1
00:01:34,595 --> 00:01:36,180
Pourquoi tu es égoïste ?
2
00:01:36,973 --> 00:01:40,226
On t'attend tous.
N'étudie pas ici toute seule.
3
00:01:48,401 --> 00:01:49,777
Tu vas te lever, non ?
4
00:01:51,195 --> 00:01:53,948
Ah oui. Dong-eun.
5
00:01:54,031 --> 00:01:55,950
Tu veux étudier l'architecture.
6
00:01:56,909 --> 00:02:00,163
Si tu as des questions, n'hésite pas.
7
00:02:00,246 --> 00:02:02,874
Je suis plutôt casé en bâtiment.
8
00:02:04,208 --> 00:02:05,626
On dit "calé", idiot.
9
00:02:05,710 --> 00:02:07,628
C'est ce que j'ai dit.
10
00:02:07,712 --> 00:02:09,547
Tu as dit "casé", imbécile.
11
00:02:09,630 --> 00:02:11,841
Fais pas la prof avec moi, idiote.
12
00:02:11,924 --> 00:02:14,260
Ne te dépêche pas, ne te presse pas
13
00:02:14,343 --> 00:02:16,762
Sois cool quand tu viens me voir
14
00:02:17,430 --> 00:02:22,935
Mon cœur brûle d'amour
Je veux le ressentir avec toi ce soir
15
00:02:23,019 --> 00:02:27,773
Chantons l'amour
Lorsque nous ne faisons qu'un
16
00:02:43,664 --> 00:02:46,417
Tes pieds impatients de faire souffrir,
17
00:02:46,500 --> 00:02:48,169
et tous ceux à leurs côtés.
18
00:02:50,588 --> 00:02:53,174
Tes lèvres qui riaient
du malheur des autres,
19
00:02:53,257 --> 00:02:55,009
et celles qui t'imitaient.
20
00:02:56,844 --> 00:02:58,763
Ce regard méchant
21
00:02:58,846 --> 00:03:01,557
et tous ceux
qui te regardaient avec affection.
22
00:03:01,641 --> 00:03:04,310
Je veux danser avec toi ce soir
23
00:03:21,577 --> 00:03:24,121
Ta main qui s'est moquée et a frappé,
24
00:03:25,623 --> 00:03:26,958
et celles qui l'ont tenue.
25
00:03:29,210 --> 00:03:30,169
Et
26
00:03:30,920 --> 00:03:33,923
ton âme qui s'est réjouie
à chaque instant.
27
00:03:35,675 --> 00:03:39,178
Voilà jusqu'où je compte aller, Yeon-jin.
28
00:03:40,471 --> 00:03:42,556
Il n'y aura pas de pardon, et donc…
29
00:03:43,933 --> 00:03:46,185
il n'y aura pas de gloire non plus.
30
00:03:48,854 --> 00:03:50,106
Espèce de folle !
31
00:03:52,108 --> 00:03:54,527
- Arrête.
- On dirait une lycéenne.
32
00:03:54,610 --> 00:03:55,861
Lâche-moi !
33
00:03:57,154 --> 00:03:59,031
Tu as réalisé tous tes rêves ?
34
00:03:59,657 --> 00:04:02,159
Tu as l'air d'avoir un travail correct.
35
00:04:02,243 --> 00:04:05,121
Tu as épousé un beau parti.
36
00:04:05,204 --> 00:04:06,706
Ta vie est heureuse ?
37
00:04:08,082 --> 00:04:11,002
Je suis sûre que tu as réussi. Pas vrai ?
38
00:04:13,879 --> 00:04:15,715
Oh là là !
39
00:04:15,798 --> 00:04:18,175
- Attention.
- Quand as-tu préparé tout ça ?
40
00:04:18,259 --> 00:04:20,928
Joyeux anniversaire
41
00:04:21,804 --> 00:04:24,598
Joyeux anniversaire
42
00:04:25,683 --> 00:04:29,520
Joyeux anniversaire, Yeon-jin
43
00:04:30,688 --> 00:04:33,816
Joyeux anniversaire
44
00:04:39,196 --> 00:04:40,364
Tu veux quoi ?
45
00:04:41,115 --> 00:04:43,868
Tu as dû lire
les articles sur mon mariage.
46
00:04:43,951 --> 00:04:46,120
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Hé !
47
00:04:46,912 --> 00:04:48,831
C'est pas le moment de la tuer.
48
00:04:48,914 --> 00:04:50,499
C'est bondé dehors.
49
00:04:51,250 --> 00:04:52,752
Comporte-toi en adulte.
50
00:04:52,835 --> 00:04:56,172
Yeon-jin est encore une gamine colérique.
51
00:04:59,425 --> 00:05:02,345
Vous n'avez pas changé du tout.
52
00:05:02,428 --> 00:05:05,348
Et votre amitié non plus. Je suis jalouse.
53
00:05:07,099 --> 00:05:08,684
Toi, tu as un peu changé.
54
00:05:09,935 --> 00:05:12,229
Tu étais en noir et blanc au lycée,
55
00:05:13,397 --> 00:05:14,815
tu as pris des couleurs.
56
00:05:15,608 --> 00:05:16,567
Tu trouves ?
57
00:05:18,819 --> 00:05:20,154
Je dois y aller.
58
00:05:22,031 --> 00:05:23,949
Je regarderai tes prévisions.
59
00:05:24,533 --> 00:05:26,786
Je peux écrire des commentaires ?
60
00:05:30,373 --> 00:05:33,292
Bref, c'était sympa de vous voir.
61
00:05:35,044 --> 00:05:36,253
Au fait, Jae-jun,
62
00:05:37,963 --> 00:05:41,133
tu ne peux pas savoir
si j'ai pris des couleurs.
63
00:05:52,937 --> 00:05:56,273
PRIX DES ANCIENS DIPLÔMÉS 2022
64
00:06:13,916 --> 00:06:14,917
Voilà le sac.
65
00:06:15,000 --> 00:06:18,254
Tu n'es pas venu travailler
et tu as ignoré mes appels.
66
00:06:19,547 --> 00:06:21,132
Je ne comprends pas.
67
00:06:21,215 --> 00:06:22,967
Je conduis plus que toi.
68
00:06:23,050 --> 00:06:25,344
Pourquoi tu encaisses ton salaire ?
69
00:06:26,595 --> 00:06:27,513
Désolé.
70
00:06:28,180 --> 00:06:29,598
J'avais trop bu.
71
00:06:31,851 --> 00:06:33,519
Tu as besoin d'autre chose ?
72
00:06:37,773 --> 00:06:39,859
Enquête sur Moon Dong-eun.
73
00:06:43,946 --> 00:06:44,905
Moon Dong-eun ?
74
00:06:46,574 --> 00:06:48,117
La fille du lycée ?
75
00:06:48,200 --> 00:06:50,494
Oui, celle que tu embrassais.
76
00:06:50,578 --> 00:06:51,829
Ça prendra longtemps ?
77
00:06:56,750 --> 00:06:57,918
À tout hasard,
78
00:07:00,588 --> 00:07:02,256
tu as couché avec Dong-eun ?
79
00:07:04,008 --> 00:07:05,134
Vous avez un gosse ?
80
00:07:06,635 --> 00:07:07,470
Tu te drogues ?
81
00:07:08,304 --> 00:07:09,388
Tu es fou ?
82
00:07:09,472 --> 00:07:11,515
Tu as décidé de faire l'idiot ?
83
00:07:13,434 --> 00:07:15,519
On va dans le bain tous ensemble ?
84
00:07:15,603 --> 00:07:16,770
Non.
85
00:07:22,234 --> 00:07:23,652
Il m'offre pas de sacs.
86
00:07:29,325 --> 00:07:32,161
La vue est magnifique la nuit.
87
00:07:32,661 --> 00:07:36,081
Je devrais vivre ici avec toi, non ?
88
00:07:36,582 --> 00:07:38,083
C'est quoi ton nom déjà ?
89
00:07:39,793 --> 00:07:40,836
Ha-na.
90
00:07:43,047 --> 00:07:44,465
Ma chère Ha-na.
91
00:07:44,548 --> 00:07:46,717
Tu n'as pas inventé l'eau chaude.
92
00:07:48,010 --> 00:07:50,679
Ha-na, j'ai l'air d'être défoncé ?
93
00:07:52,097 --> 00:07:55,100
Tu me dis un faux nom,
mais tu as de grands rêves.
94
00:07:56,185 --> 00:07:58,103
Ça me rend triste.
95
00:08:06,153 --> 00:08:07,404
Ha-na.
96
00:08:08,280 --> 00:08:10,032
Tes cheveux sont rouges ?
97
00:08:11,200 --> 00:08:12,701
Oui.
98
00:08:15,037 --> 00:08:15,871
Tu vois pas ?
99
00:08:19,959 --> 00:08:20,793
Ha-na.
100
00:08:24,296 --> 00:08:26,257
Tu sais qui je déteste le plus ?
101
00:08:27,383 --> 00:08:29,802
Anne de Green Gables et Akazukin Chacha.
102
00:08:29,885 --> 00:08:31,720
Puisque tu es rousse aussi,
103
00:08:33,138 --> 00:08:35,975
si je t'endurcissais comme ces filles ?
104
00:08:39,812 --> 00:08:43,566
Appelle-moi si tu as besoin
d'une consultation pour M. Yoon.
105
00:08:43,649 --> 00:08:46,068
Je peux vous poser une question ?
106
00:08:46,151 --> 00:08:48,237
Tu peux me demander à moi.
107
00:08:48,904 --> 00:08:50,573
Je m'occupe de tout, vas-y.
108
00:08:50,656 --> 00:08:53,075
Je te fais confiance. Appelle-moi.
109
00:08:53,158 --> 00:08:54,243
Je reviens.
110
00:08:58,581 --> 00:08:59,665
Ta question ?
111
00:08:59,748 --> 00:09:02,585
Yeo-jeong est le fils de la directrice ?
112
00:09:02,668 --> 00:09:05,212
Quoi ? C'est le fils de la directrice ?
113
00:09:05,296 --> 00:09:06,839
Plutôt sa fille, non ?
114
00:09:06,922 --> 00:09:08,591
Le rose lui va bien.
115
00:09:08,674 --> 00:09:09,842
Donc, c'est vrai.
116
00:09:10,426 --> 00:09:11,844
Je l'ai appris hier.
117
00:09:12,511 --> 00:09:13,429
Jong-heon,
118
00:09:13,929 --> 00:09:17,099
le père de Yeo-jeong
est l'ancien directeur
119
00:09:17,683 --> 00:09:19,685
qui est décédé, non ?
120
00:09:19,768 --> 00:09:21,145
Tu veux quoi ?
121
00:09:21,228 --> 00:09:22,938
Cherche ça sur Internet.
122
00:09:27,818 --> 00:09:30,571
Il a été tué
par un patient qu'il a sauvé ?
123
00:09:31,196 --> 00:09:35,075
C'est l'anniversaire de sa mort.
C'est pour ça qu'il est parti.
124
00:09:37,703 --> 00:09:40,122
Vous vous souvenez de la date ?
125
00:09:40,205 --> 00:09:42,708
La mère de Yeo-jeong est ma cousine.
126
00:09:44,168 --> 00:09:45,002
Quoi ?
127
00:09:57,473 --> 00:09:59,642
Tu es médecin, arrête de fumer.
128
00:10:02,645 --> 00:10:04,647
On est entourés de cardiologues.
129
00:10:06,982 --> 00:10:08,901
Tu as mangé avant de venir.
130
00:10:08,984 --> 00:10:10,319
Tu pourras boire ?
131
00:10:12,154 --> 00:10:14,490
Tes oncles sont déjà ivres.
132
00:10:16,241 --> 00:10:18,577
- Tu as écrit ton mot ?
- Je m'y mets.
133
00:10:24,708 --> 00:10:25,542
Tiens.
134
00:10:26,126 --> 00:10:27,378
C'était à ton père.
135
00:10:28,796 --> 00:10:30,005
Prends-le.
136
00:10:39,264 --> 00:10:42,101
Allons-y. Ton père nous attend.
137
00:11:06,083 --> 00:11:08,502
REJOINS-NOUS POUR LA CÉRÉMONIE, PÈRE
138
00:11:38,782 --> 00:11:41,410
- J'ai cru voir un fantôme.
- Elle l'a fait exprès.
139
00:11:41,493 --> 00:11:43,162
Elle avait tout prévu.
140
00:11:43,245 --> 00:11:44,747
Elle mijote quoi ?
141
00:11:44,830 --> 00:11:46,540
Myeong-o, renseigne-toi.
142
00:11:46,623 --> 00:11:48,625
Qui va me payer, et combien ?
143
00:12:03,891 --> 00:12:05,350
Fournis-moi d'abord.
144
00:12:15,110 --> 00:12:17,112
La couleur est un peu…
145
00:12:22,117 --> 00:12:23,494
Montrez-moi celui-là.
146
00:12:28,540 --> 00:12:31,126
Au fait, Yeon-jin, ça va ?
147
00:12:31,210 --> 00:12:34,129
Et si elle répandait
une rumeur sur Internet ?
148
00:12:34,755 --> 00:12:37,257
Si on te lançait des œufs dans la rue ?
149
00:12:37,758 --> 00:12:39,843
Moon Dong-eun, cette salope !
150
00:12:39,927 --> 00:12:40,886
Visage triste.
151
00:12:40,969 --> 00:12:42,721
Salope.
152
00:12:43,639 --> 00:12:44,473
MON BÉBÉ
153
00:12:46,391 --> 00:12:49,061
Ma chérie ! Tu as bien mangé ce midi ?
154
00:12:49,144 --> 00:12:50,813
Je rentre bientôt.
155
00:12:50,896 --> 00:12:54,983
Oui, mais j'ai renversé du lait
sur mes chaussons. Ils sont mouillés,
156
00:12:55,067 --> 00:12:56,860
je suis pieds nus.
157
00:12:56,944 --> 00:12:58,612
Tu es pieds nus ?
158
00:12:59,321 --> 00:13:00,739
C'est dangereux !
159
00:13:01,240 --> 00:13:02,825
Tu l'as dit à ton maître ?
160
00:13:03,325 --> 00:13:06,662
M. Yang Wu-gyeong n'est plus notre maître.
161
00:13:07,746 --> 00:13:09,331
Comment ça ?
162
00:13:09,414 --> 00:13:11,667
On a une nouvelle maîtresse.
163
00:13:11,750 --> 00:13:12,960
Elle arrive bientôt.
164
00:13:13,502 --> 00:13:14,419
Ah bon ?
165
00:13:15,504 --> 00:13:17,047
Mais on ne m'a rien dit…
166
00:13:18,131 --> 00:13:19,633
J'irai à l'école demain.
167
00:13:20,217 --> 00:13:22,553
Tu seras contente, c'est ton amie.
168
00:13:23,428 --> 00:13:24,763
Qui ça ?
169
00:13:25,264 --> 00:13:26,348
La nouvelle.
170
00:13:26,431 --> 00:13:28,767
Mme Moon Dong-eun.
171
00:13:34,106 --> 00:13:36,775
Tu peux répéter son nom ?
172
00:13:37,359 --> 00:13:38,694
Bienvenue.
173
00:13:41,113 --> 00:13:42,865
Dites-lui tout
174
00:13:42,948 --> 00:13:45,659
ce qu'elle doit savoir sur notre école.
175
00:13:45,742 --> 00:13:46,743
M. le directeur.
176
00:13:47,327 --> 00:13:50,122
Prenez bien soin de Mme Moon.
177
00:13:50,205 --> 00:13:51,039
Bien sûr.
178
00:13:51,123 --> 00:13:53,208
Je m'appelle Moon Dong-eun,
179
00:13:53,292 --> 00:13:56,503
et je suis votre maîtresse.
M. Yang a quitté l'école.
180
00:14:00,257 --> 00:14:04,761
Les trois choses suivantes
n'auront aucune valeur dans cette classe.
181
00:14:05,762 --> 00:14:08,599
Le métier de vos parents, leur argent
182
00:14:09,558 --> 00:14:10,976
et leurs relations.
183
00:14:12,102 --> 00:14:15,022
Et suivez bien ces trois règles.
184
00:14:16,064 --> 00:14:18,901
Pas de harcèlement
si vous avez de plus beaux habits,
185
00:14:19,568 --> 00:14:23,113
une plus belle voiture
ou une plus belle maison.
186
00:14:24,323 --> 00:14:27,409
Sinon, j'obligerai
votre famille à demander pardon,
187
00:14:28,201 --> 00:14:32,205
y compris votre mère
qui a acheté vos vêtements,
188
00:14:32,956 --> 00:14:35,542
votre père avec sa voiture,
et vos grands-parents
189
00:14:35,626 --> 00:14:37,252
qui ont payé votre maison.
190
00:14:41,256 --> 00:14:42,925
On va bien étudier ensemble.
191
00:14:43,508 --> 00:14:45,385
D'accord !
192
00:14:51,266 --> 00:14:52,935
On se brosse les dents.
193
00:14:53,685 --> 00:14:55,771
Donne-moi ta brosse à dents.
194
00:14:58,607 --> 00:15:00,692
Comment elle connaît le président ?
195
00:15:00,776 --> 00:15:02,861
Il l'a présentée lui-même.
196
00:15:04,655 --> 00:15:06,657
Ils sont peut-être parents.
197
00:15:08,700 --> 00:15:11,870
Ça te donne l'illusion
d'être quelqu'un de bien
198
00:15:11,954 --> 00:15:13,956
de faire le naïf ?
199
00:15:16,166 --> 00:15:17,334
Ça te rend fier ?
200
00:15:19,711 --> 00:15:20,879
Pardon.
201
00:15:20,963 --> 00:15:22,881
Elle couche sûrement avec lui
202
00:15:23,840 --> 00:15:24,883
ou elle a couché.
203
00:15:25,801 --> 00:15:27,135
Sans aucun doute.
204
00:16:25,027 --> 00:16:26,445
La maîtresse de Ye-sol.
205
00:16:28,447 --> 00:16:29,531
C'est bien toi ?
206
00:16:31,783 --> 00:16:34,619
Elle est pieds nus,
elle a renversé du lait.
207
00:16:35,912 --> 00:16:38,582
Ses pieds étaient si petits et si doux.
208
00:16:40,417 --> 00:16:41,835
C'est pas un hasard.
209
00:16:42,419 --> 00:16:43,336
Pas du tout.
210
00:16:44,421 --> 00:16:46,840
Tout mon parcours était calculé.
211
00:16:49,968 --> 00:16:53,805
Je suis tombée dans ton piège, c'est ça ?
212
00:16:55,807 --> 00:16:57,142
Incroyable.
213
00:16:59,686 --> 00:17:02,022
Je croyais
que tu finirais avec un mec nul,
214
00:17:02,105 --> 00:17:04,357
que tu aurais des gosses nuls
215
00:17:04,441 --> 00:17:06,943
et une vie nulle. Je suis impressionnée.
216
00:17:07,027 --> 00:17:08,945
Depuis quand tu prépares ça ?
217
00:17:09,029 --> 00:17:12,282
Je suis déçue que tu ne le saches pas.
Tu es mon rêve.
218
00:17:13,533 --> 00:17:15,535
Je t'avais dit qu'on se reverrait.
219
00:17:17,829 --> 00:17:21,666
Tu as dû bien t'amuser
pour en arriver jusqu'ici.
220
00:17:22,501 --> 00:17:25,087
C'était dur, j'ai cru que j'allais mourir.
221
00:17:25,170 --> 00:17:27,172
Mais maintenant, c'est sympa.
222
00:17:27,255 --> 00:17:29,633
Tu aurais dû mourir à l'époque !
223
00:17:29,716 --> 00:17:30,967
À quoi bon ?
224
00:17:31,760 --> 00:17:33,929
Même une saleté comme toi a une belle vie.
225
00:17:34,012 --> 00:17:35,138
Pourquoi mourir ?
226
00:17:36,848 --> 00:17:39,184
On s'est revues parce que je vis.
227
00:17:40,393 --> 00:17:42,145
C'est une excellente journée.
228
00:17:43,021 --> 00:17:46,191
Bienvenue dans mon gymnase, Yeon-jin.
229
00:17:51,029 --> 00:17:52,864
Oui, je comprends.
230
00:17:54,074 --> 00:17:58,745
Tu as réussi à arriver ici sans hasard,
tu peux bien imaginer un truc tordu.
231
00:17:59,329 --> 00:18:03,166
Même une moins que rien
peut être super chiante.
232
00:18:04,209 --> 00:18:06,545
Très bien. Fais de ton mieux.
233
00:18:08,296 --> 00:18:09,131
Bonne chance !
234
00:18:25,522 --> 00:18:29,317
HYE-JEONG : VOUS VOUS SOUVENEZ
DU PROF PRINCIPAL DE TERMINALE ?
235
00:18:29,401 --> 00:18:30,777
SA FEMME M'A CONTACTÉE
236
00:18:30,861 --> 00:18:32,112
IL EST MORT
237
00:18:35,907 --> 00:18:37,159
Il est mort.
238
00:18:52,382 --> 00:18:54,968
Vous êtes devenue prof ?
239
00:18:55,552 --> 00:18:57,053
Vous êtes allée à la fac ?
240
00:18:57,929 --> 00:18:59,014
Oui, M. Kim.
241
00:18:59,931 --> 00:19:01,766
Grâce à vous.
242
00:19:02,684 --> 00:19:04,352
Merci, M. Kim.
243
00:19:06,396 --> 00:19:08,481
Je prends ça.
244
00:19:08,565 --> 00:19:10,192
Mon père est asthmatique.
245
00:19:10,275 --> 00:19:12,277
Il doit éviter les fleurs.
246
00:19:13,445 --> 00:19:15,947
Ce bouquet est pour toi, alors.
247
00:19:16,531 --> 00:19:17,532
Félicitations.
248
00:19:18,158 --> 00:19:20,327
Tu as réussi ton concours.
249
00:19:22,037 --> 00:19:25,540
Comment tu le sais ?
Je suis venu dès que j'ai su.
250
00:19:26,416 --> 00:19:29,461
J'ai réussi la première partie.
Il me reste l'entretien.
251
00:19:29,544 --> 00:19:31,796
Mais ça me stresse.
252
00:19:31,880 --> 00:19:36,134
Ne t'inquiète pas.
Tu es d'une lignée de bons éducateurs.
253
00:19:37,469 --> 00:19:40,138
Quand vous avez enlevé votre montre…
254
00:19:40,222 --> 00:19:41,640
Ferme-la !
255
00:19:41,723 --> 00:19:42,682
Papa ?
256
00:19:42,766 --> 00:19:45,227
Sale sangsue !
257
00:19:45,310 --> 00:19:47,479
Espèce d'ordure !
258
00:19:48,313 --> 00:19:49,648
Toi !
259
00:19:49,731 --> 00:19:51,399
- Papa !
- Toi !
260
00:19:53,068 --> 00:19:55,904
Tu iras mieux
quand tu auras gâché ma vie ?
261
00:19:57,155 --> 00:19:59,491
Si j'avais su…
262
00:19:59,991 --> 00:20:02,535
- Je t'aurais tuée à l'époque !
- Papa !
263
00:20:02,619 --> 00:20:06,289
Vous vous inquiétiez pour moi
quand vous avez gâché ma vie ?
264
00:20:06,373 --> 00:20:08,625
Dong-eun, attends. Calme-toi aussi.
265
00:20:09,251 --> 00:20:10,919
Papa, rentre d'abord !
266
00:20:11,503 --> 00:20:13,338
Les gens regardent ! Allez !
267
00:20:13,421 --> 00:20:17,133
Cette salope est une menteuse !
Ne l'écoute pas !
268
00:20:25,267 --> 00:20:26,142
Dong-eun.
269
00:20:27,560 --> 00:20:28,645
Explique-moi.
270
00:20:29,145 --> 00:20:30,397
C'était quoi, ça ?
271
00:20:31,022 --> 00:20:35,110
Je voulais te voir avant de le signaler
sur le site du ministère.
272
00:20:35,193 --> 00:20:36,611
Le ministère ?
273
00:20:37,195 --> 00:20:40,156
Je sais très bien que tu es innocent.
274
00:20:40,657 --> 00:20:41,741
Mais
275
00:20:42,951 --> 00:20:44,869
moi aussi, j'étais innocente.
276
00:20:46,454 --> 00:20:49,291
Tu es un adulte maintenant,
mais j'étais juste
277
00:20:51,042 --> 00:20:52,794
une fille de 18 ans.
278
00:21:03,638 --> 00:21:05,307
C'était toi ?
279
00:21:07,267 --> 00:21:08,685
Tu as fait ça à M. Kim ?
280
00:21:08,768 --> 00:21:10,979
De quoi tu parles ?
281
00:21:11,771 --> 00:21:12,689
Sa mort
282
00:21:13,773 --> 00:21:14,941
ou sa punition ?
283
00:21:15,650 --> 00:21:17,402
Papa !
284
00:21:18,153 --> 00:21:19,154
Papa !
285
00:21:19,988 --> 00:21:22,615
Papa !
286
00:21:24,826 --> 00:21:26,036
Papa !
287
00:21:28,330 --> 00:21:31,041
Les fleurs commencent déjà à arriver.
288
00:21:34,878 --> 00:21:36,629
Je vais aussi devenir père.
289
00:21:38,340 --> 00:21:40,759
Un père peut tout faire pour son enfant.
290
00:21:41,426 --> 00:21:43,511
De quoi tu…
291
00:21:44,929 --> 00:21:46,598
De quoi tu parles ?
292
00:21:46,681 --> 00:21:48,850
Il ne me reste que l'évaluation.
293
00:21:50,143 --> 00:21:51,978
Je vais devenir inspecteur.
294
00:21:52,062 --> 00:21:54,439
Je ferai de mon mieux pour t'aider.
295
00:21:56,274 --> 00:21:58,026
J'ai pris ma retraite, mais…
296
00:21:58,526 --> 00:22:00,070
Tu peux ouvrir ?
297
00:22:00,862 --> 00:22:02,280
Non.
298
00:22:03,114 --> 00:22:04,282
Arrête.
299
00:22:04,366 --> 00:22:07,035
Les rumeurs circulent vite
dans notre métier.
300
00:22:07,118 --> 00:22:10,121
La réputation se confond avec les rumeurs.
301
00:22:13,041 --> 00:22:14,584
Reprends ta montre.
302
00:22:17,295 --> 00:22:18,296
D'accord.
303
00:22:18,797 --> 00:22:21,508
Soo-han, ouvre la fenêtre…
304
00:22:22,842 --> 00:22:25,095
Il ne reste qu'une seule chose
305
00:22:27,180 --> 00:22:28,681
que tu peux faire pour moi.
306
00:22:29,641 --> 00:22:31,226
Reste un père honorable,
307
00:22:31,309 --> 00:22:33,728
celui qui a reçu l'ordre du Mérite.
308
00:22:35,021 --> 00:22:37,857
Fais-le pour moi. S'il te plaît.
309
00:22:40,318 --> 00:22:42,445
Soo-han, s'il te plaît, la fenêtre…
310
00:22:49,786 --> 00:22:51,955
Papa !
311
00:22:52,914 --> 00:22:54,499
Papa !
312
00:23:01,381 --> 00:23:03,299
Ce qui est arrivé à M. Kim
313
00:23:03,383 --> 00:23:05,427
est de sa faute, pas la mienne.
314
00:23:06,886 --> 00:23:08,763
Si tu cherches un coupable,
315
00:23:08,847 --> 00:23:10,932
c'est toi, pas moi.
316
00:23:12,684 --> 00:23:13,685
Salope !
317
00:23:15,270 --> 00:23:17,188
Je préfère ça.
318
00:23:17,897 --> 00:23:19,941
Ravie de voir que tu es la même.
319
00:23:21,818 --> 00:23:22,735
Maintenant,
320
00:23:23,778 --> 00:23:26,030
parlons de ce qui t'intéresse le plus.
321
00:23:27,157 --> 00:23:27,991
Madame ?
322
00:23:31,286 --> 00:23:35,290
J'ai vu que ta fille Ye-sol
est pure, douce
323
00:23:36,207 --> 00:23:37,459
et gentille.
324
00:23:39,043 --> 00:23:40,712
Elle sera ta punition.
325
00:23:40,795 --> 00:23:42,213
Je te tuerai.
326
00:23:43,465 --> 00:23:46,217
Vas-y, touche un seul cheveu de Ye-sol.
327
00:23:46,801 --> 00:23:48,052
Et on verra.
328
00:23:48,678 --> 00:23:49,846
Je suis curieuse.
329
00:23:50,722 --> 00:23:51,973
On verra quoi ?
330
00:23:52,974 --> 00:23:56,478
Tu as déjà brisé mon corps
et anéanti mon esprit.
331
00:23:56,978 --> 00:23:58,646
Que peux-tu faire de plus ?
332
00:24:02,609 --> 00:24:05,695
La transférer dans une autre école ?
Dans tes rêves.
333
00:24:06,738 --> 00:24:09,908
Me faire transférer ? N'y pense même pas.
334
00:24:10,992 --> 00:24:12,911
Maintenant, tu vas souffrir.
335
00:24:13,703 --> 00:24:15,205
Comme j'ai souffert.
336
00:24:58,748 --> 00:25:00,208
Putain !
337
00:25:30,029 --> 00:25:32,031
On donne combien pour les condoléances ?
338
00:25:32,115 --> 00:25:34,200
Sa femme m'a envoyé un message.
339
00:25:34,284 --> 00:25:37,287
100 000 pour une connaissance,
500 000 pour un ami,
340
00:25:37,370 --> 00:25:39,163
un million pour un chien
341
00:25:39,247 --> 00:25:40,999
et 50 000 pour un professeur.
342
00:25:41,082 --> 00:25:43,501
Tu donneras combien à mon mariage ?
343
00:25:44,419 --> 00:25:45,253
Cent.
344
00:25:45,753 --> 00:25:47,589
C'est pas vrai !
345
00:25:48,506 --> 00:25:49,340
Wons.
346
00:25:52,427 --> 00:25:53,428
Putain.
347
00:26:35,345 --> 00:26:38,514
Excusez-moi, mais pouvez-vous
tenir le parapluie ?
348
00:26:39,390 --> 00:26:42,477
Le vin est sur le siège passager.
349
00:26:51,402 --> 00:26:53,571
Offert par M. Shin de Hanjinmaru.
350
00:26:54,405 --> 00:26:56,658
Vous pouvez le boire.
351
00:26:56,741 --> 00:26:59,494
Il doit valoir plus d'un million.
352
00:26:59,577 --> 00:27:00,411
Pardon ?
353
00:27:01,162 --> 00:27:03,164
Je ne peux pas accepter.
354
00:27:07,001 --> 00:27:08,628
J'ai les mains prises.
355
00:27:10,505 --> 00:27:12,423
C'est trop précieux.
356
00:27:13,257 --> 00:27:16,511
Je ne saurais même pas
boire un vin pareil.
357
00:27:16,594 --> 00:27:20,264
Je vous répète que vous pouvez le boire.
358
00:27:21,391 --> 00:27:22,975
Quel est le problème ?
359
00:27:23,810 --> 00:27:25,019
Monsieur ?
360
00:27:25,103 --> 00:27:28,690
Achetez un vin à 10 000 wons
en rentrant chez vous.
361
00:27:28,773 --> 00:27:30,024
Achetez du fromage.
362
00:27:30,775 --> 00:27:34,237
Buvez d'abord le vin à 10 000 wons,
puis celui-là.
363
00:27:35,697 --> 00:27:38,533
Et vous saurez le boire. À demain.
364
00:28:08,730 --> 00:28:10,773
Tu sais ce que je souhaitais ?
365
00:28:13,651 --> 00:28:14,986
Papa !
366
00:28:16,612 --> 00:28:19,949
Le trésor de papa !
367
00:28:22,952 --> 00:28:24,203
Qu'un jour,
368
00:28:24,704 --> 00:28:28,583
j'arrive à oublier ton nom et ton visage.
369
00:28:30,251 --> 00:28:33,087
Je te croiserais et je me demanderais :
370
00:28:35,423 --> 00:28:36,549
"C'est qui, déjà ?"
371
00:28:37,675 --> 00:28:41,012
J'espérais t'oublier à tout jamais.
372
00:28:44,432 --> 00:28:47,435
C'est horrible
quand on y pense, pas vrai ?
373
00:28:48,686 --> 00:28:51,272
Que mon monde tourne autour de toi.
374
00:28:53,816 --> 00:28:55,985
Comme mon monde tourne autour de toi,
375
00:28:57,361 --> 00:29:01,866
le monde dans lequel ta fille vivra
tournera autour de moi.
376
00:29:04,452 --> 00:29:07,663
Je vivrai avec l'horrible rancœur
qu'elle devra porter.
377
00:29:08,539 --> 00:29:09,957
Le prix de ma vengeance.
378
00:29:16,672 --> 00:29:20,843
POUR YEON-JIN
379
00:29:35,775 --> 00:29:37,944
Que s'est-il passé ? Qui a fait ça ?
380
00:29:43,074 --> 00:29:45,243
J'ai bien reçu la photo.
381
00:29:47,161 --> 00:29:49,831
Je ferai bon usage de la photo de So-hee.
382
00:29:50,665 --> 00:29:52,083
Merci, madame.
383
00:29:52,166 --> 00:29:54,001
C'est un devoir pour moi.
384
00:29:55,586 --> 00:29:57,338
J'étais jeune à l'époque.
385
00:29:58,840 --> 00:30:00,925
Tu étais proche de So-hee ?
386
00:30:05,388 --> 00:30:07,932
Je peux avoir
des serviettes sans ailettes ?
387
00:30:08,015 --> 00:30:09,100
Un instant.
388
00:30:16,691 --> 00:30:19,277
Voici l'eau oxygénée et la pommade.
389
00:30:19,360 --> 00:30:20,444
4 700 wons.
390
00:30:27,451 --> 00:30:28,286
Non.
391
00:30:29,203 --> 00:30:30,746
À l'époque,
392
00:30:32,081 --> 00:30:32,915
j'étais…
393
00:30:34,876 --> 00:30:36,419
une spectatrice.
394
00:30:37,378 --> 00:30:39,463
Et je suis devenue une victime.
395
00:30:42,466 --> 00:30:43,801
Maintenant,
396
00:30:45,386 --> 00:30:47,179
je vais être le bourreau.
397
00:30:48,514 --> 00:30:52,435
C'est un peu tard,
mais je ne serai plus une spectatrice.
398
00:30:53,811 --> 00:30:54,812
Dans ce cas,
399
00:30:56,439 --> 00:30:58,608
c'est le début d'un long combat ?
400
00:30:59,734 --> 00:31:00,568
Oui.
401
00:31:02,320 --> 00:31:04,655
Je n'ai qu'une chose à te dire.
402
00:31:06,198 --> 00:31:07,283
Gagne.
403
00:31:08,993 --> 00:31:13,414
La Dong-eun de 18 ans
et la Dong-eun de 36 ans.
404
00:31:14,248 --> 00:31:15,541
Je soutiens les deux.
405
00:31:19,337 --> 00:31:20,171
D'accord.
406
00:31:22,089 --> 00:31:22,924
Je vais
407
00:31:24,508 --> 00:31:26,010
faire en sorte de gagner.
408
00:31:37,688 --> 00:31:40,775
Te voilà.
J'avais peur que tu ne viennes pas.
409
00:31:41,442 --> 00:31:42,610
Pourquoi ?
410
00:31:43,319 --> 00:31:44,236
Tu les as revus.
411
00:31:44,320 --> 00:31:47,073
Et tu ne leur as pas parlé
de notre rencontre.
412
00:31:47,156 --> 00:31:48,658
Pourquoi je leur dirais ?
413
00:31:49,700 --> 00:31:52,703
J'ai tout misé sur toi. Je fais tapis.
414
00:31:55,081 --> 00:31:55,915
Par contre…
415
00:31:58,751 --> 00:32:01,253
Si tu m'attires des emmerdes, tu es morte.
416
00:32:07,969 --> 00:32:08,886
Tu as mangé ?
417
00:32:13,557 --> 00:32:14,725
Je vais faire court.
418
00:32:14,809 --> 00:32:17,061
Faisons long, parlons en mangeant.
419
00:32:17,728 --> 00:32:18,562
Tu veux quoi ?
420
00:32:27,738 --> 00:32:28,572
Excusez-moi !
421
00:32:29,407 --> 00:32:30,741
Je peux avoir du soju ?
422
00:32:35,121 --> 00:32:36,205
Tu ne manges pas ?
423
00:32:36,914 --> 00:32:39,667
J'ai déjà mangé.
Et ce que je t'ai demandé ?
424
00:32:53,472 --> 00:32:54,306
Un verre ?
425
00:32:54,390 --> 00:32:55,766
J'ai déjà bu aussi.
426
00:33:05,609 --> 00:33:09,864
Le carnet de mes deals pour Sa-ra
et des infos sur le mec de Hye-jeong.
427
00:33:13,367 --> 00:33:14,952
Et les cheveux ?
428
00:33:15,828 --> 00:33:16,996
Ça correspond.
429
00:33:20,624 --> 00:33:23,294
Tu es sérieuse ? Jae-jun a un enfant ?
430
00:33:23,794 --> 00:33:26,130
- Où ?
- C'est un atout à jouer.
431
00:33:27,715 --> 00:33:28,716
Prends ça.
432
00:33:32,636 --> 00:33:35,723
Une morgue ? Il y a quoi là-dedans ?
433
00:33:36,891 --> 00:33:40,061
- C'est le meilleur atout ?
- Si tu veux de l'argent, oui.
434
00:33:40,561 --> 00:33:43,147
Découvre toi-même qui est là-bas.
435
00:33:47,151 --> 00:33:49,070
Ça va me rapporter de l'argent.
436
00:33:50,071 --> 00:33:50,905
Pas vrai ?
437
00:34:01,916 --> 00:34:03,584
D-3. C'est là.
438
00:34:10,591 --> 00:34:12,426
YOON SO-HEE
TRAITÉE LE 15/12/2004
439
00:34:15,179 --> 00:34:16,013
Alors,
440
00:34:17,598 --> 00:34:21,185
Yoon So-hee est là
depuis plus de dix ans ?
441
00:34:21,268 --> 00:34:22,269
Oui.
442
00:34:22,353 --> 00:34:24,522
Plus de 100 millions d'impayés.
443
00:34:25,022 --> 00:34:28,692
La police a conclu à un suicide,
ses parents n'y croient pas.
444
00:34:29,360 --> 00:34:31,362
Ils ne répondent pas à nos appels.
445
00:34:31,862 --> 00:34:35,449
On ne peut pas enlever
le corps sans leur consentement.
446
00:34:36,283 --> 00:34:37,284
Je peux…
447
00:34:40,329 --> 00:34:43,249
Je peux le voir maintenant ? Le corps.
448
00:34:43,332 --> 00:34:44,834
Je ne crois pas…
449
00:34:45,918 --> 00:34:48,671
- Vous n'êtes pas de sa famille ?
- Non.
450
00:34:49,255 --> 00:34:52,591
On est amis.
On traînait ensemble au lycée.
451
00:34:53,175 --> 00:34:55,678
Vous devez être accompagné de sa famille.
452
00:34:55,761 --> 00:34:57,680
C'est un problème pour nous aussi.
453
00:34:57,763 --> 00:35:01,350
Essayez de convaincre
sa famille, d'accord ?
454
00:35:01,892 --> 00:35:05,229
Ils peuvent renoncer au corps.
455
00:35:08,858 --> 00:35:10,526
Tu sais ce que je veux ?
456
00:35:12,987 --> 00:35:16,574
Que les ailes de Myeong-o
provoquent un ouragan ?
457
00:35:18,576 --> 00:35:22,163
Myeong-o n'a pas d'ailes, Yeon-jin.
458
00:35:28,752 --> 00:35:33,007
Il ne mérite pas d'avoir
quelque chose d'aussi beau.
459
00:35:39,847 --> 00:35:41,932
Myeong-o est ma carte SD.
460
00:35:42,433 --> 00:35:45,644
Je l'ai mis dans l'appareil
pour prendre une photo.
461
00:35:47,605 --> 00:35:49,273
Ça va me rapporter gros.
462
00:35:51,525 --> 00:35:55,029
Dong-eun,
tu es devenue une fille intéressante.
463
00:36:07,833 --> 00:36:13,047
CHAMBRE 701
PATIENT : YOON JEONG-HWAN
464
00:36:20,679 --> 00:36:22,681
Tu as déplacé Yoon Jeong-hwan ?
465
00:36:23,557 --> 00:36:27,561
Tu n'es pas au courant ?
Son état s'est dégradé ce matin.
466
00:36:59,468 --> 00:37:01,887
Ça va ?
467
00:37:02,471 --> 00:37:03,389
C'est pas chaud ?
468
00:37:08,310 --> 00:37:09,311
Je vais bien.
469
00:37:39,300 --> 00:37:42,177
Ye-sol, on t'a harcelée à l'école ?
470
00:37:42,261 --> 00:37:43,345
On t'a frappée ?
471
00:37:43,429 --> 00:37:44,513
Maman, ça va ?
472
00:37:44,596 --> 00:37:48,100
Ta maîtresse n'a pas le droit
de te faire du mal pour te punir.
473
00:37:48,183 --> 00:37:50,936
Quelqu'un t'a mis
un objet chaud sur le corps ?
474
00:37:51,020 --> 00:37:53,022
Pourquoi on me ferait ça ?
475
00:37:53,105 --> 00:37:54,523
C'est trop méchant.
476
00:37:54,606 --> 00:37:56,483
Ça mérite une punition.
477
00:37:57,818 --> 00:38:00,821
Je vais jouer au à Among Us avec mes amis.
478
00:38:04,783 --> 00:38:05,909
Ye-sol !
479
00:38:15,878 --> 00:38:18,255
Il vient tous les vendredis.
480
00:38:18,839 --> 00:38:21,675
Trois photos sur cinq
sont nettes maintenant.
481
00:38:29,683 --> 00:38:32,144
CLUB DE GO DE LA PAGODE
482
00:40:12,453 --> 00:40:15,789
J'ai appris le go très vite, Yeon-jin.
483
00:40:17,040 --> 00:40:18,709
Mon objectif était clair.
484
00:40:19,460 --> 00:40:23,714
On gagne en prenant les territoires
que son adversaire a construits.
485
00:40:25,883 --> 00:40:27,134
C'est beau.
486
00:40:38,437 --> 00:40:40,522
Vous n'êtes pas venue depuis longtemps.
487
00:40:40,606 --> 00:40:42,483
Je devais gagner ma vie.
488
00:40:44,610 --> 00:40:45,777
Que faites-vous ?
489
00:40:46,737 --> 00:40:50,240
Je trahis des hommes naïfs
et je les fais pleurer.
490
00:40:52,034 --> 00:40:53,327
Ça rapporte ?
491
00:40:54,077 --> 00:40:55,204
Pas vraiment.
492
00:40:56,038 --> 00:40:57,206
Je suis trop gentille.
493
00:41:03,045 --> 00:41:04,588
Où avez-vous appris le go ?
494
00:41:06,215 --> 00:41:07,299
Dans un parc.
495
00:41:09,593 --> 00:41:11,678
Vos réponses sont surprenantes.
496
00:41:36,119 --> 00:41:38,038
C'est 20 000 wons par manche.
497
00:41:47,256 --> 00:41:48,090
Atari.
498
00:41:49,758 --> 00:41:51,134
Aucune chance de revenir.
499
00:41:53,178 --> 00:41:55,305
Vous payez en liquide, non ?
500
00:41:56,223 --> 00:41:57,057
Pardon ?
501
00:42:06,149 --> 00:42:07,401
C'était amusant.
502
00:42:10,654 --> 00:42:11,989
50 000 par manche.
503
00:42:14,116 --> 00:42:15,284
Une dernière ?
504
00:42:18,662 --> 00:42:19,913
Au fait, Yeon-jin,
505
00:42:20,664 --> 00:42:24,918
tu veux savoir pourquoi
j'aime jouer au go ?
506
00:42:27,588 --> 00:42:28,839
C'est une grosse mise.
507
00:42:31,008 --> 00:42:31,925
Ah bon ?
508
00:42:32,509 --> 00:42:36,555
Quand on joue au go,
on affiche ses désirs en silence.
509
00:42:36,638 --> 00:42:41,268
On séduit et on se laisse séduire.
On se met à nu.
510
00:42:43,020 --> 00:42:44,896
Si l'adversaire ne répond pas,
511
00:42:48,275 --> 00:42:49,109
alors…
512
00:42:51,612 --> 00:42:53,113
ça devient un jeu de go.
513
00:42:54,531 --> 00:42:57,200
J'aime miser gros.
514
00:44:54,484 --> 00:44:59,489
Sous-titres : Aurélie Lecoy