1
00:01:02,021 --> 00:01:06,025
THE GLORY
2
00:01:34,595 --> 00:01:36,180
Er du alltid så egoistisk?
3
00:01:36,973 --> 00:01:40,226
Vi venter på deg.
Det er galt av deg å pugge her alene.
4
00:01:48,401 --> 00:01:50,069
Du skal bli med oss, sant?
5
00:01:51,195 --> 00:01:53,948
Stemmer det, Dong-eun.
6
00:01:54,031 --> 00:01:56,075
Du sa du ville studere arkitektur.
7
00:01:56,909 --> 00:02:00,163
Om du lurer på noe, så bare spør meg.
8
00:02:00,246 --> 00:02:03,040
Jeg er kunnskapelig
når det gjelder byggarbeid.
9
00:02:03,624 --> 00:02:05,626
"Kunnskapsrik", din idiot.
10
00:02:05,710 --> 00:02:07,628
Jeg sa det, gale megge.
11
00:02:07,712 --> 00:02:09,547
Du sa "kunnskapelig", idiot.
12
00:02:09,630 --> 00:02:11,841
Ikke belær meg, hønsehjerne.
13
00:02:11,924 --> 00:02:14,260
Ikke fort deg eller løp
14
00:02:14,343 --> 00:02:16,762
Se kul ut når du kommer til meg
15
00:02:17,430 --> 00:02:22,935
Hjertet mitt brenner av kjærlighet
Jeg vil føle det med deg i kveld
16
00:02:23,019 --> 00:02:27,773
Synge sangen jeg elsker
Når du og jeg blir ett
17
00:02:43,664 --> 00:02:46,417
Dine føtter var ivrige
etter å volde smerte
18
00:02:46,500 --> 00:02:48,961
og alle føttene som gikk ved siden av.
19
00:02:50,588 --> 00:02:53,174
Dine lepper som lo av andres ulykke.
20
00:02:53,257 --> 00:02:55,551
og alle leppene som lo med dem.
21
00:02:56,844 --> 00:02:58,763
De stirrende øynene,
22
00:02:58,846 --> 00:03:01,557
og alle øynene
som så på dem med beundring.
23
00:03:01,641 --> 00:03:04,310
Jeg vil danse med deg i kveld
24
00:03:21,577 --> 00:03:24,121
Din hånd som hånte og ødela andre,
25
00:03:25,623 --> 00:03:27,708
og alle hendene som holdt den.
26
00:03:29,210 --> 00:03:30,169
Og
27
00:03:30,920 --> 00:03:33,923
din sjel som jublet da det skjedde.
28
00:03:35,675 --> 00:03:39,178
Det er så langt
jeg er villig til å gå, Yeon-jin.
29
00:03:40,471 --> 00:03:42,556
Det blir ingen tilgivelse, så…
30
00:03:43,933 --> 00:03:46,185
…da blir det ingen heder heller.
31
00:03:48,854 --> 00:03:50,106
Din gale kjerring!
32
00:03:52,108 --> 00:03:54,527
-Slipp.
-Du er som en skoleunge igjen.
33
00:03:54,610 --> 00:03:55,861
Slipp meg!
34
00:03:57,154 --> 00:03:59,031
Oppnådde du drømmene dine?
35
00:03:59,657 --> 00:04:02,159
Ser ut som du har en god jobb.
36
00:04:02,243 --> 00:04:05,121
Giftet deg med en bra mann
da du var ung og pen.
37
00:04:05,204 --> 00:04:06,956
Lever du et lykkelig liv nå?
38
00:04:08,082 --> 00:04:11,002
Du må vel ha klart det. Sant, Yeon-jin?
39
00:04:13,879 --> 00:04:15,715
Oi oi!
40
00:04:15,798 --> 00:04:18,175
-Forsiktig.
-Når gjorde du dette?
41
00:04:18,259 --> 00:04:20,928
Gratulerer med dagen
42
00:04:21,804 --> 00:04:24,598
Gratulerer med dagen
43
00:04:25,683 --> 00:04:29,520
Gratulerer, kjære Yeon-jin
44
00:04:30,688 --> 00:04:33,816
Gratulerer med dagen
45
00:04:39,196 --> 00:04:40,364
Hva er det du vil?
46
00:04:41,115 --> 00:04:43,868
Du må ha lest om ekteskapet mitt.
47
00:04:43,951 --> 00:04:46,120
-Hva i helvete er det du vil?
-Hei!
48
00:04:46,912 --> 00:04:51,167
Om du ikke skal drepe henne nå, så gi deg.
Det er masse elever ute.
49
00:04:51,250 --> 00:04:52,752
Hev deg over det.
50
00:04:52,835 --> 00:04:56,172
Yeon-jin er fortsatt en unge
med raseriproblemer.
51
00:04:59,425 --> 00:05:02,345
Dere har ikke endret dere.
52
00:05:02,428 --> 00:05:05,348
Ei heller vennskapet deres.
Jeg er misunnelig.
53
00:05:07,099 --> 00:05:08,684
Du har endret deg litt.
54
00:05:09,935 --> 00:05:12,229
Du var svart og hvit på videregående,
55
00:05:13,397 --> 00:05:14,815
men nå har du farger.
56
00:05:15,608 --> 00:05:16,567
Synes du det?
57
00:05:18,819 --> 00:05:20,154
Jeg må gå.
58
00:05:22,031 --> 00:05:23,949
Jeg skal nyte værmeldingen din.
59
00:05:24,533 --> 00:05:26,994
Det går vel bra
om jeg skriver i forumet?
60
00:05:30,373 --> 00:05:33,292
Uansett, det var hyggelig å se dere igjen.
61
00:05:35,044 --> 00:05:36,253
Forresten, Jae-jun,
62
00:05:37,963 --> 00:05:39,298
du aner ikke
63
00:05:39,882 --> 00:05:41,133
hva "farger" betyr.
64
00:05:52,937 --> 00:05:56,273
SUNGHAN VIDEREGÅENDE
PRISUTDELING FOR ALUMNI, 2022
65
00:06:13,916 --> 00:06:14,917
Her er veska.
66
00:06:15,000 --> 00:06:18,254
Du kom ikke på jobb
og har ignorert meg i hele dag.
67
00:06:19,547 --> 00:06:21,132
Det har forvirret meg.
68
00:06:21,215 --> 00:06:25,344
Jeg kjører bilen min mer enn deg.
Hvorfor tar du den jævla lønnen da?
69
00:06:26,595 --> 00:06:27,513
Unnskyld.
70
00:06:28,180 --> 00:06:29,598
Jeg drakk og sovna.
71
00:06:31,851 --> 00:06:33,519
Er det noe mer å gjøre?
72
00:06:37,773 --> 00:06:40,109
Finn ut hva Moon Dong-eun
holder på med.
73
00:06:43,946 --> 00:06:44,905
Moon Dong-eun?
74
00:06:46,574 --> 00:06:48,117
Å, jenta fra skolen?
75
00:06:48,200 --> 00:06:50,494
Ja, hun som du dekket for munnen.
76
00:06:50,578 --> 00:06:52,121
Hvor lang tid vil det ta?
77
00:06:56,750 --> 00:06:58,002
Har du tilfeldigvis…
78
00:07:00,588 --> 00:07:05,134
…ligget med Dong-eun?
Fikk hun barnet ditt?
79
00:07:06,635 --> 00:07:07,470
Er du høy?
80
00:07:08,304 --> 00:07:09,388
Er du gal?
81
00:07:09,472 --> 00:07:11,515
Har du bestemt deg for å bli dum?
82
00:07:13,434 --> 00:07:15,519
Skal vi bade sammen?
83
00:07:15,603 --> 00:07:16,770
Nei.
84
00:07:22,234 --> 00:07:24,361
Han kjøper ikke vesker til meg.
85
00:07:29,325 --> 00:07:32,161
Det er så fin utsikt om kvelden.
86
00:07:32,661 --> 00:07:36,081
Skal jeg bare bo her med deg?
87
00:07:36,582 --> 00:07:38,083
Hva het du igjen?
88
00:07:39,793 --> 00:07:40,836
Ha-na.
89
00:07:43,047 --> 00:07:44,465
Min kjære Ha-na.
90
00:07:44,548 --> 00:07:47,051
Ikke den skarpeste kniven i skuffen, du.
91
00:07:48,010 --> 00:07:50,679
Ha-na, ser jeg dum ut?
92
00:07:52,097 --> 00:07:55,559
Du gir ikke meg ditt ekte navn engang,
men drømmer stort.
93
00:07:56,185 --> 00:07:58,103
Det gjør meg så trist.
94
00:08:06,153 --> 00:08:07,404
Du, Ha-na.
95
00:08:08,280 --> 00:08:10,032
Du har rødt hår, sant?
96
00:08:11,200 --> 00:08:12,701
Det er rødt.
97
00:08:14,870 --> 00:08:15,871
Ser du ikke det?
98
00:08:19,959 --> 00:08:20,793
Ha-na.
99
00:08:24,296 --> 00:08:26,715
Vet du hva slags megger jeg hater mest?
100
00:08:27,383 --> 00:08:29,802
Anne fra Bjørkely og Lille rødhette.
101
00:08:29,885 --> 00:08:31,720
Siden du også har rødt hår,
102
00:08:33,138 --> 00:08:36,350
skal jeg gjøre deg trist og ensom,
så du kan bli tøff?
103
00:08:37,059 --> 00:08:37,977
Hva?
104
00:08:39,812 --> 00:08:43,566
Ring meg om du trenger konsultasjon
for herr Yoon på rom 701.
105
00:08:43,649 --> 00:08:46,068
Unnskyld, kan jeg spørre deg om noe?
106
00:08:46,151 --> 00:08:48,237
Spør meg. Han må gå.
107
00:08:48,904 --> 00:08:50,489
Jeg tar meg av alt, så gå.
108
00:08:50,573 --> 00:08:53,075
Jeg går fordi jeg stoler på deg.
Ring meg.
109
00:08:53,158 --> 00:08:54,368
Jeg kommer tilbake.
110
00:08:58,581 --> 00:08:59,665
Hva er spørsmålet?
111
00:08:59,748 --> 00:09:02,585
Er Yeo-jeong sønnen til direktøren?
112
00:09:02,668 --> 00:09:06,839
Er han "sønnen til direktøren"?
Jeg trodde han var datteren.
113
00:09:06,922 --> 00:09:08,591
Rosa ser bra ut på ham.
114
00:09:08,674 --> 00:09:09,842
Det er så sant.
115
00:09:10,426 --> 00:09:11,844
Jeg fant det ut i går.
116
00:09:12,511 --> 00:09:13,429
Jong-heon,
117
00:09:13,929 --> 00:09:17,099
Yeo-jeongs far
er den tidligere direktøren
118
00:09:17,683 --> 00:09:19,685
som gikk bort, sant?
119
00:09:19,768 --> 00:09:21,145
Vil du gå så langt?
120
00:09:21,228 --> 00:09:23,188
Du kan søke det opp på nettet.
121
00:09:27,735 --> 00:09:30,571
Ble han virkelig drept
av en pasient han reddet?
122
00:09:31,196 --> 00:09:36,035
I dag er det markering av dagen han døde.
Det var derfor han gikk hjem tidlig.
123
00:09:37,703 --> 00:09:40,122
Hvorfor husker du datoen han døde?
124
00:09:40,205 --> 00:09:42,708
Yeo-jeongs mor er kusina mi.
125
00:09:42,791 --> 00:09:43,667
Skjønner.
126
00:09:44,168 --> 00:09:45,002
Hva?
127
00:09:57,473 --> 00:09:59,642
Du er lege. Du burde ikke røyke.
128
00:10:02,645 --> 00:10:04,647
Bygget er fullt av pulmonologer.
129
00:10:06,982 --> 00:10:08,901
Du spiste før du kom, sant?
130
00:10:08,984 --> 00:10:10,319
Kan du drikke?
131
00:10:12,154 --> 00:10:14,490
Onklene dine er fulle allerede.
132
00:10:16,241 --> 00:10:18,577
-Skrev du minnekortet?
-Jeg gjør det nå.
133
00:10:24,708 --> 00:10:25,542
Her.
134
00:10:26,126 --> 00:10:27,378
Den tilhørte din far.
135
00:10:28,796 --> 00:10:30,005
Den er din nå.
136
00:10:39,264 --> 00:10:42,101
Kom. Faren din venter.
137
00:11:06,083 --> 00:11:08,502
BLI MED OSS, FAR,
SOM VIET LIVET TIL LÆRING
138
00:11:38,699 --> 00:11:41,410
-Trodde jeg så et spøkelse.
-Hun kom med vilje.
139
00:11:41,493 --> 00:11:44,872
-Hun visste hva hun gjorde.
-Vet ingen hva hun driver med?
140
00:11:44,955 --> 00:11:48,625
-Myeong-o, du må se på det.
-Hvem skal betale meg, og hvor mye?
141
00:12:03,724 --> 00:12:05,350
Jeg må ha noe av deg først.
142
00:12:15,110 --> 00:12:17,112
Jøss, fargen er litt…
143
00:12:17,988 --> 00:12:19,072
Hei.
144
00:12:22,117 --> 00:12:23,494
Vis meg den.
145
00:12:28,540 --> 00:12:31,126
Forresten, går det bra, Yeon-jin?
146
00:12:31,210 --> 00:12:34,129
Hva om et rart rykte sprer seg
på nyhetsforumet?
147
00:12:34,755 --> 00:12:37,257
Hva om folk kaster egg på deg
på vei hjem?
148
00:12:37,758 --> 00:12:39,843
Moon Dong-eun, den kjerringa!
149
00:12:39,927 --> 00:12:40,886
Trist fjes.
150
00:12:40,969 --> 00:12:42,721
Jævla hurpe.
151
00:12:43,639 --> 00:12:44,473
VALPEN MIN
152
00:12:46,391 --> 00:12:49,061
Vennen! Hadde du fin lunsj?
153
00:12:49,144 --> 00:12:50,813
Jeg skal hjem nå.
154
00:12:50,896 --> 00:12:56,860
Ja. Men jeg fikk melk på tøflene.
De ble våte, så jeg er barføtt nå.
155
00:12:56,944 --> 00:12:58,612
Er du barføtt?
156
00:12:59,321 --> 00:13:00,739
Det er farlig!
157
00:13:01,240 --> 00:13:02,825
Sa du det til læreren din?
158
00:13:03,325 --> 00:13:06,662
Læreren vår er ikke
herr Yang Wu-gyeong lenger.
159
00:13:07,746 --> 00:13:09,331
Hva mener du?
160
00:13:09,414 --> 00:13:11,667
Vi får en ny klasseforstander.
161
00:13:11,750 --> 00:13:12,960
Hun kommer snart.
162
00:13:13,502 --> 00:13:14,419
Er det sant?
163
00:13:15,504 --> 00:13:19,633
Men de sa ikke noe om…
Jeg kommer på skolen i morgen.
164
00:13:19,716 --> 00:13:22,553
Du blir glad for å se henne.
Dere er venner.
165
00:13:23,428 --> 00:13:24,763
Hvem da?
166
00:13:25,264 --> 00:13:26,348
Den nye læreren.
167
00:13:26,431 --> 00:13:28,767
Frøken Moon Dong-eun.
168
00:13:34,106 --> 00:13:36,775
Hva het hun igjen?
169
00:13:37,359 --> 00:13:38,694
Fint å møte deg.
170
00:13:41,113 --> 00:13:45,659
Fortell henne alt hun må vite
om skolen vår.
171
00:13:45,742 --> 00:13:46,743
-Rektor.
-Ja.
172
00:13:47,327 --> 00:13:50,122
Sørg for å ta vare på frøken Moon.
173
00:13:50,205 --> 00:13:51,039
Selvsagt.
174
00:13:51,123 --> 00:13:53,208
Jeg heter Moon Dong-eun.
175
00:13:53,292 --> 00:13:56,503
Jeg er deres nye klasseforstander.
176
00:14:00,257 --> 00:14:04,761
Fra nå av skal disse tre tingene
være meningsløse i klasserommet.
177
00:14:05,262 --> 00:14:08,640
Jobben til foreldrene deres.
Pengene til foreldrene deres.
178
00:14:09,558 --> 00:14:10,976
Og nettverket deres.
179
00:14:12,102 --> 00:14:15,022
Sørg for å følge disse tre reglene.
180
00:14:16,064 --> 00:14:18,901
Ikke mobb andre elever
fordi du har bedre klær,
181
00:14:19,568 --> 00:14:23,113
fordi du kjører en bedre bil
eller bor i et bedre hus.
182
00:14:24,323 --> 00:14:28,118
Om du fortsatt mobber en venn,
skal jeg få familien til å be
183
00:14:28,201 --> 00:14:32,205
om tilgivelse, inkludert moren din
som kjøpte klærne dine,
184
00:14:32,956 --> 00:14:37,252
faren din som kjørte deg i bilen sin,
og besteforeldrene som kjøpte huset.
185
00:14:41,256 --> 00:14:42,925
La oss få det fint sammen.
186
00:14:43,508 --> 00:14:45,385
-Ok!
-Ok!
187
00:14:51,266 --> 00:14:52,935
La oss pusse tennene.
188
00:14:53,685 --> 00:14:55,771
Her, gi meg tannbørsten din.
189
00:14:58,315 --> 00:15:00,692
Lurer på hvordan
hun kjenner direktøren.
190
00:15:00,776 --> 00:15:02,861
Han presenterte henne personlig.
191
00:15:04,655 --> 00:15:06,657
Kanskje de er i slekt.
192
00:15:08,700 --> 00:15:11,870
Får det deg til å føle deg
som et godt menneske
193
00:15:11,954 --> 00:15:13,956
når du later som du er uskyldig?
194
00:15:16,166 --> 00:15:17,334
Er du stolt?
195
00:15:19,711 --> 00:15:20,879
Jeg beklager.
196
00:15:20,963 --> 00:15:24,883
Hun ligger sikkert med ham,
eller gjorde det før.
197
00:15:25,801 --> 00:15:27,135
Uten tvil.
198
00:16:25,027 --> 00:16:26,653
Ye-sols klasseforstander.
199
00:16:28,280 --> 00:16:29,531
Er det virkelig deg?
200
00:16:31,783 --> 00:16:34,619
Hun var barføtt
fordi hun sølte melk på seg.
201
00:16:35,912 --> 00:16:38,582
Føttene var så små og myke.
202
00:16:40,417 --> 00:16:41,835
Dette er ikke tilfeldig.
203
00:16:42,419 --> 00:16:43,336
Å nei da.
204
00:16:44,421 --> 00:16:46,840
Ingenting her har vært tilfeldig.
205
00:16:49,968 --> 00:16:53,805
Jeg gikk rett inn i fella di.
206
00:16:55,807 --> 00:16:57,142
Helt utrolig.
207
00:16:59,686 --> 00:17:02,022
Jeg trodde du ville finne en drittfyr,
208
00:17:02,105 --> 00:17:04,357
få masse drittunger
209
00:17:04,441 --> 00:17:08,945
og leve et drittliv. Jeg er imponert.
Hvor lenge har du planlagt dette?
210
00:17:09,029 --> 00:17:12,532
Jeg er skuffet over at du ikke vet det.
Du er drømmen min.
211
00:17:13,533 --> 00:17:15,535
Jeg sa vi ville ses igjen.
212
00:17:17,829 --> 00:17:21,666
Hver dag må ha vært moro for deg
mens du var på vei hit.
213
00:17:22,167 --> 00:17:24,961
Det var så vanskelig
at jeg trodde jeg ville dø.
214
00:17:25,045 --> 00:17:27,172
Men nå som jeg er her, er det moro.
215
00:17:27,255 --> 00:17:29,633
Da skulle du ha dødd den gangen!
216
00:17:29,716 --> 00:17:33,929
For hvem? Selv en ond hurpe som deg
lever så godt.
217
00:17:34,012 --> 00:17:35,430
Hvorfor skulle jeg det?
218
00:17:36,848 --> 00:17:39,351
Vi møttes igjen
fordi jeg fortsatte å leve.
219
00:17:40,393 --> 00:17:42,145
I dag har vært spesielt moro.
220
00:17:43,021 --> 00:17:46,191
Velkommen til min gymsal, Yeon-jin.
221
00:17:51,029 --> 00:17:52,864
Ja, det forstår jeg godt.
222
00:17:54,074 --> 00:17:58,745
Siden du kom hit uten tilfeldigheter,
så kan du komme på noe så forskrudd.
223
00:17:59,329 --> 00:18:03,166
Selv et null som deg
kan oppføre seg så jævla irriterende.
224
00:18:04,209 --> 00:18:06,545
Greit. Gjør ditt beste.
225
00:18:08,296 --> 00:18:09,131
Lykke til!
226
00:18:25,522 --> 00:18:28,108
HYE-JEONG: HUSKER DU
KLASSEFORSTANDEREN VÅR?
227
00:18:28,191 --> 00:18:29,442
KONA HANS TOK KONTAKT.
228
00:18:29,526 --> 00:18:30,777
JAE-JUN: SELSKAPSLØVE
229
00:18:30,861 --> 00:18:32,112
HYE-JEONG: HAN ER DØD
230
00:18:35,907 --> 00:18:37,159
Han er død.
231
00:18:52,382 --> 00:18:54,968
Ble du lærer?
232
00:18:55,552 --> 00:18:57,053
Studerte du?
233
00:18:57,929 --> 00:18:59,014
Ja, herr Kim.
234
00:18:59,931 --> 00:19:01,766
Takket være deg.
235
00:19:02,684 --> 00:19:04,352
Takk, herr Kim.
236
00:19:06,396 --> 00:19:08,481
Jeg tar den.
237
00:19:08,565 --> 00:19:10,192
Faren min har astma.
238
00:19:10,275 --> 00:19:12,277
Han kan ikke være nær liljer.
239
00:19:13,445 --> 00:19:16,448
Da kan disse være
din gratulasjonsbukett.
240
00:19:16,531 --> 00:19:17,532
Gratulerer.
241
00:19:18,158 --> 00:19:20,327
Du besto skoleinspektørprøven.
242
00:19:22,037 --> 00:19:25,916
Hvordan vet du det?
Jeg kom hit så fort jeg hørte det.
243
00:19:26,416 --> 00:19:29,461
Jeg besto første delen.
Nå har jeg intervjuet igjen.
244
00:19:29,544 --> 00:19:31,796
Jeg er bekymret for intervjuet.
245
00:19:31,880 --> 00:19:36,134
Det behøver du ikke. Du kommer fra
en familie med store pedagoger.
246
00:19:37,469 --> 00:19:40,138
Da jeg skulle slutte,
så tok du av klokka…
247
00:19:40,222 --> 00:19:41,640
Hold kjeft, for faen!
248
00:19:41,723 --> 00:19:42,682
Pappa?
249
00:19:42,766 --> 00:19:45,227
Din jævla lus av en kvinne!
250
00:19:45,310 --> 00:19:47,479
Din jævla dritt!
251
00:19:48,313 --> 00:19:49,648
Du!
252
00:19:49,731 --> 00:19:51,399
-Hei, pappa!
-Du!
253
00:19:51,483 --> 00:19:55,904
Tror du at du får det bra
når du har ødelagt livet mitt?
254
00:19:57,155 --> 00:19:59,491
Om jeg visste at dette ville skje,
255
00:19:59,991 --> 00:20:02,535
-hadde jeg drept deg da!
-Pappa!
256
00:20:02,619 --> 00:20:06,289
Var du urolig for meg
da du ødela livet mitt?
257
00:20:06,373 --> 00:20:08,625
Vent, Dong-eun.
Du må også roe deg ned.
258
00:20:09,251 --> 00:20:10,919
Pappa, bare gå inn!
259
00:20:11,503 --> 00:20:13,338
Folk ser på! Kom igjen!
260
00:20:13,421 --> 00:20:17,133
Den hurpa er en løgner. Ikke hør på henne!
261
00:20:25,267 --> 00:20:26,142
Dong-eun.
262
00:20:27,560 --> 00:20:28,645
Si meg.
263
00:20:29,145 --> 00:20:30,397
Hva skjer her?
264
00:20:31,022 --> 00:20:35,110
Jeg kom til deg før jeg la det ut
på nettsiden til utdanningsetaten.
265
00:20:35,193 --> 00:20:36,611
"Utdanningsetaten"?
266
00:20:37,195 --> 00:20:40,156
Jeg vet godt at du er uskyldig.
267
00:20:40,657 --> 00:20:44,869
Men jeg var også uskyldig på den tiden.
268
00:20:46,454 --> 00:20:49,291
Du er voksen nå, Soo-han,
men jeg var bare…
269
00:20:51,042 --> 00:20:52,794
…en 18 år gammel jente.
270
00:21:03,638 --> 00:21:05,307
Var det deg?
271
00:21:07,267 --> 00:21:10,979
-Gjorde du det mot herr Kim?
-Hvilken av delene da?
272
00:21:11,771 --> 00:21:12,689
Hans død,
273
00:21:13,773 --> 00:21:14,941
eller hans straff?
274
00:21:15,650 --> 00:21:17,402
Pappa!
275
00:21:18,153 --> 00:21:19,154
Pappa!
276
00:21:19,988 --> 00:21:22,615
Pappa!
277
00:21:24,826 --> 00:21:26,036
Pappa!
278
00:21:28,330 --> 00:21:31,041
Gratulasjonsbukettene
har begynt å komme.
279
00:21:34,878 --> 00:21:36,629
Jeg skal også bli pappa.
280
00:21:38,340 --> 00:21:40,759
En far kan gjøre alt for sitt barn, sant?
281
00:21:41,426 --> 00:21:43,511
Hva er det du…
282
00:21:44,929 --> 00:21:46,598
Hva snakker du om?
283
00:21:46,681 --> 00:21:49,100
Du vet jeg bare har evalueringen igjen?
284
00:21:50,143 --> 00:21:51,978
Så nær å bli inspektør.
285
00:21:52,062 --> 00:21:54,439
Jeg skal hjelpe deg så godt jeg kan.
286
00:21:56,274 --> 00:21:58,443
Jeg er kanskje pensjonert, men…
287
00:21:58,526 --> 00:22:00,362
Soo-han, kan du åpne vinduet?
288
00:22:00,862 --> 00:22:02,280
Nei.
289
00:22:03,114 --> 00:22:04,282
Ikke vær sånn.
290
00:22:04,366 --> 00:22:07,035
Du vet at rykter går fort i bransjen.
291
00:22:07,118 --> 00:22:10,914
Omdømmet ditt blir til rykter,
og ryktene blir til omdømmet ditt!
292
00:22:13,041 --> 00:22:14,876
Du kan få klokka di tilbake.
293
00:22:17,295 --> 00:22:18,296
Ok.
294
00:22:18,797 --> 00:22:21,508
Soo-han, åpne vinduet…
295
00:22:22,842 --> 00:22:25,095
Det er én ting igjen
296
00:22:27,180 --> 00:22:28,681
som du kan gjøre for meg.
297
00:22:29,641 --> 00:22:33,728
Forbli en respektabel far,
en som fikk fortjenesteorden.
298
00:22:35,021 --> 00:22:37,857
Gjør det for meg. Vær så snill.
299
00:22:40,318 --> 00:22:42,445
Soo-han, vær så snill, vinduet…
300
00:22:49,786 --> 00:22:51,955
Pappa!
301
00:22:52,914 --> 00:22:54,499
Pappa!
302
00:23:01,381 --> 00:23:03,299
Det som skjedde med ham
303
00:23:03,383 --> 00:23:05,427
er hans skyld, og ikke min.
304
00:23:06,886 --> 00:23:10,932
Om du ser etter en annen å skylde på,
blir det deg og ikke meg.
305
00:23:12,684 --> 00:23:13,685
Din jævla hurpe!
306
00:23:15,270 --> 00:23:17,188
Ja, sånn skal det låte.
307
00:23:17,897 --> 00:23:20,150
Jeg er så glad du ikke har endret deg.
308
00:23:21,818 --> 00:23:26,030
Nå, skal vi diskutere
det du lurer mest på?
309
00:23:27,157 --> 00:23:27,991
Frue?
310
00:23:31,286 --> 00:23:35,290
Jeg så at datteren din er uskyldig, følsom
311
00:23:36,207 --> 00:23:37,459
og snill.
312
00:23:39,043 --> 00:23:40,712
Hun får bli din straff.
313
00:23:40,795 --> 00:23:42,213
Jeg dreper deg.
314
00:23:43,465 --> 00:23:48,052
Om du rører et hår på Ye-sols kropp,
så får du se hva som skjer.
315
00:23:48,678 --> 00:23:49,971
Jeg er så nysgjerrig.
316
00:23:50,722 --> 00:23:51,973
Hva vil skje?
317
00:23:52,974 --> 00:23:56,478
Du har allerede ødelagt kroppen min
og knust sjelen min.
318
00:23:56,978 --> 00:23:58,646
Hva mer kan du gjøre?
319
00:24:02,609 --> 00:24:05,695
Flytte henne til en annen skole?
Aldri i livet.
320
00:24:06,738 --> 00:24:10,325
Flytte meg til en annen skole?
Ikke tenk tanken engang.
321
00:24:10,992 --> 00:24:12,911
Fra nå av skal du bare lide.
322
00:24:13,703 --> 00:24:15,205
Slik som jeg gjorde.
323
00:24:58,748 --> 00:25:00,208
Faen!
324
00:25:30,029 --> 00:25:34,200
Hvor mye burde jeg gi i kondolansepenger?
Faen, kona tekstet igjen.
325
00:25:34,284 --> 00:25:37,287
Betal 100 000 won for en skolekamerat,
500 000 for en venn,
326
00:25:37,370 --> 00:25:40,999
en million for en kjælehund
og 50 000 for en klasseforstander.
327
00:25:41,082 --> 00:25:43,501
Hvor mye gir du meg i bryllupet?
328
00:25:44,419 --> 00:25:45,253
Hundre.
329
00:25:45,753 --> 00:25:47,589
Herregud!
330
00:25:48,506 --> 00:25:49,340
Won.
331
00:25:52,427 --> 00:25:53,428
Faen.
332
00:26:35,345 --> 00:26:38,514
Unnskyld, men kunne du bare
holdt paraplyen litt?
333
00:26:39,390 --> 00:26:42,477
Vinen fra sekretærens kontor
er i passasjersetet.
334
00:26:51,402 --> 00:26:53,571
Det er fra herr Shin fra Hanjinmaru.
335
00:26:54,405 --> 00:26:56,658
Du kan drikke den.
336
00:26:56,741 --> 00:26:59,494
Er den fra herr Shin,
så er den veldig dyr.
337
00:26:59,577 --> 00:27:00,411
Unnskyld?
338
00:27:01,162 --> 00:27:03,164
Jeg kan ikke det.
339
00:27:07,001 --> 00:27:08,628
Jeg har hendene fulle.
340
00:27:10,505 --> 00:27:12,423
Jeg kan ikke ta noe så dyrebart.
341
00:27:13,091 --> 00:27:16,511
Jeg vet ikke hvordan man
drikker sånt engang. Det går bra.
342
00:27:16,594 --> 00:27:20,264
Jeg er den som sier om det går bra,
og jeg har sagt det.
343
00:27:21,391 --> 00:27:22,975
Hva er problemet?
344
00:27:23,810 --> 00:27:25,019
Unnskyld?
345
00:27:25,103 --> 00:27:28,690
Kjøp en billigvin på kiosken på vei hjem.
346
00:27:28,773 --> 00:27:30,024
Kjøp ost også.
347
00:27:30,775 --> 00:27:34,237
Drikk den billige vinen først,
og så drikker du denne.
348
00:27:35,697 --> 00:27:38,533
Da lærer du å drikke den. Vi ses i morgen.
349
00:28:08,730 --> 00:28:10,773
Vet du hva jeg ønsket meg før?
350
00:28:13,651 --> 00:28:14,986
Pappa!
351
00:28:16,612 --> 00:28:19,949
Pappas vitamin! Pappas skatt!
352
00:28:22,952 --> 00:28:24,620
Jeg ønsket at jeg en dag
353
00:28:24,704 --> 00:28:28,583
ville glemme navnet og ansiktet ditt.
354
00:28:30,251 --> 00:28:33,087
Sånn at når jeg traff på deg,
så ville jeg lure:
355
00:28:35,423 --> 00:28:36,841
"Hvem var hun igjen?"
356
00:28:37,675 --> 00:28:41,012
Jeg håpte at jeg aldri ville huske deg.
357
00:28:44,432 --> 00:28:47,435
Det er så grusomt,
om du tenker på det, eller hva?
358
00:28:48,686 --> 00:28:51,272
At min verden dreier seg om deg.
359
00:28:53,816 --> 00:28:55,985
Og fordi den gjør det,
360
00:28:57,361 --> 00:29:01,866
så vil verden din datter lever i
kun dreie seg om meg.
361
00:29:04,452 --> 00:29:07,789
Jeg vil leve med det grusomme naget
som hun vil bære på,
362
00:29:08,539 --> 00:29:09,957
som prisen på min hevn.
363
00:29:16,672 --> 00:29:20,843
TIL YEON-JIN
364
00:29:35,775 --> 00:29:37,944
Hva skjedde? Hvem gjorde dette?
365
00:29:43,074 --> 00:29:45,243
Jeg fikk bildet du sendte.
366
00:29:47,161 --> 00:29:49,831
Jeg skal få bruk for
bildet til So-hee også.
367
00:29:50,665 --> 00:29:52,083
Takk, frue.
368
00:29:52,166 --> 00:29:54,001
Det er noe jeg må gjøre.
369
00:29:55,586 --> 00:29:57,338
Jeg var ung da.
370
00:29:58,840 --> 00:30:00,925
Var du god venn med So-hee?
371
00:30:05,388 --> 00:30:07,932
Kan jeg få bind? Uten vinger.
372
00:30:08,015 --> 00:30:09,100
Et øyeblikk.
373
00:30:16,691 --> 00:30:19,277
Hydrogenperoksidløsning
og brannsårsalve.
374
00:30:19,360 --> 00:30:20,611
Det blir 4 700 won.
375
00:30:27,451 --> 00:30:28,286
Nei.
376
00:30:29,203 --> 00:30:30,746
Da So-hee ble mobbet,
377
00:30:32,081 --> 00:30:32,915
så var jeg…
378
00:30:34,876 --> 00:30:36,419
…en tilskuer.
379
00:30:37,378 --> 00:30:39,463
Og så ble jeg et offer.
380
00:30:42,466 --> 00:30:43,801
Og nå…
381
00:30:45,386 --> 00:30:47,346
…skal jeg bli gjerningspersonen.
382
00:30:48,514 --> 00:30:52,435
Det er litt for sent,
men jeg skal ikke bare stå og se på mer.
383
00:30:53,811 --> 00:30:58,608
Da er dette starten på en lang kamp?
384
00:30:59,734 --> 00:31:00,568
Ja.
385
00:31:02,320 --> 00:31:04,655
Dette er det eneste jeg kan si deg.
386
00:31:06,115 --> 00:31:07,283
Vær så snill, vinn.
387
00:31:08,993 --> 00:31:13,414
Den 18 år gamle Dong-eun
og den 36 år gamle Don-eun.
388
00:31:14,248 --> 00:31:15,833
Jeg heier på dere begge.
389
00:31:19,337 --> 00:31:20,171
Ok.
390
00:31:22,089 --> 00:31:26,010
Jeg skal sørge for å vinne.
391
00:31:37,688 --> 00:31:40,775
Der var du. Jeg var redd du ikke kom.
392
00:31:41,275 --> 00:31:44,236
-Hvorfor skulle jeg ikke det?
-Så du møtte gjengen.
393
00:31:44,320 --> 00:31:47,073
Og du sa ikke at du møtte meg.
394
00:31:47,156 --> 00:31:48,658
Hvorfor skulle jeg det?
395
00:31:49,700 --> 00:31:52,703
Jeg har satset alt jeg har på deg.
Jeg er all in.
396
00:31:55,081 --> 00:31:55,915
Så…
397
00:31:58,751 --> 00:32:01,253
…du er død om dette er halvhjerta.
398
00:32:07,969 --> 00:32:08,886
Har du spist?
399
00:32:13,474 --> 00:32:14,684
Jeg holder det kort.
400
00:32:14,767 --> 00:32:18,562
Vi gjør det langt. Vi kan prate
over et måltid. Hva vil du spise?
401
00:32:27,738 --> 00:32:28,572
Unnskyld meg!
402
00:32:29,407 --> 00:32:30,741
En flaske soju, takk.
403
00:32:35,121 --> 00:32:36,831
Hvorfor spiser du ikke?
404
00:32:36,914 --> 00:32:39,667
Jeg har spist.
Hva med alt jeg ba deg om?
405
00:32:53,472 --> 00:32:54,306
Vil du drikke?
406
00:32:54,390 --> 00:32:55,766
Jeg har drukket også.
407
00:33:05,609 --> 00:33:06,944
Sa-ras dopregnskap.
408
00:33:07,445 --> 00:33:10,114
Og info om fyren
som Hye-jeong er besatt av.
409
00:33:13,367 --> 00:33:14,952
Hva med hårstråene?
410
00:33:15,828 --> 00:33:16,996
Jeg fant en match.
411
00:33:20,624 --> 00:33:23,294
Seriøst? Jae-jun har faktisk barn?
412
00:33:23,794 --> 00:33:26,130
-Hvor?
-Det er et kort jeg skal bruke.
413
00:33:27,715 --> 00:33:28,716
Du kan ta dette.
414
00:33:32,636 --> 00:33:35,723
"Likhus"? Hva finner jeg der?
415
00:33:36,891 --> 00:33:40,478
-Sikker på at det er det bedre kortet?
-Om du vil få betalt.
416
00:33:40,561 --> 00:33:43,147
Du kan se selv hvem som ligger der.
417
00:33:47,151 --> 00:33:49,070
Så jeg tjener på dette.
418
00:33:50,071 --> 00:33:50,905
Ikke sant?
419
00:34:01,916 --> 00:34:03,584
D-3. Her.
420
00:34:10,591 --> 00:34:12,426
YOON SO-HEE
BEHANDLET 15.12.04
421
00:34:15,179 --> 00:34:16,013
Så,
422
00:34:17,598 --> 00:34:19,517
Yoon So-hee har vært her
423
00:34:20,017 --> 00:34:21,185
i over ti år?
424
00:34:21,268 --> 00:34:24,939
Stemmer. Den ubetalte regningen
er på over 100 millioner won.
425
00:34:25,022 --> 00:34:29,276
Politiet konkluderte med at det var
selvmord, men foreldrene er uenige.
426
00:34:29,360 --> 00:34:31,362
De har ikke tatt telefonen.
427
00:34:31,862 --> 00:34:35,449
Vi kan ikke ta ut liket
uten samtykke fra familien.
428
00:34:36,283 --> 00:34:37,284
Kan jeg…
429
00:34:40,329 --> 00:34:43,249
Kan jeg få se det nå? Liket, altså.
430
00:34:43,332 --> 00:34:44,834
Jeg tror ikke jeg kan…
431
00:34:45,918 --> 00:34:48,671
-Er du ikke i slekt?
-Nei. Å!
432
00:34:49,255 --> 00:34:52,591
Vi er venner.
Vi var ofte sammen på skolen.
433
00:34:53,175 --> 00:34:55,678
Da må du komme med et familiemedlem.
434
00:34:55,761 --> 00:34:57,680
Det er et problem for oss også.
435
00:34:57,763 --> 00:35:01,350
Så prøv å overtale familien, ok?
436
00:35:01,892 --> 00:35:05,229
Det går bra om de ikke vil ta liket. Ok?
437
00:35:08,858 --> 00:35:10,526
Vil du vite hva jeg vil?
438
00:35:12,987 --> 00:35:16,574
Vil jeg at Myeong-os vinger
skal skape en orkan?
439
00:35:18,576 --> 00:35:22,163
Myeong-o har ikke vinger, Yeon-jin.
440
00:35:28,752 --> 00:35:33,007
Han fortjener ikke å ha noe så vakkert.
441
00:35:39,847 --> 00:35:41,932
Myeoong-o er SD-kortet mitt.
442
00:35:42,433 --> 00:35:46,061
Jeg setter ham i kameraet
for å ta bilder av ting jeg vil ha.
443
00:35:47,605 --> 00:35:49,273
Dette blir verdt mye penger.
444
00:35:51,525 --> 00:35:55,029
Jøss, Dong-eun.
Du har blitt så interessant.
445
00:36:07,833 --> 00:36:13,047
ROM 701
PASIENT: YOON JEONG-HWAN
446
00:36:20,346 --> 00:36:22,681
Flyttet dere Yoon Jeong-hwan
på rom 701?
447
00:36:23,557 --> 00:36:27,561
Visste du ikke det?
Han fikk hjertestans i morges.
448
00:36:59,468 --> 00:37:01,887
Går det bra med deg?
449
00:37:01,971 --> 00:37:03,389
Er det ikke varmt?
450
00:37:08,310 --> 00:37:09,311
Det går bra.
451
00:37:39,300 --> 00:37:43,345
Ye-sol, ble du mobbet på skolen?
Har noen slått deg?
452
00:37:43,429 --> 00:37:44,513
Mamma, hva er det?
453
00:37:44,596 --> 00:37:48,100
Selv om læreren din straffer deg
for noe, er det ikke greit.
454
00:37:48,183 --> 00:37:50,936
Har noen brent deg på kroppen?
455
00:37:51,020 --> 00:37:53,022
Hvorfor ville noen gjort noe sånt?
456
00:37:53,105 --> 00:37:54,523
Det er så slemt.
457
00:37:54,606 --> 00:37:56,483
Man burde få kjeft for det.
458
00:37:57,818 --> 00:38:00,821
Jeg skal spille Among Us med vennene mine.
459
00:38:04,783 --> 00:38:05,909
Ye-sol!
460
00:38:15,878 --> 00:38:18,255
Besøker alltid på fredager.
461
00:38:18,839 --> 00:38:21,675
Rundt tre av fem bilder jeg tar
er i fokus nå.
462
00:38:29,683 --> 00:38:32,144
PAGODA GO-KLUBB
463
00:40:12,453 --> 00:40:15,789
Jeg lærte meg Go veldig fort, Yeon-jin.
464
00:40:17,040 --> 00:40:18,876
Spillet har en konkret hensikt.
465
00:40:19,460 --> 00:40:23,714
Du vinner om du tar husene
som din motstander har bygd.
466
00:40:25,883 --> 00:40:27,134
Det er vakkert.
467
00:40:38,437 --> 00:40:40,522
Du har ikke vært her på en stund.
468
00:40:40,606 --> 00:40:43,066
Nei. Jeg var opptatt med å jobbe.
469
00:40:44,610 --> 00:40:45,777
Hva jobber du med?
470
00:40:46,737 --> 00:40:50,240
Jeg forrådet naive menn
og fikk dem til å gråte.
471
00:40:51,909 --> 00:40:53,327
Tjente du masse penger?
472
00:40:54,077 --> 00:40:55,204
Ikke egentlig.
473
00:40:56,038 --> 00:40:57,831
Jeg er et godt menneske.
474
00:41:03,045 --> 00:41:04,588
Hvor lærte du å spille Go?
475
00:41:06,215 --> 00:41:07,299
I naboparken.
476
00:41:09,593 --> 00:41:11,678
Alle dine svar er så uventede.
477
00:41:36,036 --> 00:41:37,454
20 000 per runde, sant?
478
00:41:47,256 --> 00:41:48,090
Enkelt trekk.
479
00:41:49,258 --> 00:41:51,134
Ikke mulig å komme tilbake.
480
00:41:53,178 --> 00:41:55,305
Du skal betale kontant, sant?
481
00:41:56,223 --> 00:41:57,057
Hva?
482
00:41:57,975 --> 00:41:58,809
Å.
483
00:42:06,149 --> 00:42:07,401
Det var moro.
484
00:42:10,654 --> 00:42:12,322
Femti tusen won per parti.
485
00:42:14,116 --> 00:42:15,701
Hva med ett parti til?
486
00:42:18,662 --> 00:42:19,913
Forresten, Yeon-jin,
487
00:42:20,664 --> 00:42:24,918
vil du vite hvorfor jeg faktisk
liker å spille Go?
488
00:42:27,462 --> 00:42:28,839
Det er et sjansespill.
489
00:42:31,008 --> 00:42:31,925
Er det?
490
00:42:32,509 --> 00:42:36,555
Når du spiller Go,
så viser du dine begjær i taushet.
491
00:42:36,638 --> 00:42:41,268
Du forfører og blir forført.
Du kler hverandre naken.
492
00:42:43,020 --> 00:42:45,647
Og om din motstander ikke gir tilbake,
493
00:42:48,275 --> 00:42:49,109
da…
494
00:42:51,612 --> 00:42:53,530
Da blir det bare ett parti Go.
495
00:42:54,531 --> 00:42:57,200
Jeg liker det. Sjansespill.
496
00:44:54,484 --> 00:44:59,489
Tekst: Ekaterina Pliassova