1 00:01:02,021 --> 00:01:06,025 LA GLORIA 2 00:01:34,595 --> 00:01:36,180 ¿Siempre eres tan egoísta? 3 00:01:36,973 --> 00:01:38,432 Te estamos esperando. 4 00:01:38,516 --> 00:01:40,017 No estudies sola aquí. 5 00:01:48,401 --> 00:01:49,777 Vas a venir, ¿no? 6 00:01:51,195 --> 00:01:55,700 Claro. Dong-eun. Dijiste que querías estudiar arquitectura. 7 00:01:56,909 --> 00:02:00,163 Oye, si tienes dudas, pregúntame a mí. 8 00:02:00,246 --> 00:02:02,665 Sé un poco mucho sobre construcción. 9 00:02:04,125 --> 00:02:05,626 ¿O un poco o mucho, idiota? 10 00:02:05,710 --> 00:02:07,628 Mucho, zorra histérica. 11 00:02:07,712 --> 00:02:09,547 Dijiste "un poco mucho", idiota. 12 00:02:09,630 --> 00:02:11,841 No te hagas la maestra, mentecata. 13 00:02:43,664 --> 00:02:46,417 Tus pies, ansiosos por infligir dolor, 14 00:02:46,500 --> 00:02:48,169 y todos los pies que iban con ellos. 15 00:02:50,588 --> 00:02:53,174 Tus labios, riendo de la desgracia ajena, 16 00:02:53,257 --> 00:02:55,551 y todos los labios que reían con ellos. 17 00:02:56,844 --> 00:02:58,763 Esos ojos lascivos, 18 00:02:58,846 --> 00:03:01,557 y todos los ojos que los miraban con afecto. 19 00:03:21,577 --> 00:03:24,121 Tu mano, burlona y violenta, 20 00:03:25,623 --> 00:03:27,541 y todas las manos que ayudaban. 21 00:03:29,210 --> 00:03:30,169 Y… 22 00:03:30,920 --> 00:03:33,923 tu alma, que disfrutaba cada momento. 23 00:03:35,675 --> 00:03:39,178 De todo eso me vengaré, Yeon-jin. 24 00:03:40,471 --> 00:03:41,681 No habrá perdón. 25 00:03:41,764 --> 00:03:42,723 Y así… 26 00:03:43,933 --> 00:03:46,185 tampoco habrá gloria. 27 00:03:48,854 --> 00:03:50,106 ¡Loca! 28 00:03:52,108 --> 00:03:54,527 - Déjame. - Pareces una adolescente. 29 00:03:54,610 --> 00:03:55,861 ¡Suéltame! 30 00:03:57,154 --> 00:03:59,031 ¿Lograste todos tus sueños? 31 00:03:59,657 --> 00:04:02,159 Parece que tienes un trabajo decente. 32 00:04:02,243 --> 00:04:05,121 Te casaste con un soltero decente cuando eras joven y bonita. 33 00:04:05,204 --> 00:04:06,706 ¿Tienes una vida feliz? 34 00:04:08,082 --> 00:04:11,002 Seguro que sí. ¿Verdad, Yeon-jin? 35 00:04:13,879 --> 00:04:15,715 ¡Dios mío! 36 00:04:15,798 --> 00:04:18,175 - Ten cuidado. - ¿Cuándo prepararon esto? 37 00:04:18,259 --> 00:04:20,928 Feliz cumpleaños a ti. 38 00:04:21,804 --> 00:04:24,598 Feliz cumpleaños a ti. 39 00:04:25,683 --> 00:04:29,520 Feliz cumpleaños, querida Yeon-jin. 40 00:04:30,688 --> 00:04:33,816 Feliz cumpleaños a ti. 41 00:04:39,196 --> 00:04:40,364 ¿Qué quieres? 42 00:04:40,948 --> 00:04:43,868 Seguro buscaste los artículos sobre mi matrimonio. 43 00:04:43,951 --> 00:04:46,120 - ¿Qué diablos buscas? - ¡Oye! 44 00:04:46,912 --> 00:04:48,831 Para o la vas a matar aquí. 45 00:04:48,914 --> 00:04:50,624 Afuera están los estudiantes. 46 00:04:51,250 --> 00:04:52,752 Sé tú la adulta. 47 00:04:52,835 --> 00:04:56,172 Yeon-jin es una niña con problemas de gestión emocional. 48 00:04:59,425 --> 00:05:02,345 No cambiaron nada. 49 00:05:02,428 --> 00:05:05,348 Y su amistad tampoco. Qué envidia. 50 00:05:07,099 --> 00:05:08,684 Bueno, tú sí cambiaste. 51 00:05:09,935 --> 00:05:12,229 En la escuela eras aburrida, 52 00:05:13,272 --> 00:05:14,815 pero ahora tienes color. 53 00:05:15,608 --> 00:05:16,567 ¿Eso crees? 54 00:05:18,819 --> 00:05:20,154 Tengo que irme. 55 00:05:22,031 --> 00:05:23,949 Veré tu programa, Yeon-jin. 56 00:05:24,450 --> 00:05:26,994 No te importa si te escribo a la web, ¿no? 57 00:05:30,373 --> 00:05:33,292 En fin, fue un placer verlos a todos. 58 00:05:35,044 --> 00:05:36,253 Por cierto, Jae-jun, 59 00:05:37,880 --> 00:05:39,215 tú no sabrías nunca 60 00:05:39,757 --> 00:05:41,133 distinguir los colores. 61 00:05:52,937 --> 00:05:56,273 SECUNDARIA SUNGHAN CEREMONIA DE EXALUMNOS 2022 62 00:06:13,916 --> 00:06:14,917 El bolso. 63 00:06:15,000 --> 00:06:18,254 No viniste a trabajar y no me contestaste en todo el día. 64 00:06:19,547 --> 00:06:21,132 Estoy muy confundido. 65 00:06:21,215 --> 00:06:22,967 Yo uso mi auto más que tú. 66 00:06:23,050 --> 00:06:25,344 ¿Por qué aceptas los putos cheques? 67 00:06:26,595 --> 00:06:27,513 Perdón. 68 00:06:28,180 --> 00:06:29,598 Bebí hasta desmayarme. 69 00:06:31,851 --> 00:06:33,519 ¿Algo más que deba saber? 70 00:06:37,648 --> 00:06:39,984 Busca información sobre Moon Dong-eun. 71 00:06:43,946 --> 00:06:44,905 ¿Moon Dong-eun? 72 00:06:46,490 --> 00:06:48,117 ¿La chica de la secundaria? 73 00:06:48,200 --> 00:06:50,494 Sí, a la que le tapaste la boca. 74 00:06:50,578 --> 00:06:51,829 ¿Cuánto te llevará? 75 00:06:56,750 --> 00:06:57,918 Por cierto, 76 00:07:00,588 --> 00:07:02,256 ¿te acostaste con Dong-eun? 77 00:07:04,008 --> 00:07:05,134 ¿Tuvo un hijo tuyo? 78 00:07:06,552 --> 00:07:07,470 ¿Estás drogado? 79 00:07:08,304 --> 00:07:09,388 ¿Estás loco? 80 00:07:09,472 --> 00:07:10,931 ¿Tan imbécil puedes ser? 81 00:07:13,434 --> 00:07:15,519 ¿Nos damos un baño todos juntos? 82 00:07:15,603 --> 00:07:16,770 No. 83 00:07:22,109 --> 00:07:23,652 A mí no me compra bolsos. 84 00:07:29,325 --> 00:07:32,161 Qué bonito es la vista de noche. 85 00:07:32,661 --> 00:07:36,081 ¿Quieres que me mude aquí contigo? 86 00:07:36,582 --> 00:07:38,125 ¿Cómo era que te llamabas? 87 00:07:39,793 --> 00:07:40,836 Ha-na. 88 00:07:43,047 --> 00:07:44,465 Mi querida Ha-na, 89 00:07:44,548 --> 00:07:46,717 no eres muy despierta, ¿no? 90 00:07:48,010 --> 00:07:50,679 Ha-na, ¿crees que estoy drogado? 91 00:07:51,972 --> 00:07:55,309 No me dices tu verdadero nombre, pero ya quieres mudarte. 92 00:07:56,185 --> 00:07:58,103 Eso me pone muy triste. 93 00:08:06,153 --> 00:08:07,404 Oye, Ha-na. 94 00:08:08,280 --> 00:08:10,032 Tienes el cabello rojo, ¿no? 95 00:08:11,200 --> 00:08:12,701 Es rojo. 96 00:08:15,037 --> 00:08:15,871 ¿No lo ves? 97 00:08:19,959 --> 00:08:20,793 Ha-na. 98 00:08:24,171 --> 00:08:26,423 ¿Sabes a quiénes odio más que a nadie? 99 00:08:27,216 --> 00:08:29,802 A Ana de las Tejas Verdes y a Akazukin Chacha. 100 00:08:29,885 --> 00:08:31,720 Tú también tienes el pelo rojo. 101 00:08:33,013 --> 00:08:35,975 ¿Quieres que te haga la vida difícil como la tuvieron ellas? 102 00:08:37,059 --> 00:08:37,977 ¿Eh? 103 00:08:39,812 --> 00:08:43,566 Avísame si te llaman para ver al Sr. Yoon en la habitación 701. 104 00:08:43,649 --> 00:08:46,068 Yeo-jeong, ¿puedo preguntarte algo? 105 00:08:46,151 --> 00:08:48,237 Pregúntame a mí. Él debe irse. 106 00:08:48,904 --> 00:08:50,573 Yo me encargo de todo. 107 00:08:50,656 --> 00:08:53,075 Me voy porque confío en ti. Llámame. 108 00:08:53,158 --> 00:08:54,243 Volveré. 109 00:08:58,581 --> 00:08:59,665 ¿Qué quieres? 110 00:08:59,748 --> 00:09:02,585 ¿Yeo-jeong es hijo de la directora? 111 00:09:02,668 --> 00:09:05,212 ¿En serio? ¿Es hijo de la directora? 112 00:09:05,296 --> 00:09:06,839 Creí que era su hija. 113 00:09:06,922 --> 00:09:08,591 El rosa le queda muy bien. 114 00:09:08,674 --> 00:09:09,842 Entonces es cierto. 115 00:09:10,426 --> 00:09:11,844 Me enteré ayer. 116 00:09:12,511 --> 00:09:13,429 Jong-heon, 117 00:09:13,929 --> 00:09:17,099 el padre de Yeo-jeong era el antiguo director… 118 00:09:17,683 --> 00:09:19,685 que falleció, ¿no? 119 00:09:19,768 --> 00:09:21,145 ¿Tanto quieres saber? 120 00:09:21,228 --> 00:09:22,938 Búscalo en internet. 121 00:09:27,818 --> 00:09:30,571 ¿En serio lo asesinó un paciente al que salvó? 122 00:09:31,196 --> 00:09:33,324 Hoy es el aniversario de la muerte de su padre. 123 00:09:33,407 --> 00:09:35,075 Por eso se fue temprano. 124 00:09:37,703 --> 00:09:40,122 ¿Y te sabes el aniversario de su muerte? 125 00:09:40,205 --> 00:09:42,708 La madre de Yeo-jeong es mi prima. 126 00:09:42,791 --> 00:09:43,667 Entiendo. 127 00:09:44,168 --> 00:09:45,002 ¿Qué? 128 00:09:57,473 --> 00:09:59,642 Eres médica. No deberías fumar. 129 00:10:02,561 --> 00:10:04,980 La casa está llena de cirujanos de tórax. 130 00:10:06,982 --> 00:10:08,901 Comiste antes de venir, ¿no? 131 00:10:08,984 --> 00:10:10,319 ¿Podrás beber? 132 00:10:12,154 --> 00:10:14,490 Tus tíos ya están borrachos. 133 00:10:16,158 --> 00:10:18,577 - ¿Ya escribiste tu nota? - Lo haré ahora. 134 00:10:24,708 --> 00:10:25,542 Toma. 135 00:10:26,126 --> 00:10:27,378 Era de tu padre. 136 00:10:28,796 --> 00:10:30,005 Ahora es tuyo. 137 00:10:39,264 --> 00:10:42,101 Vamos. Tu padre nos espera. 138 00:11:06,083 --> 00:11:08,502 PADRE, DEDICASTE TU VIDA AL APRENDIZAJE. 139 00:11:38,782 --> 00:11:41,410 - Creí que era un fantasma. - Seguro vino a propósito. 140 00:11:41,493 --> 00:11:43,162 Sabía lo que hacía. 141 00:11:43,245 --> 00:11:44,747 Quién sabe qué tramará. 142 00:11:44,830 --> 00:11:46,540 Myeong-o, investígalo. 143 00:11:46,623 --> 00:11:48,625 ¿Quién me paga y cuánto? 144 00:12:03,891 --> 00:12:05,350 Necesito algo de ti. 145 00:12:15,110 --> 00:12:17,112 Cielos, el color es un poco… 146 00:12:17,988 --> 00:12:19,072 Oye. 147 00:12:22,117 --> 00:12:23,494 Muéstrame ese. 148 00:12:28,540 --> 00:12:31,126 Por cierto, Yeon-jin, ¿estás bien? 149 00:12:31,210 --> 00:12:34,129 ¿Y si suelta un rumor en la web del canal? 150 00:12:34,755 --> 00:12:37,257 ¿Y si te arrojan un huevo al volver a casa? 151 00:12:37,758 --> 00:12:39,843 Moon Dong-eun, ¡qué zorra! 152 00:12:39,927 --> 00:12:40,886 Carita triste. 153 00:12:40,969 --> 00:12:42,721 Maldita perra. 154 00:12:43,639 --> 00:12:44,473 MI BEBÉ 155 00:12:46,391 --> 00:12:49,061 ¡Cariño! ¿Disfrutaste tu almuerzo? 156 00:12:49,144 --> 00:12:50,813 Ya voy para casa. 157 00:12:50,896 --> 00:12:54,983 Sí. Pero me derramé leche en los zapatos y se me mojaron. 158 00:12:55,067 --> 00:12:56,860 Estoy descalza. 159 00:12:56,944 --> 00:12:58,612 ¿Estás descalza? 160 00:12:59,321 --> 00:13:00,739 Es peligroso. 161 00:13:01,240 --> 00:13:02,825 ¿Le dijiste a tu maestro? 162 00:13:03,325 --> 00:13:06,662 Ya no tenemos al señor Yang Wu-gyeong. 163 00:13:07,746 --> 00:13:09,331 ¿Qué dices? 164 00:13:09,414 --> 00:13:11,667 Tendremos una maestra nueva. 165 00:13:11,750 --> 00:13:12,960 Vendrá pronto. 166 00:13:13,502 --> 00:13:14,419 ¿En serio? 167 00:13:15,504 --> 00:13:17,047 Pero a mí no me dijeron… 168 00:13:18,131 --> 00:13:19,633 Mañana iré a tu escuela. 169 00:13:20,217 --> 00:13:22,553 Seguro te pondrás contenta. Es tu amiga. 170 00:13:23,428 --> 00:13:24,763 ¿Qué? ¿Quién? 171 00:13:25,264 --> 00:13:26,348 La maestra nueva. 172 00:13:26,431 --> 00:13:28,767 La señorita Moon Dong-eun. 173 00:13:34,106 --> 00:13:36,775 ¿Cómo dices que se llama tu maestra? 174 00:13:37,359 --> 00:13:38,694 Mucho gusto. 175 00:13:41,113 --> 00:13:45,075 Por favor, denle toda la información que necesite sobre la escuela. 176 00:13:45,742 --> 00:13:46,743 - Director. - Sí. 177 00:13:47,327 --> 00:13:50,122 Cuide bien a la señorita Moon. 178 00:13:50,205 --> 00:13:51,039 Claro, señor. 179 00:13:51,123 --> 00:13:53,208 Me llamo Moon Dong-eun, 180 00:13:53,292 --> 00:13:56,503 y soy su nueva tutora, el maestro Yang ya no está. 181 00:14:00,257 --> 00:14:04,761 A partir de ahora, hay tres cosas que no tendrán importancia aquí. 182 00:14:05,762 --> 00:14:08,599 Los trabajos de sus padres, su dinero 183 00:14:09,558 --> 00:14:11,143 y sus conexiones sociales. 184 00:14:12,102 --> 00:14:15,022 Por favor, cumplan estas tres reglas. 185 00:14:16,023 --> 00:14:19,484 No acosen a los demás porque ustedes tengan ropa más cara, 186 00:14:19,568 --> 00:14:23,113 vayan en un auto mejor o vivan en una casa mejor. 187 00:14:24,323 --> 00:14:27,409 Si llegan a acosar a un amigo, haré que sus familias… 188 00:14:28,201 --> 00:14:30,412 pidan perdón de rodillas. 189 00:14:30,495 --> 00:14:32,205 Su madre, que compró la ropa, 190 00:14:32,956 --> 00:14:35,083 su padre, que los trajo en el auto, 191 00:14:35,167 --> 00:14:37,252 y sus abuelos, que pagaron la casa. 192 00:14:41,256 --> 00:14:42,925 Tendremos un año fabuloso. 193 00:14:43,508 --> 00:14:45,385 - ¡Sí! - ¡Sí! 194 00:14:51,266 --> 00:14:52,935 A lavarnos los dientes. 195 00:14:53,685 --> 00:14:55,771 A ver, dame tu cepillo. 196 00:14:58,607 --> 00:15:00,692 ¿De dónde conocerá al director? 197 00:15:00,776 --> 00:15:02,861 Él mismo la presentó. 198 00:15:04,655 --> 00:15:06,657 Quizá sea de su familia. 199 00:15:08,700 --> 00:15:11,870 Maestro Kang, ¿te sientes buena persona 200 00:15:11,954 --> 00:15:13,956 cuando te haces el inocente? 201 00:15:16,166 --> 00:15:17,334 ¿Estás orgulloso? 202 00:15:19,711 --> 00:15:20,879 Perdona. 203 00:15:20,963 --> 00:15:22,881 Seguro es su amante. 204 00:15:23,757 --> 00:15:24,883 Ahora o en el pasado. 205 00:15:25,801 --> 00:15:27,135 Sin duda. 206 00:16:25,027 --> 00:16:26,445 La tutora de Ye-sol. 207 00:16:28,405 --> 00:16:29,531 ¿En verdad eres tú? 208 00:16:31,783 --> 00:16:34,619 Está descalza porque se derramó la leche. 209 00:16:35,912 --> 00:16:38,582 Tiene los pies pequeños y suaves. 210 00:16:40,417 --> 00:16:41,835 No es una coincidencia. 211 00:16:42,419 --> 00:16:43,336 Para nada. 212 00:16:44,337 --> 00:16:46,840 Nada de esto ha sido una coincidencia. 213 00:16:49,968 --> 00:16:53,805 Entré directo a tu trampa, ¿no? 214 00:16:55,807 --> 00:16:57,142 Es increíble. 215 00:16:59,686 --> 00:17:02,022 Creí que estarías con un tipo mediocre, 216 00:17:02,105 --> 00:17:05,650 que tendrías un montón de hijos y vivirías una vida mediocre. 217 00:17:05,734 --> 00:17:06,943 Me impresionas. 218 00:17:07,027 --> 00:17:08,945 ¿Cuánto llevas planeando esto? 219 00:17:09,029 --> 00:17:12,407 Me decepciona que no lo sepas. Yeon-jin, tú eres mi sueño. 220 00:17:13,533 --> 00:17:15,535 Te dije que nos volveríamos a ver. 221 00:17:17,829 --> 00:17:21,666 Seguro te divertiste mucho en tu camino hasta aquí. 222 00:17:22,375 --> 00:17:25,087 El camino fue tan difícil que creí que moriría. 223 00:17:25,170 --> 00:17:27,172 Pero ya estoy aquí y es divertido. 224 00:17:27,255 --> 00:17:29,633 ¿Por qué no te moriste, entonces? 225 00:17:29,716 --> 00:17:30,967 ¿Y a quién beneficiaría? 226 00:17:31,760 --> 00:17:33,929 Hasta una arpía como tú vive bien. 227 00:17:34,012 --> 00:17:35,263 ¿Por qué iba a morir? 228 00:17:36,848 --> 00:17:39,184 Nos volvemos a ver porque seguí viva. 229 00:17:40,393 --> 00:17:42,145 Hoy me divertí mucho. 230 00:17:43,021 --> 00:17:46,191 Bienvenida a mi gimnasio, Yeon-jin. 231 00:17:51,029 --> 00:17:52,864 Sí, es totalmente comprensible. 232 00:17:54,074 --> 00:17:56,576 Lograste llegar aquí sin coincidencias. 233 00:17:56,660 --> 00:17:58,745 Sí que eres capaz de algo así. 234 00:17:59,329 --> 00:18:03,166 Hasta un ser insignificante como tú puede ser molesto. 235 00:18:04,209 --> 00:18:06,545 Muy bien. A ver cuánto te esfuerzas. 236 00:18:08,296 --> 00:18:09,131 ¡Suerte! 237 00:18:25,522 --> 00:18:28,150 ¿Recuerdan a nuestro maestro del último año? 238 00:18:28,233 --> 00:18:29,442 Me llamó su esposa. 239 00:18:29,526 --> 00:18:30,777 Qué nivel. 240 00:18:30,861 --> 00:18:32,112 Está muerto. 241 00:18:35,907 --> 00:18:37,159 Está muerto. 242 00:18:52,382 --> 00:18:54,968 ¿Ahora eres maestra? 243 00:18:55,552 --> 00:18:57,053 ¿Fuiste a la universidad? 244 00:18:57,929 --> 00:18:59,014 Sí, maestro Kim. 245 00:18:59,931 --> 00:19:01,766 Todo gracias a usted. 246 00:19:02,684 --> 00:19:04,352 Gracias, maestro Kim. 247 00:19:06,396 --> 00:19:08,481 Yo las llevo. 248 00:19:08,565 --> 00:19:12,235 Mi padre tiene asma. Las flores le hacen mal, y más los lirios. 249 00:19:13,445 --> 00:19:15,947 Pues entonces pueden ser para ti. 250 00:19:16,531 --> 00:19:17,532 Felicitaciones. 251 00:19:18,158 --> 00:19:20,327 Aprobaste el examen de inspector. 252 00:19:22,037 --> 00:19:23,955 ¿Y tú cómo lo sabes? 253 00:19:24,039 --> 00:19:26,333 Yo vine porque acabo de enterarme. 254 00:19:26,416 --> 00:19:29,461 Aprobé la primera parte, aún me falta la entrevista. 255 00:19:29,544 --> 00:19:31,796 Y me preocupa un poco, la verdad. 256 00:19:31,880 --> 00:19:33,548 ¿Y por qué te preocupa? 257 00:19:34,132 --> 00:19:36,718 Vienes de una familia de grandes educadores. 258 00:19:37,344 --> 00:19:40,138 Cuando dejé la secundaria, él se quitó el reloj… 259 00:19:40,222 --> 00:19:41,640 ¡Cierra la puta boca! 260 00:19:41,723 --> 00:19:42,682 ¿Papá? 261 00:19:42,766 --> 00:19:45,227 ¡Maldita sanguijuela! 262 00:19:45,310 --> 00:19:47,479 ¡Pedazo de basura! 263 00:19:48,313 --> 00:19:49,648 ¡Tú! 264 00:19:49,731 --> 00:19:51,399 - ¡Papá! - ¡Tú! 265 00:19:51,483 --> 00:19:52,317 Oye, 266 00:19:53,068 --> 00:19:55,904 ¿crees que te hará bien arruinarme la vida? 267 00:19:57,155 --> 00:19:59,491 Si lo hubiera sabido, 268 00:19:59,991 --> 00:20:02,535 - ¡te habría matado! - ¡Papá! 269 00:20:02,619 --> 00:20:06,289 ¿Estabas preocupado por mí cuando me arruinaste la mía? 270 00:20:06,373 --> 00:20:08,625 Dong-eun, no. Cálmate tú también. 271 00:20:09,251 --> 00:20:10,919 ¡Papá, entra! 272 00:20:11,503 --> 00:20:13,338 Nos miran los vecinos. Entra. 273 00:20:13,421 --> 00:20:17,133 Esa perra está mintiendo. ¡No la escuches! 274 00:20:25,267 --> 00:20:26,142 Dong-eun. 275 00:20:27,560 --> 00:20:28,645 Dime la verdad. 276 00:20:29,145 --> 00:20:30,397 ¿Qué está pasando? 277 00:20:31,022 --> 00:20:35,110 Vine a contarte antes de denunciarlo al Ministerio de Educación. 278 00:20:35,193 --> 00:20:36,611 ¿Al Ministerio? 279 00:20:37,195 --> 00:20:40,156 Sé que eres inocente. 280 00:20:40,657 --> 00:20:41,741 Pero… 281 00:20:42,826 --> 00:20:45,203 yo también era inocente en ese entonces. 282 00:20:46,454 --> 00:20:49,291 Tú ahora eres adulto, Soo-han, pero yo… 283 00:20:51,042 --> 00:20:52,794 tenía solo 18 años. 284 00:21:03,638 --> 00:21:05,307 ¿Fuiste tú? 285 00:21:07,267 --> 00:21:09,269 ¿Le hiciste eso al maestro Kim? 286 00:21:09,352 --> 00:21:10,979 ¿A qué te refieres? 287 00:21:11,771 --> 00:21:12,689 ¿A su muerte… 288 00:21:13,773 --> 00:21:14,941 o a su castigo? 289 00:21:15,650 --> 00:21:17,402 ¡Papá! 290 00:21:18,153 --> 00:21:19,154 ¡Papá! 291 00:21:19,988 --> 00:21:22,615 ¡Papá! 292 00:21:24,826 --> 00:21:26,036 ¡Papá! 293 00:21:28,330 --> 00:21:31,041 Están llegando los ramos de felicitaciones. 294 00:21:34,878 --> 00:21:36,629 Yo también seré padre, papá. 295 00:21:38,340 --> 00:21:40,759 Un padre hace lo que sea por su hijo, ¿no? 296 00:21:41,426 --> 00:21:43,511 ¿Qué…? 297 00:21:44,929 --> 00:21:46,598 ¿De qué hablas? 298 00:21:46,681 --> 00:21:48,933 Sabes que solo me queda la evaluación. 299 00:21:50,018 --> 00:21:51,978 Estoy tan cerca de ser inspector. 300 00:21:52,062 --> 00:21:54,439 Te ayudaré como pueda. 301 00:21:56,274 --> 00:21:58,026 Estoy jubilado, pero… 302 00:21:58,526 --> 00:22:00,195 Soo-han, ¿abres la ventana? 303 00:22:00,862 --> 00:22:02,280 No. 304 00:22:03,114 --> 00:22:04,282 No seas así. 305 00:22:04,366 --> 00:22:07,035 En nuestro trabajo, los rumores son rápidos. 306 00:22:07,118 --> 00:22:10,121 ¡Y los rumores afectan la reputación! 307 00:22:13,041 --> 00:22:14,709 Toma tu reloj. No lo quiero. 308 00:22:17,295 --> 00:22:18,296 Bueno. 309 00:22:18,797 --> 00:22:21,508 Soo-han, la ventana, por favor. 310 00:22:22,842 --> 00:22:25,095 Ahora solo queda una cosa 311 00:22:27,180 --> 00:22:28,681 que puedes hacer por mí. 312 00:22:29,641 --> 00:22:33,645 Sigue siendo un padre respetable. Tú recibiste el Mérito al Servicio. 313 00:22:35,021 --> 00:22:37,857 Hazlo por mí. Por favor. 314 00:22:40,318 --> 00:22:42,445 Soo-han, por favor, la ventana… 315 00:22:49,786 --> 00:22:51,955 ¡Papá! 316 00:22:52,914 --> 00:22:54,499 ¡Papá! 317 00:23:01,381 --> 00:23:03,299 Lo que le pasó al maestro Kim 318 00:23:03,383 --> 00:23:05,427 fue culpa de él, no mía. 319 00:23:06,886 --> 00:23:08,763 Si quieres otro culpable, 320 00:23:08,847 --> 00:23:10,932 serías tú, no yo. 321 00:23:12,684 --> 00:23:13,685 ¡Maldita perra! 322 00:23:15,270 --> 00:23:17,188 Sí, así está mejor. 323 00:23:17,897 --> 00:23:19,941 Me alegra que no hayas cambiado. 324 00:23:21,818 --> 00:23:22,735 Cuéntame, 325 00:23:23,778 --> 00:23:26,030 ¿qué es lo que más curiosidad te da? 326 00:23:27,073 --> 00:23:27,991 Mamá de Ye-sol, 327 00:23:31,286 --> 00:23:35,290 su hija es pura, bondadosa 328 00:23:36,207 --> 00:23:37,459 y amable. 329 00:23:39,043 --> 00:23:40,712 Ella será tu castigo. 330 00:23:40,795 --> 00:23:42,213 Te voy a matar. 331 00:23:43,465 --> 00:23:46,217 Tócale un solo pelo a Ye-sol 332 00:23:46,801 --> 00:23:48,052 y verás lo que pasa. 333 00:23:48,678 --> 00:23:49,846 Qué curiosidad. 334 00:23:50,722 --> 00:23:51,973 ¿Qué puede pasar? 335 00:23:52,974 --> 00:23:56,478 Ya me rompiste los huesos y me asfixiaste el alma. 336 00:23:56,978 --> 00:23:58,646 ¿Qué más me vas a hacer? 337 00:24:02,609 --> 00:24:05,695 ¿La cambiarás de escuela? Ni lo sueñes. 338 00:24:06,738 --> 00:24:09,908 ¿Me enviarás a mí a otro sitio? Ni se te ocurra. 339 00:24:10,992 --> 00:24:12,911 A partir de ahora, vas a sufrir. 340 00:24:13,703 --> 00:24:15,205 Igual que yo. 341 00:24:58,748 --> 00:25:00,208 ¡Puta madre! 342 00:25:30,029 --> 00:25:32,031 ¿Cuánto se envía por el funeral? 343 00:25:32,115 --> 00:25:34,200 La esposa me volvió a escribir. 344 00:25:34,284 --> 00:25:37,287 Son 100 000 por un compañero, 500 000 por un amigo, 345 00:25:37,370 --> 00:25:39,163 un millón por un perro… 346 00:25:39,247 --> 00:25:40,999 y 50 000 por un maestro. 347 00:25:41,082 --> 00:25:43,501 ¿Cuánto me darás para mi boda? 348 00:25:44,419 --> 00:25:45,253 Cien… 349 00:25:45,753 --> 00:25:47,589 ¡Dios mío! 350 00:25:48,506 --> 00:25:49,340 …wones. 351 00:25:52,427 --> 00:25:53,428 Mierda. 352 00:26:35,219 --> 00:26:38,514 Disculpe, ¿le importaría sostener el paraguas un segundo? 353 00:26:39,390 --> 00:26:42,393 Tengo el vino de la secretaría en el asiento. 354 00:26:51,402 --> 00:26:53,571 Es del señor Shin, de Hanjinmaru. 355 00:26:54,405 --> 00:26:56,658 Bébetelo tú. 356 00:26:56,741 --> 00:26:59,494 Si lo envió el Sr. Shin, valdrá más de un millón. 357 00:26:59,577 --> 00:27:00,411 ¿Perdone? 358 00:27:01,162 --> 00:27:03,164 No puedo, señor. 359 00:27:06,834 --> 00:27:08,753 Bueno, tengo las manos ocupadas. 360 00:27:10,463 --> 00:27:12,548 No puedo llevarme algo tan valioso. 361 00:27:13,257 --> 00:27:16,511 No sabría ni cómo beberlo. En serio. 362 00:27:16,594 --> 00:27:20,264 Yo te lo digo en serio. Acéptalo. 363 00:27:21,391 --> 00:27:22,975 No sé cuál es el problema. 364 00:27:23,810 --> 00:27:25,019 ¿Señor? 365 00:27:25,103 --> 00:27:28,690 Cómprate un vino de diez mil de camino a casa. 366 00:27:28,773 --> 00:27:30,024 Y un poco de queso. 367 00:27:30,775 --> 00:27:34,237 Bebe primero el de diez mil y luego este. 368 00:27:35,697 --> 00:27:38,533 Así aprenderás a beberlo. Te veo mañana. 369 00:28:08,730 --> 00:28:10,773 ¿Sabes cuál era mi mayor deseo? 370 00:28:13,651 --> 00:28:14,986 ¡Papá! 371 00:28:16,612 --> 00:28:19,949 ¡La vitamina de papá! ¡El tesoro de papá! 372 00:28:22,952 --> 00:28:24,203 Deseaba que algún día 373 00:28:24,704 --> 00:28:28,583 pudiera olvidar tu nombre y tu cara. 374 00:28:30,251 --> 00:28:33,087 Y si te cruzara, poder decir: 375 00:28:35,423 --> 00:28:36,549 "¿Quién era ella?". 376 00:28:37,675 --> 00:28:41,012 Deseaba no poder recordarte nunca. 377 00:28:44,432 --> 00:28:47,435 Es horrible si lo piensas, ¿no? 378 00:28:48,686 --> 00:28:51,272 Todo mi mundo gira en torno a ti. 379 00:28:53,816 --> 00:28:55,985 Y como mi mundo eres tú, 380 00:28:57,361 --> 00:29:01,866 el mundo en el que vivirá tu hija girará en torno a mí. 381 00:29:04,452 --> 00:29:07,663 Viviré con el horrible resentimiento que sufrirá 382 00:29:08,456 --> 00:29:10,124 como precio por mi venganza. 383 00:29:16,672 --> 00:29:20,843 PARA YEON-JIN 384 00:29:35,775 --> 00:29:37,944 ¿Qué pasó? ¿Quién te hizo esto? 385 00:29:43,074 --> 00:29:45,243 Recibí la foto que envió. 386 00:29:47,161 --> 00:29:49,831 También usaré la de So-hee. 387 00:29:50,665 --> 00:29:52,083 Gracias, señora. 388 00:29:52,166 --> 00:29:54,001 Es algo que debía hacer. 389 00:29:55,586 --> 00:29:57,338 En ese entonces, era joven. 390 00:29:58,840 --> 00:30:00,925 ¿Eras amiga de So-hee? 391 00:30:05,388 --> 00:30:07,932 Toallas sanitarias, por favor. Sin alas. 392 00:30:08,015 --> 00:30:09,100 Un momento. 393 00:30:16,691 --> 00:30:19,277 Toma. Peróxido de hidrógeno y ungüento. 394 00:30:19,360 --> 00:30:20,444 Son 4700 wones. 395 00:30:27,451 --> 00:30:28,286 No. 396 00:30:29,203 --> 00:30:30,746 Cuando acosaban a So-hee… 397 00:30:32,081 --> 00:30:32,915 yo… 398 00:30:34,876 --> 00:30:36,419 No hice nada. 399 00:30:37,378 --> 00:30:39,463 Y luego fui yo la víctima. 400 00:30:42,466 --> 00:30:43,801 Así que… 401 00:30:45,386 --> 00:30:47,179 ahora será yo la acosadora. 402 00:30:48,514 --> 00:30:52,435 Es un poco tarde, pero ya no me quedaré mirando. 403 00:30:53,811 --> 00:30:54,812 Entonces… 404 00:30:56,439 --> 00:30:58,608 ¿Empieza una larga batalla? 405 00:30:59,734 --> 00:31:00,568 Sí. 406 00:31:02,320 --> 00:31:04,655 Quiero decirte una cosa. 407 00:31:06,198 --> 00:31:07,283 Por favor, gánala. 408 00:31:08,993 --> 00:31:13,414 Dong-eun de 18 años y Dong-eun de 36… 409 00:31:14,248 --> 00:31:15,625 yo las apoyo a las dos. 410 00:31:19,337 --> 00:31:20,171 Bien. 411 00:31:22,089 --> 00:31:22,924 Yo… 412 00:31:24,508 --> 00:31:26,052 haré lo posible por ganar. 413 00:31:37,688 --> 00:31:40,775 Ahí estás. Creí que no ibas a venir. 414 00:31:41,442 --> 00:31:42,610 ¿Y por qué? 415 00:31:43,194 --> 00:31:44,236 Viste a los chicos. 416 00:31:44,320 --> 00:31:47,073 Y no les dijiste que me conocías. 417 00:31:47,156 --> 00:31:48,658 ¿Qué iba a decirles? 418 00:31:49,700 --> 00:31:52,703 Aposté todo por ti. Estoy de tu lado. 419 00:31:55,081 --> 00:31:55,915 Así que… 420 00:31:58,751 --> 00:32:01,253 si no lo llegas a acabar, estás muerta. 421 00:32:07,969 --> 00:32:08,886 ¿Ya comiste? 422 00:32:13,557 --> 00:32:14,725 Esto será corto. 423 00:32:14,809 --> 00:32:17,061 O largo. Hablemos mientras comemos. 424 00:32:17,728 --> 00:32:18,562 ¿Qué te gusta? 425 00:32:27,738 --> 00:32:28,572 ¡Perdone! 426 00:32:29,407 --> 00:32:30,741 Soju, por favor. 427 00:32:35,121 --> 00:32:36,205 ¿Por qué no comes? 428 00:32:36,914 --> 00:32:39,667 Ya comí. ¿Y las cosas que pedí? 429 00:32:53,472 --> 00:32:54,306 ¿Un trago? 430 00:32:54,390 --> 00:32:55,766 Ya bebí también. 431 00:33:05,609 --> 00:33:06,944 Las drogas de Sa-ra. 432 00:33:07,445 --> 00:33:10,322 Y el tipo con el que está obsesionada Hye-jeong. 433 00:33:13,367 --> 00:33:14,952 ¿Y el pelo que te di? 434 00:33:15,661 --> 00:33:17,079 Tengo una coincidencia. 435 00:33:20,624 --> 00:33:23,294 ¿Es en serio? ¿Jae-jun tiene un hijo? 436 00:33:23,794 --> 00:33:26,130 - ¿Dónde? - Esa carta es mía. 437 00:33:27,715 --> 00:33:28,716 Tú toma esto. 438 00:33:32,636 --> 00:33:35,723 ¿La morgue? ¿Qué hay ahí? 439 00:33:36,724 --> 00:33:40,478 - ¿Seguro que esta es la mejor carta? - Si quieres dinero, sí. 440 00:33:40,561 --> 00:33:43,147 Ve tú mismo a ver quién está ahí. 441 00:33:47,151 --> 00:33:49,070 Esto me hará ganar dinero… 442 00:33:50,071 --> 00:33:50,905 ¿Verdad? 443 00:34:01,916 --> 00:34:03,584 D-3. Aquí. 444 00:34:10,591 --> 00:34:12,426 YOON SO-HEE - 18 AÑOS 15/12/2004 445 00:34:15,179 --> 00:34:16,013 Pero… 446 00:34:17,598 --> 00:34:19,517 ¿Yoon So-hee lleva aquí 447 00:34:20,017 --> 00:34:21,185 más de una década? 448 00:34:21,268 --> 00:34:22,269 Así es. 449 00:34:22,353 --> 00:34:24,522 Deben más de 100 millones de wones. 450 00:34:25,022 --> 00:34:28,692 La policía dijo que fue un suicidio, pero sus padres no lo aceptan. 451 00:34:29,360 --> 00:34:31,362 No contestan las llamadas. 452 00:34:31,654 --> 00:34:35,449 Sin el consentimiento de la familia, no podemos mover el cadáver. 453 00:34:36,283 --> 00:34:37,284 ¿Puedo…? 454 00:34:40,329 --> 00:34:43,249 ¿Puedo verla ahora? El cadáver. 455 00:34:43,332 --> 00:34:44,834 No creo que pueda… 456 00:34:45,918 --> 00:34:48,671 - ¿No eres de su familia? - No. Bueno. 457 00:34:49,255 --> 00:34:52,591 Éramos buenos amigos en la secundaria. 458 00:34:53,175 --> 00:34:55,678 Pues deberá acompañarte un familiar. 459 00:34:55,761 --> 00:34:57,680 Para nosotros es un problema. 460 00:34:57,763 --> 00:35:01,350 Intenta convencer a la familia, ¿sí? 461 00:35:01,892 --> 00:35:05,062 Si renuncian a llevárselo, no pasa nada. 462 00:35:08,858 --> 00:35:10,526 ¿Quieres saber qué quiero? 463 00:35:12,987 --> 00:35:16,574 ¿Quiero que las alas de Myeong-o provoquen un huracán? 464 00:35:18,576 --> 00:35:22,163 Myeong-o no tiene alas, Yeon-jin. 465 00:35:28,752 --> 00:35:33,007 No merece tener algo tan hermoso. 466 00:35:39,847 --> 00:35:41,932 Myeong-o es mi tarjeta de memoria. 467 00:35:42,433 --> 00:35:45,644 Lo puse en la cámara conseguir la foto que quiero. 468 00:35:47,605 --> 00:35:49,273 Esto valdrá mucho dinero. 469 00:35:51,525 --> 00:35:55,029 Vaya, Dong-eun. Te has vuelto una zorra interesante. 470 00:36:07,833 --> 00:36:13,047 HABITACIÓN 701 JEONG-HWAN 471 00:36:20,471 --> 00:36:22,681 ¿Cambiaron de habitación a Yoon Jeong-hwan? 472 00:36:23,557 --> 00:36:27,561 ¿No te enteraste? Entró en shock esta mañana. 473 00:36:59,468 --> 00:37:01,887 ¿Estás bien? 474 00:37:02,471 --> 00:37:03,389 ¿No te quema? 475 00:37:08,310 --> 00:37:09,311 Estoy bien. 476 00:37:39,300 --> 00:37:42,177 Ye-sol, ¿alguien te acosó en la escuela? 477 00:37:42,261 --> 00:37:43,345 ¿Alguien te pegó? 478 00:37:43,429 --> 00:37:44,513 Mamá, ¿qué pasa? 479 00:37:44,596 --> 00:37:48,100 Si tu maestra te pega para castigarte, está mal. 480 00:37:48,183 --> 00:37:50,936 ¿Te quemaron con algo? 481 00:37:51,020 --> 00:37:53,022 ¿Por qué alguien haría algo así? 482 00:37:53,105 --> 00:37:54,523 Qué cruel. 483 00:37:54,606 --> 00:37:56,483 Hay que regañar a quien hace eso. 484 00:37:57,818 --> 00:38:00,821 Voy a jugar a Among Us con mis amigos. 485 00:38:04,783 --> 00:38:05,909 Ye-sol. 486 00:38:15,878 --> 00:38:18,255 Venga una vez a la semana, los viernes. 487 00:38:18,839 --> 00:38:21,675 Tres de cada cinco fotos salen bien. 488 00:38:29,683 --> 00:38:32,144 CLUB DE GO PAGODA 489 00:40:12,453 --> 00:40:15,789 Aprendí a jugar muy rápido, Yeon-jin. 490 00:40:17,040 --> 00:40:18,709 Yo tenía un objetivo claro, 491 00:40:19,460 --> 00:40:23,714 Gana quien domine los territorios que construye el adversario. 492 00:40:25,883 --> 00:40:27,134 Es hermoso. 493 00:40:38,437 --> 00:40:40,522 Hace tiempo que no venías, ¿no? 494 00:40:40,606 --> 00:40:42,483 Bueno, tenía que trabajar. 495 00:40:44,610 --> 00:40:45,777 ¿Qué haces? 496 00:40:46,737 --> 00:40:50,240 Salí a apuñalar a hombres ingenuos y a hacerlos llorar. 497 00:40:52,034 --> 00:40:53,327 ¿Te pagaron bien? 498 00:40:54,077 --> 00:40:55,204 En realidad no. 499 00:40:56,038 --> 00:40:57,206 Soy buena persona. 500 00:41:03,045 --> 00:41:04,588 ¿Dónde aprendiste a jugar? 501 00:41:06,215 --> 00:41:07,299 En un parque. 502 00:41:09,593 --> 00:41:11,678 Qué respuestas inesperadas. 503 00:41:36,119 --> 00:41:38,038 Son 20 000 wones por ronda, ¿no? 504 00:41:47,256 --> 00:41:48,090 Una libertad. 505 00:41:49,758 --> 00:41:51,134 No tengo salida. 506 00:41:53,178 --> 00:41:55,305 Pagarás en efectivo, ¿no? 507 00:41:56,223 --> 00:41:57,057 ¿Qué? 508 00:42:06,149 --> 00:42:07,401 Fue divertido. 509 00:42:10,654 --> 00:42:12,072 Cincuenta mil por ronda. 510 00:42:14,116 --> 00:42:15,284 ¿Un juego más? 511 00:42:18,662 --> 00:42:19,913 Por cierto, Yeon-jin, 512 00:42:20,664 --> 00:42:24,918 ¿quieres saber la verdadera razón por la que me gusta jugar al go? 513 00:42:27,504 --> 00:42:28,839 Eso sería una apuesta. 514 00:42:31,008 --> 00:42:31,925 ¿Sí? 515 00:42:32,509 --> 00:42:36,555 Al jugar al go, las intenciones se muestran en silencio. 516 00:42:36,638 --> 00:42:39,224 Hay que seducir y dejarse seducir. 517 00:42:39,808 --> 00:42:41,351 Se desnuda al adversario. 518 00:42:43,020 --> 00:42:45,230 Y si el adversario no te corresponde, 519 00:42:48,275 --> 00:42:49,109 entonces… 520 00:42:51,612 --> 00:42:53,113 es un simple juego de go. 521 00:42:54,531 --> 00:42:55,574 Me encantaría. 522 00:42:56,366 --> 00:42:57,326 Apostar.