1 00:01:02,021 --> 00:01:06,025 ТОРЖЕСТВО МЕСТИ 2 00:01:34,637 --> 00:01:36,180 Ты всегда такая эгоистка? 3 00:01:36,973 --> 00:01:40,143 Мы все тебя ждем, а ты тут одна занимаешься. 4 00:01:48,401 --> 00:01:49,777 Ну, пойдешь с нами? 5 00:01:51,195 --> 00:01:53,948 Ах да. Донын. 6 00:01:54,031 --> 00:01:55,950 Ты хочешь изучать архитектуру. 7 00:01:56,909 --> 00:02:00,163 Если будут вопросы, спрашивай меня. 8 00:02:00,246 --> 00:02:02,874 Я заведущ в строительных делах. 9 00:02:04,208 --> 00:02:05,626 «Сведущ», придурок. 10 00:02:05,710 --> 00:02:07,628 Я так и сказал, чокнутая сука. 11 00:02:07,712 --> 00:02:09,547 Ты сказал «заведущ», идиот. 12 00:02:09,630 --> 00:02:11,841 Не учи меня, безмозглая. 13 00:02:11,924 --> 00:02:14,260 Не спеши, не торопись 14 00:02:14,343 --> 00:02:16,762 Приходи ко мне спокойным 15 00:02:17,430 --> 00:02:22,935 Мое сердце пылает любовью Я хочу быть сегодня с тобой 16 00:02:23,019 --> 00:02:27,773 Пой мне песню любви Когда мы сольемся в одно 17 00:02:43,664 --> 00:02:46,417 Твои ноги, стремившиеся причинять боль другим, 18 00:02:46,500 --> 00:02:48,169 и все ноги, шедшие рядом. 19 00:02:50,588 --> 00:02:53,174 Твои губы, смеявшиеся над чужим несчастьем, 20 00:02:53,257 --> 00:02:55,051 и все губы, смеявшиеся с ними. 21 00:02:56,844 --> 00:02:58,763 Эти зловещие глаза 22 00:02:58,846 --> 00:03:01,557 и все глаза, смотревшие на них с симпатией. 23 00:03:01,641 --> 00:03:04,310 Я хочу танцевать с тобой 24 00:03:21,577 --> 00:03:24,121 Твоя рука, мучившая и ломавшая других, 25 00:03:25,623 --> 00:03:26,958 и все руки, державшие ее. 26 00:03:29,210 --> 00:03:30,169 И еще 27 00:03:30,920 --> 00:03:33,923 твоя душа, ликовавшая каждое мгновение. 28 00:03:35,675 --> 00:03:39,178 Вот как далеко я хочу зайти, Ёнджин. 29 00:03:40,471 --> 00:03:42,556 Прощения не будет, так что… 30 00:03:42,682 --> 00:03:43,849 ТОРЖЕСТВО МЕСТИ 31 00:03:43,933 --> 00:03:46,185 …не будет и славы. 32 00:03:48,854 --> 00:03:50,106 Ах ты чокнутая сука! 33 00:03:52,108 --> 00:03:54,527 - Отпусти. - Ты ведешь себя как школьница. 34 00:03:54,610 --> 00:03:55,861 Отпусти! 35 00:03:57,154 --> 00:03:59,031 Ты осуществила все свои мечты? 36 00:03:59,657 --> 00:04:02,159 Похоже, у тебя приличная работа. 37 00:04:02,243 --> 00:04:05,121 Ты удачно вышла замуж, будучи молодой и красивой. 38 00:04:05,204 --> 00:04:06,580 Ты счастливо живешь? 39 00:04:08,082 --> 00:04:11,002 Наверняка тебе это удалось. Да, Ёнджин? 40 00:04:13,879 --> 00:04:15,715 Ну и ну! 41 00:04:15,798 --> 00:04:18,175 - Осторожнее! - И когда вы всё успели? 42 00:04:18,259 --> 00:04:20,928 С днем рожденья тебя 43 00:04:21,804 --> 00:04:24,598 С днем рожденья тебя 44 00:04:25,683 --> 00:04:29,520 С днем рожденья, Ёнджин 45 00:04:30,688 --> 00:04:33,816 С днем рожденья тебя 46 00:04:39,196 --> 00:04:40,364 Чего ты хочешь? 47 00:04:41,115 --> 00:04:43,451 Наверное, ты читала статьи о моём браке. 48 00:04:43,951 --> 00:04:46,120 - Какого хрена тебе надо? - Эй! 49 00:04:46,912 --> 00:04:50,499 Прекрати, если не хочешь ее убить. На улице полно школьников. 50 00:04:51,250 --> 00:04:52,752 Прояви понимание, а? 51 00:04:52,835 --> 00:04:54,170 Ёнджин еще дитя 52 00:04:54,670 --> 00:04:56,172 и не контролирует себя. 53 00:04:59,425 --> 00:05:02,345 А вы совсем не изменились. 54 00:05:02,428 --> 00:05:05,348 И ваша дружба тоже. Мне завидно. 55 00:05:07,099 --> 00:05:08,684 Зато ты изменилась. 56 00:05:09,935 --> 00:05:12,229 В школе ты была черно-белой, 57 00:05:13,397 --> 00:05:14,815 а сейчас более цветная. 58 00:05:15,608 --> 00:05:16,567 Думаешь? 59 00:05:18,819 --> 00:05:20,154 Мне пора. 60 00:05:22,031 --> 00:05:23,949 Посмотрю твой прогноз, Ёнджин. 61 00:05:24,533 --> 00:05:26,660 И комментарии буду писать, ладно? 62 00:05:30,373 --> 00:05:33,292 В общем, рада была вас видеть. 63 00:05:35,044 --> 00:05:36,253 Кстати, Джеджун, 64 00:05:37,963 --> 00:05:39,298 откуда тебе знать, 65 00:05:39,882 --> 00:05:41,133 что такое «цветная»? 66 00:05:52,937 --> 00:05:56,273 СТАРШАЯ ШКОЛА СОНХАН ЦЕРЕМОНИЯ «ГОРДЫЕ ВЫПУСКНИКИ» 2022 Г. 67 00:06:13,916 --> 00:06:14,917 Вот сумка. 68 00:06:15,000 --> 00:06:18,254 Ты не пришел на работу и не отвечал на мои звонки. 69 00:06:19,547 --> 00:06:21,132 Я уже совсем запутался. 70 00:06:21,215 --> 00:06:22,967 Я вожу машину чаще, чем ты. 71 00:06:23,050 --> 00:06:25,344 За что же ты получаешь зарплату? 72 00:06:26,595 --> 00:06:27,513 Прости. 73 00:06:28,180 --> 00:06:29,598 Я напился и вырубился. 74 00:06:31,851 --> 00:06:33,519 Что мне еще надо сделать? 75 00:06:37,773 --> 00:06:39,859 Узнай, что задумала Мун Донын. 76 00:06:43,946 --> 00:06:44,905 Мун Донын? 77 00:06:46,574 --> 00:06:48,117 А, девчонка из школы? 78 00:06:48,200 --> 00:06:50,494 Да, которой ты рот затыкал. 79 00:06:50,578 --> 00:06:51,829 Когда сможешь узнать? 80 00:06:56,750 --> 00:06:57,918 А ты случайно… 81 00:07:00,588 --> 00:07:02,256 …не спал с Донын? 82 00:07:04,008 --> 00:07:05,134 Она от тебя родила? 83 00:07:06,635 --> 00:07:07,470 Ты упоролся? 84 00:07:08,304 --> 00:07:09,388 С ума сошел? 85 00:07:09,472 --> 00:07:11,515 Или строишь из себя идиота? 86 00:07:13,434 --> 00:07:15,519 А? Мы вместе пойдем в ванну? 87 00:07:15,603 --> 00:07:16,770 Нет. 88 00:07:22,234 --> 00:07:23,652 Мне он сумки не покупает. 89 00:07:29,325 --> 00:07:32,161 Какой тут красивый вид ночью. 90 00:07:32,661 --> 00:07:36,081 Слушай, а может, я буду жить с тобой? 91 00:07:36,582 --> 00:07:38,083 Как там тебя зовут? 92 00:07:39,793 --> 00:07:40,836 Хана. 93 00:07:43,047 --> 00:07:44,048 Моя дорогая Хана. 94 00:07:44,548 --> 00:07:46,717 Твоему мозгу совсем хана? 95 00:07:48,010 --> 00:07:50,679 Хана, по-твоему, я совсем упоротый? 96 00:07:52,097 --> 00:07:55,100 Даже свое настоящее имя не говоришь, а размечталась. 97 00:07:56,185 --> 00:07:58,103 Как это грустно. 98 00:08:06,153 --> 00:08:07,404 Слушай, Хана. 99 00:08:08,280 --> 00:08:10,032 У тебя рыжие волосы, да? 100 00:08:11,200 --> 00:08:12,701 Рыжие. 101 00:08:15,037 --> 00:08:15,871 Не видишь? 102 00:08:19,959 --> 00:08:20,793 Хана. 103 00:08:24,296 --> 00:08:26,257 Знаешь, кого я ненавижу? 104 00:08:27,383 --> 00:08:29,802 Энн из Зеленых крыш и Красную шапочку Тятю. 105 00:08:29,885 --> 00:08:31,720 Поскольку ты тоже рыжая, 106 00:08:33,138 --> 00:08:35,975 может, устроить тебе трудную жизнь, как у них? 107 00:08:37,059 --> 00:08:37,977 А? 108 00:08:39,812 --> 00:08:43,607 Звони, если понадобится консультация по пациенту Юну, палата 701. 109 00:08:43,691 --> 00:08:46,068 Извините, Ёджон, можно вопрос? 110 00:08:46,151 --> 00:08:48,237 Спроси меня. Ему пора. 111 00:08:48,904 --> 00:08:50,573 Я со всем разберусь, иди. 112 00:08:50,656 --> 00:08:53,075 Я тебе доверяю, так что пойду. Звони. 113 00:08:53,158 --> 00:08:54,243 Скоро вернусь. 114 00:08:58,581 --> 00:08:59,665 Что за вопрос? 115 00:08:59,748 --> 00:09:02,585 Ёджон — сын директора? 116 00:09:02,668 --> 00:09:04,795 Серьезно? Он сын директора? 117 00:09:05,296 --> 00:09:06,839 А я думал, что он ее дочь. 118 00:09:06,922 --> 00:09:08,591 Ему так к лицу розовый. 119 00:09:08,674 --> 00:09:09,842 Значит, это правда. 120 00:09:10,426 --> 00:09:11,844 Я только вчера узнал. 121 00:09:12,511 --> 00:09:13,429 Значит, 122 00:09:13,929 --> 00:09:17,099 отец Ёджона — бывший директор, 123 00:09:17,683 --> 00:09:19,685 который умер, да? 124 00:09:19,768 --> 00:09:21,145 Так глубоко копаешь? 125 00:09:21,228 --> 00:09:22,730 Поищи в интернете. 126 00:09:27,818 --> 00:09:30,571 Его правда убил пациент, которого он спас? 127 00:09:31,196 --> 00:09:33,324 Сегодня годовщина смерти его отца. 128 00:09:33,407 --> 00:09:35,075 Поэтому он ушел пораньше. 129 00:09:37,703 --> 00:09:40,122 Ты и годовщину его смерти запомнила? 130 00:09:40,205 --> 00:09:42,708 Мать Ёджона — моя кузина по матери. 131 00:09:42,791 --> 00:09:43,667 Ясно. 132 00:09:44,168 --> 00:09:45,002 Что? 133 00:09:57,473 --> 00:09:59,642 Ты врач. Не стоит тебе курить. 134 00:10:02,645 --> 00:10:04,647 В доме полно торакальных хирургов. 135 00:10:06,982 --> 00:10:08,901 Ты же поел перед приездом сюда? 136 00:10:08,984 --> 00:10:10,152 Пить сможешь? 137 00:10:12,154 --> 00:10:14,490 Твои дядья уже пьяны. 138 00:10:16,241 --> 00:10:18,577 - Ты написал текст? - Сейчас напишу. 139 00:10:24,708 --> 00:10:25,542 Вот. 140 00:10:26,126 --> 00:10:27,378 Это твоего отца. 141 00:10:28,796 --> 00:10:30,005 Теперь он твой. 142 00:10:39,264 --> 00:10:42,101 Пойдем. Отец ждет. 143 00:11:06,083 --> 00:11:08,502 В ПАМЯТЬ ОБ ОТЦЕ, ПОСВЯТИВШЕМ ЖИЗНЬ УЧЕНИЮ 144 00:11:38,782 --> 00:11:41,410 - Я думала, это призрак. - Это явно нарочно. 145 00:11:41,493 --> 00:11:43,162 Она знала, что делает. 146 00:11:43,245 --> 00:11:44,747 Кто знает, что ей надо? 147 00:11:44,830 --> 00:11:46,540 Мёно, давай ты выяснишь. 148 00:11:46,623 --> 00:11:48,459 А сколько мне за это заплатят? 149 00:12:03,891 --> 00:12:05,350 Мне кое-что нужно от тебя. 150 00:12:15,110 --> 00:12:17,112 Ой, цвет что-то… 151 00:12:17,988 --> 00:12:19,072 Эй. 152 00:12:22,117 --> 00:12:23,494 Покажи мне вон ту. 153 00:12:28,540 --> 00:12:30,709 Кстати, Ёнджин, ты в порядке? 154 00:12:31,210 --> 00:12:34,129 А вдруг в комментариях начнут ходить слухи? 155 00:12:34,755 --> 00:12:37,257 Вдруг тебя закидают тухлыми яйцами? 156 00:12:37,758 --> 00:12:39,802 Мун Донын, вот же сучка! 157 00:12:39,885 --> 00:12:40,886 Грустный смайлик. 158 00:12:40,969 --> 00:12:42,721 Вот сука. 159 00:12:43,639 --> 00:12:44,473 МОЯ ЗАЙКА 160 00:12:46,391 --> 00:12:49,061 Детка! Ты хорошо покушала? 161 00:12:49,144 --> 00:12:50,813 Я сейчас поеду домой. 162 00:12:50,896 --> 00:12:56,860 Да. Но я пролила молоко на сандалии. Они намокли, поэтому я хожу босиком. 163 00:12:56,944 --> 00:12:58,445 Ты ходишь босиком? 164 00:12:59,321 --> 00:13:00,739 Это опасно! 165 00:13:01,240 --> 00:13:02,825 Ты сказала учителю? 166 00:13:03,325 --> 00:13:06,662 Учитель Ян Угён уже не наш классный руководитель. 167 00:13:07,746 --> 00:13:08,914 В смысле? 168 00:13:09,414 --> 00:13:11,667 У нас новый классный руководитель. 169 00:13:11,750 --> 00:13:12,960 Она скоро придет. 170 00:13:13,502 --> 00:13:14,419 Правда? 171 00:13:15,504 --> 00:13:16,922 Но мне не сказали… 172 00:13:18,131 --> 00:13:19,633 Завтра зайду в школу. 173 00:13:20,217 --> 00:13:22,553 Ты будешь рада, ведь она твоя подруга. 174 00:13:23,428 --> 00:13:24,680 А? Кто? 175 00:13:25,264 --> 00:13:26,348 Новая учительница. 176 00:13:26,431 --> 00:13:28,559 Ее зовут Мун Донын. 177 00:13:34,106 --> 00:13:36,775 Повтори, как зовут учительницу? 178 00:13:37,359 --> 00:13:38,694 Очень приятно. 179 00:13:41,113 --> 00:13:42,865 Расскажите ей всё, 180 00:13:42,948 --> 00:13:45,659 что нужно знать о нашей школе. 181 00:13:45,742 --> 00:13:46,743 - Директор. - Да. 182 00:13:47,327 --> 00:13:50,122 Пожалуйста, позаботьтесь о госпоже Мун. 183 00:13:50,205 --> 00:13:51,039 Разумеется. 184 00:13:51,123 --> 00:13:53,208 Меня зовут Мун Донын, 185 00:13:53,292 --> 00:13:56,503 и я ваш новый классный руководитель после учителя Яна. 186 00:14:00,257 --> 00:14:04,761 Отныне в этом классе не будут важны следующие три вещи. 187 00:14:05,762 --> 00:14:08,599 Работа ваших родителей. Деньги ваших родителей. 188 00:14:09,558 --> 00:14:10,392 И их связи. 189 00:14:12,102 --> 00:14:15,022 И прошу вас следовать трем правилам. 190 00:14:16,064 --> 00:14:18,901 Не травите других учеников, если вы лучше одеты, 191 00:14:19,568 --> 00:14:22,946 ездите на лучшей машине или живете в лучшем доме. 192 00:14:24,323 --> 00:14:27,409 Если вы будете кого-то травить, я заставлю вашу семью 193 00:14:28,201 --> 00:14:32,205 молить о прощении, в том числе маму, которая купила вам одежду, 194 00:14:32,956 --> 00:14:35,667 папу, который водит машину, и деда с бабушкой, 195 00:14:35,751 --> 00:14:37,252 которые купили ваш дом. 196 00:14:41,256 --> 00:14:42,925 Пусть нам будет хорошо вместе. 197 00:14:43,508 --> 00:14:45,385 - Хорошо! - Хорошо! 198 00:14:51,266 --> 00:14:52,935 Давайте почистим зубы. 199 00:14:53,685 --> 00:14:55,771 Дай мне зубную щетку. 200 00:14:58,607 --> 00:15:00,692 Откуда же она знает директора? 201 00:15:00,776 --> 00:15:02,861 Он ведь сам ее представил. 202 00:15:04,655 --> 00:15:06,657 Может, она его родственница. 203 00:15:08,700 --> 00:15:11,870 Учитель Кан, вы так самоутверждаетесь, 204 00:15:11,954 --> 00:15:13,872 изображая невинность? 205 00:15:16,166 --> 00:15:17,334 Вы этим гордитесь? 206 00:15:19,711 --> 00:15:20,879 Прошу прощения. 207 00:15:20,963 --> 00:15:22,881 Наверняка она с ним спит 208 00:15:23,840 --> 00:15:24,883 или раньше спала. 209 00:15:25,801 --> 00:15:27,135 Сомнений нет. 210 00:15:34,351 --> 00:15:36,895 СЕМЬЁН 211 00:16:25,027 --> 00:16:26,737 Классный руководитель Йесоль. 212 00:16:28,447 --> 00:16:29,531 Это правда ты? 213 00:16:31,783 --> 00:16:34,619 Она ходит босиком, потому что пролила молоко. 214 00:16:35,912 --> 00:16:38,582 У нее такие маленькие нежные ножки. 215 00:16:40,417 --> 00:16:41,835 Так это не совпадение. 216 00:16:42,419 --> 00:16:43,336 Вовсе нет. 217 00:16:44,421 --> 00:16:46,840 На моём пути сюда не было совпадений. 218 00:16:49,968 --> 00:16:53,805 Я попала прямо в твою ловушку, да? 219 00:16:55,807 --> 00:16:57,142 Невероятно. 220 00:16:59,686 --> 00:17:02,022 Я думала, ты найдешь дерьмового парня, 221 00:17:02,105 --> 00:17:04,357 заведешь с ним кучу дерьмовых детишек 222 00:17:04,441 --> 00:17:06,943 и проживешь дерьмовую жизнь. Я впечатлена. 223 00:17:07,027 --> 00:17:08,945 Давно ты это планировала? 224 00:17:09,029 --> 00:17:12,282 Мне обидно, что ты не знаешь. Ёнджин, ты — моя мечта. 225 00:17:13,533 --> 00:17:15,535 Я сказала, что мы еще увидимся. 226 00:17:17,829 --> 00:17:21,666 Наверняка ты наслаждалась каждым днем на пути сюда. 227 00:17:22,501 --> 00:17:25,087 Это было так трудно, я думала, что умру. 228 00:17:25,170 --> 00:17:27,172 Но я здесь, и теперь мне весело. 229 00:17:27,255 --> 00:17:29,633 Лучше бы ты тогда и умерла! 230 00:17:29,716 --> 00:17:30,967 Кому лучше? 231 00:17:31,760 --> 00:17:33,929 Даже ты, злая сука, хорошо живешь. 232 00:17:34,012 --> 00:17:35,138 Зачем мне это? 233 00:17:36,848 --> 00:17:39,184 Я осталась жива, и мы снова встретились. 234 00:17:40,393 --> 00:17:42,145 Сегодня мне было так весело. 235 00:17:43,021 --> 00:17:46,191 Добро пожаловать в мой спортзал, Ёнджин. 236 00:17:51,029 --> 00:17:52,656 Да, это понятно. 237 00:17:54,074 --> 00:17:56,576 Раз уж ты дошла сюда без совпадений, 238 00:17:56,660 --> 00:17:58,745 ты способна на что угодно. 239 00:17:59,329 --> 00:18:03,166 Даже такое ничтожество, как ты, может здорово доставать. 240 00:18:04,209 --> 00:18:06,545 Ладно. Старайся. 241 00:18:08,296 --> 00:18:09,131 Удачи! 242 00:18:25,522 --> 00:18:28,108 ХЕДЖОН: ПОМНИТЕ НАШЕГО КЛАССНОГО РУКОВОДИТЕЛЯ? 243 00:18:28,191 --> 00:18:29,442 ЕГО ЖЕНА МНЕ НАПИСАЛА 244 00:18:29,526 --> 00:18:30,777 ДЖЕДЖУН: ДА ТЫ ТУСОВЩИЦА 245 00:18:30,861 --> 00:18:32,112 ХЕДЖОН: ОН УМЕР 246 00:18:35,907 --> 00:18:37,159 Он умер. 247 00:18:52,382 --> 00:18:54,968 Ты стала учительницей? 248 00:18:55,552 --> 00:18:57,053 Училась в институте? 249 00:18:57,929 --> 00:18:59,014 Да, учитель Ким. 250 00:18:59,931 --> 00:19:01,766 И всё благодаря вам. 251 00:19:02,684 --> 00:19:04,352 Спасибо, учитель Ким. 252 00:19:06,396 --> 00:19:08,481 Лучше я возьму. 253 00:19:08,565 --> 00:19:10,192 У моего отца астма. 254 00:19:10,275 --> 00:19:12,277 Цветы ему вредны, особенно лилии. 255 00:19:13,445 --> 00:19:15,947 Тогда я поздравлю ими тебя. 256 00:19:16,531 --> 00:19:17,532 Поздравляю. 257 00:19:18,158 --> 00:19:20,327 Ты сдал экзамен на школьного инспектора. 258 00:19:22,037 --> 00:19:23,955 Как ты об этом узнала? 259 00:19:24,039 --> 00:19:25,540 Я узнал и сразу приехал. 260 00:19:26,416 --> 00:19:29,461 Я сдал первую часть. Осталось собеседование, папа. 261 00:19:29,544 --> 00:19:31,796 Я насчет него волнуюсь. 262 00:19:31,880 --> 00:19:33,548 О чём тебе волноваться? 263 00:19:34,132 --> 00:19:36,134 Ты из семьи великих педагогов. 264 00:19:37,469 --> 00:19:40,138 Когда я подала заявку об уходе, вы сняли часы… 265 00:19:40,222 --> 00:19:41,640 Заткнись! 266 00:19:41,723 --> 00:19:42,682 Папа? 267 00:19:42,766 --> 00:19:45,227 Чертова пиявка! 268 00:19:45,310 --> 00:19:47,479 Мерзкая тварь! 269 00:19:48,313 --> 00:19:49,648 Ты! 270 00:19:49,731 --> 00:19:51,399 - Папа! - Ты! 271 00:19:51,483 --> 00:19:52,317 Думаешь, 272 00:19:53,068 --> 00:19:55,904 ты сломаешь мне жизнь без последствий? 273 00:19:57,155 --> 00:19:59,491 Если бы я знал, что будет так… 274 00:19:59,991 --> 00:20:02,535 - Я бы убил тебя тогда! - Папа! 275 00:20:02,619 --> 00:20:06,289 А вы беспокоились обо мне, когда сломали мне жизнь? 276 00:20:06,373 --> 00:20:08,708 Донын, стой. Тебе тоже надо успокоиться. 277 00:20:09,251 --> 00:20:10,919 Папа, иди в дом! 278 00:20:11,503 --> 00:20:13,338 Люди смотрят! Давай! 279 00:20:13,421 --> 00:20:17,133 Эта сука всё врет, ясно? Нечего ее слушать! 280 00:20:25,267 --> 00:20:26,142 Донын. 281 00:20:27,519 --> 00:20:28,645 Теперь рассказывай. 282 00:20:29,145 --> 00:20:30,397 Что тут происходит? 283 00:20:31,022 --> 00:20:32,691 Я хочу запостить это на сайт 284 00:20:33,358 --> 00:20:35,110 Управления по образованию. 285 00:20:35,193 --> 00:20:36,611 Управления по образованию? 286 00:20:37,195 --> 00:20:40,156 Я прекрасно знаю, что ты невиновен. 287 00:20:40,657 --> 00:20:41,741 Но 288 00:20:42,951 --> 00:20:44,869 я тогда тоже была невиновна. 289 00:20:46,454 --> 00:20:49,291 Ты уже взрослый, Сухан, а я была всего лишь… 290 00:20:51,042 --> 00:20:52,794 …18-летней девочкой. 291 00:21:03,638 --> 00:21:05,307 Это ты сделала? 292 00:21:07,267 --> 00:21:08,685 С учителем Кимом? 293 00:21:08,768 --> 00:21:10,979 Что конкретно ты имеешь в виду? 294 00:21:11,771 --> 00:21:12,689 Его смерть 295 00:21:13,773 --> 00:21:14,941 или его наказание? 296 00:21:15,650 --> 00:21:17,402 Папа! 297 00:21:18,153 --> 00:21:19,154 Папа! 298 00:21:19,988 --> 00:21:22,615 Папа! 299 00:21:24,826 --> 00:21:26,036 Папа! 300 00:21:28,330 --> 00:21:31,041 Поздравительные цветы уже начали прибывать. 301 00:21:34,878 --> 00:21:36,629 Я тоже буду отцом, папа. 302 00:21:38,340 --> 00:21:40,759 Отец готов на всё ради ребенка, верно? 303 00:21:41,426 --> 00:21:43,511 Что ты… 304 00:21:44,929 --> 00:21:46,598 Что ты имеешь в виду? 305 00:21:46,681 --> 00:21:48,850 Мне осталась только характеристика. 306 00:21:50,143 --> 00:21:51,978 Я уже почти инспектор. 307 00:21:52,062 --> 00:21:54,439 Я постараюсь тебе помочь. 308 00:21:56,274 --> 00:21:58,026 Хоть я и ушел на пенсию… 309 00:21:58,526 --> 00:21:59,986 Сухан, откроешь окно? 310 00:22:00,862 --> 00:22:02,280 Нет. 311 00:22:03,114 --> 00:22:04,282 Не надо так. 312 00:22:04,366 --> 00:22:07,035 В нашей работе слухи быстро расходятся. 313 00:22:07,118 --> 00:22:10,121 Репутация становится слухами, а слухи — репутацией! 314 00:22:13,041 --> 00:22:14,584 Можешь забрать свои часы. 315 00:22:17,295 --> 00:22:18,296 Ладно. 316 00:22:18,797 --> 00:22:21,508 Сухан, пожалуйста, открой окно… 317 00:22:22,842 --> 00:22:25,095 Осталось лишь одно, 318 00:22:27,180 --> 00:22:28,681 чем ты можешь мне помочь. 319 00:22:29,641 --> 00:22:31,226 Останься достойным отцом, 320 00:22:31,309 --> 00:22:33,728 получившим орден «За заслуги». 321 00:22:35,021 --> 00:22:37,857 Сделай это ради меня. Пожалуйста. 322 00:22:40,318 --> 00:22:42,445 Сухан, пожалуйста, окно… 323 00:22:49,786 --> 00:22:51,955 Папа! 324 00:22:52,914 --> 00:22:54,499 Папа! 325 00:23:01,381 --> 00:23:03,299 Случившееся с учителем Кимом — 326 00:23:03,383 --> 00:23:05,427 его вина, не моя. 327 00:23:06,886 --> 00:23:08,763 Если ищешь другого виновника, 328 00:23:08,847 --> 00:23:10,932 то это ты, а не я. 329 00:23:12,684 --> 00:23:13,685 Ах ты сука! 330 00:23:15,270 --> 00:23:17,188 Совсем другое дело. 331 00:23:17,897 --> 00:23:19,941 Я рада, что ты не изменилась. 332 00:23:21,818 --> 00:23:22,735 Ну что, 333 00:23:23,778 --> 00:23:26,030 обсудим то, что вас реально волнует? 334 00:23:27,157 --> 00:23:27,991 Мамочка? 335 00:23:31,286 --> 00:23:35,290 Я заметила, что твоя дочь Йесоль чиста, мягкосердечна 336 00:23:36,207 --> 00:23:37,459 и добра. 337 00:23:39,043 --> 00:23:40,712 Она станет твоим наказанием. 338 00:23:40,795 --> 00:23:42,213 Я тебя убью. 339 00:23:43,465 --> 00:23:46,217 Тронь хоть волосок на голове Йесоль. 340 00:23:46,801 --> 00:23:48,052 Увидишь, что будет. 341 00:23:48,678 --> 00:23:49,846 Мне так любопытно. 342 00:23:50,722 --> 00:23:51,973 Что же будет? 343 00:23:52,974 --> 00:23:56,478 Ты уже разрушила мое тело и сокрушила мою душу. 344 00:23:56,978 --> 00:23:58,646 Что еще ты можешь сделать? 345 00:24:02,609 --> 00:24:05,695 Перевести ее в другую школу? Даже не мечтай. 346 00:24:06,738 --> 00:24:09,908 Перевести меня в другую школу? Даже не думай. 347 00:24:10,992 --> 00:24:12,911 Отныне ты будешь страдать. 348 00:24:13,703 --> 00:24:15,205 Как я когда-то. 349 00:24:58,748 --> 00:25:00,208 Твою мать! 350 00:25:30,029 --> 00:25:32,031 Сколько денег дать на поминках? 351 00:25:32,115 --> 00:25:34,200 Блин, опять его жена мне пишет. 352 00:25:34,284 --> 00:25:37,287 За одноклассника 100 000 вон, за друга 500 000 вон, 353 00:25:37,370 --> 00:25:40,999 за собаку миллион вон, за классного руководителя — 50 000. 354 00:25:41,082 --> 00:25:43,501 Сколько подаришь мне на свадьбу? 355 00:25:44,419 --> 00:25:45,253 Сто. 356 00:25:45,753 --> 00:25:47,589 Ух ты! 357 00:25:48,506 --> 00:25:49,340 Вон. 358 00:25:52,427 --> 00:25:53,428 Блин. 359 00:26:35,345 --> 00:26:38,514 Извините, не могли бы вы подержать зонтик? 360 00:26:39,390 --> 00:26:42,477 Вино от секретаря на пассажирском сиденье. 361 00:26:51,402 --> 00:26:53,571 От директора Шина из «Ханджинмару». 362 00:26:54,405 --> 00:26:56,658 Можешь это выпить. 363 00:26:56,741 --> 00:26:59,494 Если это от директора Шина, то дороже миллиона. 364 00:26:59,577 --> 00:27:00,411 Простите? 365 00:27:01,162 --> 00:27:03,164 Что вы, я не могу. 366 00:27:07,001 --> 00:27:08,628 У меня руки заняты. 367 00:27:10,505 --> 00:27:12,423 Я не могу, это слишком дорого. 368 00:27:13,257 --> 00:27:16,511 Я даже не умею такое пить. Мне не нужно. 369 00:27:16,594 --> 00:27:20,264 Это мне не нужно, и я уже это сказал. 370 00:27:21,391 --> 00:27:22,975 Не понимаю, в чём дело. 371 00:27:23,810 --> 00:27:25,019 Простите? 372 00:27:25,103 --> 00:27:28,690 Тогда купи вино за 10 000 вон в супермаркете по дороге домой. 373 00:27:28,773 --> 00:27:30,024 И сыра купи. 374 00:27:30,775 --> 00:27:34,237 Сначала выпей вино за 10 000, а потом вот это. 375 00:27:35,697 --> 00:27:38,282 Так и научишься его пить. До завтра. 376 00:28:08,730 --> 00:28:10,773 Знаешь, о чём я мечтала раньше? 377 00:28:13,651 --> 00:28:14,986 Папа! 378 00:28:16,612 --> 00:28:19,949 Папина витаминка! Папино сокровище! 379 00:28:22,952 --> 00:28:24,203 Я мечтала однажды 380 00:28:24,704 --> 00:28:28,583 позабыть твое имя и твое лицо. 381 00:28:30,251 --> 00:28:33,087 Чтобы встретить тебя где-то и не узнать: 382 00:28:35,423 --> 00:28:36,549 «Кто это вообще?» 383 00:28:37,675 --> 00:28:41,012 Я надеялась никогда тебя не вспоминать. 384 00:28:44,432 --> 00:28:47,435 Если подумать, это так ужасно, правда? 385 00:28:48,686 --> 00:28:51,272 Что мой мир вертится вокруг тебя. 386 00:28:53,816 --> 00:28:55,985 А раз мой мир вертится вокруг тебя, 387 00:28:57,361 --> 00:29:01,866 то мир твоей дочери будет вертеться вокруг меня. 388 00:29:04,452 --> 00:29:07,663 Мне придется жить с ее страшной обидой, 389 00:29:08,539 --> 00:29:09,957 платой за мою месть. 390 00:29:16,672 --> 00:29:20,843 КОМУ: ЁНДЖИН 391 00:29:35,775 --> 00:29:37,944 Что случилось? Кто это сделал? 392 00:29:43,074 --> 00:29:45,243 Я получила вашу фотографию. 393 00:29:47,161 --> 00:29:49,831 Фотография Сохи мне тоже пригодится. 394 00:29:50,665 --> 00:29:52,083 Спасибо вам. 395 00:29:52,166 --> 00:29:54,001 Мне нужно было это сделать. 396 00:29:55,586 --> 00:29:57,171 Я тогда была молода. 397 00:29:58,840 --> 00:30:00,925 Ты была близка с Сохи? 398 00:30:05,388 --> 00:30:07,932 Можно мне прокладки? Без крыльев. 399 00:30:08,015 --> 00:30:09,100 Минуту. 400 00:30:16,691 --> 00:30:19,277 Вот перекись и мазь от ожогов. 401 00:30:19,360 --> 00:30:20,444 Всего 4 700 вон. 402 00:30:27,451 --> 00:30:28,286 Нет. 403 00:30:29,203 --> 00:30:30,746 Когда травили Сохи, 404 00:30:32,081 --> 00:30:32,915 я была… 405 00:30:34,876 --> 00:30:36,419 …сторонним наблюдателем. 406 00:30:37,378 --> 00:30:39,463 А потом я стала жертвой. 407 00:30:42,466 --> 00:30:43,801 Так что теперь 408 00:30:45,386 --> 00:30:47,179 я буду агрессором. 409 00:30:48,514 --> 00:30:52,435 Поздновато, но я больше не буду сторонним наблюдателем. 410 00:30:53,811 --> 00:30:54,812 Значит, 411 00:30:56,439 --> 00:30:58,608 это начало долгой битвы? 412 00:30:59,734 --> 00:31:00,568 Да. 413 00:31:02,320 --> 00:31:04,238 Могу сказать лишь одно. 414 00:31:06,198 --> 00:31:07,283 Желаю тебе победы. 415 00:31:08,993 --> 00:31:13,414 И 18-летней Донын, и 36-летней Донын. 416 00:31:14,248 --> 00:31:15,541 Я болею за вас обеих. 417 00:31:19,337 --> 00:31:20,171 Хорошо. 418 00:31:22,089 --> 00:31:22,924 Я 419 00:31:24,508 --> 00:31:26,010 обязательно выиграю. 420 00:31:37,688 --> 00:31:40,775 Вот ты где. Я боялся, что ты не придешь. 421 00:31:41,442 --> 00:31:42,610 С чего бы? 422 00:31:43,319 --> 00:31:47,073 - Ты с ними виделась. - А ты не сказал им о нашей встрече. 423 00:31:47,156 --> 00:31:48,658 Зачем мне им говорить? 424 00:31:49,700 --> 00:31:52,703 Я поставил на тебя всё, что у меня есть. Я в деле. 425 00:31:55,081 --> 00:31:55,915 Так что… 426 00:31:58,751 --> 00:32:01,253 …тебе крышка, если налажаешь. 427 00:32:07,969 --> 00:32:08,886 Ты уже поела? 428 00:32:13,557 --> 00:32:14,725 Скажу кратко. 429 00:32:14,809 --> 00:32:17,061 Лучше подлиннее. Обсудим за едой. 430 00:32:17,728 --> 00:32:18,562 Что ты ешь? 431 00:32:27,738 --> 00:32:28,572 Официант! 432 00:32:29,407 --> 00:32:30,741 Дайте бутылку соджу. 433 00:32:35,121 --> 00:32:36,205 А ты что не ешь? 434 00:32:36,914 --> 00:32:39,667 Я уже поела. Как насчет того, о чём я просила? 435 00:32:53,472 --> 00:32:54,306 Хочешь выпить? 436 00:32:54,390 --> 00:32:55,766 Я уже выпила. 437 00:33:05,609 --> 00:33:06,986 Тут про наркотики Сары. 438 00:33:07,486 --> 00:33:09,864 И данные типа, по которому сохнет Хеджон. 439 00:33:13,284 --> 00:33:14,368 Как там те волосы? 440 00:33:15,828 --> 00:33:16,996 Всё совпало. 441 00:33:20,624 --> 00:33:23,294 Ты серьезно? Так у Джеджуна есть ребенок? 442 00:33:23,794 --> 00:33:26,130 - Где? - Это мой козырь. 443 00:33:27,715 --> 00:33:28,716 Возьми это. 444 00:33:32,636 --> 00:33:35,723 «Морг»? И что там? 445 00:33:36,891 --> 00:33:40,061 - Этот козырь точно лучше? - Да, если хочешь денег. 446 00:33:40,561 --> 00:33:43,147 Можешь сам узнать, кто там находится. 447 00:33:47,151 --> 00:33:49,070 Значит, это принесет мне деньги. 448 00:33:50,071 --> 00:33:50,905 Да? 449 00:34:01,916 --> 00:34:03,584 D-3. Вот здесь. 450 00:34:10,591 --> 00:34:12,426 ЮН СОХИ ОБРАБОТАНО 15 ДЕКАБРЯ 2004 Г. 451 00:34:15,179 --> 00:34:16,013 Значит, 452 00:34:17,598 --> 00:34:19,517 Юн Сохи лежит здесь 453 00:34:20,017 --> 00:34:21,185 больше десяти лет? 454 00:34:21,268 --> 00:34:22,269 Верно. 455 00:34:22,353 --> 00:34:24,355 Счет уже более 100 миллионов вон. 456 00:34:25,022 --> 00:34:28,692 Полиция решила, что это суицид, но родители не согласны. 457 00:34:29,360 --> 00:34:31,195 Они не отвечают на наши звонки. 458 00:34:31,862 --> 00:34:35,449 Мы не можем вынести тело без согласия семьи. 459 00:34:36,283 --> 00:34:37,284 Можно мне… 460 00:34:40,329 --> 00:34:43,249 Можно посмотреть? Ну, на тело. 461 00:34:43,332 --> 00:34:44,834 Вряд ли я могу… 462 00:34:45,918 --> 00:34:48,671 - Вы не близкий родственник? - Нет. О! 463 00:34:49,255 --> 00:34:52,591 Мы друзья. Много общались в школе. 464 00:34:53,175 --> 00:34:55,678 Тогда вас должен сопровождать член семьи. 465 00:34:55,761 --> 00:34:57,680 Для нас это тоже проблема. 466 00:34:57,763 --> 00:35:01,350 Так что постарайтесь убедить родню, ладно? 467 00:35:01,892 --> 00:35:05,229 Ничего страшного, если они откажутся от тела. Хорошо? 468 00:35:08,858 --> 00:35:10,526 Хочешь знать, чего я хочу? 469 00:35:12,987 --> 00:35:16,574 Хочу ли я, чтобы крылья Мёно вызвали ураган? 470 00:35:18,576 --> 00:35:22,163 У Мёно нет крыльев, Ёнджин. 471 00:35:28,752 --> 00:35:33,007 Он не заслуживает чего-то столь прекрасного. 472 00:35:39,847 --> 00:35:41,807 Мёно — моя карта памяти. 473 00:35:42,433 --> 00:35:45,644 Я вставлю его в фотоаппарат, чтобы снять то, что нужно. 474 00:35:47,605 --> 00:35:49,273 Это будет дорого стоить. 475 00:35:51,525 --> 00:35:55,029 Вот это да, Донын. Ты стала интересной штучкой. 476 00:36:07,833 --> 00:36:13,047 ПАЛАТА 701 ПАЦИЕНТ: ЮН ДЖОНХВАН 477 00:36:20,679 --> 00:36:22,681 Юн Джонхвана перевели из 701 палаты? 478 00:36:23,557 --> 00:36:27,561 Ты не знал? У него утром внезапно был приступ. 479 00:36:59,468 --> 00:37:01,887 Эй, ты в порядке? 480 00:37:02,471 --> 00:37:03,389 Не горячо? 481 00:37:08,310 --> 00:37:09,311 Всё нормально. 482 00:37:39,300 --> 00:37:42,177 Йесоль, над тобой в школе не издевались? 483 00:37:42,261 --> 00:37:43,345 Тебя не били? 484 00:37:43,429 --> 00:37:44,513 Мама, в чём дело? 485 00:37:44,596 --> 00:37:48,100 Даже если тебя наказывает учитель, это не нормально. 486 00:37:48,183 --> 00:37:50,936 Тебя не обжигали чем-то горячим? 487 00:37:51,020 --> 00:37:53,022 Зачем кому-то так поступать? 488 00:37:53,105 --> 00:37:54,523 Это так гадко. 489 00:37:54,606 --> 00:37:56,483 За такое надо ругать. 490 00:37:57,818 --> 00:38:00,571 Пойду поиграю в Among Us с друзьями. 491 00:38:04,783 --> 00:38:05,909 Йесоль! 492 00:38:15,836 --> 00:38:18,255 Всегда приходит раз в неделю, по пятницам. 493 00:38:18,839 --> 00:38:21,675 Теперь примерно три из пяти моих фоток в фокусе. 494 00:38:29,683 --> 00:38:32,144 КЛУБ ГО «ПАГОДА» 495 00:40:12,453 --> 00:40:15,789 Я очень быстро освоила го, Ёнджин. 496 00:40:17,040 --> 00:40:18,709 У меня была ясная цель. 497 00:40:19,460 --> 00:40:23,714 Ты выигрываешь, забирая территории, старательно построенные противником. 498 00:40:25,883 --> 00:40:27,134 Это прекрасно. 499 00:40:38,479 --> 00:40:39,730 Давно вас не было. 500 00:40:40,647 --> 00:40:42,483 Да. Была занята работой. 501 00:40:44,610 --> 00:40:45,777 Что за работа? 502 00:40:46,737 --> 00:40:50,240 Всаживала наивным людям нож в спину, чтобы они плакали. 503 00:40:52,034 --> 00:40:53,327 Много заработали? 504 00:40:54,077 --> 00:40:55,204 Не особо. 505 00:40:56,038 --> 00:40:57,206 Я хороший человек. 506 00:41:03,086 --> 00:41:04,588 Где вы научились играть? 507 00:41:06,215 --> 00:41:07,299 В районном парке. 508 00:41:09,593 --> 00:41:11,512 Все ваши ответы так неожиданны. 509 00:41:36,119 --> 00:41:37,454 За раунд 20 000 вон? 510 00:41:47,256 --> 00:41:48,090 Одна свобода. 511 00:41:49,758 --> 00:41:51,134 Уже не отыграться. 512 00:41:53,178 --> 00:41:54,721 Вы же заплатите наличными? 513 00:41:56,223 --> 00:41:57,057 Что? 514 00:41:57,975 --> 00:41:58,809 А. 515 00:42:06,149 --> 00:42:07,401 Было весело. 516 00:42:10,654 --> 00:42:12,072 Давайте 50 000 за раунд. 517 00:42:14,116 --> 00:42:15,284 Еще один раз? 518 00:42:18,662 --> 00:42:19,913 Кстати, Ёнджин, 519 00:42:20,664 --> 00:42:24,918 хочешь знать, почему я на самом деле люблю го? 520 00:42:27,588 --> 00:42:28,839 Это азартные игры. 521 00:42:31,008 --> 00:42:31,925 Вот как? 522 00:42:32,509 --> 00:42:36,555 Играя в го, мы показываем свои желания в тишине. 523 00:42:36,638 --> 00:42:41,268 Соблазняем и соблазняемся. Раздеваем друг друга догола. 524 00:42:43,020 --> 00:42:44,896 А если противник не отвечает, 525 00:42:48,275 --> 00:42:49,109 тогда… 526 00:42:51,612 --> 00:42:53,113 …это просто игра в го. 527 00:42:54,531 --> 00:42:57,200 Я совсем не против азартных игр. 528 00:44:54,484 --> 00:44:59,489 Перевод субтитров: Юлия Эво