1 00:01:02,021 --> 00:01:06,025 THE GLORY 2 00:01:34,595 --> 00:01:36,180 Er du alltid så egoistisk? 3 00:01:36,973 --> 00:01:40,226 Vi venter på deg. Det er galt av deg å pugge her alene. 4 00:01:48,401 --> 00:01:50,069 Du skal bli med oss, sant? 5 00:01:51,195 --> 00:01:53,948 Stemmer det, Dong-eun. 6 00:01:54,031 --> 00:01:56,075 Du sa du ville studere arkitektur. 7 00:01:56,909 --> 00:02:00,163 Om du lurer på noe, så bare spør meg. 8 00:02:00,246 --> 00:02:03,040 Jeg er kunnskapelig når det gjelder byggarbeid. 9 00:02:03,624 --> 00:02:05,626 "Kunnskapsrik", din idiot. 10 00:02:05,710 --> 00:02:07,628 Jeg sa det, gale megge. 11 00:02:07,712 --> 00:02:09,547 Du sa "kunnskapelig", idiot. 12 00:02:09,630 --> 00:02:11,841 Ikke belær meg, hønsehjerne. 13 00:02:11,924 --> 00:02:14,260 Ikke fort deg eller løp 14 00:02:14,343 --> 00:02:16,762 Se kul ut når du kommer til meg 15 00:02:17,430 --> 00:02:22,935 Hjertet mitt brenner av kjærlighet Jeg vil føle det med deg i kveld 16 00:02:23,019 --> 00:02:27,773 Synge sangen jeg elsker Når du og jeg blir ett 17 00:02:43,664 --> 00:02:46,417 Dine føtter var ivrige etter å volde smerte 18 00:02:46,500 --> 00:02:48,961 og alle føttene som gikk ved siden av. 19 00:02:50,588 --> 00:02:53,174 Dine lepper som lo av andres ulykke. 20 00:02:53,257 --> 00:02:55,551 og alle leppene som lo med dem. 21 00:02:56,844 --> 00:02:58,763 De stirrende øynene, 22 00:02:58,846 --> 00:03:01,557 og alle øynene som så på dem med beundring. 23 00:03:01,641 --> 00:03:04,310 Jeg vil danse med deg i kveld 24 00:03:21,577 --> 00:03:24,121 Din hånd som hånte og ødela andre, 25 00:03:25,623 --> 00:03:27,708 og alle hendene som holdt den. 26 00:03:29,210 --> 00:03:30,169 Og 27 00:03:30,920 --> 00:03:33,923 din sjel som jublet da det skjedde. 28 00:03:35,675 --> 00:03:39,178 Det er så langt jeg er villig til å gå, Yeon-jin. 29 00:03:40,471 --> 00:03:42,556 Det blir ingen tilgivelse, så… 30 00:03:43,933 --> 00:03:46,185 …da blir det ingen heder heller. 31 00:03:48,854 --> 00:03:50,106 Din gale kjerring! 32 00:03:52,108 --> 00:03:54,527 -Slipp. -Du er som en skoleunge igjen. 33 00:03:54,610 --> 00:03:55,861 Slipp meg! 34 00:03:57,154 --> 00:03:59,031 Oppnådde du drømmene dine? 35 00:03:59,657 --> 00:04:02,159 Ser ut som du har en god jobb. 36 00:04:02,243 --> 00:04:05,121 Giftet deg med en bra mann da du var ung og pen. 37 00:04:05,204 --> 00:04:06,956 Lever du et lykkelig liv nå? 38 00:04:08,082 --> 00:04:11,002 Du må vel ha klart det. Sant, Yeon-jin? 39 00:04:13,879 --> 00:04:15,715 Oi oi! 40 00:04:15,798 --> 00:04:18,175 -Forsiktig. -Når gjorde du dette? 41 00:04:18,259 --> 00:04:20,928 Gratulerer med dagen 42 00:04:21,804 --> 00:04:24,598 Gratulerer med dagen 43 00:04:25,683 --> 00:04:29,520 Gratulerer, kjære Yeon-jin 44 00:04:30,688 --> 00:04:33,816 Gratulerer med dagen 45 00:04:39,196 --> 00:04:40,364 Hva er det du vil? 46 00:04:41,115 --> 00:04:43,868 Du må ha lest om ekteskapet mitt. 47 00:04:43,951 --> 00:04:46,120 -Hva i helvete er det du vil? -Hei! 48 00:04:46,912 --> 00:04:51,167 Om du ikke skal drepe henne nå, så gi deg. Det er masse elever ute. 49 00:04:51,250 --> 00:04:52,752 Hev deg over det. 50 00:04:52,835 --> 00:04:56,172 Yeon-jin er fortsatt en unge med raseriproblemer. 51 00:04:59,425 --> 00:05:02,345 Dere har ikke endret dere. 52 00:05:02,428 --> 00:05:05,348 Ei heller vennskapet deres. Jeg er misunnelig. 53 00:05:07,099 --> 00:05:08,684 Du har endret deg litt. 54 00:05:09,935 --> 00:05:12,229 Du var svart og hvit på videregående, 55 00:05:13,397 --> 00:05:14,815 men nå har du farger. 56 00:05:15,608 --> 00:05:16,567 Synes du det? 57 00:05:18,819 --> 00:05:20,154 Jeg må gå. 58 00:05:22,031 --> 00:05:23,949 Jeg skal nyte værmeldingen din. 59 00:05:24,533 --> 00:05:26,994 Det går vel bra om jeg skriver i forumet? 60 00:05:30,373 --> 00:05:33,292 Uansett, det var hyggelig å se dere igjen. 61 00:05:35,044 --> 00:05:36,253 Forresten, Jae-jun, 62 00:05:37,963 --> 00:05:39,298 du aner ikke 63 00:05:39,882 --> 00:05:41,133 hva "farger" betyr. 64 00:05:52,937 --> 00:05:56,273 SUNGHAN VIDEREGÅENDE PRISUTDELING FOR ALUMNI, 2022 65 00:06:13,916 --> 00:06:14,917 Her er veska. 66 00:06:15,000 --> 00:06:18,254 Du kom ikke på jobb og har ignorert meg i hele dag. 67 00:06:19,547 --> 00:06:21,132 Det har forvirret meg. 68 00:06:21,215 --> 00:06:25,344 Jeg kjører bilen min mer enn deg. Hvorfor tar du den jævla lønnen da? 69 00:06:26,595 --> 00:06:27,513 Unnskyld. 70 00:06:28,180 --> 00:06:29,598 Jeg drakk og sovna. 71 00:06:31,851 --> 00:06:33,519 Er det noe mer å gjøre? 72 00:06:37,773 --> 00:06:40,109 Finn ut hva Moon Dong-eun holder på med. 73 00:06:43,946 --> 00:06:44,905 Moon Dong-eun? 74 00:06:46,574 --> 00:06:48,117 Å, jenta fra skolen? 75 00:06:48,200 --> 00:06:50,494 Ja, hun som du dekket for munnen. 76 00:06:50,578 --> 00:06:52,121 Hvor lang tid vil det ta? 77 00:06:56,750 --> 00:06:58,002 Har du tilfeldigvis… 78 00:07:00,588 --> 00:07:05,134 …ligget med Dong-eun? Fikk hun barnet ditt? 79 00:07:06,635 --> 00:07:07,470 Er du høy? 80 00:07:08,304 --> 00:07:09,388 Er du gal? 81 00:07:09,472 --> 00:07:11,515 Har du bestemt deg for å bli dum? 82 00:07:13,434 --> 00:07:15,519 Skal vi bade sammen? 83 00:07:15,603 --> 00:07:16,770 Nei. 84 00:07:22,234 --> 00:07:24,361 Han kjøper ikke vesker til meg. 85 00:07:29,325 --> 00:07:32,161 Det er så fin utsikt om kvelden. 86 00:07:32,661 --> 00:07:36,081 Skal jeg bare bo her med deg? 87 00:07:36,582 --> 00:07:38,083 Hva het du igjen? 88 00:07:39,793 --> 00:07:40,836 Ha-na. 89 00:07:43,047 --> 00:07:44,465 Min kjære Ha-na. 90 00:07:44,548 --> 00:07:47,051 Ikke den skarpeste kniven i skuffen, du. 91 00:07:48,010 --> 00:07:50,679 Ha-na, ser jeg dum ut? 92 00:07:52,097 --> 00:07:55,559 Du gir ikke meg ditt ekte navn engang, men drømmer stort. 93 00:07:56,185 --> 00:07:58,103 Det gjør meg så trist. 94 00:08:06,153 --> 00:08:07,404 Du, Ha-na. 95 00:08:08,280 --> 00:08:10,032 Du har rødt hår, sant? 96 00:08:11,200 --> 00:08:12,701 Det er rødt. 97 00:08:14,870 --> 00:08:15,871 Ser du ikke det? 98 00:08:19,959 --> 00:08:20,793 Ha-na. 99 00:08:24,296 --> 00:08:26,715 Vet du hva slags megger jeg hater mest? 100 00:08:27,383 --> 00:08:29,802 Anne fra Bjørkely og Lille rødhette. 101 00:08:29,885 --> 00:08:31,720 Siden du også har rødt hår, 102 00:08:33,138 --> 00:08:36,350 skal jeg gjøre deg trist og ensom, så du kan bli tøff? 103 00:08:37,059 --> 00:08:37,977 Hva? 104 00:08:39,812 --> 00:08:43,566 Ring meg om du trenger konsultasjon for herr Yoon på rom 701. 105 00:08:43,649 --> 00:08:46,068 Unnskyld, kan jeg spørre deg om noe? 106 00:08:46,151 --> 00:08:48,237 Spør meg. Han må gå. 107 00:08:48,904 --> 00:08:50,489 Jeg tar meg av alt, så gå. 108 00:08:50,573 --> 00:08:53,075 Jeg går fordi jeg stoler på deg. Ring meg. 109 00:08:53,158 --> 00:08:54,368 Jeg kommer tilbake. 110 00:08:58,581 --> 00:08:59,665 Hva er spørsmålet? 111 00:08:59,748 --> 00:09:02,585 Er Yeo-jeong sønnen til direktøren? 112 00:09:02,668 --> 00:09:06,839 Er han "sønnen til direktøren"? Jeg trodde han var datteren. 113 00:09:06,922 --> 00:09:08,591 Rosa ser bra ut på ham. 114 00:09:08,674 --> 00:09:09,842 Det er så sant. 115 00:09:10,426 --> 00:09:11,844 Jeg fant det ut i går. 116 00:09:12,511 --> 00:09:13,429 Jong-heon, 117 00:09:13,929 --> 00:09:17,099 Yeo-jeongs far er den tidligere direktøren 118 00:09:17,683 --> 00:09:19,685 som gikk bort, sant? 119 00:09:19,768 --> 00:09:21,145 Vil du gå så langt? 120 00:09:21,228 --> 00:09:23,188 Du kan søke det opp på nettet. 121 00:09:27,735 --> 00:09:30,571 Ble han virkelig drept av en pasient han reddet? 122 00:09:31,196 --> 00:09:36,035 I dag er det markering av dagen han døde. Det var derfor han gikk hjem tidlig. 123 00:09:37,703 --> 00:09:40,122 Hvorfor husker du datoen han døde? 124 00:09:40,205 --> 00:09:42,708 Yeo-jeongs mor er kusina mi. 125 00:09:42,791 --> 00:09:43,667 Skjønner. 126 00:09:44,168 --> 00:09:45,002 Hva? 127 00:09:57,473 --> 00:09:59,642 Du er lege. Du burde ikke røyke. 128 00:10:02,645 --> 00:10:04,647 Bygget er fullt av pulmonologer. 129 00:10:06,982 --> 00:10:08,901 Du spiste før du kom, sant? 130 00:10:08,984 --> 00:10:10,319 Kan du drikke? 131 00:10:12,154 --> 00:10:14,490 Onklene dine er fulle allerede. 132 00:10:16,241 --> 00:10:18,577 -Skrev du minnekortet? -Jeg gjør det nå. 133 00:10:24,708 --> 00:10:25,542 Her. 134 00:10:26,126 --> 00:10:27,378 Den tilhørte din far. 135 00:10:28,796 --> 00:10:30,005 Den er din nå. 136 00:10:39,264 --> 00:10:42,101 Kom. Faren din venter. 137 00:11:06,083 --> 00:11:08,502 BLI MED OSS, FAR, SOM VIET LIVET TIL LÆRING 138 00:11:38,699 --> 00:11:41,410 -Trodde jeg så et spøkelse. -Hun kom med vilje. 139 00:11:41,493 --> 00:11:44,872 -Hun visste hva hun gjorde. -Vet ingen hva hun driver med? 140 00:11:44,955 --> 00:11:48,625 -Myeong-o, du må se på det. -Hvem skal betale meg, og hvor mye? 141 00:12:03,724 --> 00:12:05,350 Jeg må ha noe av deg først. 142 00:12:15,110 --> 00:12:17,112 Jøss, fargen er litt… 143 00:12:17,988 --> 00:12:19,072 Hei. 144 00:12:22,117 --> 00:12:23,494 Vis meg den. 145 00:12:28,540 --> 00:12:31,126 Forresten, går det bra, Yeon-jin? 146 00:12:31,210 --> 00:12:34,129 Hva om et rart rykte sprer seg på nyhetsforumet? 147 00:12:34,755 --> 00:12:37,257 Hva om folk kaster egg på deg på vei hjem? 148 00:12:37,758 --> 00:12:39,843 Moon Dong-eun, den kjerringa! 149 00:12:39,927 --> 00:12:40,886 Trist fjes. 150 00:12:40,969 --> 00:12:42,721 Jævla hurpe. 151 00:12:43,639 --> 00:12:44,473 VALPEN MIN 152 00:12:46,391 --> 00:12:49,061 Vennen! Hadde du fin lunsj? 153 00:12:49,144 --> 00:12:50,813 Jeg skal hjem nå. 154 00:12:50,896 --> 00:12:56,860 Ja. Men jeg fikk melk på tøflene. De ble våte, så jeg er barføtt nå. 155 00:12:56,944 --> 00:12:58,612 Er du barføtt? 156 00:12:59,321 --> 00:13:00,739 Det er farlig! 157 00:13:01,240 --> 00:13:02,825 Sa du det til læreren din? 158 00:13:03,325 --> 00:13:06,662 Læreren vår er ikke herr Yang Wu-gyeong lenger. 159 00:13:07,746 --> 00:13:09,331 Hva mener du? 160 00:13:09,414 --> 00:13:11,667 Vi får en ny klasseforstander. 161 00:13:11,750 --> 00:13:12,960 Hun kommer snart. 162 00:13:13,502 --> 00:13:14,419 Er det sant? 163 00:13:15,504 --> 00:13:19,633 Men de sa ikke noe om… Jeg kommer på skolen i morgen. 164 00:13:19,716 --> 00:13:22,553 Du blir glad for å se henne. Dere er venner. 165 00:13:23,428 --> 00:13:24,763 Hvem da? 166 00:13:25,264 --> 00:13:26,348 Den nye læreren. 167 00:13:26,431 --> 00:13:28,767 Frøken Moon Dong-eun. 168 00:13:34,106 --> 00:13:36,775 Hva het hun igjen? 169 00:13:37,359 --> 00:13:38,694 Fint å møte deg. 170 00:13:41,113 --> 00:13:45,659 Fortell henne alt hun må vite om skolen vår. 171 00:13:45,742 --> 00:13:46,743 -Rektor. -Ja. 172 00:13:47,327 --> 00:13:50,122 Sørg for å ta vare på frøken Moon. 173 00:13:50,205 --> 00:13:51,039 Selvsagt. 174 00:13:51,123 --> 00:13:53,208 Jeg heter Moon Dong-eun. 175 00:13:53,292 --> 00:13:56,503 Jeg er deres nye klasseforstander. 176 00:14:00,257 --> 00:14:04,761 Fra nå av skal disse tre tingene være meningsløse i klasserommet. 177 00:14:05,262 --> 00:14:08,640 Jobben til foreldrene deres. Pengene til foreldrene deres. 178 00:14:09,558 --> 00:14:10,976 Og nettverket deres. 179 00:14:12,102 --> 00:14:15,022 Sørg for å følge disse tre reglene. 180 00:14:16,064 --> 00:14:18,901 Ikke mobb andre elever fordi du har bedre klær, 181 00:14:19,568 --> 00:14:23,113 fordi du kjører en bedre bil eller bor i et bedre hus. 182 00:14:24,323 --> 00:14:28,118 Om du fortsatt mobber en venn, skal jeg få familien til å be 183 00:14:28,201 --> 00:14:32,205 om tilgivelse, inkludert moren din som kjøpte klærne dine, 184 00:14:32,956 --> 00:14:37,252 faren din som kjørte deg i bilen sin, og besteforeldrene som kjøpte huset. 185 00:14:41,256 --> 00:14:42,925 La oss få det fint sammen. 186 00:14:43,508 --> 00:14:45,385 -Ok! -Ok! 187 00:14:51,266 --> 00:14:52,935 La oss pusse tennene. 188 00:14:53,685 --> 00:14:55,771 Her, gi meg tannbørsten din. 189 00:14:58,315 --> 00:15:00,692 Lurer på hvordan hun kjenner direktøren. 190 00:15:00,776 --> 00:15:02,861 Han presenterte henne personlig. 191 00:15:04,655 --> 00:15:06,657 Kanskje de er i slekt. 192 00:15:08,700 --> 00:15:11,870 Får det deg til å føle deg som et godt menneske 193 00:15:11,954 --> 00:15:13,956 når du later som du er uskyldig? 194 00:15:16,166 --> 00:15:17,334 Er du stolt? 195 00:15:19,711 --> 00:15:20,879 Jeg beklager. 196 00:15:20,963 --> 00:15:24,883 Hun ligger sikkert med ham, eller gjorde det før. 197 00:15:25,801 --> 00:15:27,135 Uten tvil. 198 00:16:25,027 --> 00:16:26,653 Ye-sols klasseforstander. 199 00:16:28,280 --> 00:16:29,531 Er det virkelig deg? 200 00:16:31,783 --> 00:16:34,619 Hun var barføtt fordi hun sølte melk på seg. 201 00:16:35,912 --> 00:16:38,582 Føttene var så små og myke. 202 00:16:40,417 --> 00:16:41,835 Dette er ikke tilfeldig. 203 00:16:42,419 --> 00:16:43,336 Å nei da. 204 00:16:44,421 --> 00:16:46,840 Ingenting her har vært tilfeldig. 205 00:16:49,968 --> 00:16:53,805 Jeg gikk rett inn i fella di. 206 00:16:55,807 --> 00:16:57,142 Helt utrolig. 207 00:16:59,686 --> 00:17:02,022 Jeg trodde du ville finne en drittfyr, 208 00:17:02,105 --> 00:17:04,357 få masse drittunger 209 00:17:04,441 --> 00:17:08,945 og leve et drittliv. Jeg er imponert. Hvor lenge har du planlagt dette? 210 00:17:09,029 --> 00:17:12,532 Jeg er skuffet over at du ikke vet det. Du er drømmen min. 211 00:17:13,533 --> 00:17:15,535 Jeg sa vi ville ses igjen. 212 00:17:17,829 --> 00:17:21,666 Hver dag må ha vært moro for deg mens du var på vei hit. 213 00:17:22,167 --> 00:17:24,961 Det var så vanskelig at jeg trodde jeg ville dø. 214 00:17:25,045 --> 00:17:27,172 Men nå som jeg er her, er det moro. 215 00:17:27,255 --> 00:17:29,633 Da skulle du ha dødd den gangen! 216 00:17:29,716 --> 00:17:33,929 For hvem? Selv en ond hurpe som deg lever så godt. 217 00:17:34,012 --> 00:17:35,430 Hvorfor skulle jeg det? 218 00:17:36,848 --> 00:17:39,351 Vi møttes igjen fordi jeg fortsatte å leve. 219 00:17:40,393 --> 00:17:42,145 I dag har vært spesielt moro. 220 00:17:43,021 --> 00:17:46,191 Velkommen til min gymsal, Yeon-jin. 221 00:17:51,029 --> 00:17:52,864 Ja, det forstår jeg godt. 222 00:17:54,074 --> 00:17:58,745 Siden du kom hit uten tilfeldigheter, så kan du komme på noe så forskrudd. 223 00:17:59,329 --> 00:18:03,166 Selv et null som deg kan oppføre seg så jævla irriterende. 224 00:18:04,209 --> 00:18:06,545 Greit. Gjør ditt beste. 225 00:18:08,296 --> 00:18:09,131 Lykke til! 226 00:18:25,522 --> 00:18:28,108 HYE-JEONG: HUSKER DU KLASSEFORSTANDEREN VÅR? 227 00:18:28,191 --> 00:18:29,442 KONA HANS TOK KONTAKT. 228 00:18:29,526 --> 00:18:30,777 JAE-JUN: SELSKAPSLØVE 229 00:18:30,861 --> 00:18:32,112 HYE-JEONG: HAN ER DØD 230 00:18:35,907 --> 00:18:37,159 Han er død. 231 00:18:52,382 --> 00:18:54,968 Ble du lærer? 232 00:18:55,552 --> 00:18:57,053 Studerte du? 233 00:18:57,929 --> 00:18:59,014 Ja, herr Kim. 234 00:18:59,931 --> 00:19:01,766 Takket være deg. 235 00:19:02,684 --> 00:19:04,352 Takk, herr Kim. 236 00:19:06,396 --> 00:19:08,481 Jeg tar den. 237 00:19:08,565 --> 00:19:10,192 Faren min har astma. 238 00:19:10,275 --> 00:19:12,277 Han kan ikke være nær liljer. 239 00:19:13,445 --> 00:19:16,448 Da kan disse være din gratulasjonsbukett. 240 00:19:16,531 --> 00:19:17,532 Gratulerer. 241 00:19:18,158 --> 00:19:20,327 Du besto skoleinspektørprøven. 242 00:19:22,037 --> 00:19:25,916 Hvordan vet du det? Jeg kom hit så fort jeg hørte det. 243 00:19:26,416 --> 00:19:29,461 Jeg besto første delen. Nå har jeg intervjuet igjen. 244 00:19:29,544 --> 00:19:31,796 Jeg er bekymret for intervjuet. 245 00:19:31,880 --> 00:19:36,134 Det behøver du ikke. Du kommer fra en familie med store pedagoger. 246 00:19:37,469 --> 00:19:40,138 Da jeg skulle slutte, så tok du av klokka… 247 00:19:40,222 --> 00:19:41,640 Hold kjeft, for faen! 248 00:19:41,723 --> 00:19:42,682 Pappa? 249 00:19:42,766 --> 00:19:45,227 Din jævla lus av en kvinne! 250 00:19:45,310 --> 00:19:47,479 Din jævla dritt! 251 00:19:48,313 --> 00:19:49,648 Du! 252 00:19:49,731 --> 00:19:51,399 -Hei, pappa! -Du! 253 00:19:51,483 --> 00:19:55,904 Tror du at du får det bra når du har ødelagt livet mitt? 254 00:19:57,155 --> 00:19:59,491 Om jeg visste at dette ville skje, 255 00:19:59,991 --> 00:20:02,535 -hadde jeg drept deg da! -Pappa! 256 00:20:02,619 --> 00:20:06,289 Var du urolig for meg da du ødela livet mitt? 257 00:20:06,373 --> 00:20:08,625 Vent, Dong-eun. Du må også roe deg ned. 258 00:20:09,251 --> 00:20:10,919 Pappa, bare gå inn! 259 00:20:11,503 --> 00:20:13,338 Folk ser på! Kom igjen! 260 00:20:13,421 --> 00:20:17,133 Den hurpa er en løgner. Ikke hør på henne! 261 00:20:25,267 --> 00:20:26,142 Dong-eun. 262 00:20:27,560 --> 00:20:28,645 Si meg. 263 00:20:29,145 --> 00:20:30,397 Hva skjer her? 264 00:20:31,022 --> 00:20:35,110 Jeg kom til deg før jeg la det ut på nettsiden til utdanningsetaten. 265 00:20:35,193 --> 00:20:36,611 "Utdanningsetaten"? 266 00:20:37,195 --> 00:20:40,156 Jeg vet godt at du er uskyldig. 267 00:20:40,657 --> 00:20:44,869 Men jeg var også uskyldig på den tiden. 268 00:20:46,454 --> 00:20:49,291 Du er voksen nå, Soo-han, men jeg var bare… 269 00:20:51,042 --> 00:20:52,794 …en 18 år gammel jente. 270 00:21:03,638 --> 00:21:05,307 Var det deg? 271 00:21:07,267 --> 00:21:10,979 -Gjorde du det mot herr Kim? -Hvilken av delene da? 272 00:21:11,771 --> 00:21:12,689 Hans død, 273 00:21:13,773 --> 00:21:14,941 eller hans straff? 274 00:21:15,650 --> 00:21:17,402 Pappa! 275 00:21:18,153 --> 00:21:19,154 Pappa! 276 00:21:19,988 --> 00:21:22,615 Pappa! 277 00:21:24,826 --> 00:21:26,036 Pappa! 278 00:21:28,330 --> 00:21:31,041 Gratulasjonsbukettene har begynt å komme. 279 00:21:34,878 --> 00:21:36,629 Jeg skal også bli pappa. 280 00:21:38,340 --> 00:21:40,759 En far kan gjøre alt for sitt barn, sant? 281 00:21:41,426 --> 00:21:43,511 Hva er det du… 282 00:21:44,929 --> 00:21:46,598 Hva snakker du om? 283 00:21:46,681 --> 00:21:49,100 Du vet jeg bare har evalueringen igjen? 284 00:21:50,143 --> 00:21:51,978 Så nær å bli inspektør. 285 00:21:52,062 --> 00:21:54,439 Jeg skal hjelpe deg så godt jeg kan. 286 00:21:56,274 --> 00:21:58,443 Jeg er kanskje pensjonert, men… 287 00:21:58,526 --> 00:22:00,362 Soo-han, kan du åpne vinduet? 288 00:22:00,862 --> 00:22:02,280 Nei. 289 00:22:03,114 --> 00:22:04,282 Ikke vær sånn. 290 00:22:04,366 --> 00:22:07,035 Du vet at rykter går fort i bransjen. 291 00:22:07,118 --> 00:22:10,914 Omdømmet ditt blir til rykter, og ryktene blir til omdømmet ditt! 292 00:22:13,041 --> 00:22:14,876 Du kan få klokka di tilbake. 293 00:22:17,295 --> 00:22:18,296 Ok. 294 00:22:18,797 --> 00:22:21,508 Soo-han, åpne vinduet… 295 00:22:22,842 --> 00:22:25,095 Det er én ting igjen 296 00:22:27,180 --> 00:22:28,681 som du kan gjøre for meg. 297 00:22:29,641 --> 00:22:33,728 Forbli en respektabel far, en som fikk fortjenesteorden. 298 00:22:35,021 --> 00:22:37,857 Gjør det for meg. Vær så snill. 299 00:22:40,318 --> 00:22:42,445 Soo-han, vær så snill, vinduet… 300 00:22:49,786 --> 00:22:51,955 Pappa! 301 00:22:52,914 --> 00:22:54,499 Pappa! 302 00:23:01,381 --> 00:23:03,299 Det som skjedde med ham 303 00:23:03,383 --> 00:23:05,427 er hans skyld, og ikke min. 304 00:23:06,886 --> 00:23:10,932 Om du ser etter en annen å skylde på, blir det deg og ikke meg. 305 00:23:12,684 --> 00:23:13,685 Din jævla hurpe! 306 00:23:15,270 --> 00:23:17,188 Ja, sånn skal det låte. 307 00:23:17,897 --> 00:23:20,150 Jeg er så glad du ikke har endret deg. 308 00:23:21,818 --> 00:23:26,030 Nå, skal vi diskutere det du lurer mest på? 309 00:23:27,157 --> 00:23:27,991 Frue? 310 00:23:31,286 --> 00:23:35,290 Jeg så at datteren din er uskyldig, følsom 311 00:23:36,207 --> 00:23:37,459 og snill. 312 00:23:39,043 --> 00:23:40,712 Hun får bli din straff. 313 00:23:40,795 --> 00:23:42,213 Jeg dreper deg. 314 00:23:43,465 --> 00:23:48,052 Om du rører et hår på Ye-sols kropp, så får du se hva som skjer. 315 00:23:48,678 --> 00:23:49,971 Jeg er så nysgjerrig. 316 00:23:50,722 --> 00:23:51,973 Hva vil skje? 317 00:23:52,974 --> 00:23:56,478 Du har allerede ødelagt kroppen min og knust sjelen min. 318 00:23:56,978 --> 00:23:58,646 Hva mer kan du gjøre? 319 00:24:02,609 --> 00:24:05,695 Flytte henne til en annen skole? Aldri i livet. 320 00:24:06,738 --> 00:24:10,325 Flytte meg til en annen skole? Ikke tenk tanken engang. 321 00:24:10,992 --> 00:24:12,911 Fra nå av skal du bare lide. 322 00:24:13,703 --> 00:24:15,205 Slik som jeg gjorde. 323 00:24:58,748 --> 00:25:00,208 Faen! 324 00:25:30,029 --> 00:25:34,200 Hvor mye burde jeg gi i kondolansepenger? Faen, kona tekstet igjen. 325 00:25:34,284 --> 00:25:37,287 Betal 100 000 won for en skolekamerat, 500 000 for en venn, 326 00:25:37,370 --> 00:25:40,999 en million for en kjælehund og 50 000 for en klasseforstander. 327 00:25:41,082 --> 00:25:43,501 Hvor mye gir du meg i bryllupet? 328 00:25:44,419 --> 00:25:45,253 Hundre. 329 00:25:45,753 --> 00:25:47,589 Herregud! 330 00:25:48,506 --> 00:25:49,340 Won. 331 00:25:52,427 --> 00:25:53,428 Faen. 332 00:26:35,345 --> 00:26:38,514 Unnskyld, men kunne du bare holdt paraplyen litt? 333 00:26:39,390 --> 00:26:42,477 Vinen fra sekretærens kontor er i passasjersetet. 334 00:26:51,402 --> 00:26:53,571 Det er fra herr Shin fra Hanjinmaru. 335 00:26:54,405 --> 00:26:56,658 Du kan drikke den. 336 00:26:56,741 --> 00:26:59,494 Er den fra herr Shin, så er den veldig dyr. 337 00:26:59,577 --> 00:27:00,411 Unnskyld? 338 00:27:01,162 --> 00:27:03,164 Jeg kan ikke det. 339 00:27:07,001 --> 00:27:08,628 Jeg har hendene fulle. 340 00:27:10,505 --> 00:27:12,423 Jeg kan ikke ta noe så dyrebart. 341 00:27:13,091 --> 00:27:16,511 Jeg vet ikke hvordan man drikker sånt engang. Det går bra. 342 00:27:16,594 --> 00:27:20,264 Jeg er den som sier om det går bra, og jeg har sagt det. 343 00:27:21,391 --> 00:27:22,975 Hva er problemet? 344 00:27:23,810 --> 00:27:25,019 Unnskyld? 345 00:27:25,103 --> 00:27:28,690 Kjøp en billigvin på kiosken på vei hjem. 346 00:27:28,773 --> 00:27:30,024 Kjøp ost også. 347 00:27:30,775 --> 00:27:34,237 Drikk den billige vinen først, og så drikker du denne. 348 00:27:35,697 --> 00:27:38,533 Da lærer du å drikke den. Vi ses i morgen. 349 00:28:08,730 --> 00:28:10,773 Vet du hva jeg ønsket meg før? 350 00:28:13,651 --> 00:28:14,986 Pappa! 351 00:28:16,612 --> 00:28:19,949 Pappas vitamin! Pappas skatt! 352 00:28:22,952 --> 00:28:24,620 Jeg ønsket at jeg en dag 353 00:28:24,704 --> 00:28:28,583 ville glemme navnet og ansiktet ditt. 354 00:28:30,251 --> 00:28:33,087 Sånn at når jeg traff på deg, så ville jeg lure: 355 00:28:35,423 --> 00:28:36,841 "Hvem var hun igjen?" 356 00:28:37,675 --> 00:28:41,012 Jeg håpte at jeg aldri ville huske deg. 357 00:28:44,432 --> 00:28:47,435 Det er så grusomt, om du tenker på det, eller hva? 358 00:28:48,686 --> 00:28:51,272 At min verden dreier seg om deg. 359 00:28:53,816 --> 00:28:55,985 Og fordi den gjør det, 360 00:28:57,361 --> 00:29:01,866 så vil verden din datter lever i kun dreie seg om meg. 361 00:29:04,452 --> 00:29:07,789 Jeg vil leve med det grusomme naget som hun vil bære på, 362 00:29:08,539 --> 00:29:09,957 som prisen på min hevn. 363 00:29:16,672 --> 00:29:20,843 TIL YEON-JIN 364 00:29:35,775 --> 00:29:37,944 Hva skjedde? Hvem gjorde dette? 365 00:29:43,074 --> 00:29:45,243 Jeg fikk bildet du sendte. 366 00:29:47,161 --> 00:29:49,831 Jeg skal få bruk for bildet til So-hee også. 367 00:29:50,665 --> 00:29:52,083 Takk, frue. 368 00:29:52,166 --> 00:29:54,001 Det er noe jeg må gjøre. 369 00:29:55,586 --> 00:29:57,338 Jeg var ung da. 370 00:29:58,840 --> 00:30:00,925 Var du god venn med So-hee? 371 00:30:05,388 --> 00:30:07,932 Kan jeg få bind? Uten vinger. 372 00:30:08,015 --> 00:30:09,100 Et øyeblikk. 373 00:30:16,691 --> 00:30:19,277 Hydrogenperoksidløsning og brannsårsalve. 374 00:30:19,360 --> 00:30:20,611 Det blir 4 700 won. 375 00:30:27,451 --> 00:30:28,286 Nei. 376 00:30:29,203 --> 00:30:30,746 Da So-hee ble mobbet, 377 00:30:32,081 --> 00:30:32,915 så var jeg… 378 00:30:34,876 --> 00:30:36,419 …en tilskuer. 379 00:30:37,378 --> 00:30:39,463 Og så ble jeg et offer. 380 00:30:42,466 --> 00:30:43,801 Og nå… 381 00:30:45,386 --> 00:30:47,346 …skal jeg bli gjerningspersonen. 382 00:30:48,514 --> 00:30:52,435 Det er litt for sent, men jeg skal ikke bare stå og se på mer. 383 00:30:53,811 --> 00:30:58,608 Da er dette starten på en lang kamp? 384 00:30:59,734 --> 00:31:00,568 Ja. 385 00:31:02,320 --> 00:31:04,655 Dette er det eneste jeg kan si deg. 386 00:31:06,115 --> 00:31:07,283 Vær så snill, vinn. 387 00:31:08,993 --> 00:31:13,414 Den 18 år gamle Dong-eun og den 36 år gamle Don-eun. 388 00:31:14,248 --> 00:31:15,833 Jeg heier på dere begge. 389 00:31:19,337 --> 00:31:20,171 Ok. 390 00:31:22,089 --> 00:31:26,010 Jeg skal sørge for å vinne. 391 00:31:37,688 --> 00:31:40,775 Der var du. Jeg var redd du ikke kom. 392 00:31:41,275 --> 00:31:44,236 -Hvorfor skulle jeg ikke det? -Så du møtte gjengen. 393 00:31:44,320 --> 00:31:47,073 Og du sa ikke at du møtte meg. 394 00:31:47,156 --> 00:31:48,658 Hvorfor skulle jeg det? 395 00:31:49,700 --> 00:31:52,703 Jeg har satset alt jeg har på deg. Jeg er all in. 396 00:31:55,081 --> 00:31:55,915 Så… 397 00:31:58,751 --> 00:32:01,253 …du er død om dette er halvhjerta. 398 00:32:07,969 --> 00:32:08,886 Har du spist? 399 00:32:13,474 --> 00:32:14,684 Jeg holder det kort. 400 00:32:14,767 --> 00:32:18,562 Vi gjør det langt. Vi kan prate over et måltid. Hva vil du spise? 401 00:32:27,738 --> 00:32:28,572 Unnskyld meg! 402 00:32:29,407 --> 00:32:30,741 En flaske soju, takk. 403 00:32:35,121 --> 00:32:36,831 Hvorfor spiser du ikke? 404 00:32:36,914 --> 00:32:39,667 Jeg har spist. Hva med alt jeg ba deg om? 405 00:32:53,472 --> 00:32:54,306 Vil du drikke? 406 00:32:54,390 --> 00:32:55,766 Jeg har drukket også. 407 00:33:05,609 --> 00:33:06,944 Sa-ras dopregnskap. 408 00:33:07,445 --> 00:33:10,114 Og info om fyren som Hye-jeong er besatt av. 409 00:33:13,367 --> 00:33:14,952 Hva med hårstråene? 410 00:33:15,828 --> 00:33:16,996 Jeg fant en match. 411 00:33:20,624 --> 00:33:23,294 Seriøst? Jae-jun har faktisk barn? 412 00:33:23,794 --> 00:33:26,130 -Hvor? -Det er et kort jeg skal bruke. 413 00:33:27,715 --> 00:33:28,716 Du kan ta dette. 414 00:33:32,636 --> 00:33:35,723 "Likhus"? Hva finner jeg der? 415 00:33:36,891 --> 00:33:40,478 -Sikker på at det er det bedre kortet? -Om du vil få betalt. 416 00:33:40,561 --> 00:33:43,147 Du kan se selv hvem som ligger der. 417 00:33:47,151 --> 00:33:49,070 Så jeg tjener på dette. 418 00:33:50,071 --> 00:33:50,905 Ikke sant? 419 00:34:01,916 --> 00:34:03,584 D-3. Her. 420 00:34:10,591 --> 00:34:12,426 YOON SO-HEE BEHANDLET 15.12.04 421 00:34:15,179 --> 00:34:16,013 Så, 422 00:34:17,598 --> 00:34:19,517 Yoon So-hee har vært her 423 00:34:20,017 --> 00:34:21,185 i over ti år? 424 00:34:21,268 --> 00:34:24,939 Stemmer. Den ubetalte regningen er på over 100 millioner won. 425 00:34:25,022 --> 00:34:29,276 Politiet konkluderte med at det var selvmord, men foreldrene er uenige. 426 00:34:29,360 --> 00:34:31,362 De har ikke tatt telefonen. 427 00:34:31,862 --> 00:34:35,449 Vi kan ikke ta ut liket uten samtykke fra familien. 428 00:34:36,283 --> 00:34:37,284 Kan jeg… 429 00:34:40,329 --> 00:34:43,249 Kan jeg få se det nå? Liket, altså. 430 00:34:43,332 --> 00:34:44,834 Jeg tror ikke jeg kan… 431 00:34:45,918 --> 00:34:48,671 -Er du ikke i slekt? -Nei. Å! 432 00:34:49,255 --> 00:34:52,591 Vi er venner. Vi var ofte sammen på skolen. 433 00:34:53,175 --> 00:34:55,678 Da må du komme med et familiemedlem. 434 00:34:55,761 --> 00:34:57,680 Det er et problem for oss også. 435 00:34:57,763 --> 00:35:01,350 Så prøv å overtale familien, ok? 436 00:35:01,892 --> 00:35:05,229 Det går bra om de ikke vil ta liket. Ok? 437 00:35:08,858 --> 00:35:10,526 Vil du vite hva jeg vil? 438 00:35:12,987 --> 00:35:16,574 Vil jeg at Myeong-os vinger skal skape en orkan? 439 00:35:18,576 --> 00:35:22,163 Myeong-o har ikke vinger, Yeon-jin. 440 00:35:28,752 --> 00:35:33,007 Han fortjener ikke å ha noe så vakkert. 441 00:35:39,847 --> 00:35:41,932 Myeoong-o er SD-kortet mitt. 442 00:35:42,433 --> 00:35:46,061 Jeg setter ham i kameraet for å ta bilder av ting jeg vil ha. 443 00:35:47,605 --> 00:35:49,273 Dette blir verdt mye penger. 444 00:35:51,525 --> 00:35:55,029 Jøss, Dong-eun. Du har blitt så interessant. 445 00:36:07,833 --> 00:36:13,047 ROM 701 PASIENT: YOON JEONG-HWAN 446 00:36:20,346 --> 00:36:22,681 Flyttet dere Yoon Jeong-hwan på rom 701? 447 00:36:23,557 --> 00:36:27,561 Visste du ikke det? Han fikk hjertestans i morges. 448 00:36:59,468 --> 00:37:01,887 Går det bra med deg? 449 00:37:01,971 --> 00:37:03,389 Er det ikke varmt? 450 00:37:08,310 --> 00:37:09,311 Det går bra. 451 00:37:39,300 --> 00:37:43,345 Ye-sol, ble du mobbet på skolen? Har noen slått deg? 452 00:37:43,429 --> 00:37:44,513 Mamma, hva er det? 453 00:37:44,596 --> 00:37:48,100 Selv om læreren din straffer deg for noe, er det ikke greit. 454 00:37:48,183 --> 00:37:50,936 Har noen brent deg på kroppen? 455 00:37:51,020 --> 00:37:53,022 Hvorfor ville noen gjort noe sånt? 456 00:37:53,105 --> 00:37:54,523 Det er så slemt. 457 00:37:54,606 --> 00:37:56,483 Man burde få kjeft for det. 458 00:37:57,818 --> 00:38:00,821 Jeg skal spille Among Us med vennene mine. 459 00:38:04,783 --> 00:38:05,909 Ye-sol! 460 00:38:15,878 --> 00:38:18,255 Besøker alltid på fredager. 461 00:38:18,839 --> 00:38:21,675 Rundt tre av fem bilder jeg tar er i fokus nå. 462 00:38:29,683 --> 00:38:32,144 PAGODA GO-KLUBB 463 00:40:12,453 --> 00:40:15,789 Jeg lærte meg Go veldig fort, Yeon-jin. 464 00:40:17,040 --> 00:40:18,876 Spillet har en konkret hensikt. 465 00:40:19,460 --> 00:40:23,714 Du vinner om du tar husene som din motstander har bygd. 466 00:40:25,883 --> 00:40:27,134 Det er vakkert. 467 00:40:38,437 --> 00:40:40,522 Du har ikke vært her på en stund. 468 00:40:40,606 --> 00:40:43,066 Nei. Jeg var opptatt med å jobbe. 469 00:40:44,610 --> 00:40:45,777 Hva jobber du med? 470 00:40:46,737 --> 00:40:50,240 Jeg forrådet naive menn og fikk dem til å gråte. 471 00:40:51,909 --> 00:40:53,327 Tjente du masse penger? 472 00:40:54,077 --> 00:40:55,204 Ikke egentlig. 473 00:40:56,038 --> 00:40:57,831 Jeg er et godt menneske. 474 00:41:03,045 --> 00:41:04,588 Hvor lærte du å spille Go? 475 00:41:06,215 --> 00:41:07,299 I naboparken. 476 00:41:09,593 --> 00:41:11,678 Alle dine svar er så uventede. 477 00:41:36,036 --> 00:41:37,454 20 000 per runde, sant? 478 00:41:47,256 --> 00:41:48,090 Enkelt trekk. 479 00:41:49,258 --> 00:41:51,134 Ikke mulig å komme tilbake. 480 00:41:53,178 --> 00:41:55,305 Du skal betale kontant, sant? 481 00:41:56,223 --> 00:41:57,057 Hva? 482 00:41:57,975 --> 00:41:58,809 Å. 483 00:42:06,149 --> 00:42:07,401 Det var moro. 484 00:42:10,654 --> 00:42:12,322 Femti tusen won per parti. 485 00:42:14,116 --> 00:42:15,701 Hva med ett parti til? 486 00:42:18,662 --> 00:42:19,913 Forresten, Yeon-jin, 487 00:42:20,664 --> 00:42:24,918 vil du vite hvorfor jeg faktisk liker å spille Go? 488 00:42:27,462 --> 00:42:28,839 Det er et sjansespill. 489 00:42:31,008 --> 00:42:31,925 Er det? 490 00:42:32,509 --> 00:42:36,555 Når du spiller Go, så viser du dine begjær i taushet. 491 00:42:36,638 --> 00:42:41,268 Du forfører og blir forført. Du kler hverandre naken. 492 00:42:43,020 --> 00:42:45,647 Og om din motstander ikke gir tilbake, 493 00:42:48,275 --> 00:42:49,109 da… 494 00:42:51,612 --> 00:42:53,530 Da blir det bare ett parti Go. 495 00:42:54,531 --> 00:42:57,200 Jeg liker det. Sjansespill. 496 00:44:54,484 --> 00:44:59,489 Tekst: Ekaterina Pliassova