1
00:01:02,021 --> 00:01:06,275
СЛАВА
2
00:01:34,595 --> 00:01:36,180
Ти завжди така егоїстка?
3
00:01:36,973 --> 00:01:40,226
Ми ж тебе чекаємо.
Негоже вчитися наодинці.
4
00:01:48,401 --> 00:01:49,777
Ти ж підеш із нами?
5
00:01:51,195 --> 00:01:53,948
Точно, Дон Ун.
6
00:01:54,031 --> 00:01:55,950
Ти ж хочеш стати архітекторкою.
7
00:01:56,909 --> 00:02:00,163
Якщо будуть питання, звертайся до мене.
8
00:02:00,246 --> 00:02:02,665
Я знавач будівельної справи.
9
00:02:04,208 --> 00:02:05,626
«Знавець», дурню.
10
00:02:05,710 --> 00:02:07,628
Я так і сказав, ідіотко.
11
00:02:07,712 --> 00:02:09,547
Ти сказав «знавач», йолопе.
12
00:02:09,630 --> 00:02:11,841
Не вчи мене, пустоголова сучко.
13
00:02:11,924 --> 00:02:14,260
Не поспішай
14
00:02:14,343 --> 00:02:16,762
Будь спокійним, коли приходиш до мене
15
00:02:17,430 --> 00:02:22,935
Моє серце палає від кохання
І сьогодні я хочу відчути його з тобою
16
00:02:23,019 --> 00:02:27,773
Співай пісню кохання
Поки ми зливаємося в одне ціле
17
00:02:43,664 --> 00:02:46,417
Твої ноги радо завдавали болю іншим,
18
00:02:46,500 --> 00:02:48,169
як і ноги тих, хто йшли з тобою.
19
00:02:50,588 --> 00:02:53,174
Твої вуста сміялися з чужого нещастя,
20
00:02:53,257 --> 00:02:55,009
як і вуста твоїх прибічників.
21
00:02:56,844 --> 00:02:58,763
Ці зловісні очі,
22
00:02:58,846 --> 00:03:01,557
й ті очі,
що дивилися на них із зачаруванням.
23
00:03:01,641 --> 00:03:04,852
Я хочу танцювати з тобою сьогодні
24
00:03:21,577 --> 00:03:24,121
Твої руки, що цькували й ламали інших,
25
00:03:25,623 --> 00:03:26,958
і руки, що їм помагали.
26
00:03:29,210 --> 00:03:30,169
А ще
27
00:03:30,920 --> 00:03:33,923
твоя душа, що впивалася кожною миттю.
28
00:03:35,675 --> 00:03:39,178
Ось як далеко я збираюся зайти, Йон Чжін.
29
00:03:40,471 --> 00:03:42,556
Прощення не буде, а тому…
30
00:03:43,933 --> 00:03:46,185
Не буде й слави.
31
00:03:48,854 --> 00:03:50,106
Ти навіжена сучка!
32
00:03:52,108 --> 00:03:54,527
-Відпусти.
-Ти поводишся як школярка.
33
00:03:54,610 --> 00:03:55,861
Відпусти мене!
34
00:03:57,154 --> 00:03:59,031
Усі твої мрії збулися?
35
00:03:59,657 --> 00:04:02,159
Здається, робота в тебе непогана.
36
00:04:02,243 --> 00:04:05,121
Ти вийшла за завидного нареченого
молодою та вродливою.
37
00:04:05,204 --> 00:04:06,497
Живеш щасливо?
38
00:04:08,082 --> 00:04:11,002
Упевнена, тобі це вдалося. Так, Йон Чжін?
39
00:04:13,879 --> 00:04:15,715
Боже мій!
40
00:04:15,798 --> 00:04:18,175
-Обережніше.
-Коли ти все це приготував?
41
00:04:18,259 --> 00:04:20,928
З Днем народження тебе
42
00:04:21,804 --> 00:04:24,598
З Днем народження тебе
43
00:04:25,683 --> 00:04:29,520
З Днем народження, люба Йон Чжін
44
00:04:30,688 --> 00:04:33,816
З Днем народження тебе
45
00:04:39,196 --> 00:04:40,364
Чого ти хочеш?
46
00:04:41,115 --> 00:04:43,868
Ти, мабуть, шукала статті про моє весілля.
47
00:04:43,951 --> 00:04:46,120
-Якого біса тобі треба?
-Гей!
48
00:04:46,912 --> 00:04:48,831
Стій. Ти ж не хочеш її вбити.
49
00:04:48,914 --> 00:04:50,499
Надворі купа учнів.
50
00:04:51,250 --> 00:04:52,752
Постався з розумінням.
51
00:04:52,835 --> 00:04:54,503
Йон Чжін — досі дитина,
52
00:04:54,587 --> 00:04:56,172
що не може дати раду гніву.
53
00:04:59,425 --> 00:05:02,345
А ви зовсім не змінилися.
54
00:05:02,428 --> 00:05:05,348
Як і ваша дружба. Я вам заздрю.
55
00:05:07,099 --> 00:05:08,684
А ти трохи змінилася.
56
00:05:09,935 --> 00:05:12,229
У школі ти була чорно-білою,
57
00:05:13,397 --> 00:05:14,815
а зараз граєш кольорами.
58
00:05:15,608 --> 00:05:16,567
Думаєш?
59
00:05:18,819 --> 00:05:20,154
Мені вже пора.
60
00:05:22,031 --> 00:05:23,949
Я дивитимуся твій прогноз, Йон Чжін.
61
00:05:24,533 --> 00:05:26,786
Ти ж не проти,
якщо я залишу відгук на сайті?
62
00:05:30,373 --> 00:05:33,292
Що ж, рада була вас бачити.
63
00:05:35,044 --> 00:05:36,253
До речі, Че Чжуне,
64
00:05:37,963 --> 00:05:39,298
що ти знаєш,
65
00:05:39,882 --> 00:05:41,133
про кольори?
66
00:05:52,937 --> 00:05:56,273
ШКОЛА «СУНҐАН»
«НИМИ ПИШАЄТЬСЯ ШКОЛА» 2022
67
00:06:13,916 --> 00:06:14,917
Ось сумка.
68
00:06:15,000 --> 00:06:18,254
Ти не прийшов на роботу
і весь день ігноруєш мої дзвінки.
69
00:06:19,547 --> 00:06:22,967
Я чогось не розумію.
Я більше сиджу за кермом, ніж ти.
70
00:06:23,050 --> 00:06:24,760
За що я тобі плачу?
71
00:06:26,595 --> 00:06:27,513
Вибач.
72
00:06:28,180 --> 00:06:29,598
Я напився й відключився.
73
00:06:31,851 --> 00:06:33,519
Треба ще щось зробити?
74
00:06:37,773 --> 00:06:39,859
Узнай, що замислила Мун Дон Ун.
75
00:06:43,946 --> 00:06:44,905
Мун Дон Ун?
76
00:06:46,574 --> 00:06:48,117
А, та дівчина зі школи?
77
00:06:48,200 --> 00:06:50,494
Так. Та, з якою ти лизався.
78
00:06:50,578 --> 00:06:51,829
Як довго чекати?
79
00:06:56,750 --> 00:06:57,918
А ти часом…
80
00:07:00,588 --> 00:07:02,256
із нею не спав?
81
00:07:04,008 --> 00:07:05,134
Не зробив їй дитину?
82
00:07:06,635 --> 00:07:07,470
Ти під кайфом?
83
00:07:08,304 --> 00:07:09,388
Ти здурів?
84
00:07:09,472 --> 00:07:11,515
Зовсім клепки позбувся?
85
00:07:13,434 --> 00:07:15,519
Приєднаєшся до нас у ванній?
86
00:07:15,603 --> 00:07:16,770
Ні.
87
00:07:22,234 --> 00:07:23,652
Мені він сумки не купує.
88
00:07:29,325 --> 00:07:32,161
Уночі вид звідси неперевершений.
89
00:07:32,661 --> 00:07:36,081
Може, мені до тебе переїхати?
90
00:07:36,582 --> 00:07:38,083
Як, кажеш, тебе звати?
91
00:07:39,793 --> 00:07:40,836
Ха На.
92
00:07:43,047 --> 00:07:44,465
Люба моя Ха Но.
93
00:07:44,548 --> 00:07:46,717
Ти не надто кмітлива, так?
94
00:07:48,010 --> 00:07:50,679
Чи тобі здалося, що я сиджу на наркоті?
95
00:07:52,097 --> 00:07:55,309
Ти не кажеш своє справжнє ім'я,
але мрії в тебе великі.
96
00:07:56,185 --> 00:07:58,103
І мені через це сумно.
97
00:08:06,153 --> 00:08:07,404
Слухай, Ха Но.
98
00:08:08,280 --> 00:08:10,032
У тебе червоне волосся, так?
99
00:08:11,200 --> 00:08:12,701
Червоне.
100
00:08:15,037 --> 00:08:15,871
Сам не бачиш?
101
00:08:19,959 --> 00:08:20,793
Ха Но.
102
00:08:24,296 --> 00:08:26,257
Знаєш, кого я люто ненавиджу?
103
00:08:27,383 --> 00:08:29,802
Енн із «Зелених дахів» і Червону Шапочку.
104
00:08:29,885 --> 00:08:31,720
Ти теж руда. Може, сповнити
105
00:08:33,138 --> 00:08:35,975
твоє життя смутком і самотністю,
щоб ти стала сильнішою?
106
00:08:37,059 --> 00:08:37,977
Га?
107
00:08:39,812 --> 00:08:43,566
Подзвоніть, коли прийде запит
на консультацію пана Юна з палати 701.
108
00:08:43,649 --> 00:08:46,068
Вибач, Йо Чжоне. Можна дещо спитати?
109
00:08:46,151 --> 00:08:48,237
Спитай мене. Йому треба йти.
110
00:08:48,904 --> 00:08:50,573
Іди. Я з усім розберуся.
111
00:08:50,656 --> 00:08:53,075
Я йду, бо довіряю тобі. Подзвони мені.
112
00:08:53,158 --> 00:08:54,243
Я прийду пізніше.
113
00:08:58,581 --> 00:08:59,665
Що хотів спитати?
114
00:08:59,748 --> 00:09:02,585
Йо Чжон — син директорки?
115
00:09:02,668 --> 00:09:05,212
Правда? Він її син?
116
00:09:05,296 --> 00:09:06,839
А я думав, він її дочка.
117
00:09:06,922 --> 00:09:08,591
Йому дуже личить рожевий.
118
00:09:08,674 --> 00:09:09,842
То це правда.
119
00:09:10,426 --> 00:09:11,844
Я лише вчора дізнався.
120
00:09:12,511 --> 00:09:13,429
Чжо Хане,
121
00:09:13,929 --> 00:09:17,099
тож батько Йо Чжона — колишній директор,
122
00:09:17,683 --> 00:09:19,685
той, що помер?
123
00:09:19,768 --> 00:09:21,145
Тебе вже занесло.
124
00:09:21,228 --> 00:09:22,938
Подивися сам в інтернеті.
125
00:09:27,818 --> 00:09:30,571
Його правда вбив пацієнт,
якого він врятував?
126
00:09:31,196 --> 00:09:33,324
Сьогодні річниця смерті його батька.
127
00:09:33,407 --> 00:09:35,075
Тому він рано пішов додому.
128
00:09:37,703 --> 00:09:40,122
Ти пам'ятаєш дату смерті директора?
129
00:09:40,205 --> 00:09:42,708
Мати Йо Чжона — моя двоюрідна сестра.
130
00:09:42,791 --> 00:09:43,667
Ясно.
131
00:09:44,168 --> 00:09:45,002
Що?
132
00:09:57,473 --> 00:09:59,642
Ти лікар. Не варто тобі палити.
133
00:10:02,645 --> 00:10:04,647
У домі повно торакальних хірургів.
134
00:10:06,982 --> 00:10:08,901
Ти поїв до приходу сюди?
135
00:10:08,984 --> 00:10:10,319
Пити зможеш?
136
00:10:12,154 --> 00:10:14,490
Твої дядьки вже напилися.
137
00:10:16,241 --> 00:10:18,577
-Ти написав записку?
-Зараз напишу.
138
00:10:24,708 --> 00:10:25,542
Ось.
139
00:10:26,126 --> 00:10:27,378
Він був батьків.
140
00:10:28,796 --> 00:10:30,005
А тепер твій.
141
00:10:39,264 --> 00:10:42,101
Ходімо. Твій батько чекає.
142
00:11:06,083 --> 00:11:08,502
БАТЬКУ, ЩО ПРИСВЯТИВ ЖИТТЯ НАВЧАННЮ,
ПРИЄДНУЙСЯ ДО НАС
143
00:11:38,782 --> 00:11:41,410
-Я наче примару побачила.
-Вона приходила навмисне.
144
00:11:41,493 --> 00:11:43,162
Вона точно знала, що робить.
145
00:11:43,245 --> 00:11:44,747
Хтось знає, що вона задумала?
146
00:11:44,830 --> 00:11:46,540
Мйон О, довідайся.
147
00:11:46,623 --> 00:11:48,375
А хто заплатить? І скільки?
148
00:12:03,891 --> 00:12:05,350
Мені дещо від тебе треба.
149
00:12:15,110 --> 00:12:16,737
Боже, що за колір?
150
00:12:17,988 --> 00:12:19,072
Гей.
151
00:12:22,117 --> 00:12:23,494
Покажи мені оцю.
152
00:12:28,540 --> 00:12:31,126
До речі, Йон Чжін, з тобою все гаразд?
153
00:12:31,210 --> 00:12:34,129
А раптом хтось почне пускати
дивні чутки на сайті?
154
00:12:34,755 --> 00:12:36,882
Чи хтось жбурне в тебе яйце?
155
00:12:37,758 --> 00:12:39,843
Ця Мун Дон Ун — таке стерво!
156
00:12:39,927 --> 00:12:40,886
Сумний смайлик.
157
00:12:40,969 --> 00:12:42,721
Клята сучка.
158
00:12:43,639 --> 00:12:44,473
МІЙ ЗАЙЧИК
159
00:12:46,391 --> 00:12:49,061
Донечко! Ти добре пообідала?
160
00:12:49,144 --> 00:12:50,813
Я вже їду додому.
161
00:12:50,896 --> 00:12:54,983
Так. Але я пролила молоко на капці.
Вони стали мокрі,
162
00:12:55,067 --> 00:12:56,860
і зараз я боса.
163
00:12:56,944 --> 00:12:58,612
Ти боса?
164
00:12:59,321 --> 00:13:00,739
Це небезпечно!
165
00:13:01,240 --> 00:13:02,825
Ти сказала вчителеві?
166
00:13:03,325 --> 00:13:06,662
Пан Янг Ву Гьон —
більше не наш класний керівник.
167
00:13:07,746 --> 00:13:09,331
Що ти таке кажеш?
168
00:13:09,414 --> 00:13:11,667
У нас буде нова класна керівниця.
169
00:13:11,750 --> 00:13:12,960
Вона скоро прийде.
170
00:13:13,502 --> 00:13:14,419
Невже?
171
00:13:15,504 --> 00:13:17,047
А мені нічого не сказали.
172
00:13:18,131 --> 00:13:19,633
Завтра зайду до школи.
173
00:13:20,217 --> 00:13:22,553
Ти зрадієш. Вона твоя подруга.
174
00:13:23,428 --> 00:13:24,763
Що? Хто?
175
00:13:25,264 --> 00:13:26,348
Нова вчителька.
176
00:13:26,431 --> 00:13:28,767
Пані Мун Дон Ун.
177
00:13:34,106 --> 00:13:36,775
Як звати твою вчительку?
178
00:13:37,359 --> 00:13:38,694
Раді знайомству.
179
00:13:41,113 --> 00:13:42,865
Розкажіть їй усе,
180
00:13:42,948 --> 00:13:45,659
що їй треба знати про нашу школу.
181
00:13:45,742 --> 00:13:46,743
-Директоре.
-Так.
182
00:13:47,327 --> 00:13:50,122
Будь ласка, подбайте про пані Мун.
183
00:13:50,205 --> 00:13:51,039
Звісно.
184
00:13:51,123 --> 00:13:53,208
Мене звати Мун Дон Ун.
185
00:13:53,292 --> 00:13:56,503
Пан Янг пішов зі школи.
Я ваша нова класна керівниця.
186
00:14:00,257 --> 00:14:04,761
Відтепер у цьому класі
три речі не матимуть значення.
187
00:14:05,762 --> 00:14:08,599
Яка робота у ваших батьків.
Скільки в них грошей.
188
00:14:09,558 --> 00:14:10,976
І які в них зв'язки.
189
00:14:12,102 --> 00:14:15,022
Дотримуйтеся цих трьох правил.
190
00:14:16,064 --> 00:14:18,984
Не знущайтеся з інших учнів,
бо ви носите
191
00:14:19,568 --> 00:14:23,280
кращий одяг, їздите в кращій машині
чи живете в кращому будинку.
192
00:14:24,323 --> 00:14:28,118
Якщо цькуватимете товаришів,
я змушу ваших батьків благати
193
00:14:28,201 --> 00:14:32,205
про прощення.
І вашу маму, що купила вам одяг,
194
00:14:32,956 --> 00:14:37,252
і тата, що привіз вас на машині,
і бабусю з дідусем, що купили будинок.
195
00:14:41,256 --> 00:14:42,925
Давайте жити дружно.
196
00:14:43,508 --> 00:14:45,385
-Гаразд!
-Гаразд!
197
00:14:51,266 --> 00:14:52,935
Добре почистіть зубки.
198
00:14:53,685 --> 00:14:55,771
Дай-но мені свою щітку.
199
00:14:58,607 --> 00:15:00,692
Цікаво, звідки вона знає директора?
200
00:15:00,776 --> 00:15:02,861
Він особисто представив її.
201
00:15:04,655 --> 00:15:06,657
Може, вони родичі.
202
00:15:08,700 --> 00:15:11,870
Пане Кан,
ви почуваєтеся хорошою людиною,
203
00:15:11,954 --> 00:15:13,664
коли вдаєте невинного?
204
00:15:16,166 --> 00:15:17,334
Ви пишаєтеся цим?
205
00:15:19,711 --> 00:15:20,879
Вибачте.
206
00:15:20,963 --> 00:15:22,881
Мабуть, вона з ним спить.
207
00:15:23,840 --> 00:15:24,883
Або колись спала.
208
00:15:25,801 --> 00:15:27,135
Без сумніву.
209
00:15:34,351 --> 00:15:36,895
СЕМЙОН
210
00:16:25,027 --> 00:16:26,445
Класна керівниця Є Соль.
211
00:16:28,447 --> 00:16:29,531
Це справді ти?
212
00:16:31,783 --> 00:16:34,619
Вона боса, бо облилася молоком.
213
00:16:35,912 --> 00:16:37,998
У неї такі маленькі та м'які ніжки.
214
00:16:40,417 --> 00:16:41,835
То це не збіг.
215
00:16:42,419 --> 00:16:43,336
Зовсім ні.
216
00:16:44,421 --> 00:16:46,840
На моєму шляху сюди не було збігів.
217
00:16:49,968 --> 00:16:53,221
А я, виходить,
зайшла прямісінько в твою пастку?
218
00:16:55,807 --> 00:16:57,142
Неймовірно.
219
00:16:59,686 --> 00:17:02,022
Я думала, ти знайдеш гівняного мужика,
220
00:17:02,105 --> 00:17:04,357
народиш купу гівняних діточок
221
00:17:04,441 --> 00:17:06,943
і житимеш гівняним життям. Я вражена.
222
00:17:07,027 --> 00:17:08,945
Давно ти це планувала?
223
00:17:09,029 --> 00:17:12,282
Мені сумно, що ти не розумієш.
Ти моя мрія, Йон Чжін.
224
00:17:13,533 --> 00:17:15,535
Я ж казала, що ми ще побачимося.
225
00:17:17,829 --> 00:17:21,666
Мабуть, кожен день на шляху сюди
був для тебе розвагою.
226
00:17:22,501 --> 00:17:25,087
На шляху сюди я мало не померла.
227
00:17:25,170 --> 00:17:27,172
Але тепер я справді розважаюся.
228
00:17:27,255 --> 00:17:29,633
Було б краще, якби ти здохла!
229
00:17:29,716 --> 00:17:30,967
Краще для кого?
230
00:17:31,760 --> 00:17:33,929
Ти погань, а живеш, як у казці.
231
00:17:34,012 --> 00:17:35,138
Чому я маю здихати?
232
00:17:36,848 --> 00:17:39,184
Ми знову зустрілися, бо я вижила.
233
00:17:40,393 --> 00:17:42,145
Сьогодні було дуже весело.
234
00:17:43,021 --> 00:17:46,191
Вітаю в моєму власному спортзалі,
Йон Чжін.
235
00:17:51,029 --> 00:17:52,531
А що, цілком логічно.
236
00:17:54,074 --> 00:17:56,576
Якщо вже ти зайшла так далеко
без збігів,
237
00:17:56,660 --> 00:17:58,745
то ти здатна на божевілля.
238
00:17:59,329 --> 00:18:03,166
Навіть така нікчемна невдаха,
як ти, може дошкуляти.
239
00:18:04,209 --> 00:18:06,545
Добре. Спробуй.
240
00:18:08,296 --> 00:18:09,131
Удачі!
241
00:18:25,522 --> 00:18:28,108
ХЬО ЧЖОН: ПАМ'ЯТАЄШ
НАШОГО КЛАСНОГО КЕРІВНИКА?
242
00:18:28,191 --> 00:18:29,442
ЙОГО ДРУЖИНА ДЗВОНИЛА
243
00:18:29,526 --> 00:18:30,777
ЧЕ ЧЖУН: ЯКА ҐРЕЧНІСТЬ
244
00:18:30,861 --> 00:18:32,112
ХЬО ЧЖОН: ВІН ПОМЕР
245
00:18:35,907 --> 00:18:37,159
Він помер.
246
00:18:52,382 --> 00:18:54,968
Ти стала вчителькою?
247
00:18:55,552 --> 00:18:57,053
Училася в університеті?
248
00:18:57,929 --> 00:18:59,014
Так, пане Кіме.
249
00:18:59,931 --> 00:19:01,766
Усе завдяки вам.
250
00:19:02,684 --> 00:19:04,352
Дякую, пане Кіме.
251
00:19:06,396 --> 00:19:08,481
Дай квіти мені.
252
00:19:08,565 --> 00:19:10,192
У мого батька астма.
253
00:19:10,275 --> 00:19:12,277
Він реагує на квіти. Особливо на лілії.
254
00:19:13,445 --> 00:19:15,947
Тоді цими квітами я тебе вітаю.
255
00:19:16,531 --> 00:19:17,532
Мої вітання.
256
00:19:18,158 --> 00:19:20,327
Ти склав іспит на шкільного інспектора.
257
00:19:22,037 --> 00:19:23,955
Як ти так швидко дізналася?
258
00:19:24,039 --> 00:19:25,540
Я приїхав, щойно почув.
259
00:19:26,416 --> 00:19:29,461
Я пройшов першу частину.
Залишилася співбесіда.
260
00:19:29,544 --> 00:19:31,796
Я трохи хвилююся через неї.
261
00:19:31,880 --> 00:19:33,548
Не хвилюйся.
262
00:19:34,132 --> 00:19:36,134
Ти з родини зразкових учителів.
263
00:19:37,469 --> 00:19:40,138
Коли я подала свою заяву,
ви зняли годинник…
264
00:19:40,222 --> 00:19:41,640
Стули пельку!
265
00:19:41,723 --> 00:19:42,682
Тату?
266
00:19:42,766 --> 00:19:45,227
Жінко, ти наче та п'явка!
267
00:19:45,310 --> 00:19:47,479
Гнила погань!
268
00:19:48,313 --> 00:19:49,648
Ах ти ж…
269
00:19:49,731 --> 00:19:51,399
-Гей, тату!
-Ти!
270
00:19:51,483 --> 00:19:52,317
Думаєш,
271
00:19:53,068 --> 00:19:55,904
житимеш спокійно, зруйнувавши моє життя?
272
00:19:57,155 --> 00:19:59,491
Якби я знав, що так станеться…
273
00:19:59,991 --> 00:20:02,535
-Я б тебе тоді вбив!
-Тату!
274
00:20:02,619 --> 00:20:06,289
А ви думали про мене,
коли зруйнували моє життя?
275
00:20:06,373 --> 00:20:08,625
Дон Ун, ти теж заспокойся.
276
00:20:09,251 --> 00:20:10,919
Тату, йди в дім!
277
00:20:11,503 --> 00:20:13,338
Люди дивляться! Іди!
278
00:20:13,421 --> 00:20:17,133
Ця сучка бреше, ясно? Не слухай її!
279
00:20:25,267 --> 00:20:26,142
Дон Ун.
280
00:20:27,560 --> 00:20:28,645
Кажи тепер.
281
00:20:29,145 --> 00:20:30,397
Що відбувається?
282
00:20:31,022 --> 00:20:32,691
Я хочу дещо написати
283
00:20:33,358 --> 00:20:35,110
на сайті Міністерства освіти.
284
00:20:35,193 --> 00:20:36,611
На сайті міністерства?
285
00:20:37,195 --> 00:20:40,156
Я добре знаю, що ти ні в чому не винен.
286
00:20:40,657 --> 00:20:41,658
Але
287
00:20:42,951 --> 00:20:44,577
тоді я теж була невинна.
288
00:20:46,454 --> 00:20:49,291
Ти вже дорослий, Су Хане, але мені було
289
00:20:51,042 --> 00:20:52,794
17 років.
290
00:21:03,638 --> 00:21:05,307
Це була ти?
291
00:21:07,183 --> 00:21:08,685
Ти заподіяла це панові Кіму?
292
00:21:08,768 --> 00:21:10,979
Що саме ти маєш на увазі?
293
00:21:11,771 --> 00:21:12,689
Його смерть
294
00:21:13,773 --> 00:21:14,941
чи його покарання?
295
00:21:15,650 --> 00:21:17,402
Тату!
296
00:21:18,153 --> 00:21:19,154
Тату!
297
00:21:19,988 --> 00:21:22,615
Тату!
298
00:21:24,826 --> 00:21:26,036
Тату!
299
00:21:28,330 --> 00:21:30,457
Усі вітають мене квітами.
300
00:21:34,878 --> 00:21:36,629
Я теж буду батьком, тату.
301
00:21:38,340 --> 00:21:40,759
А батько зробить усе для дитини, так?
302
00:21:41,426 --> 00:21:43,511
Що ти…
303
00:21:44,929 --> 00:21:46,598
Що ти таке кажеш?
304
00:21:46,681 --> 00:21:48,850
Мені лишилося пройти оцінювання.
305
00:21:50,143 --> 00:21:51,978
Щоб стати інспектором.
306
00:21:52,062 --> 00:21:54,439
Я зроблю все, щоб тобі допомогти.
307
00:21:56,274 --> 00:21:58,026
Так, я вийшов на пенсію…
308
00:21:58,526 --> 00:22:00,070
Су Хане, відчини вікно.
309
00:22:00,862 --> 00:22:02,280
Ні.
310
00:22:03,114 --> 00:22:04,282
Не треба.
311
00:22:04,366 --> 00:22:07,035
Ти ж знаєш, які вчителі пліткарі.
312
00:22:07,118 --> 00:22:10,121
Репутація стає чутками,
а чутки — репутацією.
313
00:22:13,041 --> 00:22:14,584
Забирай свій годинник.
314
00:22:17,295 --> 00:22:18,296
Добре.
315
00:22:18,797 --> 00:22:21,508
Су Хане, прошу, відчини вікно.
316
00:22:22,842 --> 00:22:25,095
Тепер ти можеш зробити для мене
317
00:22:27,180 --> 00:22:28,681
тільки одне.
318
00:22:29,641 --> 00:22:33,728
Лишитися пристойним батьком,
який отримав медаль «За заслуги».
319
00:22:35,021 --> 00:22:37,857
Зроби це для мене. Будь ласка.
320
00:22:40,318 --> 00:22:42,445
Су Хане, будь ласка, вікно…
321
00:22:49,786 --> 00:22:51,955
Тату!
322
00:22:52,914 --> 00:22:54,499
Тату!
323
00:23:01,381 --> 00:23:03,299
Пан Кін сам винен у тому,
324
00:23:03,383 --> 00:23:05,427
що його спіткало.
325
00:23:06,886 --> 00:23:08,763
Якщо ти шукаєш злочинців,
326
00:23:08,847 --> 00:23:10,932
то це ти, а не я.
327
00:23:12,684 --> 00:23:13,685
Клята сучка!
328
00:23:15,270 --> 00:23:17,188
Це вже більше на тебе схоже.
329
00:23:17,897 --> 00:23:19,941
Я така рада, що ти не змінилася.
330
00:23:21,818 --> 00:23:22,735
Ну що,
331
00:23:23,778 --> 00:23:26,030
поговоримо про те, що тебе цікавить?
332
00:23:27,157 --> 00:23:27,991
Пані?
333
00:23:31,286 --> 00:23:35,290
Я побачила, що твоя донька Є Соль—
чиста, м'яка
334
00:23:36,207 --> 00:23:37,459
і добра.
335
00:23:39,043 --> 00:23:40,712
Вона стане твоїм покаранням.
336
00:23:40,795 --> 00:23:42,213
Я тебе вб'ю!
337
00:23:43,465 --> 00:23:45,925
Торкнися бодай одної волосини Є Соль.
338
00:23:46,801 --> 00:23:48,052
Побачиш, що буде.
339
00:23:48,678 --> 00:23:49,846
Цікаво, що буде.
340
00:23:50,722 --> 00:23:51,973
Що станеться?
341
00:23:52,974 --> 00:23:56,478
Ти вже понівечила моє тіло
й розтоптала душу.
342
00:23:56,978 --> 00:23:58,646
Що ще ти можеш зробити?
343
00:24:02,609 --> 00:24:05,695
Переведеш її в іншу школу?
Навіть не мрій.
344
00:24:06,738 --> 00:24:09,908
Викуриш мене звідси?
Навіть не думай про це.
345
00:24:10,992 --> 00:24:12,911
Відтепер ти страждатимеш.
346
00:24:13,703 --> 00:24:15,205
Як я страждала.
347
00:24:58,748 --> 00:25:00,208
Чорт!
348
00:25:30,029 --> 00:25:32,031
Скільки грошей дати на похорон?
349
00:25:32,115 --> 00:25:34,200
Чорт, його дружина знову написала.
350
00:25:34,284 --> 00:25:37,287
На однокласника дають 100 000 вон,
на друга — 500 000,
351
00:25:37,370 --> 00:25:39,163
на песика — мільйон,
352
00:25:39,247 --> 00:25:40,999
на вчителя — 50 000.
353
00:25:41,082 --> 00:25:43,501
А мені на весілля скільки даси?
354
00:25:44,419 --> 00:25:45,253
Сто.
355
00:25:45,753 --> 00:25:47,589
Божечки!
356
00:25:48,506 --> 00:25:49,340
Вон.
357
00:25:52,427 --> 00:25:53,428
Чорт.
358
00:26:35,345 --> 00:26:38,514
Вибачте, пане. Потримаєте парасольку?
359
00:26:39,390 --> 00:26:42,477
Вино, яке передала секретарка,
лишилося в машині.
360
00:26:51,402 --> 00:26:53,571
Воно від пана Шіна з «Ханджінмару».
361
00:26:54,405 --> 00:26:56,658
Можеш сам випити.
362
00:26:56,741 --> 00:26:59,494
Якщо воно від Шіна,
то коштує більше мільйона.
363
00:26:59,577 --> 00:27:00,411
Що?
364
00:27:01,162 --> 00:27:03,164
Ні, пане, я не можу.
365
00:27:07,001 --> 00:27:08,628
У мене руки зайняті.
366
00:27:10,505 --> 00:27:12,423
Воно надто дороге. Я не можу.
367
00:27:13,257 --> 00:27:16,511
Я не знаю,
як пити таке дороге вино. Візьміть.
368
00:27:16,594 --> 00:27:20,264
Ні, ти бери. Я все сказав.
369
00:27:21,391 --> 00:27:22,975
Не бачу проблеми.
370
00:27:23,810 --> 00:27:25,019
Що?
371
00:27:25,103 --> 00:27:28,690
Дорогою додому купи вино
за 10 000 вон у супермаркеті.
372
00:27:28,773 --> 00:27:30,024
І сиру.
373
00:27:30,775 --> 00:27:34,237
Спершу випий вина за десять тисяч,
а потім скуштуй це.
374
00:27:35,697 --> 00:27:38,533
Так і навчишся його пити. До завтра.
375
00:28:08,730 --> 00:28:10,773
Знаєш, чого мені хотілося?
376
00:28:13,651 --> 00:28:14,986
Тату!
377
00:28:16,612 --> 00:28:19,949
Татова вітамінка! Татів скарб!
378
00:28:22,952 --> 00:28:24,203
Я мріяла, щоб колись
379
00:28:24,704 --> 00:28:28,583
я змогла забути твоє ім'я та обличчя.
380
00:28:30,251 --> 00:28:33,087
Щоб ми десь із тобою перетнулися,
і я думала:
381
00:28:35,423 --> 00:28:36,549
«Хто вона така?»
382
00:28:37,675 --> 00:28:41,012
Я сподівалася, що ніколи тебе не згадаю.
383
00:28:44,432 --> 00:28:47,435
Жахливо,
якщо людина про таке думає, правда?
384
00:28:48,686 --> 00:28:51,272
Жахливо, що мій світ — це ти.
385
00:28:53,816 --> 00:28:55,985
І оскільки мій світ — це ти,
386
00:28:57,361 --> 00:29:01,866
для твоєї дочки я стану світом.
387
00:29:04,452 --> 00:29:07,663
Мої жаль і гнів передадуться їй.
388
00:29:08,539 --> 00:29:09,957
Така ціна моєї помсти.
389
00:29:16,672 --> 00:29:20,843
ДЛЯ ЙОН ЧЖІН
390
00:29:35,775 --> 00:29:37,944
Що сталося? Хто це зробив?
391
00:29:43,074 --> 00:29:45,243
Я отримала фото, яке ви надіслали.
392
00:29:47,161 --> 00:29:49,831
Від фотографії Со Хі буде користь.
393
00:29:50,665 --> 00:29:52,083
Дякую, пані.
394
00:29:52,166 --> 00:29:54,001
Я мусила це зробити.
395
00:29:55,586 --> 00:29:57,338
Тоді я буда молода.
396
00:29:58,840 --> 00:30:00,925
Ви з Со Хі дружили?
397
00:30:05,388 --> 00:30:07,932
Дайте мені прокладки. Без крилець.
398
00:30:08,015 --> 00:30:09,100
Одну секунду.
399
00:30:16,691 --> 00:30:19,277
Ось перекис водню й мазь від опіків.
400
00:30:19,360 --> 00:30:20,444
З тебе 4700 вон.
401
00:30:27,451 --> 00:30:28,286
Ні.
402
00:30:29,203 --> 00:30:30,746
Коли Со Хі цькували,
403
00:30:32,081 --> 00:30:32,915
я просто…
404
00:30:34,876 --> 00:30:36,419
мовчки спостерігала.
405
00:30:37,378 --> 00:30:39,463
А потім я сама стала жертвою.
406
00:30:42,466 --> 00:30:43,801
Тому зараз
407
00:30:45,386 --> 00:30:47,179
я сама завдаватиму болю.
408
00:30:48,514 --> 00:30:52,435
Трохи запізно,
але мовчки спостерігати я більше не буду.
409
00:30:53,811 --> 00:30:54,645
Отже,
410
00:30:56,439 --> 00:30:58,608
це початок довгої битви?
411
00:30:59,734 --> 00:31:00,568
Так.
412
00:31:02,320 --> 00:31:04,655
Я можу сказати тобі лише одне.
413
00:31:06,198 --> 00:31:07,283
Переможи.
414
00:31:08,993 --> 00:31:13,414
Сімнадцятирічна Дон Ун
і 35-річна Дон Ун.
415
00:31:14,248 --> 00:31:15,541
Я вболіваю за обох.
416
00:31:19,337 --> 00:31:20,171
Добре.
417
00:31:22,089 --> 00:31:22,924
Я
418
00:31:24,508 --> 00:31:26,010
обов'язково переможу.
419
00:31:37,688 --> 00:31:40,775
Прийшла таки. Я вже боявся, що не прийдеш.
420
00:31:41,442 --> 00:31:42,610
А чого не прийти?
421
00:31:43,319 --> 00:31:44,236
Ти їх бачила.
422
00:31:44,320 --> 00:31:47,073
А ти їм не сказав, що бачив мене.
423
00:31:47,156 --> 00:31:48,658
А нащо мені їм казати?
424
00:31:49,700 --> 00:31:52,703
Я поставив на тебе все. Я йду ва-банк.
425
00:31:55,081 --> 00:31:55,915
Тому…
426
00:31:58,751 --> 00:32:01,253
Якщо втягнеш мене у якесь лайно,
тобі каюк.
427
00:32:07,969 --> 00:32:08,803
Ти вже їла?
428
00:32:13,557 --> 00:32:14,725
Я швидко.
429
00:32:14,809 --> 00:32:17,061
Давай краще довго.
Поговоримо за їжею.
430
00:32:17,728 --> 00:32:18,562
Що ти любиш?
431
00:32:27,738 --> 00:32:28,572
Перепрошую!
432
00:32:29,407 --> 00:32:30,533
Пляшку соджу.
433
00:32:35,121 --> 00:32:36,205
Чому ти не їси?
434
00:32:36,914 --> 00:32:39,667
Я вже поїла. Ти приніс те, що я просила?
435
00:32:53,472 --> 00:32:54,306
Хочеш випити?
436
00:32:54,390 --> 00:32:55,766
Я вже пила.
437
00:33:05,609 --> 00:33:09,864
Тут рахунки Са Ри за наркотики.
І інфа про чувака, яким одержима Хьо Чжон.
438
00:33:13,367 --> 00:33:14,952
А що з тим волоссям?
439
00:33:15,828 --> 00:33:16,996
Є збіг.
440
00:33:20,624 --> 00:33:23,294
Серйозно? У Че Чжуна справді є дитина?
441
00:33:23,794 --> 00:33:26,130
-Де?
-Це мій козир.
442
00:33:27,715 --> 00:33:28,716
А це твій.
443
00:33:32,636 --> 00:33:35,723
Морг? Що там?
444
00:33:36,891 --> 00:33:40,061
-Цей козир точно кращий?
-Якщо хочеш грошей, то так.
445
00:33:40,561 --> 00:33:43,147
Сам перевір, хто там лежить.
446
00:33:47,151 --> 00:33:49,070
І так я зароблю грошей.
447
00:33:50,071 --> 00:33:50,905
Так?
448
00:34:01,916 --> 00:34:03,584
Д-3. Ось тут.
449
00:34:10,591 --> 00:34:12,426
«ЮН СО ХІ»
ПРИЙНЯТО 15/12/2004
450
00:34:15,179 --> 00:34:16,013
Виходить,
451
00:34:17,598 --> 00:34:19,517
Юн Со Хі тут уже
452
00:34:20,017 --> 00:34:21,185
понад десять років?
453
00:34:21,268 --> 00:34:22,269
Саме так.
454
00:34:22,353 --> 00:34:24,522
Рахунок уже понад 100 мільйонів вон.
455
00:34:25,022 --> 00:34:28,692
Поліція думала,
що це самогубство, а батьки не згодні.
456
00:34:29,360 --> 00:34:31,362
Вони не відповідають на дзвінки.
457
00:34:31,862 --> 00:34:35,449
А без згоди родини
ми не можемо вилучити труп.
458
00:34:36,283 --> 00:34:37,284
А можна мені…
459
00:34:40,329 --> 00:34:43,249
Можна мені побачити труп?
460
00:34:43,332 --> 00:34:44,834
Навряд чи.
461
00:34:45,918 --> 00:34:48,671
-Ви ж не близький родич?
-Ні. Ой!
462
00:34:49,255 --> 00:34:52,591
Ми друзі. Ми дружили в школі.
463
00:34:53,175 --> 00:34:55,678
Тоді вас має супроводжувати член родини.
464
00:34:55,761 --> 00:34:57,680
Для нас це теж проблема.
465
00:34:57,763 --> 00:35:01,350
Будь ласка,
спробуйте переконати членів сім'ї.
466
00:35:01,892 --> 00:35:05,229
Навіть якщо вони відмовляться
забирати тіло. Добре?
467
00:35:08,858 --> 00:35:10,526
Знаєш, чого я хочу?
468
00:35:12,987 --> 00:35:16,574
Думаєш, я хочу,
щоб крила Мйон О зняли ураган?
469
00:35:18,576 --> 00:35:22,163
У Мйон О немає крил, Йон Чжін.
470
00:35:28,752 --> 00:35:33,007
Він не заслуговує на таку красу.
471
00:35:39,847 --> 00:35:41,932
Мйон О — моя карта пам'яті.
472
00:35:42,433 --> 00:35:45,644
Я вставляю його в фотоапарат
і фотографую, що треба.
473
00:35:47,605 --> 00:35:49,273
За це заплатять купу грошей.
474
00:35:51,525 --> 00:35:55,029
Нічого собі, Дон Ун.
Ти стала цікавим стервом.
475
00:36:07,833 --> 00:36:13,047
ПАЛАТА 701
ПАЦІЄНТ: ЮН ЧЖОН ХВАН
476
00:36:20,679 --> 00:36:22,681
Юн Чжон Хвана з 701-ї перевели?
477
00:36:23,557 --> 00:36:27,394
А ви не знали? У нього вранці стався шок.
478
00:36:59,468 --> 00:37:01,887
Усе гаразд?
479
00:37:02,471 --> 00:37:03,389
Не пече?
480
00:37:08,310 --> 00:37:09,311
Усе гаразд.
481
00:37:39,300 --> 00:37:42,177
Є Соль, з тебе хтось знущався в школі?
482
00:37:42,261 --> 00:37:43,345
Тебе хтось бив?
483
00:37:43,429 --> 00:37:44,513
Мамо, що таке?
484
00:37:44,596 --> 00:37:48,100
Якщо вчителька тебе покарала,
це неправильно.
485
00:37:48,183 --> 00:37:50,936
Тебе ніхто нічим не обпік?
486
00:37:51,020 --> 00:37:53,022
А навіщо таке робити?
487
00:37:53,105 --> 00:37:54,523
Це дуже погано.
488
00:37:54,606 --> 00:37:56,483
За таке треба лаяти.
489
00:37:57,818 --> 00:38:00,487
Я піду гратися з друзями.
490
00:38:04,783 --> 00:38:05,909
Є Соль!
491
00:38:15,878 --> 00:38:18,255
Приходить раз на тиждень, по п'ятницях.
492
00:38:18,839 --> 00:38:21,675
Уже десь три з п'яти
моїх фотографій чіткі.
493
00:38:29,683 --> 00:38:32,144
КЛУБ «ПАГОДА ҐО»
494
00:40:12,453 --> 00:40:15,789
Я дуже швидко
навчилася грати в ґо, Йон Чжін.
495
00:40:17,040 --> 00:40:18,709
У мене була чітка мета.
496
00:40:19,460 --> 00:40:23,714
Ти виграєш, якщо захоплюєш території,
дбайливо розбудовані суперником.
497
00:40:25,883 --> 00:40:27,134
Це прекрасно.
498
00:40:38,437 --> 00:40:40,522
Ти давно сюди не приходила.
499
00:40:40,606 --> 00:40:42,483
Так. Я заробляла на життя.
500
00:40:44,610 --> 00:40:45,777
Чим ти займаєшся?
501
00:40:46,737 --> 00:40:50,240
Полюю на наївних чоловіків
і доводжу їх до сліз.
502
00:40:52,034 --> 00:40:53,327
І багато ти заробила?
503
00:40:54,077 --> 00:40:55,204
Не дуже.
504
00:40:56,038 --> 00:40:57,206
Я хороша людина.
505
00:41:03,045 --> 00:41:04,588
Де ти навчився грати в ґо?
506
00:41:06,215 --> 00:41:07,299
У парку неподалік.
507
00:41:09,593 --> 00:41:11,678
Такі непередбачувані відповіді.
508
00:41:36,119 --> 00:41:38,038
Двадцять тисяч вон за гру, так?
509
00:41:47,256 --> 00:41:48,090
Один хід.
510
00:41:49,758 --> 00:41:51,134
Я не зможу відігратися.
511
00:41:53,178 --> 00:41:54,721
Ти заплатиш готівкою?
512
00:41:56,223 --> 00:41:57,057
Що?
513
00:41:57,975 --> 00:41:58,809
Ой.
514
00:42:06,149 --> 00:42:07,401
Добре пограли.
515
00:42:10,654 --> 00:42:11,738
П'ятдесят тисяч.
516
00:42:14,116 --> 00:42:15,284
Зіграємо ще раз?
517
00:42:18,662 --> 00:42:19,913
До речі, Йон Чжін,
518
00:42:20,664 --> 00:42:24,918
знаєш, чому насправді я люблю грати в ґо?
519
00:42:27,588 --> 00:42:28,839
Це вже азартні ігри.
520
00:42:31,008 --> 00:42:31,925
Он як?
521
00:42:32,509 --> 00:42:36,555
Граючи в ґо,
ти мовчки показуєш своє бажання.
522
00:42:36,638 --> 00:42:41,268
Ти спокушаєш, і тебе спокушають.
І ви роздягаєте одне одного догола.
523
00:42:43,020 --> 00:42:44,896
А якщо суперник не зацікавлений,
524
00:42:48,275 --> 00:42:49,192
тоді це просто…
525
00:42:51,612 --> 00:42:53,113
гра в ґо.
526
00:42:54,531 --> 00:42:57,200
Я люблю азартні ігри.
527
00:44:54,484 --> 00:44:59,489
Переклад субтитрів: Катерина Мазур