1 00:01:02,021 --> 00:01:06,025 A LIÇÃO 2 00:01:34,512 --> 00:01:36,180 Você é sempre egoísta assim? 3 00:01:36,973 --> 00:01:40,226 Estávamos esperando você. É errado estudar aqui sozinha. 4 00:01:48,401 --> 00:01:49,777 Vai embora com a gente? 5 00:01:51,195 --> 00:01:53,948 É mesmo. Dong-eun. 6 00:01:54,031 --> 00:01:55,950 Você quer fazer arquitetura. 7 00:01:56,909 --> 00:02:00,163 Ei, se tiver alguma dúvida, me pergunte. 8 00:02:00,246 --> 00:02:02,874 Sei bastantes coisas sobre construções. 9 00:02:04,208 --> 00:02:05,626 É "bastante coisa". 10 00:02:05,710 --> 00:02:07,628 Foi o que falei, maluca. 11 00:02:07,712 --> 00:02:09,547 Você disse "bastantes coisas". 12 00:02:09,630 --> 00:02:11,841 Não tente me ensinar, idiota. 13 00:02:11,924 --> 00:02:14,260 Não se apresse 14 00:02:14,343 --> 00:02:16,762 Venha até mim tranquilamente 15 00:02:17,430 --> 00:02:22,935 Meu coração está explodindo com o amor Que quero sentir com você hoje à noite 16 00:02:23,019 --> 00:02:27,773 Cante a canção do amor Enquanto nós dois nos tornamos um 17 00:02:43,664 --> 00:02:46,417 Seus pés, ávidos para causar dor nos outros, 18 00:02:46,500 --> 00:02:48,169 e todos que os acompanhavam. 19 00:02:50,546 --> 00:02:53,174 Seus lábios, que riam da desgraça dos outros, 20 00:02:53,257 --> 00:02:55,009 e todos que riam junto. 21 00:02:56,844 --> 00:02:58,763 Aqueles olhos repugnantes, 22 00:02:58,846 --> 00:03:01,557 e todos os olhos que os observavam com carinho. 23 00:03:01,641 --> 00:03:04,310 Quero dançar com você esta noite 24 00:03:21,577 --> 00:03:24,121 Sua mão, que zombava e quebrava os outros, 25 00:03:25,623 --> 00:03:27,541 e as mãos que as seguravam. 26 00:03:29,210 --> 00:03:30,169 E… 27 00:03:30,920 --> 00:03:33,923 sua alma, que se alegrava com cada momento. 28 00:03:35,675 --> 00:03:39,178 Eu vou me vingar de tudo isso, Yeon-jin. 29 00:03:40,471 --> 00:03:42,556 Não haverá perdão, e então… 30 00:03:43,933 --> 00:03:46,185 também não haverá glória. 31 00:03:48,854 --> 00:03:50,106 Sua desgraçada! 32 00:03:52,108 --> 00:03:54,527 - Solta. - Está parecendo uma adolescente. 33 00:03:54,610 --> 00:03:55,861 Me solta! 34 00:03:57,154 --> 00:03:59,031 Realizou todos os seus sonhos? 35 00:03:59,657 --> 00:04:02,159 Parece que tem um emprego dos bons. 36 00:04:02,243 --> 00:04:05,121 Casou com um cara decente ainda jovem e bonita. 37 00:04:05,204 --> 00:04:06,706 Tem uma vida feliz? 38 00:04:08,082 --> 00:04:11,002 Deve ter conseguido. Não é, Yeon-jin? 39 00:04:13,879 --> 00:04:15,715 Nossa! 40 00:04:15,798 --> 00:04:18,175 - Cuidado. - Quando fez tudo isso? 41 00:04:18,259 --> 00:04:20,928 Parabéns pra você 42 00:04:21,804 --> 00:04:24,598 Nesta data querida 43 00:04:25,683 --> 00:04:29,520 Muitas felicidades 44 00:04:30,688 --> 00:04:33,816 Muitos anos de vida 45 00:04:39,196 --> 00:04:40,364 O que você quer? 46 00:04:41,115 --> 00:04:43,868 Deve ter lido sobre o meu casamento. 47 00:04:43,951 --> 00:04:46,120 - O que você quer? - Ei! 48 00:04:46,912 --> 00:04:48,831 Se não vai matá-la aqui, pare. 49 00:04:48,914 --> 00:04:50,624 Está cheio de alunos lá fora. 50 00:04:51,250 --> 00:04:52,585 Seja superior. 51 00:04:52,668 --> 00:04:56,172 Yeon-jin ainda é uma criança que não sabe lidar com a raiva. 52 00:04:59,425 --> 00:05:02,345 Vocês não mudaram nada. 53 00:05:02,428 --> 00:05:05,348 Nem a amizade de vocês. Tenho até inveja. 54 00:05:07,099 --> 00:05:08,684 Bom, você mudou. 55 00:05:09,935 --> 00:05:12,229 Era preta e branca no colégio, 56 00:05:13,397 --> 00:05:14,815 agora é colorida. 57 00:05:15,608 --> 00:05:16,567 Você acha? 58 00:05:18,819 --> 00:05:20,154 Tenho que ir. 59 00:05:21,989 --> 00:05:23,991 Vou curtir sua previsão, Yeon-jin. 60 00:05:24,533 --> 00:05:26,786 Não liga se eu comentar no site, né? 61 00:05:30,373 --> 00:05:33,292 Enfim, foi bom ver todos vocês. 62 00:05:35,002 --> 00:05:36,253 A propósito, Jae-jun, 63 00:05:37,963 --> 00:05:39,298 você não saberia 64 00:05:39,799 --> 00:05:41,133 o que "colorida" significa. 65 00:05:52,937 --> 00:05:56,273 COLÉGIO SUNGHAN PREMIAÇÃO DE EX-ALUNOS 66 00:06:13,833 --> 00:06:14,917 Aqui está a bolsa. 67 00:06:15,000 --> 00:06:18,254 Você não veio trabalhar e não me atendeu o dia todo. 68 00:06:19,547 --> 00:06:21,132 Eu ando bem confuso. 69 00:06:21,215 --> 00:06:25,344 Dirijo meu carro mais que você. Por que ainda está sendo pago? 70 00:06:26,595 --> 00:06:27,513 Desculpe. 71 00:06:28,180 --> 00:06:29,598 Bebi e acabei apagando. 72 00:06:31,851 --> 00:06:33,519 Devo fazer algo mais? 73 00:06:37,773 --> 00:06:39,859 Descubra o que a Moon Dong-eun está tramando. 74 00:06:43,946 --> 00:06:44,905 Moon Dong-eun? 75 00:06:46,574 --> 00:06:48,117 A menina do colégio? 76 00:06:48,200 --> 00:06:50,494 É, você cobria a boca dela. 77 00:06:50,578 --> 00:06:51,829 Vai demorar? 78 00:06:56,750 --> 00:06:57,918 Por acaso, 79 00:07:00,588 --> 00:07:02,256 você dormiu com a Dong-eun? 80 00:07:04,008 --> 00:07:05,134 Teve um filho dela? 81 00:07:06,635 --> 00:07:07,470 Está chapado? 82 00:07:08,304 --> 00:07:09,388 Está maluco? 83 00:07:09,472 --> 00:07:11,515 Decidiu ser um completo idiota? 84 00:07:14,477 --> 00:07:16,770 - Vamos tomar banho juntos? - Não. 85 00:07:22,234 --> 00:07:23,652 Ele não me dá bolsas. 86 00:07:29,325 --> 00:07:32,161 Nossa, a vista é tão linda à noite! 87 00:07:32,661 --> 00:07:36,081 Ei, não é melhor eu vir morar aqui com você logo? 88 00:07:36,582 --> 00:07:38,083 Como é seu nome mesmo? 89 00:07:39,793 --> 00:07:40,836 Ha-na. 90 00:07:43,047 --> 00:07:44,465 Minha querida Ha-na. 91 00:07:44,548 --> 00:07:46,717 Você não é muito esperta, né? 92 00:07:48,010 --> 00:07:50,679 Ha-na, pareço tão burro assim? 93 00:07:52,097 --> 00:07:55,100 Você nem me diz seu nome de verdade, mas sonha alto. 94 00:07:56,185 --> 00:07:58,103 Isso me entristece muito. 95 00:08:06,153 --> 00:08:07,404 Ei, Ha-na. 96 00:08:08,280 --> 00:08:10,032 Seu cabelo é vermelho, certo? 97 00:08:11,200 --> 00:08:12,701 É vermelho. 98 00:08:14,954 --> 00:08:15,871 Não está vendo? 99 00:08:19,959 --> 00:08:20,793 Ha-na. 100 00:08:24,296 --> 00:08:26,257 Sabe quem eu mais odeio? 101 00:08:27,383 --> 00:08:29,802 Anne de Green Gables e Chacha, a Chapeuzinho Vermelho. 102 00:08:29,885 --> 00:08:31,720 Já que você também é ruiva, 103 00:08:33,138 --> 00:08:35,975 quer ter os mesmos problemas que elas? 104 00:08:37,059 --> 00:08:37,977 Hein? 105 00:08:39,812 --> 00:08:43,566 Me ligue se pedirem uma consulta para o Sr. Yoon, no quarto 701. 106 00:08:43,649 --> 00:08:46,068 Yeo-jeong, posso fazer uma pergunta? 107 00:08:46,151 --> 00:08:48,237 Pergunte a mim. Ele tem que ir. 108 00:08:48,904 --> 00:08:50,573 Eu cuido de tudo, pode ir. 109 00:08:50,656 --> 00:08:53,075 Só vou porque confio em você. Me liga. 110 00:08:53,158 --> 00:08:54,243 Já volto. 111 00:08:58,581 --> 00:08:59,665 Qual é a pergunta? 112 00:08:59,748 --> 00:09:02,585 Yeo-jeong é filho da diretora? 113 00:09:02,668 --> 00:09:05,129 Sério? Ele é filho da diretora? 114 00:09:05,212 --> 00:09:06,839 Achei que fosse filha dela. 115 00:09:06,922 --> 00:09:08,591 Ele fica bonito de rosa. 116 00:09:08,674 --> 00:09:09,842 Então é verdade. 117 00:09:10,426 --> 00:09:11,844 Fiquei sabendo ontem. 118 00:09:12,511 --> 00:09:13,429 Jong-heon, 119 00:09:13,929 --> 00:09:17,099 então o pai do Yeo-jeong é o ex-diretor 120 00:09:17,683 --> 00:09:19,685 que faleceu, certo? 121 00:09:19,768 --> 00:09:21,145 Quer saber mais? 122 00:09:21,228 --> 00:09:22,938 Pode procurar na internet. 123 00:09:27,818 --> 00:09:30,571 Ele foi mesmo morto por um paciente dele? 124 00:09:31,196 --> 00:09:35,200 Hoje é aniversário da morte do pai dele. Por isso ele saiu mais cedo. 125 00:09:37,703 --> 00:09:40,122 Memorizou o aniversário da morte dele? 126 00:09:40,205 --> 00:09:42,708 A mãe do Yeo-jeong é minha prima. 127 00:09:42,791 --> 00:09:43,667 Entendi. 128 00:09:44,168 --> 00:09:45,002 O quê? 129 00:09:57,473 --> 00:09:59,642 Você é médica, não deveria fumar. 130 00:10:02,645 --> 00:10:04,647 A casa está cheia de cirurgiões. 131 00:10:06,982 --> 00:10:08,901 Você comeu antes de vir, né? 132 00:10:08,984 --> 00:10:10,319 Vai conseguir beber? 133 00:10:12,154 --> 00:10:14,490 Seus tios já estão bêbados. 134 00:10:16,241 --> 00:10:18,577 - Fez o papel? - Já vou fazer. 135 00:10:24,708 --> 00:10:25,542 Pegue. 136 00:10:26,126 --> 00:10:27,378 Era do seu pai. 137 00:10:28,796 --> 00:10:30,005 Agora é seu. 138 00:10:39,264 --> 00:10:42,101 Vamos. Seu pai está esperando. 139 00:11:06,083 --> 00:11:08,502 JUNTE-SE A NÓS, PAI, TÃO DEDICADO A APRENDER 140 00:11:38,782 --> 00:11:41,410 - Achei que fosse um fantasma. - Ela foi de propósito. 141 00:11:41,493 --> 00:11:44,747 - Sabia o que estava fazendo. - Ninguém sabe o que ela tramou? 142 00:11:44,830 --> 00:11:46,540 Myeong-o, investigue. 143 00:11:46,623 --> 00:11:48,625 Quem vai me pagar? E quanto? 144 00:12:03,891 --> 00:12:05,350 Preciso da sua ajuda antes. 145 00:12:15,110 --> 00:12:17,112 Nossa, a cor é meio… 146 00:12:17,988 --> 00:12:19,072 Ei. 147 00:12:22,117 --> 00:12:23,494 Me mostre aquele. 148 00:12:28,540 --> 00:12:31,126 Aliás, Yeon-jin, você está bem? 149 00:12:31,210 --> 00:12:34,129 E se surgir um boato estranho no site? 150 00:12:34,755 --> 00:12:37,257 E se te atacarem no caminho pra casa? 151 00:12:37,758 --> 00:12:39,843 Aquela vaca da Moon Dong-eun! 152 00:12:39,927 --> 00:12:40,886 Carinha triste. 153 00:12:40,969 --> 00:12:42,721 Vaca desgraçada. 154 00:12:43,639 --> 00:12:44,473 FILHOTA 155 00:12:46,391 --> 00:12:49,061 Amor! Gostou do seu almoço? 156 00:12:49,144 --> 00:12:50,813 Já estou indo pra casa. 157 00:12:50,896 --> 00:12:54,983 Sim. Mas derramei leite nos chinelos. Eles ficaram molhados, 158 00:12:55,067 --> 00:12:56,860 então estou descalça. 159 00:12:56,944 --> 00:12:58,612 Está descalça? 160 00:12:59,321 --> 00:13:00,739 Isso é perigoso! 161 00:13:01,240 --> 00:13:02,825 Contou ao seu professor? 162 00:13:03,325 --> 00:13:06,662 Nosso professor não é mais o Prof. Yang Wu-gyeong. 163 00:13:07,746 --> 00:13:09,331 Como assim? 164 00:13:09,414 --> 00:13:11,667 Vamos ter uma professora nova. 165 00:13:11,750 --> 00:13:12,960 Ela já está vindo. 166 00:13:13,502 --> 00:13:14,419 É mesmo? 167 00:13:15,504 --> 00:13:17,047 Mas não me avisaram… 168 00:13:18,131 --> 00:13:19,633 Vou à escola amanhã. 169 00:13:20,217 --> 00:13:22,553 Vai ficar feliz, ela é sua amiga. 170 00:13:23,428 --> 00:13:24,763 O quê? Quem é? 171 00:13:25,264 --> 00:13:26,348 A professora nova. 172 00:13:26,431 --> 00:13:28,767 A professora Moon Dong-eun. 173 00:13:34,106 --> 00:13:36,775 Como é o nome da sua professora? 174 00:13:37,359 --> 00:13:38,694 Muito prazer. 175 00:13:41,113 --> 00:13:42,865 Ajudem-na com tudo 176 00:13:42,948 --> 00:13:45,659 que ela precisa saber sobre a escola. 177 00:13:45,742 --> 00:13:46,743 - Diretor. - Sim. 178 00:13:47,327 --> 00:13:50,122 Cuidem bem da Srta. Moon. 179 00:13:50,205 --> 00:13:51,039 Claro, senhor. 180 00:13:51,123 --> 00:13:53,208 Meu nome é Moon Dong-eun, 181 00:13:53,292 --> 00:13:56,503 sou a nova professora, já que o Prof. Yang saiu. 182 00:14:00,257 --> 00:14:04,761 A partir de agora, estas três coisas não valem mais nada dentro desta sala. 183 00:14:05,762 --> 00:14:08,599 Os empregos de seus pais, o dinheiro deles 184 00:14:09,558 --> 00:14:10,976 e os contatos deles. 185 00:14:12,102 --> 00:14:15,022 E, por favor, sigam estas três regras. 186 00:14:16,064 --> 00:14:19,026 Não humilhem outro aluno por terem roupas melhores, 187 00:14:19,568 --> 00:14:23,113 andarem em carros melhores ou morarem em uma casa melhor. 188 00:14:24,197 --> 00:14:27,701 Se ainda quiserem fazer bullying, farei sua família implorar 189 00:14:28,201 --> 00:14:32,205 por perdão, incluindo sua mãe, que comprou suas roupas, 190 00:14:32,956 --> 00:14:37,252 seu pai, que os leva a todo lugar, e seus avós, que pagaram pela sua casa. 191 00:14:41,256 --> 00:14:42,925 Vamos nos divertir juntos. 192 00:14:43,508 --> 00:14:45,385 - Certo! - Certo! 193 00:14:51,266 --> 00:14:52,935 Vamos escovar os dentes. 194 00:14:53,685 --> 00:14:55,771 Aqui, me dê sua escova. 195 00:14:58,565 --> 00:15:00,692 Como será que ela conhece o diretor? 196 00:15:00,776 --> 00:15:02,861 Ele a apresentou pessoalmente. 197 00:15:04,655 --> 00:15:06,657 Talvez ela seja parente dele. 198 00:15:08,700 --> 00:15:11,870 Prof. Kang, você se sente uma boa pessoa 199 00:15:11,954 --> 00:15:14,039 quando age com toda essa inocência? 200 00:15:16,166 --> 00:15:17,334 Sente orgulho? 201 00:15:19,711 --> 00:15:20,879 Desculpe. 202 00:15:20,963 --> 00:15:22,881 Ela deve estar dando pra ele, 203 00:15:23,840 --> 00:15:24,883 ou já deu. 204 00:15:25,801 --> 00:15:27,135 Sem dúvidas. 205 00:16:25,027 --> 00:16:26,445 A professora da Ye-sol. 206 00:16:28,447 --> 00:16:29,531 É você mesmo? 207 00:16:31,783 --> 00:16:34,619 Ela está descalça porque derramou leite. 208 00:16:35,912 --> 00:16:38,582 Os pés dela são tão pequenos e macios… 209 00:16:40,333 --> 00:16:41,835 Então não é coincidência. 210 00:16:42,419 --> 00:16:43,336 Não mesmo. 211 00:16:44,421 --> 00:16:46,840 Nada na minha jornada foi coincidência. 212 00:16:49,968 --> 00:16:53,805 Caí direitinho na sua armadilha, não é? 213 00:16:55,807 --> 00:16:57,142 Inacreditável. 214 00:16:59,686 --> 00:17:04,357 Achei que você arrumaria um cara qualquer, teria uns filhos idiotas 215 00:17:04,441 --> 00:17:06,943 e viveria uma vida de merda. Estou chocada. 216 00:17:07,027 --> 00:17:08,945 Quanto tempo planejou isso? 217 00:17:09,029 --> 00:17:12,449 Fico triste por você não saber. Você é meu sonho, Yeon-jin. 218 00:17:13,533 --> 00:17:15,535 Falei que nos reencontraríamos. 219 00:17:17,829 --> 00:17:21,666 Aposto que você se divertiu todos os dias até chegar aqui. 220 00:17:22,501 --> 00:17:25,003 O caminho foi tão difícil que achei que morreria. 221 00:17:25,087 --> 00:17:27,172 Mas agora que cheguei, é divertido. 222 00:17:27,255 --> 00:17:29,633 Deveria ter morrido naquela época! 223 00:17:29,716 --> 00:17:30,967 Por quê? 224 00:17:31,760 --> 00:17:33,929 Até uma vaca como você vive bem. 225 00:17:34,012 --> 00:17:35,430 Por que eu deveria morrer? 226 00:17:36,848 --> 00:17:39,184 Nós nos reencontramos porque sobrevivi. 227 00:17:40,393 --> 00:17:42,145 Hoje foi muito divertido. 228 00:17:43,021 --> 00:17:46,191 Bem-vinda ao meu próprio ginásio, Yeon-jin. 229 00:17:51,029 --> 00:17:52,864 Sim, é compreensível. 230 00:17:54,074 --> 00:17:56,576 Já que chegou até aqui sem coincidências, 231 00:17:56,660 --> 00:17:58,745 consegue pensar em algo tão sujo. 232 00:17:59,329 --> 00:18:03,166 Até uma zé-ninguém como você consegue ser tão irritante. 233 00:18:04,209 --> 00:18:06,545 Tudo bem. Faça o seu melhor. 234 00:18:08,296 --> 00:18:09,131 Boa sorte! 235 00:18:25,522 --> 00:18:28,066 HYE-JEONG: SABEM O PROFESSOR DO ÚLTIMO ANO? 236 00:18:28,150 --> 00:18:29,442 A MULHER DELE FALOU COMIGO 237 00:18:29,526 --> 00:18:30,777 JAE-JUN: QUE POPULAR! 238 00:18:30,861 --> 00:18:32,112 HYE-JEONG: ELE MORREU 239 00:18:35,907 --> 00:18:37,159 Ele morreu. 240 00:18:52,382 --> 00:18:54,968 Você virou professora? 241 00:18:55,552 --> 00:18:57,053 Você fez faculdade? 242 00:18:57,929 --> 00:18:59,014 Sim, Prof. Kim. 243 00:18:59,931 --> 00:19:01,766 Tudo graças ao senhor. 244 00:19:02,684 --> 00:19:04,352 Obrigada, Prof. Kim. 245 00:19:06,396 --> 00:19:08,481 Eu pego isso. 246 00:19:08,565 --> 00:19:10,192 Meu pai tem asma. 247 00:19:10,275 --> 00:19:12,402 Flores fazem mal, ainda mais lírios. 248 00:19:13,445 --> 00:19:15,947 Então elas são para parabenizar você. 249 00:19:16,531 --> 00:19:17,532 Parabéns. 250 00:19:18,158 --> 00:19:20,327 Pela prova de inspetor escolar. 251 00:19:22,037 --> 00:19:23,955 Como já ficou sabendo disso? 252 00:19:24,039 --> 00:19:25,665 Vim pra cá assim que soube. 253 00:19:26,416 --> 00:19:29,461 Passei na primeira fase, falta a entrevista. 254 00:19:29,544 --> 00:19:31,796 Mas estou preocupado com isso. 255 00:19:31,880 --> 00:19:33,548 Não precisa se preocupar. 256 00:19:34,132 --> 00:19:36,134 Tem ótimos educadores na família. 257 00:19:37,469 --> 00:19:40,138 Quando saí da escola, você tirou o relógio… 258 00:19:40,222 --> 00:19:41,640 Cale a boca, porra! 259 00:19:41,723 --> 00:19:42,682 Pai? 260 00:19:42,766 --> 00:19:45,227 Sua aproveitadora desgraçada! 261 00:19:45,310 --> 00:19:47,479 Sua vagabunda! 262 00:19:48,313 --> 00:19:49,648 Sua… 263 00:19:49,731 --> 00:19:51,399 - Ei, pai! - Sua… 264 00:19:51,483 --> 00:19:52,317 Ei, 265 00:19:53,068 --> 00:19:55,904 acha que vai ficar bem depois de acabar com minha vida? 266 00:19:57,155 --> 00:19:59,491 Se eu soubesse que isso aconteceria, 267 00:19:59,991 --> 00:20:02,535 - teria te matado na época! - Pai! 268 00:20:02,619 --> 00:20:06,289 O senhor se preocupou comigo quando acabou com a minha vida? 269 00:20:06,373 --> 00:20:08,625 Dong-eun, calma. Precisa se acalmar. 270 00:20:09,251 --> 00:20:10,919 Pai, entre primeiro. 271 00:20:11,503 --> 00:20:13,338 Tem gente olhando! Vamos! 272 00:20:13,421 --> 00:20:17,133 Essa vadia é uma mentirosa! Não vale a pena escutá-la! 273 00:20:25,267 --> 00:20:26,142 Dong-eun. 274 00:20:27,560 --> 00:20:28,645 Agora me diga. 275 00:20:29,145 --> 00:20:30,397 O que está havendo? 276 00:20:31,022 --> 00:20:32,691 Vim até aqui antes de postar 277 00:20:33,358 --> 00:20:35,110 no site da Secretaria de Educação. 278 00:20:35,193 --> 00:20:36,611 Secretaria de Educação? 279 00:20:37,195 --> 00:20:40,156 Sei muito bem que você é inocente. 280 00:20:40,657 --> 00:20:41,741 Mas… 281 00:20:42,951 --> 00:20:44,869 eu também era inocente na época. 282 00:20:46,454 --> 00:20:49,291 Você é adulto agora, Soo-han, mas eu era só… 283 00:20:51,042 --> 00:20:52,794 uma adolescente. 284 00:21:03,638 --> 00:21:05,307 Foi você? 285 00:21:07,225 --> 00:21:10,979 - Fez aquilo com o Prof. Kim? - De que parte está falando? 286 00:21:11,771 --> 00:21:12,689 A morte 287 00:21:13,773 --> 00:21:14,941 ou o castigo dele? 288 00:21:15,650 --> 00:21:17,402 Pai! 289 00:21:18,153 --> 00:21:19,154 Pai! 290 00:21:19,988 --> 00:21:22,615 Pai! 291 00:21:24,826 --> 00:21:26,036 Pai! 292 00:21:28,330 --> 00:21:31,041 As flores já estão começando a chegar. 293 00:21:34,878 --> 00:21:36,629 Pai, eu também vou ser pai. 294 00:21:38,340 --> 00:21:40,759 Um pai faz de tudo pelo filho, não é? 295 00:21:41,426 --> 00:21:43,511 Do que está… 296 00:21:44,929 --> 00:21:46,598 Do que está falando? 297 00:21:46,681 --> 00:21:48,933 Sabe que só falta uma avaliação minha? 298 00:21:50,143 --> 00:21:51,978 Já sou quase um inspetor. 299 00:21:52,062 --> 00:21:54,439 Vou dar o meu melhor pra ajudar. 300 00:21:56,274 --> 00:21:58,026 Posso ter me aposentado, mas… 301 00:21:58,526 --> 00:22:00,070 Soo-han, abra a janela. 302 00:22:00,862 --> 00:22:02,280 Não. 303 00:22:03,114 --> 00:22:04,282 Não seja assim. 304 00:22:04,366 --> 00:22:07,035 Boatos se espalham rápido na nossa área. 305 00:22:07,118 --> 00:22:10,246 Sua reputação vira boato e boatos viram sua reputação! 306 00:22:12,957 --> 00:22:14,584 Pegue seu relógio de volta. 307 00:22:17,295 --> 00:22:18,296 Certo. 308 00:22:18,797 --> 00:22:21,508 Soo-han, abra a janela, por favor… 309 00:22:22,842 --> 00:22:25,095 Agora só há mais uma coisa 310 00:22:27,180 --> 00:22:28,681 que pode fazer por mim. 311 00:22:29,641 --> 00:22:33,728 Continue sendo um pai respeitável, que mereceu a Honra ao Mérito. 312 00:22:35,021 --> 00:22:37,857 Faça isso por mim. Por favor. 313 00:22:40,318 --> 00:22:42,445 Soo-han, a janela, por favor… 314 00:22:49,786 --> 00:22:51,955 Pai! 315 00:22:52,914 --> 00:22:54,499 Pai! 316 00:23:01,381 --> 00:23:03,299 O que aconteceu com o Prof. Kim 317 00:23:03,383 --> 00:23:05,427 é culpa dele, não minha. 318 00:23:06,886 --> 00:23:08,763 Se está atrás de outra culpada, 319 00:23:08,847 --> 00:23:10,932 seria você, não eu. 320 00:23:12,684 --> 00:23:13,685 Sua vaca! 321 00:23:15,270 --> 00:23:17,188 Assim está melhor. 322 00:23:17,897 --> 00:23:19,941 Que bom que você não mudou nada. 323 00:23:21,818 --> 00:23:22,735 Agora, 324 00:23:23,778 --> 00:23:26,030 vamos falar do que você quer saber? 325 00:23:27,073 --> 00:23:27,991 Mãe da Ye-sol… 326 00:23:31,286 --> 00:23:35,290 Vi que sua filha, Ye-sol, é pura, tem o coração bom, 327 00:23:36,207 --> 00:23:37,459 é gentil. 328 00:23:39,043 --> 00:23:40,712 Ela será seu castigo. 329 00:23:40,795 --> 00:23:42,213 Vou matar você. 330 00:23:43,465 --> 00:23:46,217 Toque em um fio de cabelo da Ye-sol. 331 00:23:46,718 --> 00:23:48,219 Vamos ver o que acontece. 332 00:23:48,720 --> 00:23:49,846 Estou curiosa. 333 00:23:50,722 --> 00:23:51,973 O que vai acontecer? 334 00:23:52,974 --> 00:23:56,478 Você já quebrou meu corpo e arruinou minha alma. 335 00:23:56,978 --> 00:23:58,646 O que mais você pode fazer? 336 00:24:02,609 --> 00:24:05,695 Trocá-la de escola? Nem pense nisso. 337 00:24:06,738 --> 00:24:09,908 Me fazer trocar de escola? Nem sonhando. 338 00:24:10,950 --> 00:24:12,911 A partir de agora, você só sofre. 339 00:24:13,703 --> 00:24:15,205 Como eu sofri. 340 00:24:58,748 --> 00:25:00,208 Merda! 341 00:25:30,029 --> 00:25:34,200 Quanto devo mandar como condolências? Porra, a mulher mandou mensagem. 342 00:25:34,284 --> 00:25:39,163 São 100 mil wones pra colegas, 500 mil pra amigos, um milhão pra um pet, 343 00:25:39,247 --> 00:25:40,999 e 50 mil pra um professor. 344 00:25:41,082 --> 00:25:43,501 Quanto vai me dar no meu casamento? 345 00:25:44,419 --> 00:25:45,253 Cem. 346 00:25:45,753 --> 00:25:47,589 Meu Deus! 347 00:25:48,506 --> 00:25:49,340 Wones. 348 00:25:52,427 --> 00:25:53,428 Porra. 349 00:26:35,345 --> 00:26:38,514 Desculpe, senhor, pode segurar o guarda-chuva? 350 00:26:39,390 --> 00:26:42,477 O vinho que mandaram lhe dar está no banco. 351 00:26:51,402 --> 00:26:53,571 É do Sr. Shin, da Hanjinmaru. 352 00:26:55,615 --> 00:26:56,658 Pode beber. 353 00:26:56,741 --> 00:26:59,494 Se o Sr. Shin mandou, deve valer mais de um milhão. 354 00:26:59,577 --> 00:27:00,411 Como? 355 00:27:01,913 --> 00:27:03,164 Não posso fazer isso. 356 00:27:07,001 --> 00:27:08,628 Estou com as mãos cheias. 357 00:27:10,505 --> 00:27:12,423 Mas não posso ficar com algo tão caro. 358 00:27:13,257 --> 00:27:16,511 Nem sei como beber algo assim. É muito chique, senhor. 359 00:27:16,594 --> 00:27:20,264 Eu é que devia lhe dizer que é chique, e já falei. 360 00:27:21,391 --> 00:27:22,975 Não sei qual é o problema. 361 00:27:23,810 --> 00:27:25,019 Senhor? 362 00:27:25,103 --> 00:27:28,690 Então compre um vinho de dez mil wones no caminho pra casa. 363 00:27:28,773 --> 00:27:30,024 E um queijo também. 364 00:27:30,775 --> 00:27:34,237 Beba primeiro o vinho barato, depois este. 365 00:27:35,697 --> 00:27:38,533 Vai aprender a beber. Até amanhã. 366 00:28:08,730 --> 00:28:10,773 Sabe o que eu desejava antes? 367 00:28:13,651 --> 00:28:14,986 Pai! 368 00:28:16,612 --> 00:28:19,949 A vitamina do papai! O tesouro do papai! 369 00:28:22,952 --> 00:28:24,203 Desejava que, um dia, 370 00:28:24,704 --> 00:28:28,583 eu conseguisse esquecer seu nome e seu rosto. 371 00:28:30,251 --> 00:28:33,087 Para esbarrar em você por aí e pensar: 372 00:28:35,381 --> 00:28:36,632 "Quem era ela mesmo?" 373 00:28:37,675 --> 00:28:41,012 Eu queria nunca mais nem me lembrar de você. 374 00:28:44,432 --> 00:28:47,435 É horrível, se pensar bem, não é? 375 00:28:48,686 --> 00:28:51,272 Que você seja o centro do meu mundo. 376 00:28:53,816 --> 00:28:55,985 E como você é o centro do meu mundo, 377 00:28:57,361 --> 00:29:01,866 eu serei o centro do mundo em que sua filha viverá. 378 00:29:04,410 --> 00:29:07,663 Vou viver com o ressentimento horrível que ela carregará 379 00:29:08,498 --> 00:29:10,041 como preço da minha vingança. 380 00:29:16,672 --> 00:29:20,843 PARA YEON-JIJN 381 00:29:35,775 --> 00:29:37,944 O que aconteceu? Quem fez isso? 382 00:29:43,074 --> 00:29:45,243 Recebi a foto que você mandou. 383 00:29:47,161 --> 00:29:49,831 Vou usar bem a foto da So-hee também. 384 00:29:50,665 --> 00:29:52,083 Obrigada, senhora. 385 00:29:52,166 --> 00:29:54,001 É algo que preciso fazer. 386 00:29:55,586 --> 00:29:57,338 Eu era jovem na época. 387 00:29:58,840 --> 00:30:00,925 Você era próxima da So-hee? 388 00:30:05,388 --> 00:30:07,932 Me dá um absorvente, por favor? Sem abas. 389 00:30:08,015 --> 00:30:09,100 Um momento. 390 00:30:16,649 --> 00:30:19,277 Aqui, água oxigenada e pomada pra queimadura. 391 00:30:19,360 --> 00:30:20,444 São 4.700 wones. 392 00:30:27,451 --> 00:30:28,286 Não. 393 00:30:29,120 --> 00:30:30,872 Quando a So-hee sofria bullying, 394 00:30:32,081 --> 00:30:32,915 eu só… 395 00:30:34,876 --> 00:30:36,419 observava. 396 00:30:37,378 --> 00:30:39,463 E aí me tornei uma vítima. 397 00:30:42,466 --> 00:30:43,801 Então, agora, 398 00:30:45,386 --> 00:30:47,179 vou ser a criminosa. 399 00:30:48,514 --> 00:30:49,515 É tarde demais, 400 00:30:50,600 --> 00:30:52,435 mas não vou mais só observar. 401 00:30:53,811 --> 00:30:54,812 Então… 402 00:30:56,439 --> 00:30:58,608 é o início de uma longa batalha? 403 00:30:59,734 --> 00:31:00,568 Sim. 404 00:31:02,320 --> 00:31:04,655 Esta é a única coisa que posso dizer. 405 00:31:06,198 --> 00:31:07,283 Vença, por favor. 406 00:31:08,993 --> 00:31:13,414 A Dong-eun adolescente e a Dong-eun adulta. 407 00:31:14,290 --> 00:31:15,416 Torço pelas duas. 408 00:31:19,337 --> 00:31:20,171 Certo. 409 00:31:22,089 --> 00:31:22,924 Eu vou 410 00:31:24,508 --> 00:31:26,010 vencer. 411 00:31:37,688 --> 00:31:40,775 Aí está você. Achei que não viria. 412 00:31:41,442 --> 00:31:42,610 Por que não viria? 413 00:31:43,319 --> 00:31:44,236 Encontrou a galera. 414 00:31:44,320 --> 00:31:47,073 E você não contou a eles que me encontrou. 415 00:31:47,156 --> 00:31:48,658 Por que eu contaria? 416 00:31:49,700 --> 00:31:52,703 Apostei tudo que tenho em você. Estou dentro. 417 00:31:55,081 --> 00:31:55,915 Então… 418 00:31:58,751 --> 00:32:01,253 se você me ferrar, você já era. 419 00:32:07,969 --> 00:32:08,886 Já comeu? 420 00:32:13,557 --> 00:32:14,725 Vou ser rápida. 421 00:32:14,809 --> 00:32:17,061 Não precisa, vamos conversar. 422 00:32:17,728 --> 00:32:18,562 Do que gosta? 423 00:32:27,738 --> 00:32:28,572 Com licença! 424 00:32:29,407 --> 00:32:30,741 Uma garrafa de soju. 425 00:32:35,121 --> 00:32:36,205 Não vai comer? 426 00:32:36,914 --> 00:32:39,667 Já comi. E as coisas que pedi? 427 00:32:53,472 --> 00:32:54,306 Quer beber algo? 428 00:32:54,390 --> 00:32:55,766 Também já bebi. 429 00:33:05,609 --> 00:33:06,944 O livro de tráfico da Sa-ra. 430 00:33:07,445 --> 00:33:09,864 E dados do cara por quem Hye-jeong é obcecada. 431 00:33:13,367 --> 00:33:14,952 E o cabelo que te dei? 432 00:33:15,828 --> 00:33:16,996 Deu positivo. 433 00:33:20,624 --> 00:33:23,294 Sério mesmo? Jae-jun tem um filho, então? 434 00:33:23,794 --> 00:33:26,213 - Onde? - Essa carta quem vai usar sou eu. 435 00:33:27,715 --> 00:33:28,716 Pegue isto. 436 00:33:32,636 --> 00:33:35,723 "Necrotério"? O que tem lá? 437 00:33:36,891 --> 00:33:40,061 - É a melhor carta mesmo? - Se quer dinheiro, sim. 438 00:33:40,561 --> 00:33:43,147 Quanto a quem está lá, veja você mesmo. 439 00:33:47,151 --> 00:33:49,070 Então vou lucrar com isso. 440 00:33:50,071 --> 00:33:50,905 Certo? 441 00:34:01,916 --> 00:34:03,584 D-3. Bem aqui. 442 00:34:10,591 --> 00:34:12,426 YOON SO-HEE PROCESSADA EM 15/12/2004 443 00:34:15,179 --> 00:34:16,013 Então… 444 00:34:17,598 --> 00:34:19,517 a Yoon So-hee está aqui 445 00:34:20,017 --> 00:34:21,185 há mais de uma década? 446 00:34:21,268 --> 00:34:22,269 Sim. 447 00:34:22,353 --> 00:34:24,522 A conta já passa de 100 milhões. 448 00:34:25,022 --> 00:34:28,692 A polícia concluiu que foi suicídio, mas a família não aceita. 449 00:34:29,360 --> 00:34:31,362 Não atendem nossas ligações. 450 00:34:31,862 --> 00:34:35,449 Não podemos retirar o corpo sem o consentimento da família. 451 00:34:36,283 --> 00:34:37,284 Posso… 452 00:34:40,329 --> 00:34:43,249 Posso ver? O corpo. 453 00:34:43,332 --> 00:34:44,834 Acho que não posso… 454 00:34:45,918 --> 00:34:48,003 - Não é da família? - Não. 455 00:34:49,255 --> 00:34:52,591 Somos amigos. Estávamos sempre juntos na escola. 456 00:34:53,175 --> 00:34:55,678 Precisa vir com alguém da família. 457 00:34:55,761 --> 00:34:57,680 É um problema para nós também. 458 00:34:57,763 --> 00:35:01,350 Tente convencer a família, por favor. 459 00:35:01,892 --> 00:35:05,229 Se não quiserem levar o corpo, tudo bem. Tá? 460 00:35:08,858 --> 00:35:10,526 Quer saber o que quero? 461 00:35:12,987 --> 00:35:16,574 Quero as asas de Myeong-o para causar um furacão? 462 00:35:18,576 --> 00:35:22,163 Myeong-o não tem asas, Yeon-jin. 463 00:35:28,752 --> 00:35:33,007 Ele não merece ter algo tão lindo. 464 00:35:39,847 --> 00:35:41,932 Myeong-o é meu cartão de memória. 465 00:35:42,433 --> 00:35:45,644 Só o coloco na câmera para tirar fotos do que quero. 466 00:35:47,605 --> 00:35:49,273 Isso vai render muita grana. 467 00:35:51,525 --> 00:35:55,029 Nossa, Dong-eun! Você virou uma garota interessante. 468 00:36:07,833 --> 00:36:13,047 QUARTO 701 PACIENTE: YOON JEONG-HWAN 469 00:36:20,596 --> 00:36:22,681 Trocou o Yoon Jeong-hwan de quarto? 470 00:36:23,557 --> 00:36:27,561 Você não sabia? Ele entrou em choque hoje cedo. 471 00:37:00,678 --> 00:37:01,887 Você está bem? 472 00:37:02,471 --> 00:37:03,389 Está calor, né? 473 00:37:08,310 --> 00:37:09,311 Estou bem. 474 00:37:39,300 --> 00:37:42,177 Ye-sol, alguém fez bullying com você na escola? 475 00:37:42,261 --> 00:37:43,345 Alguém te bateu? 476 00:37:43,429 --> 00:37:44,513 Mãe, o que foi? 477 00:37:44,596 --> 00:37:48,100 Nem sua professora pode fazer nada com você como castigo. 478 00:37:48,183 --> 00:37:50,936 Alguém colocou algo quente no seu corpo? 479 00:37:51,020 --> 00:37:53,022 Por que alguém faria isso? 480 00:37:53,105 --> 00:37:54,523 É maldade. 481 00:37:54,606 --> 00:37:56,483 Devia ser repreendido por isso. 482 00:37:57,818 --> 00:38:00,821 Vou jogar Among Us com meus amigos. 483 00:38:04,783 --> 00:38:05,909 Ye-sol! 484 00:38:15,878 --> 00:38:18,255 Visita toda semana, sempre às sextas. 485 00:38:18,839 --> 00:38:21,759 Três a cada cinco fotos que tiro saem bem focadas. 486 00:38:29,683 --> 00:38:32,144 CLUBE DE GO 487 00:40:12,453 --> 00:40:15,789 Aprendi Go bem rápido, Yeon-jin. 488 00:40:17,040 --> 00:40:18,750 Eu tinha um objetivo claro. 489 00:40:19,460 --> 00:40:23,714 Você vence o jogo tomando as casas que seu adversário construiu. 490 00:40:25,883 --> 00:40:27,134 É lindo. 491 00:40:38,437 --> 00:40:39,730 Você sumiu daqui. 492 00:40:40,606 --> 00:40:42,608 É, estava ocupada ganhando a vida. 493 00:40:44,610 --> 00:40:45,777 O que você faz? 494 00:40:46,737 --> 00:40:50,240 Andei por aí traindo homens ingênuos e fazendo-os chorar. 495 00:40:52,034 --> 00:40:53,327 Lucrou muito? 496 00:40:54,077 --> 00:40:55,204 Nem tanto. 497 00:40:56,038 --> 00:40:57,206 Sou uma boa pessoa. 498 00:41:03,045 --> 00:41:04,588 Onde aprendeu a jogar? 499 00:41:06,215 --> 00:41:07,299 Em um parque. 500 00:41:09,510 --> 00:41:11,720 Suas respostas são sempre inusitadas. 501 00:41:36,036 --> 00:41:38,038 São 20 mil por rodada, né? 502 00:41:47,256 --> 00:41:48,090 Só uma saída. 503 00:41:49,758 --> 00:41:51,134 Não tem volta. 504 00:41:53,178 --> 00:41:55,305 Vai pagar em dinheiro, certo? 505 00:41:56,223 --> 00:41:57,057 O quê? 506 00:42:06,149 --> 00:42:07,401 Foi divertido. 507 00:42:10,612 --> 00:42:12,114 Cinquenta mil por rodada. 508 00:42:14,116 --> 00:42:15,284 Mais uma partida? 509 00:42:18,662 --> 00:42:19,913 Aliás, Yeon-jin, 510 00:42:20,664 --> 00:42:24,918 quer saber o verdadeiro motivo pelo qual gosto de jogar Go? 511 00:42:27,588 --> 00:42:28,839 Aí seria uma aposta. 512 00:42:31,008 --> 00:42:31,925 É mesmo? 513 00:42:32,509 --> 00:42:36,555 Quando você joga Go, demonstra seus desejos em silêncio. 514 00:42:36,638 --> 00:42:41,268 Você seduz e é seduzida. Vocês despem um ao outro. 515 00:42:43,020 --> 00:42:44,896 E, se seu adversário não retribuir, 516 00:42:48,275 --> 00:42:49,109 então… 517 00:42:51,570 --> 00:42:53,113 se torna só um jogo de Go. 518 00:42:54,531 --> 00:42:57,200 Eu adoraria. Apostar. 519 00:44:54,484 --> 00:44:59,489 Legendas: Lara Scheffer