1 00:01:34,595 --> 00:01:36,180 Pourquoi tu es égoïste ? 2 00:01:36,973 --> 00:01:40,226 On t'attend tous. N'étudie pas ici toute seule. 3 00:01:48,401 --> 00:01:49,777 Tu vas te lever, non ? 4 00:01:51,195 --> 00:01:53,948 Ah oui. Dong-eun. 5 00:01:54,031 --> 00:01:55,950 Tu veux étudier l'architecture. 6 00:01:56,909 --> 00:02:00,163 Si tu as des questions, n'hésite pas. 7 00:02:00,246 --> 00:02:02,874 Je suis plutôt casé en bâtiment. 8 00:02:04,208 --> 00:02:05,626 On dit "calé", idiot. 9 00:02:05,710 --> 00:02:07,628 C'est ce que j'ai dit. 10 00:02:07,712 --> 00:02:09,547 Tu as dit "casé", imbécile. 11 00:02:09,630 --> 00:02:11,841 Fais pas la prof avec moi, idiote. 12 00:02:11,924 --> 00:02:14,260 Ne te dépêche pas, ne te presse pas 13 00:02:14,343 --> 00:02:16,762 Sois cool quand tu viens me voir 14 00:02:17,430 --> 00:02:22,935 Mon cœur brûle d'amour Je veux le ressentir avec toi ce soir 15 00:02:23,019 --> 00:02:27,773 Chantons l'amour Lorsque nous ne faisons qu'un 16 00:02:43,664 --> 00:02:46,417 Tes pieds impatients de faire souffrir, 17 00:02:46,500 --> 00:02:48,169 et tous ceux à leurs côtés. 18 00:02:50,588 --> 00:02:53,174 Tes lèvres qui riaient du malheur des autres, 19 00:02:53,257 --> 00:02:55,009 et celles qui t'imitaient. 20 00:02:56,844 --> 00:02:58,763 Ce regard méchant 21 00:02:58,846 --> 00:03:01,557 et tous ceux qui te regardaient avec affection. 22 00:03:01,641 --> 00:03:04,310 Je veux danser avec toi ce soir 23 00:03:21,577 --> 00:03:24,121 Ta main qui s'est moquée et a frappé, 24 00:03:25,623 --> 00:03:26,958 et celles qui l'ont tenue. 25 00:03:29,210 --> 00:03:30,169 Et 26 00:03:30,920 --> 00:03:33,923 ton âme qui s'est réjouie à chaque instant. 27 00:03:35,675 --> 00:03:39,178 Voilà jusqu'où je compte aller, Yeon-jin. 28 00:03:40,471 --> 00:03:42,556 Il n'y aura pas de pardon, et donc… 29 00:03:43,933 --> 00:03:46,185 il n'y aura pas de gloire non plus. 30 00:03:48,854 --> 00:03:50,106 Espèce de folle ! 31 00:03:52,108 --> 00:03:54,527 - Arrête. - On dirait une lycéenne. 32 00:03:54,610 --> 00:03:55,861 Lâche-moi ! 33 00:03:57,154 --> 00:03:59,031 Tu as réalisé tous tes rêves ? 34 00:03:59,657 --> 00:04:02,159 Tu as l'air d'avoir un travail correct. 35 00:04:02,243 --> 00:04:05,121 Tu as épousé un beau parti. 36 00:04:05,204 --> 00:04:06,706 Ta vie est heureuse ? 37 00:04:08,082 --> 00:04:11,002 Je suis sûre que tu as réussi. Pas vrai ? 38 00:04:13,879 --> 00:04:15,715 Oh là là ! 39 00:04:15,798 --> 00:04:18,175 - Attention. - Quand as-tu préparé tout ça ? 40 00:04:18,259 --> 00:04:20,928 Joyeux anniversaire 41 00:04:21,804 --> 00:04:24,598 Joyeux anniversaire 42 00:04:25,683 --> 00:04:29,520 Joyeux anniversaire, Yeon-jin 43 00:04:30,688 --> 00:04:33,816 Joyeux anniversaire 44 00:04:39,196 --> 00:04:40,364 Tu veux quoi ? 45 00:04:41,115 --> 00:04:43,868 Tu as dû lire les articles sur mon mariage. 46 00:04:43,951 --> 00:04:46,120 - Qu'est-ce que tu veux ? - Hé ! 47 00:04:46,912 --> 00:04:48,831 C'est pas le moment de la tuer. 48 00:04:48,914 --> 00:04:50,499 C'est bondé dehors. 49 00:04:51,250 --> 00:04:52,752 Comporte-toi en adulte. 50 00:04:52,835 --> 00:04:56,172 Yeon-jin est encore une gamine colérique. 51 00:04:59,425 --> 00:05:02,345 Vous n'avez pas changé du tout. 52 00:05:02,428 --> 00:05:05,348 Et votre amitié non plus. Je suis jalouse. 53 00:05:07,099 --> 00:05:08,684 Toi, tu as un peu changé. 54 00:05:09,935 --> 00:05:12,229 Tu étais en noir et blanc au lycée, 55 00:05:13,397 --> 00:05:14,815 tu as pris des couleurs. 56 00:05:15,608 --> 00:05:16,567 Tu trouves ? 57 00:05:18,819 --> 00:05:20,154 Je dois y aller. 58 00:05:22,031 --> 00:05:23,949 Je regarderai tes prévisions. 59 00:05:24,533 --> 00:05:26,786 Je peux écrire des commentaires ? 60 00:05:30,373 --> 00:05:33,292 Bref, c'était sympa de vous voir. 61 00:05:35,044 --> 00:05:36,253 Au fait, Jae-jun, 62 00:05:37,963 --> 00:05:41,133 tu ne peux pas savoir si j'ai pris des couleurs. 63 00:05:52,937 --> 00:05:56,273 PRIX DES ANCIENS DIPLÔMÉS 2022 64 00:06:13,916 --> 00:06:14,917 Voilà le sac. 65 00:06:15,000 --> 00:06:18,254 Tu n'es pas venu travailler et tu as ignoré mes appels. 66 00:06:19,547 --> 00:06:21,132 Je ne comprends pas. 67 00:06:21,215 --> 00:06:22,967 Je conduis plus que toi. 68 00:06:23,050 --> 00:06:25,344 Pourquoi tu encaisses ton salaire ? 69 00:06:26,595 --> 00:06:27,513 Désolé. 70 00:06:28,180 --> 00:06:29,598 J'avais trop bu. 71 00:06:31,851 --> 00:06:33,519 Tu as besoin d'autre chose ? 72 00:06:37,773 --> 00:06:39,859 Enquête sur Moon Dong-eun. 73 00:06:43,946 --> 00:06:44,905 Moon Dong-eun ? 74 00:06:46,574 --> 00:06:48,117 La fille du lycée ? 75 00:06:48,200 --> 00:06:50,494 Oui, celle que tu embrassais. 76 00:06:50,578 --> 00:06:51,829 Ça prendra longtemps ? 77 00:06:56,750 --> 00:06:57,918 À tout hasard, 78 00:07:00,588 --> 00:07:02,256 tu as couché avec Dong-eun ? 79 00:07:04,008 --> 00:07:05,134 Vous avez un gosse ? 80 00:07:06,635 --> 00:07:07,470 Tu te drogues ? 81 00:07:08,304 --> 00:07:09,388 Tu es fou ? 82 00:07:09,472 --> 00:07:11,515 Tu as décidé de faire l'idiot ? 83 00:07:13,434 --> 00:07:15,519 On va dans le bain tous ensemble ? 84 00:07:15,603 --> 00:07:16,770 Non. 85 00:07:22,234 --> 00:07:23,652 Il m'offre pas de sacs. 86 00:07:29,325 --> 00:07:32,161 La vue est magnifique la nuit. 87 00:07:32,661 --> 00:07:36,081 Je devrais vivre ici avec toi, non ? 88 00:07:36,582 --> 00:07:38,083 C'est quoi ton nom déjà ? 89 00:07:39,793 --> 00:07:40,836 Ha-na. 90 00:07:43,047 --> 00:07:44,465 Ma chère Ha-na. 91 00:07:44,548 --> 00:07:46,717 Tu n'as pas inventé l'eau chaude. 92 00:07:48,010 --> 00:07:50,679 Ha-na, j'ai l'air d'être défoncé ? 93 00:07:52,097 --> 00:07:55,100 Tu me dis un faux nom, mais tu as de grands rêves. 94 00:07:56,185 --> 00:07:58,103 Ça me rend triste. 95 00:08:06,153 --> 00:08:07,404 Ha-na. 96 00:08:08,280 --> 00:08:10,032 Tes cheveux sont rouges ? 97 00:08:11,200 --> 00:08:12,701 Oui. 98 00:08:15,037 --> 00:08:15,871 Tu vois pas ? 99 00:08:19,959 --> 00:08:20,793 Ha-na. 100 00:08:24,296 --> 00:08:26,257 Tu sais qui je déteste le plus ? 101 00:08:27,383 --> 00:08:29,802 Anne de Green Gables et Akazukin Chacha. 102 00:08:29,885 --> 00:08:31,720 Puisque tu es rousse aussi, 103 00:08:33,138 --> 00:08:35,975 si je t'endurcissais comme ces filles ? 104 00:08:39,812 --> 00:08:43,566 Appelle-moi si tu as besoin d'une consultation pour M. Yoon. 105 00:08:43,649 --> 00:08:46,068 Je peux vous poser une question ? 106 00:08:46,151 --> 00:08:48,237 Tu peux me demander à moi. 107 00:08:48,904 --> 00:08:50,573 Je m'occupe de tout, vas-y. 108 00:08:50,656 --> 00:08:53,075 Je te fais confiance. Appelle-moi. 109 00:08:53,158 --> 00:08:54,243 Je reviens. 110 00:08:58,581 --> 00:08:59,665 Ta question ? 111 00:08:59,748 --> 00:09:02,585 Yeo-jeong est le fils de la directrice ? 112 00:09:02,668 --> 00:09:05,212 Quoi ? C'est le fils de la directrice ? 113 00:09:05,296 --> 00:09:06,839 Plutôt sa fille, non ? 114 00:09:06,922 --> 00:09:08,591 Le rose lui va bien. 115 00:09:08,674 --> 00:09:09,842 Donc, c'est vrai. 116 00:09:10,426 --> 00:09:11,844 Je l'ai appris hier. 117 00:09:12,511 --> 00:09:13,429 Jong-heon, 118 00:09:13,929 --> 00:09:17,099 le père de Yeo-jeong est l'ancien directeur 119 00:09:17,683 --> 00:09:19,685 qui est décédé, non ? 120 00:09:19,768 --> 00:09:21,145 Tu veux quoi ? 121 00:09:21,228 --> 00:09:22,938 Cherche ça sur Internet. 122 00:09:27,818 --> 00:09:30,571 Il a été tué par un patient qu'il a sauvé ? 123 00:09:31,196 --> 00:09:35,075 C'est l'anniversaire de sa mort. C'est pour ça qu'il est parti. 124 00:09:37,703 --> 00:09:40,122 Vous vous souvenez de la date ? 125 00:09:40,205 --> 00:09:42,708 La mère de Yeo-jeong est ma cousine. 126 00:09:44,168 --> 00:09:45,002 Quoi ? 127 00:09:57,473 --> 00:09:59,642 Tu es médecin, arrête de fumer. 128 00:10:02,645 --> 00:10:04,647 On est entourés de cardiologues. 129 00:10:06,982 --> 00:10:08,901 Tu as mangé avant de venir. 130 00:10:08,984 --> 00:10:10,319 Tu pourras boire ? 131 00:10:12,154 --> 00:10:14,490 Tes oncles sont déjà ivres. 132 00:10:16,241 --> 00:10:18,577 - Tu as écrit ton mot ? - Je m'y mets. 133 00:10:24,708 --> 00:10:25,542 Tiens. 134 00:10:26,126 --> 00:10:27,378 C'était à ton père. 135 00:10:28,796 --> 00:10:30,005 Prends-le. 136 00:10:39,264 --> 00:10:42,101 Allons-y. Ton père nous attend. 137 00:11:06,083 --> 00:11:08,502 REJOINS-NOUS POUR LA CÉRÉMONIE, PÈRE 138 00:11:38,782 --> 00:11:41,410 - J'ai cru voir un fantôme. - Elle l'a fait exprès. 139 00:11:41,493 --> 00:11:43,162 Elle avait tout prévu. 140 00:11:43,245 --> 00:11:44,747 Elle mijote quoi ? 141 00:11:44,830 --> 00:11:46,540 Myeong-o, renseigne-toi. 142 00:11:46,623 --> 00:11:48,625 Qui va me payer, et combien ? 143 00:12:03,891 --> 00:12:05,350 Fournis-moi d'abord. 144 00:12:15,110 --> 00:12:17,112 La couleur est un peu… 145 00:12:22,117 --> 00:12:23,494 Montrez-moi celui-là. 146 00:12:28,540 --> 00:12:31,126 Au fait, Yeon-jin, ça va ? 147 00:12:31,210 --> 00:12:34,129 Et si elle répandait une rumeur sur Internet ? 148 00:12:34,755 --> 00:12:37,257 Si on te lançait des œufs dans la rue ? 149 00:12:37,758 --> 00:12:39,843 Moon Dong-eun, cette salope ! 150 00:12:39,927 --> 00:12:40,886 Visage triste. 151 00:12:40,969 --> 00:12:42,721 Salope. 152 00:12:43,639 --> 00:12:44,473 MON BÉBÉ 153 00:12:46,391 --> 00:12:49,061 Ma chérie ! Tu as bien mangé ce midi ? 154 00:12:49,144 --> 00:12:50,813 Je rentre bientôt. 155 00:12:50,896 --> 00:12:54,983 Oui, mais j'ai renversé du lait sur mes chaussons. Ils sont mouillés, 156 00:12:55,067 --> 00:12:56,860 je suis pieds nus. 157 00:12:56,944 --> 00:12:58,612 Tu es pieds nus ? 158 00:12:59,321 --> 00:13:00,739 C'est dangereux ! 159 00:13:01,240 --> 00:13:02,825 Tu l'as dit à ton maître ? 160 00:13:03,325 --> 00:13:06,662 M. Yang Wu-gyeong n'est plus notre maître. 161 00:13:07,746 --> 00:13:09,331 Comment ça ? 162 00:13:09,414 --> 00:13:11,667 On a une nouvelle maîtresse. 163 00:13:11,750 --> 00:13:12,960 Elle arrive bientôt. 164 00:13:13,502 --> 00:13:14,419 Ah bon ? 165 00:13:15,504 --> 00:13:17,047 Mais on ne m'a rien dit… 166 00:13:18,131 --> 00:13:19,633 J'irai à l'école demain. 167 00:13:20,217 --> 00:13:22,553 Tu seras contente, c'est ton amie. 168 00:13:23,428 --> 00:13:24,763 Qui ça ? 169 00:13:25,264 --> 00:13:26,348 La nouvelle. 170 00:13:26,431 --> 00:13:28,767 Mme Moon Dong-eun. 171 00:13:34,106 --> 00:13:36,775 Tu peux répéter son nom ? 172 00:13:37,359 --> 00:13:38,694 Bienvenue. 173 00:13:41,113 --> 00:13:42,865 Dites-lui tout 174 00:13:42,948 --> 00:13:45,659 ce qu'elle doit savoir sur notre école. 175 00:13:45,742 --> 00:13:46,743 M. le directeur. 176 00:13:47,327 --> 00:13:50,122 Prenez bien soin de Mme Moon. 177 00:13:50,205 --> 00:13:51,039 Bien sûr. 178 00:13:51,123 --> 00:13:53,208 Je m'appelle Moon Dong-eun, 179 00:13:53,292 --> 00:13:56,503 et je suis votre maîtresse. M. Yang a quitté l'école. 180 00:14:00,257 --> 00:14:04,761 Les trois choses suivantes n'auront aucune valeur dans cette classe. 181 00:14:05,762 --> 00:14:08,599 Le métier de vos parents, leur argent 182 00:14:09,558 --> 00:14:10,976 et leurs relations. 183 00:14:12,102 --> 00:14:15,022 Et suivez bien ces trois règles. 184 00:14:16,064 --> 00:14:18,901 Pas de harcèlement si vous avez de plus beaux habits, 185 00:14:19,568 --> 00:14:23,113 une plus belle voiture ou une plus belle maison. 186 00:14:24,323 --> 00:14:27,409 Sinon, j'obligerai votre famille à demander pardon, 187 00:14:28,201 --> 00:14:32,205 y compris votre mère qui a acheté vos vêtements, 188 00:14:32,956 --> 00:14:35,542 votre père avec sa voiture, et vos grands-parents 189 00:14:35,626 --> 00:14:37,252 qui ont payé votre maison. 190 00:14:41,256 --> 00:14:42,925 On va bien étudier ensemble. 191 00:14:43,508 --> 00:14:45,385 D'accord ! 192 00:14:51,266 --> 00:14:52,935 On se brosse les dents. 193 00:14:53,685 --> 00:14:55,771 Donne-moi ta brosse à dents. 194 00:14:58,607 --> 00:15:00,692 Comment elle connaît le président ? 195 00:15:00,776 --> 00:15:02,861 Il l'a présentée lui-même. 196 00:15:04,655 --> 00:15:06,657 Ils sont peut-être parents. 197 00:15:08,700 --> 00:15:11,870 Ça te donne l'illusion d'être quelqu'un de bien 198 00:15:11,954 --> 00:15:13,956 de faire le naïf ? 199 00:15:16,166 --> 00:15:17,334 Ça te rend fier ? 200 00:15:19,711 --> 00:15:20,879 Pardon. 201 00:15:20,963 --> 00:15:22,881 Elle couche sûrement avec lui 202 00:15:23,840 --> 00:15:24,883 ou elle a couché. 203 00:15:25,801 --> 00:15:27,135 Sans aucun doute. 204 00:16:25,027 --> 00:16:26,445 La maîtresse de Ye-sol. 205 00:16:28,447 --> 00:16:29,531 C'est bien toi ? 206 00:16:31,783 --> 00:16:34,619 Elle est pieds nus, elle a renversé du lait. 207 00:16:35,912 --> 00:16:38,582 Ses pieds étaient si petits et si doux. 208 00:16:40,417 --> 00:16:41,835 C'est pas un hasard. 209 00:16:42,419 --> 00:16:43,336 Pas du tout. 210 00:16:44,421 --> 00:16:46,840 Tout mon parcours était calculé. 211 00:16:49,968 --> 00:16:53,805 Je suis tombée dans ton piège, c'est ça ? 212 00:16:55,807 --> 00:16:57,142 Incroyable. 213 00:16:59,686 --> 00:17:02,022 Je croyais que tu finirais avec un mec nul, 214 00:17:02,105 --> 00:17:04,357 que tu aurais des gosses nuls 215 00:17:04,441 --> 00:17:06,943 et une vie nulle. Je suis impressionnée. 216 00:17:07,027 --> 00:17:08,945 Depuis quand tu prépares ça ? 217 00:17:09,029 --> 00:17:12,282 Je suis déçue que tu ne le saches pas. Tu es mon rêve. 218 00:17:13,533 --> 00:17:15,535 Je t'avais dit qu'on se reverrait. 219 00:17:17,829 --> 00:17:21,666 Tu as dû bien t'amuser pour en arriver jusqu'ici. 220 00:17:22,501 --> 00:17:25,087 C'était dur, j'ai cru que j'allais mourir. 221 00:17:25,170 --> 00:17:27,172 Mais maintenant, c'est sympa. 222 00:17:27,255 --> 00:17:29,633 Tu aurais dû mourir à l'époque ! 223 00:17:29,716 --> 00:17:30,967 À quoi bon ? 224 00:17:31,760 --> 00:17:33,929 Même une saleté comme toi a une belle vie. 225 00:17:34,012 --> 00:17:35,138 Pourquoi mourir ? 226 00:17:36,848 --> 00:17:39,184 On s'est revues parce que je vis. 227 00:17:40,393 --> 00:17:42,145 C'est une excellente journée. 228 00:17:43,021 --> 00:17:46,191 Bienvenue dans mon gymnase, Yeon-jin. 229 00:17:51,029 --> 00:17:52,864 Oui, je comprends. 230 00:17:54,074 --> 00:17:58,745 Tu as réussi à arriver ici sans hasard, tu peux bien imaginer un truc tordu. 231 00:17:59,329 --> 00:18:03,166 Même une moins que rien peut être super chiante. 232 00:18:04,209 --> 00:18:06,545 Très bien. Fais de ton mieux. 233 00:18:08,296 --> 00:18:09,131 Bonne chance ! 234 00:18:25,522 --> 00:18:29,317 HYE-JEONG : VOUS VOUS SOUVENEZ DU PROF PRINCIPAL DE TERMINALE ? 235 00:18:29,401 --> 00:18:30,777 SA FEMME M'A CONTACTÉE 236 00:18:30,861 --> 00:18:32,112 IL EST MORT 237 00:18:35,907 --> 00:18:37,159 Il est mort. 238 00:18:52,382 --> 00:18:54,968 Vous êtes devenue prof ? 239 00:18:55,552 --> 00:18:57,053 Vous êtes allée à la fac ? 240 00:18:57,929 --> 00:18:59,014 Oui, M. Kim. 241 00:18:59,931 --> 00:19:01,766 Grâce à vous. 242 00:19:02,684 --> 00:19:04,352 Merci, M. Kim. 243 00:19:06,396 --> 00:19:08,481 Je prends ça. 244 00:19:08,565 --> 00:19:10,192 Mon père est asthmatique. 245 00:19:10,275 --> 00:19:12,277 Il doit éviter les fleurs. 246 00:19:13,445 --> 00:19:15,947 Ce bouquet est pour toi, alors. 247 00:19:16,531 --> 00:19:17,532 Félicitations. 248 00:19:18,158 --> 00:19:20,327 Tu as réussi ton concours. 249 00:19:22,037 --> 00:19:25,540 Comment tu le sais ? Je suis venu dès que j'ai su. 250 00:19:26,416 --> 00:19:29,461 J'ai réussi la première partie. Il me reste l'entretien. 251 00:19:29,544 --> 00:19:31,796 Mais ça me stresse. 252 00:19:31,880 --> 00:19:36,134 Ne t'inquiète pas. Tu es d'une lignée de bons éducateurs. 253 00:19:37,469 --> 00:19:40,138 Quand vous avez enlevé votre montre… 254 00:19:40,222 --> 00:19:41,640 Ferme-la ! 255 00:19:41,723 --> 00:19:42,682 Papa ? 256 00:19:42,766 --> 00:19:45,227 Sale sangsue ! 257 00:19:45,310 --> 00:19:47,479 Espèce d'ordure ! 258 00:19:48,313 --> 00:19:49,648 Toi ! 259 00:19:49,731 --> 00:19:51,399 - Papa ! - Toi ! 260 00:19:53,068 --> 00:19:55,904 Tu iras mieux quand tu auras gâché ma vie ? 261 00:19:57,155 --> 00:19:59,491 Si j'avais su… 262 00:19:59,991 --> 00:20:02,535 - Je t'aurais tuée à l'époque ! - Papa ! 263 00:20:02,619 --> 00:20:06,289 Vous vous inquiétiez pour moi quand vous avez gâché ma vie ? 264 00:20:06,373 --> 00:20:08,625 Dong-eun, attends. Calme-toi aussi. 265 00:20:09,251 --> 00:20:10,919 Papa, rentre d'abord ! 266 00:20:11,503 --> 00:20:13,338 Les gens regardent ! Allez ! 267 00:20:13,421 --> 00:20:17,133 Cette salope est une menteuse ! Ne l'écoute pas ! 268 00:20:25,267 --> 00:20:26,142 Dong-eun. 269 00:20:27,560 --> 00:20:28,645 Explique-moi. 270 00:20:29,145 --> 00:20:30,397 C'était quoi, ça ? 271 00:20:31,022 --> 00:20:35,110 Je voulais te voir avant de le signaler sur le site du ministère. 272 00:20:35,193 --> 00:20:36,611 Le ministère ? 273 00:20:37,195 --> 00:20:40,156 Je sais très bien que tu es innocent. 274 00:20:40,657 --> 00:20:41,741 Mais 275 00:20:42,951 --> 00:20:44,869 moi aussi, j'étais innocente. 276 00:20:46,454 --> 00:20:49,291 Tu es un adulte maintenant, mais j'étais juste 277 00:20:51,042 --> 00:20:52,794 une fille de 18 ans. 278 00:21:03,638 --> 00:21:05,307 C'était toi ? 279 00:21:07,267 --> 00:21:08,685 Tu as fait ça à M. Kim ? 280 00:21:08,768 --> 00:21:10,979 De quoi tu parles ? 281 00:21:11,771 --> 00:21:12,689 Sa mort 282 00:21:13,773 --> 00:21:14,941 ou sa punition ? 283 00:21:15,650 --> 00:21:17,402 Papa ! 284 00:21:18,153 --> 00:21:19,154 Papa ! 285 00:21:19,988 --> 00:21:22,615 Papa ! 286 00:21:24,826 --> 00:21:26,036 Papa ! 287 00:21:28,330 --> 00:21:31,041 Les fleurs commencent déjà à arriver. 288 00:21:34,878 --> 00:21:36,629 Je vais aussi devenir père. 289 00:21:38,340 --> 00:21:40,759 Un père peut tout faire pour son enfant. 290 00:21:41,426 --> 00:21:43,511 De quoi tu… 291 00:21:44,929 --> 00:21:46,598 De quoi tu parles ? 292 00:21:46,681 --> 00:21:48,850 Il ne me reste que l'évaluation. 293 00:21:50,143 --> 00:21:51,978 Je vais devenir inspecteur. 294 00:21:52,062 --> 00:21:54,439 Je ferai de mon mieux pour t'aider. 295 00:21:56,274 --> 00:21:58,026 J'ai pris ma retraite, mais… 296 00:21:58,526 --> 00:22:00,070 Tu peux ouvrir ? 297 00:22:00,862 --> 00:22:02,280 Non. 298 00:22:03,114 --> 00:22:04,282 Arrête. 299 00:22:04,366 --> 00:22:07,035 Les rumeurs circulent vite dans notre métier. 300 00:22:07,118 --> 00:22:10,121 La réputation se confond avec les rumeurs. 301 00:22:13,041 --> 00:22:14,584 Reprends ta montre. 302 00:22:17,295 --> 00:22:18,296 D'accord. 303 00:22:18,797 --> 00:22:21,508 Soo-han, ouvre la fenêtre… 304 00:22:22,842 --> 00:22:25,095 Il ne reste qu'une seule chose 305 00:22:27,180 --> 00:22:28,681 que tu peux faire pour moi. 306 00:22:29,641 --> 00:22:31,226 Reste un père honorable, 307 00:22:31,309 --> 00:22:33,728 celui qui a reçu l'ordre du Mérite. 308 00:22:35,021 --> 00:22:37,857 Fais-le pour moi. S'il te plaît. 309 00:22:40,318 --> 00:22:42,445 Soo-han, s'il te plaît, la fenêtre… 310 00:22:49,786 --> 00:22:51,955 Papa ! 311 00:22:52,914 --> 00:22:54,499 Papa ! 312 00:23:01,381 --> 00:23:03,299 Ce qui est arrivé à M. Kim 313 00:23:03,383 --> 00:23:05,427 est de sa faute, pas la mienne. 314 00:23:06,886 --> 00:23:08,763 Si tu cherches un coupable, 315 00:23:08,847 --> 00:23:10,932 c'est toi, pas moi. 316 00:23:12,684 --> 00:23:13,685 Salope ! 317 00:23:15,270 --> 00:23:17,188 Je préfère ça. 318 00:23:17,897 --> 00:23:19,941 Ravie de voir que tu es la même. 319 00:23:21,818 --> 00:23:22,735 Maintenant, 320 00:23:23,778 --> 00:23:26,030 parlons de ce qui t'intéresse le plus. 321 00:23:27,157 --> 00:23:27,991 Madame ? 322 00:23:31,286 --> 00:23:35,290 J'ai vu que ta fille Ye-sol est pure, douce 323 00:23:36,207 --> 00:23:37,459 et gentille. 324 00:23:39,043 --> 00:23:40,712 Elle sera ta punition. 325 00:23:40,795 --> 00:23:42,213 Je te tuerai. 326 00:23:43,465 --> 00:23:46,217 Vas-y, touche un seul cheveu de Ye-sol. 327 00:23:46,801 --> 00:23:48,052 Et on verra. 328 00:23:48,678 --> 00:23:49,846 Je suis curieuse. 329 00:23:50,722 --> 00:23:51,973 On verra quoi ? 330 00:23:52,974 --> 00:23:56,478 Tu as déjà brisé mon corps et anéanti mon esprit. 331 00:23:56,978 --> 00:23:58,646 Que peux-tu faire de plus ? 332 00:24:02,609 --> 00:24:05,695 La transférer dans une autre école ? Dans tes rêves. 333 00:24:06,738 --> 00:24:09,908 Me faire transférer ? N'y pense même pas. 334 00:24:10,992 --> 00:24:12,911 Maintenant, tu vas souffrir. 335 00:24:13,703 --> 00:24:15,205 Comme j'ai souffert. 336 00:24:58,748 --> 00:25:00,208 Putain ! 337 00:25:30,029 --> 00:25:32,031 On donne combien pour les condoléances ? 338 00:25:32,115 --> 00:25:34,200 Sa femme m'a envoyé un message. 339 00:25:34,284 --> 00:25:37,287 100 000 pour une connaissance, 500 000 pour un ami, 340 00:25:37,370 --> 00:25:39,163 un million pour un chien 341 00:25:39,247 --> 00:25:40,999 et 50 000 pour un professeur. 342 00:25:41,082 --> 00:25:43,501 Tu donneras combien à mon mariage ? 343 00:25:44,419 --> 00:25:45,253 Cent. 344 00:25:45,753 --> 00:25:47,589 C'est pas vrai ! 345 00:25:48,506 --> 00:25:49,340 Wons. 346 00:25:52,427 --> 00:25:53,428 Putain. 347 00:26:35,345 --> 00:26:38,514 Excusez-moi, mais pouvez-vous tenir le parapluie ? 348 00:26:39,390 --> 00:26:42,477 Le vin est sur le siège passager. 349 00:26:51,402 --> 00:26:53,571 Offert par M. Shin de Hanjinmaru. 350 00:26:54,405 --> 00:26:56,658 Vous pouvez le boire. 351 00:26:56,741 --> 00:26:59,494 Il doit valoir plus d'un million. 352 00:26:59,577 --> 00:27:00,411 Pardon ? 353 00:27:01,162 --> 00:27:03,164 Je ne peux pas accepter. 354 00:27:07,001 --> 00:27:08,628 J'ai les mains prises. 355 00:27:10,505 --> 00:27:12,423 C'est trop précieux. 356 00:27:13,257 --> 00:27:16,511 Je ne saurais même pas boire un vin pareil. 357 00:27:16,594 --> 00:27:20,264 Je vous répète que vous pouvez le boire. 358 00:27:21,391 --> 00:27:22,975 Quel est le problème ? 359 00:27:23,810 --> 00:27:25,019 Monsieur ? 360 00:27:25,103 --> 00:27:28,690 Achetez un vin à 10 000 wons en rentrant chez vous. 361 00:27:28,773 --> 00:27:30,024 Achetez du fromage. 362 00:27:30,775 --> 00:27:34,237 Buvez d'abord le vin à 10 000 wons, puis celui-là. 363 00:27:35,697 --> 00:27:38,533 Et vous saurez le boire. À demain. 364 00:28:08,730 --> 00:28:10,773 Tu sais ce que je souhaitais ? 365 00:28:13,651 --> 00:28:14,986 Papa ! 366 00:28:16,612 --> 00:28:19,949 Le trésor de papa ! 367 00:28:22,952 --> 00:28:24,203 Qu'un jour, 368 00:28:24,704 --> 00:28:28,583 j'arrive à oublier ton nom et ton visage. 369 00:28:30,251 --> 00:28:33,087 Je te croiserais et je me demanderais : 370 00:28:35,423 --> 00:28:36,549 "C'est qui, déjà ?" 371 00:28:37,675 --> 00:28:41,012 J'espérais t'oublier à tout jamais. 372 00:28:44,432 --> 00:28:47,435 C'est horrible quand on y pense, pas vrai ? 373 00:28:48,686 --> 00:28:51,272 Que mon monde tourne autour de toi. 374 00:28:53,816 --> 00:28:55,985 Comme mon monde tourne autour de toi, 375 00:28:57,361 --> 00:29:01,866 le monde dans lequel ta fille vivra tournera autour de moi. 376 00:29:04,452 --> 00:29:07,663 Je vivrai avec l'horrible rancœur qu'elle devra porter. 377 00:29:08,539 --> 00:29:09,957 Le prix de ma vengeance. 378 00:29:16,672 --> 00:29:20,843 POUR YEON-JIN 379 00:29:35,775 --> 00:29:37,944 Que s'est-il passé ? Qui a fait ça ? 380 00:29:43,074 --> 00:29:45,243 J'ai bien reçu la photo. 381 00:29:47,161 --> 00:29:49,831 Je ferai bon usage de la photo de So-hee. 382 00:29:50,665 --> 00:29:52,083 Merci, madame. 383 00:29:52,166 --> 00:29:54,001 C'est un devoir pour moi. 384 00:29:55,586 --> 00:29:57,338 J'étais jeune à l'époque. 385 00:29:58,840 --> 00:30:00,925 Tu étais proche de So-hee ? 386 00:30:05,388 --> 00:30:07,932 Je peux avoir des serviettes sans ailettes ? 387 00:30:08,015 --> 00:30:09,100 Un instant. 388 00:30:16,691 --> 00:30:19,277 Voici l'eau oxygénée et la pommade. 389 00:30:19,360 --> 00:30:20,444 4 700 wons. 390 00:30:27,451 --> 00:30:28,286 Non. 391 00:30:29,203 --> 00:30:30,746 À l'époque, 392 00:30:32,081 --> 00:30:32,915 j'étais… 393 00:30:34,876 --> 00:30:36,419 une spectatrice. 394 00:30:37,378 --> 00:30:39,463 Et je suis devenue une victime. 395 00:30:42,466 --> 00:30:43,801 Maintenant, 396 00:30:45,386 --> 00:30:47,179 je vais être le bourreau. 397 00:30:48,514 --> 00:30:52,435 C'est un peu tard, mais je ne serai plus une spectatrice. 398 00:30:53,811 --> 00:30:54,812 Dans ce cas, 399 00:30:56,439 --> 00:30:58,608 c'est le début d'un long combat ? 400 00:30:59,734 --> 00:31:00,568 Oui. 401 00:31:02,320 --> 00:31:04,655 Je n'ai qu'une chose à te dire. 402 00:31:06,198 --> 00:31:07,283 Gagne. 403 00:31:08,993 --> 00:31:13,414 La Dong-eun de 18 ans et la Dong-eun de 36 ans. 404 00:31:14,248 --> 00:31:15,541 Je soutiens les deux. 405 00:31:19,337 --> 00:31:20,171 D'accord. 406 00:31:22,089 --> 00:31:22,924 Je vais 407 00:31:24,508 --> 00:31:26,010 faire en sorte de gagner. 408 00:31:37,688 --> 00:31:40,775 Te voilà. J'avais peur que tu ne viennes pas. 409 00:31:41,442 --> 00:31:42,610 Pourquoi ? 410 00:31:43,319 --> 00:31:44,236 Tu les as revus. 411 00:31:44,320 --> 00:31:47,073 Et tu ne leur as pas parlé de notre rencontre. 412 00:31:47,156 --> 00:31:48,658 Pourquoi je leur dirais ? 413 00:31:49,700 --> 00:31:52,703 J'ai tout misé sur toi. Je fais tapis. 414 00:31:55,081 --> 00:31:55,915 Par contre… 415 00:31:58,751 --> 00:32:01,253 Si tu m'attires des emmerdes, tu es morte. 416 00:32:07,969 --> 00:32:08,886 Tu as mangé ? 417 00:32:13,557 --> 00:32:14,725 Je vais faire court. 418 00:32:14,809 --> 00:32:17,061 Faisons long, parlons en mangeant. 419 00:32:17,728 --> 00:32:18,562 Tu veux quoi ? 420 00:32:27,738 --> 00:32:28,572 Excusez-moi ! 421 00:32:29,407 --> 00:32:30,741 Je peux avoir du soju ? 422 00:32:35,121 --> 00:32:36,205 Tu ne manges pas ? 423 00:32:36,914 --> 00:32:39,667 J'ai déjà mangé. Et ce que je t'ai demandé ? 424 00:32:53,472 --> 00:32:54,306 Un verre ? 425 00:32:54,390 --> 00:32:55,766 J'ai déjà bu aussi. 426 00:33:05,609 --> 00:33:09,864 Le carnet de mes deals pour Sa-ra et des infos sur le mec de Hye-jeong. 427 00:33:13,367 --> 00:33:14,952 Et les cheveux ? 428 00:33:15,828 --> 00:33:16,996 Ça correspond. 429 00:33:20,624 --> 00:33:23,294 Tu es sérieuse ? Jae-jun a un enfant ? 430 00:33:23,794 --> 00:33:26,130 - Où ? - C'est un atout à jouer. 431 00:33:27,715 --> 00:33:28,716 Prends ça. 432 00:33:32,636 --> 00:33:35,723 Une morgue ? Il y a quoi là-dedans ? 433 00:33:36,891 --> 00:33:40,061 - C'est le meilleur atout ? - Si tu veux de l'argent, oui. 434 00:33:40,561 --> 00:33:43,147 Découvre toi-même qui est là-bas. 435 00:33:47,151 --> 00:33:49,070 Ça va me rapporter de l'argent. 436 00:33:50,071 --> 00:33:50,905 Pas vrai ? 437 00:34:01,916 --> 00:34:03,584 D-3. C'est là. 438 00:34:10,591 --> 00:34:12,426 YOON SO-HEE TRAITÉE LE 15/12/2004 439 00:34:15,179 --> 00:34:16,013 Alors, 440 00:34:17,598 --> 00:34:21,185 Yoon So-hee est là depuis plus de dix ans ? 441 00:34:21,268 --> 00:34:22,269 Oui. 442 00:34:22,353 --> 00:34:24,522 Plus de 100 millions d'impayés. 443 00:34:25,022 --> 00:34:28,692 La police a conclu à un suicide, ses parents n'y croient pas. 444 00:34:29,360 --> 00:34:31,362 Ils ne répondent pas à nos appels. 445 00:34:31,862 --> 00:34:35,449 On ne peut pas enlever le corps sans leur consentement. 446 00:34:36,283 --> 00:34:37,284 Je peux… 447 00:34:40,329 --> 00:34:43,249 Je peux le voir maintenant ? Le corps. 448 00:34:43,332 --> 00:34:44,834 Je ne crois pas… 449 00:34:45,918 --> 00:34:48,671 - Vous n'êtes pas de sa famille ? - Non. 450 00:34:49,255 --> 00:34:52,591 On est amis. On traînait ensemble au lycée. 451 00:34:53,175 --> 00:34:55,678 Vous devez être accompagné de sa famille. 452 00:34:55,761 --> 00:34:57,680 C'est un problème pour nous aussi. 453 00:34:57,763 --> 00:35:01,350 Essayez de convaincre sa famille, d'accord ? 454 00:35:01,892 --> 00:35:05,229 Ils peuvent renoncer au corps. 455 00:35:08,858 --> 00:35:10,526 Tu sais ce que je veux ? 456 00:35:12,987 --> 00:35:16,574 Que les ailes de Myeong-o provoquent un ouragan ? 457 00:35:18,576 --> 00:35:22,163 Myeong-o n'a pas d'ailes, Yeon-jin. 458 00:35:28,752 --> 00:35:33,007 Il ne mérite pas d'avoir quelque chose d'aussi beau. 459 00:35:39,847 --> 00:35:41,932 Myeong-o est ma carte SD. 460 00:35:42,433 --> 00:35:45,644 Je l'ai mis dans l'appareil pour prendre une photo. 461 00:35:47,605 --> 00:35:49,273 Ça va me rapporter gros. 462 00:35:51,525 --> 00:35:55,029 Dong-eun, tu es devenue une fille intéressante. 463 00:36:07,833 --> 00:36:13,047 CHAMBRE 701 PATIENT : YOON JEONG-HWAN 464 00:36:20,679 --> 00:36:22,681 Tu as déplacé Yoon Jeong-hwan ? 465 00:36:23,557 --> 00:36:27,561 Tu n'es pas au courant ? Son état s'est dégradé ce matin. 466 00:36:59,468 --> 00:37:01,887 Ça va ? 467 00:37:02,471 --> 00:37:03,389 C'est pas chaud ? 468 00:37:08,310 --> 00:37:09,311 Je vais bien. 469 00:37:39,300 --> 00:37:42,177 Ye-sol, on t'a harcelée à l'école ? 470 00:37:42,261 --> 00:37:43,345 On t'a frappée ? 471 00:37:43,429 --> 00:37:44,513 Maman, ça va ? 472 00:37:44,596 --> 00:37:48,100 Ta maîtresse n'a pas le droit de te faire du mal pour te punir. 473 00:37:48,183 --> 00:37:50,936 Quelqu'un t'a mis un objet chaud sur le corps ? 474 00:37:51,020 --> 00:37:53,022 Pourquoi on me ferait ça ? 475 00:37:53,105 --> 00:37:54,523 C'est trop méchant. 476 00:37:54,606 --> 00:37:56,483 Ça mérite une punition. 477 00:37:57,818 --> 00:38:00,821 Je vais jouer au à Among Us avec mes amis. 478 00:38:04,783 --> 00:38:05,909 Ye-sol ! 479 00:38:15,878 --> 00:38:18,255 Il vient tous les vendredis. 480 00:38:18,839 --> 00:38:21,675 Trois photos sur cinq sont nettes maintenant. 481 00:38:29,683 --> 00:38:32,144 CLUB DE GO DE LA PAGODE 482 00:40:12,453 --> 00:40:15,789 J'ai appris le go très vite, Yeon-jin. 483 00:40:17,040 --> 00:40:18,709 Mon objectif était clair. 484 00:40:19,460 --> 00:40:23,714 On gagne en prenant les territoires que son adversaire a construits. 485 00:40:25,883 --> 00:40:27,134 C'est beau. 486 00:40:38,437 --> 00:40:40,522 Vous n'êtes pas venue depuis longtemps. 487 00:40:40,606 --> 00:40:42,483 Je devais gagner ma vie. 488 00:40:44,610 --> 00:40:45,777 Que faites-vous ? 489 00:40:46,737 --> 00:40:50,240 Je trahis des hommes naïfs et je les fais pleurer. 490 00:40:52,034 --> 00:40:53,327 Ça rapporte ? 491 00:40:54,077 --> 00:40:55,204 Pas vraiment. 492 00:40:56,038 --> 00:40:57,206 Je suis trop gentille. 493 00:41:03,045 --> 00:41:04,588 Où avez-vous appris le go ? 494 00:41:06,215 --> 00:41:07,299 Dans un parc. 495 00:41:09,593 --> 00:41:11,678 Vos réponses sont surprenantes. 496 00:41:36,119 --> 00:41:38,038 C'est 20 000 wons par manche. 497 00:41:47,256 --> 00:41:48,090 Atari. 498 00:41:49,758 --> 00:41:51,134 Aucune chance de revenir. 499 00:41:53,178 --> 00:41:55,305 Vous payez en liquide, non ? 500 00:41:56,223 --> 00:41:57,057 Pardon ? 501 00:42:06,149 --> 00:42:07,401 C'était amusant. 502 00:42:10,654 --> 00:42:11,989 50 000 par manche. 503 00:42:14,116 --> 00:42:15,284 Une dernière ? 504 00:42:18,662 --> 00:42:19,913 Au fait, Yeon-jin, 505 00:42:20,664 --> 00:42:24,918 tu veux savoir pourquoi j'aime jouer au go ? 506 00:42:27,588 --> 00:42:28,839 C'est une grosse mise. 507 00:42:31,008 --> 00:42:31,925 Ah bon ? 508 00:42:32,509 --> 00:42:36,555 Quand on joue au go, on affiche ses désirs en silence. 509 00:42:36,638 --> 00:42:41,268 On séduit et on se laisse séduire. On se met à nu. 510 00:42:43,020 --> 00:42:44,896 Si l'adversaire ne répond pas, 511 00:42:48,275 --> 00:42:49,109 alors… 512 00:42:51,612 --> 00:42:53,113 ça devient un jeu de go. 513 00:42:54,531 --> 00:42:57,200 J'aime miser gros. 514 00:44:54,484 --> 00:44:59,489 Sous-titres : Aurélie Lecoy