1 00:01:02,021 --> 00:01:06,025 LA GLORIA 2 00:01:34,595 --> 00:01:36,180 ¿Siempre eres tan egoísta? 3 00:01:36,973 --> 00:01:40,268 Te estábamos esperando. ¿Piensas quedarte estudiando? 4 00:01:48,401 --> 00:01:49,610 ¿Vienes o qué? 5 00:01:51,195 --> 00:01:55,950 Es verdad que dijiste que querías estudiar arquitectura. 6 00:01:56,909 --> 00:02:00,163 Si tienes dudas, pregúntame. 7 00:02:00,246 --> 00:02:02,707 Soy esperto en obras de construcción. 8 00:02:04,125 --> 00:02:05,626 Se dice "experto", idiota. 9 00:02:05,710 --> 00:02:07,628 Es lo que he dicho, anormal. 10 00:02:07,712 --> 00:02:09,547 Has dicho "esperto", idiota. 11 00:02:09,630 --> 00:02:11,841 No vayas de lista, desgraciada. 12 00:02:11,924 --> 00:02:14,260 No tengas prisa, 13 00:02:14,343 --> 00:02:16,721 ponte guapo cuando quedes conmigo. 14 00:02:17,430 --> 00:02:22,935 Mi corazón está que arde, quiero sentirlo esta noche contigo. 15 00:02:23,019 --> 00:02:27,815 Canta una canción de amor cuando nuestros cuerpos se fundan… 16 00:02:43,664 --> 00:02:46,417 Tus pies, ansiosos por infligir dolor, 17 00:02:46,500 --> 00:02:48,169 y los que caminaban a tu lado. 18 00:02:50,588 --> 00:02:53,174 Tu boca, que se reía de la desgracia ajena, 19 00:02:53,257 --> 00:02:54,926 y las que se reían contigo. 20 00:02:56,844 --> 00:02:58,763 Tu mirada maliciosa 21 00:02:58,846 --> 00:03:01,557 y la de aquellos que la admiraban con ternura. 22 00:03:01,641 --> 00:03:04,894 Hoy quiero bailar contigo… 23 00:03:21,577 --> 00:03:24,121 Tu mano, que doblegaba a los demás, 24 00:03:25,623 --> 00:03:26,958 y las que la sujetaban. 25 00:03:29,210 --> 00:03:30,169 Y también… 26 00:03:30,920 --> 00:03:33,923 tu alma, que se regocijaba todo el tiempo. 27 00:03:35,675 --> 00:03:38,844 Hasta ahí pienso llegar, Yeon-jin. 28 00:03:40,471 --> 00:03:42,556 Sin piedad… 29 00:03:43,891 --> 00:03:46,185 pero sin gloria. 30 00:03:48,854 --> 00:03:50,106 ¡Puta loca! 31 00:03:52,108 --> 00:03:54,527 - Suéltame. - Pareces una estudiante. 32 00:03:54,610 --> 00:03:55,861 ¡Suéltame! 33 00:03:57,113 --> 00:03:58,948 ¿Cumpliste tus sueños? 34 00:03:59,657 --> 00:04:02,118 Parece que conseguiste un buen trabajo. 35 00:04:02,201 --> 00:04:05,121 Y te casaste con el hombre ideal cuando eras joven. 36 00:04:05,204 --> 00:04:06,580 ¿Eres feliz? 37 00:04:08,040 --> 00:04:11,002 Conseguiste lo que querías, ¿no, Yeon-jin? 38 00:04:13,879 --> 00:04:15,673 ¡Vaya! 39 00:04:15,756 --> 00:04:18,175 - Ten cuidado. - ¿Cuándo lo has preparado? 40 00:04:18,259 --> 00:04:20,928 Cumpleaños feliz… 41 00:04:21,804 --> 00:04:24,598 …cumpleaños feliz. 42 00:04:25,683 --> 00:04:29,520 Te deseamos, Yeon-jin, 43 00:04:30,688 --> 00:04:34,233 cumpleaños feliz. 44 00:04:39,196 --> 00:04:40,364 ¿De qué vas? 45 00:04:41,032 --> 00:04:43,868 ¿Has leído la noticia de mi matrimonio? 46 00:04:43,951 --> 00:04:45,995 - ¿Qué coño quieres? - ¡Vale! 47 00:04:46,912 --> 00:04:48,831 Si no vas a matarla, déjalo. 48 00:04:48,914 --> 00:04:50,499 Esto está lleno de gente. 49 00:04:51,250 --> 00:04:52,752 Compórtate como una adulta. 50 00:04:52,835 --> 00:04:56,172 Yeon-jin aún no sabe controlar su ira. 51 00:04:59,425 --> 00:05:02,345 No habéis cambiado nada. 52 00:05:02,428 --> 00:05:05,348 Ni siquiera vuestra amistad. Qué envidia. 53 00:05:07,099 --> 00:05:08,601 Tú sí que has cambiado. 54 00:05:09,935 --> 00:05:12,229 Antes eras una foto en blanco y negro. 55 00:05:13,397 --> 00:05:14,815 Ahora eres más colorida. 56 00:05:15,608 --> 00:05:16,609 ¿Tú crees? 57 00:05:18,819 --> 00:05:20,154 Me tengo que ir. 58 00:05:22,031 --> 00:05:23,949 Miraré tu previsión, Yeon-jin. 59 00:05:24,533 --> 00:05:26,577 ¿Te importa si escribo en el foro? 60 00:05:30,289 --> 00:05:33,167 Bueno, me alegro de veros a todos. 61 00:05:35,002 --> 00:05:36,212 Por cierto, Jae-jun, 62 00:05:37,963 --> 00:05:39,382 ¿ya sabes qué significa… 63 00:05:39,882 --> 00:05:41,133 "colorido"? 64 00:05:52,937 --> 00:05:56,273 INSTITUTO SUNGHAN PREMIOS PARA EXALUMNOS 2022 65 00:06:13,916 --> 00:06:14,917 El bolso. 66 00:06:15,000 --> 00:06:18,254 No has venido a trabajar y no me coges el teléfono. 67 00:06:19,463 --> 00:06:21,132 No lo acabo de entender. 68 00:06:21,215 --> 00:06:25,344 Si últimamente conduzco yo más que tú, ¿por qué te sigo pagando? 69 00:06:26,595 --> 00:06:27,596 Lo siento. 70 00:06:28,180 --> 00:06:29,640 Bebí y me quedé dormido. 71 00:06:31,851 --> 00:06:33,519 ¿Quieres algo más? 72 00:06:37,773 --> 00:06:39,817 Averigua qué es de Moon Dong-eun. 73 00:06:43,946 --> 00:06:44,947 ¿Moon Dong-eun? 74 00:06:46,574 --> 00:06:48,117 ¿La chica del instituto? 75 00:06:48,200 --> 00:06:50,494 Sí, a la que besaste en la boca. 76 00:06:50,578 --> 00:06:51,829 ¿Cuánto tardarás? 77 00:06:56,750 --> 00:06:57,918 Por cierto, 78 00:07:00,588 --> 00:07:02,256 ¿te acostaste con ella? 79 00:07:04,008 --> 00:07:05,134 ¿Tuvo un hijo tuyo? 80 00:07:06,635 --> 00:07:07,470 ¿Tú flipas? 81 00:07:08,304 --> 00:07:09,388 ¿De qué hablas? 82 00:07:09,472 --> 00:07:10,931 ¿Eres idiota o qué? 83 00:07:13,392 --> 00:07:15,519 Uy, ¿vamos a bañarnos los tres? 84 00:07:15,603 --> 00:07:16,770 No. 85 00:07:22,151 --> 00:07:23,652 A mí no me compra bolsos. 86 00:07:29,325 --> 00:07:32,161 La vista es preciosa por la noche. 87 00:07:32,661 --> 00:07:36,081 ¿Quieres que venga a vivir contigo? 88 00:07:36,582 --> 00:07:38,083 ¿Cómo te llamabas? 89 00:07:39,793 --> 00:07:40,836 Ha-na. 90 00:07:42,963 --> 00:07:46,509 Mi querida Ha-na, no eras la más lista de la clase, ¿verdad? 91 00:07:47,927 --> 00:07:50,513 Ha-na, ¿te crees que soy idiota? 92 00:07:52,056 --> 00:07:55,351 No me dices tu verdadero nombre, pero sueñas a lo grande. 93 00:07:56,185 --> 00:07:57,853 Qué patético. 94 00:08:06,153 --> 00:08:07,404 Oye, Han-na, 95 00:08:08,280 --> 00:08:09,907 tienes el pelo rojo, ¿no? 96 00:08:11,200 --> 00:08:12,701 Sí, es rojo. 97 00:08:15,037 --> 00:08:15,871 ¿No lo ves? 98 00:08:19,959 --> 00:08:20,793 Ha-na. 99 00:08:24,296 --> 00:08:26,382 ¿Sabes a qué dos zorras no soporto? 100 00:08:27,383 --> 00:08:29,802 Ana de las Tejas Verdes y Caperucita Roja. 101 00:08:29,885 --> 00:08:31,845 Ya que tú también eres pelirroja, 102 00:08:33,097 --> 00:08:35,599 ¿quieres que te joda la vida como a ellas? 103 00:08:37,059 --> 00:08:38,060 ¿Eh? 104 00:08:39,812 --> 00:08:43,566 Llámame si te preguntan por el señor Yoon de la 701. 105 00:08:43,649 --> 00:08:46,068 Perdone, ¿puedo preguntarle una cosa? 106 00:08:46,151 --> 00:08:48,362 Pregúntamelo a mí. Él tiene que irse. 107 00:08:48,904 --> 00:08:50,573 Yo me encargo, vete tranquilo. 108 00:08:50,656 --> 00:08:53,075 Me voy porque confío en ti. Llámame. 109 00:08:53,158 --> 00:08:54,201 Hasta luego. 110 00:08:58,581 --> 00:08:59,665 ¿Qué querías? 111 00:08:59,748 --> 00:09:02,543 ¿Yeo-jeong es el hijo de la directora? 112 00:09:02,626 --> 00:09:05,212 ¿Ah, sí? ¿Es el hijo de la directora? 113 00:09:05,296 --> 00:09:06,839 Pensaba que era su hija. 114 00:09:06,922 --> 00:09:08,591 El rosa le queda muy bien. 115 00:09:08,674 --> 00:09:09,925 Así que es verdad. 116 00:09:10,426 --> 00:09:11,844 Me enteré ayer. 117 00:09:12,469 --> 00:09:13,429 Entonces, 118 00:09:13,929 --> 00:09:19,685 el padre de Yeo-jeong era el exdirector que murió, ¿no? 119 00:09:19,768 --> 00:09:21,186 ¿Todo eso quieres saber? 120 00:09:21,270 --> 00:09:22,813 Pues búscalo en Internet. 121 00:09:27,818 --> 00:09:30,571 ¿Es verdad que lo mató un paciente que salvó? 122 00:09:31,155 --> 00:09:33,324 Hoy es el aniversario de su muerte. 123 00:09:33,407 --> 00:09:34,992 Por eso se ha ido antes. 124 00:09:37,703 --> 00:09:40,122 ¿Cómo sabes que es el aniversario? 125 00:09:40,205 --> 00:09:42,708 La madre de Yeo-jeong es mi prima segunda. 126 00:09:42,791 --> 00:09:43,667 Ah, vale. 127 00:09:44,168 --> 00:09:45,002 ¿Qué? 128 00:09:57,306 --> 00:09:59,058 Eres médico, no deberías fumar. 129 00:10:02,645 --> 00:10:04,813 La casa está llena médicos. 130 00:10:06,982 --> 00:10:08,901 ¿Has comido antes de venir? 131 00:10:08,984 --> 00:10:10,110 ¿Podrás beber? 132 00:10:12,154 --> 00:10:14,490 Tus tíos ya están borrachos. 133 00:10:16,200 --> 00:10:18,577 - ¿Has escrito la carta? - Ahora lo hago. 134 00:10:24,667 --> 00:10:25,542 Toma. 135 00:10:26,126 --> 00:10:27,378 Era de tu padre. 136 00:10:28,796 --> 00:10:30,005 Ahora es tuyo. 137 00:10:39,181 --> 00:10:42,017 Vamos. Tu padre nos está esperando. 138 00:11:06,083 --> 00:11:08,502 UNA VIDA DEDICADA AL APRENDIZAJE, ACOMPÁÑANOS 139 00:11:38,782 --> 00:11:41,410 - Creía que era un fantasma. - Vino a propósito. 140 00:11:41,493 --> 00:11:43,120 Sabía lo que hacía. 141 00:11:43,203 --> 00:11:44,747 ¿Qué estará tramando? 142 00:11:44,830 --> 00:11:46,540 Myeong-o, entérate. 143 00:11:46,623 --> 00:11:48,459 ¿Quién me va a pagar y cuánto? 144 00:12:03,891 --> 00:12:05,350 Primero, necesito algo. 145 00:12:15,110 --> 00:12:17,279 Vaya, el color es un poco… 146 00:12:17,988 --> 00:12:19,072 Oye. 147 00:12:22,075 --> 00:12:23,535 Enséñame ese. 148 00:12:28,499 --> 00:12:31,084 Por cierto, Yeon-jin, ¿estás bien? 149 00:12:31,168 --> 00:12:34,129 ¿Y si corre algún rumor en el foro de tu trabajo? 150 00:12:34,755 --> 00:12:37,257 ¿Y si te tiran un huevo cuando salgas? 151 00:12:37,758 --> 00:12:39,843 ¡Moon Dong-eun, la muy cerda! 152 00:12:39,927 --> 00:12:40,886 Carita triste. 153 00:12:40,969 --> 00:12:42,721 Será cabrona. 154 00:12:43,639 --> 00:12:44,473 MI CACHORRITA 155 00:12:46,391 --> 00:12:49,061 ¡Cariño! ¿Qué tal la comida? 156 00:12:49,144 --> 00:12:50,771 Ahora voy para casa. 157 00:12:50,854 --> 00:12:54,399 Se me ha caído la leche en los zapatos. 158 00:12:54,483 --> 00:12:56,860 Y como se han mojado, ahora voy descalza. 159 00:12:56,944 --> 00:12:58,487 ¿Vas descalza? 160 00:12:59,321 --> 00:13:00,739 Pero eso es peligroso. 161 00:13:01,240 --> 00:13:03,242 ¿Se lo has dicho al profesor? 162 00:13:03,325 --> 00:13:06,662 Nuestro profesor ya no es el señor Yang Wu-gyeong. 163 00:13:07,746 --> 00:13:08,914 ¿Cómo? 164 00:13:09,414 --> 00:13:11,667 Tenemos una profesora nueva. 165 00:13:11,750 --> 00:13:12,960 Vendrá pronto. 166 00:13:13,502 --> 00:13:14,503 ¿En serio? 167 00:13:15,462 --> 00:13:16,922 Pues no me dijeron nada. 168 00:13:18,131 --> 00:13:19,633 Mañana vendré a la escuela. 169 00:13:20,217 --> 00:13:22,553 Te alegrará verla, es amiga tuya. 170 00:13:23,428 --> 00:13:24,721 ¿Cómo? ¿Quién? 171 00:13:25,222 --> 00:13:26,348 La nueva profesora. 172 00:13:26,431 --> 00:13:28,642 La señorita Moon Dong-eun. 173 00:13:34,022 --> 00:13:36,775 ¿Cómo dices que se llama tu profesora? 174 00:13:37,359 --> 00:13:38,694 Bienvenida. 175 00:13:41,113 --> 00:13:45,659 Ponedla al día de todo lo que deba saber sobre la escuela. 176 00:13:45,742 --> 00:13:46,743 Sí, señor. 177 00:13:47,327 --> 00:13:50,122 Cuide bien de la señorita Moon. 178 00:13:50,205 --> 00:13:51,039 Por supuesto. 179 00:13:51,123 --> 00:13:53,208 Me llamo Moon Dong-eun. 180 00:13:53,292 --> 00:13:56,503 El señor Yang dejó la escuela. Yo seré vuestra profesora. 181 00:14:00,257 --> 00:14:04,761 A partir de ahora, hay tres cosas que dejarán de ser importantes en clase. 182 00:14:05,762 --> 00:14:10,392 El trabajo, el dinero y los contactos de vuestros padres. 183 00:14:12,019 --> 00:14:15,022 Quiero que respetéis estas tres reglas. 184 00:14:16,023 --> 00:14:18,609 Está prohibido meterse con alguien 185 00:14:19,526 --> 00:14:23,155 porque vuestra ropa, vuestra casa o vuestro coche son mejores. 186 00:14:24,323 --> 00:14:28,118 Si no las seguís, tendréis que disculparos, 187 00:14:28,201 --> 00:14:32,205 incluida vuestra madre, que os compra la ropa, 188 00:14:32,956 --> 00:14:37,252 vuestro padre, que os lleva en coche y los abuelos que os compraron la casa. 189 00:14:41,214 --> 00:14:42,925 Nos lo vamos a pasar muy bien. 190 00:14:43,508 --> 00:14:45,385 ¡Sí! 191 00:14:51,266 --> 00:14:52,976 Vamos, lavaos los dientes. 192 00:14:53,685 --> 00:14:55,771 A ver, dame el cepillo. 193 00:14:58,523 --> 00:15:00,692 ¿De qué conocerá al director? 194 00:15:00,776 --> 00:15:02,861 Nos la presentó él mismo. 195 00:15:04,655 --> 00:15:06,657 A lo mejor son parientes. 196 00:15:08,700 --> 00:15:11,870 Señor Kang, ¿se siente mejor persona 197 00:15:11,954 --> 00:15:13,789 por hacerse el inocente? 198 00:15:16,166 --> 00:15:17,334 ¿Está orgulloso? 199 00:15:19,711 --> 00:15:20,879 Lo siento. 200 00:15:20,963 --> 00:15:22,673 Seguro que se acuesta con él. 201 00:15:23,799 --> 00:15:24,883 O se acostó. 202 00:15:25,801 --> 00:15:27,135 Seguro. 203 00:16:25,027 --> 00:16:26,737 ¿Eres la profesora de Ye-sol? 204 00:16:28,447 --> 00:16:29,531 ¿En serio? 205 00:16:31,783 --> 00:16:34,453 Iba descalza porque se le ha caído la leche. 206 00:16:35,912 --> 00:16:38,582 Tiene los pies muy pequeños y suaves. 207 00:16:40,417 --> 00:16:41,835 No es casualidad, ¿eh? 208 00:16:42,419 --> 00:16:43,420 No. 209 00:16:44,379 --> 00:16:46,840 Nada de lo que he hecho es casualidad. 210 00:16:49,885 --> 00:16:53,805 Así que he caído en tu trampa, ¿no? 211 00:16:55,807 --> 00:16:57,142 Es increíble. 212 00:16:59,686 --> 00:17:02,022 Creí que te casarías con un tío de mierda, 213 00:17:02,105 --> 00:17:04,357 tendrías un montón de hijos de mierda 214 00:17:04,441 --> 00:17:05,776 y una vida de mierda. 215 00:17:05,859 --> 00:17:06,943 Estoy sorprendida. 216 00:17:07,027 --> 00:17:08,945 ¿Cuánto tiempo llevas planeándolo? 217 00:17:09,029 --> 00:17:12,407 Me decepciona que no lo sepas. Tú eras mi sueño, Yeon-jin. 218 00:17:13,533 --> 00:17:15,535 Te dije que nos volveríamos a ver. 219 00:17:17,829 --> 00:17:21,666 Seguro que te has divertido mucho planeándolo todo. 220 00:17:22,501 --> 00:17:25,087 Ha sido tan duro, que pensé que iba a morir. 221 00:17:25,170 --> 00:17:27,172 Pero ahora sí que es divertido. 222 00:17:27,255 --> 00:17:29,633 ¡Ojalá te hubieras muerto entonces! 223 00:17:29,716 --> 00:17:30,967 ¿De qué habría servido? 224 00:17:31,760 --> 00:17:33,929 Si una zorra como tú puede vivir bien, 225 00:17:34,012 --> 00:17:35,388 ¿de qué me sirve morir? 226 00:17:36,807 --> 00:17:39,309 Volvemos a vernos porque estoy viva. 227 00:17:40,393 --> 00:17:42,145 Hoy me he divertido mucho. 228 00:17:42,979 --> 00:17:46,191 Bienvenida a mi gimnasio particular, Yeon-jin. 229 00:17:51,029 --> 00:17:52,739 Claro, ya lo entiendo. 230 00:17:54,032 --> 00:17:58,745 No estás aquí por casualidad, por eso eres tan retorcida. 231 00:17:59,329 --> 00:18:03,166 Hasta una mindundi como tú es capaz de cualquier cosa. 232 00:18:04,209 --> 00:18:06,545 Pues nada, a ver cómo te va. 233 00:18:08,255 --> 00:18:09,131 Suerte. 234 00:18:25,522 --> 00:18:28,108 HYE-JEONG: OS ACORDÁIS DEL PROFESOR KIM JONG-MUN? 235 00:18:28,191 --> 00:18:29,442 SU MUJER ME HA LLAMADO. 236 00:18:29,526 --> 00:18:30,777 JAE-JUN: QUÉ SOCIAL. 237 00:18:30,861 --> 00:18:32,279 HYE-JEONG: SE HA MUERTO. 238 00:18:35,907 --> 00:18:37,159 Se ha muerto. 239 00:18:52,340 --> 00:18:54,968 ¿Así que te has hecho profesora? 240 00:18:55,552 --> 00:18:57,053 ¿Fuiste a la universidad? 241 00:18:57,929 --> 00:18:59,097 Sí, señor Kim. 242 00:18:59,890 --> 00:19:01,099 Todo gracias a usted. 243 00:19:02,684 --> 00:19:04,352 Gracias, señor Kim. 244 00:19:06,396 --> 00:19:08,481 Ya las cojo yo. 245 00:19:08,565 --> 00:19:10,192 Mi padre tiene asma. 246 00:19:10,275 --> 00:19:12,277 No puede acercarse a las flores. 247 00:19:13,445 --> 00:19:15,947 Pues quédatelas tú como felicitación. 248 00:19:16,448 --> 00:19:19,743 Enhorabuena. Sé que has aprobado el examen de inspector. 249 00:19:22,037 --> 00:19:23,914 ¿Cómo lo sabes? 250 00:19:23,997 --> 00:19:25,707 Yo me acabo de enterar ahora. 251 00:19:26,416 --> 00:19:29,461 Aprobé la primera parte, ahora queda la entrevista. 252 00:19:29,544 --> 00:19:31,796 Pero me preocupa un poco. 253 00:19:31,880 --> 00:19:33,548 No te preocupes. 254 00:19:34,132 --> 00:19:36,134 Vienes de una familia de docentes. 255 00:19:37,469 --> 00:19:40,138 Cuando entregué mi baja, se quitó el reloj… 256 00:19:40,222 --> 00:19:41,640 ¡Cállate! 257 00:19:41,723 --> 00:19:42,682 ¡Papá! 258 00:19:42,766 --> 00:19:45,227 ¡Cerda asquerosa! 259 00:19:45,310 --> 00:19:47,479 ¡Hija de perra! 260 00:19:49,648 --> 00:19:51,399 ¡Papá! ¿Qué haces? 261 00:19:51,483 --> 00:19:54,986 ¿Crees que te saldrás con la tuya después de arruinarme la vida? 262 00:19:56,988 --> 00:20:01,952 ¡Si hubiera sabido lo que iba a pasar, te hubiera matado entonces! 263 00:20:02,035 --> 00:20:06,289 ¿Y usted se preocupó por mí cuando arruinó la mía? 264 00:20:06,373 --> 00:20:08,708 Dong-eun, basta. Cálmate tú también. 265 00:20:09,251 --> 00:20:10,794 Vamos, papá, entra. 266 00:20:11,503 --> 00:20:13,338 Nos están mirando. ¡Entra! 267 00:20:13,421 --> 00:20:17,133 ¡Esa zorra está mintiendo! ¡No la escuches! 268 00:20:25,225 --> 00:20:26,226 Dong-eun, 269 00:20:27,519 --> 00:20:28,645 explícamelo. 270 00:20:29,145 --> 00:20:30,397 ¿Qué pasa aquí? 271 00:20:31,022 --> 00:20:35,110 Quería verte antes de publicarlo en la web del ministerio de Educación. 272 00:20:35,193 --> 00:20:36,611 ¿El ministerio? 273 00:20:37,195 --> 00:20:40,156 Yo sé que tú eres inocente. 274 00:20:40,657 --> 00:20:41,741 Pero… 275 00:20:42,909 --> 00:20:44,577 yo también lo era. 276 00:20:46,454 --> 00:20:48,456 Ahora eres un adulto, Soo-han, 277 00:20:48,540 --> 00:20:49,541 pero yo… 278 00:20:51,042 --> 00:20:52,794 solo era una adolescente. 279 00:21:03,638 --> 00:21:05,307 ¿Fuiste tú? 280 00:21:07,183 --> 00:21:08,685 ¿Fuiste tú quien lo hizo? 281 00:21:08,768 --> 00:21:10,979 ¿A qué te refieres? 282 00:21:11,771 --> 00:21:12,772 ¿A su muerte? 283 00:21:13,773 --> 00:21:14,941 ¿O a su castigo? 284 00:21:15,650 --> 00:21:17,402 ¡Papá! 285 00:21:18,153 --> 00:21:19,154 ¡Papá! 286 00:21:19,946 --> 00:21:22,032 ¡Papá! 287 00:21:24,826 --> 00:21:26,036 ¡Papá! 288 00:21:28,330 --> 00:21:31,041 Están llegando muchas flores para felicitarme. 289 00:21:34,878 --> 00:21:36,629 Yo también seré padre. 290 00:21:38,173 --> 00:21:40,759 Un padre haría lo que fuera por su hijo, ¿no? 291 00:21:41,426 --> 00:21:43,511 ¿De qué…? 292 00:21:44,971 --> 00:21:46,598 ¿De qué estás hablando? 293 00:21:46,681 --> 00:21:48,683 Solo me queda la entrevista. 294 00:21:50,018 --> 00:21:51,978 Me falta poco para ser inspector. 295 00:21:52,062 --> 00:21:54,439 Haré todo lo que pueda por ayudarte. 296 00:21:56,232 --> 00:21:58,026 Estoy jubilado, pero… 297 00:21:58,526 --> 00:22:00,070 Su-han, abre la ventana. 298 00:22:00,862 --> 00:22:02,030 No. 299 00:22:03,114 --> 00:22:04,282 No seas así. 300 00:22:04,366 --> 00:22:07,035 Sabes que los rumores vuelan en esta profesión. 301 00:22:07,118 --> 00:22:09,829 Y al final se convierten en reputación. 302 00:22:13,041 --> 00:22:14,459 Quédate tu reloj. 303 00:22:17,295 --> 00:22:18,296 Vale. 304 00:22:18,797 --> 00:22:21,508 Pero abre la ventana, por favor. 305 00:22:22,842 --> 00:22:25,095 Ahora solo te queda hacer… 306 00:22:27,180 --> 00:22:28,681 una cosa por mí. 307 00:22:29,641 --> 00:22:31,226 Ser un padre respetable, 308 00:22:31,309 --> 00:22:33,853 digno de la medalla al mérito que recibiste. 309 00:22:35,021 --> 00:22:37,857 Hazlo por mí, por favor. 310 00:22:40,318 --> 00:22:42,445 Soo-han, la ventana… 311 00:22:49,786 --> 00:22:51,955 ¡Papá! 312 00:22:52,914 --> 00:22:54,290 ¡Papá! 313 00:23:01,381 --> 00:23:03,299 Lo que le pasó al señor Kim 314 00:23:03,383 --> 00:23:05,427 es culpa suya, no mía. 315 00:23:06,803 --> 00:23:08,763 Y si buscas a otra culpable, 316 00:23:08,847 --> 00:23:10,932 esa serías tú, no yo. 317 00:23:12,642 --> 00:23:13,685 ¡Serás cerda! 318 00:23:15,270 --> 00:23:16,855 Eso está mejor. 319 00:23:17,897 --> 00:23:19,983 Me alegro de que no hayas cambiado. 320 00:23:21,818 --> 00:23:22,861 Y ahora, 321 00:23:23,778 --> 00:23:26,030 ¿hablamos de lo que le interesa? 322 00:23:27,157 --> 00:23:27,991 ¿Señora? 323 00:23:31,202 --> 00:23:37,250 He visto que tu hija Ye-sol es pura, tierna y tiene buen corazón. 324 00:23:39,127 --> 00:23:40,712 Ella será tu castigo. 325 00:23:40,795 --> 00:23:42,213 Te mataré. 326 00:23:43,465 --> 00:23:45,925 Si le tocas un pelo a Ye-sol, 327 00:23:46,801 --> 00:23:48,052 te arrepentirás. 328 00:23:48,636 --> 00:23:49,929 Tengo curiosidad. 329 00:23:50,722 --> 00:23:51,973 ¿Qué me vas a hacer? 330 00:23:52,974 --> 00:23:56,478 Ya me destrozaste el cuerpo y el alma. 331 00:23:56,978 --> 00:23:58,646 ¿Qué piensas hacer ahora? 332 00:24:02,609 --> 00:24:05,695 ¿Cambiarla de escuela? Ni lo sueñes. 333 00:24:06,738 --> 00:24:09,908 ¿Intentar que yo cambie de escuela? Ni se te ocurra. 334 00:24:10,992 --> 00:24:12,911 A partir de ahora, vas a sufrir. 335 00:24:13,745 --> 00:24:15,205 Igual que yo entonces. 336 00:24:58,748 --> 00:25:00,208 ¡Mierda! 337 00:25:30,029 --> 00:25:32,031 ¿Cuánto debería dar como pésame? 338 00:25:32,115 --> 00:25:34,200 Su mujer me ha vuelto a escribir. 339 00:25:34,284 --> 00:25:37,287 Son 100 000 wones por un compañero, 500 000 por un amigo, 340 00:25:37,370 --> 00:25:39,163 un millón por un perro 341 00:25:39,247 --> 00:25:40,999 y 50 000 por un profesor. 342 00:25:41,082 --> 00:25:43,501 ¿Y cuánto me darás cuando me case? 343 00:25:44,419 --> 00:25:45,253 Cien. 344 00:25:45,753 --> 00:25:47,589 ¡Madre mía! 345 00:25:48,506 --> 00:25:49,424 Wones. 346 00:25:52,343 --> 00:25:53,344 Joder. 347 00:26:35,261 --> 00:26:38,514 Disculpe, señor, ¿le importaría sujetar el paraguas? 348 00:26:39,390 --> 00:26:42,685 Me dieron vino para usted y está en el asiento delantero. 349 00:26:51,402 --> 00:26:53,571 Es del señor Shin, de Hanjinmaru. 350 00:26:54,405 --> 00:26:56,658 Ah, bébetelo tú. 351 00:26:56,741 --> 00:26:59,494 Si es del señor Shin, seguro que es caro. 352 00:26:59,577 --> 00:27:00,495 ¿Perdón? 353 00:27:01,162 --> 00:27:03,164 No puedo aceptarlo, señor. 354 00:27:06,959 --> 00:27:08,670 Tengo las manos ocupadas. 355 00:27:10,505 --> 00:27:12,507 No puedo aceptar algo tan valioso. 356 00:27:13,257 --> 00:27:16,511 Ni siquiera sabría cómo beberlo. Da igual, señor. 357 00:27:16,594 --> 00:27:20,181 Soy yo quien debería decir eso, y ya lo he hecho. 358 00:27:21,391 --> 00:27:22,975 No veo qué problema hay. 359 00:27:23,810 --> 00:27:25,019 ¿Señor? 360 00:27:25,103 --> 00:27:28,690 Cómprate un vino de diez mil wones de camino a casa. 361 00:27:28,773 --> 00:27:29,982 Y queso. 362 00:27:30,775 --> 00:27:34,112 Bebe primero el vino de diez mil wones y luego este. 363 00:27:35,655 --> 00:27:37,031 Así aprenderás a beber. 364 00:27:37,115 --> 00:27:38,366 Hasta mañana. 365 00:28:08,688 --> 00:28:10,523 ¿Sabes lo que solía desear? 366 00:28:13,609 --> 00:28:14,861 ¡Papá! 367 00:28:16,612 --> 00:28:19,949 ¡La vitamina de papá! ¡El tesoro de papá! 368 00:28:22,952 --> 00:28:24,620 Deseaba olvidar 369 00:28:24,704 --> 00:28:28,583 tu nombre y tu cara algún día. 370 00:28:30,209 --> 00:28:32,879 Así, cuando te viera de nuevo, diría: 371 00:28:35,423 --> 00:28:36,632 "¿Quién es esa?". 372 00:28:37,675 --> 00:28:41,012 Quería olvidarte por completo. 373 00:28:44,432 --> 00:28:47,435 Si lo piensas, es horrible, ¿no? 374 00:28:48,686 --> 00:28:51,272 Mi mundo gira a tu alrededor. 375 00:28:53,816 --> 00:28:55,902 Y, precisamente por eso, 376 00:28:57,361 --> 00:29:01,866 el mundo de tu hija siempre girará a mi alrededor. 377 00:29:04,452 --> 00:29:07,413 Aceptaré el horrible rencor que tendrá que sufrir 378 00:29:08,539 --> 00:29:09,957 a causa de mi venganza. 379 00:29:16,672 --> 00:29:20,843 PARA YEON-JIN 380 00:29:35,775 --> 00:29:37,944 ¿Qué te ha pasado? ¿Quién ha sido? 381 00:29:43,074 --> 00:29:45,326 Recibí la foto de So-hee que me envió. 382 00:29:47,161 --> 00:29:49,831 Seguro que me servirá. 383 00:29:50,665 --> 00:29:52,083 Muchas gracias. 384 00:29:52,166 --> 00:29:53,918 Era un tema pendiente. 385 00:29:55,545 --> 00:29:57,046 Entonces, era muy joven. 386 00:29:58,840 --> 00:30:00,925 ¿So-hee y tú erais amigas? 387 00:30:05,388 --> 00:30:07,932 Compresas, por favor. Sin alas. 388 00:30:08,015 --> 00:30:09,100 Un momento. 389 00:30:16,607 --> 00:30:19,277 El agua oxigenada y la crema para quemaduras. 390 00:30:19,360 --> 00:30:20,528 Son 4700 wones. 391 00:30:27,451 --> 00:30:28,286 No. 392 00:30:29,203 --> 00:30:30,746 Cuando acosaban a So-hee, 393 00:30:32,081 --> 00:30:32,915 yo… 394 00:30:34,876 --> 00:30:36,419 No hice nada. 395 00:30:37,336 --> 00:30:39,463 Y luego me convertí en víctima. 396 00:30:42,466 --> 00:30:43,801 Así que, ahora, 397 00:30:45,386 --> 00:30:47,054 seré yo la acosadora. 398 00:30:48,431 --> 00:30:52,435 Aunque sea un poco tarde, no pienso quedarme de brazos cruzados. 399 00:30:53,811 --> 00:30:54,812 Entonces, 400 00:30:56,355 --> 00:30:58,608 ¿es el principio de una larga batalla? 401 00:30:59,692 --> 00:31:00,693 Sí. 402 00:31:02,278 --> 00:31:04,655 Lo único que puedo decirte es… 403 00:31:06,115 --> 00:31:07,283 que espero que ganes. 404 00:31:08,993 --> 00:31:13,080 Estuve a tu lado entonces y ahora también lo estoy. 405 00:31:14,248 --> 00:31:15,541 Siempre lo estaré. 406 00:31:19,295 --> 00:31:20,254 De acuerdo. 407 00:31:21,964 --> 00:31:22,965 Haré… 408 00:31:24,508 --> 00:31:25,843 lo que sea por ganar. 409 00:31:37,688 --> 00:31:40,608 Vaya, pensaba que no ibas a venir. 410 00:31:41,400 --> 00:31:44,236 - ¿Por qué no? - Te encontraste con ellos. 411 00:31:44,320 --> 00:31:47,073 Y tú no les dijiste que nos habíamos visto. 412 00:31:47,156 --> 00:31:48,783 ¿Por qué se lo iba a decir? 413 00:31:49,700 --> 00:31:52,703 Lo he apostado todo por ti. Todo. 414 00:31:55,081 --> 00:31:55,915 Así que… 415 00:31:58,751 --> 00:32:01,253 como hagas una chapuza, te vas a enterar. 416 00:32:07,969 --> 00:32:08,886 ¿Has comido ya? 417 00:32:13,557 --> 00:32:14,725 Seré breve. 418 00:32:14,809 --> 00:32:16,811 Hablemos mientras comemos. 419 00:32:17,728 --> 00:32:18,562 ¿Qué te gusta? 420 00:32:27,697 --> 00:32:28,698 ¡Perdona! 421 00:32:29,407 --> 00:32:30,741 Una botella de soju. 422 00:32:35,121 --> 00:32:36,205 ¿Por qué no comes? 423 00:32:36,914 --> 00:32:39,667 Ya he comido. ¿Dónde está lo que te pedí? 424 00:32:53,472 --> 00:32:54,306 ¿Quieres? 425 00:32:54,390 --> 00:32:55,766 También he bebido. 426 00:33:05,568 --> 00:33:09,280 Los datos de lo que toma Sa-ra y del tío que va con Hye-jeong. 427 00:33:13,325 --> 00:33:14,952 ¿Y el pelo que te di? 428 00:33:15,786 --> 00:33:16,996 Coincide. 429 00:33:20,541 --> 00:33:23,169 ¿En serio? ¿Jae-jun tiene un hijo? 430 00:33:23,794 --> 00:33:26,005 - ¿Dónde? - Ese as es para mí. 431 00:33:27,715 --> 00:33:28,716 Toma. 432 00:33:32,636 --> 00:33:35,431 ¿Una morgue? ¿Qué hay ahí? 433 00:33:36,891 --> 00:33:40,061 - ¿Esa es tu mejor jugada? - Si quieres dinero, sí. 434 00:33:40,561 --> 00:33:43,147 Tú ve, y ya verás a quién te encuentras. 435 00:33:47,109 --> 00:33:49,070 Con esto voy a ganar dinero. 436 00:33:50,071 --> 00:33:50,946 ¿Verdad? 437 00:34:01,832 --> 00:34:03,584 La D-3 es esa. Aquí. 438 00:34:10,591 --> 00:34:12,426 YOON SO-HEE TRAMITADO EL 15/12/2004 439 00:34:15,179 --> 00:34:16,055 Entonces, 440 00:34:17,598 --> 00:34:19,517 ¿Yoon So-hee lleva aquí 441 00:34:20,017 --> 00:34:21,185 más de diez años? 442 00:34:21,268 --> 00:34:22,269 Eso es. 443 00:34:22,353 --> 00:34:24,480 Se deben 100 millones de wones. 444 00:34:25,022 --> 00:34:28,818 Para la policía, fue un suicidio, pero los padres no están de acuerdo. 445 00:34:29,318 --> 00:34:31,112 No nos contestan las llamadas. 446 00:34:31,821 --> 00:34:35,533 No podemos sacar el cadáver sin el consentimiento de la familia. 447 00:34:36,283 --> 00:34:37,284 ¿Puedo…? 448 00:34:40,287 --> 00:34:43,249 ¿Puedo verla? O sea, el cadáver. 449 00:34:43,332 --> 00:34:44,834 Me temo que no. 450 00:34:45,835 --> 00:34:47,294 ¿Eres familia directa? 451 00:34:47,378 --> 00:34:48,671 No. 452 00:34:49,255 --> 00:34:52,591 Éramos amigos, íbamos juntos al instituto. 453 00:34:53,092 --> 00:34:55,261 Tendrías que venir con un familiar. 454 00:34:55,761 --> 00:34:57,680 Si no, podríamos tener problemas. 455 00:34:57,763 --> 00:35:01,225 Convence a alguien de la familia para que venga, ¿vale? 456 00:35:01,892 --> 00:35:05,187 Da igual si no quieren llevarse el cuerpo. 457 00:35:08,858 --> 00:35:10,526 ¿Quieres saber qué quiero? 458 00:35:12,903 --> 00:35:16,574 ¿Crees que quiero que las alas de Myeong-o provoquen un huracán? 459 00:35:18,576 --> 00:35:22,163 Myeong-o no tiene alas, Yeon-jin. 460 00:35:28,752 --> 00:35:33,007 No se merece algo tan bonito. 461 00:35:39,847 --> 00:35:41,932 Myeong-o es mi tarjeta de memoria. 462 00:35:42,433 --> 00:35:45,644 Lo pongo en la cámara cuando quiero que haga una foto. 463 00:35:47,605 --> 00:35:49,190 Me voy a sacar una pasta. 464 00:35:51,525 --> 00:35:54,945 Dong-eun, te has convertido en una tía interesante. 465 00:36:07,833 --> 00:36:13,047 HABITACIÓN 701 PACIENTE: YOON JEONG-HWAN 466 00:36:20,679 --> 00:36:22,681 ¿Dónde está el señor Jeong-hwan? 467 00:36:23,557 --> 00:36:27,311 ¿No se lo han dicho? Entró un shock esta mañana. 468 00:36:59,468 --> 00:37:03,389 Vaya. ¿Está bien? ¿No se ha quemado? 469 00:37:08,310 --> 00:37:09,311 Estoy bien. 470 00:37:39,300 --> 00:37:43,345 Ye-sol, ¿alguien te ha molestado en el colegio? ¿Te han pegado? 471 00:37:43,429 --> 00:37:44,513 Mamá, ¿qué pasa? 472 00:37:44,596 --> 00:37:48,100 Aunque tu profesora te castigue, no te puede pegar. 473 00:37:48,183 --> 00:37:50,936 ¿Te han quemado con algo? 474 00:37:51,020 --> 00:37:53,022 ¿Quién querría quemarme? 475 00:37:53,105 --> 00:37:54,523 Eso es muy cruel. 476 00:37:54,606 --> 00:37:56,483 Y se merece un castigo. 477 00:37:57,818 --> 00:38:00,571 Me voy a jugar a Among Us con mis amigos. 478 00:38:04,783 --> 00:38:05,826 ¡Ye-sol! 479 00:38:15,878 --> 00:38:18,255 Va una vez por semana. Los viernes. 480 00:38:18,839 --> 00:38:21,759 Tres de cada cinco fotos que hago salen enfocadas. 481 00:38:29,683 --> 00:38:32,144 CLUB DE GO PAGODA 482 00:40:12,453 --> 00:40:15,789 Aprendí a jugar al Go muy rápido, Yeon-jin. 483 00:40:16,957 --> 00:40:18,792 Tenía muy claro mi objetivo. 484 00:40:19,460 --> 00:40:23,714 Ganas cuando consigues los territorios que ha construido tu oponente. 485 00:40:25,841 --> 00:40:27,134 Es hermoso. 486 00:40:38,437 --> 00:40:40,522 Llevaba tiempo sin venir, ¿verdad? 487 00:40:40,606 --> 00:40:42,649 Estaba ocupada ganándome la vida. 488 00:40:44,610 --> 00:40:45,777 ¿A qué se dedica? 489 00:40:46,737 --> 00:40:50,240 A apuñalar hombres ingenuos y hacerles llorar. 490 00:40:52,034 --> 00:40:53,327 ¿Y se ha hecho rica? 491 00:40:54,077 --> 00:40:55,287 La verdad es que no. 492 00:40:55,996 --> 00:40:57,206 Soy buena persona. 493 00:41:03,045 --> 00:41:04,588 ¿Dónde aprendió a jugar? 494 00:41:06,215 --> 00:41:07,299 En un parque. 495 00:41:09,510 --> 00:41:11,595 Qué respuestas tan imprevisibles. 496 00:41:36,078 --> 00:41:38,038 20 000 wones por partida, ¿no? 497 00:41:47,256 --> 00:41:48,090 Una libertad. 498 00:41:49,758 --> 00:41:51,134 No se puede remontar. 499 00:41:53,178 --> 00:41:54,721 ¿Me pagará en efectivo? 500 00:41:56,223 --> 00:41:57,057 ¿Qué? 501 00:42:06,149 --> 00:42:07,484 Ha sido divertido. 502 00:42:10,654 --> 00:42:11,863 Cincuenta mil. 503 00:42:14,116 --> 00:42:15,701 ¿Jugamos otra partida? 504 00:42:18,620 --> 00:42:19,955 Por cierto, Yeon-jin, 505 00:42:20,664 --> 00:42:24,918 ¿quieres saber la verdadera razón por la que me gusta jugar al Go? 506 00:42:27,546 --> 00:42:28,839 Eso sería apostar. 507 00:42:31,008 --> 00:42:32,009 ¿Ah, sí? 508 00:42:32,509 --> 00:42:36,555 Porque cuando juegas, expresas tus deseos en silencio. 509 00:42:36,638 --> 00:42:41,268 Seduces y te dejas seducir, te desnudas mutuamente. 510 00:42:43,020 --> 00:42:44,896 Y si tu oponente no te corresponde, 511 00:42:48,233 --> 00:42:49,151 entonces… 512 00:42:51,570 --> 00:42:53,155 todo queda en una partida. 513 00:42:54,531 --> 00:42:55,532 Apostar… 514 00:42:56,366 --> 00:42:57,367 Me gusta. 515 00:44:54,484 --> 00:44:59,489 Subtítulos: Olga Garrido