1 00:01:02,021 --> 00:01:06,025 ‫- תהילת הנקמה -‬ 2 00:01:34,595 --> 00:01:36,180 ‫את תמיד כזאת אנוכית?‬ 3 00:01:36,973 --> 00:01:40,226 ‫כולנו מחכים לך.‬ ‫זה לא בסדר שאת לומדת כאן לבד.‬ 4 00:01:48,401 --> 00:01:49,777 ‫את מתכוונת לקום, נכון?‬ 5 00:01:51,195 --> 00:01:53,948 ‫נכון. דונג-און.‬ 6 00:01:54,031 --> 00:01:55,950 ‫אמרת שאת רוצה ללמוד אדריכלות.‬ 7 00:01:56,909 --> 00:02:00,163 ‫היי. אם יש לך שאלות, תשאלי אותי.‬ 8 00:02:00,246 --> 00:02:02,874 ‫אני מתאחה בכל מה שקשור בבנייה.‬ 9 00:02:04,208 --> 00:02:05,626 ‫אומרים "מתמחה", טמבל.‬ 10 00:02:05,710 --> 00:02:07,628 ‫זה מה שאמרתי, כלבה משוגעת.‬ 11 00:02:07,712 --> 00:02:09,547 ‫אמרת "מתאחה", אידיוט.‬ 12 00:02:09,630 --> 00:02:11,841 ‫אל תנסי ללמד אותי, חתיכת מטומטמת.‬ 13 00:02:11,924 --> 00:02:14,260 ‫"אל תמהר או תזדרז‬ 14 00:02:14,343 --> 00:02:16,762 ‫"תיראה רגוע כשתבוא אליי‬ 15 00:02:17,430 --> 00:02:22,935 ‫"הלב שלי בוער מאהבה‬ ‫אני רוצה להרגיש אותה איתך הלילה‬ 16 00:02:23,019 --> 00:02:27,773 ‫"לשיר את שיר האהבה‬ ‫כשאתה ואני נהיה אחד"‬ 17 00:02:43,664 --> 00:02:46,417 ‫רגלייך שהיו להוטות להכאיב לאחרים,‬ 18 00:02:46,500 --> 00:02:48,169 ‫וכל הרגליים שצעדו לצידם.‬ 19 00:02:50,588 --> 00:02:53,174 ‫השפתיים שלך שצחקו על חוסר מזל של אחרים‬ 20 00:02:53,257 --> 00:02:55,009 ‫וכל השפתיים שצחקו איתן.‬ 21 00:02:56,844 --> 00:02:58,763 ‫העיניים הערמומיות האלה,‬ 22 00:02:58,846 --> 00:03:01,557 ‫וכל העיניים שהביטו בהן בחיבה.‬ 23 00:03:01,641 --> 00:03:04,310 ‫"אני רוצה לרקוד איתך הלילה…"‬ 24 00:03:21,577 --> 00:03:24,121 ‫היד שלך שלעגה ושברה אחרים,‬ 25 00:03:25,623 --> 00:03:26,958 ‫וכל הידיים שהחזיקו אותה.‬ 26 00:03:29,210 --> 00:03:30,169 ‫ו…‬ 27 00:03:30,920 --> 00:03:33,923 ‫הנשמה שלך ששמחה בכל שלב.‬ 28 00:03:35,675 --> 00:03:39,178 ‫עד לשם אני מתכוונת להרחיק, יאון-ג'ין.‬ 29 00:03:40,471 --> 00:03:42,556 ‫לא תהיה מחילה, ולכן…‬ 30 00:03:43,933 --> 00:03:46,185 ‫גם לא תהיה תהילה.‬ 31 00:03:48,854 --> 00:03:50,106 ‫כלבה מטורפת!‬ 32 00:03:52,108 --> 00:03:54,527 ‫עזוב.‬ ‫-את מתנהגת כמו תלמידת תיכון.‬ 33 00:03:54,610 --> 00:03:55,861 ‫תשחרר אותי!‬ 34 00:03:57,154 --> 00:03:59,031 ‫אז הגשמת את החלומות שלך?‬ 35 00:03:59,657 --> 00:04:02,159 ‫נראה שיש לך עבודה די טובה.‬ 36 00:04:02,243 --> 00:04:05,121 ‫התחתנת עם רווק נחשק כשהיית צעירה ויפה.‬ 37 00:04:05,204 --> 00:04:06,706 ‫אתם חיים ביחד באושר?‬ 38 00:04:08,082 --> 00:04:11,002 ‫אני בטוחה שהצלחת לעשות זאת.‬ ‫נכון, יאון-ג'ין?‬ 39 00:04:13,879 --> 00:04:15,715 ‫אלוהים!‬ 40 00:04:15,798 --> 00:04:18,175 ‫וואו, תיזהר.‬ ‫-מתי הכנתם את כל זה?‬ 41 00:04:18,259 --> 00:04:20,928 ‫"יום הולדת שמח‬ 42 00:04:21,804 --> 00:04:24,598 ‫"יום הולדת שמח‬ 43 00:04:25,683 --> 00:04:29,520 ‫"יום הולדת שמח, יאון-ג'ין היקרה‬ 44 00:04:30,688 --> 00:04:33,816 ‫"יום הולדת שמח"‬ 45 00:04:39,196 --> 00:04:40,364 ‫מה את רוצה?‬ 46 00:04:41,115 --> 00:04:43,868 ‫בטח חיפשת כתבות על הנישואים שלי.‬ 47 00:04:43,951 --> 00:04:46,120 ‫מה לעזאזל את מנסה לעשות?‬ ‫-היי!‬ 48 00:04:46,912 --> 00:04:50,499 ‫תפסיקי אם את לא מתכוונת להרוג אותה פה.‬ ‫יש יותר מדי תלמידים בחוץ.‬ 49 00:04:51,250 --> 00:04:52,752 ‫היי, תהיי הבוגרת.‬ 50 00:04:52,835 --> 00:04:54,170 ‫יאון-ג'ין עדיין ילדה‬ 51 00:04:54,670 --> 00:04:56,172 ‫עם בעיות שליטה בכעס.‬ 52 00:04:59,425 --> 00:05:02,345 ‫אתם לא השתניתם בכלל.‬ 53 00:05:02,428 --> 00:05:05,348 ‫וגם לא החברות ביניכם. אני מקנאת.‬ 54 00:05:07,099 --> 00:05:08,684 ‫טוב, את השתנית קצת.‬ 55 00:05:09,935 --> 00:05:12,229 ‫היית בשחור-לבן בתיכון,‬ 56 00:05:13,397 --> 00:05:14,815 ‫עכשיו את יותר צבעונית.‬ 57 00:05:15,608 --> 00:05:16,567 ‫אתה חושב?‬ 58 00:05:18,819 --> 00:05:20,154 ‫אני צריכה ללכת.‬ 59 00:05:22,031 --> 00:05:23,949 ‫אני איהנה מהתחזית שלך, יאון-ג'ין.‬ 60 00:05:24,533 --> 00:05:26,786 ‫לא אכפת לך אם אכתוב באתר, נכון?‬ 61 00:05:30,373 --> 00:05:33,292 ‫בכל מקרה, היה נחמד לראות את כולכם.‬ 62 00:05:35,044 --> 00:05:36,253 ‫דרך אגב, ג'ה-ג'ון,‬ 63 00:05:37,922 --> 00:05:39,298 ‫אתה לא תהיה מסוגל לזהות‬ 64 00:05:39,882 --> 00:05:41,133 ‫מה זה צבעוני.‬ 65 00:05:52,937 --> 00:05:56,273 ‫- תיכון סאנגהן‬ ‫טקס פרסי גאוות בוגרים 2022 -‬ 66 00:06:13,916 --> 00:06:14,917 ‫הנה השקית.‬ 67 00:06:15,000 --> 00:06:18,254 ‫לא באת לעבודה והתעלמת מהשיחות שלי כל היום.‬ 68 00:06:19,547 --> 00:06:21,132 ‫אני כל כך מבולבל לאחרונה.‬ 69 00:06:21,215 --> 00:06:22,967 ‫אני נוהג במכונית שלי יותר ממך.‬ 70 00:06:23,050 --> 00:06:25,344 ‫אז למה אתה מקבל משכורות מזוינות?‬ 71 00:06:26,595 --> 00:06:27,513 ‫מצטער.‬ 72 00:06:28,180 --> 00:06:29,598 ‫התעלפתי אחרי ששתיתי.‬ 73 00:06:31,851 --> 00:06:33,519 ‫יש עוד משהו שאני צריך לעשות?‬ 74 00:06:37,773 --> 00:06:39,859 ‫תברר מה מון דונג-און עושה.‬ 75 00:06:43,946 --> 00:06:44,905 ‫מון דונג-און?‬ 76 00:06:46,574 --> 00:06:48,117 ‫אה, הבחורה מהתיכון?‬ 77 00:06:48,200 --> 00:06:50,494 ‫כן, זאת שסתמת את הפה שלה.‬ 78 00:06:50,578 --> 00:06:51,829 ‫כמה זמן זה ייקח?‬ 79 00:06:56,750 --> 00:06:57,918 ‫במקרה,‬ 80 00:07:00,588 --> 00:07:02,256 ‫שכבת עם דונג-און?‬ 81 00:07:04,008 --> 00:07:05,134 ‫היא ילדה את הילד שלך?‬ 82 00:07:06,635 --> 00:07:07,470 ‫אתה מסומם?‬ 83 00:07:08,304 --> 00:07:09,388 ‫השתגעת?‬ 84 00:07:09,472 --> 00:07:11,515 ‫החלטת להיות אידיוט מזדיין?‬ 85 00:07:13,434 --> 00:07:15,519 ‫מה? אנחנו נכנסים לג'קוזי יחד?‬ 86 00:07:15,603 --> 00:07:16,770 ‫לא, אנחנו לא.‬ 87 00:07:22,234 --> 00:07:23,652 ‫לי הוא לא קונה תיקים.‬ 88 00:07:29,325 --> 00:07:32,161 ‫וואו, הנוף יפה כל כך בלילה.‬ 89 00:07:32,661 --> 00:07:36,081 ‫היי, שאעבור לגור כאן איתך?‬ 90 00:07:36,582 --> 00:07:38,083 ‫איך אמרת שקוראים לך?‬ 91 00:07:39,793 --> 00:07:40,836 ‫הא-נה.‬ 92 00:07:43,047 --> 00:07:44,465 ‫הא-נה יקירתי,‬ 93 00:07:44,548 --> 00:07:46,717 ‫את לא העיפרון הכי חד בקלמר, נכון?‬ 94 00:07:48,010 --> 00:07:50,679 ‫הא-נה, אני נראה מסומם?‬ 95 00:07:52,097 --> 00:07:55,100 ‫את אפילו לא מסוגלת להגיד את שמך האמיתי,‬ ‫אבל חולמת בגדול.‬ 96 00:07:56,185 --> 00:07:58,103 ‫זה מעציב אותי מאוד.‬ 97 00:08:06,153 --> 00:08:07,404 ‫היי, הא-נה.‬ 98 00:08:08,280 --> 00:08:10,032 ‫השיער שלך אדום, נכון?‬ 99 00:08:11,200 --> 00:08:12,701 ‫כן, הוא אדום.‬ 100 00:08:15,037 --> 00:08:15,871 ‫אתה לא רואה?‬ 101 00:08:19,959 --> 00:08:20,793 ‫הא-נה.‬ 102 00:08:24,296 --> 00:08:26,257 ‫את יודעת מי שתי הכלבות שאני הכי שונא?‬ 103 00:08:27,383 --> 00:08:29,802 ‫האסופית וכיפה אדומה.‬ 104 00:08:29,885 --> 00:08:31,720 ‫ובגלל שגם את ג'ינג'ית,‬ 105 00:08:33,138 --> 00:08:35,975 ‫עליי למרר את חייך הבודדים והעצובים‬ ‫כדי שתלמדי להיות קשוחה?‬ 106 00:08:37,059 --> 00:08:37,977 ‫אה?‬ 107 00:08:39,812 --> 00:08:43,566 ‫תתקשר אליי אם תקבל‬ ‫בקשת ייעוץ למר יון בחדר 701.‬ 108 00:08:43,649 --> 00:08:46,068 ‫סליחה, יאו-ג'ונג.‬ ‫אפשר לשאול אותך משהו?‬ 109 00:08:46,151 --> 00:08:48,237 ‫אתה יכול לשאול אותי. הוא צריך ללכת.‬ 110 00:08:48,904 --> 00:08:50,573 ‫אני אטפל בכול, אז לך.‬ 111 00:08:50,656 --> 00:08:53,075 ‫אני רק הולך כי אני סומך עליך. תתקשר אליי.‬ 112 00:08:53,158 --> 00:08:54,243 ‫אני אחזור.‬ 113 00:08:58,581 --> 00:08:59,665 ‫מה השאלה?‬ 114 00:08:59,748 --> 00:09:02,585 ‫האם יאו-ג'ונג הוא הבן של המנהלת?‬ 115 00:09:02,668 --> 00:09:05,212 ‫באמת? הוא הבן של המנהלת?‬ 116 00:09:05,296 --> 00:09:06,839 ‫חשבתי שהוא הבת שלה.‬ 117 00:09:06,922 --> 00:09:08,591 ‫ורוד נראה נהדר עליו, אתה יודע.‬ 118 00:09:08,674 --> 00:09:09,842 ‫וואו, אז זה נכון.‬ 119 00:09:10,426 --> 00:09:11,844 ‫גיליתי רק אתמול.‬ 120 00:09:12,511 --> 00:09:13,429 ‫ג'ונג-היון,‬ 121 00:09:13,929 --> 00:09:17,099 ‫אז אבא של יאו-ג'ונג הוא המנהל לשעבר‬ 122 00:09:17,683 --> 00:09:19,685 ‫שנפטר, נכון?‬ 123 00:09:19,768 --> 00:09:21,145 ‫אתה רוצה להמשיך?‬ 124 00:09:21,228 --> 00:09:22,938 ‫אתה יכול לחפש את זה באינטרנט.‬ 125 00:09:27,818 --> 00:09:30,571 ‫הוא באמת נרצח ע"י מטופל שהוא הציל?‬ 126 00:09:31,196 --> 00:09:33,324 ‫היום יום השנה למותו של אביו.‬ 127 00:09:33,407 --> 00:09:35,075 ‫לכן הוא יצא מוקדם.‬ 128 00:09:37,703 --> 00:09:40,122 ‫שיננת גם את יום השנה למותו?‬ 129 00:09:40,205 --> 00:09:42,708 ‫אמא של יאו-ג'ונג היא בת דודתי מצד אמא שלי.‬ 130 00:09:42,791 --> 00:09:43,667 ‫הבנתי.‬ 131 00:09:44,168 --> 00:09:45,002 ‫מה?‬ 132 00:09:57,473 --> 00:09:59,642 ‫את רופאה, את לא אמורה לעשן.‬ 133 00:10:02,645 --> 00:10:04,647 ‫הבית מלא במנתחי חזה.‬ 134 00:10:06,982 --> 00:10:08,901 ‫אכלת לפני שבאת, נכון?‬ 135 00:10:08,984 --> 00:10:10,319 ‫תוכל לשתות?‬ 136 00:10:12,154 --> 00:10:14,490 ‫הדודים שלך כבר שיכורים.‬ 137 00:10:16,241 --> 00:10:18,577 ‫כתבת את דף הזיכרון?‬ ‫-אני הולך לכתוב עכשיו.‬ 138 00:10:24,708 --> 00:10:25,542 ‫הנה.‬ 139 00:10:26,126 --> 00:10:27,378 ‫זה היה של אבא שלך.‬ 140 00:10:28,796 --> 00:10:30,005 ‫זה שלך עכשיו.‬ 141 00:10:39,264 --> 00:10:42,101 ‫בוא נלך. אביך מחכה.‬ 142 00:11:06,083 --> 00:11:08,502 ‫- הצטרף אלינו, אבא,‬ ‫אשר הקדיש את חייו ללמידה -‬ 143 00:11:38,782 --> 00:11:41,410 ‫חשבתי שראיתי רוח רפאים.‬ ‫-היא בטח הגיעה בכוונה.‬ 144 00:11:41,493 --> 00:11:44,747 ‫היא ידעה מה היא עושה.‬ ‫אף אחד לא יודע מה היא זוממת?‬ 145 00:11:44,830 --> 00:11:46,540 ‫מיונג-או, כדאי שתבדוק את זה.‬ 146 00:11:46,623 --> 00:11:48,625 ‫מי ישלם לי על זה וכמה?‬ 147 00:12:03,891 --> 00:12:05,350 ‫אני צריכה ממך משהו קודם.‬ 148 00:12:15,110 --> 00:12:17,112 ‫אלוהים, הצבע קצת…‬ 149 00:12:17,988 --> 00:12:19,072 ‫היי.‬ 150 00:12:22,117 --> 00:12:23,494 ‫תראי לי את זה.‬ 151 00:12:28,540 --> 00:12:31,126 ‫דרך אגב, יאון-ג'ין, את בסדר?‬ 152 00:12:31,210 --> 00:12:34,129 ‫מה אם שמועה מוזרה תתפשט באתר החדשות?‬ 153 00:12:34,755 --> 00:12:37,257 ‫מה אם יזרקו עלייך ביצים בדרך הביתה?‬ 154 00:12:37,758 --> 00:12:39,843 ‫מון דונג-און, הכלבה הזאת!‬ 155 00:12:39,927 --> 00:12:40,886 ‫פרצוף עצוב.‬ 156 00:12:40,969 --> 00:12:42,721 ‫כלבה מזוינת.‬ 157 00:12:43,639 --> 00:12:44,473 ‫- חמוד שלי -‬ 158 00:12:46,391 --> 00:12:49,061 ‫מותק! נהנית מארוחת הצהריים?‬ 159 00:12:49,144 --> 00:12:50,813 ‫אני כבר יוצאת הביתה.‬ 160 00:12:50,896 --> 00:12:54,983 ‫כן. אבל שפכתי חלב על הנעליים שלי.‬ ‫הן נרטבו,‬ 161 00:12:55,067 --> 00:12:56,860 ‫אז אני יחפה עכשיו.‬ 162 00:12:56,944 --> 00:12:58,612 ‫את יחפה?‬ 163 00:12:59,321 --> 00:13:00,739 ‫זה מסוכן!‬ 164 00:13:01,240 --> 00:13:02,825 ‫אמרת למורה שלך?‬ 165 00:13:03,325 --> 00:13:06,662 ‫מר יאנג וו-גיאונג כבר לא המחנך שלנו.‬ 166 00:13:07,746 --> 00:13:09,331 ‫מה זאת אומרת?‬ 167 00:13:09,414 --> 00:13:11,667 ‫תהיה לנו מחנכת חדשה.‬ 168 00:13:11,750 --> 00:13:12,960 ‫היא תגיע בקרוב.‬ 169 00:13:13,502 --> 00:13:14,419 ‫באמת?‬ 170 00:13:15,504 --> 00:13:17,047 ‫אבל לא אמרו לי על…‬ 171 00:13:18,131 --> 00:13:19,633 ‫אני אלך לביה"ס שלך מחר.‬ 172 00:13:20,217 --> 00:13:22,553 ‫את תשמחי לראות אותה כי היא חברה שלך.‬ 173 00:13:23,428 --> 00:13:24,763 ‫מה? מי זאת?‬ 174 00:13:25,264 --> 00:13:26,348 ‫המורה החדשה.‬ 175 00:13:26,431 --> 00:13:28,767 ‫גברת מון דונג-און.‬ 176 00:13:34,106 --> 00:13:36,775 ‫איך קוראים למורה שלך שוב?‬ 177 00:13:37,359 --> 00:13:38,694 ‫נעים מאוד.‬ 178 00:13:41,113 --> 00:13:42,865 ‫בבקשה תייעצו לה בכל דבר‬ 179 00:13:42,948 --> 00:13:45,659 ‫שהיא תצטרך לדעת בנוגע לבית הספר שלנו.‬ 180 00:13:45,742 --> 00:13:46,743 ‫אדוני המנהל.‬ ‫-כן.‬ 181 00:13:47,327 --> 00:13:50,122 ‫בבקשה תדאג לטפל בגברת מון יפה.‬ 182 00:13:50,205 --> 00:13:51,039 ‫כמובן, אדוני.‬ 183 00:13:51,123 --> 00:13:53,208 ‫שמי מון דונג-און,‬ 184 00:13:53,292 --> 00:13:56,503 ‫ואני המורה המחנכת שלכם‬ ‫מכיוון שמר יאנג עזב את בית הספר.‬ 185 00:14:00,257 --> 00:14:04,761 ‫מעתה והלאה, שלושת הדברים הבאים‬ ‫יהיו חסרי משמעות בכיתה הזאת.‬ 186 00:14:05,762 --> 00:14:08,599 ‫העבודה של הוריכם. הכסף של הוריכם.‬ 187 00:14:09,558 --> 00:14:10,976 ‫והקשרים שלהם.‬ 188 00:14:12,102 --> 00:14:15,022 ‫ובבקשה תפעלו לפי שלושת הכללים האלה.‬ 189 00:14:16,064 --> 00:14:18,901 ‫אל תציקו לתלמיד אחר‬ ‫כי הבגדים שלכם יותר טובים,‬ 190 00:14:19,568 --> 00:14:23,196 ‫כי אתם נוסעים במכונית יותר טובה,‬ ‫או כי אתם גרים בבית יותר טוב.‬ 191 00:14:24,323 --> 00:14:27,409 ‫אם בכל זאת תחליטו להתעמר בחבר,‬ ‫אני אדאג שמשפחתכם תתחנן‬ 192 00:14:28,201 --> 00:14:32,205 ‫למחילה, כולל אמא שלכם שקנתה את בגדיכם,‬ 193 00:14:32,956 --> 00:14:35,542 ‫אביכם שהסיע אתכם במכונית, והסבים שלכם‬ 194 00:14:35,626 --> 00:14:37,252 ‫ששילמו על הבית שלכם.‬ 195 00:14:41,256 --> 00:14:42,925 ‫בואו נהנה ביחד.‬ 196 00:14:43,508 --> 00:14:45,385 ‫בסדר!‬ ‫-בסדר!‬ 197 00:14:51,266 --> 00:14:52,935 ‫בואו נצחצח שיניים.‬ 198 00:14:53,685 --> 00:14:55,771 ‫הנה, תן לי את מברשת השיניים שלך.‬ 199 00:14:58,607 --> 00:15:00,692 ‫מעניין איך היא מכירה את המפקח.‬ 200 00:15:00,776 --> 00:15:02,861 ‫כלומר, הוא הציג אותה בעצמו.‬ 201 00:15:04,655 --> 00:15:06,657 ‫אולי היא קרובת משפחה שלו.‬ 202 00:15:08,700 --> 00:15:11,870 ‫מר קאנג, אתה מרגיש כמו אדם יותר טוב‬ 203 00:15:11,954 --> 00:15:13,956 ‫כשאתה משחק אותה כזה תמים?‬ 204 00:15:16,166 --> 00:15:17,334 ‫אתה גאה בעצמך?‬ 205 00:15:19,711 --> 00:15:20,879 ‫סליחה.‬ 206 00:15:20,963 --> 00:15:22,881 ‫היא בטח שוכבת איתו.‬ 207 00:15:23,840 --> 00:15:24,883 ‫או שהם שכבו בעבר.‬ 208 00:15:25,801 --> 00:15:27,135 ‫ללא ספק.‬ 209 00:15:34,351 --> 00:15:36,895 ‫- סמיונג -‬ 210 00:16:25,027 --> 00:16:26,445 ‫המחנכת של יה-סול.‬ 211 00:16:28,447 --> 00:16:29,531 ‫זו באמת את?‬ 212 00:16:31,783 --> 00:16:34,619 ‫היא יחפה כי היא שפכה על עצמה חלב.‬ 213 00:16:35,912 --> 00:16:38,582 ‫כפות רגליה היו כל כך קטנות ורכות.‬ 214 00:16:40,417 --> 00:16:41,835 ‫אז זה לא צירוף מקרים.‬ 215 00:16:42,419 --> 00:16:43,336 ‫ממש לא.‬ 216 00:16:44,421 --> 00:16:46,840 ‫שום דבר במסע שלי כאן לא היה מקרי.‬ 217 00:16:49,968 --> 00:16:53,805 ‫נפלתי ישר למלכודת שלך, נכון?‬ 218 00:16:55,807 --> 00:16:57,142 ‫לא ייאמן.‬ 219 00:16:59,686 --> 00:17:02,022 ‫חשבתי שתמצאי איזה בחור מחורבן,‬ 220 00:17:02,105 --> 00:17:04,357 ‫תלדי חבורת ילדים מחורבנים,‬ 221 00:17:04,441 --> 00:17:06,943 ‫ותחיי חיים מחורבנים. אני מתרשמת.‬ 222 00:17:07,027 --> 00:17:08,945 ‫כמה זמן את מתכננת את זה?‬ 223 00:17:09,029 --> 00:17:12,282 ‫אני מאוכזבת שאת לא יודעת.‬ ‫יאון-ג'ין, את החלום שלי.‬ 224 00:17:13,533 --> 00:17:15,535 ‫אמרתי לך שנתראה שוב.‬ 225 00:17:17,829 --> 00:17:21,666 ‫אני בטוחה שנהנית מכל יום בדרך שלך הנה.‬ 226 00:17:22,501 --> 00:17:25,087 ‫הדרך הנה הייתה קשה, חשבתי שאמות.‬ 227 00:17:25,170 --> 00:17:27,172 ‫אבל עכשיו שאני כאן, זה די מהנה.‬ 228 00:17:27,255 --> 00:17:29,633 ‫אז היית צריכה למות אז!‬ 229 00:17:29,716 --> 00:17:30,967 ‫בשביל מי?‬ 230 00:17:31,760 --> 00:17:33,929 ‫אפילו כלבה רעה כמוך חיה כל כך טוב.‬ 231 00:17:34,012 --> 00:17:35,138 ‫למה לי?‬ 232 00:17:36,848 --> 00:17:39,184 ‫נפגשנו שוב כי נשארתי בחיים.‬ 233 00:17:40,393 --> 00:17:42,145 ‫היום היה מהנה במיוחד עבורי.‬ 234 00:17:43,021 --> 00:17:46,191 ‫ברוכה הבאה לאולם הספורט שלי, יאון-ג'ין.‬ 235 00:17:51,029 --> 00:17:52,864 ‫טוב, זה בהחלט מובן.‬ 236 00:17:54,074 --> 00:17:56,576 ‫מאחר שהצלחת להגיע לכאן בלי צירופי מקרים,‬ 237 00:17:56,660 --> 00:17:58,745 ‫בטוח שתוכלי לחשוב על משהו כל כך מטורף.‬ 238 00:17:59,329 --> 00:18:03,166 ‫אפילו כלומניקית כמוך‬ ‫יכולה להתנהג בצורה כזו מרגיזה.‬ 239 00:18:04,209 --> 00:18:06,545 ‫בסדר. נראה אותך.‬ 240 00:18:08,296 --> 00:18:09,131 ‫בהצלחה.‬ 241 00:18:25,522 --> 00:18:28,108 ‫- היי-ג'ונג:‬ ‫זוכרים את המחנך שלנו בתיכון? -‬ 242 00:18:28,191 --> 00:18:29,442 ‫- אשתו יצרה איתי קשר -‬ 243 00:18:29,526 --> 00:18:30,777 ‫- ג'ה-ג'ון: כזאת פופולרית -‬ 244 00:18:30,861 --> 00:18:32,112 ‫- היי-ג'ונג: הוא מת -‬ 245 00:18:35,907 --> 00:18:37,159 ‫הוא מת.‬ 246 00:18:52,382 --> 00:18:54,968 ‫נהיית מורה?‬ 247 00:18:55,552 --> 00:18:57,053 ‫למדת באוניברסיטה?‬ 248 00:18:57,929 --> 00:18:59,014 ‫כן, מר קים.‬ 249 00:18:59,931 --> 00:19:01,766 ‫הכול בזכותך.‬ 250 00:19:02,684 --> 00:19:04,352 ‫תודה, מר קים.‬ 251 00:19:06,396 --> 00:19:08,481 ‫אני אקח את זה.‬ 252 00:19:08,565 --> 00:19:10,192 ‫אבא שלי סובל מאסתמה.‬ 253 00:19:10,275 --> 00:19:12,277 ‫הוא לא יכול להתקרב לפרחים.‬ ‫חבצלות במיוחד.‬ 254 00:19:13,445 --> 00:19:15,947 ‫אז אלה יכולים להיות פרחי הברכה שלך.‬ 255 00:19:16,531 --> 00:19:17,532 ‫ברכותיי.‬ 256 00:19:18,158 --> 00:19:20,327 ‫עברת את מבחן מפקחי בית הספר.‬ 257 00:19:22,037 --> 00:19:23,955 ‫איך כבר גילית את זה?‬ 258 00:19:24,039 --> 00:19:25,540 ‫באתי ברגע ששמעתי.‬ 259 00:19:26,416 --> 00:19:29,461 ‫עברתי את החלק הראשון.‬ ‫נשאר לי רק הריאיון.‬ 260 00:19:29,544 --> 00:19:31,796 ‫אבל אני חושש מהראיון.‬ 261 00:19:31,880 --> 00:19:33,548 ‫אין לך מה לדאוג.‬ 262 00:19:34,132 --> 00:19:36,134 ‫אתה בא ממשפחה של מחנכים נהדרים.‬ 263 00:19:37,469 --> 00:19:40,138 ‫כשהגשתי את טופס הנשירה שלי,‬ ‫הסרת את השעון שלך…‬ 264 00:19:40,222 --> 00:19:41,640 ‫תסתמי את הפה שלך!‬ 265 00:19:41,723 --> 00:19:42,682 ‫אבא?‬ 266 00:19:42,766 --> 00:19:45,227 ‫חתיכת עלוקה אנושית!‬ 267 00:19:45,310 --> 00:19:47,479 ‫חתיכת זבל!‬ 268 00:19:48,313 --> 00:19:49,648 ‫את!‬ 269 00:19:49,731 --> 00:19:51,399 ‫היי, אבא!‬ ‫-את!‬ 270 00:19:51,483 --> 00:19:52,317 ‫היי,‬ 271 00:19:53,068 --> 00:19:55,904 ‫את חושבת שתהיה בסדר אחרי שתהרסי את חיי?‬ 272 00:19:57,155 --> 00:19:59,491 ‫אם הייתי יודע שזה יקרה,‬ 273 00:19:59,991 --> 00:20:02,535 ‫הייתי הורג אותך אז!‬ ‫-אבא!‬ 274 00:20:02,619 --> 00:20:06,289 ‫חשבת עליי כשהרסת את חיי?‬ 275 00:20:06,373 --> 00:20:08,625 ‫דונג-און, תפסיקי. גם את צריכה להירגע.‬ 276 00:20:09,251 --> 00:20:10,919 ‫אבא, תיכנס פנימה קודם!‬ 277 00:20:11,503 --> 00:20:13,338 ‫אנשים מסתכלים! קדימה!‬ 278 00:20:13,421 --> 00:20:17,133 ‫הכלבה הזאת שקרנית, בסדר?‬ ‫לא שווה להקשיב לה!‬ 279 00:20:25,267 --> 00:20:26,142 ‫דונג-און.‬ 280 00:20:27,560 --> 00:20:28,645 ‫עכשיו תספרי לי.‬ 281 00:20:29,145 --> 00:20:30,397 ‫מה קורה פה?‬ 282 00:20:31,022 --> 00:20:32,691 ‫באתי אליך לפני שפרסמתי את זה‬ 283 00:20:33,358 --> 00:20:35,110 ‫באתר של משרד החינוך.‬ 284 00:20:35,193 --> 00:20:36,611 ‫"משרד החינוך"?‬ 285 00:20:37,195 --> 00:20:40,156 ‫אני יודעת שאתה חף מפשע.‬ 286 00:20:40,657 --> 00:20:41,741 ‫אבל…‬ 287 00:20:42,951 --> 00:20:44,869 ‫גם אני הייתי חפה מפשע אז.‬ 288 00:20:46,454 --> 00:20:49,291 ‫אתה מבוגר עכשיו, סו-האן, אבל אני הייתי רק…‬ 289 00:20:51,042 --> 00:20:52,794 ‫ילדה בת 18.‬ 290 00:21:03,638 --> 00:21:05,307 ‫זו היית את?‬ 291 00:21:07,267 --> 00:21:08,685 ‫את עשית את זה למר קים?‬ 292 00:21:08,768 --> 00:21:10,979 ‫על איזה חלק את מדברת?‬ 293 00:21:11,771 --> 00:21:12,689 ‫על מותו,‬ 294 00:21:13,773 --> 00:21:14,941 ‫או על העונש שלו?‬ 295 00:21:15,650 --> 00:21:17,402 ‫אבא!‬ 296 00:21:18,153 --> 00:21:19,154 ‫אבא!‬ 297 00:21:19,988 --> 00:21:22,615 ‫אבא!‬ 298 00:21:24,826 --> 00:21:26,036 ‫אבא!‬ 299 00:21:28,330 --> 00:21:31,041 ‫זרי הברכה כבר מתחילים להגיע.‬ 300 00:21:34,878 --> 00:21:36,629 ‫גם אני אהיה אבא, אבא.‬ 301 00:21:38,340 --> 00:21:40,759 ‫אבא יכול לעשות הכול למען הילד שלו, נכון?‬ 302 00:21:41,426 --> 00:21:43,511 ‫על מה אתה…‬ 303 00:21:44,929 --> 00:21:46,598 ‫על מה אתה מדבר?‬ 304 00:21:46,681 --> 00:21:48,850 ‫אתה יודע שנותרה לי רק ההערכה, נכון?‬ 305 00:21:50,143 --> 00:21:51,978 ‫כל כך קרוב לתפקיד הפיקוח.‬ 306 00:21:52,062 --> 00:21:54,439 ‫אני אעשה את המיטב כדי לעזור לך עם זה.‬ 307 00:21:56,274 --> 00:21:58,026 ‫אולי פרשתי, אבל…‬ 308 00:21:58,526 --> 00:22:00,070 ‫סו-האן, תפתח את החלון.‬ 309 00:22:00,862 --> 00:22:02,280 ‫לא.‬ 310 00:22:03,114 --> 00:22:04,282 ‫אל תהיה כזה.‬ 311 00:22:04,366 --> 00:22:07,035 ‫אתה יודע שהשמועות מתפשטות מהר במקצוע שלנו.‬ 312 00:22:07,118 --> 00:22:10,121 ‫המוניטין שלך יהפוך לשמועות,‬ ‫ושמועות יהפכו למוניטין שלך!‬ 313 00:22:13,041 --> 00:22:14,584 ‫אתה יכול לקבל את השעון שלך בחזרה.‬ 314 00:22:17,295 --> 00:22:18,296 ‫בסדר.‬ 315 00:22:18,797 --> 00:22:21,508 ‫סו-האן, פתח את החלון,‬ 316 00:22:22,842 --> 00:22:25,095 ‫עכשיו נותר רק דבר אחד‬ 317 00:22:27,180 --> 00:22:28,681 ‫שאתה יכול לעשות עבורי.‬ 318 00:22:29,641 --> 00:22:31,226 ‫בבקשה תישאר אב מכובד,‬ 319 00:22:31,309 --> 00:22:33,728 ‫כזה שקיבל את אות השירות המצטיין.‬ 320 00:22:35,021 --> 00:22:37,857 ‫תעשה את זה למעני. בבקשה.‬ 321 00:22:40,318 --> 00:22:42,445 ‫סו-האן, בבקשה, החלון…‬ 322 00:22:49,786 --> 00:22:51,955 ‫אבא!‬ 323 00:22:52,914 --> 00:22:54,499 ‫אבא!‬ 324 00:23:01,381 --> 00:23:03,299 ‫מה שקרה למר קים‬ 325 00:23:03,383 --> 00:23:05,427 ‫זה בגללו, לא בגללי.‬ 326 00:23:06,886 --> 00:23:08,763 ‫אם את מחפשת אשמה נוספת,‬ 327 00:23:08,847 --> 00:23:10,932 ‫אז זו תהיה את, לא אני.‬ 328 00:23:12,684 --> 00:23:13,685 ‫חתיכת כלבה!‬ 329 00:23:15,270 --> 00:23:17,188 ‫כן, זה יותר מתאים.‬ 330 00:23:17,897 --> 00:23:19,941 ‫אני כל כך שמחה שלא השתנית בכלל.‬ 331 00:23:21,818 --> 00:23:22,735 ‫עכשיו,‬ 332 00:23:23,778 --> 00:23:26,030 ‫שנדון במה שהכי מסקרן אותך?‬ 333 00:23:27,157 --> 00:23:27,991 ‫אמא של יה-סול?‬ 334 00:23:31,286 --> 00:23:35,290 ‫ראיתי שבתך יה-סול טהורה, טובת לב,‬ 335 00:23:36,207 --> 00:23:37,459 ‫ואדיבה.‬ 336 00:23:38,918 --> 00:23:40,712 ‫אני מניחה שהיא תהיה העונש שלך.‬ 337 00:23:40,795 --> 00:23:42,213 ‫אני אהרוג אותך.‬ 338 00:23:43,465 --> 00:23:46,217 ‫תיגעי בשערה אחת מראשה של יה-סול.‬ 339 00:23:46,801 --> 00:23:48,052 ‫ונראה מה יקרה.‬ 340 00:23:48,678 --> 00:23:49,846 ‫אני כל כך סקרנית.‬ 341 00:23:50,722 --> 00:23:51,973 ‫מה יקרה?‬ 342 00:23:52,974 --> 00:23:56,478 ‫כבר שברת את הגוף שלי וריסקת את נשמתי.‬ 343 00:23:56,978 --> 00:23:58,646 ‫מה עוד תוכלי לעשות?‬ 344 00:24:02,609 --> 00:24:05,695 ‫להעביר אותה לבית ספר אחר?‬ ‫שלא תחלמי על זה אפילו.‬ 345 00:24:06,738 --> 00:24:09,908 ‫להעביר אותי לבית ספר אחר?‬ ‫שלא תחשבי על זה אפילו.‬ 346 00:24:10,992 --> 00:24:12,911 ‫מעכשיו, את הולכת לסבול.‬ 347 00:24:13,703 --> 00:24:15,205 ‫בדיוק כמו שאני סבלתי.‬ 348 00:24:58,748 --> 00:25:00,208 ‫לעזאזל!‬ 349 00:25:30,029 --> 00:25:32,031 ‫כמה לתת בשביל דמי תנחומים?‬ 350 00:25:32,115 --> 00:25:34,200 ‫לעזאזל, אשתו שוב סימסה לי.‬ 351 00:25:34,284 --> 00:25:37,287 ‫תני 100,000 וון לחבר מהלימודים,‬ ‫500,000 לחבר,‬ 352 00:25:37,370 --> 00:25:39,163 ‫מיליון וון על כלב מחמד,‬ 353 00:25:39,247 --> 00:25:40,999 ‫ו-50,000 וון למורה מחנך.‬ 354 00:25:41,082 --> 00:25:43,501 ‫כמה תיתני לי בחתונה שלי?‬ 355 00:25:44,419 --> 00:25:45,253 ‫מאה.‬ 356 00:25:45,753 --> 00:25:47,589 ‫אלוהים!‬ 357 00:25:48,506 --> 00:25:49,340 ‫וון.‬ 358 00:25:52,427 --> 00:25:53,428 ‫לעזאזל.‬ 359 00:26:35,345 --> 00:26:38,514 ‫סליחה, אדוני, אבל אכפת‬ ‫לך להחזיק את המטרייה לרגע?‬ 360 00:26:39,390 --> 00:26:42,477 ‫היין ממשרד המזכיר נשאר על מושב הנוסע.‬ 361 00:26:51,402 --> 00:26:53,571 ‫זה ממר שין מ"הנג'ינמארו".‬ 362 00:26:54,405 --> 00:26:56,658 ‫אה, אתה יכול לשתות את זה.‬ 363 00:26:56,741 --> 00:26:59,494 ‫אם זה ממר שין,‬ ‫זה בטח שווה למעלה ממיליון וון.‬ 364 00:26:59,577 --> 00:27:00,411 ‫סליחה?‬ 365 00:27:01,162 --> 00:27:03,164 ‫אני לא יכול, אדוני.‬ 366 00:27:07,001 --> 00:27:08,628 ‫טוב, הידיים שלי מלאות.‬ 367 00:27:10,505 --> 00:27:12,423 ‫בכל זאת, לא אוכל לקחת משהו בשווי כזה.‬ 368 00:27:13,257 --> 00:27:16,511 ‫אני אפילו לא יודע איך לשתות משהו כזה.‬ ‫זה בסדר, אדוני.‬ 369 00:27:16,594 --> 00:27:20,264 ‫אני זה שצריך להגיד שזה בסדר,‬ ‫וכבר אמרתי את זה.‬ 370 00:27:21,391 --> 00:27:22,975 ‫אז אני לא מבין מה העניין.‬ 371 00:27:23,810 --> 00:27:25,019 ‫אדוני?‬ 372 00:27:25,103 --> 00:27:28,690 ‫אז תקנה יין ב-10,000 וון‬ ‫במכולת בדרך הביתה.‬ 373 00:27:28,773 --> 00:27:30,024 ‫תקנה גם גבינה.‬ 374 00:27:30,775 --> 00:27:34,237 ‫תשתה את יין ה-10,000 וון קודם,‬ ‫ואז תשתה את זה.‬ 375 00:27:35,697 --> 00:27:38,533 ‫ואז תלמד לשתות אותו. נתראה מחר.‬ 376 00:28:08,730 --> 00:28:10,773 ‫את יודעת למה קיוויתי פעם?‬ 377 00:28:13,651 --> 00:28:14,986 ‫אבא!‬ 378 00:28:16,612 --> 00:28:19,949 ‫הוויטמין של אבא! האוצר של אבא!‬ 379 00:28:22,952 --> 00:28:24,203 ‫קיוויתי שיום אחד אוכל‬ 380 00:28:24,704 --> 00:28:28,583 ‫לשכוח את שמך ואת הפנים שלך.‬ 381 00:28:30,251 --> 00:28:33,087 ‫שכשאיתקל בך איפשהו, אני אתהה,‬ 382 00:28:35,423 --> 00:28:36,549 ‫"מי זאת הייתה?"‬ 383 00:28:37,675 --> 00:28:41,012 ‫קיוויתי שלעולם לא איזכר בך.‬ 384 00:28:44,432 --> 00:28:47,435 ‫זה כל כך נורא כשחושבים על זה, נכון?‬ 385 00:28:48,686 --> 00:28:51,272 ‫שהעולם שלי סובב סביבך.‬ 386 00:28:53,816 --> 00:28:55,985 ‫ובגלל שהעולם שלי סובב סביבך,‬ 387 00:28:57,361 --> 00:29:01,866 ‫העולם שבו הבת שלך חיה יסוב סביבי.‬ 388 00:29:04,452 --> 00:29:07,663 ‫אני אחיה עם הטינה הנוראית‬ ‫שהיא תישא בסופו של דבר,‬ 389 00:29:08,539 --> 00:29:09,957 ‫בתור המחיר לנקמה שלי.‬ 390 00:29:16,672 --> 00:29:20,843 ‫- לכבוד: יאון-ג'ין -‬ 391 00:29:35,775 --> 00:29:37,944 ‫מה קרה? מי עשה את זה?‬ 392 00:29:43,074 --> 00:29:45,243 ‫קיבלתי את התמונה ששלחת.‬ 393 00:29:47,161 --> 00:29:49,831 ‫אני אשתמש בתמונה של סו-הי לטובה.‬ 394 00:29:50,665 --> 00:29:52,083 ‫תודה, גברתי.‬ 395 00:29:52,166 --> 00:29:54,001 ‫זה משהו שאני צריכה לעשות.‬ 396 00:29:55,586 --> 00:29:57,338 ‫הייתי צעירה אז.‬ 397 00:29:58,840 --> 00:30:00,925 ‫היית קרובה לסו-הי?‬ 398 00:30:05,388 --> 00:30:07,932 ‫אפשר לקבל תחבושות, בבקשה? כאלה בלי כנפיים.‬ 399 00:30:08,015 --> 00:30:09,100 ‫רק רגע.‬ 400 00:30:16,691 --> 00:30:19,277 ‫הנה תמיסת מי החמצן והמשחה נגד כוויות.‬ 401 00:30:19,360 --> 00:30:20,444 ‫זה 4,700 וון.‬ 402 00:30:27,451 --> 00:30:28,286 ‫לא.‬ 403 00:30:28,369 --> 00:30:29,203 ‫- יון סו-הי -‬ 404 00:30:29,287 --> 00:30:30,746 ‫כשהתעמרו בסו-הי,‬ 405 00:30:32,081 --> 00:30:32,915 ‫הייתי…‬ 406 00:30:34,876 --> 00:30:36,419 ‫צופה מהצד.‬ 407 00:30:37,378 --> 00:30:39,463 ‫ואז הפכתי לקורבן.‬ 408 00:30:42,466 --> 00:30:43,801 ‫אז עכשיו,‬ 409 00:30:45,386 --> 00:30:47,179 ‫אני אהיה הפושעת.‬ 410 00:30:48,514 --> 00:30:52,435 ‫קצת מאוחר מדי, אבל לא אהיה צופה מהצד יותר.‬ 411 00:30:53,811 --> 00:30:54,812 ‫אז‬ 412 00:30:56,439 --> 00:30:58,608 ‫זו התחלה של קרב ארוך?‬ 413 00:30:59,734 --> 00:31:00,568 ‫כן.‬ 414 00:31:02,320 --> 00:31:04,655 ‫זה הדבר היחיד שאני יכולה לומר לך.‬ 415 00:31:06,198 --> 00:31:07,283 ‫בבקשה תנצחי.‬ 416 00:31:08,993 --> 00:31:13,414 ‫דונג-און בת ה-18 ודונג-און בת ה-36.‬ 417 00:31:14,248 --> 00:31:15,541 ‫אני אעודד את שתיכן.‬ 418 00:31:19,337 --> 00:31:20,171 ‫בסדר.‬ 419 00:31:22,089 --> 00:31:22,924 ‫אני‬ 420 00:31:24,508 --> 00:31:26,010 ‫אוודא שננצח.‬ 421 00:31:37,688 --> 00:31:40,775 ‫הנה את. דאגתי שלא תגיעי.‬ 422 00:31:41,442 --> 00:31:42,610 ‫למה שלא אגיע?‬ 423 00:31:43,319 --> 00:31:44,236 ‫אז נפגשת עם החבר'ה.‬ 424 00:31:44,320 --> 00:31:47,073 ‫ולא סיפרת להם על הפגישה איתי.‬ 425 00:31:47,156 --> 00:31:48,658 ‫למה שאספר להם?‬ 426 00:31:49,700 --> 00:31:52,703 ‫אני מתערב על כל מה שיש לי שתנצחי.‬ ‫אני בפנים.‬ 427 00:31:55,081 --> 00:31:55,915 ‫אז…‬ 428 00:31:58,751 --> 00:32:01,253 ‫את מתה אם גררת אותי לאיזו תוכנית כושלת.‬ 429 00:32:07,969 --> 00:32:08,886 ‫כבר אכלת?‬ 430 00:32:13,557 --> 00:32:14,725 ‫אני אקצר.‬ 431 00:32:14,809 --> 00:32:17,061 ‫בואי נאריך. נוכל לדבר בזמן שנאכל משהו.‬ 432 00:32:17,728 --> 00:32:18,562 ‫מה את אוהבת?‬ 433 00:32:27,738 --> 00:32:28,572 ‫סליחה!‬ 434 00:32:29,407 --> 00:32:30,741 ‫בקבוק סוג'ו, בבקשה.‬ 435 00:32:35,121 --> 00:32:36,205 ‫למה את לא אוכלת?‬ 436 00:32:36,914 --> 00:32:39,667 ‫כבר אכלתי. מה אם מה שביקשתי?‬ 437 00:32:53,472 --> 00:32:54,306 ‫רוצה לשתות?‬ 438 00:32:54,390 --> 00:32:55,766 ‫כבר שתיתי גם מזה.‬ 439 00:33:05,609 --> 00:33:07,361 ‫ספר חשבונות הסמים של סה-רה.‬ 440 00:33:07,445 --> 00:33:09,864 ‫ומידע על הבחור שהיי-ג'ונג אובססיבית לגביו.‬ 441 00:33:13,367 --> 00:33:14,952 ‫מה עם השיער שנתתי לך?‬ 442 00:33:15,828 --> 00:33:16,996 ‫יש התאמה.‬ 443 00:33:20,624 --> 00:33:23,294 ‫את רצינית? אז לג'ה-ג'ון באמת יש ילד?‬ 444 00:33:23,794 --> 00:33:26,130 ‫איפה?‬ ‫-זה קלף לשימושי.‬ 445 00:33:27,715 --> 00:33:28,716 ‫קח את זה.‬ 446 00:33:32,636 --> 00:33:35,723 ‫חדר מתים? מה יש שם?‬ 447 00:33:36,891 --> 00:33:40,061 ‫את בטוחה שזה קלף יותר טוב?‬ ‫-אם אתה רוצה כסף, כן.‬ 448 00:33:40,561 --> 00:33:43,147 ‫לגבי מי שנמצא שם, תבדוק את זה בעצמך.‬ 449 00:33:47,151 --> 00:33:49,070 ‫אז זה יכניס לי כסף.‬ 450 00:33:50,071 --> 00:33:50,905 ‫נכון?‬ 451 00:34:01,916 --> 00:34:03,584 ‫די-3 זה כאן.‬ 452 00:34:10,591 --> 00:34:12,426 ‫- יון סו-הי‬ ‫התקבלה ב-15.12.2004 -‬ 453 00:34:15,179 --> 00:34:16,013 ‫אז,‬ 454 00:34:17,598 --> 00:34:19,517 ‫יון סו-הי נמצאת כאן‬ 455 00:34:20,017 --> 00:34:21,185 ‫כבר למעלה מעשור?‬ 456 00:34:21,268 --> 00:34:22,269 ‫נכון.‬ 457 00:34:22,353 --> 00:34:24,522 ‫חשבונות בשווי 100 מיליון וון שלא שולמו.‬ 458 00:34:25,022 --> 00:34:28,692 ‫השוטרים הגיעו למסקנה שזו הייתה התאבדות,‬ ‫אבל הוריה לא מסכימים.‬ 459 00:34:29,360 --> 00:34:31,362 ‫הם לא עונים לטלפון.‬ 460 00:34:31,862 --> 00:34:35,449 ‫אנחנו לא יכולים להסיר גופה‬ ‫ללא הסכמת המשפחה.‬ 461 00:34:36,283 --> 00:34:37,284 ‫אני יכול…‬ 462 00:34:40,329 --> 00:34:43,249 ‫לראות את זה עכשיו? אתה יודע, את הגופה.‬ 463 00:34:43,332 --> 00:34:44,834 ‫אני לא חושב שאני יכול…‬ 464 00:34:45,918 --> 00:34:48,671 ‫אתה לא קרוב משפחה שלה?‬ ‫-לא.‬ 465 00:34:49,255 --> 00:34:52,591 ‫אנחנו חברים. הסתובבנו יחד בבית הספר.‬ 466 00:34:53,175 --> 00:34:55,678 ‫אז קרוב משפחה צריך ללוות אותך.‬ 467 00:34:55,761 --> 00:34:57,680 ‫זו בעיה גם בשבילנו.‬ 468 00:34:57,763 --> 00:35:01,350 ‫אז בבקשה תנסה לשכנע את בני המשפחה, בסדר?‬ 469 00:35:01,892 --> 00:35:05,229 ‫זה בסדר אם הם יוותרו על הגופה. בסדר?‬ 470 00:35:08,858 --> 00:35:10,526 ‫רוצה לדעת מה אני רוצה?‬ 471 00:35:12,987 --> 00:35:16,574 ‫האם אני רוצה שכנפיו של מיונג-או‬ ‫יגרמו להוריקן?‬ 472 00:35:18,576 --> 00:35:22,163 ‫למיונג-או אין כנפיים, יאון-ג'ין.‬ 473 00:35:28,752 --> 00:35:33,007 ‫לא מגיע לו שיהיה לו משהו כל כך יפה.‬ 474 00:35:39,847 --> 00:35:41,932 ‫מיונג-או הוא כרטיס הזיכרון שלי.‬ 475 00:35:42,433 --> 00:35:45,644 ‫אני רק מכניסה אותו למצלמה‬ ‫ומצלמת משהו שאני רוצה.‬ 476 00:35:47,605 --> 00:35:49,273 ‫זה יהיה שווה הרבה כסף.‬ 477 00:35:51,525 --> 00:35:55,029 ‫וואו, דונג-און. הפכת לכלבה מעניינת.‬ 478 00:36:07,833 --> 00:36:13,047 ‫- חדר 701‬ ‫מטופל: יון ג'ונג-הואן -‬ 479 00:36:20,679 --> 00:36:22,681 ‫העברת את יון ג'ונג-הואן מחדר 701?‬ 480 00:36:23,557 --> 00:36:27,561 ‫לא ידעת? הוא נכנס להלם הבוקר.‬ 481 00:36:59,468 --> 00:37:01,887 ‫היי, אתה בסדר?‬ 482 00:37:02,471 --> 00:37:03,389 ‫זה לא חם?‬ 483 00:37:08,310 --> 00:37:09,311 ‫אני בסדר.‬ 484 00:37:39,300 --> 00:37:42,177 ‫יה-סול, מישהו התעלל בך בבית הספר?‬ 485 00:37:42,261 --> 00:37:43,345 ‫מישהו הכה אותך?‬ 486 00:37:43,429 --> 00:37:44,513 ‫אמא, מה קרה?‬ 487 00:37:44,596 --> 00:37:48,100 ‫אם המורה שלך עשתה לך משהו‬ ‫בתור עונש, זה לא בסדר.‬ 488 00:37:48,183 --> 00:37:50,936 ‫מישהו שם לך משהו ממש חם על הגוף?‬ 489 00:37:51,020 --> 00:37:53,022 ‫למה שמישהו יעשה דבר כזה?‬ 490 00:37:53,105 --> 00:37:54,523 ‫זה ממש מרושע.‬ 491 00:37:54,606 --> 00:37:56,483 ‫זה דורש נזיפה.‬ 492 00:37:57,818 --> 00:38:00,821 ‫אני הולכת לשחק "אמונג אס" עם החברות שלי.‬ 493 00:38:04,783 --> 00:38:05,909 ‫יה-סול!‬ 494 00:38:15,878 --> 00:38:18,255 ‫תמיד מבקר פעם בשבוע, בימי שישי.‬ 495 00:38:18,839 --> 00:38:21,675 ‫יש שלוש תמונות מפוקסות‬ ‫על כל חמש שאני מצלמת.‬ 496 00:38:29,683 --> 00:38:32,144 ‫- מועדון הפגודה -‬ 497 00:40:12,453 --> 00:40:15,789 ‫למדתי לשחק גו מהר מאוד, יאון-ג'ין.‬ 498 00:40:17,040 --> 00:40:18,709 ‫הייתה לי מטרה ברורה,‬ 499 00:40:19,460 --> 00:40:23,714 ‫את מנצחת אם את לוקחת‬ ‫את הטריטוריות שהיריב שלך בנה בזהירות רבה.‬ 500 00:40:25,883 --> 00:40:27,134 ‫זה יפהפה.‬ 501 00:40:38,437 --> 00:40:40,522 ‫לא היית פה הרבה זמן, נכון?‬ 502 00:40:40,606 --> 00:40:42,483 ‫לא. הייתי עסוקה בלעבוד למחייתי.‬ 503 00:40:44,610 --> 00:40:45,777 ‫במה את עובדת?‬ 504 00:40:46,737 --> 00:40:50,240 ‫יצאתי לתקוע סכינים בגבם של גברים תמימים‬ ‫ולגרום להם לבכות.‬ 505 00:40:52,034 --> 00:40:53,327 ‫הרווחת הרבה כסף?‬ 506 00:40:54,077 --> 00:40:55,204 ‫לא ממש.‬ 507 00:40:56,038 --> 00:40:57,206 ‫אני אדם טוב.‬ 508 00:41:03,045 --> 00:41:04,588 ‫איפה למדת לשחק גו?‬ 509 00:41:06,215 --> 00:41:07,299 ‫בפארק שכונתי.‬ 510 00:41:09,593 --> 00:41:11,678 ‫כל התשובות שלך כל כך לא צפויות.‬ 511 00:41:36,119 --> 00:41:38,038 ‫זה 20,000 וון לסיבוב, נכון?‬ 512 00:41:47,256 --> 00:41:48,090 ‫מהלך בודד.‬ 513 00:41:49,758 --> 00:41:51,134 ‫אין אפשרות לקאמבק.‬ 514 00:41:53,178 --> 00:41:55,305 ‫אתה תשלם במזומן, נכון?‬ 515 00:41:56,223 --> 00:41:57,057 ‫מה?‬ 516 00:41:57,975 --> 00:41:58,809 ‫אה.‬ 517 00:42:06,149 --> 00:42:07,401 ‫היה כיף.‬ 518 00:42:10,654 --> 00:42:11,989 ‫חמישים אלף וון לסיבוב.‬ 519 00:42:14,074 --> 00:42:15,284 ‫מה דעתך על עוד משחק?‬ 520 00:42:18,662 --> 00:42:19,913 ‫דרך אגב, יאון-ג'ין,‬ 521 00:42:20,664 --> 00:42:24,918 ‫את רוצה לדעת‬ ‫מה הסיבה האמיתית שאני נהנית לשחק גו?‬ 522 00:42:27,588 --> 00:42:28,839 ‫זה יהיה הימור לא חוקי.‬ 523 00:42:31,008 --> 00:42:31,925 ‫באמת?‬ 524 00:42:32,509 --> 00:42:36,555 ‫כשאת משחקת גו, את חושפת את תשוקותייך בשקט.‬ 525 00:42:36,638 --> 00:42:41,268 ‫את מפתה ומתפתה.‬ ‫שני הצדדים מפשיטים אחד השני.‬ 526 00:42:43,020 --> 00:42:44,896 ‫ואם יריבך לא משתף פעולה,‬ 527 00:42:48,275 --> 00:42:49,109 ‫אז…‬ 528 00:42:51,612 --> 00:42:53,113 ‫זה הופך לרק משחק גו.‬ 529 00:42:54,531 --> 00:42:57,200 ‫אני מסכימה. להמר.‬ 530 00:44:54,526 --> 00:44:59,448 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬