1 00:01:02,021 --> 00:01:06,025 SLÁVA 2 00:01:06,109 --> 00:01:07,401 JONHWADANG 3 00:01:52,989 --> 00:01:54,407 Ten západ slunce… 4 00:01:56,450 --> 00:01:57,785 Je úchvatný. 5 00:02:37,909 --> 00:02:39,994 To jste si koupila za moje peníze? 6 00:02:42,038 --> 00:02:43,956 Ne, za svoje. 7 00:02:44,999 --> 00:02:46,250 Dáte si taky? 8 00:02:52,006 --> 00:02:54,008 Máte ráda i jiné druhy hazardu? 9 00:02:55,801 --> 00:02:58,221 Jednou jsem vsadila celý svůj život. 10 00:02:59,013 --> 00:02:59,847 Vyhrála jste? 11 00:03:01,349 --> 00:03:02,266 Mám to v plánu. 12 00:03:07,605 --> 00:03:10,775 Bydlíte tady někde? Párkrát jsem vás viděl v klubu. 13 00:03:11,359 --> 00:03:12,401 Vy tady bydlíte? 14 00:03:12,985 --> 00:03:13,986 Nedaleko. 15 00:03:15,029 --> 00:03:15,947 Pracujete tady? 16 00:03:16,739 --> 00:03:19,825 Proč nejíte? Jídlo ze sámošky vám nechutná? 17 00:03:19,909 --> 00:03:22,245 Ani ne. Hlídám si sacharidy. 18 00:03:26,916 --> 00:03:28,584 Nic o vás nevím. 19 00:03:28,668 --> 00:03:30,586 Vždycky se tolik vyptáváte? 20 00:03:30,670 --> 00:03:34,966 Většinou mlčím, věřte nebo ne. 21 00:03:41,847 --> 00:03:43,349 Proč máte ráda go? 22 00:03:46,018 --> 00:03:50,022 Protože se mi líbí ten boj o život v tichosti. 23 00:03:51,691 --> 00:03:53,943 A taky to, že abych vyhrála, 24 00:03:54,026 --> 00:03:57,113 musím zničit všechno, co soupeř pečlivě vystavěl. 25 00:04:14,588 --> 00:04:16,674 Co takhle si občas zahrát? 26 00:04:18,050 --> 00:04:20,636 Vím, co ráda jíte a jak hrajete. 27 00:04:22,805 --> 00:04:24,557 STAVBY ČEPCHJONG ŘEDITEL 28 00:04:24,640 --> 00:04:25,975 Jsem Ha Tojong. 29 00:04:29,687 --> 00:04:32,189 Tak si příště přineste víc peněz. 30 00:04:33,149 --> 00:04:34,525 Nebudete to jíst, že? 31 00:05:01,260 --> 00:05:03,012 Takhle vy snídáte? 32 00:05:06,265 --> 00:05:07,975 Jste tady každé ráno. 33 00:05:09,101 --> 00:05:10,770 Vy si nevaříte? 34 00:05:12,605 --> 00:05:14,190 Vy jste už jedla? 35 00:05:16,859 --> 00:05:19,028 Pracujete na semjongské základce? 36 00:05:19,111 --> 00:05:20,988 Máte na autě nálepku. 37 00:05:21,072 --> 00:05:22,740 To je dobrá práce. 38 00:05:28,871 --> 00:05:31,207 Můžu se vás na něco zeptat? 39 00:05:32,375 --> 00:05:34,794 Vám patří Reality Semjong, že? 40 00:05:34,877 --> 00:05:38,714 Viděla jsem vás tam, když jsem poprvé přišla. 41 00:05:39,840 --> 00:05:41,008 Byla jsem tam. 42 00:05:41,592 --> 00:05:44,178 Víte, zjistila jsem, že můj byt 43 00:05:44,720 --> 00:05:47,223 je daleko levnější než ostatní byty. 44 00:05:48,140 --> 00:05:49,558 Proč mám slevu? 45 00:05:50,309 --> 00:05:52,895 Buďte za to ráda. Proč se ptáte? 46 00:05:53,562 --> 00:05:55,314 Učitelé jsou chudí. 47 00:05:56,982 --> 00:05:59,568 Tehdy jste nevěděla, že jsem učitelka. 48 00:06:05,908 --> 00:06:07,952 Promiňte, že se tak ptám, 49 00:06:08,661 --> 00:06:09,662 ale… 50 00:06:11,122 --> 00:06:12,623 v tom bytě straší? 51 00:06:13,958 --> 00:06:14,792 Co? 52 00:06:19,004 --> 00:06:21,757 Doteď jsem si myslela, že jste studený čumák. 53 00:06:21,841 --> 00:06:22,842 To se mi líbí. 54 00:06:23,843 --> 00:06:27,263 Nenechávejte tu odpadky, odneste si je. 55 00:06:33,394 --> 00:06:37,481 To jsou účtenky za parkování, benzín a další výdaje za tento měsíc. 56 00:06:37,982 --> 00:06:40,526 Omlouvám se, pomsta je asi dost drahá. 57 00:06:47,658 --> 00:06:48,576 PARKOVNÉ 58 00:06:48,659 --> 00:06:50,786 PENÍZE NA BENZÍN 59 00:06:51,454 --> 00:06:54,874 V mládí jsem doučovala, abych si tohle mohla dovolit. 60 00:06:55,458 --> 00:06:58,294 Mám naspořeno. Nebojte se. 61 00:07:07,219 --> 00:07:10,973 Jak je tak sleduju, vidím, že nejčitelnější je Hjedžong. 62 00:07:11,056 --> 00:07:12,558 A je pořád na telefonu. 63 00:07:13,058 --> 00:07:15,686 Napadlo mě jí ho ukrást. 64 00:07:16,228 --> 00:07:17,897 Myslím, že mám talent… 65 00:07:27,490 --> 00:07:29,200 MYSLÍM, ŽE MÁM TALENT 66 00:07:31,827 --> 00:07:33,162 Šlo by to? 67 00:07:34,246 --> 00:07:35,164 Spolehněte se. 68 00:07:36,165 --> 00:07:38,250 Potkala jste se s Pak Jondžin? 69 00:07:39,001 --> 00:07:40,336 Klaplo to? 70 00:07:47,259 --> 00:07:48,511 Sejdeme se? 71 00:07:52,515 --> 00:07:54,683 Nezastrašila vás, že ne? 72 00:07:54,767 --> 00:07:57,770 Měla jste ji rozdupat, až by kvičela! 73 00:08:00,022 --> 00:08:01,440 Stalo se. 74 00:08:02,274 --> 00:08:03,859 To je dobře. 75 00:08:04,401 --> 00:08:06,237 Jsem na vás hrdá. 76 00:08:06,904 --> 00:08:08,906 Bála jsem se. 77 00:08:12,201 --> 00:08:13,953 Znáte Jondžininu matku? 78 00:08:14,620 --> 00:08:16,497 Sakryš, je to rozmazané. 79 00:08:17,206 --> 00:08:20,459 Zase šla k šamanovi. Chodí tam co dva týdny. 80 00:08:20,543 --> 00:08:21,710 A zase s ním. 81 00:08:21,794 --> 00:08:25,631 Myslela jsem, že spolu chodí, ale odjíždějí každý zvlášť. 82 00:08:25,714 --> 00:08:27,258 A zvlášť i přijíždějí. 83 00:08:27,341 --> 00:08:30,177 V tom případě pro to mají důvod. 84 00:08:30,803 --> 00:08:32,555 Dej vědět, až něco zjistíš. 85 00:08:34,056 --> 00:08:35,558 Mimochodem, 86 00:08:36,308 --> 00:08:38,561 nesledovalas toho muže? 87 00:08:39,562 --> 00:08:40,521 Sledovat ho? 88 00:08:41,146 --> 00:08:42,565 Nedělej to. 89 00:08:43,482 --> 00:08:45,985 Nechtěla jsem tě tím vyděsit, 90 00:08:46,068 --> 00:08:47,570 ale je to polda. 91 00:08:48,320 --> 00:08:50,990 Dřív byl velitel stanice, teď bude výš. 92 00:08:51,073 --> 00:08:53,701 Je náměstek na policii Severní provincie. 93 00:08:53,784 --> 00:08:57,121 Jeho spolužáci to dotáhli dál, jemu se moc nedaří. 94 00:08:57,621 --> 00:08:58,956 Odkud to víš? 95 00:08:59,456 --> 00:09:01,917 Neviděla jste ty účtenky z restaurací? 96 00:09:02,001 --> 00:09:05,588 Vysedávala jsem ve čtyřech restauracích před stanicí. 97 00:09:08,340 --> 00:09:10,593 Když jsi mi na začátku vyhrožovala, 98 00:09:12,469 --> 00:09:15,055 tak bys mi vážně dokázala zavařit, co? 99 00:09:16,056 --> 00:09:16,890 Co? 100 00:09:24,481 --> 00:09:25,649 Buď opatrná. 101 00:09:29,278 --> 00:09:30,279 Budu. 102 00:09:30,362 --> 00:09:34,033 Podíváte se na mě? Berte to jako součást práce. 103 00:09:34,116 --> 00:09:35,159 Počkej, já… 104 00:09:48,297 --> 00:09:50,549 Co se děje? Jste v pořádku? 105 00:09:51,300 --> 00:09:52,551 Moc se omlouvám. 106 00:09:54,470 --> 00:09:57,056 Fotit květiny a ptáky už umím, 107 00:09:57,139 --> 00:10:00,225 ale zpotí se mi ruce, když chci vyfotit člověka. 108 00:10:06,815 --> 00:10:07,900 To nic. 109 00:10:12,071 --> 00:10:12,988 Ještě jednou. 110 00:10:25,417 --> 00:10:27,002 Zkusím to ještě. 111 00:11:01,704 --> 00:11:02,996 No teda! 112 00:11:03,080 --> 00:11:06,083 To je tvůj první Gucci, Jesol! 113 00:11:06,166 --> 00:11:09,378 Líbí se ti dáreček od babičky? Co? 114 00:11:09,461 --> 00:11:11,630 „Nemá z toho rozum.“ 115 00:11:11,714 --> 00:11:14,258 „Za měsíc z toho stejně vyroste.“ 116 00:11:14,341 --> 00:11:15,175 Že? 117 00:11:17,177 --> 00:11:18,011 Prosím? 118 00:11:18,095 --> 00:11:20,848 Tohle si myslíte, proto žijete takhle. 119 00:11:20,931 --> 00:11:23,851 Jiný start člověka zavede do jiného cíle. 120 00:11:24,601 --> 00:11:27,020 - Sežeň si jinou chůvu. - Ano. 121 00:11:28,230 --> 00:11:32,067 Výplatu a další odměny vám pošlu na účet. 122 00:11:32,151 --> 00:11:33,444 Díky za váš čas. 123 00:11:41,201 --> 00:11:44,872 Dávej na to oblečení pozor. A ať si ho nechá i později. 124 00:11:44,955 --> 00:11:48,208 Aby se vždycky snažila tak usilovně jako při narození. 125 00:11:49,918 --> 00:11:51,211 Tojong ho má taky. 126 00:11:51,962 --> 00:11:52,963 Dobře, matko. 127 00:11:57,217 --> 00:11:58,385 Jesol. 128 00:11:58,886 --> 00:12:00,137 Řekni „babička“. 129 00:12:00,637 --> 00:12:01,972 „Babi.“ 130 00:12:02,973 --> 00:12:05,225 Jesol se už nikdy nebude muset snažit 131 00:12:06,602 --> 00:12:08,604 jako při narození. 132 00:12:22,284 --> 00:12:24,453 Jak se máte, pane zástupce? 133 00:12:25,037 --> 00:12:26,789 Můžeme se na chvíli sejít? 134 00:12:27,915 --> 00:12:28,832 Ano, teď. 135 00:12:29,333 --> 00:12:30,834 Paní Mun Tongun? 136 00:12:31,668 --> 00:12:33,420 Doporučil ji ředitel Kim. 137 00:12:34,588 --> 00:12:38,425 Pan Jang zničehonic odešel, byli jsme v časové tísni… 138 00:12:38,509 --> 00:12:39,593 Počkejte. 139 00:12:40,219 --> 00:12:43,639 Chcete říct, že Tongun se zná s ředitelem? 140 00:12:44,431 --> 00:12:45,432 Jak? 141 00:12:46,225 --> 00:12:48,018 Tím si nejsem jistý. 142 00:12:48,852 --> 00:12:51,939 Znamená to, že neměla dostatečnou kvalifikaci? 143 00:12:52,022 --> 00:12:52,940 To určitě ne. 144 00:12:53,023 --> 00:12:55,859 Prověřili jsme ji, má skvělý životopis. 145 00:12:56,443 --> 00:12:59,071 Ale je to zvláštní. Učitelé z veřejných škol 146 00:12:59,154 --> 00:13:00,781 nepřecházejí do soukromých. 147 00:13:00,864 --> 00:13:01,782 Aha. 148 00:13:03,575 --> 00:13:06,245 Můžu se na její životopis podívat? 149 00:13:07,079 --> 00:13:09,081 No, to… 150 00:13:09,706 --> 00:13:12,543 Se soukromými informacemi musíme být opatrní. 151 00:13:12,626 --> 00:13:15,087 Ovšem, já ho vidět nemůžu. 152 00:13:15,921 --> 00:13:19,424 Ale mohl byste ho přede mě zvednout 153 00:13:20,008 --> 00:13:21,635 a já se podívám. 154 00:13:22,511 --> 00:13:23,512 Šlo by to? 155 00:13:30,686 --> 00:13:33,105 Hej, děláš to špatně! 156 00:13:35,023 --> 00:13:37,442 Takhle to vybarvovat nemůžeš! 157 00:13:56,962 --> 00:14:01,967 Paní Mun, třešňové květy musí být růžové, že ano? 158 00:14:02,050 --> 00:14:03,844 Moje budou, jaké chci já. 159 00:14:03,927 --> 00:14:06,388 Moje třešňové květy jsou bezbarvé, víš? 160 00:14:06,471 --> 00:14:08,390 Takové ale neexistují. 161 00:14:08,473 --> 00:14:11,810 Paní Mun, Jesol se plete, že jo? 162 00:14:15,856 --> 00:14:19,318 Sunga má krásné tulipány, protože jsou pestrobarevné, 163 00:14:19,401 --> 00:14:22,279 a Jesol má krásné květy, protože jsou bezbarvé. 164 00:14:22,362 --> 00:14:24,197 Oboje jsou nádherné. 165 00:14:38,086 --> 00:14:40,088 Teď ty obrázky domalujte, ano? 166 00:15:03,445 --> 00:15:04,446 Kolik? 167 00:15:06,031 --> 00:15:10,118 Přestaň s tím divadlem a řekni mi, kolik chceš. 168 00:15:11,119 --> 00:15:13,205 Dám ti, kolik budeš chtít. 169 00:15:14,498 --> 00:15:18,877 Zaplatím ti odškodnění za veškerou psychickou i fyzickou újmu. 170 00:15:20,420 --> 00:15:22,005 Právě sis vydělala. 171 00:15:29,054 --> 00:15:30,305 Mám tam něco napsat? 172 00:15:30,389 --> 00:15:34,142 „Do smrti mě už nikdy neuvidíš.“ 173 00:15:34,810 --> 00:15:36,895 Ručně napsané a podepsané. 174 00:15:36,979 --> 00:15:38,480 Jako tvoje máma podepsala 175 00:15:40,023 --> 00:15:41,775 tvůj formulář o odchodu. 176 00:15:42,609 --> 00:15:46,196 Nechápu, proč si vybíjíš vztek na špatné osobě, 177 00:15:46,279 --> 00:15:48,073 tobě přece ublížili rodiče. 178 00:15:48,573 --> 00:15:51,368 Nesnaž se zachovat si tvář. Řekni, kolik chceš. 179 00:15:51,868 --> 00:15:52,953 Počkej, 180 00:15:54,037 --> 00:15:57,624 nejde ti snad o to, abys dostala upřímnou omluvu? 181 00:15:58,458 --> 00:16:01,461 Brzo ti bude 40. Není to moc velká pohádka? 182 00:16:01,545 --> 00:16:03,213 Všechno je to minulost! 183 00:16:04,089 --> 00:16:06,758 Teď už s tím nic nezmůžu, ne? 184 00:16:10,345 --> 00:16:11,680 Jistěže ne. 185 00:16:12,556 --> 00:16:13,765 Neomlouvej se. 186 00:16:14,391 --> 00:16:18,395 Neobětovala jsem tomuhle 20 let života kvůli omluvě. 187 00:16:18,478 --> 00:16:20,230 Ty si zasloužíš trest. 188 00:16:21,398 --> 00:16:25,318 Zákonný, pokud Bůh stojí při tobě, a božský, pokud stojí při mně. 189 00:16:25,402 --> 00:16:26,611 Bůh? 190 00:16:27,446 --> 00:16:30,323 Takže místo pohádky jsme v Písmu? 191 00:16:31,199 --> 00:16:32,451 Jaký Bůh? 192 00:16:33,285 --> 00:16:34,202 Můj teda ne. 193 00:16:35,203 --> 00:16:37,289 Držíš mou dceru jako rukojmí. 194 00:16:38,165 --> 00:16:40,834 A myslíš si, že Bůh je na tvé straně? 195 00:16:43,211 --> 00:16:44,129 Jako rukojmí? 196 00:16:45,172 --> 00:16:46,006 Já? 197 00:16:46,590 --> 00:16:47,841 Co jsem udělala? 198 00:16:49,051 --> 00:16:51,636 Škrtila jsem Jesol? Udeřila ji do solaru? 199 00:16:51,720 --> 00:16:53,096 Dala jsem jí facku? 200 00:16:53,180 --> 00:16:56,016 Nebo jsem ji popálila něčím horkým? 201 00:16:56,725 --> 00:16:58,977 Co jsem Jesol udělala? 202 00:17:07,694 --> 00:17:11,281 Snažím se podporovat dívku, která žije ve světě, 203 00:17:11,364 --> 00:17:15,368 kde nevidí, že duha má sedm barev, 204 00:17:15,452 --> 00:17:17,746 kde nevidí dozrávající ovoce. 205 00:17:18,330 --> 00:17:21,917 Protože v mé třídě barvy nejsou důležité. 206 00:17:22,000 --> 00:17:23,502 Ale pro tebe to možná 207 00:17:24,711 --> 00:17:26,797 může být drobná komplikace. 208 00:17:27,380 --> 00:17:28,215 Jak… 209 00:17:32,094 --> 00:17:33,428 Jak jsi to zjistila? 210 00:17:33,512 --> 00:17:35,388 Já Jesol nic neprovedu. 211 00:17:36,223 --> 00:17:37,974 Můžu dělat jiné věci. 212 00:17:38,975 --> 00:17:41,895 Například rodičovské schůzky. 213 00:17:42,771 --> 00:17:46,108 A asi víš, že matka není z rodiny jediná, 214 00:17:46,817 --> 00:17:48,401 kdo na schůzky chodí. 215 00:17:57,661 --> 00:17:59,246 Takže už nikdy nezkoušej, 216 00:18:01,206 --> 00:18:03,041 jak daleko jsem ochotná zajít 217 00:18:04,209 --> 00:18:06,711 nebo jak daleko tě můžu postrčit. 218 00:18:07,963 --> 00:18:11,883 Chci, abys pomalu chřadla, pomalu a velmi dlouho. 219 00:18:13,176 --> 00:18:17,514 Budeme spolu pomalu vadnout a zmírat, Jondžin. 220 00:18:19,641 --> 00:18:21,309 Moc se na to těším. 221 00:18:34,906 --> 00:18:36,241 To je ale zajímavé. 222 00:18:37,492 --> 00:18:38,743 Co tam asi řeší? 223 00:18:40,579 --> 00:18:41,746 Ahoj, Bixby. 224 00:18:42,330 --> 00:18:43,957 Zavolej Debilovi. 225 00:18:45,834 --> 00:18:48,503 Volám Debilovi. 226 00:18:49,254 --> 00:18:50,589 DEBIL 227 00:18:51,423 --> 00:18:54,426 Volaný účastník je dočasně nedostupný. 228 00:18:54,509 --> 00:18:56,678 Po zaznění tónu zanechte vzkaz. 229 00:18:56,761 --> 00:18:59,097 Ten vůl ho fakt ztratil? 230 00:19:03,685 --> 00:19:06,354 Pane řediteli Čone? Přišel vám balíček. 231 00:19:07,939 --> 00:19:09,441 - Sem? - Ano, pane. 232 00:19:09,524 --> 00:19:10,692 Sem na ulici? 233 00:19:13,195 --> 00:19:14,487 Co je to, Avengers? 234 00:19:20,911 --> 00:19:23,663 HA JESOL 235 00:19:25,790 --> 00:19:26,791 Co je to? 236 00:19:30,670 --> 00:19:32,380 HA JESOL 237 00:19:35,342 --> 00:19:37,510 Kancelář tajemníka je neschopná. 238 00:19:37,594 --> 00:19:39,638 Sem žádní cizí lidi nesmí. 239 00:19:39,721 --> 00:19:41,389 Vydělal jsi hodně peněz? 240 00:19:42,974 --> 00:19:45,810 Líbí se mi, když máš pracovní oblečení. 241 00:19:45,894 --> 00:19:48,146 Ještě víc než oblek. 242 00:19:48,897 --> 00:19:49,981 Je to víc sexy. 243 00:19:52,234 --> 00:19:54,653 Zegna a Versace teď zkrachují. 244 00:19:57,489 --> 00:20:01,952 Miláčku, napadlo mě, co poslat Jesol na školu do ciziny? 245 00:20:02,953 --> 00:20:04,162 Co vymýšlíš? 246 00:20:05,330 --> 00:20:07,374 Jesol je teprve osm let. 247 00:20:08,250 --> 00:20:11,670 Existují profesionální poručníci, hodně dětí odjíždí brzo. 248 00:20:14,589 --> 00:20:15,799 Jak tě to napadlo? 249 00:20:16,967 --> 00:20:18,218 Chceš jet do ciziny? 250 00:20:19,427 --> 00:20:20,595 Tak to není. 251 00:20:20,679 --> 00:20:22,514 Pak to chápu ještě míň. 252 00:20:23,682 --> 00:20:26,518 Do místní školy jezdí s řidičem a chůvou. 253 00:20:26,601 --> 00:20:28,144 A najednou zahraničí? 254 00:20:28,228 --> 00:20:32,065 Zlato, často teď hraješ golf s ředitelem Kimem, že? 255 00:20:32,691 --> 00:20:35,277 Mohl bys mi s ním domluvit jednu schůzku? 256 00:20:36,194 --> 00:20:38,905 Víš, Jesol má novou třídní učitelku. 257 00:20:39,906 --> 00:20:41,408 Je šílená. 258 00:20:41,491 --> 00:20:42,993 Jak je šílená? 259 00:20:43,576 --> 00:20:45,787 Dost na to, abys obtěžovala ředitele? 260 00:20:45,870 --> 00:20:48,039 Trochu to rozveď, musím vědět víc. 261 00:20:49,749 --> 00:20:51,501 To je fuk. Neřeš to. 262 00:20:51,584 --> 00:20:54,421 Jsem teď trochu rozrušená, z únavy. 263 00:20:55,463 --> 00:20:58,300 Půjdu od mámy rovnou do práce. Zavolám ti. 264 00:21:12,397 --> 00:21:15,066 Její finance, milenci i členové rodiny. 265 00:21:15,150 --> 00:21:17,235 Přátelé, kolegové, příbuzní. 266 00:21:17,736 --> 00:21:19,237 Zjisti o ní všechno. 267 00:21:19,738 --> 00:21:20,572 Dobrý! 268 00:21:21,781 --> 00:21:23,700 Tvoje matka včera dala pod 90 ran. 269 00:21:24,701 --> 00:21:26,786 Mun Tongun. Co je zač? 270 00:21:28,246 --> 00:21:30,957 To právě chci, abys zjistil. 271 00:21:31,041 --> 00:21:33,710 To, co jsem o ní věděla, mi je k ničemu. 272 00:21:56,775 --> 00:21:58,485 Šumivé vitamínové tablety? 273 00:21:59,944 --> 00:22:01,029 Ano. 274 00:22:01,613 --> 00:22:03,948 Víte, jak to začne bublat, 275 00:22:04,032 --> 00:22:06,451 když tabletu hodíte do vody? 276 00:22:06,951 --> 00:22:09,704 Ten zvuk mě hodně uklidňuje. 277 00:22:10,205 --> 00:22:13,792 A proč myslíte, že vás ten zvuk uklidňuje? 278 00:22:15,960 --> 00:22:18,963 Je to jako zvuk vánku, co pofukuje mezi jinany. 279 00:22:19,047 --> 00:22:21,800 Zní jako kapky dopadající na desku goban. 280 00:22:22,884 --> 00:22:26,971 Když se do toho zaposlouchám, padne na mě samota. 281 00:22:30,141 --> 00:22:31,559 Nebo něco takového. 282 00:22:33,019 --> 00:22:35,939 Takže vaše tělo je zdravější, ale srdce osamělé. 283 00:22:36,898 --> 00:22:39,401 Můžete zkusit změnit prostředí. 284 00:22:39,484 --> 00:22:41,569 Přestěhovat se, odcestovat. 285 00:22:41,653 --> 00:22:43,321 Zvážím to. 286 00:22:44,864 --> 00:22:46,282 Musím za pacienty. 287 00:22:46,866 --> 00:22:48,827 Jste asi dobrý lékař. 288 00:22:48,910 --> 00:22:51,121 Vždycky přijdete pozdě. 289 00:22:51,204 --> 00:22:53,790 Berete za hodinu, tak buďte ráda. 290 00:22:59,129 --> 00:23:01,131 Radši vás ještě pošleme na CT, 291 00:23:01,798 --> 00:23:04,717 ale je to tvrdé, zřejmě půjde o osteom. 292 00:23:04,801 --> 00:23:08,221 Ale nebolí mě to, vážně musím na operaci? 293 00:23:08,304 --> 00:23:11,975 Teď sice žádné příznaky nemáte, ale bolest může přijít. 294 00:23:12,058 --> 00:23:13,059 Aha. 295 00:23:13,143 --> 00:23:16,479 Jak dlouho by ta operace trvala? 296 00:23:16,563 --> 00:23:19,149 Jsem učitelka, šlo by to o prázdninách? 297 00:23:19,232 --> 00:23:22,652 Vyšetření a operace zaberou asi týden. 298 00:23:24,988 --> 00:23:26,739 - Vy jste učitelka? - Ano. 299 00:23:27,740 --> 00:23:29,742 Na které škole? Jaké to je? 300 00:23:29,826 --> 00:23:31,995 Učitelé se prý nemůžou dost najíst, 301 00:23:32,078 --> 00:23:33,913 protože musí jíst s dětmi. 302 00:23:34,414 --> 00:23:36,916 A co děti? Poslouchají vás? 303 00:23:38,835 --> 00:23:40,003 Máte dítě? 304 00:23:41,629 --> 00:23:43,923 Ne. Nezajímají mě děti, 305 00:23:44,007 --> 00:23:46,217 ale jaké je povolání učitele. 306 00:23:46,301 --> 00:23:47,135 Cože? 307 00:24:15,413 --> 00:24:22,212 ŠANGHAJ 308 00:24:44,317 --> 00:24:45,902 Hele, nezhublas? 309 00:24:46,569 --> 00:24:47,654 Ano, trochu. 310 00:24:47,737 --> 00:24:50,949 Říkala jsem, ať si držíš stejnou váhu jako já. 311 00:24:51,032 --> 00:24:52,575 Teď máš jinou velikost! 312 00:24:52,659 --> 00:24:55,411 - Chceš špatný posudek? - Promiňte. 313 00:24:58,331 --> 00:25:00,333 Tak tyhle vrať. Další. 314 00:25:00,416 --> 00:25:01,459 Ano, Hjedžong. 315 00:25:05,338 --> 00:25:07,924 Koukej před dalším letem přibrat. 316 00:25:09,175 --> 00:25:12,262 Jestli zase zhubneš… co to sakra je? 317 00:25:13,638 --> 00:25:14,889 Co mám s mobilem? 318 00:25:16,140 --> 00:25:17,892 Není nějakého cestujícího? 319 00:25:17,976 --> 00:25:19,435 Jak to mám sakra vědět? 320 00:25:19,936 --> 00:25:22,897 Zavolej rychle na letiště, jestli nenašli mobil! 321 00:25:22,981 --> 00:25:23,815 Dobře. 322 00:25:26,568 --> 00:25:28,653 To si snad děláš srandu! 323 00:25:34,117 --> 00:25:35,118 Vážně? 324 00:25:42,500 --> 00:25:45,253 Jo, byla to hračka. 325 00:25:45,336 --> 00:25:47,672 Co ještě potřebujete? Řekněte si. 326 00:25:49,841 --> 00:25:52,135 Skvělá práce. Uvidíme se příště. 327 00:25:52,218 --> 00:25:54,637 Ale ne, počkejte chvilku! 328 00:25:55,597 --> 00:25:58,016 Vždycky jste tak odtažitá. 329 00:26:00,059 --> 00:26:01,144 Najíme se. 330 00:26:02,437 --> 00:26:04,272 Čekala jsem schůzku venku. 331 00:26:04,355 --> 00:26:06,941 Minule to bylo super, jako piknik. 332 00:26:08,610 --> 00:26:11,279 Víte, tohle prostě 333 00:26:12,113 --> 00:26:13,448 dává hluboký smysl. 334 00:26:14,198 --> 00:26:16,451 „Pták se probojuje ven z vajíčka. 335 00:26:17,201 --> 00:26:19,245 To vajíčko je svět.“ 336 00:26:19,912 --> 00:26:20,788 Remian. 337 00:26:21,456 --> 00:26:22,707 Suna to četla. 338 00:26:24,751 --> 00:26:26,669 Tenhle pták se ven nedostane. 339 00:26:26,753 --> 00:26:27,920 Uvařilas ho. 340 00:26:28,463 --> 00:26:31,549 A Remian je budova nedaleko. Ta kniha je Demian. 341 00:26:35,136 --> 00:26:37,555 Není vařené, je pečené. 342 00:26:37,639 --> 00:26:41,392 To nemůžete prožívat emoce jenom proto, že se mstíte? 343 00:26:44,896 --> 00:26:47,231 Au! Tam jsem měla modřinu! 344 00:26:50,902 --> 00:26:52,153 Zase se to zbarví. 345 00:26:55,198 --> 00:26:56,449 Milovaní, 346 00:26:57,033 --> 00:27:01,329 nechtějte sami odplácet, nýbrž nechte místo pro Boží soud, 347 00:27:02,038 --> 00:27:06,042 neboť je psáno: „Mně patří pomsta, já odplatím, praví Pán.“ 348 00:27:06,125 --> 00:27:07,543 - Amen. - Amen. 349 00:27:07,627 --> 00:27:09,212 Společně se pomodleme 350 00:27:09,295 --> 00:27:12,131 a připomeňme si Jeho slova z Listu Římanům 12:19. 351 00:27:12,215 --> 00:27:13,299 Pomodleme se. 352 00:27:16,052 --> 00:27:18,721 Milující Otče, z celého srdce ti děkuju. 353 00:27:19,222 --> 00:27:22,433 Vždy nás s láskou objímáš, i když chybujeme. 354 00:27:22,517 --> 00:27:24,977 Znovu ti děkujeme za tvou milost. 355 00:27:25,853 --> 00:27:29,607 Pane, vždycky jsi nám říkal, ať milujeme své nepřátele. 356 00:27:31,025 --> 00:27:34,612 Ale kolikrát jsme se snažili milovat své nepřátele? 357 00:27:35,738 --> 00:27:39,033 Nedokážeme žít podle Tebe, chováme k nim nenávist a zášť. 358 00:27:40,034 --> 00:27:42,620 Modlíme se, abys nám to odpustil. 359 00:27:46,791 --> 00:27:49,919 Co dělá tak nehodný člověk na tak vzácném místě? 360 00:27:51,129 --> 00:27:54,716 Saro, vážně mě to zajímá, takže se tě zeptám. 361 00:27:55,633 --> 00:27:58,553 Ty opravdu věříš v Boha? 362 00:27:59,554 --> 00:28:00,388 Opravdu? 363 00:28:01,347 --> 00:28:04,350 To, cos právě řekla, je rouhání. 364 00:28:04,434 --> 00:28:07,103 Kaj se, jestli nechceš pocítit Boží hněv. 365 00:28:07,937 --> 00:28:09,230 - Vážně? - Jo. 366 00:28:15,737 --> 00:28:19,407 Ano, právě jsem se pomodlila a jsme s Bohem zajedno. 367 00:28:20,324 --> 00:28:21,159 Nevadí mu to. 368 00:28:22,577 --> 00:28:24,537 Jsi magor. Tohle jsi přehnala. 369 00:28:25,246 --> 00:28:27,832 Co, už jsi velká a je ti to u prdele? 370 00:28:27,915 --> 00:28:29,417 Pozor na pusu, Saro. 371 00:28:29,917 --> 00:28:32,086 Jsme v domě Božím. 372 00:28:32,587 --> 00:28:33,588 Moment. 373 00:28:39,260 --> 00:28:40,094 Ale ne. 374 00:28:44,307 --> 00:28:46,642 Tvůj Bůh se teď moc zlobí. 375 00:28:48,144 --> 00:28:49,729 Prý půjdeš do pekla. 376 00:28:49,812 --> 00:28:50,813 Hej! 377 00:28:51,981 --> 00:28:53,733 Přeskočilo ti? Seš sjetá? 378 00:28:53,816 --> 00:28:57,069 To ty tady bereš drogy. Hodně drog. 379 00:28:57,570 --> 00:28:58,613 A navíc často. 380 00:29:01,115 --> 00:29:03,242 O čem to mluvíš, kurva? 381 00:29:05,745 --> 00:29:06,871 Máš 15 dní. 382 00:29:07,371 --> 00:29:10,416 Naplň ji penězi a počkej, až zavolám. Chci dolary. 383 00:29:10,500 --> 00:29:11,334 Hej! 384 00:29:11,959 --> 00:29:14,128 Tohle je vyhrožování, ty čůzo! 385 00:29:14,712 --> 00:29:17,799 Víš, kolik důležitých poldů sem chodí? 386 00:29:17,882 --> 00:29:20,426 Tobě ještě nikdy nikdo nevyhrožoval, že? 387 00:29:21,135 --> 00:29:22,470 Hej, pusť mě! 388 00:29:29,644 --> 00:29:30,478 Do prdele. 389 00:29:30,561 --> 00:29:34,065 A to jsem ti ještě ani nezačala vyhrožovat. 390 00:29:34,941 --> 00:29:35,775 Saro. 391 00:29:45,660 --> 00:29:48,663 Na křižovatce u parku Kjode odbočte doleva. 392 00:29:50,665 --> 00:29:53,417 PARK KJODE 393 00:30:28,786 --> 00:30:30,204 JODŽONG 394 00:30:31,205 --> 00:30:32,415 Uložila sis mě? 395 00:30:32,498 --> 00:30:34,750 Pro jistotu se ti připomínám. 396 00:30:35,710 --> 00:30:37,461 A jmenuju se Ču Jodžong. 397 00:30:47,513 --> 00:30:50,099 Dneska bude vlna veder. Jak se máš? 398 00:30:50,641 --> 00:30:52,268 Dneska silně sněží. 399 00:30:52,351 --> 00:30:54,562 Opatrně cupitej, abys nespadla. 400 00:30:55,062 --> 00:30:56,147 Měj se. 401 00:30:56,230 --> 00:30:58,983 Viděla jsi dneska oblohu? Je jasno. 402 00:30:59,483 --> 00:31:01,819 Doufám, že jsi zdravá. 403 00:31:12,371 --> 00:31:13,706 CIALIS 404 00:31:22,757 --> 00:31:25,092 PRO: NEMOCNICE SOUL ČU JODŽONG 405 00:31:25,176 --> 00:31:27,637 OD: KANG JONGČCHON 406 00:31:31,432 --> 00:31:33,351 Jodžongu, máš zprávu. 407 00:31:40,358 --> 00:31:41,609 TONG! UN! PÍŠE 408 00:31:45,029 --> 00:31:47,365 Sakra, asi se mi rozbil mobil! 409 00:31:47,448 --> 00:31:49,867 Přece mi nemůže odepsat po osmi letech! 410 00:31:49,951 --> 00:31:52,370 Jo, jednou jsme se náhodou potkali. 411 00:31:52,453 --> 00:31:53,579 Ale že by odepsala? 412 00:31:54,538 --> 00:31:55,915 Asi mi to slušelo. 413 00:31:57,458 --> 00:32:00,211 No jasně. Přesně tak. Slušelo mi to. 414 00:32:01,253 --> 00:32:02,838 Je Tongun vdaná? 415 00:32:02,922 --> 00:32:04,423 Hej, nečti si to! 416 00:32:06,801 --> 00:32:08,135 Proč? Co napsala? 417 00:32:08,928 --> 00:32:12,098 Je to svatební oznámení? Bude se vdávat? Za koho? 418 00:32:13,599 --> 00:32:16,143 Rozvádí se, že jo? Nebo se podruhé vdává? 419 00:32:16,227 --> 00:32:17,311 Co? 420 00:32:18,562 --> 00:32:20,356 Chce vědět, co je Cialis. 421 00:32:23,484 --> 00:32:25,152 Co je to za lék? 422 00:32:25,236 --> 00:32:26,362 TONG! UN! 423 00:32:31,742 --> 00:32:34,286 - Proberme to osobně. Kde jsi? - Šílíš? 424 00:32:34,370 --> 00:32:37,415 - Primář už jde. - Ne, teď ne. 425 00:32:37,498 --> 00:32:39,250 Kde budeš po sedmé hodině? 426 00:33:05,776 --> 00:33:07,778 Promiň, jestli ti narušuju plány. 427 00:33:07,862 --> 00:33:11,073 Všechny služby jsem si změnil, když jsi napsala. 428 00:33:17,872 --> 00:33:19,457 Hraješ ještě go? 429 00:33:20,958 --> 00:33:22,960 Občas v tom vyhraju peníze. 430 00:33:27,048 --> 00:33:29,800 Žiješ ještě v Soulu? Nebo v Semjongu? 431 00:33:31,093 --> 00:33:32,595 Jak to víš? 432 00:33:33,179 --> 00:33:35,931 Předtím jsi říkala, že tam zatím nemáš práci. 433 00:33:39,477 --> 00:33:40,561 Takže jsi tam. 434 00:33:41,771 --> 00:33:43,606 Pracuju v Semjongu na základce. 435 00:33:47,985 --> 00:33:50,154 Ten člověk je tvůj blízký? 436 00:33:50,237 --> 00:33:52,698 - Ten, kdo tohle užívá? - Ještě ne. 437 00:33:52,782 --> 00:33:55,534 Aha, další „ještě ne“. 438 00:33:59,663 --> 00:34:01,957 Řeknu to jenom jednou, tak poslouchej. 439 00:34:02,458 --> 00:34:05,419 Cialis je lék obsahující látku tadalafil. 440 00:34:05,503 --> 00:34:07,254 Účinkuje velmi dlouho. 441 00:34:07,338 --> 00:34:08,172 A? 442 00:34:08,756 --> 00:34:10,007 To je žádoucí. 443 00:34:10,091 --> 00:34:12,093 Podobný lék je Viagra. 444 00:34:12,176 --> 00:34:13,511 To vím. 445 00:34:14,512 --> 00:34:18,432 Používá se k jinému účelu, než jaký známe? 446 00:34:19,642 --> 00:34:21,977 Jaké dva účely teď máš na mysli? 447 00:34:22,978 --> 00:34:25,356 No, dá se použít i v jiné situaci? 448 00:34:25,940 --> 00:34:29,777 Říká se, že někteří lidé se tím léčí z výškové nemoci. 449 00:34:31,112 --> 00:34:35,032 Ale z pohledu lékaře je to lék na poruchu erekce. 450 00:34:36,659 --> 00:34:38,369 Žije ten muž v Semjongu? 451 00:34:38,452 --> 00:34:40,079 To jsou dva různé příběhy. 452 00:34:40,162 --> 00:34:42,081 Chtěj chlapa, co to nepotřebuje. 453 00:34:42,581 --> 00:34:47,002 Jako lékař mám trochu obavy. Jako muž mám spoustu myšlenek. 454 00:34:49,463 --> 00:34:50,548 Mýlíš se. 455 00:34:54,885 --> 00:34:57,304 Od minula jsi jaksi drzejší. 456 00:34:57,388 --> 00:34:58,889 Proč bych se měl mýlit? 457 00:35:05,229 --> 00:35:06,647 Vždyť jsi věděl, 458 00:35:07,940 --> 00:35:09,692 že ten lék je jen záminka. 459 00:35:13,237 --> 00:35:14,238 Jo. 460 00:35:15,990 --> 00:35:19,243 Můžeš si sama snadno zjistit, k čemu to je. 461 00:35:19,326 --> 00:35:20,161 Ale… 462 00:35:21,412 --> 00:35:23,664 k čemu by ti byla záminka? 463 00:35:24,415 --> 00:35:25,583 Tak jsem se těšil. 464 00:35:27,334 --> 00:35:29,003 A i když nevím, kdo to je… 465 00:35:29,086 --> 00:35:31,589 „Má ten muž nějaké další choroby?“ 466 00:35:31,672 --> 00:35:34,925 „Doufám, že každá část jeho těla je nějak nemocná.“ 467 00:35:36,760 --> 00:35:37,845 To mě napadlo. 468 00:35:47,062 --> 00:35:48,814 Chci se omluvit. 469 00:35:51,066 --> 00:35:51,901 Omluvit se? 470 00:35:53,194 --> 00:35:56,447 Nevím, čím sis tehdy zrovna procházel, 471 00:35:57,615 --> 00:35:58,866 ale tehdy 472 00:36:00,117 --> 00:36:01,160 jsem byla drzá. 473 00:36:02,828 --> 00:36:05,915 Promiň, jestli jsem ti ublížila. 474 00:36:17,134 --> 00:36:18,135 Ale počkej. 475 00:36:19,136 --> 00:36:20,804 Proč mi ta omluva 476 00:36:21,639 --> 00:36:23,390 zní jako rozloučení? 477 00:36:33,067 --> 00:36:34,026 Loučíš se. 478 00:36:36,153 --> 00:36:38,656 Chceš, abych ti přestal psát. 479 00:36:40,950 --> 00:36:42,117 Ale proč? 480 00:36:42,826 --> 00:36:45,746 Stejně mi neodepisuješ. To jsem tak ošklivý? 481 00:36:46,497 --> 00:36:47,915 Ano, nelíbíš se mi. 482 00:36:48,749 --> 00:36:50,417 Nejsi můj typ. 483 00:36:50,501 --> 00:36:51,543 Prosím tě. 484 00:36:59,426 --> 00:37:01,178 Nevím, co řešíš. 485 00:37:02,554 --> 00:37:05,140 Vážně nevím, proč tohle děláš. 486 00:37:06,433 --> 00:37:07,434 Ale dělej to. 487 00:37:08,602 --> 00:37:10,312 Dělej všechno, co chceš. 488 00:37:12,147 --> 00:37:15,317 Ale měla bys být se mnou. Udělám tě šťastnou. 489 00:37:22,283 --> 00:37:23,993 Jsou chvíle, 490 00:37:24,702 --> 00:37:28,455 kdy k někomu něco cítíte a můžete to cítit. 491 00:37:29,707 --> 00:37:31,625 Jestli to znamená, že žijete, 492 00:37:33,419 --> 00:37:38,507 kolik dní svého života jsem asi skutečně žila, Jondžin? 493 00:37:43,804 --> 00:37:44,805 Proč se směješ? 494 00:37:46,557 --> 00:37:48,267 Asi jsem byla šťastná. 495 00:37:56,525 --> 00:37:57,693 Ale Jodžongu, 496 00:37:59,903 --> 00:38:02,573 já nehledám svého prince. 497 00:38:04,742 --> 00:38:06,327 Nepotřebuju prince, 498 00:38:07,786 --> 00:38:12,458 potřebuju popravčího, co se ke mně přidá v mečovém tanci. 499 00:38:25,262 --> 00:38:26,180 Ty vole. 500 00:38:26,263 --> 00:38:28,599 Za osm vteřin neomdlela. Byl to kec. 501 00:38:30,100 --> 00:38:31,602 - Prašti ji do solaru. - Co? 502 00:38:31,685 --> 00:38:33,187 Ale dost silně. 503 00:38:33,270 --> 00:38:35,773 Jestli neomdlí, tak seš padavka. 504 00:38:35,856 --> 00:38:39,443 Hej, kdo má nejvíc bodů na siloměru v Džongno-gu? 505 00:38:40,778 --> 00:38:41,862 Jsem to já. 506 00:38:44,531 --> 00:38:46,950 Bolí to, Tongun? Budu se za tebe modlit. 507 00:38:47,034 --> 00:38:47,910 Kuk sem. 508 00:38:49,119 --> 00:38:50,954 Tongun. Narovnej se. 509 00:38:51,705 --> 00:38:54,041 Mohl bych tě omylem praštit do koz. 510 00:39:20,067 --> 00:39:22,319 Pozvalas mě na rýžový koláčky 511 00:39:23,278 --> 00:39:25,948 kvůli čemusi vážnýmu, ale neobjednala sis. 512 00:39:28,409 --> 00:39:31,578 Promiňte? Koláčky, hranolky a klobásku. 513 00:39:31,662 --> 00:39:32,496 Jistě. 514 00:39:34,540 --> 00:39:35,624 Jíš klobásky? 515 00:39:36,250 --> 00:39:38,669 - Už si nezakrýváš tetování. - Tetování? 516 00:39:39,253 --> 00:39:40,170 Aha, na krku. 517 00:39:41,046 --> 00:39:42,798 Teď už to nikdo neřeší. 518 00:39:43,382 --> 00:39:45,717 Víš, že jsme ve škole měli španělštinu? 519 00:39:46,343 --> 00:39:48,178 Španělštinu jsem nesnášela. 520 00:39:48,804 --> 00:39:52,307 Ale díky tvému tetování se mi zase zalíbila. 521 00:39:52,391 --> 00:39:55,894 Ty vole, tak to seš hloupější, než vypadáš. 522 00:39:56,520 --> 00:39:58,856 To není špánina, ale latina. 523 00:39:59,398 --> 00:40:00,482 „Memento mori“. 524 00:40:01,150 --> 00:40:02,734 „Pamatuj na smrt“. 525 00:40:02,818 --> 00:40:06,405 Ano. Ale část sis vždycky překrýval náplastí 526 00:40:06,488 --> 00:40:08,365 a španělsky to znělo jinak. 527 00:40:08,949 --> 00:40:09,825 A jak? 528 00:40:09,908 --> 00:40:12,119 ME MORI 529 00:40:17,541 --> 00:40:18,876 Klobásky jím. 530 00:40:20,544 --> 00:40:21,962 Byls v nemocnici? 531 00:40:22,045 --> 00:40:22,880 Jo. 532 00:40:27,384 --> 00:40:30,387 Hele, vypadá to, žes narazila na něco velkýho. 533 00:40:31,597 --> 00:40:33,515 Sohino tělo tam fakt je. 534 00:40:34,141 --> 00:40:37,895 No ty vole. Ani netuším, o kolik bych si měl říct. 535 00:40:37,978 --> 00:40:39,313 Tak kdo to byl? 536 00:40:40,105 --> 00:40:42,774 Částka závisí na tom, o kom mluvíme. 537 00:40:42,858 --> 00:40:45,444 - Co kdybych ti to řekla? - Vysyp to. 538 00:40:46,528 --> 00:40:47,529 Zbytek je hračka. 539 00:40:48,447 --> 00:40:50,365 Budu ho prudit ve dne v noci. 540 00:40:50,449 --> 00:40:52,284 Nebude moct jíst ani spát. 541 00:40:52,367 --> 00:40:54,536 Udělám z něj úplnou trosku 542 00:40:56,163 --> 00:40:57,915 a předám ti ho. 543 00:41:00,584 --> 00:41:02,669 Vím, že já to nebyl. 544 00:41:02,753 --> 00:41:04,463 Byl to jeden z těch čtyř? 545 00:41:05,756 --> 00:41:08,425 Sara? Udělala to, když byla sjetá? 546 00:41:10,177 --> 00:41:11,011 Jondžin? 547 00:41:12,095 --> 00:41:13,931 Nejděsivější z těch čtyř. 548 00:41:14,681 --> 00:41:16,141 Hjedžong. 549 00:41:16,225 --> 00:41:19,728 Určitě ona, jestli se Sohi prokecla o ní a o tělocvikáři. 550 00:41:20,604 --> 00:41:22,022 Čedžun? 551 00:41:22,105 --> 00:41:24,525 Ano, jestli ho Sohi štvala kvůli očím. 552 00:41:25,651 --> 00:41:27,653 Jsme teď na jedný lodi. 553 00:41:28,278 --> 00:41:31,615 Který z nich zabil Sohi? 554 00:41:44,670 --> 00:41:47,464 Tongun od tebe chce peníze? Kolik? 555 00:41:47,548 --> 00:41:50,509 Nevím. Hodila mi tašku, prý ji mám naplnit. 556 00:41:50,592 --> 00:41:52,886 Šíleně velkou tašku, do prdele! 557 00:41:53,971 --> 00:41:56,390 - Proč mi to nebereš? - Kdy jsi volal? 558 00:41:56,473 --> 00:41:57,975 - Ty ne. - Takže ty. 559 00:41:58,058 --> 00:42:00,477 Hele, vážně za vámi nepřišla? 560 00:42:01,061 --> 00:42:02,646 Nejde jí o peníze. 561 00:42:03,313 --> 00:42:05,357 Nabídla jsem jí je, ale nechtěla. 562 00:42:05,440 --> 00:42:08,694 Proč to Mjongo nebere? Vyhodils ho? 563 00:42:08,777 --> 00:42:11,905 To se on nedozví, protože mi to nebere. 564 00:42:11,989 --> 00:42:12,823 Ani jí. 565 00:42:12,906 --> 00:42:16,702 Hele, pamatujete si střední školu dobře? 566 00:42:16,785 --> 00:42:18,120 Co Jesol? 567 00:42:18,620 --> 00:42:19,705 Kde teď je? 568 00:42:19,788 --> 00:42:21,873 Co přesně jsme Tongun dělali? 569 00:42:23,500 --> 00:42:24,334 Bylo to zlý? 570 00:42:24,418 --> 00:42:26,795 Fakt vám nehodila tašku? 571 00:42:26,878 --> 00:42:29,464 Do hajzlu, určitě viděla spoustu filmů. 572 00:42:29,965 --> 00:42:31,633 Ta pizda chce dolary! 573 00:42:31,717 --> 00:42:33,719 Jesol už asi chodí na základku. 574 00:42:33,802 --> 00:42:35,637 Kam? Do Semjongu? 575 00:42:35,721 --> 00:42:37,306 Jestli chce, ať trpíme, 576 00:42:38,974 --> 00:42:39,808 co udělá? 577 00:42:39,891 --> 00:42:41,727 Ani jsem Jesol nedal dárek. 578 00:42:42,519 --> 00:42:43,604 V které třídě je? 579 00:43:03,248 --> 00:43:06,084 Kam chcete jet? Chcete i zpáteční letenku? 580 00:43:06,168 --> 00:43:09,421 Ty vole, tohle jsem vždycky chtěl zkusit. 581 00:43:10,547 --> 00:43:13,133 Nečekal jsem, že ten den přijde. 582 00:43:18,305 --> 00:43:20,390 Vladivostok, jednosměrná. 583 00:43:21,183 --> 00:43:25,479 Hele, celý den na tebe myslím. 584 00:43:25,562 --> 00:43:27,189 Sejdeme se? 585 00:43:28,315 --> 00:43:29,650 Jdi do hajzlu. 586 00:43:29,733 --> 00:43:32,235 Chceš mě vidět o samotě? Proč? 587 00:43:32,319 --> 00:43:35,197 Jsem zvědavá. Proč mě chceš vidět? 588 00:43:35,280 --> 00:43:37,366 Kdo? Son Mjongo? 589 00:43:37,449 --> 00:43:39,534 Ty hajzle, kde vězíš? 590 00:43:39,618 --> 00:43:42,120 Tak co Jondžin? Máš s ní schůzku? 591 00:44:03,517 --> 00:44:04,351 Me… 592 00:44:05,852 --> 00:44:06,687 Já… 593 00:44:12,192 --> 00:44:13,110 …mori. 594 00:44:17,864 --> 00:44:18,907 Jsem mrtvý. 595 00:44:19,991 --> 00:44:26,957 JSEM MRTVÝ 596 00:44:28,166 --> 00:44:30,168 Překlad titulků: Lucie Olešová