1
00:01:02,021 --> 00:01:06,025
EM BUSCA DE GLÓRIA
2
00:01:34,595 --> 00:01:36,180
És sempre assim tão egoísta?
3
00:01:36,973 --> 00:01:40,226
Estamos todos à tua espera.
Está errado estudares aqui sozinha.
4
00:01:48,401 --> 00:01:49,777
Vais levantar-te, certo?
5
00:01:51,195 --> 00:01:53,948
Pois é. Dong-eun.
6
00:01:54,031 --> 00:01:55,950
Disseste que querias estudar arquitetura.
7
00:01:56,909 --> 00:02:00,163
Olha. Se tiveres alguma dúvida,
pergunta-me.
8
00:02:00,246 --> 00:02:02,874
Sou reconhecedor
no que toca a trabalhos de construção.
9
00:02:04,208 --> 00:02:05,626
É "conhecedor", idiota.
10
00:02:05,710 --> 00:02:07,628
Foi o que eu disse, sua cabra louca.
11
00:02:07,712 --> 00:02:09,547
Disseste "reconhecedor", idiota.
12
00:02:09,630 --> 00:02:11,841
Não tentes ensinar-me, patetoide de merda.
13
00:02:11,924 --> 00:02:14,260
Não te apresses nem precipites
14
00:02:14,343 --> 00:02:16,762
Parece fixe quando vieres ter comigo
15
00:02:17,430 --> 00:02:22,935
O meu coração arde de amor
Quero senti-lo contigo esta noite
16
00:02:23,019 --> 00:02:27,773
Canta a canção do amor
Enquanto tu e eu nos tornamos um só
17
00:02:43,664 --> 00:02:46,417
Os teus pés,
ansiosos por infligir dor aos outros,
18
00:02:46,500 --> 00:02:48,169
e os pés que andavam ao lado deles.
19
00:02:50,588 --> 00:02:53,174
Os teus lábios que se riram
da desgraça dos outros,
20
00:02:53,257 --> 00:02:55,009
e todos os lábios que riram com eles.
21
00:02:56,844 --> 00:02:58,763
Aqueles olhos lascivos
22
00:02:58,846 --> 00:03:01,557
e todos os olhos
que olhavam para eles com afeto.
23
00:03:01,641 --> 00:03:04,310
Quero dançar contigo esta noite
24
00:03:21,577 --> 00:03:24,121
A tua mão que gozou e partiu outras,
25
00:03:25,623 --> 00:03:26,958
e as mãos que a seguraram.
26
00:03:29,210 --> 00:03:30,169
E
27
00:03:30,920 --> 00:03:33,923
a tua alma
que se regozijou a cada momento.
28
00:03:35,675 --> 00:03:39,178
É até onde planeio ir, Yeon-jin.
29
00:03:40,471 --> 00:03:42,556
Não haverá perdão e, portanto…
30
00:03:43,933 --> 00:03:46,185
… também não haverá glória.
31
00:03:48,854 --> 00:03:50,106
Sua cabra louca!
32
00:03:52,108 --> 00:03:54,527
- Larga-me.
- Ages novamente como uma miúda.
33
00:03:54,610 --> 00:03:55,861
Larga-me!
34
00:03:57,154 --> 00:03:59,156
Conseguiste todos os teus sonhos?
35
00:03:59,657 --> 00:04:02,159
Parece que tens um emprego decente.
36
00:04:02,243 --> 00:04:05,121
Casaste com um solteiro cobiçado
quando eras jovem e bonita.
37
00:04:05,204 --> 00:04:06,706
Tens uma vida feliz?
38
00:04:08,082 --> 00:04:11,002
De certeza que conseguiste.
Certo, Yeon-jin?
39
00:04:13,879 --> 00:04:15,715
Meu Deus!
40
00:04:15,798 --> 00:04:18,175
- Céus, tem cuidado.
- Quando prepararam isto tudo?
41
00:04:18,259 --> 00:04:20,928
Parabéns a você
42
00:04:21,804 --> 00:04:24,598
Nesta data querida
43
00:04:25,683 --> 00:04:29,520
Para a menina Yeon-jin
44
00:04:30,688 --> 00:04:33,816
Muitas felicidades
45
00:04:39,196 --> 00:04:40,364
O que queres?
46
00:04:41,115 --> 00:04:43,868
Deves ter visto os artigos
sobre o meu casamento.
47
00:04:43,951 --> 00:04:46,120
- O que pretendes?
- Olha!
48
00:04:46,912 --> 00:04:48,831
Se não a vais matar aqui, para.
49
00:04:48,914 --> 00:04:50,499
Lá fora está cheio de alunos.
50
00:04:51,250 --> 00:04:52,752
Sê superior a isso.
51
00:04:52,835 --> 00:04:56,172
A Yeon-jin ainda é uma miúda
com problemas de controlo de raiva.
52
00:04:59,425 --> 00:05:02,345
Vocês não mudaram nada.
53
00:05:02,428 --> 00:05:05,348
Nem a vossa amizade. Estou com ciúmes.
54
00:05:07,099 --> 00:05:08,684
Bem, mudaste um pouco.
55
00:05:09,935 --> 00:05:12,229
Eras branco e preto no liceu,
56
00:05:13,397 --> 00:05:14,815
mas agora és mais colorida.
57
00:05:15,608 --> 00:05:16,567
Achas mesmo?
58
00:05:18,819 --> 00:05:20,154
Tenho de ir andando.
59
00:05:22,031 --> 00:05:23,949
Vou gostar da tua previsão do tempo.
60
00:05:24,533 --> 00:05:26,827
Não te importas
que eu escreva no site, pois não?
61
00:05:30,373 --> 00:05:33,292
Seja como for, foi bom ver-vos.
62
00:05:35,044 --> 00:05:36,253
Já agora, Jae-jun,
63
00:05:37,963 --> 00:05:39,298
não sabes
64
00:05:39,882 --> 00:05:41,133
o que significa "colorido".
65
00:05:52,937 --> 00:05:56,273
ESCOLA SECUNDÁRIA SUNGHAN
CERIMÓNIA DE PRÉMIOS EX-ALUNOS 2022
66
00:06:13,916 --> 00:06:14,917
Aqui está a mala.
67
00:06:15,000 --> 00:06:18,254
Não vieste trabalhar e passaste o dia
a ignorar as minhas chamadas.
68
00:06:19,547 --> 00:06:21,132
Tenho andado tão confuso.
69
00:06:21,215 --> 00:06:25,344
Conduzo o meu carro mais vezes do que tu.
Então, porque aceitas a porra dos cheques?
70
00:06:26,595 --> 00:06:27,513
Desculpa.
71
00:06:28,180 --> 00:06:29,598
Desmaiei depois de beber.
72
00:06:31,851 --> 00:06:33,519
Precisas de mais alguma coisa?
73
00:06:37,773 --> 00:06:39,859
Descobre o que a Moon Dong-eun
anda a fazer.
74
00:06:43,946 --> 00:06:44,905
A Moon Dong-eun?
75
00:06:46,574 --> 00:06:48,117
A miúda do liceu?
76
00:06:48,200 --> 00:06:50,494
Sim, aquele cuja boca tapaste.
77
00:06:50,578 --> 00:06:51,912
Quanto tempo vai demorar?
78
00:06:56,750 --> 00:06:57,918
Por acaso…
79
00:07:00,588 --> 00:07:02,256
… dormiste com a Dong-eun?
80
00:07:04,008 --> 00:07:05,134
Ela teve um filho teu?
81
00:07:06,635 --> 00:07:07,470
Estás drogado?
82
00:07:08,304 --> 00:07:10,931
Estás louco?
Decidiste ser um idiota de merda?
83
00:07:13,434 --> 00:07:15,519
Vamos para a banheira todos juntos?
84
00:07:15,603 --> 00:07:16,770
Não.
85
00:07:22,234 --> 00:07:23,652
A mim, não me compra malas.
86
00:07:29,325 --> 00:07:32,161
A vista é tão bonita à noite.
87
00:07:32,661 --> 00:07:36,081
Devo viver aqui contigo?
88
00:07:36,582 --> 00:07:38,083
Como te chamas mesmo?
89
00:07:39,793 --> 00:07:40,836
Ha-na.
90
00:07:43,047 --> 00:07:44,465
Minha querida Ha-na.
91
00:07:44,548 --> 00:07:46,717
Não és lá muito esperta, pois não?
92
00:07:48,010 --> 00:07:50,679
Ha-na, tenho cara de parvo?
93
00:07:52,097 --> 00:07:55,100
Nem me podes dizer o teu nome verdadeiro,
mas sonhas tanto.
94
00:07:56,185 --> 00:07:58,103
Isso deixa-me tão triste.
95
00:08:06,153 --> 00:08:07,404
Olha, Ha-na.
96
00:08:08,280 --> 00:08:10,032
O teu cabelo é vermelho, certo?
97
00:08:11,200 --> 00:08:12,701
É vermelho.
98
00:08:15,037 --> 00:08:15,871
Não vês?
99
00:08:19,959 --> 00:08:20,793
Ha-na.
100
00:08:24,296 --> 00:08:26,298
Sabes quem são as duas cabras
que mais odeio?
101
00:08:27,299 --> 00:08:29,802
A Ana dos Cabelos Ruivos
e Chacha, a Capuchinho Vermelho.
102
00:08:29,885 --> 00:08:31,720
Já que também tens cabelo vermelho,
103
00:08:33,138 --> 00:08:35,975
torno a tua vida solitária e triste
para ficares mais forte?
104
00:08:39,812 --> 00:08:43,566
Liga-me se receberes um pedido de consulta
para o Sr. Yoon no quarto 701.
105
00:08:43,649 --> 00:08:46,068
Desculpa, Yeo-jeong.
Posso perguntar-te uma coisa?
106
00:08:46,151 --> 00:08:48,237
Pergunta-me a mim. Ele tem de ir.
107
00:08:48,904 --> 00:08:50,573
Eu trato de tudo, por isso vai.
108
00:08:50,656 --> 00:08:53,075
Só me vou embora
porque confio em ti. Liga-me.
109
00:08:53,158 --> 00:08:54,243
Já volto.
110
00:08:58,581 --> 00:08:59,665
Qual é a pergunta?
111
00:08:59,748 --> 00:09:02,585
O Yeo-jeong é filho da diretora?
112
00:09:02,668 --> 00:09:05,212
A sério? É filho da diretora?
113
00:09:05,296 --> 00:09:06,839
Pensei que era filha dela.
114
00:09:06,922 --> 00:09:08,591
O rosa fica-lhe bem.
115
00:09:08,674 --> 00:09:09,842
Então, é verdade.
116
00:09:10,426 --> 00:09:11,844
Só soube ontem.
117
00:09:12,511 --> 00:09:13,429
Jong-heon,
118
00:09:13,929 --> 00:09:17,099
então, o pai do Yeo-jeong é o ex-diretor
119
00:09:17,683 --> 00:09:19,685
que faleceu, certo?
120
00:09:19,768 --> 00:09:21,145
Queres ir assim tão longe?
121
00:09:21,228 --> 00:09:22,938
Podes procurar isso na Internet.
122
00:09:27,818 --> 00:09:30,571
Ele foi mesmo assassinado
por um paciente que salvou?
123
00:09:31,196 --> 00:09:35,075
Hoje é o aniversário da morte do pai.
Por isso foi para casa mais cedo.
124
00:09:37,703 --> 00:09:40,122
Também memorizaste
o aniversário da morte dele?
125
00:09:40,205 --> 00:09:42,708
A mãe do Yeo-jeong é minha prima materna.
126
00:09:42,791 --> 00:09:43,667
Estou a ver.
127
00:09:44,168 --> 00:09:45,002
O quê?
128
00:09:57,473 --> 00:09:59,642
És médica. Não devias estar a fumar.
129
00:10:02,645 --> 00:10:04,647
A casa está cheia de cirurgiões torácicos.
130
00:10:06,982 --> 00:10:08,901
Comeste antes de vires para cá, certo?
131
00:10:08,984 --> 00:10:10,319
Vais poder beber?
132
00:10:12,154 --> 00:10:14,490
Os teus tios já estão bêbados.
133
00:10:16,241 --> 00:10:18,577
- Escreveste o papel?
- Vou fazê-lo agora.
134
00:10:24,708 --> 00:10:25,542
Toma.
135
00:10:26,126 --> 00:10:27,378
Era do teu pai.
136
00:10:28,796 --> 00:10:30,005
Agora é teu.
137
00:10:39,264 --> 00:10:42,101
Vamos. O teu pai está à espera.
138
00:11:06,083 --> 00:11:08,502
JUNTA-TE A NÓS, PAI,
QUE DEVOTASTE A TUA VIDA À APRENDIZAGEM
139
00:11:38,782 --> 00:11:41,410
- Achei que era um fantasma.
- Aposto que veio de propósito.
140
00:11:41,493 --> 00:11:44,747
Ela sabia o que fazia.
Ninguém sabe o que ela anda a tramar?
141
00:11:44,830 --> 00:11:46,540
Myeong-o, devias investigar.
142
00:11:46,623 --> 00:11:48,625
Quem me vai pagar por isto e quanto?
143
00:12:03,891 --> 00:12:05,350
Preciso de algo teu primeiro.
144
00:12:15,110 --> 00:12:17,112
Céus, a cor é um pouco…
145
00:12:17,988 --> 00:12:19,072
Olha.
146
00:12:22,117 --> 00:12:23,494
Mostra-me aquela.
147
00:12:28,540 --> 00:12:31,126
Já agora, Yeon-jin, estás bem?
148
00:12:31,210 --> 00:12:34,129
E se um boato estranho se espalhar
no site de notícias?
149
00:12:34,755 --> 00:12:37,257
E se te atirarem ovos a caminho de casa?
150
00:12:37,758 --> 00:12:39,843
Moon Dong-eun, aquela cabra!
151
00:12:39,927 --> 00:12:40,886
Cara triste.
152
00:12:40,969 --> 00:12:42,721
Cabra de merda.
153
00:12:43,639 --> 00:12:44,473
MEU BEBÉ
154
00:12:46,391 --> 00:12:50,813
Querida! Gostaste do almoço?
Estou prestes a ir para casa.
155
00:12:50,896 --> 00:12:54,983
Sim. Mas entornei leite nos chinelos.
Ficaram molhados,
156
00:12:55,067 --> 00:12:56,860
por isso, estou descalça.
157
00:12:56,944 --> 00:12:58,612
Estás descalça?
158
00:12:59,321 --> 00:13:00,739
Isso é perigoso!
159
00:13:01,240 --> 00:13:02,825
Disseste ao professor?
160
00:13:03,325 --> 00:13:06,662
O nosso professor
já não é o Sr. Yang Wu-gyeong.
161
00:13:07,746 --> 00:13:09,331
Como assim?
162
00:13:09,414 --> 00:13:11,667
Vamos ter uma nova professora.
163
00:13:11,750 --> 00:13:12,960
Ela vem em breve.
164
00:13:13,502 --> 00:13:14,419
A sério?
165
00:13:15,504 --> 00:13:17,047
Mas não me falaram sobre…
166
00:13:18,131 --> 00:13:19,633
Vou à tua escola amanhã.
167
00:13:20,217 --> 00:13:22,553
Vais gostar de a ver, já que é tua amiga.
168
00:13:23,428 --> 00:13:24,763
Quem?
169
00:13:25,264 --> 00:13:26,348
A nova professora.
170
00:13:26,431 --> 00:13:28,767
É a Prof.ª Moon Dong-eun.
171
00:13:34,106 --> 00:13:36,775
Como se chama a professora?
172
00:13:37,359 --> 00:13:38,694
Prazer em conhecê-la.
173
00:13:41,113 --> 00:13:42,865
Por favor, aconselhem-na
174
00:13:42,948 --> 00:13:45,659
sobre tudo o que ela precisa de saber
sobre a nossa escola.
175
00:13:45,742 --> 00:13:46,743
- Diretor.
- Sim.
176
00:13:47,327 --> 00:13:50,122
Por favor, cuidem bem da Prof.ª Moon.
177
00:13:50,205 --> 00:13:51,039
Claro, senhor.
178
00:13:51,123 --> 00:13:53,208
Chamo-me Moon Dong-eun
179
00:13:53,292 --> 00:13:56,503
e sou a vossa nova professora,
uma vez que o Prof. Yang saiu da escola.
180
00:14:00,257 --> 00:14:04,761
A partir de hoje, as seguintes três coisas
serão irrelevantes nesta sala de aula.
181
00:14:05,762 --> 00:14:08,599
Os empregos dos vossos pais.
O dinheiro dos vossos pais.
182
00:14:09,558 --> 00:14:10,976
E os seus contactos.
183
00:14:12,102 --> 00:14:15,022
E, por favor, certifiquem-se de que
seguem estas três regras.
184
00:14:16,064 --> 00:14:18,901
Não maltratem outro aluno
porque vocês usam roupas melhores,
185
00:14:19,568 --> 00:14:23,113
porque andam num carro melhor
ou porque vivem numa casa melhor.
186
00:14:24,323 --> 00:14:27,409
Se ainda assim maltratarem um amigo,
farei a vossa família implorar
187
00:14:28,201 --> 00:14:32,205
por perdão, incluindo a vossa mãe
que comprou as vossas roupas,
188
00:14:32,956 --> 00:14:35,542
o vosso pai, que vos conduziu no carro,
e os vossos avós
189
00:14:35,626 --> 00:14:37,252
que pagaram a vossa casa.
190
00:14:41,256 --> 00:14:42,925
Vamos divertir-nos juntos.
191
00:14:43,508 --> 00:14:45,385
- Está bem!
- Está bem!
192
00:14:51,266 --> 00:14:52,935
Vamos lavar os dentes.
193
00:14:53,685 --> 00:14:55,771
Dá-me a tua escova de dentes.
194
00:14:58,607 --> 00:15:00,692
Como é que ela conhece o diretor?
195
00:15:00,776 --> 00:15:02,861
Ele próprio a apresentou.
196
00:15:04,655 --> 00:15:06,657
Talvez seja parente dele.
197
00:15:08,700 --> 00:15:11,870
Prof. Kang, considera-se uma boa pessoa
198
00:15:11,954 --> 00:15:13,956
quando age dessa forma inocente?
199
00:15:16,166 --> 00:15:17,334
Sente-se orgulhoso?
200
00:15:19,711 --> 00:15:20,879
Desculpe.
201
00:15:20,963 --> 00:15:22,881
Ela deve dormir com ele
202
00:15:23,840 --> 00:15:24,883
ou dormiu no passado.
203
00:15:25,801 --> 00:15:27,135
Sem dúvida.
204
00:16:25,027 --> 00:16:26,445
A professora da Ye-sol.
205
00:16:28,447 --> 00:16:29,531
És mesmo tu?
206
00:16:31,783 --> 00:16:34,619
Está descalça
porque entornou leite em cima dela.
207
00:16:35,912 --> 00:16:38,582
Os pés dela eram tão pequenos e macios.
208
00:16:40,417 --> 00:16:41,835
Isto não é uma coincidência.
209
00:16:42,419 --> 00:16:43,336
De todo.
210
00:16:44,421 --> 00:16:46,840
Nada na minha jornada até aqui
foi coincidência.
211
00:16:49,968 --> 00:16:53,805
Caí na tua armadilha, não foi?
212
00:16:55,807 --> 00:16:57,142
Inacreditável.
213
00:16:59,686 --> 00:17:04,357
Achei que conhecerias um merdoso qualquer,
terias um monte de filhos merdosos
214
00:17:04,441 --> 00:17:06,943
e viverias uma vida de merda.
Estou impressionada.
215
00:17:07,027 --> 00:17:08,945
Há quanto tempo planeias isto?
216
00:17:09,029 --> 00:17:12,532
Estou desiludida por não saberes.
Yeon-jin, és o meu sonho.
217
00:17:13,533 --> 00:17:15,535
Eu disse-te que nos voltaríamos a ver.
218
00:17:17,829 --> 00:17:21,666
Aposto que todos os dias foram divertidos
para ti até chegares aqui.
219
00:17:22,501 --> 00:17:25,087
O caminho até aqui foi tão duro
que achei que ia morrer.
220
00:17:25,170 --> 00:17:27,172
Mas agora que estou aqui,
é muito divertido.
221
00:17:27,255 --> 00:17:29,633
Então, devias ter morrido naquela altura!
222
00:17:29,716 --> 00:17:30,967
Para o bem de quem?
223
00:17:31,760 --> 00:17:33,929
Até uma cabra maléfica como tu
vive tão bem.
224
00:17:34,012 --> 00:17:35,138
Porque deveria eu?
225
00:17:36,848 --> 00:17:39,184
Encontrámo-nos outra vez
porque me mantive viva.
226
00:17:40,393 --> 00:17:42,145
Hoje foi particularmente divertido.
227
00:17:43,021 --> 00:17:46,191
Bem-vinda ao meu ginásio, Yeon-jin.
228
00:17:51,029 --> 00:17:52,864
Sim, é perfeitamente compreensível.
229
00:17:54,074 --> 00:17:56,576
Já que conseguiste chegar aqui
sem coincidências,
230
00:17:56,660 --> 00:17:58,745
só podes pensar em algo assim tão marado.
231
00:17:59,329 --> 00:18:03,166
Até uma zé-ninguém como tu
consegue agir de forma tão irritante.
232
00:18:04,209 --> 00:18:06,545
Está bem. Dá o teu melhor.
233
00:18:08,296 --> 00:18:09,131
Boa sorte!
234
00:18:25,522 --> 00:18:28,108
HYE-JEONG: LEMBRAM-SE
DO NOSSO PROFESSOR DO ÚLTIMO ANO?
235
00:18:28,191 --> 00:18:29,442
A MULHER DELE CONTACTOU-ME
236
00:18:29,526 --> 00:18:30,777
JAE-JUN: QUE JET SET
237
00:18:30,861 --> 00:18:32,112
HYE-JEONG: ELE MORREU
238
00:18:35,907 --> 00:18:37,159
Ele morreu.
239
00:18:52,382 --> 00:18:54,968
Tornaste-te professora?
240
00:18:55,552 --> 00:18:57,053
Foste para a faculdade?
241
00:18:57,929 --> 00:18:59,014
Sim, Sr. Kim.
242
00:18:59,931 --> 00:19:01,766
Tudo graças a si.
243
00:19:02,684 --> 00:19:04,352
Obrigada, Sr. Kim.
244
00:19:06,396 --> 00:19:08,481
Eu levo isso.
245
00:19:08,565 --> 00:19:10,192
O meu pai tem asma.
246
00:19:10,275 --> 00:19:12,277
Não suporta flores, especialmente lírios.
247
00:19:13,445 --> 00:19:15,947
Então, estas podem ser
as tuas flores de parabéns.
248
00:19:16,531 --> 00:19:17,532
Parabéns.
249
00:19:18,158 --> 00:19:20,327
Passaste no Exame de Inspetor Escolar.
250
00:19:22,037 --> 00:19:23,955
Como descobriste isso?
251
00:19:24,039 --> 00:19:25,540
Vim assim que soube.
252
00:19:26,416 --> 00:19:29,461
Passei a primeira parte.
Agora, falta a segunda ronda.
253
00:19:29,544 --> 00:19:31,796
Mas estou preocupado com a entrevista.
254
00:19:31,880 --> 00:19:36,134
Não te preocupes.
És de uma família de grandes educadores.
255
00:19:37,469 --> 00:19:40,138
Quando enviei o formulário de desistência,
tirou o relógio…
256
00:19:40,222 --> 00:19:41,640
Cala a boca!
257
00:19:41,723 --> 00:19:42,682
Pai?
258
00:19:42,766 --> 00:19:45,227
Sua maldita sanguessuga!
259
00:19:45,310 --> 00:19:47,479
Seu monte de lixo!
260
00:19:48,313 --> 00:19:49,648
Tu!
261
00:19:49,731 --> 00:19:51,399
- Pai!
- Tu!
262
00:19:51,483 --> 00:19:52,317
Olha,
263
00:19:53,068 --> 00:19:55,904
achas que vais ficar bem
depois de me arruinares a vida?
264
00:19:57,155 --> 00:19:59,491
Se eu soubesse que isto ia acontecer,
265
00:19:59,991 --> 00:20:02,535
ter-te-ia matado naquela altura!
- Pai!
266
00:20:02,619 --> 00:20:06,289
Preocupou-se comigo
quando me arruinou a vida?
267
00:20:06,373 --> 00:20:08,625
Dong-eun, espera lá.
Também tens de te acalmar.
268
00:20:09,251 --> 00:20:10,919
Pai, entra primeiro!
269
00:20:11,503 --> 00:20:13,338
As pessoas estão a ver! Vá lá!
270
00:20:13,421 --> 00:20:17,133
Aquela cabra é mentirosa, está bem?
Nada que valha a pena ouvir!
271
00:20:25,267 --> 00:20:26,142
Dong-eun.
272
00:20:27,560 --> 00:20:28,645
Agora, diz-me.
273
00:20:29,145 --> 00:20:30,397
O que se passa aqui?
274
00:20:31,022 --> 00:20:32,691
Vim ter contigo antes de o publicar
275
00:20:33,358 --> 00:20:35,110
no site do Gabinete de Educação.
276
00:20:35,193 --> 00:20:36,611
"Gabinete de Educação"?
277
00:20:37,195 --> 00:20:40,156
Sei muito bem que és inocente.
278
00:20:40,657 --> 00:20:41,741
Mas
279
00:20:42,951 --> 00:20:44,869
eu também era inocente, na altura.
280
00:20:46,454 --> 00:20:49,291
Agora és adulto, Soo-han, mas eu era só…
281
00:20:51,042 --> 00:20:52,794
… uma miúda de 18 anos.
282
00:21:03,638 --> 00:21:05,307
Foste tu?
283
00:21:07,267 --> 00:21:08,685
Fizeste aquilo ao Sr. Kim?
284
00:21:08,768 --> 00:21:10,979
De que parte estás a falar?
285
00:21:11,771 --> 00:21:12,689
A sua morte
286
00:21:13,773 --> 00:21:14,941
ou o seu castigo?
287
00:21:15,650 --> 00:21:17,402
Pai!
288
00:21:18,153 --> 00:21:19,154
Pai!
289
00:21:19,988 --> 00:21:22,615
Pai!
290
00:21:24,826 --> 00:21:26,036
Pai!
291
00:21:28,330 --> 00:21:31,041
As flores de parabéns já começam a chegar.
292
00:21:34,878 --> 00:21:36,629
Também vou ser pai, pai.
293
00:21:38,340 --> 00:21:40,759
Um pai faz tudo pelo filho, certo?
294
00:21:41,426 --> 00:21:43,511
Do que…
295
00:21:44,929 --> 00:21:46,598
O que raio estás a dizer?
296
00:21:46,681 --> 00:21:48,850
Sabes que só me falta a avaliação, certo?
297
00:21:50,143 --> 00:21:51,978
Tão perto de me tornar inspetor.
298
00:21:52,062 --> 00:21:54,439
Vou tentar ajudar-te com isso.
299
00:21:56,274 --> 00:21:58,026
Posso ter-me reformado, mas…
300
00:21:58,526 --> 00:22:02,280
- Soo-han, podes abrir a janela?
- Não.
301
00:22:03,114 --> 00:22:04,282
Não sejas assim.
302
00:22:04,366 --> 00:22:07,035
Sabes que os boatos espalham-se rápido
na nossa área.
303
00:22:07,118 --> 00:22:10,121
A reputação transforma-se em boatos
e estes na tua reputação!
304
00:22:13,041 --> 00:22:14,584
Podes ter o relógio de volta.
305
00:22:17,295 --> 00:22:18,296
Está bem.
306
00:22:18,797 --> 00:22:21,508
Soo-han, por favor, abre a janela…
307
00:22:22,842 --> 00:22:25,095
Só há uma coisa
308
00:22:27,180 --> 00:22:28,681
que podes fazer por mim.
309
00:22:29,641 --> 00:22:31,226
Continua a ser um pai respeitável
310
00:22:31,309 --> 00:22:33,728
que recebeu a Ordem de Mérito do Serviço.
311
00:22:35,021 --> 00:22:37,857
Faz isso por mim. Por favor.
312
00:22:40,318 --> 00:22:42,445
Soo-han, por favor, a janela…
313
00:22:49,786 --> 00:22:51,955
Pai!
314
00:22:52,914 --> 00:22:54,499
Pai!
315
00:23:01,381 --> 00:23:03,299
O que aconteceu ao Sr. Kim
316
00:23:03,383 --> 00:23:05,427
foi culpa dele, não minha.
317
00:23:06,886 --> 00:23:08,763
Se procuras outro responsável,
318
00:23:08,847 --> 00:23:10,932
és tu, não eu.
319
00:23:12,684 --> 00:23:13,685
Sua cabra de merda!
320
00:23:15,270 --> 00:23:17,188
Assim está melhor.
321
00:23:17,897 --> 00:23:19,941
Ainda bem que não mudaste nada.
322
00:23:21,818 --> 00:23:22,735
Agora,
323
00:23:23,778 --> 00:23:26,030
vamos falar
sobre o que tens mais curiosidade?
324
00:23:27,157 --> 00:23:27,991
Minha senhora?
325
00:23:31,286 --> 00:23:35,290
Vi que a tua filha Ye-sol é pura,
tem bom coração
326
00:23:36,207 --> 00:23:37,459
e é bondosa.
327
00:23:39,043 --> 00:23:40,712
Acho que ela vai ser o teu castigo.
328
00:23:40,795 --> 00:23:42,213
Eu mato-te.
329
00:23:43,465 --> 00:23:46,217
Toca num só fio de cabelo da Ye-sol.
330
00:23:46,801 --> 00:23:49,846
- Vamos ver o que acontece.
- Estou tão curiosa.
331
00:23:50,722 --> 00:23:51,973
O que vai acontecer?
332
00:23:52,974 --> 00:23:56,478
Já destruíste o meu corpo
e arrasaste a minha alma.
333
00:23:56,978 --> 00:23:58,646
O que mais podes fazer?
334
00:24:02,609 --> 00:24:05,695
Mudá-la para outra escola?
Nem penses nisso.
335
00:24:06,738 --> 00:24:09,908
Mudar-me para outra escola?
Nem te atrevas.
336
00:24:10,992 --> 00:24:15,205
A partir de agora, só vais sofrer.
Tal como eu sofri.
337
00:24:58,748 --> 00:25:00,208
Foda-se!
338
00:25:30,029 --> 00:25:32,031
Quanto devo dar como condolências?
339
00:25:32,115 --> 00:25:34,200
Porra, a mulher dele
voltou a enviar-me SMS.
340
00:25:34,284 --> 00:25:37,287
Paga 100 mil wons por um colega de escola,
500 mil por um amigo,
341
00:25:37,370 --> 00:25:39,163
um milhão de wons por um cão,
342
00:25:39,247 --> 00:25:40,999
e 50 mil wons por um professor.
343
00:25:41,082 --> 00:25:43,501
Quanto me vais dar no meu casamento?
344
00:25:44,419 --> 00:25:45,253
Cem.
345
00:25:45,753 --> 00:25:47,589
Meu Deus!
346
00:25:48,506 --> 00:25:49,340
Wons.
347
00:25:52,427 --> 00:25:53,428
Foda-se.
348
00:26:35,345 --> 00:26:38,514
Desculpe, senhor, mas pode segurar
o guarda-chuva por um segundo?
349
00:26:39,390 --> 00:26:42,644
O vinho que a secretária me deu
para lhe dar está no lugar do pendura.
350
00:26:51,402 --> 00:26:53,571
É do Sr. Shin de Hanjinmaru.
351
00:26:54,405 --> 00:26:56,658
Podes bebê-lo.
352
00:26:56,741 --> 00:26:59,494
Se o Sr. Shin o enviou,
deve valer mais de um milhão de wons.
353
00:26:59,577 --> 00:27:00,411
Desculpe?
354
00:27:01,162 --> 00:27:03,164
Não posso fazer isso, senhor.
355
00:27:07,001 --> 00:27:12,423
- Bem, tenho as mãos ocupadas.
- Não posso levar algo tão valioso.
356
00:27:13,257 --> 00:27:16,511
Nem sequer sei beber algo assim.
Está tudo bem, senhor.
357
00:27:16,594 --> 00:27:20,264
Devia ser eu a dizer-te que está tudo bem
e já o disse.
358
00:27:21,391 --> 00:27:22,975
Não sei qual é o problema.
359
00:27:23,810 --> 00:27:25,019
Senhor?
360
00:27:25,103 --> 00:27:28,690
Então, compra um vinho de dez mil wons
numa loja a caminho de casa.
361
00:27:28,773 --> 00:27:30,024
Compra queijo também.
362
00:27:30,775 --> 00:27:34,237
Bebe o vinho de dez mil wons primeiro
e depois bebe esse.
363
00:27:35,697 --> 00:27:38,533
Vais aprender a bebê-lo. Até amanhã.
364
00:28:08,730 --> 00:28:10,773
Sabes o que eu costumava desejar?
365
00:28:13,651 --> 00:28:14,986
Pai!
366
00:28:16,612 --> 00:28:19,949
A vitamina do papá! O tesouro do papá!
367
00:28:22,952 --> 00:28:24,203
Desejei que, um dia,
368
00:28:24,704 --> 00:28:28,583
conseguisse esquecer o teu nome
e a tua cara.
369
00:28:30,251 --> 00:28:33,087
Para que quando te encontrasse algures,
me perguntasse:
370
00:28:35,423 --> 00:28:36,549
"Quem era ela?"
371
00:28:37,675 --> 00:28:41,012
Esperava nunca me lembrar de ti.
372
00:28:44,432 --> 00:28:47,435
Se pensares nisso, é horrível, não é?
373
00:28:48,686 --> 00:28:51,272
Que o meu mundo gira à tua volta.
374
00:28:53,816 --> 00:28:55,985
E como o meu mundo gira à tua volta,
375
00:28:57,361 --> 00:29:01,866
o mundo em que a tua filha vai viver
girará à minha volta,
376
00:29:04,452 --> 00:29:07,663
Viverei com o ressentimento horrível
que ela terá,
377
00:29:08,539 --> 00:29:09,957
como preço da minha vingança.
378
00:29:16,672 --> 00:29:20,843
PARA: YEON-JIN
379
00:29:35,775 --> 00:29:37,944
O que aconteceu? Quem fez isto?
380
00:29:43,074 --> 00:29:45,243
Recebi a foto que me mandou.
381
00:29:47,161 --> 00:29:49,831
Vou usar bem a foto da So-hee.
382
00:29:50,665 --> 00:29:52,083
Obrigada, senhora.
383
00:29:52,166 --> 00:29:54,001
É algo que tenho de fazer.
384
00:29:55,586 --> 00:29:57,338
Eu era nova na altura.
385
00:29:58,840 --> 00:30:00,925
Eras próxima da So-hee?
386
00:30:05,388 --> 00:30:07,932
Dá-me pensos higiénicos,
por favor? Sem alas.
387
00:30:08,015 --> 00:30:09,100
Só um momento.
388
00:30:16,691 --> 00:30:19,277
Aqui está a água oxigenada
e a pomada para queimaduras.
389
00:30:19,360 --> 00:30:20,444
São 4700 wons.
390
00:30:27,451 --> 00:30:28,286
Não.
391
00:30:29,203 --> 00:30:30,746
Quando a So-hee era maltratada,
392
00:30:32,081 --> 00:30:32,915
eu era…
393
00:30:34,876 --> 00:30:36,419
… uma espectadora.
394
00:30:37,378 --> 00:30:39,463
E depois tornei-me numa vítima.
395
00:30:42,466 --> 00:30:43,801
Agora,
396
00:30:45,386 --> 00:30:47,179
vou ser a agressora.
397
00:30:48,514 --> 00:30:52,435
Já é tarde,
mas deixarei de ser espetadora.
398
00:30:53,811 --> 00:30:54,812
Então,
399
00:30:56,439 --> 00:30:58,608
isto é o início de uma longa batalha?
400
00:30:59,734 --> 00:31:00,568
Sim.
401
00:31:02,320 --> 00:31:04,655
É a única coisa que te posso dizer.
402
00:31:06,198 --> 00:31:07,283
Por favor, ganha.
403
00:31:08,993 --> 00:31:13,414
A Dong-eun de 18 anos
e a Dong-eun de 36 anos.
404
00:31:14,248 --> 00:31:15,541
Estou a torcer por ambas.
405
00:31:19,337 --> 00:31:20,171
Está bem.
406
00:31:22,089 --> 00:31:22,924
Vou certificar-me…
407
00:31:24,508 --> 00:31:26,010
… de que ganho.
408
00:31:37,688 --> 00:31:42,610
- Aí estás tu. Temia que não aparecesses.
- Porque não apareceria?
409
00:31:43,319 --> 00:31:44,236
Tiveste com eles.
410
00:31:44,320 --> 00:31:47,073
E não lhes disseste
que te encontravas comigo.
411
00:31:47,156 --> 00:31:48,658
Porque lhes diria?
412
00:31:49,700 --> 00:31:52,703
Apostei tudo em ti. Eu alinho.
413
00:31:55,081 --> 00:31:55,915
Portanto…
414
00:31:58,751 --> 00:32:01,253
… morres se me arrastares
para alguma merda da treta.
415
00:32:07,969 --> 00:32:08,886
Já comeste?
416
00:32:13,557 --> 00:32:14,725
Vou ser breve.
417
00:32:14,809 --> 00:32:17,061
Pelo contrário.
Podemos falar enquanto comemos.
418
00:32:17,728 --> 00:32:18,562
Do que gostas?
419
00:32:27,738 --> 00:32:30,741
Se faz favor! Uma garrafa de soju.
420
00:32:35,121 --> 00:32:36,205
Porque não comes?
421
00:32:36,914 --> 00:32:39,667
Já comi. E as coisas que pedi?
422
00:32:53,472 --> 00:32:54,306
Queres uma bebida?
423
00:32:54,390 --> 00:32:55,766
Eu também já bebi.
424
00:33:05,609 --> 00:33:06,944
O livro da droga da Sa-ra.
425
00:33:07,445 --> 00:33:09,864
E dados sobre o tipo
por quem a Hye-jeong está obcecada.
426
00:33:13,367 --> 00:33:16,412
- E o cabelo que te dei?
- Tenho uma correspondência.
427
00:33:20,624 --> 00:33:23,294
A sério? O Jae-jun tem mesmo um filho?
428
00:33:23,794 --> 00:33:26,130
- Onde?
- É uma carta para eu usar.
429
00:33:27,715 --> 00:33:28,716
Podes levar isto.
430
00:33:32,636 --> 00:33:35,723
"Uma morgue"? O que está aqui?
431
00:33:36,891 --> 00:33:40,061
- De certeza de que é a melhor carta?
- Se queres dinheiro, sim.
432
00:33:40,561 --> 00:33:43,147
Quanto a quem está lá, podes ir verificar.
433
00:33:47,151 --> 00:33:49,070
Vou ganhar dinheiro com isto.
434
00:33:50,071 --> 00:33:50,905
Certo?
435
00:34:01,916 --> 00:34:03,584
D-3. Aqui mesmo.
436
00:34:10,591 --> 00:34:12,426
YOON SO-HEE
PROCESSADA A 15/12/2004
437
00:34:15,179 --> 00:34:16,013
Então,
438
00:34:17,598 --> 00:34:19,517
a Yoon So-hee está aqui
439
00:34:20,017 --> 00:34:21,185
há mais de uma década?
440
00:34:21,268 --> 00:34:22,269
Isso mesmo.
441
00:34:22,353 --> 00:34:24,522
As contas ultrapassam
os 100 milhões de wons.
442
00:34:25,022 --> 00:34:28,692
Os polícias concluíram que foi suicídio,
mas os pais não concordam.
443
00:34:29,360 --> 00:34:31,362
Não têm atendido as nossas chamadas.
444
00:34:31,862 --> 00:34:35,449
Não podemos remover o cadáver
sem o consentimento da família.
445
00:34:36,283 --> 00:34:37,284
Posso…
446
00:34:40,329 --> 00:34:43,249
Posso ver agora? O cadáver.
447
00:34:43,332 --> 00:34:44,834
Não me parece que possa…
448
00:34:45,918 --> 00:34:48,671
- Não é familiar direto?
- Não.
449
00:34:49,255 --> 00:34:52,591
Somos amigos.
Andávamos sempre juntos no liceu.
450
00:34:53,175 --> 00:34:55,678
Então, tem de estar acompanhado
por um familiar.
451
00:34:55,761 --> 00:34:57,680
Isto também é um problema para nós.
452
00:34:57,763 --> 00:35:01,350
Por favor,
tente convencer os familiares, está bem?
453
00:35:01,892 --> 00:35:05,229
Não faz mal se desistirem
de levar o corpo. Está bem?
454
00:35:08,858 --> 00:35:10,526
Queres saber o que eu quero?
455
00:35:12,987 --> 00:35:16,574
Se quero que as asas do Myeong-o
causem um furacão?
456
00:35:18,576 --> 00:35:22,163
O Myeong-o não tem asas, Yeon-jin.
457
00:35:28,752 --> 00:35:33,007
Ele não merece ter algo tão bonito.
458
00:35:39,847 --> 00:35:41,932
O Myeong-o é o meu cartão de memória.
459
00:35:42,433 --> 00:35:45,644
Só o pus na máquina
para tirar uma foto de algo que quero.
460
00:35:47,605 --> 00:35:49,273
Isto vai valer muito dinheiro.
461
00:35:51,525 --> 00:35:55,029
Ena, Dong-eun.
Tornaste-te uma gaja interessante.
462
00:36:07,833 --> 00:36:13,047
QUARTO 701
PACIENTE: YOON JEONG-HWAN
463
00:36:20,679 --> 00:36:22,681
Mudaram o Yoon Jeong-hwan do quarto 701?
464
00:36:23,557 --> 00:36:27,561
Não sabia? De repente,
ele entrou em choque esta manhã.
465
00:36:59,468 --> 00:37:01,887
Está bem?
466
00:37:02,471 --> 00:37:03,389
Não se queimou?
467
00:37:08,310 --> 00:37:09,311
Estou bem.
468
00:37:39,300 --> 00:37:42,177
Ye-sol, alguém te maltratou na escola?
469
00:37:42,261 --> 00:37:43,345
Alguém te bateu?
470
00:37:43,429 --> 00:37:44,513
Mãe, o que se passa?
471
00:37:44,596 --> 00:37:48,100
Mesmo que a tua professora te faça algo
como castigo, não está bem.
472
00:37:48,183 --> 00:37:50,936
Alguém te pôs algo quente no corpo?
473
00:37:51,020 --> 00:37:53,022
Porque é que alguém faria tal coisa?
474
00:37:53,105 --> 00:37:54,523
Isso é tão mau.
475
00:37:54,606 --> 00:37:56,483
Devias ser repreendido por isso.
476
00:37:57,818 --> 00:38:00,821
Vou jogar Among Us com os meus amigos.
477
00:38:04,783 --> 00:38:05,909
Ye-sol!
478
00:38:15,878 --> 00:38:18,255
Vai sempre uma vez por semana,
às sextas-feiras.
479
00:38:18,839 --> 00:38:21,675
Cerca de três em cada cinco fotos
que tiro estão agora focadas.
480
00:38:29,683 --> 00:38:32,144
CLUBE DE GO
481
00:40:12,453 --> 00:40:15,789
Aprendi rapidamente a jogar GO, Yeon-jin.
482
00:40:17,040 --> 00:40:18,709
Eu tinha um objetivo claro.
483
00:40:19,460 --> 00:40:23,714
Ganhas o jogo se tomares as casas
que o teu adversário construiu.
484
00:40:25,883 --> 00:40:27,134
É lindo.
485
00:40:38,437 --> 00:40:40,522
Não vens cá há algum tempo, pois não?
486
00:40:40,606 --> 00:40:42,483
Não. Estava ocupada a fazer pela vida.
487
00:40:44,610 --> 00:40:45,777
O que fazes?
488
00:40:46,737 --> 00:40:50,240
Andei a tramar homens ingénuos
e a fazê-los chorar.
489
00:40:52,034 --> 00:40:53,327
Ganhaste muito dinheiro?
490
00:40:54,077 --> 00:40:55,204
Nem por isso.
491
00:40:56,038 --> 00:40:57,206
Sou uma boa pessoa.
492
00:41:03,045 --> 00:41:04,588
Onde aprendeste a jogar Go?
493
00:41:06,215 --> 00:41:07,299
Num parque de bairro.
494
00:41:09,593 --> 00:41:11,720
Todas as tuas respostas
são tão inesperadas.
495
00:41:36,119 --> 00:41:38,038
São 20 mil wons por ronda, certo?
496
00:41:47,256 --> 00:41:48,090
Movimento único.
497
00:41:49,758 --> 00:41:51,134
Não há retorno possível.
498
00:41:53,178 --> 00:41:55,305
Vai pagar em dinheiro, certo?
499
00:41:56,223 --> 00:41:57,057
O quê?
500
00:42:06,149 --> 00:42:07,401
Foi divertido.
501
00:42:10,654 --> 00:42:11,989
Cinquenta mil wons por ronda.
502
00:42:14,116 --> 00:42:15,284
Que tal mais um jogo?
503
00:42:18,662 --> 00:42:19,913
Já agora, Yeon-jin,
504
00:42:20,664 --> 00:42:24,918
queres saber porque gosto de jogar Go?
505
00:42:27,588 --> 00:42:28,839
Isso é apostar a sério.
506
00:42:31,008 --> 00:42:31,925
É?
507
00:42:32,509 --> 00:42:36,555
Quando jogas Go,
mostras os teus desejos em silêncio.
508
00:42:36,638 --> 00:42:41,268
Tu seduzes e és seduzido.
Despimo-nos um ao outro.
509
00:42:43,020 --> 00:42:44,896
E se o adversário não retribuir…
510
00:42:48,275 --> 00:42:49,109
… então…
511
00:42:51,612 --> 00:42:53,113
… torna-se um jogo de Go.
512
00:42:54,531 --> 00:42:57,200
Gostaria muito. Apostar.
513
00:44:54,484 --> 00:44:59,489
Legendas: Carla Chaves