1
00:01:02,021 --> 00:01:06,025
A LIÇÃO
2
00:01:34,512 --> 00:01:36,180
Você é sempre egoísta assim?
3
00:01:36,973 --> 00:01:40,226
Estávamos esperando você.
É errado estudar aqui sozinha.
4
00:01:48,401 --> 00:01:49,777
Vai embora com a gente?
5
00:01:51,195 --> 00:01:53,948
É mesmo. Dong-eun.
6
00:01:54,031 --> 00:01:55,950
Você quer fazer arquitetura.
7
00:01:56,909 --> 00:02:00,163
Ei, se tiver alguma dúvida, me pergunte.
8
00:02:00,246 --> 00:02:02,874
Sei bastantes coisas sobre construções.
9
00:02:04,208 --> 00:02:05,626
É "bastante coisa".
10
00:02:05,710 --> 00:02:07,628
Foi o que falei, maluca.
11
00:02:07,712 --> 00:02:09,547
Você disse "bastantes coisas".
12
00:02:09,630 --> 00:02:11,841
Não tente me ensinar, idiota.
13
00:02:11,924 --> 00:02:14,260
Não se apresse
14
00:02:14,343 --> 00:02:16,762
Venha até mim tranquilamente
15
00:02:17,430 --> 00:02:22,935
Meu coração está explodindo com o amor
Que quero sentir com você hoje à noite
16
00:02:23,019 --> 00:02:27,773
Cante a canção do amor
Enquanto nós dois nos tornamos um
17
00:02:43,664 --> 00:02:46,417
Seus pés,
ávidos para causar dor nos outros,
18
00:02:46,500 --> 00:02:48,169
e todos que os acompanhavam.
19
00:02:50,546 --> 00:02:53,174
Seus lábios,
que riam da desgraça dos outros,
20
00:02:53,257 --> 00:02:55,009
e todos que riam junto.
21
00:02:56,844 --> 00:02:58,763
Aqueles olhos repugnantes,
22
00:02:58,846 --> 00:03:01,557
e todos os olhos
que os observavam com carinho.
23
00:03:01,641 --> 00:03:04,310
Quero dançar com você esta noite
24
00:03:21,577 --> 00:03:24,121
Sua mão, que zombava e quebrava os outros,
25
00:03:25,623 --> 00:03:27,541
e as mãos que as seguravam.
26
00:03:29,210 --> 00:03:30,169
E…
27
00:03:30,920 --> 00:03:33,923
sua alma, que se alegrava
com cada momento.
28
00:03:35,675 --> 00:03:39,178
Eu vou me vingar de tudo isso, Yeon-jin.
29
00:03:40,471 --> 00:03:42,556
Não haverá perdão, e então…
30
00:03:43,933 --> 00:03:46,185
também não haverá glória.
31
00:03:48,854 --> 00:03:50,106
Sua desgraçada!
32
00:03:52,108 --> 00:03:54,527
- Solta.
- Está parecendo uma adolescente.
33
00:03:54,610 --> 00:03:55,861
Me solta!
34
00:03:57,154 --> 00:03:59,031
Realizou todos os seus sonhos?
35
00:03:59,657 --> 00:04:02,159
Parece que tem um emprego dos bons.
36
00:04:02,243 --> 00:04:05,121
Casou com um cara decente
ainda jovem e bonita.
37
00:04:05,204 --> 00:04:06,706
Tem uma vida feliz?
38
00:04:08,082 --> 00:04:11,002
Deve ter conseguido. Não é, Yeon-jin?
39
00:04:13,879 --> 00:04:15,715
Nossa!
40
00:04:15,798 --> 00:04:18,175
- Cuidado.
- Quando fez tudo isso?
41
00:04:18,259 --> 00:04:20,928
Parabéns pra você
42
00:04:21,804 --> 00:04:24,598
Nesta data querida
43
00:04:25,683 --> 00:04:29,520
Muitas felicidades
44
00:04:30,688 --> 00:04:33,816
Muitos anos de vida
45
00:04:39,196 --> 00:04:40,364
O que você quer?
46
00:04:41,115 --> 00:04:43,868
Deve ter lido sobre o meu casamento.
47
00:04:43,951 --> 00:04:46,120
- O que você quer?
- Ei!
48
00:04:46,912 --> 00:04:48,831
Se não vai matá-la aqui, pare.
49
00:04:48,914 --> 00:04:50,624
Está cheio de alunos lá fora.
50
00:04:51,250 --> 00:04:52,585
Seja superior.
51
00:04:52,668 --> 00:04:56,172
Yeon-jin ainda é uma criança
que não sabe lidar com a raiva.
52
00:04:59,425 --> 00:05:02,345
Vocês não mudaram nada.
53
00:05:02,428 --> 00:05:05,348
Nem a amizade de vocês. Tenho até inveja.
54
00:05:07,099 --> 00:05:08,684
Bom, você mudou.
55
00:05:09,935 --> 00:05:12,229
Era preta e branca no colégio,
56
00:05:13,397 --> 00:05:14,815
agora é colorida.
57
00:05:15,608 --> 00:05:16,567
Você acha?
58
00:05:18,819 --> 00:05:20,154
Tenho que ir.
59
00:05:21,989 --> 00:05:23,991
Vou curtir sua previsão, Yeon-jin.
60
00:05:24,533 --> 00:05:26,786
Não liga se eu comentar no site, né?
61
00:05:30,373 --> 00:05:33,292
Enfim, foi bom ver todos vocês.
62
00:05:35,002 --> 00:05:36,253
A propósito, Jae-jun,
63
00:05:37,963 --> 00:05:39,298
você não saberia
64
00:05:39,799 --> 00:05:41,133
o que "colorida" significa.
65
00:05:52,937 --> 00:05:56,273
COLÉGIO SUNGHAN
PREMIAÇÃO DE EX-ALUNOS
66
00:06:13,833 --> 00:06:14,917
Aqui está a bolsa.
67
00:06:15,000 --> 00:06:18,254
Você não veio trabalhar
e não me atendeu o dia todo.
68
00:06:19,547 --> 00:06:21,132
Eu ando bem confuso.
69
00:06:21,215 --> 00:06:25,344
Dirijo meu carro mais que você.
Por que ainda está sendo pago?
70
00:06:26,595 --> 00:06:27,513
Desculpe.
71
00:06:28,180 --> 00:06:29,598
Bebi e acabei apagando.
72
00:06:31,851 --> 00:06:33,519
Devo fazer algo mais?
73
00:06:37,773 --> 00:06:39,859
Descubra o que a Moon Dong-eun
está tramando.
74
00:06:43,946 --> 00:06:44,905
Moon Dong-eun?
75
00:06:46,574 --> 00:06:48,117
A menina do colégio?
76
00:06:48,200 --> 00:06:50,494
É, você cobria a boca dela.
77
00:06:50,578 --> 00:06:51,829
Vai demorar?
78
00:06:56,750 --> 00:06:57,918
Por acaso,
79
00:07:00,588 --> 00:07:02,256
você dormiu com a Dong-eun?
80
00:07:04,008 --> 00:07:05,134
Teve um filho dela?
81
00:07:06,635 --> 00:07:07,470
Está chapado?
82
00:07:08,304 --> 00:07:09,388
Está maluco?
83
00:07:09,472 --> 00:07:11,515
Decidiu ser um completo idiota?
84
00:07:14,477 --> 00:07:16,770
- Vamos tomar banho juntos?
- Não.
85
00:07:22,234 --> 00:07:23,652
Ele não me dá bolsas.
86
00:07:29,325 --> 00:07:32,161
Nossa, a vista é tão linda à noite!
87
00:07:32,661 --> 00:07:36,081
Ei, não é melhor
eu vir morar aqui com você logo?
88
00:07:36,582 --> 00:07:38,083
Como é seu nome mesmo?
89
00:07:39,793 --> 00:07:40,836
Ha-na.
90
00:07:43,047 --> 00:07:44,465
Minha querida Ha-na.
91
00:07:44,548 --> 00:07:46,717
Você não é muito esperta, né?
92
00:07:48,010 --> 00:07:50,679
Ha-na, pareço tão burro assim?
93
00:07:52,097 --> 00:07:55,100
Você nem me diz seu nome de verdade,
mas sonha alto.
94
00:07:56,185 --> 00:07:58,103
Isso me entristece muito.
95
00:08:06,153 --> 00:08:07,404
Ei, Ha-na.
96
00:08:08,280 --> 00:08:10,032
Seu cabelo é vermelho, certo?
97
00:08:11,200 --> 00:08:12,701
É vermelho.
98
00:08:14,954 --> 00:08:15,871
Não está vendo?
99
00:08:19,959 --> 00:08:20,793
Ha-na.
100
00:08:24,296 --> 00:08:26,257
Sabe quem eu mais odeio?
101
00:08:27,383 --> 00:08:29,802
Anne de Green Gables
e Chacha, a Chapeuzinho Vermelho.
102
00:08:29,885 --> 00:08:31,720
Já que você também é ruiva,
103
00:08:33,138 --> 00:08:35,975
quer ter os mesmos problemas que elas?
104
00:08:37,059 --> 00:08:37,977
Hein?
105
00:08:39,812 --> 00:08:43,566
Me ligue se pedirem uma consulta
para o Sr. Yoon, no quarto 701.
106
00:08:43,649 --> 00:08:46,068
Yeo-jeong, posso fazer uma pergunta?
107
00:08:46,151 --> 00:08:48,237
Pergunte a mim. Ele tem que ir.
108
00:08:48,904 --> 00:08:50,573
Eu cuido de tudo, pode ir.
109
00:08:50,656 --> 00:08:53,075
Só vou porque confio em você. Me liga.
110
00:08:53,158 --> 00:08:54,243
Já volto.
111
00:08:58,581 --> 00:08:59,665
Qual é a pergunta?
112
00:08:59,748 --> 00:09:02,585
Yeo-jeong é filho da diretora?
113
00:09:02,668 --> 00:09:05,129
Sério? Ele é filho da diretora?
114
00:09:05,212 --> 00:09:06,839
Achei que fosse filha dela.
115
00:09:06,922 --> 00:09:08,591
Ele fica bonito de rosa.
116
00:09:08,674 --> 00:09:09,842
Então é verdade.
117
00:09:10,426 --> 00:09:11,844
Fiquei sabendo ontem.
118
00:09:12,511 --> 00:09:13,429
Jong-heon,
119
00:09:13,929 --> 00:09:17,099
então o pai do Yeo-jeong é o ex-diretor
120
00:09:17,683 --> 00:09:19,685
que faleceu, certo?
121
00:09:19,768 --> 00:09:21,145
Quer saber mais?
122
00:09:21,228 --> 00:09:22,938
Pode procurar na internet.
123
00:09:27,818 --> 00:09:30,571
Ele foi mesmo morto por um paciente dele?
124
00:09:31,196 --> 00:09:35,200
Hoje é aniversário da morte do pai dele.
Por isso ele saiu mais cedo.
125
00:09:37,703 --> 00:09:40,122
Memorizou o aniversário da morte dele?
126
00:09:40,205 --> 00:09:42,708
A mãe do Yeo-jeong é minha prima.
127
00:09:42,791 --> 00:09:43,667
Entendi.
128
00:09:44,168 --> 00:09:45,002
O quê?
129
00:09:57,473 --> 00:09:59,642
Você é médica, não deveria fumar.
130
00:10:02,645 --> 00:10:04,647
A casa está cheia de cirurgiões.
131
00:10:06,982 --> 00:10:08,901
Você comeu antes de vir, né?
132
00:10:08,984 --> 00:10:10,319
Vai conseguir beber?
133
00:10:12,154 --> 00:10:14,490
Seus tios já estão bêbados.
134
00:10:16,241 --> 00:10:18,577
- Fez o papel?
- Já vou fazer.
135
00:10:24,708 --> 00:10:25,542
Pegue.
136
00:10:26,126 --> 00:10:27,378
Era do seu pai.
137
00:10:28,796 --> 00:10:30,005
Agora é seu.
138
00:10:39,264 --> 00:10:42,101
Vamos. Seu pai está esperando.
139
00:11:06,083 --> 00:11:08,502
JUNTE-SE A NÓS, PAI,
TÃO DEDICADO A APRENDER
140
00:11:38,782 --> 00:11:41,410
- Achei que fosse um fantasma.
- Ela foi de propósito.
141
00:11:41,493 --> 00:11:44,747
- Sabia o que estava fazendo.
- Ninguém sabe o que ela tramou?
142
00:11:44,830 --> 00:11:46,540
Myeong-o, investigue.
143
00:11:46,623 --> 00:11:48,625
Quem vai me pagar? E quanto?
144
00:12:03,891 --> 00:12:05,350
Preciso da sua ajuda antes.
145
00:12:15,110 --> 00:12:17,112
Nossa, a cor é meio…
146
00:12:17,988 --> 00:12:19,072
Ei.
147
00:12:22,117 --> 00:12:23,494
Me mostre aquele.
148
00:12:28,540 --> 00:12:31,126
Aliás, Yeon-jin, você está bem?
149
00:12:31,210 --> 00:12:34,129
E se surgir um boato estranho no site?
150
00:12:34,755 --> 00:12:37,257
E se te atacarem no caminho pra casa?
151
00:12:37,758 --> 00:12:39,843
Aquela vaca da Moon Dong-eun!
152
00:12:39,927 --> 00:12:40,886
Carinha triste.
153
00:12:40,969 --> 00:12:42,721
Vaca desgraçada.
154
00:12:43,639 --> 00:12:44,473
FILHOTA
155
00:12:46,391 --> 00:12:49,061
Amor! Gostou do seu almoço?
156
00:12:49,144 --> 00:12:50,813
Já estou indo pra casa.
157
00:12:50,896 --> 00:12:54,983
Sim. Mas derramei leite nos chinelos.
Eles ficaram molhados,
158
00:12:55,067 --> 00:12:56,860
então estou descalça.
159
00:12:56,944 --> 00:12:58,612
Está descalça?
160
00:12:59,321 --> 00:13:00,739
Isso é perigoso!
161
00:13:01,240 --> 00:13:02,825
Contou ao seu professor?
162
00:13:03,325 --> 00:13:06,662
Nosso professor
não é mais o Prof. Yang Wu-gyeong.
163
00:13:07,746 --> 00:13:09,331
Como assim?
164
00:13:09,414 --> 00:13:11,667
Vamos ter uma professora nova.
165
00:13:11,750 --> 00:13:12,960
Ela já está vindo.
166
00:13:13,502 --> 00:13:14,419
É mesmo?
167
00:13:15,504 --> 00:13:17,047
Mas não me avisaram…
168
00:13:18,131 --> 00:13:19,633
Vou à escola amanhã.
169
00:13:20,217 --> 00:13:22,553
Vai ficar feliz, ela é sua amiga.
170
00:13:23,428 --> 00:13:24,763
O quê? Quem é?
171
00:13:25,264 --> 00:13:26,348
A professora nova.
172
00:13:26,431 --> 00:13:28,767
A professora Moon Dong-eun.
173
00:13:34,106 --> 00:13:36,775
Como é o nome da sua professora?
174
00:13:37,359 --> 00:13:38,694
Muito prazer.
175
00:13:41,113 --> 00:13:42,865
Ajudem-na com tudo
176
00:13:42,948 --> 00:13:45,659
que ela precisa saber sobre a escola.
177
00:13:45,742 --> 00:13:46,743
- Diretor.
- Sim.
178
00:13:47,327 --> 00:13:50,122
Cuidem bem da Srta. Moon.
179
00:13:50,205 --> 00:13:51,039
Claro, senhor.
180
00:13:51,123 --> 00:13:53,208
Meu nome é Moon Dong-eun,
181
00:13:53,292 --> 00:13:56,503
sou a nova professora,
já que o Prof. Yang saiu.
182
00:14:00,257 --> 00:14:04,761
A partir de agora, estas três coisas
não valem mais nada dentro desta sala.
183
00:14:05,762 --> 00:14:08,599
Os empregos de seus pais, o dinheiro deles
184
00:14:09,558 --> 00:14:10,976
e os contatos deles.
185
00:14:12,102 --> 00:14:15,022
E, por favor, sigam estas três regras.
186
00:14:16,064 --> 00:14:19,026
Não humilhem outro aluno
por terem roupas melhores,
187
00:14:19,568 --> 00:14:23,113
andarem em carros melhores
ou morarem em uma casa melhor.
188
00:14:24,197 --> 00:14:27,701
Se ainda quiserem fazer bullying,
farei sua família implorar
189
00:14:28,201 --> 00:14:32,205
por perdão, incluindo sua mãe,
que comprou suas roupas,
190
00:14:32,956 --> 00:14:37,252
seu pai, que os leva a todo lugar,
e seus avós, que pagaram pela sua casa.
191
00:14:41,256 --> 00:14:42,925
Vamos nos divertir juntos.
192
00:14:43,508 --> 00:14:45,385
- Certo!
- Certo!
193
00:14:51,266 --> 00:14:52,935
Vamos escovar os dentes.
194
00:14:53,685 --> 00:14:55,771
Aqui, me dê sua escova.
195
00:14:58,565 --> 00:15:00,692
Como será que ela conhece o diretor?
196
00:15:00,776 --> 00:15:02,861
Ele a apresentou pessoalmente.
197
00:15:04,655 --> 00:15:06,657
Talvez ela seja parente dele.
198
00:15:08,700 --> 00:15:11,870
Prof. Kang, você se sente uma boa pessoa
199
00:15:11,954 --> 00:15:14,039
quando age com toda essa inocência?
200
00:15:16,166 --> 00:15:17,334
Sente orgulho?
201
00:15:19,711 --> 00:15:20,879
Desculpe.
202
00:15:20,963 --> 00:15:22,881
Ela deve estar dando pra ele,
203
00:15:23,840 --> 00:15:24,883
ou já deu.
204
00:15:25,801 --> 00:15:27,135
Sem dúvidas.
205
00:16:25,027 --> 00:16:26,445
A professora da Ye-sol.
206
00:16:28,447 --> 00:16:29,531
É você mesmo?
207
00:16:31,783 --> 00:16:34,619
Ela está descalça porque derramou leite.
208
00:16:35,912 --> 00:16:38,582
Os pés dela são tão pequenos e macios…
209
00:16:40,333 --> 00:16:41,835
Então não é coincidência.
210
00:16:42,419 --> 00:16:43,336
Não mesmo.
211
00:16:44,421 --> 00:16:46,840
Nada na minha jornada foi coincidência.
212
00:16:49,968 --> 00:16:53,805
Caí direitinho na sua armadilha, não é?
213
00:16:55,807 --> 00:16:57,142
Inacreditável.
214
00:16:59,686 --> 00:17:04,357
Achei que você arrumaria um cara qualquer,
teria uns filhos idiotas
215
00:17:04,441 --> 00:17:06,943
e viveria uma vida de merda.
Estou chocada.
216
00:17:07,027 --> 00:17:08,945
Quanto tempo planejou isso?
217
00:17:09,029 --> 00:17:12,449
Fico triste por você não saber.
Você é meu sonho, Yeon-jin.
218
00:17:13,533 --> 00:17:15,535
Falei que nos reencontraríamos.
219
00:17:17,829 --> 00:17:21,666
Aposto que você se divertiu
todos os dias até chegar aqui.
220
00:17:22,501 --> 00:17:25,003
O caminho foi tão difícil
que achei que morreria.
221
00:17:25,087 --> 00:17:27,172
Mas agora que cheguei, é divertido.
222
00:17:27,255 --> 00:17:29,633
Deveria ter morrido naquela época!
223
00:17:29,716 --> 00:17:30,967
Por quê?
224
00:17:31,760 --> 00:17:33,929
Até uma vaca como você vive bem.
225
00:17:34,012 --> 00:17:35,430
Por que eu deveria morrer?
226
00:17:36,848 --> 00:17:39,184
Nós nos reencontramos porque sobrevivi.
227
00:17:40,393 --> 00:17:42,145
Hoje foi muito divertido.
228
00:17:43,021 --> 00:17:46,191
Bem-vinda
ao meu próprio ginásio, Yeon-jin.
229
00:17:51,029 --> 00:17:52,864
Sim, é compreensível.
230
00:17:54,074 --> 00:17:56,576
Já que chegou até aqui sem coincidências,
231
00:17:56,660 --> 00:17:58,745
consegue pensar em algo tão sujo.
232
00:17:59,329 --> 00:18:03,166
Até uma zé-ninguém como você
consegue ser tão irritante.
233
00:18:04,209 --> 00:18:06,545
Tudo bem. Faça o seu melhor.
234
00:18:08,296 --> 00:18:09,131
Boa sorte!
235
00:18:25,522 --> 00:18:28,066
HYE-JEONG: SABEM O PROFESSOR
DO ÚLTIMO ANO?
236
00:18:28,150 --> 00:18:29,442
A MULHER DELE FALOU COMIGO
237
00:18:29,526 --> 00:18:30,777
JAE-JUN: QUE POPULAR!
238
00:18:30,861 --> 00:18:32,112
HYE-JEONG: ELE MORREU
239
00:18:35,907 --> 00:18:37,159
Ele morreu.
240
00:18:52,382 --> 00:18:54,968
Você virou professora?
241
00:18:55,552 --> 00:18:57,053
Você fez faculdade?
242
00:18:57,929 --> 00:18:59,014
Sim, Prof. Kim.
243
00:18:59,931 --> 00:19:01,766
Tudo graças ao senhor.
244
00:19:02,684 --> 00:19:04,352
Obrigada, Prof. Kim.
245
00:19:06,396 --> 00:19:08,481
Eu pego isso.
246
00:19:08,565 --> 00:19:10,192
Meu pai tem asma.
247
00:19:10,275 --> 00:19:12,402
Flores fazem mal, ainda mais lírios.
248
00:19:13,445 --> 00:19:15,947
Então elas são para parabenizar você.
249
00:19:16,531 --> 00:19:17,532
Parabéns.
250
00:19:18,158 --> 00:19:20,327
Pela prova de inspetor escolar.
251
00:19:22,037 --> 00:19:23,955
Como já ficou sabendo disso?
252
00:19:24,039 --> 00:19:25,665
Vim pra cá assim que soube.
253
00:19:26,416 --> 00:19:29,461
Passei na primeira fase,
falta a entrevista.
254
00:19:29,544 --> 00:19:31,796
Mas estou preocupado com isso.
255
00:19:31,880 --> 00:19:33,548
Não precisa se preocupar.
256
00:19:34,132 --> 00:19:36,134
Tem ótimos educadores na família.
257
00:19:37,469 --> 00:19:40,138
Quando saí da escola,
você tirou o relógio…
258
00:19:40,222 --> 00:19:41,640
Cale a boca, porra!
259
00:19:41,723 --> 00:19:42,682
Pai?
260
00:19:42,766 --> 00:19:45,227
Sua aproveitadora desgraçada!
261
00:19:45,310 --> 00:19:47,479
Sua vagabunda!
262
00:19:48,313 --> 00:19:49,648
Sua…
263
00:19:49,731 --> 00:19:51,399
- Ei, pai!
- Sua…
264
00:19:51,483 --> 00:19:52,317
Ei,
265
00:19:53,068 --> 00:19:55,904
acha que vai ficar bem
depois de acabar com minha vida?
266
00:19:57,155 --> 00:19:59,491
Se eu soubesse que isso aconteceria,
267
00:19:59,991 --> 00:20:02,535
- teria te matado na época!
- Pai!
268
00:20:02,619 --> 00:20:06,289
O senhor se preocupou comigo
quando acabou com a minha vida?
269
00:20:06,373 --> 00:20:08,625
Dong-eun, calma. Precisa se acalmar.
270
00:20:09,251 --> 00:20:10,919
Pai, entre primeiro.
271
00:20:11,503 --> 00:20:13,338
Tem gente olhando! Vamos!
272
00:20:13,421 --> 00:20:17,133
Essa vadia é uma mentirosa!
Não vale a pena escutá-la!
273
00:20:25,267 --> 00:20:26,142
Dong-eun.
274
00:20:27,560 --> 00:20:28,645
Agora me diga.
275
00:20:29,145 --> 00:20:30,397
O que está havendo?
276
00:20:31,022 --> 00:20:32,691
Vim até aqui antes de postar
277
00:20:33,358 --> 00:20:35,110
no site da Secretaria de Educação.
278
00:20:35,193 --> 00:20:36,611
Secretaria de Educação?
279
00:20:37,195 --> 00:20:40,156
Sei muito bem que você é inocente.
280
00:20:40,657 --> 00:20:41,741
Mas…
281
00:20:42,951 --> 00:20:44,869
eu também era inocente na época.
282
00:20:46,454 --> 00:20:49,291
Você é adulto agora,
Soo-han, mas eu era só…
283
00:20:51,042 --> 00:20:52,794
uma adolescente.
284
00:21:03,638 --> 00:21:05,307
Foi você?
285
00:21:07,225 --> 00:21:10,979
- Fez aquilo com o Prof. Kim?
- De que parte está falando?
286
00:21:11,771 --> 00:21:12,689
A morte
287
00:21:13,773 --> 00:21:14,941
ou o castigo dele?
288
00:21:15,650 --> 00:21:17,402
Pai!
289
00:21:18,153 --> 00:21:19,154
Pai!
290
00:21:19,988 --> 00:21:22,615
Pai!
291
00:21:24,826 --> 00:21:26,036
Pai!
292
00:21:28,330 --> 00:21:31,041
As flores já estão começando a chegar.
293
00:21:34,878 --> 00:21:36,629
Pai, eu também vou ser pai.
294
00:21:38,340 --> 00:21:40,759
Um pai faz de tudo pelo filho, não é?
295
00:21:41,426 --> 00:21:43,511
Do que está…
296
00:21:44,929 --> 00:21:46,598
Do que está falando?
297
00:21:46,681 --> 00:21:48,933
Sabe que só falta uma avaliação minha?
298
00:21:50,143 --> 00:21:51,978
Já sou quase um inspetor.
299
00:21:52,062 --> 00:21:54,439
Vou dar o meu melhor pra ajudar.
300
00:21:56,274 --> 00:21:58,026
Posso ter me aposentado, mas…
301
00:21:58,526 --> 00:22:00,070
Soo-han, abra a janela.
302
00:22:00,862 --> 00:22:02,280
Não.
303
00:22:03,114 --> 00:22:04,282
Não seja assim.
304
00:22:04,366 --> 00:22:07,035
Boatos se espalham rápido na nossa área.
305
00:22:07,118 --> 00:22:10,246
Sua reputação vira boato
e boatos viram sua reputação!
306
00:22:12,957 --> 00:22:14,584
Pegue seu relógio de volta.
307
00:22:17,295 --> 00:22:18,296
Certo.
308
00:22:18,797 --> 00:22:21,508
Soo-han, abra a janela, por favor…
309
00:22:22,842 --> 00:22:25,095
Agora só há mais uma coisa
310
00:22:27,180 --> 00:22:28,681
que pode fazer por mim.
311
00:22:29,641 --> 00:22:33,728
Continue sendo um pai respeitável,
que mereceu a Honra ao Mérito.
312
00:22:35,021 --> 00:22:37,857
Faça isso por mim. Por favor.
313
00:22:40,318 --> 00:22:42,445
Soo-han, a janela, por favor…
314
00:22:49,786 --> 00:22:51,955
Pai!
315
00:22:52,914 --> 00:22:54,499
Pai!
316
00:23:01,381 --> 00:23:03,299
O que aconteceu com o Prof. Kim
317
00:23:03,383 --> 00:23:05,427
é culpa dele, não minha.
318
00:23:06,886 --> 00:23:08,763
Se está atrás de outra culpada,
319
00:23:08,847 --> 00:23:10,932
seria você, não eu.
320
00:23:12,684 --> 00:23:13,685
Sua vaca!
321
00:23:15,270 --> 00:23:17,188
Assim está melhor.
322
00:23:17,897 --> 00:23:19,941
Que bom que você não mudou nada.
323
00:23:21,818 --> 00:23:22,735
Agora,
324
00:23:23,778 --> 00:23:26,030
vamos falar do que você quer saber?
325
00:23:27,073 --> 00:23:27,991
Mãe da Ye-sol…
326
00:23:31,286 --> 00:23:35,290
Vi que sua filha, Ye-sol,
é pura, tem o coração bom,
327
00:23:36,207 --> 00:23:37,459
é gentil.
328
00:23:39,043 --> 00:23:40,712
Ela será seu castigo.
329
00:23:40,795 --> 00:23:42,213
Vou matar você.
330
00:23:43,465 --> 00:23:46,217
Toque em um fio de cabelo da Ye-sol.
331
00:23:46,718 --> 00:23:48,219
Vamos ver o que acontece.
332
00:23:48,720 --> 00:23:49,846
Estou curiosa.
333
00:23:50,722 --> 00:23:51,973
O que vai acontecer?
334
00:23:52,974 --> 00:23:56,478
Você já quebrou meu corpo
e arruinou minha alma.
335
00:23:56,978 --> 00:23:58,646
O que mais você pode fazer?
336
00:24:02,609 --> 00:24:05,695
Trocá-la de escola? Nem pense nisso.
337
00:24:06,738 --> 00:24:09,908
Me fazer trocar de escola? Nem sonhando.
338
00:24:10,950 --> 00:24:12,911
A partir de agora, você só sofre.
339
00:24:13,703 --> 00:24:15,205
Como eu sofri.
340
00:24:58,748 --> 00:25:00,208
Merda!
341
00:25:30,029 --> 00:25:34,200
Quanto devo mandar como condolências?
Porra, a mulher mandou mensagem.
342
00:25:34,284 --> 00:25:39,163
São 100 mil wones pra colegas,
500 mil pra amigos, um milhão pra um pet,
343
00:25:39,247 --> 00:25:40,999
e 50 mil pra um professor.
344
00:25:41,082 --> 00:25:43,501
Quanto vai me dar no meu casamento?
345
00:25:44,419 --> 00:25:45,253
Cem.
346
00:25:45,753 --> 00:25:47,589
Meu Deus!
347
00:25:48,506 --> 00:25:49,340
Wones.
348
00:25:52,427 --> 00:25:53,428
Porra.
349
00:26:35,345 --> 00:26:38,514
Desculpe, senhor,
pode segurar o guarda-chuva?
350
00:26:39,390 --> 00:26:42,477
O vinho que mandaram lhe dar
está no banco.
351
00:26:51,402 --> 00:26:53,571
É do Sr. Shin, da Hanjinmaru.
352
00:26:55,615 --> 00:26:56,658
Pode beber.
353
00:26:56,741 --> 00:26:59,494
Se o Sr. Shin mandou,
deve valer mais de um milhão.
354
00:26:59,577 --> 00:27:00,411
Como?
355
00:27:01,913 --> 00:27:03,164
Não posso fazer isso.
356
00:27:07,001 --> 00:27:08,628
Estou com as mãos cheias.
357
00:27:10,505 --> 00:27:12,423
Mas não posso ficar com algo tão caro.
358
00:27:13,257 --> 00:27:16,511
Nem sei como beber algo assim.
É muito chique, senhor.
359
00:27:16,594 --> 00:27:20,264
Eu é que devia lhe dizer que é chique,
e já falei.
360
00:27:21,391 --> 00:27:22,975
Não sei qual é o problema.
361
00:27:23,810 --> 00:27:25,019
Senhor?
362
00:27:25,103 --> 00:27:28,690
Então compre um vinho de dez mil wones
no caminho pra casa.
363
00:27:28,773 --> 00:27:30,024
E um queijo também.
364
00:27:30,775 --> 00:27:34,237
Beba primeiro o vinho barato, depois este.
365
00:27:35,697 --> 00:27:38,533
Vai aprender a beber. Até amanhã.
366
00:28:08,730 --> 00:28:10,773
Sabe o que eu desejava antes?
367
00:28:13,651 --> 00:28:14,986
Pai!
368
00:28:16,612 --> 00:28:19,949
A vitamina do papai! O tesouro do papai!
369
00:28:22,952 --> 00:28:24,203
Desejava que, um dia,
370
00:28:24,704 --> 00:28:28,583
eu conseguisse esquecer
seu nome e seu rosto.
371
00:28:30,251 --> 00:28:33,087
Para esbarrar em você por aí e pensar:
372
00:28:35,381 --> 00:28:36,632
"Quem era ela mesmo?"
373
00:28:37,675 --> 00:28:41,012
Eu queria nunca mais
nem me lembrar de você.
374
00:28:44,432 --> 00:28:47,435
É horrível, se pensar bem, não é?
375
00:28:48,686 --> 00:28:51,272
Que você seja o centro do meu mundo.
376
00:28:53,816 --> 00:28:55,985
E como você é o centro do meu mundo,
377
00:28:57,361 --> 00:29:01,866
eu serei o centro do mundo
em que sua filha viverá.
378
00:29:04,410 --> 00:29:07,663
Vou viver com o ressentimento horrível
que ela carregará
379
00:29:08,498 --> 00:29:10,041
como preço da minha vingança.
380
00:29:16,672 --> 00:29:20,843
PARA YEON-JIJN
381
00:29:35,775 --> 00:29:37,944
O que aconteceu? Quem fez isso?
382
00:29:43,074 --> 00:29:45,243
Recebi a foto que você mandou.
383
00:29:47,161 --> 00:29:49,831
Vou usar bem a foto da So-hee também.
384
00:29:50,665 --> 00:29:52,083
Obrigada, senhora.
385
00:29:52,166 --> 00:29:54,001
É algo que preciso fazer.
386
00:29:55,586 --> 00:29:57,338
Eu era jovem na época.
387
00:29:58,840 --> 00:30:00,925
Você era próxima da So-hee?
388
00:30:05,388 --> 00:30:07,932
Me dá um absorvente, por favor? Sem abas.
389
00:30:08,015 --> 00:30:09,100
Um momento.
390
00:30:16,649 --> 00:30:19,277
Aqui, água oxigenada
e pomada pra queimadura.
391
00:30:19,360 --> 00:30:20,444
São 4.700 wones.
392
00:30:27,451 --> 00:30:28,286
Não.
393
00:30:29,120 --> 00:30:30,872
Quando a So-hee sofria bullying,
394
00:30:32,081 --> 00:30:32,915
eu só…
395
00:30:34,876 --> 00:30:36,419
observava.
396
00:30:37,378 --> 00:30:39,463
E aí me tornei uma vítima.
397
00:30:42,466 --> 00:30:43,801
Então, agora,
398
00:30:45,386 --> 00:30:47,179
vou ser a criminosa.
399
00:30:48,514 --> 00:30:49,515
É tarde demais,
400
00:30:50,600 --> 00:30:52,435
mas não vou mais só observar.
401
00:30:53,811 --> 00:30:54,812
Então…
402
00:30:56,439 --> 00:30:58,608
é o início de uma longa batalha?
403
00:30:59,734 --> 00:31:00,568
Sim.
404
00:31:02,320 --> 00:31:04,655
Esta é a única coisa que posso dizer.
405
00:31:06,198 --> 00:31:07,283
Vença, por favor.
406
00:31:08,993 --> 00:31:13,414
A Dong-eun adolescente
e a Dong-eun adulta.
407
00:31:14,290 --> 00:31:15,416
Torço pelas duas.
408
00:31:19,337 --> 00:31:20,171
Certo.
409
00:31:22,089 --> 00:31:22,924
Eu vou
410
00:31:24,508 --> 00:31:26,010
vencer.
411
00:31:37,688 --> 00:31:40,775
Aí está você. Achei que não viria.
412
00:31:41,442 --> 00:31:42,610
Por que não viria?
413
00:31:43,319 --> 00:31:44,236
Encontrou a galera.
414
00:31:44,320 --> 00:31:47,073
E você não contou a eles que me encontrou.
415
00:31:47,156 --> 00:31:48,658
Por que eu contaria?
416
00:31:49,700 --> 00:31:52,703
Apostei tudo que tenho em você.
Estou dentro.
417
00:31:55,081 --> 00:31:55,915
Então…
418
00:31:58,751 --> 00:32:01,253
se você me ferrar, você já era.
419
00:32:07,969 --> 00:32:08,886
Já comeu?
420
00:32:13,557 --> 00:32:14,725
Vou ser rápida.
421
00:32:14,809 --> 00:32:17,061
Não precisa, vamos conversar.
422
00:32:17,728 --> 00:32:18,562
Do que gosta?
423
00:32:27,738 --> 00:32:28,572
Com licença!
424
00:32:29,407 --> 00:32:30,741
Uma garrafa de soju.
425
00:32:35,121 --> 00:32:36,205
Não vai comer?
426
00:32:36,914 --> 00:32:39,667
Já comi. E as coisas que pedi?
427
00:32:53,472 --> 00:32:54,306
Quer beber algo?
428
00:32:54,390 --> 00:32:55,766
Também já bebi.
429
00:33:05,609 --> 00:33:06,944
O livro de tráfico da Sa-ra.
430
00:33:07,445 --> 00:33:09,864
E dados do cara
por quem Hye-jeong é obcecada.
431
00:33:13,367 --> 00:33:14,952
E o cabelo que te dei?
432
00:33:15,828 --> 00:33:16,996
Deu positivo.
433
00:33:20,624 --> 00:33:23,294
Sério mesmo? Jae-jun tem um filho, então?
434
00:33:23,794 --> 00:33:26,213
- Onde?
- Essa carta quem vai usar sou eu.
435
00:33:27,715 --> 00:33:28,716
Pegue isto.
436
00:33:32,636 --> 00:33:35,723
"Necrotério"? O que tem lá?
437
00:33:36,891 --> 00:33:40,061
- É a melhor carta mesmo?
- Se quer dinheiro, sim.
438
00:33:40,561 --> 00:33:43,147
Quanto a quem está lá, veja você mesmo.
439
00:33:47,151 --> 00:33:49,070
Então vou lucrar com isso.
440
00:33:50,071 --> 00:33:50,905
Certo?
441
00:34:01,916 --> 00:34:03,584
D-3. Bem aqui.
442
00:34:10,591 --> 00:34:12,426
YOON SO-HEE
PROCESSADA EM 15/12/2004
443
00:34:15,179 --> 00:34:16,013
Então…
444
00:34:17,598 --> 00:34:19,517
a Yoon So-hee está aqui
445
00:34:20,017 --> 00:34:21,185
há mais de uma década?
446
00:34:21,268 --> 00:34:22,269
Sim.
447
00:34:22,353 --> 00:34:24,522
A conta já passa de 100 milhões.
448
00:34:25,022 --> 00:34:28,692
A polícia concluiu que foi suicídio,
mas a família não aceita.
449
00:34:29,360 --> 00:34:31,362
Não atendem nossas ligações.
450
00:34:31,862 --> 00:34:35,449
Não podemos retirar o corpo
sem o consentimento da família.
451
00:34:36,283 --> 00:34:37,284
Posso…
452
00:34:40,329 --> 00:34:43,249
Posso ver? O corpo.
453
00:34:43,332 --> 00:34:44,834
Acho que não posso…
454
00:34:45,918 --> 00:34:48,003
- Não é da família?
- Não.
455
00:34:49,255 --> 00:34:52,591
Somos amigos.
Estávamos sempre juntos na escola.
456
00:34:53,175 --> 00:34:55,678
Precisa vir com alguém da família.
457
00:34:55,761 --> 00:34:57,680
É um problema para nós também.
458
00:34:57,763 --> 00:35:01,350
Tente convencer a família, por favor.
459
00:35:01,892 --> 00:35:05,229
Se não quiserem
levar o corpo, tudo bem. Tá?
460
00:35:08,858 --> 00:35:10,526
Quer saber o que quero?
461
00:35:12,987 --> 00:35:16,574
Quero as asas de Myeong-o
para causar um furacão?
462
00:35:18,576 --> 00:35:22,163
Myeong-o não tem asas, Yeon-jin.
463
00:35:28,752 --> 00:35:33,007
Ele não merece ter algo tão lindo.
464
00:35:39,847 --> 00:35:41,932
Myeong-o é meu cartão de memória.
465
00:35:42,433 --> 00:35:45,644
Só o coloco na câmera
para tirar fotos do que quero.
466
00:35:47,605 --> 00:35:49,273
Isso vai render muita grana.
467
00:35:51,525 --> 00:35:55,029
Nossa, Dong-eun!
Você virou uma garota interessante.
468
00:36:07,833 --> 00:36:13,047
QUARTO 701
PACIENTE: YOON JEONG-HWAN
469
00:36:20,596 --> 00:36:22,681
Trocou o Yoon Jeong-hwan de quarto?
470
00:36:23,557 --> 00:36:27,561
Você não sabia?
Ele entrou em choque hoje cedo.
471
00:37:00,678 --> 00:37:01,887
Você está bem?
472
00:37:02,471 --> 00:37:03,389
Está calor, né?
473
00:37:08,310 --> 00:37:09,311
Estou bem.
474
00:37:39,300 --> 00:37:42,177
Ye-sol, alguém fez bullying
com você na escola?
475
00:37:42,261 --> 00:37:43,345
Alguém te bateu?
476
00:37:43,429 --> 00:37:44,513
Mãe, o que foi?
477
00:37:44,596 --> 00:37:48,100
Nem sua professora pode fazer nada
com você como castigo.
478
00:37:48,183 --> 00:37:50,936
Alguém colocou algo quente no seu corpo?
479
00:37:51,020 --> 00:37:53,022
Por que alguém faria isso?
480
00:37:53,105 --> 00:37:54,523
É maldade.
481
00:37:54,606 --> 00:37:56,483
Devia ser repreendido por isso.
482
00:37:57,818 --> 00:38:00,821
Vou jogar Among Us com meus amigos.
483
00:38:04,783 --> 00:38:05,909
Ye-sol!
484
00:38:15,878 --> 00:38:18,255
Visita toda semana, sempre às sextas.
485
00:38:18,839 --> 00:38:21,759
Três a cada cinco fotos que tiro
saem bem focadas.
486
00:38:29,683 --> 00:38:32,144
CLUBE DE GO
487
00:40:12,453 --> 00:40:15,789
Aprendi Go bem rápido, Yeon-jin.
488
00:40:17,040 --> 00:40:18,750
Eu tinha um objetivo claro.
489
00:40:19,460 --> 00:40:23,714
Você vence o jogo tomando as casas
que seu adversário construiu.
490
00:40:25,883 --> 00:40:27,134
É lindo.
491
00:40:38,437 --> 00:40:39,730
Você sumiu daqui.
492
00:40:40,606 --> 00:40:42,608
É, estava ocupada ganhando a vida.
493
00:40:44,610 --> 00:40:45,777
O que você faz?
494
00:40:46,737 --> 00:40:50,240
Andei por aí traindo homens ingênuos
e fazendo-os chorar.
495
00:40:52,034 --> 00:40:53,327
Lucrou muito?
496
00:40:54,077 --> 00:40:55,204
Nem tanto.
497
00:40:56,038 --> 00:40:57,206
Sou uma boa pessoa.
498
00:41:03,045 --> 00:41:04,588
Onde aprendeu a jogar?
499
00:41:06,215 --> 00:41:07,299
Em um parque.
500
00:41:09,510 --> 00:41:11,720
Suas respostas são sempre inusitadas.
501
00:41:36,036 --> 00:41:38,038
São 20 mil por rodada, né?
502
00:41:47,256 --> 00:41:48,090
Só uma saída.
503
00:41:49,758 --> 00:41:51,134
Não tem volta.
504
00:41:53,178 --> 00:41:55,305
Vai pagar em dinheiro, certo?
505
00:41:56,223 --> 00:41:57,057
O quê?
506
00:42:06,149 --> 00:42:07,401
Foi divertido.
507
00:42:10,612 --> 00:42:12,114
Cinquenta mil por rodada.
508
00:42:14,116 --> 00:42:15,284
Mais uma partida?
509
00:42:18,662 --> 00:42:19,913
Aliás, Yeon-jin,
510
00:42:20,664 --> 00:42:24,918
quer saber o verdadeiro motivo
pelo qual gosto de jogar Go?
511
00:42:27,588 --> 00:42:28,839
Aí seria uma aposta.
512
00:42:31,008 --> 00:42:31,925
É mesmo?
513
00:42:32,509 --> 00:42:36,555
Quando você joga Go,
demonstra seus desejos em silêncio.
514
00:42:36,638 --> 00:42:41,268
Você seduz e é seduzida.
Vocês despem um ao outro.
515
00:42:43,020 --> 00:42:44,896
E, se seu adversário não retribuir,
516
00:42:48,275 --> 00:42:49,109
então…
517
00:42:51,570 --> 00:42:53,113
se torna só um jogo de Go.
518
00:42:54,531 --> 00:42:57,200
Eu adoraria. Apostar.
519
00:44:54,484 --> 00:44:59,489
Legendas: Lara Scheffer