1
00:01:02,021 --> 00:01:06,025
ТОРЖЕСТВО МЕСТИ
2
00:01:34,637 --> 00:01:36,180
Ты всегда такая эгоистка?
3
00:01:36,973 --> 00:01:40,143
Мы все тебя ждем,
а ты тут одна занимаешься.
4
00:01:48,401 --> 00:01:49,777
Ну, пойдешь с нами?
5
00:01:51,195 --> 00:01:53,948
Ах да. Донын.
6
00:01:54,031 --> 00:01:55,950
Ты хочешь изучать архитектуру.
7
00:01:56,909 --> 00:02:00,163
Если будут вопросы, спрашивай меня.
8
00:02:00,246 --> 00:02:02,874
Я заведущ в строительных делах.
9
00:02:04,208 --> 00:02:05,626
«Сведущ», придурок.
10
00:02:05,710 --> 00:02:07,628
Я так и сказал, чокнутая сука.
11
00:02:07,712 --> 00:02:09,547
Ты сказал «заведущ», идиот.
12
00:02:09,630 --> 00:02:11,841
Не учи меня, безмозглая.
13
00:02:11,924 --> 00:02:14,260
Не спеши, не торопись
14
00:02:14,343 --> 00:02:16,762
Приходи ко мне спокойным
15
00:02:17,430 --> 00:02:22,935
Мое сердце пылает любовью
Я хочу быть сегодня с тобой
16
00:02:23,019 --> 00:02:27,773
Пой мне песню любви
Когда мы сольемся в одно
17
00:02:43,664 --> 00:02:46,417
Твои ноги,
стремившиеся причинять боль другим,
18
00:02:46,500 --> 00:02:48,169
и все ноги, шедшие рядом.
19
00:02:50,588 --> 00:02:53,174
Твои губы,
смеявшиеся над чужим несчастьем,
20
00:02:53,257 --> 00:02:55,051
и все губы, смеявшиеся с ними.
21
00:02:56,844 --> 00:02:58,763
Эти зловещие глаза
22
00:02:58,846 --> 00:03:01,557
и все глаза,
смотревшие на них с симпатией.
23
00:03:01,641 --> 00:03:04,310
Я хочу танцевать с тобой
24
00:03:21,577 --> 00:03:24,121
Твоя рука,
мучившая и ломавшая других,
25
00:03:25,623 --> 00:03:26,958
и все руки, державшие ее.
26
00:03:29,210 --> 00:03:30,169
И еще
27
00:03:30,920 --> 00:03:33,923
твоя душа,
ликовавшая каждое мгновение.
28
00:03:35,675 --> 00:03:39,178
Вот как далеко я хочу зайти, Ёнджин.
29
00:03:40,471 --> 00:03:42,556
Прощения не будет, так что…
30
00:03:42,682 --> 00:03:43,849
ТОРЖЕСТВО МЕСТИ
31
00:03:43,933 --> 00:03:46,185
…не будет и славы.
32
00:03:48,854 --> 00:03:50,106
Ах ты чокнутая сука!
33
00:03:52,108 --> 00:03:54,527
- Отпусти.
- Ты ведешь себя как школьница.
34
00:03:54,610 --> 00:03:55,861
Отпусти!
35
00:03:57,154 --> 00:03:59,031
Ты осуществила все свои мечты?
36
00:03:59,657 --> 00:04:02,159
Похоже, у тебя приличная работа.
37
00:04:02,243 --> 00:04:05,121
Ты удачно вышла замуж,
будучи молодой и красивой.
38
00:04:05,204 --> 00:04:06,580
Ты счастливо живешь?
39
00:04:08,082 --> 00:04:11,002
Наверняка тебе это удалось. Да, Ёнджин?
40
00:04:13,879 --> 00:04:15,715
Ну и ну!
41
00:04:15,798 --> 00:04:18,175
- Осторожнее!
- И когда вы всё успели?
42
00:04:18,259 --> 00:04:20,928
С днем рожденья тебя
43
00:04:21,804 --> 00:04:24,598
С днем рожденья тебя
44
00:04:25,683 --> 00:04:29,520
С днем рожденья, Ёнджин
45
00:04:30,688 --> 00:04:33,816
С днем рожденья тебя
46
00:04:39,196 --> 00:04:40,364
Чего ты хочешь?
47
00:04:41,115 --> 00:04:43,451
Наверное, ты читала статьи
о моём браке.
48
00:04:43,951 --> 00:04:46,120
- Какого хрена тебе надо?
- Эй!
49
00:04:46,912 --> 00:04:50,499
Прекрати, если не хочешь ее убить.
На улице полно школьников.
50
00:04:51,250 --> 00:04:52,752
Прояви понимание, а?
51
00:04:52,835 --> 00:04:54,170
Ёнджин еще дитя
52
00:04:54,670 --> 00:04:56,172
и не контролирует себя.
53
00:04:59,425 --> 00:05:02,345
А вы совсем не изменились.
54
00:05:02,428 --> 00:05:05,348
И ваша дружба тоже. Мне завидно.
55
00:05:07,099 --> 00:05:08,684
Зато ты изменилась.
56
00:05:09,935 --> 00:05:12,229
В школе ты была черно-белой,
57
00:05:13,397 --> 00:05:14,815
а сейчас более цветная.
58
00:05:15,608 --> 00:05:16,567
Думаешь?
59
00:05:18,819 --> 00:05:20,154
Мне пора.
60
00:05:22,031 --> 00:05:23,949
Посмотрю твой прогноз, Ёнджин.
61
00:05:24,533 --> 00:05:26,660
И комментарии буду писать, ладно?
62
00:05:30,373 --> 00:05:33,292
В общем, рада была вас видеть.
63
00:05:35,044 --> 00:05:36,253
Кстати, Джеджун,
64
00:05:37,963 --> 00:05:39,298
откуда тебе знать,
65
00:05:39,882 --> 00:05:41,133
что такое «цветная»?
66
00:05:52,937 --> 00:05:56,273
СТАРШАЯ ШКОЛА СОНХАН
ЦЕРЕМОНИЯ «ГОРДЫЕ ВЫПУСКНИКИ» 2022 Г.
67
00:06:13,916 --> 00:06:14,917
Вот сумка.
68
00:06:15,000 --> 00:06:18,254
Ты не пришел на работу
и не отвечал на мои звонки.
69
00:06:19,547 --> 00:06:21,132
Я уже совсем запутался.
70
00:06:21,215 --> 00:06:22,967
Я вожу машину чаще, чем ты.
71
00:06:23,050 --> 00:06:25,344
За что же ты получаешь зарплату?
72
00:06:26,595 --> 00:06:27,513
Прости.
73
00:06:28,180 --> 00:06:29,598
Я напился и вырубился.
74
00:06:31,851 --> 00:06:33,519
Что мне еще надо сделать?
75
00:06:37,773 --> 00:06:39,859
Узнай, что задумала Мун Донын.
76
00:06:43,946 --> 00:06:44,905
Мун Донын?
77
00:06:46,574 --> 00:06:48,117
А, девчонка из школы?
78
00:06:48,200 --> 00:06:50,494
Да, которой ты рот затыкал.
79
00:06:50,578 --> 00:06:51,829
Когда сможешь узнать?
80
00:06:56,750 --> 00:06:57,918
А ты случайно…
81
00:07:00,588 --> 00:07:02,256
…не спал с Донын?
82
00:07:04,008 --> 00:07:05,134
Она от тебя родила?
83
00:07:06,635 --> 00:07:07,470
Ты упоролся?
84
00:07:08,304 --> 00:07:09,388
С ума сошел?
85
00:07:09,472 --> 00:07:11,515
Или строишь из себя идиота?
86
00:07:13,434 --> 00:07:15,519
А? Мы вместе пойдем в ванну?
87
00:07:15,603 --> 00:07:16,770
Нет.
88
00:07:22,234 --> 00:07:23,652
Мне он сумки не покупает.
89
00:07:29,325 --> 00:07:32,161
Какой тут красивый вид ночью.
90
00:07:32,661 --> 00:07:36,081
Слушай, а может, я буду жить с тобой?
91
00:07:36,582 --> 00:07:38,083
Как там тебя зовут?
92
00:07:39,793 --> 00:07:40,836
Хана.
93
00:07:43,047 --> 00:07:44,048
Моя дорогая Хана.
94
00:07:44,548 --> 00:07:46,717
Твоему мозгу совсем хана?
95
00:07:48,010 --> 00:07:50,679
Хана, по-твоему, я совсем упоротый?
96
00:07:52,097 --> 00:07:55,100
Даже свое настоящее имя не говоришь,
а размечталась.
97
00:07:56,185 --> 00:07:58,103
Как это грустно.
98
00:08:06,153 --> 00:08:07,404
Слушай, Хана.
99
00:08:08,280 --> 00:08:10,032
У тебя рыжие волосы, да?
100
00:08:11,200 --> 00:08:12,701
Рыжие.
101
00:08:15,037 --> 00:08:15,871
Не видишь?
102
00:08:19,959 --> 00:08:20,793
Хана.
103
00:08:24,296 --> 00:08:26,257
Знаешь, кого я ненавижу?
104
00:08:27,383 --> 00:08:29,802
Энн из Зеленых крыш
и Красную шапочку Тятю.
105
00:08:29,885 --> 00:08:31,720
Поскольку ты тоже рыжая,
106
00:08:33,138 --> 00:08:35,975
может, устроить тебе трудную жизнь,
как у них?
107
00:08:37,059 --> 00:08:37,977
А?
108
00:08:39,812 --> 00:08:43,607
Звони, если понадобится консультация
по пациенту Юну, палата 701.
109
00:08:43,691 --> 00:08:46,068
Извините, Ёджон, можно вопрос?
110
00:08:46,151 --> 00:08:48,237
Спроси меня. Ему пора.
111
00:08:48,904 --> 00:08:50,573
Я со всем разберусь, иди.
112
00:08:50,656 --> 00:08:53,075
Я тебе доверяю, так что пойду. Звони.
113
00:08:53,158 --> 00:08:54,243
Скоро вернусь.
114
00:08:58,581 --> 00:08:59,665
Что за вопрос?
115
00:08:59,748 --> 00:09:02,585
Ёджон — сын директора?
116
00:09:02,668 --> 00:09:04,795
Серьезно? Он сын директора?
117
00:09:05,296 --> 00:09:06,839
А я думал, что он ее дочь.
118
00:09:06,922 --> 00:09:08,591
Ему так к лицу розовый.
119
00:09:08,674 --> 00:09:09,842
Значит, это правда.
120
00:09:10,426 --> 00:09:11,844
Я только вчера узнал.
121
00:09:12,511 --> 00:09:13,429
Значит,
122
00:09:13,929 --> 00:09:17,099
отец Ёджона — бывший директор,
123
00:09:17,683 --> 00:09:19,685
который умер, да?
124
00:09:19,768 --> 00:09:21,145
Так глубоко копаешь?
125
00:09:21,228 --> 00:09:22,730
Поищи в интернете.
126
00:09:27,818 --> 00:09:30,571
Его правда убил пациент,
которого он спас?
127
00:09:31,196 --> 00:09:33,324
Сегодня годовщина смерти его отца.
128
00:09:33,407 --> 00:09:35,075
Поэтому он ушел пораньше.
129
00:09:37,703 --> 00:09:40,122
Ты и годовщину его смерти запомнила?
130
00:09:40,205 --> 00:09:42,708
Мать Ёджона — моя кузина по матери.
131
00:09:42,791 --> 00:09:43,667
Ясно.
132
00:09:44,168 --> 00:09:45,002
Что?
133
00:09:57,473 --> 00:09:59,642
Ты врач. Не стоит тебе курить.
134
00:10:02,645 --> 00:10:04,647
В доме полно торакальных хирургов.
135
00:10:06,982 --> 00:10:08,901
Ты же поел перед приездом сюда?
136
00:10:08,984 --> 00:10:10,152
Пить сможешь?
137
00:10:12,154 --> 00:10:14,490
Твои дядья уже пьяны.
138
00:10:16,241 --> 00:10:18,577
- Ты написал текст?
- Сейчас напишу.
139
00:10:24,708 --> 00:10:25,542
Вот.
140
00:10:26,126 --> 00:10:27,378
Это твоего отца.
141
00:10:28,796 --> 00:10:30,005
Теперь он твой.
142
00:10:39,264 --> 00:10:42,101
Пойдем. Отец ждет.
143
00:11:06,083 --> 00:11:08,502
В ПАМЯТЬ ОБ ОТЦЕ,
ПОСВЯТИВШЕМ ЖИЗНЬ УЧЕНИЮ
144
00:11:38,782 --> 00:11:41,410
- Я думала, это призрак.
- Это явно нарочно.
145
00:11:41,493 --> 00:11:43,162
Она знала, что делает.
146
00:11:43,245 --> 00:11:44,747
Кто знает, что ей надо?
147
00:11:44,830 --> 00:11:46,540
Мёно, давай ты выяснишь.
148
00:11:46,623 --> 00:11:48,459
А сколько мне за это заплатят?
149
00:12:03,891 --> 00:12:05,350
Мне кое-что нужно от тебя.
150
00:12:15,110 --> 00:12:17,112
Ой, цвет что-то…
151
00:12:17,988 --> 00:12:19,072
Эй.
152
00:12:22,117 --> 00:12:23,494
Покажи мне вон ту.
153
00:12:28,540 --> 00:12:30,709
Кстати, Ёнджин, ты в порядке?
154
00:12:31,210 --> 00:12:34,129
А вдруг в комментариях
начнут ходить слухи?
155
00:12:34,755 --> 00:12:37,257
Вдруг тебя закидают тухлыми яйцами?
156
00:12:37,758 --> 00:12:39,802
Мун Донын, вот же сучка!
157
00:12:39,885 --> 00:12:40,886
Грустный смайлик.
158
00:12:40,969 --> 00:12:42,721
Вот сука.
159
00:12:43,639 --> 00:12:44,473
МОЯ ЗАЙКА
160
00:12:46,391 --> 00:12:49,061
Детка! Ты хорошо покушала?
161
00:12:49,144 --> 00:12:50,813
Я сейчас поеду домой.
162
00:12:50,896 --> 00:12:56,860
Да. Но я пролила молоко на сандалии.
Они намокли, поэтому я хожу босиком.
163
00:12:56,944 --> 00:12:58,445
Ты ходишь босиком?
164
00:12:59,321 --> 00:13:00,739
Это опасно!
165
00:13:01,240 --> 00:13:02,825
Ты сказала учителю?
166
00:13:03,325 --> 00:13:06,662
Учитель Ян Угён
уже не наш классный руководитель.
167
00:13:07,746 --> 00:13:08,914
В смысле?
168
00:13:09,414 --> 00:13:11,667
У нас новый классный руководитель.
169
00:13:11,750 --> 00:13:12,960
Она скоро придет.
170
00:13:13,502 --> 00:13:14,419
Правда?
171
00:13:15,504 --> 00:13:16,922
Но мне не сказали…
172
00:13:18,131 --> 00:13:19,633
Завтра зайду в школу.
173
00:13:20,217 --> 00:13:22,553
Ты будешь рада, ведь она твоя подруга.
174
00:13:23,428 --> 00:13:24,680
А? Кто?
175
00:13:25,264 --> 00:13:26,348
Новая учительница.
176
00:13:26,431 --> 00:13:28,559
Ее зовут Мун Донын.
177
00:13:34,106 --> 00:13:36,775
Повтори, как зовут учительницу?
178
00:13:37,359 --> 00:13:38,694
Очень приятно.
179
00:13:41,113 --> 00:13:42,865
Расскажите ей всё,
180
00:13:42,948 --> 00:13:45,659
что нужно знать о нашей школе.
181
00:13:45,742 --> 00:13:46,743
- Директор.
- Да.
182
00:13:47,327 --> 00:13:50,122
Пожалуйста, позаботьтесь о госпоже Мун.
183
00:13:50,205 --> 00:13:51,039
Разумеется.
184
00:13:51,123 --> 00:13:53,208
Меня зовут Мун Донын,
185
00:13:53,292 --> 00:13:56,503
и я ваш новый классный руководитель
после учителя Яна.
186
00:14:00,257 --> 00:14:04,761
Отныне в этом классе
не будут важны следующие три вещи.
187
00:14:05,762 --> 00:14:08,599
Работа ваших родителей.
Деньги ваших родителей.
188
00:14:09,558 --> 00:14:10,392
И их связи.
189
00:14:12,102 --> 00:14:15,022
И прошу вас следовать трем правилам.
190
00:14:16,064 --> 00:14:18,901
Не травите других учеников,
если вы лучше одеты,
191
00:14:19,568 --> 00:14:22,946
ездите на лучшей машине
или живете в лучшем доме.
192
00:14:24,323 --> 00:14:27,409
Если вы будете кого-то травить,
я заставлю вашу семью
193
00:14:28,201 --> 00:14:32,205
молить о прощении, в том числе маму,
которая купила вам одежду,
194
00:14:32,956 --> 00:14:35,667
папу, который водит машину,
и деда с бабушкой,
195
00:14:35,751 --> 00:14:37,252
которые купили ваш дом.
196
00:14:41,256 --> 00:14:42,925
Пусть нам будет хорошо вместе.
197
00:14:43,508 --> 00:14:45,385
- Хорошо!
- Хорошо!
198
00:14:51,266 --> 00:14:52,935
Давайте почистим зубы.
199
00:14:53,685 --> 00:14:55,771
Дай мне зубную щетку.
200
00:14:58,607 --> 00:15:00,692
Откуда же она знает директора?
201
00:15:00,776 --> 00:15:02,861
Он ведь сам ее представил.
202
00:15:04,655 --> 00:15:06,657
Может, она его родственница.
203
00:15:08,700 --> 00:15:11,870
Учитель Кан, вы так самоутверждаетесь,
204
00:15:11,954 --> 00:15:13,872
изображая невинность?
205
00:15:16,166 --> 00:15:17,334
Вы этим гордитесь?
206
00:15:19,711 --> 00:15:20,879
Прошу прощения.
207
00:15:20,963 --> 00:15:22,881
Наверняка она с ним спит
208
00:15:23,840 --> 00:15:24,883
или раньше спала.
209
00:15:25,801 --> 00:15:27,135
Сомнений нет.
210
00:15:34,351 --> 00:15:36,895
СЕМЬЁН
211
00:16:25,027 --> 00:16:26,737
Классный руководитель Йесоль.
212
00:16:28,447 --> 00:16:29,531
Это правда ты?
213
00:16:31,783 --> 00:16:34,619
Она ходит босиком,
потому что пролила молоко.
214
00:16:35,912 --> 00:16:38,582
У нее такие маленькие нежные ножки.
215
00:16:40,417 --> 00:16:41,835
Так это не совпадение.
216
00:16:42,419 --> 00:16:43,336
Вовсе нет.
217
00:16:44,421 --> 00:16:46,840
На моём пути сюда не было совпадений.
218
00:16:49,968 --> 00:16:53,805
Я попала прямо в твою ловушку, да?
219
00:16:55,807 --> 00:16:57,142
Невероятно.
220
00:16:59,686 --> 00:17:02,022
Я думала, ты найдешь дерьмового парня,
221
00:17:02,105 --> 00:17:04,357
заведешь с ним кучу дерьмовых детишек
222
00:17:04,441 --> 00:17:06,943
и проживешь дерьмовую жизнь.
Я впечатлена.
223
00:17:07,027 --> 00:17:08,945
Давно ты это планировала?
224
00:17:09,029 --> 00:17:12,282
Мне обидно, что ты не знаешь.
Ёнджин, ты — моя мечта.
225
00:17:13,533 --> 00:17:15,535
Я сказала, что мы еще увидимся.
226
00:17:17,829 --> 00:17:21,666
Наверняка ты наслаждалась
каждым днем на пути сюда.
227
00:17:22,501 --> 00:17:25,087
Это было так трудно,
я думала, что умру.
228
00:17:25,170 --> 00:17:27,172
Но я здесь, и теперь мне весело.
229
00:17:27,255 --> 00:17:29,633
Лучше бы ты тогда и умерла!
230
00:17:29,716 --> 00:17:30,967
Кому лучше?
231
00:17:31,760 --> 00:17:33,929
Даже ты, злая сука, хорошо живешь.
232
00:17:34,012 --> 00:17:35,138
Зачем мне это?
233
00:17:36,848 --> 00:17:39,184
Я осталась жива,
и мы снова встретились.
234
00:17:40,393 --> 00:17:42,145
Сегодня мне было так весело.
235
00:17:43,021 --> 00:17:46,191
Добро пожаловать
в мой спортзал, Ёнджин.
236
00:17:51,029 --> 00:17:52,656
Да, это понятно.
237
00:17:54,074 --> 00:17:56,576
Раз уж ты дошла сюда без совпадений,
238
00:17:56,660 --> 00:17:58,745
ты способна на что угодно.
239
00:17:59,329 --> 00:18:03,166
Даже такое ничтожество, как ты,
может здорово доставать.
240
00:18:04,209 --> 00:18:06,545
Ладно. Старайся.
241
00:18:08,296 --> 00:18:09,131
Удачи!
242
00:18:25,522 --> 00:18:28,108
ХЕДЖОН: ПОМНИТЕ НАШЕГО
КЛАССНОГО РУКОВОДИТЕЛЯ?
243
00:18:28,191 --> 00:18:29,442
ЕГО ЖЕНА МНЕ НАПИСАЛА
244
00:18:29,526 --> 00:18:30,777
ДЖЕДЖУН: ДА ТЫ ТУСОВЩИЦА
245
00:18:30,861 --> 00:18:32,112
ХЕДЖОН: ОН УМЕР
246
00:18:35,907 --> 00:18:37,159
Он умер.
247
00:18:52,382 --> 00:18:54,968
Ты стала учительницей?
248
00:18:55,552 --> 00:18:57,053
Училась в институте?
249
00:18:57,929 --> 00:18:59,014
Да, учитель Ким.
250
00:18:59,931 --> 00:19:01,766
И всё благодаря вам.
251
00:19:02,684 --> 00:19:04,352
Спасибо, учитель Ким.
252
00:19:06,396 --> 00:19:08,481
Лучше я возьму.
253
00:19:08,565 --> 00:19:10,192
У моего отца астма.
254
00:19:10,275 --> 00:19:12,277
Цветы ему вредны, особенно лилии.
255
00:19:13,445 --> 00:19:15,947
Тогда я поздравлю ими тебя.
256
00:19:16,531 --> 00:19:17,532
Поздравляю.
257
00:19:18,158 --> 00:19:20,327
Ты сдал экзамен
на школьного инспектора.
258
00:19:22,037 --> 00:19:23,955
Как ты об этом узнала?
259
00:19:24,039 --> 00:19:25,540
Я узнал и сразу приехал.
260
00:19:26,416 --> 00:19:29,461
Я сдал первую часть.
Осталось собеседование, папа.
261
00:19:29,544 --> 00:19:31,796
Я насчет него волнуюсь.
262
00:19:31,880 --> 00:19:33,548
О чём тебе волноваться?
263
00:19:34,132 --> 00:19:36,134
Ты из семьи великих педагогов.
264
00:19:37,469 --> 00:19:40,138
Когда я подала заявку об уходе,
вы сняли часы…
265
00:19:40,222 --> 00:19:41,640
Заткнись!
266
00:19:41,723 --> 00:19:42,682
Папа?
267
00:19:42,766 --> 00:19:45,227
Чертова пиявка!
268
00:19:45,310 --> 00:19:47,479
Мерзкая тварь!
269
00:19:48,313 --> 00:19:49,648
Ты!
270
00:19:49,731 --> 00:19:51,399
- Папа!
- Ты!
271
00:19:51,483 --> 00:19:52,317
Думаешь,
272
00:19:53,068 --> 00:19:55,904
ты сломаешь мне жизнь без последствий?
273
00:19:57,155 --> 00:19:59,491
Если бы я знал, что будет так…
274
00:19:59,991 --> 00:20:02,535
- Я бы убил тебя тогда!
- Папа!
275
00:20:02,619 --> 00:20:06,289
А вы беспокоились обо мне,
когда сломали мне жизнь?
276
00:20:06,373 --> 00:20:08,708
Донын, стой.
Тебе тоже надо успокоиться.
277
00:20:09,251 --> 00:20:10,919
Папа, иди в дом!
278
00:20:11,503 --> 00:20:13,338
Люди смотрят! Давай!
279
00:20:13,421 --> 00:20:17,133
Эта сука всё врет, ясно?
Нечего ее слушать!
280
00:20:25,267 --> 00:20:26,142
Донын.
281
00:20:27,519 --> 00:20:28,645
Теперь рассказывай.
282
00:20:29,145 --> 00:20:30,397
Что тут происходит?
283
00:20:31,022 --> 00:20:32,691
Я хочу запостить это на сайт
284
00:20:33,358 --> 00:20:35,110
Управления по образованию.
285
00:20:35,193 --> 00:20:36,611
Управления по образованию?
286
00:20:37,195 --> 00:20:40,156
Я прекрасно знаю, что ты невиновен.
287
00:20:40,657 --> 00:20:41,741
Но
288
00:20:42,951 --> 00:20:44,869
я тогда тоже была невиновна.
289
00:20:46,454 --> 00:20:49,291
Ты уже взрослый, Сухан,
а я была всего лишь…
290
00:20:51,042 --> 00:20:52,794
…18-летней девочкой.
291
00:21:03,638 --> 00:21:05,307
Это ты сделала?
292
00:21:07,267 --> 00:21:08,685
С учителем Кимом?
293
00:21:08,768 --> 00:21:10,979
Что конкретно ты имеешь в виду?
294
00:21:11,771 --> 00:21:12,689
Его смерть
295
00:21:13,773 --> 00:21:14,941
или его наказание?
296
00:21:15,650 --> 00:21:17,402
Папа!
297
00:21:18,153 --> 00:21:19,154
Папа!
298
00:21:19,988 --> 00:21:22,615
Папа!
299
00:21:24,826 --> 00:21:26,036
Папа!
300
00:21:28,330 --> 00:21:31,041
Поздравительные цветы
уже начали прибывать.
301
00:21:34,878 --> 00:21:36,629
Я тоже буду отцом, папа.
302
00:21:38,340 --> 00:21:40,759
Отец готов на всё ради ребенка, верно?
303
00:21:41,426 --> 00:21:43,511
Что ты…
304
00:21:44,929 --> 00:21:46,598
Что ты имеешь в виду?
305
00:21:46,681 --> 00:21:48,850
Мне осталась только характеристика.
306
00:21:50,143 --> 00:21:51,978
Я уже почти инспектор.
307
00:21:52,062 --> 00:21:54,439
Я постараюсь тебе помочь.
308
00:21:56,274 --> 00:21:58,026
Хоть я и ушел на пенсию…
309
00:21:58,526 --> 00:21:59,986
Сухан, откроешь окно?
310
00:22:00,862 --> 00:22:02,280
Нет.
311
00:22:03,114 --> 00:22:04,282
Не надо так.
312
00:22:04,366 --> 00:22:07,035
В нашей работе слухи быстро расходятся.
313
00:22:07,118 --> 00:22:10,121
Репутация становится слухами,
а слухи — репутацией!
314
00:22:13,041 --> 00:22:14,584
Можешь забрать свои часы.
315
00:22:17,295 --> 00:22:18,296
Ладно.
316
00:22:18,797 --> 00:22:21,508
Сухан, пожалуйста, открой окно…
317
00:22:22,842 --> 00:22:25,095
Осталось лишь одно,
318
00:22:27,180 --> 00:22:28,681
чем ты можешь мне помочь.
319
00:22:29,641 --> 00:22:31,226
Останься достойным отцом,
320
00:22:31,309 --> 00:22:33,728
получившим орден «За заслуги».
321
00:22:35,021 --> 00:22:37,857
Сделай это ради меня. Пожалуйста.
322
00:22:40,318 --> 00:22:42,445
Сухан, пожалуйста, окно…
323
00:22:49,786 --> 00:22:51,955
Папа!
324
00:22:52,914 --> 00:22:54,499
Папа!
325
00:23:01,381 --> 00:23:03,299
Случившееся с учителем Кимом —
326
00:23:03,383 --> 00:23:05,427
его вина, не моя.
327
00:23:06,886 --> 00:23:08,763
Если ищешь другого виновника,
328
00:23:08,847 --> 00:23:10,932
то это ты, а не я.
329
00:23:12,684 --> 00:23:13,685
Ах ты сука!
330
00:23:15,270 --> 00:23:17,188
Совсем другое дело.
331
00:23:17,897 --> 00:23:19,941
Я рада, что ты не изменилась.
332
00:23:21,818 --> 00:23:22,735
Ну что,
333
00:23:23,778 --> 00:23:26,030
обсудим то, что вас реально волнует?
334
00:23:27,157 --> 00:23:27,991
Мамочка?
335
00:23:31,286 --> 00:23:35,290
Я заметила, что твоя дочь Йесоль
чиста, мягкосердечна
336
00:23:36,207 --> 00:23:37,459
и добра.
337
00:23:39,043 --> 00:23:40,712
Она станет твоим наказанием.
338
00:23:40,795 --> 00:23:42,213
Я тебя убью.
339
00:23:43,465 --> 00:23:46,217
Тронь хоть волосок на голове Йесоль.
340
00:23:46,801 --> 00:23:48,052
Увидишь, что будет.
341
00:23:48,678 --> 00:23:49,846
Мне так любопытно.
342
00:23:50,722 --> 00:23:51,973
Что же будет?
343
00:23:52,974 --> 00:23:56,478
Ты уже разрушила мое тело
и сокрушила мою душу.
344
00:23:56,978 --> 00:23:58,646
Что еще ты можешь сделать?
345
00:24:02,609 --> 00:24:05,695
Перевести ее в другую школу?
Даже не мечтай.
346
00:24:06,738 --> 00:24:09,908
Перевести меня в другую школу?
Даже не думай.
347
00:24:10,992 --> 00:24:12,911
Отныне ты будешь страдать.
348
00:24:13,703 --> 00:24:15,205
Как я когда-то.
349
00:24:58,748 --> 00:25:00,208
Твою мать!
350
00:25:30,029 --> 00:25:32,031
Сколько денег дать на поминках?
351
00:25:32,115 --> 00:25:34,200
Блин, опять его жена мне пишет.
352
00:25:34,284 --> 00:25:37,287
За одноклассника 100 000 вон,
за друга 500 000 вон,
353
00:25:37,370 --> 00:25:40,999
за собаку миллион вон,
за классного руководителя — 50 000.
354
00:25:41,082 --> 00:25:43,501
Сколько подаришь мне на свадьбу?
355
00:25:44,419 --> 00:25:45,253
Сто.
356
00:25:45,753 --> 00:25:47,589
Ух ты!
357
00:25:48,506 --> 00:25:49,340
Вон.
358
00:25:52,427 --> 00:25:53,428
Блин.
359
00:26:35,345 --> 00:26:38,514
Извините, не могли бы вы
подержать зонтик?
360
00:26:39,390 --> 00:26:42,477
Вино от секретаря
на пассажирском сиденье.
361
00:26:51,402 --> 00:26:53,571
От директора Шина из «Ханджинмару».
362
00:26:54,405 --> 00:26:56,658
Можешь это выпить.
363
00:26:56,741 --> 00:26:59,494
Если это от директора Шина,
то дороже миллиона.
364
00:26:59,577 --> 00:27:00,411
Простите?
365
00:27:01,162 --> 00:27:03,164
Что вы, я не могу.
366
00:27:07,001 --> 00:27:08,628
У меня руки заняты.
367
00:27:10,505 --> 00:27:12,423
Я не могу, это слишком дорого.
368
00:27:13,257 --> 00:27:16,511
Я даже не умею такое пить.
Мне не нужно.
369
00:27:16,594 --> 00:27:20,264
Это мне не нужно, и я уже это сказал.
370
00:27:21,391 --> 00:27:22,975
Не понимаю, в чём дело.
371
00:27:23,810 --> 00:27:25,019
Простите?
372
00:27:25,103 --> 00:27:28,690
Тогда купи вино за 10 000 вон
в супермаркете по дороге домой.
373
00:27:28,773 --> 00:27:30,024
И сыра купи.
374
00:27:30,775 --> 00:27:34,237
Сначала выпей вино за 10 000,
а потом вот это.
375
00:27:35,697 --> 00:27:38,282
Так и научишься его пить. До завтра.
376
00:28:08,730 --> 00:28:10,773
Знаешь, о чём я мечтала раньше?
377
00:28:13,651 --> 00:28:14,986
Папа!
378
00:28:16,612 --> 00:28:19,949
Папина витаминка! Папино сокровище!
379
00:28:22,952 --> 00:28:24,203
Я мечтала однажды
380
00:28:24,704 --> 00:28:28,583
позабыть твое имя и твое лицо.
381
00:28:30,251 --> 00:28:33,087
Чтобы встретить тебя где-то
и не узнать:
382
00:28:35,423 --> 00:28:36,549
«Кто это вообще?»
383
00:28:37,675 --> 00:28:41,012
Я надеялась никогда тебя не вспоминать.
384
00:28:44,432 --> 00:28:47,435
Если подумать, это так ужасно, правда?
385
00:28:48,686 --> 00:28:51,272
Что мой мир вертится вокруг тебя.
386
00:28:53,816 --> 00:28:55,985
А раз мой мир вертится вокруг тебя,
387
00:28:57,361 --> 00:29:01,866
то мир твоей дочери будет
вертеться вокруг меня.
388
00:29:04,452 --> 00:29:07,663
Мне придется жить с ее страшной обидой,
389
00:29:08,539 --> 00:29:09,957
платой за мою месть.
390
00:29:16,672 --> 00:29:20,843
КОМУ: ЁНДЖИН
391
00:29:35,775 --> 00:29:37,944
Что случилось? Кто это сделал?
392
00:29:43,074 --> 00:29:45,243
Я получила вашу фотографию.
393
00:29:47,161 --> 00:29:49,831
Фотография Сохи мне тоже пригодится.
394
00:29:50,665 --> 00:29:52,083
Спасибо вам.
395
00:29:52,166 --> 00:29:54,001
Мне нужно было это сделать.
396
00:29:55,586 --> 00:29:57,171
Я тогда была молода.
397
00:29:58,840 --> 00:30:00,925
Ты была близка с Сохи?
398
00:30:05,388 --> 00:30:07,932
Можно мне прокладки? Без крыльев.
399
00:30:08,015 --> 00:30:09,100
Минуту.
400
00:30:16,691 --> 00:30:19,277
Вот перекись и мазь от ожогов.
401
00:30:19,360 --> 00:30:20,444
Всего 4 700 вон.
402
00:30:27,451 --> 00:30:28,286
Нет.
403
00:30:29,203 --> 00:30:30,746
Когда травили Сохи,
404
00:30:32,081 --> 00:30:32,915
я была…
405
00:30:34,876 --> 00:30:36,419
…сторонним наблюдателем.
406
00:30:37,378 --> 00:30:39,463
А потом я стала жертвой.
407
00:30:42,466 --> 00:30:43,801
Так что теперь
408
00:30:45,386 --> 00:30:47,179
я буду агрессором.
409
00:30:48,514 --> 00:30:52,435
Поздновато, но я больше не буду
сторонним наблюдателем.
410
00:30:53,811 --> 00:30:54,812
Значит,
411
00:30:56,439 --> 00:30:58,608
это начало долгой битвы?
412
00:30:59,734 --> 00:31:00,568
Да.
413
00:31:02,320 --> 00:31:04,238
Могу сказать лишь одно.
414
00:31:06,198 --> 00:31:07,283
Желаю тебе победы.
415
00:31:08,993 --> 00:31:13,414
И 18-летней Донын, и 36-летней Донын.
416
00:31:14,248 --> 00:31:15,541
Я болею за вас обеих.
417
00:31:19,337 --> 00:31:20,171
Хорошо.
418
00:31:22,089 --> 00:31:22,924
Я
419
00:31:24,508 --> 00:31:26,010
обязательно выиграю.
420
00:31:37,688 --> 00:31:40,775
Вот ты где.
Я боялся, что ты не придешь.
421
00:31:41,442 --> 00:31:42,610
С чего бы?
422
00:31:43,319 --> 00:31:47,073
- Ты с ними виделась.
- А ты не сказал им о нашей встрече.
423
00:31:47,156 --> 00:31:48,658
Зачем мне им говорить?
424
00:31:49,700 --> 00:31:52,703
Я поставил на тебя всё,
что у меня есть. Я в деле.
425
00:31:55,081 --> 00:31:55,915
Так что…
426
00:31:58,751 --> 00:32:01,253
…тебе крышка, если налажаешь.
427
00:32:07,969 --> 00:32:08,886
Ты уже поела?
428
00:32:13,557 --> 00:32:14,725
Скажу кратко.
429
00:32:14,809 --> 00:32:17,061
Лучше подлиннее. Обсудим за едой.
430
00:32:17,728 --> 00:32:18,562
Что ты ешь?
431
00:32:27,738 --> 00:32:28,572
Официант!
432
00:32:29,407 --> 00:32:30,741
Дайте бутылку соджу.
433
00:32:35,121 --> 00:32:36,205
А ты что не ешь?
434
00:32:36,914 --> 00:32:39,667
Я уже поела.
Как насчет того, о чём я просила?
435
00:32:53,472 --> 00:32:54,306
Хочешь выпить?
436
00:32:54,390 --> 00:32:55,766
Я уже выпила.
437
00:33:05,609 --> 00:33:06,986
Тут про наркотики Сары.
438
00:33:07,486 --> 00:33:09,864
И данные типа,
по которому сохнет Хеджон.
439
00:33:13,284 --> 00:33:14,368
Как там те волосы?
440
00:33:15,828 --> 00:33:16,996
Всё совпало.
441
00:33:20,624 --> 00:33:23,294
Ты серьезно?
Так у Джеджуна есть ребенок?
442
00:33:23,794 --> 00:33:26,130
- Где?
- Это мой козырь.
443
00:33:27,715 --> 00:33:28,716
Возьми это.
444
00:33:32,636 --> 00:33:35,723
«Морг»? И что там?
445
00:33:36,891 --> 00:33:40,061
- Этот козырь точно лучше?
- Да, если хочешь денег.
446
00:33:40,561 --> 00:33:43,147
Можешь сам узнать, кто там находится.
447
00:33:47,151 --> 00:33:49,070
Значит, это принесет мне деньги.
448
00:33:50,071 --> 00:33:50,905
Да?
449
00:34:01,916 --> 00:34:03,584
D-3. Вот здесь.
450
00:34:10,591 --> 00:34:12,426
ЮН СОХИ
ОБРАБОТАНО 15 ДЕКАБРЯ 2004 Г.
451
00:34:15,179 --> 00:34:16,013
Значит,
452
00:34:17,598 --> 00:34:19,517
Юн Сохи лежит здесь
453
00:34:20,017 --> 00:34:21,185
больше десяти лет?
454
00:34:21,268 --> 00:34:22,269
Верно.
455
00:34:22,353 --> 00:34:24,355
Счет уже более 100 миллионов вон.
456
00:34:25,022 --> 00:34:28,692
Полиция решила, что это суицид,
но родители не согласны.
457
00:34:29,360 --> 00:34:31,195
Они не отвечают на наши звонки.
458
00:34:31,862 --> 00:34:35,449
Мы не можем вынести тело
без согласия семьи.
459
00:34:36,283 --> 00:34:37,284
Можно мне…
460
00:34:40,329 --> 00:34:43,249
Можно посмотреть? Ну, на тело.
461
00:34:43,332 --> 00:34:44,834
Вряд ли я могу…
462
00:34:45,918 --> 00:34:48,671
- Вы не близкий родственник?
- Нет. О!
463
00:34:49,255 --> 00:34:52,591
Мы друзья. Много общались в школе.
464
00:34:53,175 --> 00:34:55,678
Тогда вас должен
сопровождать член семьи.
465
00:34:55,761 --> 00:34:57,680
Для нас это тоже проблема.
466
00:34:57,763 --> 00:35:01,350
Так что постарайтесь
убедить родню, ладно?
467
00:35:01,892 --> 00:35:05,229
Ничего страшного,
если они откажутся от тела. Хорошо?
468
00:35:08,858 --> 00:35:10,526
Хочешь знать, чего я хочу?
469
00:35:12,987 --> 00:35:16,574
Хочу ли я,
чтобы крылья Мёно вызвали ураган?
470
00:35:18,576 --> 00:35:22,163
У Мёно нет крыльев, Ёнджин.
471
00:35:28,752 --> 00:35:33,007
Он не заслуживает
чего-то столь прекрасного.
472
00:35:39,847 --> 00:35:41,807
Мёно — моя карта памяти.
473
00:35:42,433 --> 00:35:45,644
Я вставлю его в фотоаппарат,
чтобы снять то, что нужно.
474
00:35:47,605 --> 00:35:49,273
Это будет дорого стоить.
475
00:35:51,525 --> 00:35:55,029
Вот это да, Донын.
Ты стала интересной штучкой.
476
00:36:07,833 --> 00:36:13,047
ПАЛАТА 701
ПАЦИЕНТ: ЮН ДЖОНХВАН
477
00:36:20,679 --> 00:36:22,681
Юн Джонхвана перевели из 701 палаты?
478
00:36:23,557 --> 00:36:27,561
Ты не знал?
У него утром внезапно был приступ.
479
00:36:59,468 --> 00:37:01,887
Эй, ты в порядке?
480
00:37:02,471 --> 00:37:03,389
Не горячо?
481
00:37:08,310 --> 00:37:09,311
Всё нормально.
482
00:37:39,300 --> 00:37:42,177
Йесоль, над тобой
в школе не издевались?
483
00:37:42,261 --> 00:37:43,345
Тебя не били?
484
00:37:43,429 --> 00:37:44,513
Мама, в чём дело?
485
00:37:44,596 --> 00:37:48,100
Даже если тебя наказывает учитель,
это не нормально.
486
00:37:48,183 --> 00:37:50,936
Тебя не обжигали чем-то горячим?
487
00:37:51,020 --> 00:37:53,022
Зачем кому-то так поступать?
488
00:37:53,105 --> 00:37:54,523
Это так гадко.
489
00:37:54,606 --> 00:37:56,483
За такое надо ругать.
490
00:37:57,818 --> 00:38:00,571
Пойду поиграю в Among Us с друзьями.
491
00:38:04,783 --> 00:38:05,909
Йесоль!
492
00:38:15,836 --> 00:38:18,255
Всегда приходит раз в неделю,
по пятницам.
493
00:38:18,839 --> 00:38:21,675
Теперь примерно три
из пяти моих фоток в фокусе.
494
00:38:29,683 --> 00:38:32,144
КЛУБ ГО «ПАГОДА»
495
00:40:12,453 --> 00:40:15,789
Я очень быстро освоила го, Ёнджин.
496
00:40:17,040 --> 00:40:18,709
У меня была ясная цель.
497
00:40:19,460 --> 00:40:23,714
Ты выигрываешь, забирая территории,
старательно построенные противником.
498
00:40:25,883 --> 00:40:27,134
Это прекрасно.
499
00:40:38,479 --> 00:40:39,730
Давно вас не было.
500
00:40:40,647 --> 00:40:42,483
Да. Была занята работой.
501
00:40:44,610 --> 00:40:45,777
Что за работа?
502
00:40:46,737 --> 00:40:50,240
Всаживала наивным людям
нож в спину, чтобы они плакали.
503
00:40:52,034 --> 00:40:53,327
Много заработали?
504
00:40:54,077 --> 00:40:55,204
Не особо.
505
00:40:56,038 --> 00:40:57,206
Я хороший человек.
506
00:41:03,086 --> 00:41:04,588
Где вы научились играть?
507
00:41:06,215 --> 00:41:07,299
В районном парке.
508
00:41:09,593 --> 00:41:11,512
Все ваши ответы так неожиданны.
509
00:41:36,119 --> 00:41:37,454
За раунд 20 000 вон?
510
00:41:47,256 --> 00:41:48,090
Одна свобода.
511
00:41:49,758 --> 00:41:51,134
Уже не отыграться.
512
00:41:53,178 --> 00:41:54,721
Вы же заплатите наличными?
513
00:41:56,223 --> 00:41:57,057
Что?
514
00:41:57,975 --> 00:41:58,809
А.
515
00:42:06,149 --> 00:42:07,401
Было весело.
516
00:42:10,654 --> 00:42:12,072
Давайте 50 000 за раунд.
517
00:42:14,116 --> 00:42:15,284
Еще один раз?
518
00:42:18,662 --> 00:42:19,913
Кстати, Ёнджин,
519
00:42:20,664 --> 00:42:24,918
хочешь знать,
почему я на самом деле люблю го?
520
00:42:27,588 --> 00:42:28,839
Это азартные игры.
521
00:42:31,008 --> 00:42:31,925
Вот как?
522
00:42:32,509 --> 00:42:36,555
Играя в го,
мы показываем свои желания в тишине.
523
00:42:36,638 --> 00:42:41,268
Соблазняем и соблазняемся.
Раздеваем друг друга догола.
524
00:42:43,020 --> 00:42:44,896
А если противник не отвечает,
525
00:42:48,275 --> 00:42:49,109
тогда…
526
00:42:51,612 --> 00:42:53,113
…это просто игра в го.
527
00:42:54,531 --> 00:42:57,200
Я совсем не против азартных игр.
528
00:44:54,484 --> 00:44:59,489
Перевод субтитров: Юлия Эво