1 00:01:02,021 --> 00:01:06,275 СЛАВА 2 00:01:34,595 --> 00:01:36,180 Ти завжди така егоїстка? 3 00:01:36,973 --> 00:01:40,226 Ми ж тебе чекаємо. Негоже вчитися наодинці. 4 00:01:48,401 --> 00:01:49,777 Ти ж підеш із нами? 5 00:01:51,195 --> 00:01:53,948 Точно, Дон Ун. 6 00:01:54,031 --> 00:01:55,950 Ти ж хочеш стати архітекторкою. 7 00:01:56,909 --> 00:02:00,163 Якщо будуть питання, звертайся до мене. 8 00:02:00,246 --> 00:02:02,665 Я знавач будівельної справи. 9 00:02:04,208 --> 00:02:05,626 «Знавець», дурню. 10 00:02:05,710 --> 00:02:07,628 Я так і сказав, ідіотко. 11 00:02:07,712 --> 00:02:09,547 Ти сказав «знавач», йолопе. 12 00:02:09,630 --> 00:02:11,841 Не вчи мене, пустоголова сучко. 13 00:02:11,924 --> 00:02:14,260 Не поспішай 14 00:02:14,343 --> 00:02:16,762 Будь спокійним, коли приходиш до мене 15 00:02:17,430 --> 00:02:22,935 Моє серце палає від кохання І сьогодні я хочу відчути його з тобою 16 00:02:23,019 --> 00:02:27,773 Співай пісню кохання Поки ми зливаємося в одне ціле 17 00:02:43,664 --> 00:02:46,417 Твої ноги радо завдавали болю іншим, 18 00:02:46,500 --> 00:02:48,169 як і ноги тих, хто йшли з тобою. 19 00:02:50,588 --> 00:02:53,174 Твої вуста сміялися з чужого нещастя, 20 00:02:53,257 --> 00:02:55,009 як і вуста твоїх прибічників. 21 00:02:56,844 --> 00:02:58,763 Ці зловісні очі, 22 00:02:58,846 --> 00:03:01,557 й ті очі, що дивилися на них із зачаруванням. 23 00:03:01,641 --> 00:03:04,852 Я хочу танцювати з тобою сьогодні 24 00:03:21,577 --> 00:03:24,121 Твої руки, що цькували й ламали інших, 25 00:03:25,623 --> 00:03:26,958 і руки, що їм помагали. 26 00:03:29,210 --> 00:03:30,169 А ще 27 00:03:30,920 --> 00:03:33,923 твоя душа, що впивалася кожною миттю. 28 00:03:35,675 --> 00:03:39,178 Ось як далеко я збираюся зайти, Йон Чжін. 29 00:03:40,471 --> 00:03:42,556 Прощення не буде, а тому… 30 00:03:43,933 --> 00:03:46,185 Не буде й слави. 31 00:03:48,854 --> 00:03:50,106 Ти навіжена сучка! 32 00:03:52,108 --> 00:03:54,527 -Відпусти. -Ти поводишся як школярка. 33 00:03:54,610 --> 00:03:55,861 Відпусти мене! 34 00:03:57,154 --> 00:03:59,031 Усі твої мрії збулися? 35 00:03:59,657 --> 00:04:02,159 Здається, робота в тебе непогана. 36 00:04:02,243 --> 00:04:05,121 Ти вийшла за завидного нареченого молодою та вродливою. 37 00:04:05,204 --> 00:04:06,497 Живеш щасливо? 38 00:04:08,082 --> 00:04:11,002 Упевнена, тобі це вдалося. Так, Йон Чжін? 39 00:04:13,879 --> 00:04:15,715 Боже мій! 40 00:04:15,798 --> 00:04:18,175 -Обережніше. -Коли ти все це приготував? 41 00:04:18,259 --> 00:04:20,928 З Днем народження тебе 42 00:04:21,804 --> 00:04:24,598 З Днем народження тебе 43 00:04:25,683 --> 00:04:29,520 З Днем народження, люба Йон Чжін 44 00:04:30,688 --> 00:04:33,816 З Днем народження тебе 45 00:04:39,196 --> 00:04:40,364 Чого ти хочеш? 46 00:04:41,115 --> 00:04:43,868 Ти, мабуть, шукала статті про моє весілля. 47 00:04:43,951 --> 00:04:46,120 -Якого біса тобі треба? -Гей! 48 00:04:46,912 --> 00:04:48,831 Стій. Ти ж не хочеш її вбити. 49 00:04:48,914 --> 00:04:50,499 Надворі купа учнів. 50 00:04:51,250 --> 00:04:52,752 Постався з розумінням. 51 00:04:52,835 --> 00:04:54,503 Йон Чжін — досі дитина, 52 00:04:54,587 --> 00:04:56,172 що не може дати раду гніву. 53 00:04:59,425 --> 00:05:02,345 А ви зовсім не змінилися. 54 00:05:02,428 --> 00:05:05,348 Як і ваша дружба. Я вам заздрю. 55 00:05:07,099 --> 00:05:08,684 А ти трохи змінилася. 56 00:05:09,935 --> 00:05:12,229 У школі ти була чорно-білою, 57 00:05:13,397 --> 00:05:14,815 а зараз граєш кольорами. 58 00:05:15,608 --> 00:05:16,567 Думаєш? 59 00:05:18,819 --> 00:05:20,154 Мені вже пора. 60 00:05:22,031 --> 00:05:23,949 Я дивитимуся твій прогноз, Йон Чжін. 61 00:05:24,533 --> 00:05:26,786 Ти ж не проти, якщо я залишу відгук на сайті? 62 00:05:30,373 --> 00:05:33,292 Що ж, рада була вас бачити. 63 00:05:35,044 --> 00:05:36,253 До речі, Че Чжуне, 64 00:05:37,963 --> 00:05:39,298 що ти знаєш, 65 00:05:39,882 --> 00:05:41,133 про кольори? 66 00:05:52,937 --> 00:05:56,273 ШКОЛА «СУНҐАН» «НИМИ ПИШАЄТЬСЯ ШКОЛА» 2022 67 00:06:13,916 --> 00:06:14,917 Ось сумка. 68 00:06:15,000 --> 00:06:18,254 Ти не прийшов на роботу і весь день ігноруєш мої дзвінки. 69 00:06:19,547 --> 00:06:22,967 Я чогось не розумію. Я більше сиджу за кермом, ніж ти. 70 00:06:23,050 --> 00:06:24,760 За що я тобі плачу? 71 00:06:26,595 --> 00:06:27,513 Вибач. 72 00:06:28,180 --> 00:06:29,598 Я напився й відключився. 73 00:06:31,851 --> 00:06:33,519 Треба ще щось зробити? 74 00:06:37,773 --> 00:06:39,859 Узнай, що замислила Мун Дон Ун. 75 00:06:43,946 --> 00:06:44,905 Мун Дон Ун? 76 00:06:46,574 --> 00:06:48,117 А, та дівчина зі школи? 77 00:06:48,200 --> 00:06:50,494 Так. Та, з якою ти лизався. 78 00:06:50,578 --> 00:06:51,829 Як довго чекати? 79 00:06:56,750 --> 00:06:57,918 А ти часом… 80 00:07:00,588 --> 00:07:02,256 із нею не спав? 81 00:07:04,008 --> 00:07:05,134 Не зробив їй дитину? 82 00:07:06,635 --> 00:07:07,470 Ти під кайфом? 83 00:07:08,304 --> 00:07:09,388 Ти здурів? 84 00:07:09,472 --> 00:07:11,515 Зовсім клепки позбувся? 85 00:07:13,434 --> 00:07:15,519 Приєднаєшся до нас у ванній? 86 00:07:15,603 --> 00:07:16,770 Ні. 87 00:07:22,234 --> 00:07:23,652 Мені він сумки не купує. 88 00:07:29,325 --> 00:07:32,161 Уночі вид звідси неперевершений. 89 00:07:32,661 --> 00:07:36,081 Може, мені до тебе переїхати? 90 00:07:36,582 --> 00:07:38,083 Як, кажеш, тебе звати? 91 00:07:39,793 --> 00:07:40,836 Ха На. 92 00:07:43,047 --> 00:07:44,465 Люба моя Ха Но. 93 00:07:44,548 --> 00:07:46,717 Ти не надто кмітлива, так? 94 00:07:48,010 --> 00:07:50,679 Чи тобі здалося, що я сиджу на наркоті? 95 00:07:52,097 --> 00:07:55,309 Ти не кажеш своє справжнє ім'я, але мрії в тебе великі. 96 00:07:56,185 --> 00:07:58,103 І мені через це сумно. 97 00:08:06,153 --> 00:08:07,404 Слухай, Ха Но. 98 00:08:08,280 --> 00:08:10,032 У тебе червоне волосся, так? 99 00:08:11,200 --> 00:08:12,701 Червоне. 100 00:08:15,037 --> 00:08:15,871 Сам не бачиш? 101 00:08:19,959 --> 00:08:20,793 Ха Но. 102 00:08:24,296 --> 00:08:26,257 Знаєш, кого я люто ненавиджу? 103 00:08:27,383 --> 00:08:29,802 Енн із «Зелених дахів» і Червону Шапочку. 104 00:08:29,885 --> 00:08:31,720 Ти теж руда. Може, сповнити 105 00:08:33,138 --> 00:08:35,975 твоє життя смутком і самотністю, щоб ти стала сильнішою? 106 00:08:37,059 --> 00:08:37,977 Га? 107 00:08:39,812 --> 00:08:43,566 Подзвоніть, коли прийде запит на консультацію пана Юна з палати 701. 108 00:08:43,649 --> 00:08:46,068 Вибач, Йо Чжоне. Можна дещо спитати? 109 00:08:46,151 --> 00:08:48,237 Спитай мене. Йому треба йти. 110 00:08:48,904 --> 00:08:50,573 Іди. Я з усім розберуся. 111 00:08:50,656 --> 00:08:53,075 Я йду, бо довіряю тобі. Подзвони мені. 112 00:08:53,158 --> 00:08:54,243 Я прийду пізніше. 113 00:08:58,581 --> 00:08:59,665 Що хотів спитати? 114 00:08:59,748 --> 00:09:02,585 Йо Чжон — син директорки? 115 00:09:02,668 --> 00:09:05,212 Правда? Він її син? 116 00:09:05,296 --> 00:09:06,839 А я думав, він її дочка. 117 00:09:06,922 --> 00:09:08,591 Йому дуже личить рожевий. 118 00:09:08,674 --> 00:09:09,842 То це правда. 119 00:09:10,426 --> 00:09:11,844 Я лише вчора дізнався. 120 00:09:12,511 --> 00:09:13,429 Чжо Хане, 121 00:09:13,929 --> 00:09:17,099 тож батько Йо Чжона — колишній директор, 122 00:09:17,683 --> 00:09:19,685 той, що помер? 123 00:09:19,768 --> 00:09:21,145 Тебе вже занесло. 124 00:09:21,228 --> 00:09:22,938 Подивися сам в інтернеті. 125 00:09:27,818 --> 00:09:30,571 Його правда вбив пацієнт, якого він врятував? 126 00:09:31,196 --> 00:09:33,324 Сьогодні річниця смерті його батька. 127 00:09:33,407 --> 00:09:35,075 Тому він рано пішов додому. 128 00:09:37,703 --> 00:09:40,122 Ти пам'ятаєш дату смерті директора? 129 00:09:40,205 --> 00:09:42,708 Мати Йо Чжона — моя двоюрідна сестра. 130 00:09:42,791 --> 00:09:43,667 Ясно. 131 00:09:44,168 --> 00:09:45,002 Що? 132 00:09:57,473 --> 00:09:59,642 Ти лікар. Не варто тобі палити. 133 00:10:02,645 --> 00:10:04,647 У домі повно торакальних хірургів. 134 00:10:06,982 --> 00:10:08,901 Ти поїв до приходу сюди? 135 00:10:08,984 --> 00:10:10,319 Пити зможеш? 136 00:10:12,154 --> 00:10:14,490 Твої дядьки вже напилися. 137 00:10:16,241 --> 00:10:18,577 -Ти написав записку? -Зараз напишу. 138 00:10:24,708 --> 00:10:25,542 Ось. 139 00:10:26,126 --> 00:10:27,378 Він був батьків. 140 00:10:28,796 --> 00:10:30,005 А тепер твій. 141 00:10:39,264 --> 00:10:42,101 Ходімо. Твій батько чекає. 142 00:11:06,083 --> 00:11:08,502 БАТЬКУ, ЩО ПРИСВЯТИВ ЖИТТЯ НАВЧАННЮ, ПРИЄДНУЙСЯ ДО НАС 143 00:11:38,782 --> 00:11:41,410 -Я наче примару побачила. -Вона приходила навмисне. 144 00:11:41,493 --> 00:11:43,162 Вона точно знала, що робить. 145 00:11:43,245 --> 00:11:44,747 Хтось знає, що вона задумала? 146 00:11:44,830 --> 00:11:46,540 Мйон О, довідайся. 147 00:11:46,623 --> 00:11:48,375 А хто заплатить? І скільки? 148 00:12:03,891 --> 00:12:05,350 Мені дещо від тебе треба. 149 00:12:15,110 --> 00:12:16,737 Боже, що за колір? 150 00:12:17,988 --> 00:12:19,072 Гей. 151 00:12:22,117 --> 00:12:23,494 Покажи мені оцю. 152 00:12:28,540 --> 00:12:31,126 До речі, Йон Чжін, з тобою все гаразд? 153 00:12:31,210 --> 00:12:34,129 А раптом хтось почне пускати дивні чутки на сайті? 154 00:12:34,755 --> 00:12:36,882 Чи хтось жбурне в тебе яйце? 155 00:12:37,758 --> 00:12:39,843 Ця Мун Дон Ун — таке стерво! 156 00:12:39,927 --> 00:12:40,886 Сумний смайлик. 157 00:12:40,969 --> 00:12:42,721 Клята сучка. 158 00:12:43,639 --> 00:12:44,473 МІЙ ЗАЙЧИК 159 00:12:46,391 --> 00:12:49,061 Донечко! Ти добре пообідала? 160 00:12:49,144 --> 00:12:50,813 Я вже їду додому. 161 00:12:50,896 --> 00:12:54,983 Так. Але я пролила молоко на капці. Вони стали мокрі, 162 00:12:55,067 --> 00:12:56,860 і зараз я боса. 163 00:12:56,944 --> 00:12:58,612 Ти боса? 164 00:12:59,321 --> 00:13:00,739 Це небезпечно! 165 00:13:01,240 --> 00:13:02,825 Ти сказала вчителеві? 166 00:13:03,325 --> 00:13:06,662 Пан Янг Ву Гьон — більше не наш класний керівник. 167 00:13:07,746 --> 00:13:09,331 Що ти таке кажеш? 168 00:13:09,414 --> 00:13:11,667 У нас буде нова класна керівниця. 169 00:13:11,750 --> 00:13:12,960 Вона скоро прийде. 170 00:13:13,502 --> 00:13:14,419 Невже? 171 00:13:15,504 --> 00:13:17,047 А мені нічого не сказали. 172 00:13:18,131 --> 00:13:19,633 Завтра зайду до школи. 173 00:13:20,217 --> 00:13:22,553 Ти зрадієш. Вона твоя подруга. 174 00:13:23,428 --> 00:13:24,763 Що? Хто? 175 00:13:25,264 --> 00:13:26,348 Нова вчителька. 176 00:13:26,431 --> 00:13:28,767 Пані Мун Дон Ун. 177 00:13:34,106 --> 00:13:36,775 Як звати твою вчительку? 178 00:13:37,359 --> 00:13:38,694 Раді знайомству. 179 00:13:41,113 --> 00:13:42,865 Розкажіть їй усе, 180 00:13:42,948 --> 00:13:45,659 що їй треба знати про нашу школу. 181 00:13:45,742 --> 00:13:46,743 -Директоре. -Так. 182 00:13:47,327 --> 00:13:50,122 Будь ласка, подбайте про пані Мун. 183 00:13:50,205 --> 00:13:51,039 Звісно. 184 00:13:51,123 --> 00:13:53,208 Мене звати Мун Дон Ун. 185 00:13:53,292 --> 00:13:56,503 Пан Янг пішов зі школи. Я ваша нова класна керівниця. 186 00:14:00,257 --> 00:14:04,761 Відтепер у цьому класі три речі не матимуть значення. 187 00:14:05,762 --> 00:14:08,599 Яка робота у ваших батьків. Скільки в них грошей. 188 00:14:09,558 --> 00:14:10,976 І які в них зв'язки. 189 00:14:12,102 --> 00:14:15,022 Дотримуйтеся цих трьох правил. 190 00:14:16,064 --> 00:14:18,984 Не знущайтеся з інших учнів, бо ви носите 191 00:14:19,568 --> 00:14:23,280 кращий одяг, їздите в кращій машині чи живете в кращому будинку. 192 00:14:24,323 --> 00:14:28,118 Якщо цькуватимете товаришів, я змушу ваших батьків благати 193 00:14:28,201 --> 00:14:32,205 про прощення. І вашу маму, що купила вам одяг, 194 00:14:32,956 --> 00:14:37,252 і тата, що привіз вас на машині, і бабусю з дідусем, що купили будинок. 195 00:14:41,256 --> 00:14:42,925 Давайте жити дружно. 196 00:14:43,508 --> 00:14:45,385 -Гаразд! -Гаразд! 197 00:14:51,266 --> 00:14:52,935 Добре почистіть зубки. 198 00:14:53,685 --> 00:14:55,771 Дай-но мені свою щітку. 199 00:14:58,607 --> 00:15:00,692 Цікаво, звідки вона знає директора? 200 00:15:00,776 --> 00:15:02,861 Він особисто представив її. 201 00:15:04,655 --> 00:15:06,657 Може, вони родичі. 202 00:15:08,700 --> 00:15:11,870 Пане Кан, ви почуваєтеся хорошою людиною, 203 00:15:11,954 --> 00:15:13,664 коли вдаєте невинного? 204 00:15:16,166 --> 00:15:17,334 Ви пишаєтеся цим? 205 00:15:19,711 --> 00:15:20,879 Вибачте. 206 00:15:20,963 --> 00:15:22,881 Мабуть, вона з ним спить. 207 00:15:23,840 --> 00:15:24,883 Або колись спала. 208 00:15:25,801 --> 00:15:27,135 Без сумніву. 209 00:15:34,351 --> 00:15:36,895 СЕМЙОН 210 00:16:25,027 --> 00:16:26,445 Класна керівниця Є Соль. 211 00:16:28,447 --> 00:16:29,531 Це справді ти? 212 00:16:31,783 --> 00:16:34,619 Вона боса, бо облилася молоком. 213 00:16:35,912 --> 00:16:37,998 У неї такі маленькі та м'які ніжки. 214 00:16:40,417 --> 00:16:41,835 То це не збіг. 215 00:16:42,419 --> 00:16:43,336 Зовсім ні. 216 00:16:44,421 --> 00:16:46,840 На моєму шляху сюди не було збігів. 217 00:16:49,968 --> 00:16:53,221 А я, виходить, зайшла прямісінько в твою пастку? 218 00:16:55,807 --> 00:16:57,142 Неймовірно. 219 00:16:59,686 --> 00:17:02,022 Я думала, ти знайдеш гівняного мужика, 220 00:17:02,105 --> 00:17:04,357 народиш купу гівняних діточок 221 00:17:04,441 --> 00:17:06,943 і житимеш гівняним життям. Я вражена. 222 00:17:07,027 --> 00:17:08,945 Давно ти це планувала? 223 00:17:09,029 --> 00:17:12,282 Мені сумно, що ти не розумієш. Ти моя мрія, Йон Чжін. 224 00:17:13,533 --> 00:17:15,535 Я ж казала, що ми ще побачимося. 225 00:17:17,829 --> 00:17:21,666 Мабуть, кожен день на шляху сюди був для тебе розвагою. 226 00:17:22,501 --> 00:17:25,087 На шляху сюди я мало не померла. 227 00:17:25,170 --> 00:17:27,172 Але тепер я справді розважаюся. 228 00:17:27,255 --> 00:17:29,633 Було б краще, якби ти здохла! 229 00:17:29,716 --> 00:17:30,967 Краще для кого? 230 00:17:31,760 --> 00:17:33,929 Ти погань, а живеш, як у казці. 231 00:17:34,012 --> 00:17:35,138 Чому я маю здихати? 232 00:17:36,848 --> 00:17:39,184 Ми знову зустрілися, бо я вижила. 233 00:17:40,393 --> 00:17:42,145 Сьогодні було дуже весело. 234 00:17:43,021 --> 00:17:46,191 Вітаю в моєму власному спортзалі, Йон Чжін. 235 00:17:51,029 --> 00:17:52,531 А що, цілком логічно. 236 00:17:54,074 --> 00:17:56,576 Якщо вже ти зайшла так далеко без збігів, 237 00:17:56,660 --> 00:17:58,745 то ти здатна на божевілля. 238 00:17:59,329 --> 00:18:03,166 Навіть така нікчемна невдаха, як ти, може дошкуляти. 239 00:18:04,209 --> 00:18:06,545 Добре. Спробуй. 240 00:18:08,296 --> 00:18:09,131 Удачі! 241 00:18:25,522 --> 00:18:28,108 ХЬО ЧЖОН: ПАМ'ЯТАЄШ НАШОГО КЛАСНОГО КЕРІВНИКА? 242 00:18:28,191 --> 00:18:29,442 ЙОГО ДРУЖИНА ДЗВОНИЛА 243 00:18:29,526 --> 00:18:30,777 ЧЕ ЧЖУН: ЯКА ҐРЕЧНІСТЬ 244 00:18:30,861 --> 00:18:32,112 ХЬО ЧЖОН: ВІН ПОМЕР 245 00:18:35,907 --> 00:18:37,159 Він помер. 246 00:18:52,382 --> 00:18:54,968 Ти стала вчителькою? 247 00:18:55,552 --> 00:18:57,053 Училася в університеті? 248 00:18:57,929 --> 00:18:59,014 Так, пане Кіме. 249 00:18:59,931 --> 00:19:01,766 Усе завдяки вам. 250 00:19:02,684 --> 00:19:04,352 Дякую, пане Кіме. 251 00:19:06,396 --> 00:19:08,481 Дай квіти мені. 252 00:19:08,565 --> 00:19:10,192 У мого батька астма. 253 00:19:10,275 --> 00:19:12,277 Він реагує на квіти. Особливо на лілії. 254 00:19:13,445 --> 00:19:15,947 Тоді цими квітами я тебе вітаю. 255 00:19:16,531 --> 00:19:17,532 Мої вітання. 256 00:19:18,158 --> 00:19:20,327 Ти склав іспит на шкільного інспектора. 257 00:19:22,037 --> 00:19:23,955 Як ти так швидко дізналася? 258 00:19:24,039 --> 00:19:25,540 Я приїхав, щойно почув. 259 00:19:26,416 --> 00:19:29,461 Я пройшов першу частину. Залишилася співбесіда. 260 00:19:29,544 --> 00:19:31,796 Я трохи хвилююся через неї. 261 00:19:31,880 --> 00:19:33,548 Не хвилюйся. 262 00:19:34,132 --> 00:19:36,134 Ти з родини зразкових учителів. 263 00:19:37,469 --> 00:19:40,138 Коли я подала свою заяву, ви зняли годинник… 264 00:19:40,222 --> 00:19:41,640 Стули пельку! 265 00:19:41,723 --> 00:19:42,682 Тату? 266 00:19:42,766 --> 00:19:45,227 Жінко, ти наче та п'явка! 267 00:19:45,310 --> 00:19:47,479 Гнила погань! 268 00:19:48,313 --> 00:19:49,648 Ах ти ж… 269 00:19:49,731 --> 00:19:51,399 -Гей, тату! -Ти! 270 00:19:51,483 --> 00:19:52,317 Думаєш, 271 00:19:53,068 --> 00:19:55,904 житимеш спокійно, зруйнувавши моє життя? 272 00:19:57,155 --> 00:19:59,491 Якби я знав, що так станеться… 273 00:19:59,991 --> 00:20:02,535 -Я б тебе тоді вбив! -Тату! 274 00:20:02,619 --> 00:20:06,289 А ви думали про мене, коли зруйнували моє життя? 275 00:20:06,373 --> 00:20:08,625 Дон Ун, ти теж заспокойся. 276 00:20:09,251 --> 00:20:10,919 Тату, йди в дім! 277 00:20:11,503 --> 00:20:13,338 Люди дивляться! Іди! 278 00:20:13,421 --> 00:20:17,133 Ця сучка бреше, ясно? Не слухай її! 279 00:20:25,267 --> 00:20:26,142 Дон Ун. 280 00:20:27,560 --> 00:20:28,645 Кажи тепер. 281 00:20:29,145 --> 00:20:30,397 Що відбувається? 282 00:20:31,022 --> 00:20:32,691 Я хочу дещо написати 283 00:20:33,358 --> 00:20:35,110 на сайті Міністерства освіти. 284 00:20:35,193 --> 00:20:36,611 На сайті міністерства? 285 00:20:37,195 --> 00:20:40,156 Я добре знаю, що ти ні в чому не винен. 286 00:20:40,657 --> 00:20:41,658 Але 287 00:20:42,951 --> 00:20:44,577 тоді я теж була невинна. 288 00:20:46,454 --> 00:20:49,291 Ти вже дорослий, Су Хане, але мені було 289 00:20:51,042 --> 00:20:52,794 17 років. 290 00:21:03,638 --> 00:21:05,307 Це була ти? 291 00:21:07,183 --> 00:21:08,685 Ти заподіяла це панові Кіму? 292 00:21:08,768 --> 00:21:10,979 Що саме ти маєш на увазі? 293 00:21:11,771 --> 00:21:12,689 Його смерть 294 00:21:13,773 --> 00:21:14,941 чи його покарання? 295 00:21:15,650 --> 00:21:17,402 Тату! 296 00:21:18,153 --> 00:21:19,154 Тату! 297 00:21:19,988 --> 00:21:22,615 Тату! 298 00:21:24,826 --> 00:21:26,036 Тату! 299 00:21:28,330 --> 00:21:30,457 Усі вітають мене квітами. 300 00:21:34,878 --> 00:21:36,629 Я теж буду батьком, тату. 301 00:21:38,340 --> 00:21:40,759 А батько зробить усе для дитини, так? 302 00:21:41,426 --> 00:21:43,511 Що ти… 303 00:21:44,929 --> 00:21:46,598 Що ти таке кажеш? 304 00:21:46,681 --> 00:21:48,850 Мені лишилося пройти оцінювання. 305 00:21:50,143 --> 00:21:51,978 Щоб стати інспектором. 306 00:21:52,062 --> 00:21:54,439 Я зроблю все, щоб тобі допомогти. 307 00:21:56,274 --> 00:21:58,026 Так, я вийшов на пенсію… 308 00:21:58,526 --> 00:22:00,070 Су Хане, відчини вікно. 309 00:22:00,862 --> 00:22:02,280 Ні. 310 00:22:03,114 --> 00:22:04,282 Не треба. 311 00:22:04,366 --> 00:22:07,035 Ти ж знаєш, які вчителі пліткарі. 312 00:22:07,118 --> 00:22:10,121 Репутація стає чутками, а чутки — репутацією. 313 00:22:13,041 --> 00:22:14,584 Забирай свій годинник. 314 00:22:17,295 --> 00:22:18,296 Добре. 315 00:22:18,797 --> 00:22:21,508 Су Хане, прошу, відчини вікно. 316 00:22:22,842 --> 00:22:25,095 Тепер ти можеш зробити для мене 317 00:22:27,180 --> 00:22:28,681 тільки одне. 318 00:22:29,641 --> 00:22:33,728 Лишитися пристойним батьком, який отримав медаль «За заслуги». 319 00:22:35,021 --> 00:22:37,857 Зроби це для мене. Будь ласка. 320 00:22:40,318 --> 00:22:42,445 Су Хане, будь ласка, вікно… 321 00:22:49,786 --> 00:22:51,955 Тату! 322 00:22:52,914 --> 00:22:54,499 Тату! 323 00:23:01,381 --> 00:23:03,299 Пан Кін сам винен у тому, 324 00:23:03,383 --> 00:23:05,427 що його спіткало. 325 00:23:06,886 --> 00:23:08,763 Якщо ти шукаєш злочинців, 326 00:23:08,847 --> 00:23:10,932 то це ти, а не я. 327 00:23:12,684 --> 00:23:13,685 Клята сучка! 328 00:23:15,270 --> 00:23:17,188 Це вже більше на тебе схоже. 329 00:23:17,897 --> 00:23:19,941 Я така рада, що ти не змінилася. 330 00:23:21,818 --> 00:23:22,735 Ну що, 331 00:23:23,778 --> 00:23:26,030 поговоримо про те, що тебе цікавить? 332 00:23:27,157 --> 00:23:27,991 Пані? 333 00:23:31,286 --> 00:23:35,290 Я побачила, що твоя донька Є Соль— чиста, м'яка 334 00:23:36,207 --> 00:23:37,459 і добра. 335 00:23:39,043 --> 00:23:40,712 Вона стане твоїм покаранням. 336 00:23:40,795 --> 00:23:42,213 Я тебе вб'ю! 337 00:23:43,465 --> 00:23:45,925 Торкнися бодай одної волосини Є Соль. 338 00:23:46,801 --> 00:23:48,052 Побачиш, що буде. 339 00:23:48,678 --> 00:23:49,846 Цікаво, що буде. 340 00:23:50,722 --> 00:23:51,973 Що станеться? 341 00:23:52,974 --> 00:23:56,478 Ти вже понівечила моє тіло й розтоптала душу. 342 00:23:56,978 --> 00:23:58,646 Що ще ти можеш зробити? 343 00:24:02,609 --> 00:24:05,695 Переведеш її в іншу школу? Навіть не мрій. 344 00:24:06,738 --> 00:24:09,908 Викуриш мене звідси? Навіть не думай про це. 345 00:24:10,992 --> 00:24:12,911 Відтепер ти страждатимеш. 346 00:24:13,703 --> 00:24:15,205 Як я страждала. 347 00:24:58,748 --> 00:25:00,208 Чорт! 348 00:25:30,029 --> 00:25:32,031 Скільки грошей дати на похорон? 349 00:25:32,115 --> 00:25:34,200 Чорт, його дружина знову написала. 350 00:25:34,284 --> 00:25:37,287 На однокласника дають 100 000 вон, на друга — 500 000, 351 00:25:37,370 --> 00:25:39,163 на песика — мільйон, 352 00:25:39,247 --> 00:25:40,999 на вчителя — 50 000. 353 00:25:41,082 --> 00:25:43,501 А мені на весілля скільки даси? 354 00:25:44,419 --> 00:25:45,253 Сто. 355 00:25:45,753 --> 00:25:47,589 Божечки! 356 00:25:48,506 --> 00:25:49,340 Вон. 357 00:25:52,427 --> 00:25:53,428 Чорт. 358 00:26:35,345 --> 00:26:38,514 Вибачте, пане. Потримаєте парасольку? 359 00:26:39,390 --> 00:26:42,477 Вино, яке передала секретарка, лишилося в машині. 360 00:26:51,402 --> 00:26:53,571 Воно від пана Шіна з «Ханджінмару». 361 00:26:54,405 --> 00:26:56,658 Можеш сам випити. 362 00:26:56,741 --> 00:26:59,494 Якщо воно від Шіна, то коштує більше мільйона. 363 00:26:59,577 --> 00:27:00,411 Що? 364 00:27:01,162 --> 00:27:03,164 Ні, пане, я не можу. 365 00:27:07,001 --> 00:27:08,628 У мене руки зайняті. 366 00:27:10,505 --> 00:27:12,423 Воно надто дороге. Я не можу. 367 00:27:13,257 --> 00:27:16,511 Я не знаю, як пити таке дороге вино. Візьміть. 368 00:27:16,594 --> 00:27:20,264 Ні, ти бери. Я все сказав. 369 00:27:21,391 --> 00:27:22,975 Не бачу проблеми. 370 00:27:23,810 --> 00:27:25,019 Що? 371 00:27:25,103 --> 00:27:28,690 Дорогою додому купи вино за 10 000 вон у супермаркеті. 372 00:27:28,773 --> 00:27:30,024 І сиру. 373 00:27:30,775 --> 00:27:34,237 Спершу випий вина за десять тисяч, а потім скуштуй це. 374 00:27:35,697 --> 00:27:38,533 Так і навчишся його пити. До завтра. 375 00:28:08,730 --> 00:28:10,773 Знаєш, чого мені хотілося? 376 00:28:13,651 --> 00:28:14,986 Тату! 377 00:28:16,612 --> 00:28:19,949 Татова вітамінка! Татів скарб! 378 00:28:22,952 --> 00:28:24,203 Я мріяла, щоб колись 379 00:28:24,704 --> 00:28:28,583 я змогла забути твоє ім'я та обличчя. 380 00:28:30,251 --> 00:28:33,087 Щоб ми десь із тобою перетнулися, і я думала: 381 00:28:35,423 --> 00:28:36,549 «Хто вона така?» 382 00:28:37,675 --> 00:28:41,012 Я сподівалася, що ніколи тебе не згадаю. 383 00:28:44,432 --> 00:28:47,435 Жахливо, якщо людина про таке думає, правда? 384 00:28:48,686 --> 00:28:51,272 Жахливо, що мій світ — це ти. 385 00:28:53,816 --> 00:28:55,985 І оскільки мій світ — це ти, 386 00:28:57,361 --> 00:29:01,866 для твоєї дочки я стану світом. 387 00:29:04,452 --> 00:29:07,663 Мої жаль і гнів передадуться їй. 388 00:29:08,539 --> 00:29:09,957 Така ціна моєї помсти. 389 00:29:16,672 --> 00:29:20,843 ДЛЯ ЙОН ЧЖІН 390 00:29:35,775 --> 00:29:37,944 Що сталося? Хто це зробив? 391 00:29:43,074 --> 00:29:45,243 Я отримала фото, яке ви надіслали. 392 00:29:47,161 --> 00:29:49,831 Від фотографії Со Хі буде користь. 393 00:29:50,665 --> 00:29:52,083 Дякую, пані. 394 00:29:52,166 --> 00:29:54,001 Я мусила це зробити. 395 00:29:55,586 --> 00:29:57,338 Тоді я буда молода. 396 00:29:58,840 --> 00:30:00,925 Ви з Со Хі дружили? 397 00:30:05,388 --> 00:30:07,932 Дайте мені прокладки. Без крилець. 398 00:30:08,015 --> 00:30:09,100 Одну секунду. 399 00:30:16,691 --> 00:30:19,277 Ось перекис водню й мазь від опіків. 400 00:30:19,360 --> 00:30:20,444 З тебе 4700 вон. 401 00:30:27,451 --> 00:30:28,286 Ні. 402 00:30:29,203 --> 00:30:30,746 Коли Со Хі цькували, 403 00:30:32,081 --> 00:30:32,915 я просто… 404 00:30:34,876 --> 00:30:36,419 мовчки спостерігала. 405 00:30:37,378 --> 00:30:39,463 А потім я сама стала жертвою. 406 00:30:42,466 --> 00:30:43,801 Тому зараз 407 00:30:45,386 --> 00:30:47,179 я сама завдаватиму болю. 408 00:30:48,514 --> 00:30:52,435 Трохи запізно, але мовчки спостерігати я більше не буду. 409 00:30:53,811 --> 00:30:54,645 Отже, 410 00:30:56,439 --> 00:30:58,608 це початок довгої битви? 411 00:30:59,734 --> 00:31:00,568 Так. 412 00:31:02,320 --> 00:31:04,655 Я можу сказати тобі лише одне. 413 00:31:06,198 --> 00:31:07,283 Переможи. 414 00:31:08,993 --> 00:31:13,414 Сімнадцятирічна Дон Ун і 35-річна Дон Ун. 415 00:31:14,248 --> 00:31:15,541 Я вболіваю за обох. 416 00:31:19,337 --> 00:31:20,171 Добре. 417 00:31:22,089 --> 00:31:22,924 Я 418 00:31:24,508 --> 00:31:26,010 обов'язково переможу. 419 00:31:37,688 --> 00:31:40,775 Прийшла таки. Я вже боявся, що не прийдеш. 420 00:31:41,442 --> 00:31:42,610 А чого не прийти? 421 00:31:43,319 --> 00:31:44,236 Ти їх бачила. 422 00:31:44,320 --> 00:31:47,073 А ти їм не сказав, що бачив мене. 423 00:31:47,156 --> 00:31:48,658 А нащо мені їм казати? 424 00:31:49,700 --> 00:31:52,703 Я поставив на тебе все. Я йду ва-банк. 425 00:31:55,081 --> 00:31:55,915 Тому… 426 00:31:58,751 --> 00:32:01,253 Якщо втягнеш мене у якесь лайно, тобі каюк. 427 00:32:07,969 --> 00:32:08,803 Ти вже їла? 428 00:32:13,557 --> 00:32:14,725 Я швидко. 429 00:32:14,809 --> 00:32:17,061 Давай краще довго. Поговоримо за їжею. 430 00:32:17,728 --> 00:32:18,562 Що ти любиш? 431 00:32:27,738 --> 00:32:28,572 Перепрошую! 432 00:32:29,407 --> 00:32:30,533 Пляшку соджу. 433 00:32:35,121 --> 00:32:36,205 Чому ти не їси? 434 00:32:36,914 --> 00:32:39,667 Я вже поїла. Ти приніс те, що я просила? 435 00:32:53,472 --> 00:32:54,306 Хочеш випити? 436 00:32:54,390 --> 00:32:55,766 Я вже пила. 437 00:33:05,609 --> 00:33:09,864 Тут рахунки Са Ри за наркотики. І інфа про чувака, яким одержима Хьо Чжон. 438 00:33:13,367 --> 00:33:14,952 А що з тим волоссям? 439 00:33:15,828 --> 00:33:16,996 Є збіг. 440 00:33:20,624 --> 00:33:23,294 Серйозно? У Че Чжуна справді є дитина? 441 00:33:23,794 --> 00:33:26,130 -Де? -Це мій козир. 442 00:33:27,715 --> 00:33:28,716 А це твій. 443 00:33:32,636 --> 00:33:35,723 Морг? Що там? 444 00:33:36,891 --> 00:33:40,061 -Цей козир точно кращий? -Якщо хочеш грошей, то так. 445 00:33:40,561 --> 00:33:43,147 Сам перевір, хто там лежить. 446 00:33:47,151 --> 00:33:49,070 І так я зароблю грошей. 447 00:33:50,071 --> 00:33:50,905 Так? 448 00:34:01,916 --> 00:34:03,584 Д-3. Ось тут. 449 00:34:10,591 --> 00:34:12,426 «ЮН СО ХІ» ПРИЙНЯТО 15/12/2004 450 00:34:15,179 --> 00:34:16,013 Виходить, 451 00:34:17,598 --> 00:34:19,517 Юн Со Хі тут уже 452 00:34:20,017 --> 00:34:21,185 понад десять років? 453 00:34:21,268 --> 00:34:22,269 Саме так. 454 00:34:22,353 --> 00:34:24,522 Рахунок уже понад 100 мільйонів вон. 455 00:34:25,022 --> 00:34:28,692 Поліція думала, що це самогубство, а батьки не згодні. 456 00:34:29,360 --> 00:34:31,362 Вони не відповідають на дзвінки. 457 00:34:31,862 --> 00:34:35,449 А без згоди родини ми не можемо вилучити труп. 458 00:34:36,283 --> 00:34:37,284 А можна мені… 459 00:34:40,329 --> 00:34:43,249 Можна мені побачити труп? 460 00:34:43,332 --> 00:34:44,834 Навряд чи. 461 00:34:45,918 --> 00:34:48,671 -Ви ж не близький родич? -Ні. Ой! 462 00:34:49,255 --> 00:34:52,591 Ми друзі. Ми дружили в школі. 463 00:34:53,175 --> 00:34:55,678 Тоді вас має супроводжувати член родини. 464 00:34:55,761 --> 00:34:57,680 Для нас це теж проблема. 465 00:34:57,763 --> 00:35:01,350 Будь ласка, спробуйте переконати членів сім'ї. 466 00:35:01,892 --> 00:35:05,229 Навіть якщо вони відмовляться забирати тіло. Добре? 467 00:35:08,858 --> 00:35:10,526 Знаєш, чого я хочу? 468 00:35:12,987 --> 00:35:16,574 Думаєш, я хочу, щоб крила Мйон О зняли ураган? 469 00:35:18,576 --> 00:35:22,163 У Мйон О немає крил, Йон Чжін. 470 00:35:28,752 --> 00:35:33,007 Він не заслуговує на таку красу. 471 00:35:39,847 --> 00:35:41,932 Мйон О — моя карта пам'яті. 472 00:35:42,433 --> 00:35:45,644 Я вставляю його в фотоапарат і фотографую, що треба. 473 00:35:47,605 --> 00:35:49,273 За це заплатять купу грошей. 474 00:35:51,525 --> 00:35:55,029 Нічого собі, Дон Ун. Ти стала цікавим стервом. 475 00:36:07,833 --> 00:36:13,047 ПАЛАТА 701 ПАЦІЄНТ: ЮН ЧЖОН ХВАН 476 00:36:20,679 --> 00:36:22,681 Юн Чжон Хвана з 701-ї перевели? 477 00:36:23,557 --> 00:36:27,394 А ви не знали? У нього вранці стався шок. 478 00:36:59,468 --> 00:37:01,887 Усе гаразд? 479 00:37:02,471 --> 00:37:03,389 Не пече? 480 00:37:08,310 --> 00:37:09,311 Усе гаразд. 481 00:37:39,300 --> 00:37:42,177 Є Соль, з тебе хтось знущався в школі? 482 00:37:42,261 --> 00:37:43,345 Тебе хтось бив? 483 00:37:43,429 --> 00:37:44,513 Мамо, що таке? 484 00:37:44,596 --> 00:37:48,100 Якщо вчителька тебе покарала, це неправильно. 485 00:37:48,183 --> 00:37:50,936 Тебе ніхто нічим не обпік? 486 00:37:51,020 --> 00:37:53,022 А навіщо таке робити? 487 00:37:53,105 --> 00:37:54,523 Це дуже погано. 488 00:37:54,606 --> 00:37:56,483 За таке треба лаяти. 489 00:37:57,818 --> 00:38:00,487 Я піду гратися з друзями. 490 00:38:04,783 --> 00:38:05,909 Є Соль! 491 00:38:15,878 --> 00:38:18,255 Приходить раз на тиждень, по п'ятницях. 492 00:38:18,839 --> 00:38:21,675 Уже десь три з п'яти моїх фотографій чіткі. 493 00:38:29,683 --> 00:38:32,144 КЛУБ «ПАГОДА ҐО» 494 00:40:12,453 --> 00:40:15,789 Я дуже швидко навчилася грати в ґо, Йон Чжін. 495 00:40:17,040 --> 00:40:18,709 У мене була чітка мета. 496 00:40:19,460 --> 00:40:23,714 Ти виграєш, якщо захоплюєш території, дбайливо розбудовані суперником. 497 00:40:25,883 --> 00:40:27,134 Це прекрасно. 498 00:40:38,437 --> 00:40:40,522 Ти давно сюди не приходила. 499 00:40:40,606 --> 00:40:42,483 Так. Я заробляла на життя. 500 00:40:44,610 --> 00:40:45,777 Чим ти займаєшся? 501 00:40:46,737 --> 00:40:50,240 Полюю на наївних чоловіків і доводжу їх до сліз. 502 00:40:52,034 --> 00:40:53,327 І багато ти заробила? 503 00:40:54,077 --> 00:40:55,204 Не дуже. 504 00:40:56,038 --> 00:40:57,206 Я хороша людина. 505 00:41:03,045 --> 00:41:04,588 Де ти навчився грати в ґо? 506 00:41:06,215 --> 00:41:07,299 У парку неподалік. 507 00:41:09,593 --> 00:41:11,678 Такі непередбачувані відповіді. 508 00:41:36,119 --> 00:41:38,038 Двадцять тисяч вон за гру, так? 509 00:41:47,256 --> 00:41:48,090 Один хід. 510 00:41:49,758 --> 00:41:51,134 Я не зможу відігратися. 511 00:41:53,178 --> 00:41:54,721 Ти заплатиш готівкою? 512 00:41:56,223 --> 00:41:57,057 Що? 513 00:41:57,975 --> 00:41:58,809 Ой. 514 00:42:06,149 --> 00:42:07,401 Добре пограли. 515 00:42:10,654 --> 00:42:11,738 П'ятдесят тисяч. 516 00:42:14,116 --> 00:42:15,284 Зіграємо ще раз? 517 00:42:18,662 --> 00:42:19,913 До речі, Йон Чжін, 518 00:42:20,664 --> 00:42:24,918 знаєш, чому насправді я люблю грати в ґо? 519 00:42:27,588 --> 00:42:28,839 Це вже азартні ігри. 520 00:42:31,008 --> 00:42:31,925 Он як? 521 00:42:32,509 --> 00:42:36,555 Граючи в ґо, ти мовчки показуєш своє бажання. 522 00:42:36,638 --> 00:42:41,268 Ти спокушаєш, і тебе спокушають. І ви роздягаєте одне одного догола. 523 00:42:43,020 --> 00:42:44,896 А якщо суперник не зацікавлений, 524 00:42:48,275 --> 00:42:49,192 тоді це просто… 525 00:42:51,612 --> 00:42:53,113 гра в ґо. 526 00:42:54,531 --> 00:42:57,200 Я люблю азартні ігри. 527 00:44:54,484 --> 00:44:59,489 Переклад субтитрів: Катерина Мазур