1
00:01:02,021 --> 00:01:06,025
LA GLORIA
2
00:01:34,595 --> 00:01:36,180
¿Siempre eres tan egoísta?
3
00:01:36,973 --> 00:01:40,268
Te estábamos esperando.
¿Piensas quedarte estudiando?
4
00:01:48,401 --> 00:01:49,610
¿Vienes o qué?
5
00:01:51,195 --> 00:01:55,950
Es verdad que dijiste
que querías estudiar arquitectura.
6
00:01:56,909 --> 00:02:00,163
Si tienes dudas, pregúntame.
7
00:02:00,246 --> 00:02:02,707
Soy esperto en obras de construcción.
8
00:02:04,125 --> 00:02:05,626
Se dice "experto", idiota.
9
00:02:05,710 --> 00:02:07,628
Es lo que he dicho, anormal.
10
00:02:07,712 --> 00:02:09,547
Has dicho "esperto", idiota.
11
00:02:09,630 --> 00:02:11,841
No vayas de lista, desgraciada.
12
00:02:11,924 --> 00:02:14,260
No tengas prisa,
13
00:02:14,343 --> 00:02:16,721
ponte guapo cuando quedes conmigo.
14
00:02:17,430 --> 00:02:22,935
Mi corazón está que arde,
quiero sentirlo esta noche contigo.
15
00:02:23,019 --> 00:02:27,815
Canta una canción de amor
cuando nuestros cuerpos se fundan…
16
00:02:43,664 --> 00:02:46,417
Tus pies, ansiosos por infligir dolor,
17
00:02:46,500 --> 00:02:48,169
y los que caminaban a tu lado.
18
00:02:50,588 --> 00:02:53,174
Tu boca, que se reía
de la desgracia ajena,
19
00:02:53,257 --> 00:02:54,926
y las que se reían contigo.
20
00:02:56,844 --> 00:02:58,763
Tu mirada maliciosa
21
00:02:58,846 --> 00:03:01,557
y la de aquellos
que la admiraban con ternura.
22
00:03:01,641 --> 00:03:04,894
Hoy quiero bailar contigo…
23
00:03:21,577 --> 00:03:24,121
Tu mano, que doblegaba a los demás,
24
00:03:25,623 --> 00:03:26,958
y las que la sujetaban.
25
00:03:29,210 --> 00:03:30,169
Y también…
26
00:03:30,920 --> 00:03:33,923
tu alma, que se regocijaba todo el tiempo.
27
00:03:35,675 --> 00:03:38,844
Hasta ahí pienso llegar, Yeon-jin.
28
00:03:40,471 --> 00:03:42,556
Sin piedad…
29
00:03:43,891 --> 00:03:46,185
pero sin gloria.
30
00:03:48,854 --> 00:03:50,106
¡Puta loca!
31
00:03:52,108 --> 00:03:54,527
- Suéltame.
- Pareces una estudiante.
32
00:03:54,610 --> 00:03:55,861
¡Suéltame!
33
00:03:57,113 --> 00:03:58,948
¿Cumpliste tus sueños?
34
00:03:59,657 --> 00:04:02,118
Parece que conseguiste un buen trabajo.
35
00:04:02,201 --> 00:04:05,121
Y te casaste con el hombre ideal
cuando eras joven.
36
00:04:05,204 --> 00:04:06,580
¿Eres feliz?
37
00:04:08,040 --> 00:04:11,002
Conseguiste lo que querías, ¿no, Yeon-jin?
38
00:04:13,879 --> 00:04:15,673
¡Vaya!
39
00:04:15,756 --> 00:04:18,175
- Ten cuidado.
- ¿Cuándo lo has preparado?
40
00:04:18,259 --> 00:04:20,928
Cumpleaños feliz…
41
00:04:21,804 --> 00:04:24,598
…cumpleaños feliz.
42
00:04:25,683 --> 00:04:29,520
Te deseamos, Yeon-jin,
43
00:04:30,688 --> 00:04:34,233
cumpleaños feliz.
44
00:04:39,196 --> 00:04:40,364
¿De qué vas?
45
00:04:41,032 --> 00:04:43,868
¿Has leído la noticia de mi matrimonio?
46
00:04:43,951 --> 00:04:45,995
- ¿Qué coño quieres?
- ¡Vale!
47
00:04:46,912 --> 00:04:48,831
Si no vas a matarla, déjalo.
48
00:04:48,914 --> 00:04:50,499
Esto está lleno de gente.
49
00:04:51,250 --> 00:04:52,752
Compórtate como una adulta.
50
00:04:52,835 --> 00:04:56,172
Yeon-jin aún no sabe controlar su ira.
51
00:04:59,425 --> 00:05:02,345
No habéis cambiado nada.
52
00:05:02,428 --> 00:05:05,348
Ni siquiera vuestra amistad. Qué envidia.
53
00:05:07,099 --> 00:05:08,601
Tú sí que has cambiado.
54
00:05:09,935 --> 00:05:12,229
Antes eras una foto en blanco y negro.
55
00:05:13,397 --> 00:05:14,815
Ahora eres más colorida.
56
00:05:15,608 --> 00:05:16,609
¿Tú crees?
57
00:05:18,819 --> 00:05:20,154
Me tengo que ir.
58
00:05:22,031 --> 00:05:23,949
Miraré tu previsión, Yeon-jin.
59
00:05:24,533 --> 00:05:26,577
¿Te importa si escribo en el foro?
60
00:05:30,289 --> 00:05:33,167
Bueno, me alegro de veros a todos.
61
00:05:35,002 --> 00:05:36,212
Por cierto, Jae-jun,
62
00:05:37,963 --> 00:05:39,382
¿ya sabes qué significa…
63
00:05:39,882 --> 00:05:41,133
"colorido"?
64
00:05:52,937 --> 00:05:56,273
INSTITUTO SUNGHAN
PREMIOS PARA EXALUMNOS 2022
65
00:06:13,916 --> 00:06:14,917
El bolso.
66
00:06:15,000 --> 00:06:18,254
No has venido a trabajar
y no me coges el teléfono.
67
00:06:19,463 --> 00:06:21,132
No lo acabo de entender.
68
00:06:21,215 --> 00:06:25,344
Si últimamente conduzco yo más que tú,
¿por qué te sigo pagando?
69
00:06:26,595 --> 00:06:27,596
Lo siento.
70
00:06:28,180 --> 00:06:29,640
Bebí y me quedé dormido.
71
00:06:31,851 --> 00:06:33,519
¿Quieres algo más?
72
00:06:37,773 --> 00:06:39,817
Averigua qué es de Moon Dong-eun.
73
00:06:43,946 --> 00:06:44,947
¿Moon Dong-eun?
74
00:06:46,574 --> 00:06:48,117
¿La chica del instituto?
75
00:06:48,200 --> 00:06:50,494
Sí, a la que besaste en la boca.
76
00:06:50,578 --> 00:06:51,829
¿Cuánto tardarás?
77
00:06:56,750 --> 00:06:57,918
Por cierto,
78
00:07:00,588 --> 00:07:02,256
¿te acostaste con ella?
79
00:07:04,008 --> 00:07:05,134
¿Tuvo un hijo tuyo?
80
00:07:06,635 --> 00:07:07,470
¿Tú flipas?
81
00:07:08,304 --> 00:07:09,388
¿De qué hablas?
82
00:07:09,472 --> 00:07:10,931
¿Eres idiota o qué?
83
00:07:13,392 --> 00:07:15,519
Uy, ¿vamos a bañarnos los tres?
84
00:07:15,603 --> 00:07:16,770
No.
85
00:07:22,151 --> 00:07:23,652
A mí no me compra bolsos.
86
00:07:29,325 --> 00:07:32,161
La vista es preciosa por la noche.
87
00:07:32,661 --> 00:07:36,081
¿Quieres que venga a vivir contigo?
88
00:07:36,582 --> 00:07:38,083
¿Cómo te llamabas?
89
00:07:39,793 --> 00:07:40,836
Ha-na.
90
00:07:42,963 --> 00:07:46,509
Mi querida Ha-na,
no eras la más lista de la clase, ¿verdad?
91
00:07:47,927 --> 00:07:50,513
Ha-na, ¿te crees que soy idiota?
92
00:07:52,056 --> 00:07:55,351
No me dices tu verdadero nombre,
pero sueñas a lo grande.
93
00:07:56,185 --> 00:07:57,853
Qué patético.
94
00:08:06,153 --> 00:08:07,404
Oye, Han-na,
95
00:08:08,280 --> 00:08:09,907
tienes el pelo rojo, ¿no?
96
00:08:11,200 --> 00:08:12,701
Sí, es rojo.
97
00:08:15,037 --> 00:08:15,871
¿No lo ves?
98
00:08:19,959 --> 00:08:20,793
Ha-na.
99
00:08:24,296 --> 00:08:26,382
¿Sabes a qué dos zorras no soporto?
100
00:08:27,383 --> 00:08:29,802
Ana de las Tejas Verdes y Caperucita Roja.
101
00:08:29,885 --> 00:08:31,845
Ya que tú también eres pelirroja,
102
00:08:33,097 --> 00:08:35,599
¿quieres que te joda la vida como a ellas?
103
00:08:37,059 --> 00:08:38,060
¿Eh?
104
00:08:39,812 --> 00:08:43,566
Llámame si te preguntan
por el señor Yoon de la 701.
105
00:08:43,649 --> 00:08:46,068
Perdone, ¿puedo preguntarle una cosa?
106
00:08:46,151 --> 00:08:48,362
Pregúntamelo a mí. Él tiene que irse.
107
00:08:48,904 --> 00:08:50,573
Yo me encargo, vete tranquilo.
108
00:08:50,656 --> 00:08:53,075
Me voy porque confío en ti. Llámame.
109
00:08:53,158 --> 00:08:54,201
Hasta luego.
110
00:08:58,581 --> 00:08:59,665
¿Qué querías?
111
00:08:59,748 --> 00:09:02,543
¿Yeo-jeong es el hijo de la directora?
112
00:09:02,626 --> 00:09:05,212
¿Ah, sí? ¿Es el hijo de la directora?
113
00:09:05,296 --> 00:09:06,839
Pensaba que era su hija.
114
00:09:06,922 --> 00:09:08,591
El rosa le queda muy bien.
115
00:09:08,674 --> 00:09:09,925
Así que es verdad.
116
00:09:10,426 --> 00:09:11,844
Me enteré ayer.
117
00:09:12,469 --> 00:09:13,429
Entonces,
118
00:09:13,929 --> 00:09:19,685
el padre de Yeo-jeong
era el exdirector que murió, ¿no?
119
00:09:19,768 --> 00:09:21,186
¿Todo eso quieres saber?
120
00:09:21,270 --> 00:09:22,813
Pues búscalo en Internet.
121
00:09:27,818 --> 00:09:30,571
¿Es verdad que lo mató
un paciente que salvó?
122
00:09:31,155 --> 00:09:33,324
Hoy es el aniversario de su muerte.
123
00:09:33,407 --> 00:09:34,992
Por eso se ha ido antes.
124
00:09:37,703 --> 00:09:40,122
¿Cómo sabes que es el aniversario?
125
00:09:40,205 --> 00:09:42,708
La madre de Yeo-jeong es mi prima segunda.
126
00:09:42,791 --> 00:09:43,667
Ah, vale.
127
00:09:44,168 --> 00:09:45,002
¿Qué?
128
00:09:57,306 --> 00:09:59,058
Eres médico, no deberías fumar.
129
00:10:02,645 --> 00:10:04,813
La casa está llena médicos.
130
00:10:06,982 --> 00:10:08,901
¿Has comido antes de venir?
131
00:10:08,984 --> 00:10:10,110
¿Podrás beber?
132
00:10:12,154 --> 00:10:14,490
Tus tíos ya están borrachos.
133
00:10:16,200 --> 00:10:18,577
- ¿Has escrito la carta?
- Ahora lo hago.
134
00:10:24,667 --> 00:10:25,542
Toma.
135
00:10:26,126 --> 00:10:27,378
Era de tu padre.
136
00:10:28,796 --> 00:10:30,005
Ahora es tuyo.
137
00:10:39,181 --> 00:10:42,017
Vamos. Tu padre nos está esperando.
138
00:11:06,083 --> 00:11:08,502
UNA VIDA DEDICADA AL APRENDIZAJE,
ACOMPÁÑANOS
139
00:11:38,782 --> 00:11:41,410
- Creía que era un fantasma.
- Vino a propósito.
140
00:11:41,493 --> 00:11:43,120
Sabía lo que hacía.
141
00:11:43,203 --> 00:11:44,747
¿Qué estará tramando?
142
00:11:44,830 --> 00:11:46,540
Myeong-o, entérate.
143
00:11:46,623 --> 00:11:48,459
¿Quién me va a pagar y cuánto?
144
00:12:03,891 --> 00:12:05,350
Primero, necesito algo.
145
00:12:15,110 --> 00:12:17,279
Vaya, el color es un poco…
146
00:12:17,988 --> 00:12:19,072
Oye.
147
00:12:22,075 --> 00:12:23,535
Enséñame ese.
148
00:12:28,499 --> 00:12:31,084
Por cierto, Yeon-jin, ¿estás bien?
149
00:12:31,168 --> 00:12:34,129
¿Y si corre algún rumor
en el foro de tu trabajo?
150
00:12:34,755 --> 00:12:37,257
¿Y si te tiran un huevo cuando salgas?
151
00:12:37,758 --> 00:12:39,843
¡Moon Dong-eun, la muy cerda!
152
00:12:39,927 --> 00:12:40,886
Carita triste.
153
00:12:40,969 --> 00:12:42,721
Será cabrona.
154
00:12:43,639 --> 00:12:44,473
MI CACHORRITA
155
00:12:46,391 --> 00:12:49,061
¡Cariño! ¿Qué tal la comida?
156
00:12:49,144 --> 00:12:50,771
Ahora voy para casa.
157
00:12:50,854 --> 00:12:54,399
Se me ha caído la leche en los zapatos.
158
00:12:54,483 --> 00:12:56,860
Y como se han mojado, ahora voy descalza.
159
00:12:56,944 --> 00:12:58,487
¿Vas descalza?
160
00:12:59,321 --> 00:13:00,739
Pero eso es peligroso.
161
00:13:01,240 --> 00:13:03,242
¿Se lo has dicho al profesor?
162
00:13:03,325 --> 00:13:06,662
Nuestro profesor ya no es
el señor Yang Wu-gyeong.
163
00:13:07,746 --> 00:13:08,914
¿Cómo?
164
00:13:09,414 --> 00:13:11,667
Tenemos una profesora nueva.
165
00:13:11,750 --> 00:13:12,960
Vendrá pronto.
166
00:13:13,502 --> 00:13:14,503
¿En serio?
167
00:13:15,462 --> 00:13:16,922
Pues no me dijeron nada.
168
00:13:18,131 --> 00:13:19,633
Mañana vendré a la escuela.
169
00:13:20,217 --> 00:13:22,553
Te alegrará verla, es amiga tuya.
170
00:13:23,428 --> 00:13:24,721
¿Cómo? ¿Quién?
171
00:13:25,222 --> 00:13:26,348
La nueva profesora.
172
00:13:26,431 --> 00:13:28,642
La señorita Moon Dong-eun.
173
00:13:34,022 --> 00:13:36,775
¿Cómo dices que se llama tu profesora?
174
00:13:37,359 --> 00:13:38,694
Bienvenida.
175
00:13:41,113 --> 00:13:45,659
Ponedla al día de todo
lo que deba saber sobre la escuela.
176
00:13:45,742 --> 00:13:46,743
Sí, señor.
177
00:13:47,327 --> 00:13:50,122
Cuide bien de la señorita Moon.
178
00:13:50,205 --> 00:13:51,039
Por supuesto.
179
00:13:51,123 --> 00:13:53,208
Me llamo Moon Dong-eun.
180
00:13:53,292 --> 00:13:56,503
El señor Yang dejó la escuela.
Yo seré vuestra profesora.
181
00:14:00,257 --> 00:14:04,761
A partir de ahora, hay tres cosas
que dejarán de ser importantes en clase.
182
00:14:05,762 --> 00:14:10,392
El trabajo, el dinero
y los contactos de vuestros padres.
183
00:14:12,019 --> 00:14:15,022
Quiero que respetéis estas tres reglas.
184
00:14:16,023 --> 00:14:18,609
Está prohibido meterse con alguien
185
00:14:19,526 --> 00:14:23,155
porque vuestra ropa, vuestra casa
o vuestro coche son mejores.
186
00:14:24,323 --> 00:14:28,118
Si no las seguís,
tendréis que disculparos,
187
00:14:28,201 --> 00:14:32,205
incluida vuestra madre,
que os compra la ropa,
188
00:14:32,956 --> 00:14:37,252
vuestro padre, que os lleva en coche
y los abuelos que os compraron la casa.
189
00:14:41,214 --> 00:14:42,925
Nos lo vamos a pasar muy bien.
190
00:14:43,508 --> 00:14:45,385
¡Sí!
191
00:14:51,266 --> 00:14:52,976
Vamos, lavaos los dientes.
192
00:14:53,685 --> 00:14:55,771
A ver, dame el cepillo.
193
00:14:58,523 --> 00:15:00,692
¿De qué conocerá al director?
194
00:15:00,776 --> 00:15:02,861
Nos la presentó él mismo.
195
00:15:04,655 --> 00:15:06,657
A lo mejor son parientes.
196
00:15:08,700 --> 00:15:11,870
Señor Kang, ¿se siente mejor persona
197
00:15:11,954 --> 00:15:13,789
por hacerse el inocente?
198
00:15:16,166 --> 00:15:17,334
¿Está orgulloso?
199
00:15:19,711 --> 00:15:20,879
Lo siento.
200
00:15:20,963 --> 00:15:22,673
Seguro que se acuesta con él.
201
00:15:23,799 --> 00:15:24,883
O se acostó.
202
00:15:25,801 --> 00:15:27,135
Seguro.
203
00:16:25,027 --> 00:16:26,737
¿Eres la profesora de Ye-sol?
204
00:16:28,447 --> 00:16:29,531
¿En serio?
205
00:16:31,783 --> 00:16:34,453
Iba descalza
porque se le ha caído la leche.
206
00:16:35,912 --> 00:16:38,582
Tiene los pies muy pequeños y suaves.
207
00:16:40,417 --> 00:16:41,835
No es casualidad, ¿eh?
208
00:16:42,419 --> 00:16:43,420
No.
209
00:16:44,379 --> 00:16:46,840
Nada de lo que he hecho es casualidad.
210
00:16:49,885 --> 00:16:53,805
Así que he caído en tu trampa, ¿no?
211
00:16:55,807 --> 00:16:57,142
Es increíble.
212
00:16:59,686 --> 00:17:02,022
Creí que te casarías con un tío de mierda,
213
00:17:02,105 --> 00:17:04,357
tendrías un montón de hijos de mierda
214
00:17:04,441 --> 00:17:05,776
y una vida de mierda.
215
00:17:05,859 --> 00:17:06,943
Estoy sorprendida.
216
00:17:07,027 --> 00:17:08,945
¿Cuánto tiempo llevas planeándolo?
217
00:17:09,029 --> 00:17:12,407
Me decepciona que no lo sepas.
Tú eras mi sueño, Yeon-jin.
218
00:17:13,533 --> 00:17:15,535
Te dije que nos volveríamos a ver.
219
00:17:17,829 --> 00:17:21,666
Seguro que te has divertido mucho
planeándolo todo.
220
00:17:22,501 --> 00:17:25,087
Ha sido tan duro,
que pensé que iba a morir.
221
00:17:25,170 --> 00:17:27,172
Pero ahora sí que es divertido.
222
00:17:27,255 --> 00:17:29,633
¡Ojalá te hubieras muerto entonces!
223
00:17:29,716 --> 00:17:30,967
¿De qué habría servido?
224
00:17:31,760 --> 00:17:33,929
Si una zorra como tú puede vivir bien,
225
00:17:34,012 --> 00:17:35,388
¿de qué me sirve morir?
226
00:17:36,807 --> 00:17:39,309
Volvemos a vernos porque estoy viva.
227
00:17:40,393 --> 00:17:42,145
Hoy me he divertido mucho.
228
00:17:42,979 --> 00:17:46,191
Bienvenida
a mi gimnasio particular, Yeon-jin.
229
00:17:51,029 --> 00:17:52,739
Claro, ya lo entiendo.
230
00:17:54,032 --> 00:17:58,745
No estás aquí por casualidad,
por eso eres tan retorcida.
231
00:17:59,329 --> 00:18:03,166
Hasta una mindundi como tú
es capaz de cualquier cosa.
232
00:18:04,209 --> 00:18:06,545
Pues nada, a ver cómo te va.
233
00:18:08,255 --> 00:18:09,131
Suerte.
234
00:18:25,522 --> 00:18:28,108
HYE-JEONG: OS ACORDÁIS
DEL PROFESOR KIM JONG-MUN?
235
00:18:28,191 --> 00:18:29,442
SU MUJER ME HA LLAMADO.
236
00:18:29,526 --> 00:18:30,777
JAE-JUN: QUÉ SOCIAL.
237
00:18:30,861 --> 00:18:32,279
HYE-JEONG: SE HA MUERTO.
238
00:18:35,907 --> 00:18:37,159
Se ha muerto.
239
00:18:52,340 --> 00:18:54,968
¿Así que te has hecho profesora?
240
00:18:55,552 --> 00:18:57,053
¿Fuiste a la universidad?
241
00:18:57,929 --> 00:18:59,097
Sí, señor Kim.
242
00:18:59,890 --> 00:19:01,099
Todo gracias a usted.
243
00:19:02,684 --> 00:19:04,352
Gracias, señor Kim.
244
00:19:06,396 --> 00:19:08,481
Ya las cojo yo.
245
00:19:08,565 --> 00:19:10,192
Mi padre tiene asma.
246
00:19:10,275 --> 00:19:12,277
No puede acercarse a las flores.
247
00:19:13,445 --> 00:19:15,947
Pues quédatelas tú como felicitación.
248
00:19:16,448 --> 00:19:19,743
Enhorabuena. Sé que has aprobado
el examen de inspector.
249
00:19:22,037 --> 00:19:23,914
¿Cómo lo sabes?
250
00:19:23,997 --> 00:19:25,707
Yo me acabo de enterar ahora.
251
00:19:26,416 --> 00:19:29,461
Aprobé la primera parte,
ahora queda la entrevista.
252
00:19:29,544 --> 00:19:31,796
Pero me preocupa un poco.
253
00:19:31,880 --> 00:19:33,548
No te preocupes.
254
00:19:34,132 --> 00:19:36,134
Vienes de una familia de docentes.
255
00:19:37,469 --> 00:19:40,138
Cuando entregué mi baja,
se quitó el reloj…
256
00:19:40,222 --> 00:19:41,640
¡Cállate!
257
00:19:41,723 --> 00:19:42,682
¡Papá!
258
00:19:42,766 --> 00:19:45,227
¡Cerda asquerosa!
259
00:19:45,310 --> 00:19:47,479
¡Hija de perra!
260
00:19:49,648 --> 00:19:51,399
¡Papá! ¿Qué haces?
261
00:19:51,483 --> 00:19:54,986
¿Crees que te saldrás con la tuya
después de arruinarme la vida?
262
00:19:56,988 --> 00:20:01,952
¡Si hubiera sabido lo que iba a pasar,
te hubiera matado entonces!
263
00:20:02,035 --> 00:20:06,289
¿Y usted se preocupó por mí
cuando arruinó la mía?
264
00:20:06,373 --> 00:20:08,708
Dong-eun, basta. Cálmate tú también.
265
00:20:09,251 --> 00:20:10,794
Vamos, papá, entra.
266
00:20:11,503 --> 00:20:13,338
Nos están mirando. ¡Entra!
267
00:20:13,421 --> 00:20:17,133
¡Esa zorra está mintiendo!
¡No la escuches!
268
00:20:25,225 --> 00:20:26,226
Dong-eun,
269
00:20:27,519 --> 00:20:28,645
explícamelo.
270
00:20:29,145 --> 00:20:30,397
¿Qué pasa aquí?
271
00:20:31,022 --> 00:20:35,110
Quería verte antes de publicarlo
en la web del ministerio de Educación.
272
00:20:35,193 --> 00:20:36,611
¿El ministerio?
273
00:20:37,195 --> 00:20:40,156
Yo sé que tú eres inocente.
274
00:20:40,657 --> 00:20:41,741
Pero…
275
00:20:42,909 --> 00:20:44,577
yo también lo era.
276
00:20:46,454 --> 00:20:48,456
Ahora eres un adulto, Soo-han,
277
00:20:48,540 --> 00:20:49,541
pero yo…
278
00:20:51,042 --> 00:20:52,794
solo era una adolescente.
279
00:21:03,638 --> 00:21:05,307
¿Fuiste tú?
280
00:21:07,183 --> 00:21:08,685
¿Fuiste tú quien lo hizo?
281
00:21:08,768 --> 00:21:10,979
¿A qué te refieres?
282
00:21:11,771 --> 00:21:12,772
¿A su muerte?
283
00:21:13,773 --> 00:21:14,941
¿O a su castigo?
284
00:21:15,650 --> 00:21:17,402
¡Papá!
285
00:21:18,153 --> 00:21:19,154
¡Papá!
286
00:21:19,946 --> 00:21:22,032
¡Papá!
287
00:21:24,826 --> 00:21:26,036
¡Papá!
288
00:21:28,330 --> 00:21:31,041
Están llegando muchas flores
para felicitarme.
289
00:21:34,878 --> 00:21:36,629
Yo también seré padre.
290
00:21:38,173 --> 00:21:40,759
Un padre haría
lo que fuera por su hijo, ¿no?
291
00:21:41,426 --> 00:21:43,511
¿De qué…?
292
00:21:44,971 --> 00:21:46,598
¿De qué estás hablando?
293
00:21:46,681 --> 00:21:48,683
Solo me queda la entrevista.
294
00:21:50,018 --> 00:21:51,978
Me falta poco para ser inspector.
295
00:21:52,062 --> 00:21:54,439
Haré todo lo que pueda por ayudarte.
296
00:21:56,232 --> 00:21:58,026
Estoy jubilado, pero…
297
00:21:58,526 --> 00:22:00,070
Su-han, abre la ventana.
298
00:22:00,862 --> 00:22:02,030
No.
299
00:22:03,114 --> 00:22:04,282
No seas así.
300
00:22:04,366 --> 00:22:07,035
Sabes que los rumores vuelan
en esta profesión.
301
00:22:07,118 --> 00:22:09,829
Y al final se convierten en reputación.
302
00:22:13,041 --> 00:22:14,459
Quédate tu reloj.
303
00:22:17,295 --> 00:22:18,296
Vale.
304
00:22:18,797 --> 00:22:21,508
Pero abre la ventana, por favor.
305
00:22:22,842 --> 00:22:25,095
Ahora solo te queda hacer…
306
00:22:27,180 --> 00:22:28,681
una cosa por mí.
307
00:22:29,641 --> 00:22:31,226
Ser un padre respetable,
308
00:22:31,309 --> 00:22:33,853
digno de la medalla al mérito
que recibiste.
309
00:22:35,021 --> 00:22:37,857
Hazlo por mí, por favor.
310
00:22:40,318 --> 00:22:42,445
Soo-han, la ventana…
311
00:22:49,786 --> 00:22:51,955
¡Papá!
312
00:22:52,914 --> 00:22:54,290
¡Papá!
313
00:23:01,381 --> 00:23:03,299
Lo que le pasó al señor Kim
314
00:23:03,383 --> 00:23:05,427
es culpa suya, no mía.
315
00:23:06,803 --> 00:23:08,763
Y si buscas a otra culpable,
316
00:23:08,847 --> 00:23:10,932
esa serías tú, no yo.
317
00:23:12,642 --> 00:23:13,685
¡Serás cerda!
318
00:23:15,270 --> 00:23:16,855
Eso está mejor.
319
00:23:17,897 --> 00:23:19,983
Me alegro de que no hayas cambiado.
320
00:23:21,818 --> 00:23:22,861
Y ahora,
321
00:23:23,778 --> 00:23:26,030
¿hablamos de lo que le interesa?
322
00:23:27,157 --> 00:23:27,991
¿Señora?
323
00:23:31,202 --> 00:23:37,250
He visto que tu hija Ye-sol
es pura, tierna y tiene buen corazón.
324
00:23:39,127 --> 00:23:40,712
Ella será tu castigo.
325
00:23:40,795 --> 00:23:42,213
Te mataré.
326
00:23:43,465 --> 00:23:45,925
Si le tocas un pelo a Ye-sol,
327
00:23:46,801 --> 00:23:48,052
te arrepentirás.
328
00:23:48,636 --> 00:23:49,929
Tengo curiosidad.
329
00:23:50,722 --> 00:23:51,973
¿Qué me vas a hacer?
330
00:23:52,974 --> 00:23:56,478
Ya me destrozaste el cuerpo y el alma.
331
00:23:56,978 --> 00:23:58,646
¿Qué piensas hacer ahora?
332
00:24:02,609 --> 00:24:05,695
¿Cambiarla de escuela? Ni lo sueñes.
333
00:24:06,738 --> 00:24:09,908
¿Intentar que yo cambie de escuela?
Ni se te ocurra.
334
00:24:10,992 --> 00:24:12,911
A partir de ahora, vas a sufrir.
335
00:24:13,745 --> 00:24:15,205
Igual que yo entonces.
336
00:24:58,748 --> 00:25:00,208
¡Mierda!
337
00:25:30,029 --> 00:25:32,031
¿Cuánto debería dar como pésame?
338
00:25:32,115 --> 00:25:34,200
Su mujer me ha vuelto a escribir.
339
00:25:34,284 --> 00:25:37,287
Son 100 000 wones por un compañero,
500 000 por un amigo,
340
00:25:37,370 --> 00:25:39,163
un millón por un perro
341
00:25:39,247 --> 00:25:40,999
y 50 000 por un profesor.
342
00:25:41,082 --> 00:25:43,501
¿Y cuánto me darás cuando me case?
343
00:25:44,419 --> 00:25:45,253
Cien.
344
00:25:45,753 --> 00:25:47,589
¡Madre mía!
345
00:25:48,506 --> 00:25:49,424
Wones.
346
00:25:52,343 --> 00:25:53,344
Joder.
347
00:26:35,261 --> 00:26:38,514
Disculpe, señor,
¿le importaría sujetar el paraguas?
348
00:26:39,390 --> 00:26:42,685
Me dieron vino para usted
y está en el asiento delantero.
349
00:26:51,402 --> 00:26:53,571
Es del señor Shin, de Hanjinmaru.
350
00:26:54,405 --> 00:26:56,658
Ah, bébetelo tú.
351
00:26:56,741 --> 00:26:59,494
Si es del señor Shin, seguro que es caro.
352
00:26:59,577 --> 00:27:00,495
¿Perdón?
353
00:27:01,162 --> 00:27:03,164
No puedo aceptarlo, señor.
354
00:27:06,959 --> 00:27:08,670
Tengo las manos ocupadas.
355
00:27:10,505 --> 00:27:12,507
No puedo aceptar algo tan valioso.
356
00:27:13,257 --> 00:27:16,511
Ni siquiera sabría cómo beberlo.
Da igual, señor.
357
00:27:16,594 --> 00:27:20,181
Soy yo quien debería decir eso,
y ya lo he hecho.
358
00:27:21,391 --> 00:27:22,975
No veo qué problema hay.
359
00:27:23,810 --> 00:27:25,019
¿Señor?
360
00:27:25,103 --> 00:27:28,690
Cómprate un vino de diez mil wones
de camino a casa.
361
00:27:28,773 --> 00:27:29,982
Y queso.
362
00:27:30,775 --> 00:27:34,112
Bebe primero el vino
de diez mil wones y luego este.
363
00:27:35,655 --> 00:27:37,031
Así aprenderás a beber.
364
00:27:37,115 --> 00:27:38,366
Hasta mañana.
365
00:28:08,688 --> 00:28:10,523
¿Sabes lo que solía desear?
366
00:28:13,609 --> 00:28:14,861
¡Papá!
367
00:28:16,612 --> 00:28:19,949
¡La vitamina de papá! ¡El tesoro de papá!
368
00:28:22,952 --> 00:28:24,620
Deseaba olvidar
369
00:28:24,704 --> 00:28:28,583
tu nombre y tu cara algún día.
370
00:28:30,209 --> 00:28:32,879
Así, cuando te viera de nuevo, diría:
371
00:28:35,423 --> 00:28:36,632
"¿Quién es esa?".
372
00:28:37,675 --> 00:28:41,012
Quería olvidarte por completo.
373
00:28:44,432 --> 00:28:47,435
Si lo piensas, es horrible, ¿no?
374
00:28:48,686 --> 00:28:51,272
Mi mundo gira a tu alrededor.
375
00:28:53,816 --> 00:28:55,902
Y, precisamente por eso,
376
00:28:57,361 --> 00:29:01,866
el mundo de tu hija
siempre girará a mi alrededor.
377
00:29:04,452 --> 00:29:07,413
Aceptaré el horrible rencor
que tendrá que sufrir
378
00:29:08,539 --> 00:29:09,957
a causa de mi venganza.
379
00:29:16,672 --> 00:29:20,843
PARA YEON-JIN
380
00:29:35,775 --> 00:29:37,944
¿Qué te ha pasado? ¿Quién ha sido?
381
00:29:43,074 --> 00:29:45,326
Recibí la foto de So-hee que me envió.
382
00:29:47,161 --> 00:29:49,831
Seguro que me servirá.
383
00:29:50,665 --> 00:29:52,083
Muchas gracias.
384
00:29:52,166 --> 00:29:53,918
Era un tema pendiente.
385
00:29:55,545 --> 00:29:57,046
Entonces, era muy joven.
386
00:29:58,840 --> 00:30:00,925
¿So-hee y tú erais amigas?
387
00:30:05,388 --> 00:30:07,932
Compresas, por favor. Sin alas.
388
00:30:08,015 --> 00:30:09,100
Un momento.
389
00:30:16,607 --> 00:30:19,277
El agua oxigenada
y la crema para quemaduras.
390
00:30:19,360 --> 00:30:20,528
Son 4700 wones.
391
00:30:27,451 --> 00:30:28,286
No.
392
00:30:29,203 --> 00:30:30,746
Cuando acosaban a So-hee,
393
00:30:32,081 --> 00:30:32,915
yo…
394
00:30:34,876 --> 00:30:36,419
No hice nada.
395
00:30:37,336 --> 00:30:39,463
Y luego me convertí en víctima.
396
00:30:42,466 --> 00:30:43,801
Así que, ahora,
397
00:30:45,386 --> 00:30:47,054
seré yo la acosadora.
398
00:30:48,431 --> 00:30:52,435
Aunque sea un poco tarde,
no pienso quedarme de brazos cruzados.
399
00:30:53,811 --> 00:30:54,812
Entonces,
400
00:30:56,355 --> 00:30:58,608
¿es el principio de una larga batalla?
401
00:30:59,692 --> 00:31:00,693
Sí.
402
00:31:02,278 --> 00:31:04,655
Lo único que puedo decirte es…
403
00:31:06,115 --> 00:31:07,283
que espero que ganes.
404
00:31:08,993 --> 00:31:13,080
Estuve a tu lado entonces
y ahora también lo estoy.
405
00:31:14,248 --> 00:31:15,541
Siempre lo estaré.
406
00:31:19,295 --> 00:31:20,254
De acuerdo.
407
00:31:21,964 --> 00:31:22,965
Haré…
408
00:31:24,508 --> 00:31:25,843
lo que sea por ganar.
409
00:31:37,688 --> 00:31:40,608
Vaya, pensaba que no ibas a venir.
410
00:31:41,400 --> 00:31:44,236
- ¿Por qué no?
- Te encontraste con ellos.
411
00:31:44,320 --> 00:31:47,073
Y tú no les dijiste
que nos habíamos visto.
412
00:31:47,156 --> 00:31:48,783
¿Por qué se lo iba a decir?
413
00:31:49,700 --> 00:31:52,703
Lo he apostado todo por ti. Todo.
414
00:31:55,081 --> 00:31:55,915
Así que…
415
00:31:58,751 --> 00:32:01,253
como hagas una chapuza, te vas a enterar.
416
00:32:07,969 --> 00:32:08,886
¿Has comido ya?
417
00:32:13,557 --> 00:32:14,725
Seré breve.
418
00:32:14,809 --> 00:32:16,811
Hablemos mientras comemos.
419
00:32:17,728 --> 00:32:18,562
¿Qué te gusta?
420
00:32:27,697 --> 00:32:28,698
¡Perdona!
421
00:32:29,407 --> 00:32:30,741
Una botella de soju.
422
00:32:35,121 --> 00:32:36,205
¿Por qué no comes?
423
00:32:36,914 --> 00:32:39,667
Ya he comido. ¿Dónde está lo que te pedí?
424
00:32:53,472 --> 00:32:54,306
¿Quieres?
425
00:32:54,390 --> 00:32:55,766
También he bebido.
426
00:33:05,568 --> 00:33:09,280
Los datos de lo que toma Sa-ra
y del tío que va con Hye-jeong.
427
00:33:13,325 --> 00:33:14,952
¿Y el pelo que te di?
428
00:33:15,786 --> 00:33:16,996
Coincide.
429
00:33:20,541 --> 00:33:23,169
¿En serio? ¿Jae-jun tiene un hijo?
430
00:33:23,794 --> 00:33:26,005
- ¿Dónde?
- Ese as es para mí.
431
00:33:27,715 --> 00:33:28,716
Toma.
432
00:33:32,636 --> 00:33:35,431
¿Una morgue? ¿Qué hay ahí?
433
00:33:36,891 --> 00:33:40,061
- ¿Esa es tu mejor jugada?
- Si quieres dinero, sí.
434
00:33:40,561 --> 00:33:43,147
Tú ve, y ya verás a quién te encuentras.
435
00:33:47,109 --> 00:33:49,070
Con esto voy a ganar dinero.
436
00:33:50,071 --> 00:33:50,946
¿Verdad?
437
00:34:01,832 --> 00:34:03,584
La D-3 es esa. Aquí.
438
00:34:10,591 --> 00:34:12,426
YOON SO-HEE
TRAMITADO EL 15/12/2004
439
00:34:15,179 --> 00:34:16,055
Entonces,
440
00:34:17,598 --> 00:34:19,517
¿Yoon So-hee lleva aquí
441
00:34:20,017 --> 00:34:21,185
más de diez años?
442
00:34:21,268 --> 00:34:22,269
Eso es.
443
00:34:22,353 --> 00:34:24,480
Se deben 100 millones de wones.
444
00:34:25,022 --> 00:34:28,818
Para la policía, fue un suicidio,
pero los padres no están de acuerdo.
445
00:34:29,318 --> 00:34:31,112
No nos contestan las llamadas.
446
00:34:31,821 --> 00:34:35,533
No podemos sacar el cadáver
sin el consentimiento de la familia.
447
00:34:36,283 --> 00:34:37,284
¿Puedo…?
448
00:34:40,287 --> 00:34:43,249
¿Puedo verla? O sea, el cadáver.
449
00:34:43,332 --> 00:34:44,834
Me temo que no.
450
00:34:45,835 --> 00:34:47,294
¿Eres familia directa?
451
00:34:47,378 --> 00:34:48,671
No.
452
00:34:49,255 --> 00:34:52,591
Éramos amigos, íbamos juntos al instituto.
453
00:34:53,092 --> 00:34:55,261
Tendrías que venir con un familiar.
454
00:34:55,761 --> 00:34:57,680
Si no, podríamos tener problemas.
455
00:34:57,763 --> 00:35:01,225
Convence a alguien de la familia
para que venga, ¿vale?
456
00:35:01,892 --> 00:35:05,187
Da igual si no quieren llevarse el cuerpo.
457
00:35:08,858 --> 00:35:10,526
¿Quieres saber qué quiero?
458
00:35:12,903 --> 00:35:16,574
¿Crees que quiero que las alas de Myeong-o
provoquen un huracán?
459
00:35:18,576 --> 00:35:22,163
Myeong-o no tiene alas, Yeon-jin.
460
00:35:28,752 --> 00:35:33,007
No se merece algo tan bonito.
461
00:35:39,847 --> 00:35:41,932
Myeong-o es mi tarjeta de memoria.
462
00:35:42,433 --> 00:35:45,644
Lo pongo en la cámara
cuando quiero que haga una foto.
463
00:35:47,605 --> 00:35:49,190
Me voy a sacar una pasta.
464
00:35:51,525 --> 00:35:54,945
Dong-eun, te has convertido
en una tía interesante.
465
00:36:07,833 --> 00:36:13,047
HABITACIÓN 701
PACIENTE: YOON JEONG-HWAN
466
00:36:20,679 --> 00:36:22,681
¿Dónde está el señor Jeong-hwan?
467
00:36:23,557 --> 00:36:27,311
¿No se lo han dicho?
Entró un shock esta mañana.
468
00:36:59,468 --> 00:37:03,389
Vaya. ¿Está bien? ¿No se ha quemado?
469
00:37:08,310 --> 00:37:09,311
Estoy bien.
470
00:37:39,300 --> 00:37:43,345
Ye-sol, ¿alguien te ha molestado
en el colegio? ¿Te han pegado?
471
00:37:43,429 --> 00:37:44,513
Mamá, ¿qué pasa?
472
00:37:44,596 --> 00:37:48,100
Aunque tu profesora te castigue,
no te puede pegar.
473
00:37:48,183 --> 00:37:50,936
¿Te han quemado con algo?
474
00:37:51,020 --> 00:37:53,022
¿Quién querría quemarme?
475
00:37:53,105 --> 00:37:54,523
Eso es muy cruel.
476
00:37:54,606 --> 00:37:56,483
Y se merece un castigo.
477
00:37:57,818 --> 00:38:00,571
Me voy a jugar a Among Us con mis amigos.
478
00:38:04,783 --> 00:38:05,826
¡Ye-sol!
479
00:38:15,878 --> 00:38:18,255
Va una vez por semana. Los viernes.
480
00:38:18,839 --> 00:38:21,759
Tres de cada cinco fotos
que hago salen enfocadas.
481
00:38:29,683 --> 00:38:32,144
CLUB DE GO PAGODA
482
00:40:12,453 --> 00:40:15,789
Aprendí a jugar al Go
muy rápido, Yeon-jin.
483
00:40:16,957 --> 00:40:18,792
Tenía muy claro mi objetivo.
484
00:40:19,460 --> 00:40:23,714
Ganas cuando consigues los territorios
que ha construido tu oponente.
485
00:40:25,841 --> 00:40:27,134
Es hermoso.
486
00:40:38,437 --> 00:40:40,522
Llevaba tiempo sin venir, ¿verdad?
487
00:40:40,606 --> 00:40:42,649
Estaba ocupada ganándome la vida.
488
00:40:44,610 --> 00:40:45,777
¿A qué se dedica?
489
00:40:46,737 --> 00:40:50,240
A apuñalar hombres ingenuos
y hacerles llorar.
490
00:40:52,034 --> 00:40:53,327
¿Y se ha hecho rica?
491
00:40:54,077 --> 00:40:55,287
La verdad es que no.
492
00:40:55,996 --> 00:40:57,206
Soy buena persona.
493
00:41:03,045 --> 00:41:04,588
¿Dónde aprendió a jugar?
494
00:41:06,215 --> 00:41:07,299
En un parque.
495
00:41:09,510 --> 00:41:11,595
Qué respuestas tan imprevisibles.
496
00:41:36,078 --> 00:41:38,038
20 000 wones por partida, ¿no?
497
00:41:47,256 --> 00:41:48,090
Una libertad.
498
00:41:49,758 --> 00:41:51,134
No se puede remontar.
499
00:41:53,178 --> 00:41:54,721
¿Me pagará en efectivo?
500
00:41:56,223 --> 00:41:57,057
¿Qué?
501
00:42:06,149 --> 00:42:07,484
Ha sido divertido.
502
00:42:10,654 --> 00:42:11,863
Cincuenta mil.
503
00:42:14,116 --> 00:42:15,701
¿Jugamos otra partida?
504
00:42:18,620 --> 00:42:19,955
Por cierto, Yeon-jin,
505
00:42:20,664 --> 00:42:24,918
¿quieres saber la verdadera razón
por la que me gusta jugar al Go?
506
00:42:27,546 --> 00:42:28,839
Eso sería apostar.
507
00:42:31,008 --> 00:42:32,009
¿Ah, sí?
508
00:42:32,509 --> 00:42:36,555
Porque cuando juegas,
expresas tus deseos en silencio.
509
00:42:36,638 --> 00:42:41,268
Seduces y te dejas seducir,
te desnudas mutuamente.
510
00:42:43,020 --> 00:42:44,896
Y si tu oponente no te corresponde,
511
00:42:48,233 --> 00:42:49,151
entonces…
512
00:42:51,570 --> 00:42:53,155
todo queda en una partida.
513
00:42:54,531 --> 00:42:55,532
Apostar…
514
00:42:56,366 --> 00:42:57,367
Me gusta.
515
00:44:54,484 --> 00:44:59,489
Subtítulos: Olga Garrido