1
00:01:02,021 --> 00:01:06,025
SLÁVA
2
00:01:06,109 --> 00:01:07,401
JONHWADANG
3
00:01:52,989 --> 00:01:54,407
Ten západ slunce…
4
00:01:56,450 --> 00:01:57,785
Je úchvatný.
5
00:02:37,909 --> 00:02:39,994
To jste si koupila za moje peníze?
6
00:02:42,038 --> 00:02:43,956
Ne, za svoje.
7
00:02:44,999 --> 00:02:46,250
Dáte si taky?
8
00:02:52,006 --> 00:02:54,008
Máte ráda i jiné druhy hazardu?
9
00:02:55,801 --> 00:02:58,221
Jednou jsem vsadila celý svůj život.
10
00:02:59,013 --> 00:02:59,847
Vyhrála jste?
11
00:03:01,349 --> 00:03:02,266
Mám to v plánu.
12
00:03:07,605 --> 00:03:10,775
Bydlíte tady někde?
Párkrát jsem vás viděl v klubu.
13
00:03:11,359 --> 00:03:12,401
Vy tady bydlíte?
14
00:03:12,985 --> 00:03:13,986
Nedaleko.
15
00:03:15,029 --> 00:03:15,947
Pracujete tady?
16
00:03:16,739 --> 00:03:19,825
Proč nejíte?
Jídlo ze sámošky vám nechutná?
17
00:03:19,909 --> 00:03:22,245
Ani ne. Hlídám si sacharidy.
18
00:03:26,916 --> 00:03:28,584
Nic o vás nevím.
19
00:03:28,668 --> 00:03:30,586
Vždycky se tolik vyptáváte?
20
00:03:30,670 --> 00:03:34,966
Většinou mlčím, věřte nebo ne.
21
00:03:41,847 --> 00:03:43,349
Proč máte ráda go?
22
00:03:46,018 --> 00:03:50,022
Protože se mi líbí
ten boj o život v tichosti.
23
00:03:51,691 --> 00:03:53,943
A taky to, že abych vyhrála,
24
00:03:54,026 --> 00:03:57,113
musím zničit všechno,
co soupeř pečlivě vystavěl.
25
00:04:14,588 --> 00:04:16,674
Co takhle si občas zahrát?
26
00:04:18,050 --> 00:04:20,636
Vím, co ráda jíte a jak hrajete.
27
00:04:22,805 --> 00:04:24,557
STAVBY ČEPCHJONG
ŘEDITEL
28
00:04:24,640 --> 00:04:25,975
Jsem Ha Tojong.
29
00:04:29,687 --> 00:04:32,189
Tak si příště přineste víc peněz.
30
00:04:33,149 --> 00:04:34,525
Nebudete to jíst, že?
31
00:05:01,260 --> 00:05:03,012
Takhle vy snídáte?
32
00:05:06,265 --> 00:05:07,975
Jste tady každé ráno.
33
00:05:09,101 --> 00:05:10,770
Vy si nevaříte?
34
00:05:12,605 --> 00:05:14,190
Vy jste už jedla?
35
00:05:16,859 --> 00:05:19,028
Pracujete na semjongské základce?
36
00:05:19,111 --> 00:05:20,988
Máte na autě nálepku.
37
00:05:21,072 --> 00:05:22,740
To je dobrá práce.
38
00:05:28,871 --> 00:05:31,207
Můžu se vás na něco zeptat?
39
00:05:32,375 --> 00:05:34,794
Vám patří Reality Semjong, že?
40
00:05:34,877 --> 00:05:38,714
Viděla jsem vás tam,
když jsem poprvé přišla.
41
00:05:39,840 --> 00:05:41,008
Byla jsem tam.
42
00:05:41,592 --> 00:05:44,178
Víte, zjistila jsem, že můj byt
43
00:05:44,720 --> 00:05:47,223
je daleko levnější než ostatní byty.
44
00:05:48,140 --> 00:05:49,558
Proč mám slevu?
45
00:05:50,309 --> 00:05:52,895
Buďte za to ráda. Proč se ptáte?
46
00:05:53,562 --> 00:05:55,314
Učitelé jsou chudí.
47
00:05:56,982 --> 00:05:59,568
Tehdy jste nevěděla, že jsem učitelka.
48
00:06:05,908 --> 00:06:07,952
Promiňte, že se tak ptám,
49
00:06:08,661 --> 00:06:09,662
ale…
50
00:06:11,122 --> 00:06:12,623
v tom bytě straší?
51
00:06:13,958 --> 00:06:14,792
Co?
52
00:06:19,004 --> 00:06:21,757
Doteď jsem si myslela,
že jste studený čumák.
53
00:06:21,841 --> 00:06:22,842
To se mi líbí.
54
00:06:23,843 --> 00:06:27,263
Nenechávejte tu odpadky, odneste si je.
55
00:06:33,394 --> 00:06:37,481
To jsou účtenky za parkování,
benzín a další výdaje za tento měsíc.
56
00:06:37,982 --> 00:06:40,526
Omlouvám se, pomsta je asi dost drahá.
57
00:06:47,658 --> 00:06:48,576
PARKOVNÉ
58
00:06:48,659 --> 00:06:50,786
PENÍZE NA BENZÍN
59
00:06:51,454 --> 00:06:54,874
V mládí jsem doučovala,
abych si tohle mohla dovolit.
60
00:06:55,458 --> 00:06:58,294
Mám naspořeno. Nebojte se.
61
00:07:07,219 --> 00:07:10,973
Jak je tak sleduju, vidím,
že nejčitelnější je Hjedžong.
62
00:07:11,056 --> 00:07:12,558
A je pořád na telefonu.
63
00:07:13,058 --> 00:07:15,686
Napadlo mě jí ho ukrást.
64
00:07:16,228 --> 00:07:17,897
Myslím, že mám talent…
65
00:07:27,490 --> 00:07:29,200
MYSLÍM, ŽE MÁM TALENT
66
00:07:31,827 --> 00:07:33,162
Šlo by to?
67
00:07:34,246 --> 00:07:35,164
Spolehněte se.
68
00:07:36,165 --> 00:07:38,250
Potkala jste se s Pak Jondžin?
69
00:07:39,001 --> 00:07:40,336
Klaplo to?
70
00:07:47,259 --> 00:07:48,511
Sejdeme se?
71
00:07:52,515 --> 00:07:54,683
Nezastrašila vás, že ne?
72
00:07:54,767 --> 00:07:57,770
Měla jste ji rozdupat, až by kvičela!
73
00:08:00,022 --> 00:08:01,440
Stalo se.
74
00:08:02,274 --> 00:08:03,859
To je dobře.
75
00:08:04,401 --> 00:08:06,237
Jsem na vás hrdá.
76
00:08:06,904 --> 00:08:08,906
Bála jsem se.
77
00:08:12,201 --> 00:08:13,953
Znáte Jondžininu matku?
78
00:08:14,620 --> 00:08:16,497
Sakryš, je to rozmazané.
79
00:08:17,206 --> 00:08:20,459
Zase šla k šamanovi.
Chodí tam co dva týdny.
80
00:08:20,543 --> 00:08:21,710
A zase s ním.
81
00:08:21,794 --> 00:08:25,631
Myslela jsem, že spolu chodí,
ale odjíždějí každý zvlášť.
82
00:08:25,714 --> 00:08:27,258
A zvlášť i přijíždějí.
83
00:08:27,341 --> 00:08:30,177
V tom případě pro to mají důvod.
84
00:08:30,803 --> 00:08:32,555
Dej vědět, až něco zjistíš.
85
00:08:34,056 --> 00:08:35,558
Mimochodem,
86
00:08:36,308 --> 00:08:38,561
nesledovalas toho muže?
87
00:08:39,562 --> 00:08:40,521
Sledovat ho?
88
00:08:41,146 --> 00:08:42,565
Nedělej to.
89
00:08:43,482 --> 00:08:45,985
Nechtěla jsem tě tím vyděsit,
90
00:08:46,068 --> 00:08:47,570
ale je to polda.
91
00:08:48,320 --> 00:08:50,990
Dřív byl velitel stanice, teď bude výš.
92
00:08:51,073 --> 00:08:53,701
Je náměstek na policii Severní provincie.
93
00:08:53,784 --> 00:08:57,121
Jeho spolužáci to dotáhli dál,
jemu se moc nedaří.
94
00:08:57,621 --> 00:08:58,956
Odkud to víš?
95
00:08:59,456 --> 00:09:01,917
Neviděla jste ty účtenky z restaurací?
96
00:09:02,001 --> 00:09:05,588
Vysedávala jsem
ve čtyřech restauracích před stanicí.
97
00:09:08,340 --> 00:09:10,593
Když jsi mi na začátku vyhrožovala,
98
00:09:12,469 --> 00:09:15,055
tak bys mi vážně dokázala zavařit, co?
99
00:09:16,056 --> 00:09:16,890
Co?
100
00:09:24,481 --> 00:09:25,649
Buď opatrná.
101
00:09:29,278 --> 00:09:30,279
Budu.
102
00:09:30,362 --> 00:09:34,033
Podíváte se na mě?
Berte to jako součást práce.
103
00:09:34,116 --> 00:09:35,159
Počkej, já…
104
00:09:48,297 --> 00:09:50,549
Co se děje? Jste v pořádku?
105
00:09:51,300 --> 00:09:52,551
Moc se omlouvám.
106
00:09:54,470 --> 00:09:57,056
Fotit květiny a ptáky už umím,
107
00:09:57,139 --> 00:10:00,225
ale zpotí se mi ruce,
když chci vyfotit člověka.
108
00:10:06,815 --> 00:10:07,900
To nic.
109
00:10:12,071 --> 00:10:12,988
Ještě jednou.
110
00:10:25,417 --> 00:10:27,002
Zkusím to ještě.
111
00:11:01,704 --> 00:11:02,996
No teda!
112
00:11:03,080 --> 00:11:06,083
To je tvůj první Gucci, Jesol!
113
00:11:06,166 --> 00:11:09,378
Líbí se ti dáreček od babičky? Co?
114
00:11:09,461 --> 00:11:11,630
„Nemá z toho rozum.“
115
00:11:11,714 --> 00:11:14,258
„Za měsíc z toho stejně vyroste.“
116
00:11:14,341 --> 00:11:15,175
Že?
117
00:11:17,177 --> 00:11:18,011
Prosím?
118
00:11:18,095 --> 00:11:20,848
Tohle si myslíte, proto žijete takhle.
119
00:11:20,931 --> 00:11:23,851
Jiný start člověka zavede do jiného cíle.
120
00:11:24,601 --> 00:11:27,020
- Sežeň si jinou chůvu.
- Ano.
121
00:11:28,230 --> 00:11:32,067
Výplatu a další odměny vám pošlu na účet.
122
00:11:32,151 --> 00:11:33,444
Díky za váš čas.
123
00:11:41,201 --> 00:11:44,872
Dávej na to oblečení pozor.
A ať si ho nechá i později.
124
00:11:44,955 --> 00:11:48,208
Aby se vždycky snažila
tak usilovně jako při narození.
125
00:11:49,918 --> 00:11:51,211
Tojong ho má taky.
126
00:11:51,962 --> 00:11:52,963
Dobře, matko.
127
00:11:57,217 --> 00:11:58,385
Jesol.
128
00:11:58,886 --> 00:12:00,137
Řekni „babička“.
129
00:12:00,637 --> 00:12:01,972
„Babi.“
130
00:12:02,973 --> 00:12:05,225
Jesol se už nikdy nebude muset snažit
131
00:12:06,602 --> 00:12:08,604
jako při narození.
132
00:12:22,284 --> 00:12:24,453
Jak se máte, pane zástupce?
133
00:12:25,037 --> 00:12:26,789
Můžeme se na chvíli sejít?
134
00:12:27,915 --> 00:12:28,832
Ano, teď.
135
00:12:29,333 --> 00:12:30,834
Paní Mun Tongun?
136
00:12:31,668 --> 00:12:33,420
Doporučil ji ředitel Kim.
137
00:12:34,588 --> 00:12:38,425
Pan Jang zničehonic odešel,
byli jsme v časové tísni…
138
00:12:38,509 --> 00:12:39,593
Počkejte.
139
00:12:40,219 --> 00:12:43,639
Chcete říct, že Tongun se zná s ředitelem?
140
00:12:44,431 --> 00:12:45,432
Jak?
141
00:12:46,225 --> 00:12:48,018
Tím si nejsem jistý.
142
00:12:48,852 --> 00:12:51,939
Znamená to,
že neměla dostatečnou kvalifikaci?
143
00:12:52,022 --> 00:12:52,940
To určitě ne.
144
00:12:53,023 --> 00:12:55,859
Prověřili jsme ji, má skvělý životopis.
145
00:12:56,443 --> 00:12:59,071
Ale je to zvláštní.
Učitelé z veřejných škol
146
00:12:59,154 --> 00:13:00,781
nepřecházejí do soukromých.
147
00:13:00,864 --> 00:13:01,782
Aha.
148
00:13:03,575 --> 00:13:06,245
Můžu se na její životopis podívat?
149
00:13:07,079 --> 00:13:09,081
No, to…
150
00:13:09,706 --> 00:13:12,543
Se soukromými informacemi
musíme být opatrní.
151
00:13:12,626 --> 00:13:15,087
Ovšem, já ho vidět nemůžu.
152
00:13:15,921 --> 00:13:19,424
Ale mohl byste ho přede mě zvednout
153
00:13:20,008 --> 00:13:21,635
a já se podívám.
154
00:13:22,511 --> 00:13:23,512
Šlo by to?
155
00:13:30,686 --> 00:13:33,105
Hej, děláš to špatně!
156
00:13:35,023 --> 00:13:37,442
Takhle to vybarvovat nemůžeš!
157
00:13:56,962 --> 00:14:01,967
Paní Mun, třešňové květy
musí být růžové, že ano?
158
00:14:02,050 --> 00:14:03,844
Moje budou, jaké chci já.
159
00:14:03,927 --> 00:14:06,388
Moje třešňové květy jsou bezbarvé, víš?
160
00:14:06,471 --> 00:14:08,390
Takové ale neexistují.
161
00:14:08,473 --> 00:14:11,810
Paní Mun, Jesol se plete, že jo?
162
00:14:15,856 --> 00:14:19,318
Sunga má krásné tulipány,
protože jsou pestrobarevné,
163
00:14:19,401 --> 00:14:22,279
a Jesol má krásné květy,
protože jsou bezbarvé.
164
00:14:22,362 --> 00:14:24,197
Oboje jsou nádherné.
165
00:14:38,086 --> 00:14:40,088
Teď ty obrázky domalujte, ano?
166
00:15:03,445 --> 00:15:04,446
Kolik?
167
00:15:06,031 --> 00:15:10,118
Přestaň s tím divadlem
a řekni mi, kolik chceš.
168
00:15:11,119 --> 00:15:13,205
Dám ti, kolik budeš chtít.
169
00:15:14,498 --> 00:15:18,877
Zaplatím ti odškodnění
za veškerou psychickou i fyzickou újmu.
170
00:15:20,420 --> 00:15:22,005
Právě sis vydělala.
171
00:15:29,054 --> 00:15:30,305
Mám tam něco napsat?
172
00:15:30,389 --> 00:15:34,142
„Do smrti mě už nikdy neuvidíš.“
173
00:15:34,810 --> 00:15:36,895
Ručně napsané a podepsané.
174
00:15:36,979 --> 00:15:38,480
Jako tvoje máma podepsala
175
00:15:40,023 --> 00:15:41,775
tvůj formulář o odchodu.
176
00:15:42,609 --> 00:15:46,196
Nechápu, proč si vybíjíš vztek
na špatné osobě,
177
00:15:46,279 --> 00:15:48,073
tobě přece ublížili rodiče.
178
00:15:48,573 --> 00:15:51,368
Nesnaž se zachovat si tvář.
Řekni, kolik chceš.
179
00:15:51,868 --> 00:15:52,953
Počkej,
180
00:15:54,037 --> 00:15:57,624
nejde ti snad o to,
abys dostala upřímnou omluvu?
181
00:15:58,458 --> 00:16:01,461
Brzo ti bude 40.
Není to moc velká pohádka?
182
00:16:01,545 --> 00:16:03,213
Všechno je to minulost!
183
00:16:04,089 --> 00:16:06,758
Teď už s tím nic nezmůžu, ne?
184
00:16:10,345 --> 00:16:11,680
Jistěže ne.
185
00:16:12,556 --> 00:16:13,765
Neomlouvej se.
186
00:16:14,391 --> 00:16:18,395
Neobětovala jsem tomuhle
20 let života kvůli omluvě.
187
00:16:18,478 --> 00:16:20,230
Ty si zasloužíš trest.
188
00:16:21,398 --> 00:16:25,318
Zákonný, pokud Bůh stojí při tobě,
a božský, pokud stojí při mně.
189
00:16:25,402 --> 00:16:26,611
Bůh?
190
00:16:27,446 --> 00:16:30,323
Takže místo pohádky jsme v Písmu?
191
00:16:31,199 --> 00:16:32,451
Jaký Bůh?
192
00:16:33,285 --> 00:16:34,202
Můj teda ne.
193
00:16:35,203 --> 00:16:37,289
Držíš mou dceru jako rukojmí.
194
00:16:38,165 --> 00:16:40,834
A myslíš si, že Bůh je na tvé straně?
195
00:16:43,211 --> 00:16:44,129
Jako rukojmí?
196
00:16:45,172 --> 00:16:46,006
Já?
197
00:16:46,590 --> 00:16:47,841
Co jsem udělala?
198
00:16:49,051 --> 00:16:51,636
Škrtila jsem Jesol? Udeřila ji do solaru?
199
00:16:51,720 --> 00:16:53,096
Dala jsem jí facku?
200
00:16:53,180 --> 00:16:56,016
Nebo jsem ji popálila něčím horkým?
201
00:16:56,725 --> 00:16:58,977
Co jsem Jesol udělala?
202
00:17:07,694 --> 00:17:11,281
Snažím se podporovat dívku,
která žije ve světě,
203
00:17:11,364 --> 00:17:15,368
kde nevidí, že duha má sedm barev,
204
00:17:15,452 --> 00:17:17,746
kde nevidí dozrávající ovoce.
205
00:17:18,330 --> 00:17:21,917
Protože v mé třídě barvy nejsou důležité.
206
00:17:22,000 --> 00:17:23,502
Ale pro tebe to možná
207
00:17:24,711 --> 00:17:26,797
může být drobná komplikace.
208
00:17:27,380 --> 00:17:28,215
Jak…
209
00:17:32,094 --> 00:17:33,428
Jak jsi to zjistila?
210
00:17:33,512 --> 00:17:35,388
Já Jesol nic neprovedu.
211
00:17:36,223 --> 00:17:37,974
Můžu dělat jiné věci.
212
00:17:38,975 --> 00:17:41,895
Například rodičovské schůzky.
213
00:17:42,771 --> 00:17:46,108
A asi víš, že matka není z rodiny jediná,
214
00:17:46,817 --> 00:17:48,401
kdo na schůzky chodí.
215
00:17:57,661 --> 00:17:59,246
Takže už nikdy nezkoušej,
216
00:18:01,206 --> 00:18:03,041
jak daleko jsem ochotná zajít
217
00:18:04,209 --> 00:18:06,711
nebo jak daleko tě můžu postrčit.
218
00:18:07,963 --> 00:18:11,883
Chci, abys pomalu chřadla,
pomalu a velmi dlouho.
219
00:18:13,176 --> 00:18:17,514
Budeme spolu pomalu
vadnout a zmírat, Jondžin.
220
00:18:19,641 --> 00:18:21,309
Moc se na to těším.
221
00:18:34,906 --> 00:18:36,241
To je ale zajímavé.
222
00:18:37,492 --> 00:18:38,743
Co tam asi řeší?
223
00:18:40,579 --> 00:18:41,746
Ahoj, Bixby.
224
00:18:42,330 --> 00:18:43,957
Zavolej Debilovi.
225
00:18:45,834 --> 00:18:48,503
Volám Debilovi.
226
00:18:49,254 --> 00:18:50,589
DEBIL
227
00:18:51,423 --> 00:18:54,426
Volaný účastník je dočasně nedostupný.
228
00:18:54,509 --> 00:18:56,678
Po zaznění tónu zanechte vzkaz.
229
00:18:56,761 --> 00:18:59,097
Ten vůl ho fakt ztratil?
230
00:19:03,685 --> 00:19:06,354
Pane řediteli Čone? Přišel vám balíček.
231
00:19:07,939 --> 00:19:09,441
- Sem?
- Ano, pane.
232
00:19:09,524 --> 00:19:10,692
Sem na ulici?
233
00:19:13,195 --> 00:19:14,487
Co je to, Avengers?
234
00:19:20,911 --> 00:19:23,663
HA JESOL
235
00:19:25,790 --> 00:19:26,791
Co je to?
236
00:19:30,670 --> 00:19:32,380
HA JESOL
237
00:19:35,342 --> 00:19:37,510
Kancelář tajemníka je neschopná.
238
00:19:37,594 --> 00:19:39,638
Sem žádní cizí lidi nesmí.
239
00:19:39,721 --> 00:19:41,389
Vydělal jsi hodně peněz?
240
00:19:42,974 --> 00:19:45,810
Líbí se mi, když máš pracovní oblečení.
241
00:19:45,894 --> 00:19:48,146
Ještě víc než oblek.
242
00:19:48,897 --> 00:19:49,981
Je to víc sexy.
243
00:19:52,234 --> 00:19:54,653
Zegna a Versace teď zkrachují.
244
00:19:57,489 --> 00:20:01,952
Miláčku, napadlo mě,
co poslat Jesol na školu do ciziny?
245
00:20:02,953 --> 00:20:04,162
Co vymýšlíš?
246
00:20:05,330 --> 00:20:07,374
Jesol je teprve osm let.
247
00:20:08,250 --> 00:20:11,670
Existují profesionální poručníci,
hodně dětí odjíždí brzo.
248
00:20:14,589 --> 00:20:15,799
Jak tě to napadlo?
249
00:20:16,967 --> 00:20:18,218
Chceš jet do ciziny?
250
00:20:19,427 --> 00:20:20,595
Tak to není.
251
00:20:20,679 --> 00:20:22,514
Pak to chápu ještě míň.
252
00:20:23,682 --> 00:20:26,518
Do místní školy jezdí s řidičem a chůvou.
253
00:20:26,601 --> 00:20:28,144
A najednou zahraničí?
254
00:20:28,228 --> 00:20:32,065
Zlato, často teď hraješ golf
s ředitelem Kimem, že?
255
00:20:32,691 --> 00:20:35,277
Mohl bys mi s ním domluvit jednu schůzku?
256
00:20:36,194 --> 00:20:38,905
Víš, Jesol má novou třídní učitelku.
257
00:20:39,906 --> 00:20:41,408
Je šílená.
258
00:20:41,491 --> 00:20:42,993
Jak je šílená?
259
00:20:43,576 --> 00:20:45,787
Dost na to, abys obtěžovala ředitele?
260
00:20:45,870 --> 00:20:48,039
Trochu to rozveď, musím vědět víc.
261
00:20:49,749 --> 00:20:51,501
To je fuk. Neřeš to.
262
00:20:51,584 --> 00:20:54,421
Jsem teď trochu rozrušená, z únavy.
263
00:20:55,463 --> 00:20:58,300
Půjdu od mámy rovnou do práce. Zavolám ti.
264
00:21:12,397 --> 00:21:15,066
Její finance, milenci i členové rodiny.
265
00:21:15,150 --> 00:21:17,235
Přátelé, kolegové, příbuzní.
266
00:21:17,736 --> 00:21:19,237
Zjisti o ní všechno.
267
00:21:19,738 --> 00:21:20,572
Dobrý!
268
00:21:21,781 --> 00:21:23,700
Tvoje matka včera dala pod 90 ran.
269
00:21:24,701 --> 00:21:26,786
Mun Tongun. Co je zač?
270
00:21:28,246 --> 00:21:30,957
To právě chci, abys zjistil.
271
00:21:31,041 --> 00:21:33,710
To, co jsem o ní věděla, mi je k ničemu.
272
00:21:56,775 --> 00:21:58,485
Šumivé vitamínové tablety?
273
00:21:59,944 --> 00:22:01,029
Ano.
274
00:22:01,613 --> 00:22:03,948
Víte, jak to začne bublat,
275
00:22:04,032 --> 00:22:06,451
když tabletu hodíte do vody?
276
00:22:06,951 --> 00:22:09,704
Ten zvuk mě hodně uklidňuje.
277
00:22:10,205 --> 00:22:13,792
A proč myslíte, že vás ten zvuk uklidňuje?
278
00:22:15,960 --> 00:22:18,963
Je to jako zvuk vánku,
co pofukuje mezi jinany.
279
00:22:19,047 --> 00:22:21,800
Zní jako kapky dopadající na desku goban.
280
00:22:22,884 --> 00:22:26,971
Když se do toho zaposlouchám,
padne na mě samota.
281
00:22:30,141 --> 00:22:31,559
Nebo něco takového.
282
00:22:33,019 --> 00:22:35,939
Takže vaše tělo je zdravější,
ale srdce osamělé.
283
00:22:36,898 --> 00:22:39,401
Můžete zkusit změnit prostředí.
284
00:22:39,484 --> 00:22:41,569
Přestěhovat se, odcestovat.
285
00:22:41,653 --> 00:22:43,321
Zvážím to.
286
00:22:44,864 --> 00:22:46,282
Musím za pacienty.
287
00:22:46,866 --> 00:22:48,827
Jste asi dobrý lékař.
288
00:22:48,910 --> 00:22:51,121
Vždycky přijdete pozdě.
289
00:22:51,204 --> 00:22:53,790
Berete za hodinu, tak buďte ráda.
290
00:22:59,129 --> 00:23:01,131
Radši vás ještě pošleme na CT,
291
00:23:01,798 --> 00:23:04,717
ale je to tvrdé, zřejmě půjde o osteom.
292
00:23:04,801 --> 00:23:08,221
Ale nebolí mě to, vážně musím na operaci?
293
00:23:08,304 --> 00:23:11,975
Teď sice žádné příznaky nemáte,
ale bolest může přijít.
294
00:23:12,058 --> 00:23:13,059
Aha.
295
00:23:13,143 --> 00:23:16,479
Jak dlouho by ta operace trvala?
296
00:23:16,563 --> 00:23:19,149
Jsem učitelka, šlo by to o prázdninách?
297
00:23:19,232 --> 00:23:22,652
Vyšetření a operace zaberou asi týden.
298
00:23:24,988 --> 00:23:26,739
- Vy jste učitelka?
- Ano.
299
00:23:27,740 --> 00:23:29,742
Na které škole? Jaké to je?
300
00:23:29,826 --> 00:23:31,995
Učitelé se prý nemůžou dost najíst,
301
00:23:32,078 --> 00:23:33,913
protože musí jíst s dětmi.
302
00:23:34,414 --> 00:23:36,916
A co děti? Poslouchají vás?
303
00:23:38,835 --> 00:23:40,003
Máte dítě?
304
00:23:41,629 --> 00:23:43,923
Ne. Nezajímají mě děti,
305
00:23:44,007 --> 00:23:46,217
ale jaké je povolání učitele.
306
00:23:46,301 --> 00:23:47,135
Cože?
307
00:24:15,413 --> 00:24:22,212
ŠANGHAJ
308
00:24:44,317 --> 00:24:45,902
Hele, nezhublas?
309
00:24:46,569 --> 00:24:47,654
Ano, trochu.
310
00:24:47,737 --> 00:24:50,949
Říkala jsem, ať si držíš
stejnou váhu jako já.
311
00:24:51,032 --> 00:24:52,575
Teď máš jinou velikost!
312
00:24:52,659 --> 00:24:55,411
- Chceš špatný posudek?
- Promiňte.
313
00:24:58,331 --> 00:25:00,333
Tak tyhle vrať. Další.
314
00:25:00,416 --> 00:25:01,459
Ano, Hjedžong.
315
00:25:05,338 --> 00:25:07,924
Koukej před dalším letem přibrat.
316
00:25:09,175 --> 00:25:12,262
Jestli zase zhubneš… co to sakra je?
317
00:25:13,638 --> 00:25:14,889
Co mám s mobilem?
318
00:25:16,140 --> 00:25:17,892
Není nějakého cestujícího?
319
00:25:17,976 --> 00:25:19,435
Jak to mám sakra vědět?
320
00:25:19,936 --> 00:25:22,897
Zavolej rychle na letiště,
jestli nenašli mobil!
321
00:25:22,981 --> 00:25:23,815
Dobře.
322
00:25:26,568 --> 00:25:28,653
To si snad děláš srandu!
323
00:25:34,117 --> 00:25:35,118
Vážně?
324
00:25:42,500 --> 00:25:45,253
Jo, byla to hračka.
325
00:25:45,336 --> 00:25:47,672
Co ještě potřebujete? Řekněte si.
326
00:25:49,841 --> 00:25:52,135
Skvělá práce. Uvidíme se příště.
327
00:25:52,218 --> 00:25:54,637
Ale ne, počkejte chvilku!
328
00:25:55,597 --> 00:25:58,016
Vždycky jste tak odtažitá.
329
00:26:00,059 --> 00:26:01,144
Najíme se.
330
00:26:02,437 --> 00:26:04,272
Čekala jsem schůzku venku.
331
00:26:04,355 --> 00:26:06,941
Minule to bylo super, jako piknik.
332
00:26:08,610 --> 00:26:11,279
Víte, tohle prostě
333
00:26:12,113 --> 00:26:13,448
dává hluboký smysl.
334
00:26:14,198 --> 00:26:16,451
„Pták se probojuje ven z vajíčka.
335
00:26:17,201 --> 00:26:19,245
To vajíčko je svět.“
336
00:26:19,912 --> 00:26:20,788
Remian.
337
00:26:21,456 --> 00:26:22,707
Suna to četla.
338
00:26:24,751 --> 00:26:26,669
Tenhle pták se ven nedostane.
339
00:26:26,753 --> 00:26:27,920
Uvařilas ho.
340
00:26:28,463 --> 00:26:31,549
A Remian je budova nedaleko.
Ta kniha je Demian.
341
00:26:35,136 --> 00:26:37,555
Není vařené, je pečené.
342
00:26:37,639 --> 00:26:41,392
To nemůžete prožívat emoce
jenom proto, že se mstíte?
343
00:26:44,896 --> 00:26:47,231
Au! Tam jsem měla modřinu!
344
00:26:50,902 --> 00:26:52,153
Zase se to zbarví.
345
00:26:55,198 --> 00:26:56,449
Milovaní,
346
00:26:57,033 --> 00:27:01,329
nechtějte sami odplácet,
nýbrž nechte místo pro Boží soud,
347
00:27:02,038 --> 00:27:06,042
neboť je psáno: „Mně patří pomsta,
já odplatím, praví Pán.“
348
00:27:06,125 --> 00:27:07,543
- Amen.
- Amen.
349
00:27:07,627 --> 00:27:09,212
Společně se pomodleme
350
00:27:09,295 --> 00:27:12,131
a připomeňme si Jeho slova
z Listu Římanům 12:19.
351
00:27:12,215 --> 00:27:13,299
Pomodleme se.
352
00:27:16,052 --> 00:27:18,721
Milující Otče, z celého srdce ti děkuju.
353
00:27:19,222 --> 00:27:22,433
Vždy nás s láskou objímáš,
i když chybujeme.
354
00:27:22,517 --> 00:27:24,977
Znovu ti děkujeme za tvou milost.
355
00:27:25,853 --> 00:27:29,607
Pane, vždycky jsi nám říkal,
ať milujeme své nepřátele.
356
00:27:31,025 --> 00:27:34,612
Ale kolikrát jsme se snažili
milovat své nepřátele?
357
00:27:35,738 --> 00:27:39,033
Nedokážeme žít podle Tebe,
chováme k nim nenávist a zášť.
358
00:27:40,034 --> 00:27:42,620
Modlíme se, abys nám to odpustil.
359
00:27:46,791 --> 00:27:49,919
Co dělá tak nehodný člověk
na tak vzácném místě?
360
00:27:51,129 --> 00:27:54,716
Saro, vážně mě to zajímá,
takže se tě zeptám.
361
00:27:55,633 --> 00:27:58,553
Ty opravdu věříš v Boha?
362
00:27:59,554 --> 00:28:00,388
Opravdu?
363
00:28:01,347 --> 00:28:04,350
To, cos právě řekla, je rouhání.
364
00:28:04,434 --> 00:28:07,103
Kaj se, jestli nechceš pocítit Boží hněv.
365
00:28:07,937 --> 00:28:09,230
- Vážně?
- Jo.
366
00:28:15,737 --> 00:28:19,407
Ano, právě jsem se pomodlila
a jsme s Bohem zajedno.
367
00:28:20,324 --> 00:28:21,159
Nevadí mu to.
368
00:28:22,577 --> 00:28:24,537
Jsi magor. Tohle jsi přehnala.
369
00:28:25,246 --> 00:28:27,832
Co, už jsi velká a je ti to u prdele?
370
00:28:27,915 --> 00:28:29,417
Pozor na pusu, Saro.
371
00:28:29,917 --> 00:28:32,086
Jsme v domě Božím.
372
00:28:32,587 --> 00:28:33,588
Moment.
373
00:28:39,260 --> 00:28:40,094
Ale ne.
374
00:28:44,307 --> 00:28:46,642
Tvůj Bůh se teď moc zlobí.
375
00:28:48,144 --> 00:28:49,729
Prý půjdeš do pekla.
376
00:28:49,812 --> 00:28:50,813
Hej!
377
00:28:51,981 --> 00:28:53,733
Přeskočilo ti? Seš sjetá?
378
00:28:53,816 --> 00:28:57,069
To ty tady bereš drogy. Hodně drog.
379
00:28:57,570 --> 00:28:58,613
A navíc často.
380
00:29:01,115 --> 00:29:03,242
O čem to mluvíš, kurva?
381
00:29:05,745 --> 00:29:06,871
Máš 15 dní.
382
00:29:07,371 --> 00:29:10,416
Naplň ji penězi a počkej,
až zavolám. Chci dolary.
383
00:29:10,500 --> 00:29:11,334
Hej!
384
00:29:11,959 --> 00:29:14,128
Tohle je vyhrožování, ty čůzo!
385
00:29:14,712 --> 00:29:17,799
Víš, kolik důležitých poldů sem chodí?
386
00:29:17,882 --> 00:29:20,426
Tobě ještě nikdy nikdo nevyhrožoval, že?
387
00:29:21,135 --> 00:29:22,470
Hej, pusť mě!
388
00:29:29,644 --> 00:29:30,478
Do prdele.
389
00:29:30,561 --> 00:29:34,065
A to jsem ti ještě ani
nezačala vyhrožovat.
390
00:29:34,941 --> 00:29:35,775
Saro.
391
00:29:45,660 --> 00:29:48,663
Na křižovatce
u parku Kjode odbočte doleva.
392
00:29:50,665 --> 00:29:53,417
PARK KJODE
393
00:30:28,786 --> 00:30:30,204
JODŽONG
394
00:30:31,205 --> 00:30:32,415
Uložila sis mě?
395
00:30:32,498 --> 00:30:34,750
Pro jistotu se ti připomínám.
396
00:30:35,710 --> 00:30:37,461
A jmenuju se Ču Jodžong.
397
00:30:47,513 --> 00:30:50,099
Dneska bude vlna veder.
Jak se máš?
398
00:30:50,641 --> 00:30:52,268
Dneska silně sněží.
399
00:30:52,351 --> 00:30:54,562
Opatrně cupitej, abys nespadla.
400
00:30:55,062 --> 00:30:56,147
Měj se.
401
00:30:56,230 --> 00:30:58,983
Viděla jsi dneska oblohu? Je jasno.
402
00:30:59,483 --> 00:31:01,819
Doufám, že jsi zdravá.
403
00:31:12,371 --> 00:31:13,706
CIALIS
404
00:31:22,757 --> 00:31:25,092
PRO: NEMOCNICE SOUL
ČU JODŽONG
405
00:31:25,176 --> 00:31:27,637
OD: KANG JONGČCHON
406
00:31:31,432 --> 00:31:33,351
Jodžongu, máš zprávu.
407
00:31:40,358 --> 00:31:41,609
TONG! UN! PÍŠE
408
00:31:45,029 --> 00:31:47,365
Sakra, asi se mi rozbil mobil!
409
00:31:47,448 --> 00:31:49,867
Přece mi nemůže odepsat po osmi letech!
410
00:31:49,951 --> 00:31:52,370
Jo, jednou jsme se náhodou potkali.
411
00:31:52,453 --> 00:31:53,579
Ale že by odepsala?
412
00:31:54,538 --> 00:31:55,915
Asi mi to slušelo.
413
00:31:57,458 --> 00:32:00,211
No jasně. Přesně tak. Slušelo mi to.
414
00:32:01,253 --> 00:32:02,838
Je Tongun vdaná?
415
00:32:02,922 --> 00:32:04,423
Hej, nečti si to!
416
00:32:06,801 --> 00:32:08,135
Proč? Co napsala?
417
00:32:08,928 --> 00:32:12,098
Je to svatební oznámení?
Bude se vdávat? Za koho?
418
00:32:13,599 --> 00:32:16,143
Rozvádí se, že jo? Nebo se podruhé vdává?
419
00:32:16,227 --> 00:32:17,311
Co?
420
00:32:18,562 --> 00:32:20,356
Chce vědět, co je Cialis.
421
00:32:23,484 --> 00:32:25,152
Co je to za lék?
422
00:32:25,236 --> 00:32:26,362
TONG! UN!
423
00:32:31,742 --> 00:32:34,286
- Proberme to osobně. Kde jsi?
- Šílíš?
424
00:32:34,370 --> 00:32:37,415
- Primář už jde.
- Ne, teď ne.
425
00:32:37,498 --> 00:32:39,250
Kde budeš po sedmé hodině?
426
00:33:05,776 --> 00:33:07,778
Promiň, jestli ti narušuju plány.
427
00:33:07,862 --> 00:33:11,073
Všechny služby jsem si změnil,
když jsi napsala.
428
00:33:17,872 --> 00:33:19,457
Hraješ ještě go?
429
00:33:20,958 --> 00:33:22,960
Občas v tom vyhraju peníze.
430
00:33:27,048 --> 00:33:29,800
Žiješ ještě v Soulu? Nebo v Semjongu?
431
00:33:31,093 --> 00:33:32,595
Jak to víš?
432
00:33:33,179 --> 00:33:35,931
Předtím jsi říkala,
že tam zatím nemáš práci.
433
00:33:39,477 --> 00:33:40,561
Takže jsi tam.
434
00:33:41,771 --> 00:33:43,606
Pracuju v Semjongu na základce.
435
00:33:47,985 --> 00:33:50,154
Ten člověk je tvůj blízký?
436
00:33:50,237 --> 00:33:52,698
- Ten, kdo tohle užívá?
- Ještě ne.
437
00:33:52,782 --> 00:33:55,534
Aha, další „ještě ne“.
438
00:33:59,663 --> 00:34:01,957
Řeknu to jenom jednou, tak poslouchej.
439
00:34:02,458 --> 00:34:05,419
Cialis je lék obsahující látku tadalafil.
440
00:34:05,503 --> 00:34:07,254
Účinkuje velmi dlouho.
441
00:34:07,338 --> 00:34:08,172
A?
442
00:34:08,756 --> 00:34:10,007
To je žádoucí.
443
00:34:10,091 --> 00:34:12,093
Podobný lék je Viagra.
444
00:34:12,176 --> 00:34:13,511
To vím.
445
00:34:14,512 --> 00:34:18,432
Používá se k jinému účelu,
než jaký známe?
446
00:34:19,642 --> 00:34:21,977
Jaké dva účely teď máš na mysli?
447
00:34:22,978 --> 00:34:25,356
No, dá se použít i v jiné situaci?
448
00:34:25,940 --> 00:34:29,777
Říká se, že někteří lidé
se tím léčí z výškové nemoci.
449
00:34:31,112 --> 00:34:35,032
Ale z pohledu lékaře
je to lék na poruchu erekce.
450
00:34:36,659 --> 00:34:38,369
Žije ten muž v Semjongu?
451
00:34:38,452 --> 00:34:40,079
To jsou dva různé příběhy.
452
00:34:40,162 --> 00:34:42,081
Chtěj chlapa, co to nepotřebuje.
453
00:34:42,581 --> 00:34:47,002
Jako lékař mám trochu obavy.
Jako muž mám spoustu myšlenek.
454
00:34:49,463 --> 00:34:50,548
Mýlíš se.
455
00:34:54,885 --> 00:34:57,304
Od minula jsi jaksi drzejší.
456
00:34:57,388 --> 00:34:58,889
Proč bych se měl mýlit?
457
00:35:05,229 --> 00:35:06,647
Vždyť jsi věděl,
458
00:35:07,940 --> 00:35:09,692
že ten lék je jen záminka.
459
00:35:13,237 --> 00:35:14,238
Jo.
460
00:35:15,990 --> 00:35:19,243
Můžeš si sama snadno zjistit,
k čemu to je.
461
00:35:19,326 --> 00:35:20,161
Ale…
462
00:35:21,412 --> 00:35:23,664
k čemu by ti byla záminka?
463
00:35:24,415 --> 00:35:25,583
Tak jsem se těšil.
464
00:35:27,334 --> 00:35:29,003
A i když nevím, kdo to je…
465
00:35:29,086 --> 00:35:31,589
„Má ten muž nějaké další choroby?“
466
00:35:31,672 --> 00:35:34,925
„Doufám, že každá část jeho těla
je nějak nemocná.“
467
00:35:36,760 --> 00:35:37,845
To mě napadlo.
468
00:35:47,062 --> 00:35:48,814
Chci se omluvit.
469
00:35:51,066 --> 00:35:51,901
Omluvit se?
470
00:35:53,194 --> 00:35:56,447
Nevím, čím sis tehdy zrovna procházel,
471
00:35:57,615 --> 00:35:58,866
ale tehdy
472
00:36:00,117 --> 00:36:01,160
jsem byla drzá.
473
00:36:02,828 --> 00:36:05,915
Promiň, jestli jsem ti ublížila.
474
00:36:17,134 --> 00:36:18,135
Ale počkej.
475
00:36:19,136 --> 00:36:20,804
Proč mi ta omluva
476
00:36:21,639 --> 00:36:23,390
zní jako rozloučení?
477
00:36:33,067 --> 00:36:34,026
Loučíš se.
478
00:36:36,153 --> 00:36:38,656
Chceš, abych ti přestal psát.
479
00:36:40,950 --> 00:36:42,117
Ale proč?
480
00:36:42,826 --> 00:36:45,746
Stejně mi neodepisuješ.
To jsem tak ošklivý?
481
00:36:46,497 --> 00:36:47,915
Ano, nelíbíš se mi.
482
00:36:48,749 --> 00:36:50,417
Nejsi můj typ.
483
00:36:50,501 --> 00:36:51,543
Prosím tě.
484
00:36:59,426 --> 00:37:01,178
Nevím, co řešíš.
485
00:37:02,554 --> 00:37:05,140
Vážně nevím, proč tohle děláš.
486
00:37:06,433 --> 00:37:07,434
Ale dělej to.
487
00:37:08,602 --> 00:37:10,312
Dělej všechno, co chceš.
488
00:37:12,147 --> 00:37:15,317
Ale měla bys být se mnou.
Udělám tě šťastnou.
489
00:37:22,283 --> 00:37:23,993
Jsou chvíle,
490
00:37:24,702 --> 00:37:28,455
kdy k někomu něco cítíte
a můžete to cítit.
491
00:37:29,707 --> 00:37:31,625
Jestli to znamená, že žijete,
492
00:37:33,419 --> 00:37:38,507
kolik dní svého života
jsem asi skutečně žila, Jondžin?
493
00:37:43,804 --> 00:37:44,805
Proč se směješ?
494
00:37:46,557 --> 00:37:48,267
Asi jsem byla šťastná.
495
00:37:56,525 --> 00:37:57,693
Ale Jodžongu,
496
00:37:59,903 --> 00:38:02,573
já nehledám svého prince.
497
00:38:04,742 --> 00:38:06,327
Nepotřebuju prince,
498
00:38:07,786 --> 00:38:12,458
potřebuju popravčího,
co se ke mně přidá v mečovém tanci.
499
00:38:25,262 --> 00:38:26,180
Ty vole.
500
00:38:26,263 --> 00:38:28,599
Za osm vteřin neomdlela. Byl to kec.
501
00:38:30,100 --> 00:38:31,602
- Prašti ji do solaru.
- Co?
502
00:38:31,685 --> 00:38:33,187
Ale dost silně.
503
00:38:33,270 --> 00:38:35,773
Jestli neomdlí, tak seš padavka.
504
00:38:35,856 --> 00:38:39,443
Hej, kdo má nejvíc bodů
na siloměru v Džongno-gu?
505
00:38:40,778 --> 00:38:41,862
Jsem to já.
506
00:38:44,531 --> 00:38:46,950
Bolí to, Tongun? Budu se za tebe modlit.
507
00:38:47,034 --> 00:38:47,910
Kuk sem.
508
00:38:49,119 --> 00:38:50,954
Tongun. Narovnej se.
509
00:38:51,705 --> 00:38:54,041
Mohl bych tě omylem praštit do koz.
510
00:39:20,067 --> 00:39:22,319
Pozvalas mě na rýžový koláčky
511
00:39:23,278 --> 00:39:25,948
kvůli čemusi vážnýmu,
ale neobjednala sis.
512
00:39:28,409 --> 00:39:31,578
Promiňte?
Koláčky, hranolky a klobásku.
513
00:39:31,662 --> 00:39:32,496
Jistě.
514
00:39:34,540 --> 00:39:35,624
Jíš klobásky?
515
00:39:36,250 --> 00:39:38,669
- Už si nezakrýváš tetování.
- Tetování?
516
00:39:39,253 --> 00:39:40,170
Aha, na krku.
517
00:39:41,046 --> 00:39:42,798
Teď už to nikdo neřeší.
518
00:39:43,382 --> 00:39:45,717
Víš, že jsme ve škole měli španělštinu?
519
00:39:46,343 --> 00:39:48,178
Španělštinu jsem nesnášela.
520
00:39:48,804 --> 00:39:52,307
Ale díky tvému tetování
se mi zase zalíbila.
521
00:39:52,391 --> 00:39:55,894
Ty vole, tak to seš hloupější,
než vypadáš.
522
00:39:56,520 --> 00:39:58,856
To není špánina, ale latina.
523
00:39:59,398 --> 00:40:00,482
„Memento mori“.
524
00:40:01,150 --> 00:40:02,734
„Pamatuj na smrt“.
525
00:40:02,818 --> 00:40:06,405
Ano. Ale část sis vždycky
překrýval náplastí
526
00:40:06,488 --> 00:40:08,365
a španělsky to znělo jinak.
527
00:40:08,949 --> 00:40:09,825
A jak?
528
00:40:09,908 --> 00:40:12,119
ME MORI
529
00:40:17,541 --> 00:40:18,876
Klobásky jím.
530
00:40:20,544 --> 00:40:21,962
Byls v nemocnici?
531
00:40:22,045 --> 00:40:22,880
Jo.
532
00:40:27,384 --> 00:40:30,387
Hele, vypadá to,
žes narazila na něco velkýho.
533
00:40:31,597 --> 00:40:33,515
Sohino tělo tam fakt je.
534
00:40:34,141 --> 00:40:37,895
No ty vole. Ani netuším,
o kolik bych si měl říct.
535
00:40:37,978 --> 00:40:39,313
Tak kdo to byl?
536
00:40:40,105 --> 00:40:42,774
Částka závisí na tom, o kom mluvíme.
537
00:40:42,858 --> 00:40:45,444
- Co kdybych ti to řekla?
- Vysyp to.
538
00:40:46,528 --> 00:40:47,529
Zbytek je hračka.
539
00:40:48,447 --> 00:40:50,365
Budu ho prudit ve dne v noci.
540
00:40:50,449 --> 00:40:52,284
Nebude moct jíst ani spát.
541
00:40:52,367 --> 00:40:54,536
Udělám z něj úplnou trosku
542
00:40:56,163 --> 00:40:57,915
a předám ti ho.
543
00:41:00,584 --> 00:41:02,669
Vím, že já to nebyl.
544
00:41:02,753 --> 00:41:04,463
Byl to jeden z těch čtyř?
545
00:41:05,756 --> 00:41:08,425
Sara? Udělala to, když byla sjetá?
546
00:41:10,177 --> 00:41:11,011
Jondžin?
547
00:41:12,095 --> 00:41:13,931
Nejděsivější z těch čtyř.
548
00:41:14,681 --> 00:41:16,141
Hjedžong.
549
00:41:16,225 --> 00:41:19,728
Určitě ona, jestli se Sohi prokecla
o ní a o tělocvikáři.
550
00:41:20,604 --> 00:41:22,022
Čedžun?
551
00:41:22,105 --> 00:41:24,525
Ano, jestli ho Sohi štvala kvůli očím.
552
00:41:25,651 --> 00:41:27,653
Jsme teď na jedný lodi.
553
00:41:28,278 --> 00:41:31,615
Který z nich zabil Sohi?
554
00:41:44,670 --> 00:41:47,464
Tongun od tebe chce peníze? Kolik?
555
00:41:47,548 --> 00:41:50,509
Nevím. Hodila mi tašku,
prý ji mám naplnit.
556
00:41:50,592 --> 00:41:52,886
Šíleně velkou tašku, do prdele!
557
00:41:53,971 --> 00:41:56,390
- Proč mi to nebereš?
- Kdy jsi volal?
558
00:41:56,473 --> 00:41:57,975
- Ty ne.
- Takže ty.
559
00:41:58,058 --> 00:42:00,477
Hele, vážně za vámi nepřišla?
560
00:42:01,061 --> 00:42:02,646
Nejde jí o peníze.
561
00:42:03,313 --> 00:42:05,357
Nabídla jsem jí je, ale nechtěla.
562
00:42:05,440 --> 00:42:08,694
Proč to Mjongo nebere? Vyhodils ho?
563
00:42:08,777 --> 00:42:11,905
To se on nedozví, protože mi to nebere.
564
00:42:11,989 --> 00:42:12,823
Ani jí.
565
00:42:12,906 --> 00:42:16,702
Hele, pamatujete si střední školu dobře?
566
00:42:16,785 --> 00:42:18,120
Co Jesol?
567
00:42:18,620 --> 00:42:19,705
Kde teď je?
568
00:42:19,788 --> 00:42:21,873
Co přesně jsme Tongun dělali?
569
00:42:23,500 --> 00:42:24,334
Bylo to zlý?
570
00:42:24,418 --> 00:42:26,795
Fakt vám nehodila tašku?
571
00:42:26,878 --> 00:42:29,464
Do hajzlu, určitě viděla spoustu filmů.
572
00:42:29,965 --> 00:42:31,633
Ta pizda chce dolary!
573
00:42:31,717 --> 00:42:33,719
Jesol už asi chodí na základku.
574
00:42:33,802 --> 00:42:35,637
Kam? Do Semjongu?
575
00:42:35,721 --> 00:42:37,306
Jestli chce, ať trpíme,
576
00:42:38,974 --> 00:42:39,808
co udělá?
577
00:42:39,891 --> 00:42:41,727
Ani jsem Jesol nedal dárek.
578
00:42:42,519 --> 00:42:43,604
V které třídě je?
579
00:43:03,248 --> 00:43:06,084
Kam chcete jet?
Chcete i zpáteční letenku?
580
00:43:06,168 --> 00:43:09,421
Ty vole, tohle jsem vždycky chtěl zkusit.
581
00:43:10,547 --> 00:43:13,133
Nečekal jsem, že ten den přijde.
582
00:43:18,305 --> 00:43:20,390
Vladivostok, jednosměrná.
583
00:43:21,183 --> 00:43:25,479
Hele, celý den na tebe myslím.
584
00:43:25,562 --> 00:43:27,189
Sejdeme se?
585
00:43:28,315 --> 00:43:29,650
Jdi do hajzlu.
586
00:43:29,733 --> 00:43:32,235
Chceš mě vidět o samotě? Proč?
587
00:43:32,319 --> 00:43:35,197
Jsem zvědavá. Proč mě chceš vidět?
588
00:43:35,280 --> 00:43:37,366
Kdo? Son Mjongo?
589
00:43:37,449 --> 00:43:39,534
Ty hajzle, kde vězíš?
590
00:43:39,618 --> 00:43:42,120
Tak co Jondžin? Máš s ní schůzku?
591
00:44:03,517 --> 00:44:04,351
Me…
592
00:44:05,852 --> 00:44:06,687
Já…
593
00:44:12,192 --> 00:44:13,110
…mori.
594
00:44:17,864 --> 00:44:18,907
Jsem mrtvý.
595
00:44:19,991 --> 00:44:26,957
JSEM MRTVÝ
596
00:44:28,166 --> 00:44:30,168
Překlad titulků: Lucie Olešová