1 00:01:02,021 --> 00:01:06,025 EM BUSCA DE GLÓRIA 2 00:01:34,595 --> 00:01:36,180 És sempre assim tão egoísta? 3 00:01:36,973 --> 00:01:40,226 Estamos todos à tua espera. Está errado estudares aqui sozinha. 4 00:01:48,401 --> 00:01:49,777 Vais levantar-te, certo? 5 00:01:51,195 --> 00:01:53,948 Pois é. Dong-eun. 6 00:01:54,031 --> 00:01:55,950 Disseste que querias estudar arquitetura. 7 00:01:56,909 --> 00:02:00,163 Olha. Se tiveres alguma dúvida, pergunta-me. 8 00:02:00,246 --> 00:02:02,874 Sou reconhecedor no que toca a trabalhos de construção. 9 00:02:04,208 --> 00:02:05,626 É "conhecedor", idiota. 10 00:02:05,710 --> 00:02:07,628 Foi o que eu disse, sua cabra louca. 11 00:02:07,712 --> 00:02:09,547 Disseste "reconhecedor", idiota. 12 00:02:09,630 --> 00:02:11,841 Não tentes ensinar-me, patetoide de merda. 13 00:02:11,924 --> 00:02:14,260 Não te apresses nem precipites 14 00:02:14,343 --> 00:02:16,762 Parece fixe quando vieres ter comigo 15 00:02:17,430 --> 00:02:22,935 O meu coração arde de amor Quero senti-lo contigo esta noite 16 00:02:23,019 --> 00:02:27,773 Canta a canção do amor Enquanto tu e eu nos tornamos um só 17 00:02:43,664 --> 00:02:46,417 Os teus pés, ansiosos por infligir dor aos outros, 18 00:02:46,500 --> 00:02:48,169 e os pés que andavam ao lado deles. 19 00:02:50,588 --> 00:02:53,174 Os teus lábios que se riram da desgraça dos outros, 20 00:02:53,257 --> 00:02:55,009 e todos os lábios que riram com eles. 21 00:02:56,844 --> 00:02:58,763 Aqueles olhos lascivos 22 00:02:58,846 --> 00:03:01,557 e todos os olhos que olhavam para eles com afeto. 23 00:03:01,641 --> 00:03:04,310 Quero dançar contigo esta noite 24 00:03:21,577 --> 00:03:24,121 A tua mão que gozou e partiu outras, 25 00:03:25,623 --> 00:03:26,958 e as mãos que a seguraram. 26 00:03:29,210 --> 00:03:30,169 E 27 00:03:30,920 --> 00:03:33,923 a tua alma que se regozijou a cada momento. 28 00:03:35,675 --> 00:03:39,178 É até onde planeio ir, Yeon-jin. 29 00:03:40,471 --> 00:03:42,556 Não haverá perdão e, portanto… 30 00:03:43,933 --> 00:03:46,185 … também não haverá glória. 31 00:03:48,854 --> 00:03:50,106 Sua cabra louca! 32 00:03:52,108 --> 00:03:54,527 - Larga-me. - Ages novamente como uma miúda. 33 00:03:54,610 --> 00:03:55,861 Larga-me! 34 00:03:57,154 --> 00:03:59,156 Conseguiste todos os teus sonhos? 35 00:03:59,657 --> 00:04:02,159 Parece que tens um emprego decente. 36 00:04:02,243 --> 00:04:05,121 Casaste com um solteiro cobiçado quando eras jovem e bonita. 37 00:04:05,204 --> 00:04:06,706 Tens uma vida feliz? 38 00:04:08,082 --> 00:04:11,002 De certeza que conseguiste. Certo, Yeon-jin? 39 00:04:13,879 --> 00:04:15,715 Meu Deus! 40 00:04:15,798 --> 00:04:18,175 - Céus, tem cuidado. - Quando prepararam isto tudo? 41 00:04:18,259 --> 00:04:20,928 Parabéns a você 42 00:04:21,804 --> 00:04:24,598 Nesta data querida 43 00:04:25,683 --> 00:04:29,520 Para a menina Yeon-jin 44 00:04:30,688 --> 00:04:33,816 Muitas felicidades 45 00:04:39,196 --> 00:04:40,364 O que queres? 46 00:04:41,115 --> 00:04:43,868 Deves ter visto os artigos sobre o meu casamento. 47 00:04:43,951 --> 00:04:46,120 - O que pretendes? - Olha! 48 00:04:46,912 --> 00:04:48,831 Se não a vais matar aqui, para. 49 00:04:48,914 --> 00:04:50,499 Lá fora está cheio de alunos. 50 00:04:51,250 --> 00:04:52,752 Sê superior a isso. 51 00:04:52,835 --> 00:04:56,172 A Yeon-jin ainda é uma miúda com problemas de controlo de raiva. 52 00:04:59,425 --> 00:05:02,345 Vocês não mudaram nada. 53 00:05:02,428 --> 00:05:05,348 Nem a vossa amizade. Estou com ciúmes. 54 00:05:07,099 --> 00:05:08,684 Bem, mudaste um pouco. 55 00:05:09,935 --> 00:05:12,229 Eras branco e preto no liceu, 56 00:05:13,397 --> 00:05:14,815 mas agora és mais colorida. 57 00:05:15,608 --> 00:05:16,567 Achas mesmo? 58 00:05:18,819 --> 00:05:20,154 Tenho de ir andando. 59 00:05:22,031 --> 00:05:23,949 Vou gostar da tua previsão do tempo. 60 00:05:24,533 --> 00:05:26,827 Não te importas que eu escreva no site, pois não? 61 00:05:30,373 --> 00:05:33,292 Seja como for, foi bom ver-vos. 62 00:05:35,044 --> 00:05:36,253 Já agora, Jae-jun, 63 00:05:37,963 --> 00:05:39,298 não sabes 64 00:05:39,882 --> 00:05:41,133 o que significa "colorido". 65 00:05:52,937 --> 00:05:56,273 ESCOLA SECUNDÁRIA SUNGHAN CERIMÓNIA DE PRÉMIOS EX-ALUNOS 2022 66 00:06:13,916 --> 00:06:14,917 Aqui está a mala. 67 00:06:15,000 --> 00:06:18,254 Não vieste trabalhar e passaste o dia a ignorar as minhas chamadas. 68 00:06:19,547 --> 00:06:21,132 Tenho andado tão confuso. 69 00:06:21,215 --> 00:06:25,344 Conduzo o meu carro mais vezes do que tu. Então, porque aceitas a porra dos cheques? 70 00:06:26,595 --> 00:06:27,513 Desculpa. 71 00:06:28,180 --> 00:06:29,598 Desmaiei depois de beber. 72 00:06:31,851 --> 00:06:33,519 Precisas de mais alguma coisa? 73 00:06:37,773 --> 00:06:39,859 Descobre o que a Moon Dong-eun anda a fazer. 74 00:06:43,946 --> 00:06:44,905 A Moon Dong-eun? 75 00:06:46,574 --> 00:06:48,117 A miúda do liceu? 76 00:06:48,200 --> 00:06:50,494 Sim, aquele cuja boca tapaste. 77 00:06:50,578 --> 00:06:51,912 Quanto tempo vai demorar? 78 00:06:56,750 --> 00:06:57,918 Por acaso… 79 00:07:00,588 --> 00:07:02,256 … dormiste com a Dong-eun? 80 00:07:04,008 --> 00:07:05,134 Ela teve um filho teu? 81 00:07:06,635 --> 00:07:07,470 Estás drogado? 82 00:07:08,304 --> 00:07:10,931 Estás louco? Decidiste ser um idiota de merda? 83 00:07:13,434 --> 00:07:15,519 Vamos para a banheira todos juntos? 84 00:07:15,603 --> 00:07:16,770 Não. 85 00:07:22,234 --> 00:07:23,652 A mim, não me compra malas. 86 00:07:29,325 --> 00:07:32,161 A vista é tão bonita à noite. 87 00:07:32,661 --> 00:07:36,081 Devo viver aqui contigo? 88 00:07:36,582 --> 00:07:38,083 Como te chamas mesmo? 89 00:07:39,793 --> 00:07:40,836 Ha-na. 90 00:07:43,047 --> 00:07:44,465 Minha querida Ha-na. 91 00:07:44,548 --> 00:07:46,717 Não és lá muito esperta, pois não? 92 00:07:48,010 --> 00:07:50,679 Ha-na, tenho cara de parvo? 93 00:07:52,097 --> 00:07:55,100 Nem me podes dizer o teu nome verdadeiro, mas sonhas tanto. 94 00:07:56,185 --> 00:07:58,103 Isso deixa-me tão triste. 95 00:08:06,153 --> 00:08:07,404 Olha, Ha-na. 96 00:08:08,280 --> 00:08:10,032 O teu cabelo é vermelho, certo? 97 00:08:11,200 --> 00:08:12,701 É vermelho. 98 00:08:15,037 --> 00:08:15,871 Não vês? 99 00:08:19,959 --> 00:08:20,793 Ha-na. 100 00:08:24,296 --> 00:08:26,298 Sabes quem são as duas cabras que mais odeio? 101 00:08:27,299 --> 00:08:29,802 A Ana dos Cabelos Ruivos e Chacha, a Capuchinho Vermelho. 102 00:08:29,885 --> 00:08:31,720 Já que também tens cabelo vermelho, 103 00:08:33,138 --> 00:08:35,975 torno a tua vida solitária e triste para ficares mais forte? 104 00:08:39,812 --> 00:08:43,566 Liga-me se receberes um pedido de consulta para o Sr. Yoon no quarto 701. 105 00:08:43,649 --> 00:08:46,068 Desculpa, Yeo-jeong. Posso perguntar-te uma coisa? 106 00:08:46,151 --> 00:08:48,237 Pergunta-me a mim. Ele tem de ir. 107 00:08:48,904 --> 00:08:50,573 Eu trato de tudo, por isso vai. 108 00:08:50,656 --> 00:08:53,075 Só me vou embora porque confio em ti. Liga-me. 109 00:08:53,158 --> 00:08:54,243 Já volto. 110 00:08:58,581 --> 00:08:59,665 Qual é a pergunta? 111 00:08:59,748 --> 00:09:02,585 O Yeo-jeong é filho da diretora? 112 00:09:02,668 --> 00:09:05,212 A sério? É filho da diretora? 113 00:09:05,296 --> 00:09:06,839 Pensei que era filha dela. 114 00:09:06,922 --> 00:09:08,591 O rosa fica-lhe bem. 115 00:09:08,674 --> 00:09:09,842 Então, é verdade. 116 00:09:10,426 --> 00:09:11,844 Só soube ontem. 117 00:09:12,511 --> 00:09:13,429 Jong-heon, 118 00:09:13,929 --> 00:09:17,099 então, o pai do Yeo-jeong é o ex-diretor 119 00:09:17,683 --> 00:09:19,685 que faleceu, certo? 120 00:09:19,768 --> 00:09:21,145 Queres ir assim tão longe? 121 00:09:21,228 --> 00:09:22,938 Podes procurar isso na Internet. 122 00:09:27,818 --> 00:09:30,571 Ele foi mesmo assassinado por um paciente que salvou? 123 00:09:31,196 --> 00:09:35,075 Hoje é o aniversário da morte do pai. Por isso foi para casa mais cedo. 124 00:09:37,703 --> 00:09:40,122 Também memorizaste o aniversário da morte dele? 125 00:09:40,205 --> 00:09:42,708 A mãe do Yeo-jeong é minha prima materna. 126 00:09:42,791 --> 00:09:43,667 Estou a ver. 127 00:09:44,168 --> 00:09:45,002 O quê? 128 00:09:57,473 --> 00:09:59,642 És médica. Não devias estar a fumar. 129 00:10:02,645 --> 00:10:04,647 A casa está cheia de cirurgiões torácicos. 130 00:10:06,982 --> 00:10:08,901 Comeste antes de vires para cá, certo? 131 00:10:08,984 --> 00:10:10,319 Vais poder beber? 132 00:10:12,154 --> 00:10:14,490 Os teus tios já estão bêbados. 133 00:10:16,241 --> 00:10:18,577 - Escreveste o papel? - Vou fazê-lo agora. 134 00:10:24,708 --> 00:10:25,542 Toma. 135 00:10:26,126 --> 00:10:27,378 Era do teu pai. 136 00:10:28,796 --> 00:10:30,005 Agora é teu. 137 00:10:39,264 --> 00:10:42,101 Vamos. O teu pai está à espera. 138 00:11:06,083 --> 00:11:08,502 JUNTA-TE A NÓS, PAI, QUE DEVOTASTE A TUA VIDA À APRENDIZAGEM 139 00:11:38,782 --> 00:11:41,410 - Achei que era um fantasma. - Aposto que veio de propósito. 140 00:11:41,493 --> 00:11:44,747 Ela sabia o que fazia. Ninguém sabe o que ela anda a tramar? 141 00:11:44,830 --> 00:11:46,540 Myeong-o, devias investigar. 142 00:11:46,623 --> 00:11:48,625 Quem me vai pagar por isto e quanto? 143 00:12:03,891 --> 00:12:05,350 Preciso de algo teu primeiro. 144 00:12:15,110 --> 00:12:17,112 Céus, a cor é um pouco… 145 00:12:17,988 --> 00:12:19,072 Olha. 146 00:12:22,117 --> 00:12:23,494 Mostra-me aquela. 147 00:12:28,540 --> 00:12:31,126 Já agora, Yeon-jin, estás bem? 148 00:12:31,210 --> 00:12:34,129 E se um boato estranho se espalhar no site de notícias? 149 00:12:34,755 --> 00:12:37,257 E se te atirarem ovos a caminho de casa? 150 00:12:37,758 --> 00:12:39,843 Moon Dong-eun, aquela cabra! 151 00:12:39,927 --> 00:12:40,886 Cara triste. 152 00:12:40,969 --> 00:12:42,721 Cabra de merda. 153 00:12:43,639 --> 00:12:44,473 MEU BEBÉ 154 00:12:46,391 --> 00:12:50,813 Querida! Gostaste do almoço? Estou prestes a ir para casa. 155 00:12:50,896 --> 00:12:54,983 Sim. Mas entornei leite nos chinelos. Ficaram molhados, 156 00:12:55,067 --> 00:12:56,860 por isso, estou descalça. 157 00:12:56,944 --> 00:12:58,612 Estás descalça? 158 00:12:59,321 --> 00:13:00,739 Isso é perigoso! 159 00:13:01,240 --> 00:13:02,825 Disseste ao professor? 160 00:13:03,325 --> 00:13:06,662 O nosso professor já não é o Sr. Yang Wu-gyeong. 161 00:13:07,746 --> 00:13:09,331 Como assim? 162 00:13:09,414 --> 00:13:11,667 Vamos ter uma nova professora. 163 00:13:11,750 --> 00:13:12,960 Ela vem em breve. 164 00:13:13,502 --> 00:13:14,419 A sério? 165 00:13:15,504 --> 00:13:17,047 Mas não me falaram sobre… 166 00:13:18,131 --> 00:13:19,633 Vou à tua escola amanhã. 167 00:13:20,217 --> 00:13:22,553 Vais gostar de a ver, já que é tua amiga. 168 00:13:23,428 --> 00:13:24,763 Quem? 169 00:13:25,264 --> 00:13:26,348 A nova professora. 170 00:13:26,431 --> 00:13:28,767 É a Prof.ª Moon Dong-eun. 171 00:13:34,106 --> 00:13:36,775 Como se chama a professora? 172 00:13:37,359 --> 00:13:38,694 Prazer em conhecê-la. 173 00:13:41,113 --> 00:13:42,865 Por favor, aconselhem-na 174 00:13:42,948 --> 00:13:45,659 sobre tudo o que ela precisa de saber sobre a nossa escola. 175 00:13:45,742 --> 00:13:46,743 - Diretor. - Sim. 176 00:13:47,327 --> 00:13:50,122 Por favor, cuidem bem da Prof.ª Moon. 177 00:13:50,205 --> 00:13:51,039 Claro, senhor. 178 00:13:51,123 --> 00:13:53,208 Chamo-me Moon Dong-eun 179 00:13:53,292 --> 00:13:56,503 e sou a vossa nova professora, uma vez que o Prof. Yang saiu da escola. 180 00:14:00,257 --> 00:14:04,761 A partir de hoje, as seguintes três coisas serão irrelevantes nesta sala de aula. 181 00:14:05,762 --> 00:14:08,599 Os empregos dos vossos pais. O dinheiro dos vossos pais. 182 00:14:09,558 --> 00:14:10,976 E os seus contactos. 183 00:14:12,102 --> 00:14:15,022 E, por favor, certifiquem-se de que seguem estas três regras. 184 00:14:16,064 --> 00:14:18,901 Não maltratem outro aluno porque vocês usam roupas melhores, 185 00:14:19,568 --> 00:14:23,113 porque andam num carro melhor ou porque vivem numa casa melhor. 186 00:14:24,323 --> 00:14:27,409 Se ainda assim maltratarem um amigo, farei a vossa família implorar 187 00:14:28,201 --> 00:14:32,205 por perdão, incluindo a vossa mãe que comprou as vossas roupas, 188 00:14:32,956 --> 00:14:35,542 o vosso pai, que vos conduziu no carro, e os vossos avós 189 00:14:35,626 --> 00:14:37,252 que pagaram a vossa casa. 190 00:14:41,256 --> 00:14:42,925 Vamos divertir-nos juntos. 191 00:14:43,508 --> 00:14:45,385 - Está bem! - Está bem! 192 00:14:51,266 --> 00:14:52,935 Vamos lavar os dentes. 193 00:14:53,685 --> 00:14:55,771 Dá-me a tua escova de dentes. 194 00:14:58,607 --> 00:15:00,692 Como é que ela conhece o diretor? 195 00:15:00,776 --> 00:15:02,861 Ele próprio a apresentou. 196 00:15:04,655 --> 00:15:06,657 Talvez seja parente dele. 197 00:15:08,700 --> 00:15:11,870 Prof. Kang, considera-se uma boa pessoa 198 00:15:11,954 --> 00:15:13,956 quando age dessa forma inocente? 199 00:15:16,166 --> 00:15:17,334 Sente-se orgulhoso? 200 00:15:19,711 --> 00:15:20,879 Desculpe. 201 00:15:20,963 --> 00:15:22,881 Ela deve dormir com ele 202 00:15:23,840 --> 00:15:24,883 ou dormiu no passado. 203 00:15:25,801 --> 00:15:27,135 Sem dúvida. 204 00:16:25,027 --> 00:16:26,445 A professora da Ye-sol. 205 00:16:28,447 --> 00:16:29,531 És mesmo tu? 206 00:16:31,783 --> 00:16:34,619 Está descalça porque entornou leite em cima dela. 207 00:16:35,912 --> 00:16:38,582 Os pés dela eram tão pequenos e macios. 208 00:16:40,417 --> 00:16:41,835 Isto não é uma coincidência. 209 00:16:42,419 --> 00:16:43,336 De todo. 210 00:16:44,421 --> 00:16:46,840 Nada na minha jornada até aqui foi coincidência. 211 00:16:49,968 --> 00:16:53,805 Caí na tua armadilha, não foi? 212 00:16:55,807 --> 00:16:57,142 Inacreditável. 213 00:16:59,686 --> 00:17:04,357 Achei que conhecerias um merdoso qualquer, terias um monte de filhos merdosos 214 00:17:04,441 --> 00:17:06,943 e viverias uma vida de merda. Estou impressionada. 215 00:17:07,027 --> 00:17:08,945 Há quanto tempo planeias isto? 216 00:17:09,029 --> 00:17:12,532 Estou desiludida por não saberes. Yeon-jin, és o meu sonho. 217 00:17:13,533 --> 00:17:15,535 Eu disse-te que nos voltaríamos a ver. 218 00:17:17,829 --> 00:17:21,666 Aposto que todos os dias foram divertidos para ti até chegares aqui. 219 00:17:22,501 --> 00:17:25,087 O caminho até aqui foi tão duro que achei que ia morrer. 220 00:17:25,170 --> 00:17:27,172 Mas agora que estou aqui, é muito divertido. 221 00:17:27,255 --> 00:17:29,633 Então, devias ter morrido naquela altura! 222 00:17:29,716 --> 00:17:30,967 Para o bem de quem? 223 00:17:31,760 --> 00:17:33,929 Até uma cabra maléfica como tu vive tão bem. 224 00:17:34,012 --> 00:17:35,138 Porque deveria eu? 225 00:17:36,848 --> 00:17:39,184 Encontrámo-nos outra vez porque me mantive viva. 226 00:17:40,393 --> 00:17:42,145 Hoje foi particularmente divertido. 227 00:17:43,021 --> 00:17:46,191 Bem-vinda ao meu ginásio, Yeon-jin. 228 00:17:51,029 --> 00:17:52,864 Sim, é perfeitamente compreensível. 229 00:17:54,074 --> 00:17:56,576 Já que conseguiste chegar aqui sem coincidências, 230 00:17:56,660 --> 00:17:58,745 só podes pensar em algo assim tão marado. 231 00:17:59,329 --> 00:18:03,166 Até uma zé-ninguém como tu consegue agir de forma tão irritante. 232 00:18:04,209 --> 00:18:06,545 Está bem. Dá o teu melhor. 233 00:18:08,296 --> 00:18:09,131 Boa sorte! 234 00:18:25,522 --> 00:18:28,108 HYE-JEONG: LEMBRAM-SE DO NOSSO PROFESSOR DO ÚLTIMO ANO? 235 00:18:28,191 --> 00:18:29,442 A MULHER DELE CONTACTOU-ME 236 00:18:29,526 --> 00:18:30,777 JAE-JUN: QUE JET SET 237 00:18:30,861 --> 00:18:32,112 HYE-JEONG: ELE MORREU 238 00:18:35,907 --> 00:18:37,159 Ele morreu. 239 00:18:52,382 --> 00:18:54,968 Tornaste-te professora? 240 00:18:55,552 --> 00:18:57,053 Foste para a faculdade? 241 00:18:57,929 --> 00:18:59,014 Sim, Sr. Kim. 242 00:18:59,931 --> 00:19:01,766 Tudo graças a si. 243 00:19:02,684 --> 00:19:04,352 Obrigada, Sr. Kim. 244 00:19:06,396 --> 00:19:08,481 Eu levo isso. 245 00:19:08,565 --> 00:19:10,192 O meu pai tem asma. 246 00:19:10,275 --> 00:19:12,277 Não suporta flores, especialmente lírios. 247 00:19:13,445 --> 00:19:15,947 Então, estas podem ser as tuas flores de parabéns. 248 00:19:16,531 --> 00:19:17,532 Parabéns. 249 00:19:18,158 --> 00:19:20,327 Passaste no Exame de Inspetor Escolar. 250 00:19:22,037 --> 00:19:23,955 Como descobriste isso? 251 00:19:24,039 --> 00:19:25,540 Vim assim que soube. 252 00:19:26,416 --> 00:19:29,461 Passei a primeira parte. Agora, falta a segunda ronda. 253 00:19:29,544 --> 00:19:31,796 Mas estou preocupado com a entrevista. 254 00:19:31,880 --> 00:19:36,134 Não te preocupes. És de uma família de grandes educadores. 255 00:19:37,469 --> 00:19:40,138 Quando enviei o formulário de desistência, tirou o relógio… 256 00:19:40,222 --> 00:19:41,640 Cala a boca! 257 00:19:41,723 --> 00:19:42,682 Pai? 258 00:19:42,766 --> 00:19:45,227 Sua maldita sanguessuga! 259 00:19:45,310 --> 00:19:47,479 Seu monte de lixo! 260 00:19:48,313 --> 00:19:49,648 Tu! 261 00:19:49,731 --> 00:19:51,399 - Pai! - Tu! 262 00:19:51,483 --> 00:19:52,317 Olha, 263 00:19:53,068 --> 00:19:55,904 achas que vais ficar bem depois de me arruinares a vida? 264 00:19:57,155 --> 00:19:59,491 Se eu soubesse que isto ia acontecer, 265 00:19:59,991 --> 00:20:02,535 ter-te-ia matado naquela altura! - Pai! 266 00:20:02,619 --> 00:20:06,289 Preocupou-se comigo quando me arruinou a vida? 267 00:20:06,373 --> 00:20:08,625 Dong-eun, espera lá. Também tens de te acalmar. 268 00:20:09,251 --> 00:20:10,919 Pai, entra primeiro! 269 00:20:11,503 --> 00:20:13,338 As pessoas estão a ver! Vá lá! 270 00:20:13,421 --> 00:20:17,133 Aquela cabra é mentirosa, está bem? Nada que valha a pena ouvir! 271 00:20:25,267 --> 00:20:26,142 Dong-eun. 272 00:20:27,560 --> 00:20:28,645 Agora, diz-me. 273 00:20:29,145 --> 00:20:30,397 O que se passa aqui? 274 00:20:31,022 --> 00:20:32,691 Vim ter contigo antes de o publicar 275 00:20:33,358 --> 00:20:35,110 no site do Gabinete de Educação. 276 00:20:35,193 --> 00:20:36,611 "Gabinete de Educação"? 277 00:20:37,195 --> 00:20:40,156 Sei muito bem que és inocente. 278 00:20:40,657 --> 00:20:41,741 Mas 279 00:20:42,951 --> 00:20:44,869 eu também era inocente, na altura. 280 00:20:46,454 --> 00:20:49,291 Agora és adulto, Soo-han, mas eu era só… 281 00:20:51,042 --> 00:20:52,794 … uma miúda de 18 anos. 282 00:21:03,638 --> 00:21:05,307 Foste tu? 283 00:21:07,267 --> 00:21:08,685 Fizeste aquilo ao Sr. Kim? 284 00:21:08,768 --> 00:21:10,979 De que parte estás a falar? 285 00:21:11,771 --> 00:21:12,689 A sua morte 286 00:21:13,773 --> 00:21:14,941 ou o seu castigo? 287 00:21:15,650 --> 00:21:17,402 Pai! 288 00:21:18,153 --> 00:21:19,154 Pai! 289 00:21:19,988 --> 00:21:22,615 Pai! 290 00:21:24,826 --> 00:21:26,036 Pai! 291 00:21:28,330 --> 00:21:31,041 As flores de parabéns já começam a chegar. 292 00:21:34,878 --> 00:21:36,629 Também vou ser pai, pai. 293 00:21:38,340 --> 00:21:40,759 Um pai faz tudo pelo filho, certo? 294 00:21:41,426 --> 00:21:43,511 Do que… 295 00:21:44,929 --> 00:21:46,598 O que raio estás a dizer? 296 00:21:46,681 --> 00:21:48,850 Sabes que só me falta a avaliação, certo? 297 00:21:50,143 --> 00:21:51,978 Tão perto de me tornar inspetor. 298 00:21:52,062 --> 00:21:54,439 Vou tentar ajudar-te com isso. 299 00:21:56,274 --> 00:21:58,026 Posso ter-me reformado, mas… 300 00:21:58,526 --> 00:22:02,280 - Soo-han, podes abrir a janela? - Não. 301 00:22:03,114 --> 00:22:04,282 Não sejas assim. 302 00:22:04,366 --> 00:22:07,035 Sabes que os boatos espalham-se rápido na nossa área. 303 00:22:07,118 --> 00:22:10,121 A reputação transforma-se em boatos e estes na tua reputação! 304 00:22:13,041 --> 00:22:14,584 Podes ter o relógio de volta. 305 00:22:17,295 --> 00:22:18,296 Está bem. 306 00:22:18,797 --> 00:22:21,508 Soo-han, por favor, abre a janela… 307 00:22:22,842 --> 00:22:25,095 Só há uma coisa 308 00:22:27,180 --> 00:22:28,681 que podes fazer por mim. 309 00:22:29,641 --> 00:22:31,226 Continua a ser um pai respeitável 310 00:22:31,309 --> 00:22:33,728 que recebeu a Ordem de Mérito do Serviço. 311 00:22:35,021 --> 00:22:37,857 Faz isso por mim. Por favor. 312 00:22:40,318 --> 00:22:42,445 Soo-han, por favor, a janela… 313 00:22:49,786 --> 00:22:51,955 Pai! 314 00:22:52,914 --> 00:22:54,499 Pai! 315 00:23:01,381 --> 00:23:03,299 O que aconteceu ao Sr. Kim 316 00:23:03,383 --> 00:23:05,427 foi culpa dele, não minha. 317 00:23:06,886 --> 00:23:08,763 Se procuras outro responsável, 318 00:23:08,847 --> 00:23:10,932 és tu, não eu. 319 00:23:12,684 --> 00:23:13,685 Sua cabra de merda! 320 00:23:15,270 --> 00:23:17,188 Assim está melhor. 321 00:23:17,897 --> 00:23:19,941 Ainda bem que não mudaste nada. 322 00:23:21,818 --> 00:23:22,735 Agora, 323 00:23:23,778 --> 00:23:26,030 vamos falar sobre o que tens mais curiosidade? 324 00:23:27,157 --> 00:23:27,991 Minha senhora? 325 00:23:31,286 --> 00:23:35,290 Vi que a tua filha Ye-sol é pura, tem bom coração 326 00:23:36,207 --> 00:23:37,459 e é bondosa. 327 00:23:39,043 --> 00:23:40,712 Acho que ela vai ser o teu castigo. 328 00:23:40,795 --> 00:23:42,213 Eu mato-te. 329 00:23:43,465 --> 00:23:46,217 Toca num só fio de cabelo da Ye-sol. 330 00:23:46,801 --> 00:23:49,846 - Vamos ver o que acontece. - Estou tão curiosa. 331 00:23:50,722 --> 00:23:51,973 O que vai acontecer? 332 00:23:52,974 --> 00:23:56,478 Já destruíste o meu corpo e arrasaste a minha alma. 333 00:23:56,978 --> 00:23:58,646 O que mais podes fazer? 334 00:24:02,609 --> 00:24:05,695 Mudá-la para outra escola? Nem penses nisso. 335 00:24:06,738 --> 00:24:09,908 Mudar-me para outra escola? Nem te atrevas. 336 00:24:10,992 --> 00:24:15,205 A partir de agora, só vais sofrer. Tal como eu sofri. 337 00:24:58,748 --> 00:25:00,208 Foda-se! 338 00:25:30,029 --> 00:25:32,031 Quanto devo dar como condolências? 339 00:25:32,115 --> 00:25:34,200 Porra, a mulher dele voltou a enviar-me SMS. 340 00:25:34,284 --> 00:25:37,287 Paga 100 mil wons por um colega de escola, 500 mil por um amigo, 341 00:25:37,370 --> 00:25:39,163 um milhão de wons por um cão, 342 00:25:39,247 --> 00:25:40,999 e 50 mil wons por um professor. 343 00:25:41,082 --> 00:25:43,501 Quanto me vais dar no meu casamento? 344 00:25:44,419 --> 00:25:45,253 Cem. 345 00:25:45,753 --> 00:25:47,589 Meu Deus! 346 00:25:48,506 --> 00:25:49,340 Wons. 347 00:25:52,427 --> 00:25:53,428 Foda-se. 348 00:26:35,345 --> 00:26:38,514 Desculpe, senhor, mas pode segurar o guarda-chuva por um segundo? 349 00:26:39,390 --> 00:26:42,644 O vinho que a secretária me deu para lhe dar está no lugar do pendura. 350 00:26:51,402 --> 00:26:53,571 É do Sr. Shin de Hanjinmaru. 351 00:26:54,405 --> 00:26:56,658 Podes bebê-lo. 352 00:26:56,741 --> 00:26:59,494 Se o Sr. Shin o enviou, deve valer mais de um milhão de wons. 353 00:26:59,577 --> 00:27:00,411 Desculpe? 354 00:27:01,162 --> 00:27:03,164 Não posso fazer isso, senhor. 355 00:27:07,001 --> 00:27:12,423 - Bem, tenho as mãos ocupadas. - Não posso levar algo tão valioso. 356 00:27:13,257 --> 00:27:16,511 Nem sequer sei beber algo assim. Está tudo bem, senhor. 357 00:27:16,594 --> 00:27:20,264 Devia ser eu a dizer-te que está tudo bem e já o disse. 358 00:27:21,391 --> 00:27:22,975 Não sei qual é o problema. 359 00:27:23,810 --> 00:27:25,019 Senhor? 360 00:27:25,103 --> 00:27:28,690 Então, compra um vinho de dez mil wons numa loja a caminho de casa. 361 00:27:28,773 --> 00:27:30,024 Compra queijo também. 362 00:27:30,775 --> 00:27:34,237 Bebe o vinho de dez mil wons primeiro e depois bebe esse. 363 00:27:35,697 --> 00:27:38,533 Vais aprender a bebê-lo. Até amanhã. 364 00:28:08,730 --> 00:28:10,773 Sabes o que eu costumava desejar? 365 00:28:13,651 --> 00:28:14,986 Pai! 366 00:28:16,612 --> 00:28:19,949 A vitamina do papá! O tesouro do papá! 367 00:28:22,952 --> 00:28:24,203 Desejei que, um dia, 368 00:28:24,704 --> 00:28:28,583 conseguisse esquecer o teu nome e a tua cara. 369 00:28:30,251 --> 00:28:33,087 Para que quando te encontrasse algures, me perguntasse: 370 00:28:35,423 --> 00:28:36,549 "Quem era ela?" 371 00:28:37,675 --> 00:28:41,012 Esperava nunca me lembrar de ti. 372 00:28:44,432 --> 00:28:47,435 Se pensares nisso, é horrível, não é? 373 00:28:48,686 --> 00:28:51,272 Que o meu mundo gira à tua volta. 374 00:28:53,816 --> 00:28:55,985 E como o meu mundo gira à tua volta, 375 00:28:57,361 --> 00:29:01,866 o mundo em que a tua filha vai viver girará à minha volta, 376 00:29:04,452 --> 00:29:07,663 Viverei com o ressentimento horrível que ela terá, 377 00:29:08,539 --> 00:29:09,957 como preço da minha vingança. 378 00:29:16,672 --> 00:29:20,843 PARA: YEON-JIN 379 00:29:35,775 --> 00:29:37,944 O que aconteceu? Quem fez isto? 380 00:29:43,074 --> 00:29:45,243 Recebi a foto que me mandou. 381 00:29:47,161 --> 00:29:49,831 Vou usar bem a foto da So-hee. 382 00:29:50,665 --> 00:29:52,083 Obrigada, senhora. 383 00:29:52,166 --> 00:29:54,001 É algo que tenho de fazer. 384 00:29:55,586 --> 00:29:57,338 Eu era nova na altura. 385 00:29:58,840 --> 00:30:00,925 Eras próxima da So-hee? 386 00:30:05,388 --> 00:30:07,932 Dá-me pensos higiénicos, por favor? Sem alas. 387 00:30:08,015 --> 00:30:09,100 Só um momento. 388 00:30:16,691 --> 00:30:19,277 Aqui está a água oxigenada e a pomada para queimaduras. 389 00:30:19,360 --> 00:30:20,444 São 4700 wons. 390 00:30:27,451 --> 00:30:28,286 Não. 391 00:30:29,203 --> 00:30:30,746 Quando a So-hee era maltratada, 392 00:30:32,081 --> 00:30:32,915 eu era… 393 00:30:34,876 --> 00:30:36,419 uma espectadora. 394 00:30:37,378 --> 00:30:39,463 E depois tornei-me numa vítima. 395 00:30:42,466 --> 00:30:43,801 Agora, 396 00:30:45,386 --> 00:30:47,179 vou ser a agressora. 397 00:30:48,514 --> 00:30:52,435 Já é tarde, mas deixarei de ser espetadora. 398 00:30:53,811 --> 00:30:54,812 Então, 399 00:30:56,439 --> 00:30:58,608 isto é o início de uma longa batalha? 400 00:30:59,734 --> 00:31:00,568 Sim. 401 00:31:02,320 --> 00:31:04,655 É a única coisa que te posso dizer. 402 00:31:06,198 --> 00:31:07,283 Por favor, ganha. 403 00:31:08,993 --> 00:31:13,414 A Dong-eun de 18 anos e a Dong-eun de 36 anos. 404 00:31:14,248 --> 00:31:15,541 Estou a torcer por ambas. 405 00:31:19,337 --> 00:31:20,171 Está bem. 406 00:31:22,089 --> 00:31:22,924 Vou certificar-me… 407 00:31:24,508 --> 00:31:26,010 … de que ganho. 408 00:31:37,688 --> 00:31:42,610 - Aí estás tu. Temia que não aparecesses. - Porque não apareceria? 409 00:31:43,319 --> 00:31:44,236 Tiveste com eles. 410 00:31:44,320 --> 00:31:47,073 E não lhes disseste que te encontravas comigo. 411 00:31:47,156 --> 00:31:48,658 Porque lhes diria? 412 00:31:49,700 --> 00:31:52,703 Apostei tudo em ti. Eu alinho. 413 00:31:55,081 --> 00:31:55,915 Portanto… 414 00:31:58,751 --> 00:32:01,253 … morres se me arrastares para alguma merda da treta. 415 00:32:07,969 --> 00:32:08,886 Já comeste? 416 00:32:13,557 --> 00:32:14,725 Vou ser breve. 417 00:32:14,809 --> 00:32:17,061 Pelo contrário. Podemos falar enquanto comemos. 418 00:32:17,728 --> 00:32:18,562 Do que gostas? 419 00:32:27,738 --> 00:32:30,741 Se faz favor! Uma garrafa de soju. 420 00:32:35,121 --> 00:32:36,205 Porque não comes? 421 00:32:36,914 --> 00:32:39,667 Já comi. E as coisas que pedi? 422 00:32:53,472 --> 00:32:54,306 Queres uma bebida? 423 00:32:54,390 --> 00:32:55,766 Eu também já bebi. 424 00:33:05,609 --> 00:33:06,944 O livro da droga da Sa-ra. 425 00:33:07,445 --> 00:33:09,864 E dados sobre o tipo por quem a Hye-jeong está obcecada. 426 00:33:13,367 --> 00:33:16,412 - E o cabelo que te dei? - Tenho uma correspondência. 427 00:33:20,624 --> 00:33:23,294 A sério? O Jae-jun tem mesmo um filho? 428 00:33:23,794 --> 00:33:26,130 - Onde? - É uma carta para eu usar. 429 00:33:27,715 --> 00:33:28,716 Podes levar isto. 430 00:33:32,636 --> 00:33:35,723 "Uma morgue"? O que está aqui? 431 00:33:36,891 --> 00:33:40,061 - De certeza de que é a melhor carta? - Se queres dinheiro, sim. 432 00:33:40,561 --> 00:33:43,147 Quanto a quem está lá, podes ir verificar. 433 00:33:47,151 --> 00:33:49,070 Vou ganhar dinheiro com isto. 434 00:33:50,071 --> 00:33:50,905 Certo? 435 00:34:01,916 --> 00:34:03,584 D-3. Aqui mesmo. 436 00:34:10,591 --> 00:34:12,426 YOON SO-HEE PROCESSADA A 15/12/2004 437 00:34:15,179 --> 00:34:16,013 Então, 438 00:34:17,598 --> 00:34:19,517 a Yoon So-hee está aqui 439 00:34:20,017 --> 00:34:21,185 há mais de uma década? 440 00:34:21,268 --> 00:34:22,269 Isso mesmo. 441 00:34:22,353 --> 00:34:24,522 As contas ultrapassam os 100 milhões de wons. 442 00:34:25,022 --> 00:34:28,692 Os polícias concluíram que foi suicídio, mas os pais não concordam. 443 00:34:29,360 --> 00:34:31,362 Não têm atendido as nossas chamadas. 444 00:34:31,862 --> 00:34:35,449 Não podemos remover o cadáver sem o consentimento da família. 445 00:34:36,283 --> 00:34:37,284 Posso… 446 00:34:40,329 --> 00:34:43,249 Posso ver agora? O cadáver. 447 00:34:43,332 --> 00:34:44,834 Não me parece que possa… 448 00:34:45,918 --> 00:34:48,671 - Não é familiar direto? - Não. 449 00:34:49,255 --> 00:34:52,591 Somos amigos. Andávamos sempre juntos no liceu. 450 00:34:53,175 --> 00:34:55,678 Então, tem de estar acompanhado por um familiar. 451 00:34:55,761 --> 00:34:57,680 Isto também é um problema para nós. 452 00:34:57,763 --> 00:35:01,350 Por favor, tente convencer os familiares, está bem? 453 00:35:01,892 --> 00:35:05,229 Não faz mal se desistirem de levar o corpo. Está bem? 454 00:35:08,858 --> 00:35:10,526 Queres saber o que eu quero? 455 00:35:12,987 --> 00:35:16,574 Se quero que as asas do Myeong-o causem um furacão? 456 00:35:18,576 --> 00:35:22,163 O Myeong-o não tem asas, Yeon-jin. 457 00:35:28,752 --> 00:35:33,007 Ele não merece ter algo tão bonito. 458 00:35:39,847 --> 00:35:41,932 O Myeong-o é o meu cartão de memória. 459 00:35:42,433 --> 00:35:45,644 Só o pus na máquina para tirar uma foto de algo que quero. 460 00:35:47,605 --> 00:35:49,273 Isto vai valer muito dinheiro. 461 00:35:51,525 --> 00:35:55,029 Ena, Dong-eun. Tornaste-te uma gaja interessante. 462 00:36:07,833 --> 00:36:13,047 QUARTO 701 PACIENTE: YOON JEONG-HWAN 463 00:36:20,679 --> 00:36:22,681 Mudaram o Yoon Jeong-hwan do quarto 701? 464 00:36:23,557 --> 00:36:27,561 Não sabia? De repente, ele entrou em choque esta manhã. 465 00:36:59,468 --> 00:37:01,887 Está bem? 466 00:37:02,471 --> 00:37:03,389 Não se queimou? 467 00:37:08,310 --> 00:37:09,311 Estou bem. 468 00:37:39,300 --> 00:37:42,177 Ye-sol, alguém te maltratou na escola? 469 00:37:42,261 --> 00:37:43,345 Alguém te bateu? 470 00:37:43,429 --> 00:37:44,513 Mãe, o que se passa? 471 00:37:44,596 --> 00:37:48,100 Mesmo que a tua professora te faça algo como castigo, não está bem. 472 00:37:48,183 --> 00:37:50,936 Alguém te pôs algo quente no corpo? 473 00:37:51,020 --> 00:37:53,022 Porque é que alguém faria tal coisa? 474 00:37:53,105 --> 00:37:54,523 Isso é tão mau. 475 00:37:54,606 --> 00:37:56,483 Devias ser repreendido por isso. 476 00:37:57,818 --> 00:38:00,821 Vou jogar Among Us com os meus amigos. 477 00:38:04,783 --> 00:38:05,909 Ye-sol! 478 00:38:15,878 --> 00:38:18,255 Vai sempre uma vez por semana, às sextas-feiras. 479 00:38:18,839 --> 00:38:21,675 Cerca de três em cada cinco fotos que tiro estão agora focadas. 480 00:38:29,683 --> 00:38:32,144 CLUBE DE GO 481 00:40:12,453 --> 00:40:15,789 Aprendi rapidamente a jogar GO, Yeon-jin. 482 00:40:17,040 --> 00:40:18,709 Eu tinha um objetivo claro. 483 00:40:19,460 --> 00:40:23,714 Ganhas o jogo se tomares as casas que o teu adversário construiu. 484 00:40:25,883 --> 00:40:27,134 É lindo. 485 00:40:38,437 --> 00:40:40,522 Não vens cá há algum tempo, pois não? 486 00:40:40,606 --> 00:40:42,483 Não. Estava ocupada a fazer pela vida. 487 00:40:44,610 --> 00:40:45,777 O que fazes? 488 00:40:46,737 --> 00:40:50,240 Andei a tramar homens ingénuos e a fazê-los chorar. 489 00:40:52,034 --> 00:40:53,327 Ganhaste muito dinheiro? 490 00:40:54,077 --> 00:40:55,204 Nem por isso. 491 00:40:56,038 --> 00:40:57,206 Sou uma boa pessoa. 492 00:41:03,045 --> 00:41:04,588 Onde aprendeste a jogar Go? 493 00:41:06,215 --> 00:41:07,299 Num parque de bairro. 494 00:41:09,593 --> 00:41:11,720 Todas as tuas respostas são tão inesperadas. 495 00:41:36,119 --> 00:41:38,038 São 20 mil wons por ronda, certo? 496 00:41:47,256 --> 00:41:48,090 Movimento único. 497 00:41:49,758 --> 00:41:51,134 Não há retorno possível. 498 00:41:53,178 --> 00:41:55,305 Vai pagar em dinheiro, certo? 499 00:41:56,223 --> 00:41:57,057 O quê? 500 00:42:06,149 --> 00:42:07,401 Foi divertido. 501 00:42:10,654 --> 00:42:11,989 Cinquenta mil wons por ronda. 502 00:42:14,116 --> 00:42:15,284 Que tal mais um jogo? 503 00:42:18,662 --> 00:42:19,913 Já agora, Yeon-jin, 504 00:42:20,664 --> 00:42:24,918 queres saber porque gosto de jogar Go? 505 00:42:27,588 --> 00:42:28,839 Isso é apostar a sério. 506 00:42:31,008 --> 00:42:31,925 É? 507 00:42:32,509 --> 00:42:36,555 Quando jogas Go, mostras os teus desejos em silêncio. 508 00:42:36,638 --> 00:42:41,268 Tu seduzes e és seduzido. Despimo-nos um ao outro. 509 00:42:43,020 --> 00:42:44,896 E se o adversário não retribuir… 510 00:42:48,275 --> 00:42:49,109 … então… 511 00:42:51,612 --> 00:42:53,113 … torna-se um jogo de Go. 512 00:42:54,531 --> 00:42:57,200 Gostaria muito. Apostar. 513 00:44:54,484 --> 00:44:59,489 Legendas: Carla Chaves