1
00:01:02,021 --> 00:01:06,025
LA GLORIA
2
00:01:34,595 --> 00:01:36,180
¿Siempre eres tan egoísta?
3
00:01:36,973 --> 00:01:38,432
Te estamos esperando.
4
00:01:38,516 --> 00:01:40,017
No estudies sola aquí.
5
00:01:48,401 --> 00:01:49,777
Vas a venir, ¿no?
6
00:01:51,195 --> 00:01:55,700
Claro. Dong-eun.
Dijiste que querías estudiar arquitectura.
7
00:01:56,909 --> 00:02:00,163
Oye, si tienes dudas, pregúntame a mí.
8
00:02:00,246 --> 00:02:02,665
Sé un poco mucho sobre construcción.
9
00:02:04,125 --> 00:02:05,626
¿O un poco o mucho, idiota?
10
00:02:05,710 --> 00:02:07,628
Mucho, zorra histérica.
11
00:02:07,712 --> 00:02:09,547
Dijiste "un poco mucho", idiota.
12
00:02:09,630 --> 00:02:11,841
No te hagas la maestra, mentecata.
13
00:02:43,664 --> 00:02:46,417
Tus pies, ansiosos por infligir dolor,
14
00:02:46,500 --> 00:02:48,169
y todos los pies que iban con ellos.
15
00:02:50,588 --> 00:02:53,174
Tus labios, riendo de la desgracia ajena,
16
00:02:53,257 --> 00:02:55,551
y todos los labios que reían con ellos.
17
00:02:56,844 --> 00:02:58,763
Esos ojos lascivos,
18
00:02:58,846 --> 00:03:01,557
y todos los ojos
que los miraban con afecto.
19
00:03:21,577 --> 00:03:24,121
Tu mano, burlona y violenta,
20
00:03:25,623 --> 00:03:27,541
y todas las manos que ayudaban.
21
00:03:29,210 --> 00:03:30,169
Y…
22
00:03:30,920 --> 00:03:33,923
tu alma, que disfrutaba cada momento.
23
00:03:35,675 --> 00:03:39,178
De todo eso me vengaré, Yeon-jin.
24
00:03:40,471 --> 00:03:41,681
No habrá perdón.
25
00:03:41,764 --> 00:03:42,723
Y así…
26
00:03:43,933 --> 00:03:46,185
tampoco habrá gloria.
27
00:03:48,854 --> 00:03:50,106
¡Loca!
28
00:03:52,108 --> 00:03:54,527
- Déjame.
- Pareces una adolescente.
29
00:03:54,610 --> 00:03:55,861
¡Suéltame!
30
00:03:57,154 --> 00:03:59,031
¿Lograste todos tus sueños?
31
00:03:59,657 --> 00:04:02,159
Parece que tienes un trabajo decente.
32
00:04:02,243 --> 00:04:05,121
Te casaste con un soltero decente
cuando eras joven y bonita.
33
00:04:05,204 --> 00:04:06,706
¿Tienes una vida feliz?
34
00:04:08,082 --> 00:04:11,002
Seguro que sí. ¿Verdad, Yeon-jin?
35
00:04:13,879 --> 00:04:15,715
¡Dios mío!
36
00:04:15,798 --> 00:04:18,175
- Ten cuidado.
- ¿Cuándo prepararon esto?
37
00:04:18,259 --> 00:04:20,928
Feliz cumpleaños a ti.
38
00:04:21,804 --> 00:04:24,598
Feliz cumpleaños a ti.
39
00:04:25,683 --> 00:04:29,520
Feliz cumpleaños, querida Yeon-jin.
40
00:04:30,688 --> 00:04:33,816
Feliz cumpleaños a ti.
41
00:04:39,196 --> 00:04:40,364
¿Qué quieres?
42
00:04:40,948 --> 00:04:43,868
Seguro buscaste los artículos
sobre mi matrimonio.
43
00:04:43,951 --> 00:04:46,120
- ¿Qué diablos buscas?
- ¡Oye!
44
00:04:46,912 --> 00:04:48,831
Para o la vas a matar aquí.
45
00:04:48,914 --> 00:04:50,624
Afuera están los estudiantes.
46
00:04:51,250 --> 00:04:52,752
Sé tú la adulta.
47
00:04:52,835 --> 00:04:56,172
Yeon-jin es una niña
con problemas de gestión emocional.
48
00:04:59,425 --> 00:05:02,345
No cambiaron nada.
49
00:05:02,428 --> 00:05:05,348
Y su amistad tampoco. Qué envidia.
50
00:05:07,099 --> 00:05:08,684
Bueno, tú sí cambiaste.
51
00:05:09,935 --> 00:05:12,229
En la escuela eras aburrida,
52
00:05:13,272 --> 00:05:14,815
pero ahora tienes color.
53
00:05:15,608 --> 00:05:16,567
¿Eso crees?
54
00:05:18,819 --> 00:05:20,154
Tengo que irme.
55
00:05:22,031 --> 00:05:23,949
Veré tu programa, Yeon-jin.
56
00:05:24,450 --> 00:05:26,994
No te importa si te escribo a la web, ¿no?
57
00:05:30,373 --> 00:05:33,292
En fin, fue un placer verlos a todos.
58
00:05:35,044 --> 00:05:36,253
Por cierto, Jae-jun,
59
00:05:37,880 --> 00:05:39,215
tú no sabrías nunca
60
00:05:39,757 --> 00:05:41,133
distinguir los colores.
61
00:05:52,937 --> 00:05:56,273
SECUNDARIA SUNGHAN
CEREMONIA DE EXALUMNOS 2022
62
00:06:13,916 --> 00:06:14,917
El bolso.
63
00:06:15,000 --> 00:06:18,254
No viniste a trabajar
y no me contestaste en todo el día.
64
00:06:19,547 --> 00:06:21,132
Estoy muy confundido.
65
00:06:21,215 --> 00:06:22,967
Yo uso mi auto más que tú.
66
00:06:23,050 --> 00:06:25,344
¿Por qué aceptas los putos cheques?
67
00:06:26,595 --> 00:06:27,513
Perdón.
68
00:06:28,180 --> 00:06:29,598
Bebí hasta desmayarme.
69
00:06:31,851 --> 00:06:33,519
¿Algo más que deba saber?
70
00:06:37,648 --> 00:06:39,984
Busca información sobre Moon Dong-eun.
71
00:06:43,946 --> 00:06:44,905
¿Moon Dong-eun?
72
00:06:46,490 --> 00:06:48,117
¿La chica de la secundaria?
73
00:06:48,200 --> 00:06:50,494
Sí, a la que le tapaste la boca.
74
00:06:50,578 --> 00:06:51,829
¿Cuánto te llevará?
75
00:06:56,750 --> 00:06:57,918
Por cierto,
76
00:07:00,588 --> 00:07:02,256
¿te acostaste con Dong-eun?
77
00:07:04,008 --> 00:07:05,134
¿Tuvo un hijo tuyo?
78
00:07:06,552 --> 00:07:07,470
¿Estás drogado?
79
00:07:08,304 --> 00:07:09,388
¿Estás loco?
80
00:07:09,472 --> 00:07:10,931
¿Tan imbécil puedes ser?
81
00:07:13,434 --> 00:07:15,519
¿Nos damos un baño todos juntos?
82
00:07:15,603 --> 00:07:16,770
No.
83
00:07:22,109 --> 00:07:23,652
A mí no me compra bolsos.
84
00:07:29,325 --> 00:07:32,161
Qué bonito es la vista de noche.
85
00:07:32,661 --> 00:07:36,081
¿Quieres que me mude aquí contigo?
86
00:07:36,582 --> 00:07:38,125
¿Cómo era que te llamabas?
87
00:07:39,793 --> 00:07:40,836
Ha-na.
88
00:07:43,047 --> 00:07:44,465
Mi querida Ha-na,
89
00:07:44,548 --> 00:07:46,717
no eres muy despierta, ¿no?
90
00:07:48,010 --> 00:07:50,679
Ha-na, ¿crees que estoy drogado?
91
00:07:51,972 --> 00:07:55,309
No me dices tu verdadero nombre,
pero ya quieres mudarte.
92
00:07:56,185 --> 00:07:58,103
Eso me pone muy triste.
93
00:08:06,153 --> 00:08:07,404
Oye, Ha-na.
94
00:08:08,280 --> 00:08:10,032
Tienes el cabello rojo, ¿no?
95
00:08:11,200 --> 00:08:12,701
Es rojo.
96
00:08:15,037 --> 00:08:15,871
¿No lo ves?
97
00:08:19,959 --> 00:08:20,793
Ha-na.
98
00:08:24,171 --> 00:08:26,423
¿Sabes a quiénes odio más que a nadie?
99
00:08:27,216 --> 00:08:29,802
A Ana de las Tejas Verdes
y a Akazukin Chacha.
100
00:08:29,885 --> 00:08:31,720
Tú también tienes el pelo rojo.
101
00:08:33,013 --> 00:08:35,975
¿Quieres que te haga la vida difícil
como la tuvieron ellas?
102
00:08:37,059 --> 00:08:37,977
¿Eh?
103
00:08:39,812 --> 00:08:43,566
Avísame si te llaman para ver
al Sr. Yoon en la habitación 701.
104
00:08:43,649 --> 00:08:46,068
Yeo-jeong, ¿puedo preguntarte algo?
105
00:08:46,151 --> 00:08:48,237
Pregúntame a mí. Él debe irse.
106
00:08:48,904 --> 00:08:50,573
Yo me encargo de todo.
107
00:08:50,656 --> 00:08:53,075
Me voy porque confío en ti. Llámame.
108
00:08:53,158 --> 00:08:54,243
Volveré.
109
00:08:58,581 --> 00:08:59,665
¿Qué quieres?
110
00:08:59,748 --> 00:09:02,585
¿Yeo-jeong es hijo de la directora?
111
00:09:02,668 --> 00:09:05,212
¿En serio? ¿Es hijo de la directora?
112
00:09:05,296 --> 00:09:06,839
Creí que era su hija.
113
00:09:06,922 --> 00:09:08,591
El rosa le queda muy bien.
114
00:09:08,674 --> 00:09:09,842
Entonces es cierto.
115
00:09:10,426 --> 00:09:11,844
Me enteré ayer.
116
00:09:12,511 --> 00:09:13,429
Jong-heon,
117
00:09:13,929 --> 00:09:17,099
el padre de Yeo-jeong
era el antiguo director…
118
00:09:17,683 --> 00:09:19,685
que falleció, ¿no?
119
00:09:19,768 --> 00:09:21,145
¿Tanto quieres saber?
120
00:09:21,228 --> 00:09:22,938
Búscalo en internet.
121
00:09:27,818 --> 00:09:30,571
¿En serio lo asesinó
un paciente al que salvó?
122
00:09:31,196 --> 00:09:33,324
Hoy es el aniversario
de la muerte de su padre.
123
00:09:33,407 --> 00:09:35,075
Por eso se fue temprano.
124
00:09:37,703 --> 00:09:40,122
¿Y te sabes el aniversario de su muerte?
125
00:09:40,205 --> 00:09:42,708
La madre de Yeo-jeong es mi prima.
126
00:09:42,791 --> 00:09:43,667
Entiendo.
127
00:09:44,168 --> 00:09:45,002
¿Qué?
128
00:09:57,473 --> 00:09:59,642
Eres médica. No deberías fumar.
129
00:10:02,561 --> 00:10:04,980
La casa está llena de cirujanos de tórax.
130
00:10:06,982 --> 00:10:08,901
Comiste antes de venir, ¿no?
131
00:10:08,984 --> 00:10:10,319
¿Podrás beber?
132
00:10:12,154 --> 00:10:14,490
Tus tíos ya están borrachos.
133
00:10:16,158 --> 00:10:18,577
- ¿Ya escribiste tu nota?
- Lo haré ahora.
134
00:10:24,708 --> 00:10:25,542
Toma.
135
00:10:26,126 --> 00:10:27,378
Era de tu padre.
136
00:10:28,796 --> 00:10:30,005
Ahora es tuyo.
137
00:10:39,264 --> 00:10:42,101
Vamos. Tu padre nos espera.
138
00:11:06,083 --> 00:11:08,502
PADRE, DEDICASTE TU VIDA AL APRENDIZAJE.
139
00:11:38,782 --> 00:11:41,410
- Creí que era un fantasma.
- Seguro vino a propósito.
140
00:11:41,493 --> 00:11:43,162
Sabía lo que hacía.
141
00:11:43,245 --> 00:11:44,747
Quién sabe qué tramará.
142
00:11:44,830 --> 00:11:46,540
Myeong-o, investígalo.
143
00:11:46,623 --> 00:11:48,625
¿Quién me paga y cuánto?
144
00:12:03,891 --> 00:12:05,350
Necesito algo de ti.
145
00:12:15,110 --> 00:12:17,112
Cielos, el color es un poco…
146
00:12:17,988 --> 00:12:19,072
Oye.
147
00:12:22,117 --> 00:12:23,494
Muéstrame ese.
148
00:12:28,540 --> 00:12:31,126
Por cierto, Yeon-jin, ¿estás bien?
149
00:12:31,210 --> 00:12:34,129
¿Y si suelta un rumor en la web del canal?
150
00:12:34,755 --> 00:12:37,257
¿Y si te arrojan un huevo
al volver a casa?
151
00:12:37,758 --> 00:12:39,843
Moon Dong-eun, ¡qué zorra!
152
00:12:39,927 --> 00:12:40,886
Carita triste.
153
00:12:40,969 --> 00:12:42,721
Maldita perra.
154
00:12:43,639 --> 00:12:44,473
MI BEBÉ
155
00:12:46,391 --> 00:12:49,061
¡Cariño! ¿Disfrutaste tu almuerzo?
156
00:12:49,144 --> 00:12:50,813
Ya voy para casa.
157
00:12:50,896 --> 00:12:54,983
Sí. Pero me derramé leche en los zapatos
y se me mojaron.
158
00:12:55,067 --> 00:12:56,860
Estoy descalza.
159
00:12:56,944 --> 00:12:58,612
¿Estás descalza?
160
00:12:59,321 --> 00:13:00,739
Es peligroso.
161
00:13:01,240 --> 00:13:02,825
¿Le dijiste a tu maestro?
162
00:13:03,325 --> 00:13:06,662
Ya no tenemos al señor Yang Wu-gyeong.
163
00:13:07,746 --> 00:13:09,331
¿Qué dices?
164
00:13:09,414 --> 00:13:11,667
Tendremos una maestra nueva.
165
00:13:11,750 --> 00:13:12,960
Vendrá pronto.
166
00:13:13,502 --> 00:13:14,419
¿En serio?
167
00:13:15,504 --> 00:13:17,047
Pero a mí no me dijeron…
168
00:13:18,131 --> 00:13:19,633
Mañana iré a tu escuela.
169
00:13:20,217 --> 00:13:22,553
Seguro te pondrás contenta. Es tu amiga.
170
00:13:23,428 --> 00:13:24,763
¿Qué? ¿Quién?
171
00:13:25,264 --> 00:13:26,348
La maestra nueva.
172
00:13:26,431 --> 00:13:28,767
La señorita Moon Dong-eun.
173
00:13:34,106 --> 00:13:36,775
¿Cómo dices que se llama tu maestra?
174
00:13:37,359 --> 00:13:38,694
Mucho gusto.
175
00:13:41,113 --> 00:13:45,075
Por favor, denle toda la información
que necesite sobre la escuela.
176
00:13:45,742 --> 00:13:46,743
- Director.
- Sí.
177
00:13:47,327 --> 00:13:50,122
Cuide bien a la señorita Moon.
178
00:13:50,205 --> 00:13:51,039
Claro, señor.
179
00:13:51,123 --> 00:13:53,208
Me llamo Moon Dong-eun,
180
00:13:53,292 --> 00:13:56,503
y soy su nueva tutora,
el maestro Yang ya no está.
181
00:14:00,257 --> 00:14:04,761
A partir de ahora, hay tres cosas
que no tendrán importancia aquí.
182
00:14:05,762 --> 00:14:08,599
Los trabajos de sus padres, su dinero
183
00:14:09,558 --> 00:14:11,143
y sus conexiones sociales.
184
00:14:12,102 --> 00:14:15,022
Por favor, cumplan estas tres reglas.
185
00:14:16,023 --> 00:14:19,484
No acosen a los demás
porque ustedes tengan ropa más cara,
186
00:14:19,568 --> 00:14:23,113
vayan en un auto mejor
o vivan en una casa mejor.
187
00:14:24,323 --> 00:14:27,409
Si llegan a acosar a un amigo,
haré que sus familias…
188
00:14:28,201 --> 00:14:30,412
pidan perdón de rodillas.
189
00:14:30,495 --> 00:14:32,205
Su madre, que compró la ropa,
190
00:14:32,956 --> 00:14:35,083
su padre, que los trajo en el auto,
191
00:14:35,167 --> 00:14:37,252
y sus abuelos, que pagaron la casa.
192
00:14:41,256 --> 00:14:42,925
Tendremos un año fabuloso.
193
00:14:43,508 --> 00:14:45,385
- ¡Sí!
- ¡Sí!
194
00:14:51,266 --> 00:14:52,935
A lavarnos los dientes.
195
00:14:53,685 --> 00:14:55,771
A ver, dame tu cepillo.
196
00:14:58,607 --> 00:15:00,692
¿De dónde conocerá al director?
197
00:15:00,776 --> 00:15:02,861
Él mismo la presentó.
198
00:15:04,655 --> 00:15:06,657
Quizá sea de su familia.
199
00:15:08,700 --> 00:15:11,870
Maestro Kang, ¿te sientes buena persona
200
00:15:11,954 --> 00:15:13,956
cuando te haces el inocente?
201
00:15:16,166 --> 00:15:17,334
¿Estás orgulloso?
202
00:15:19,711 --> 00:15:20,879
Perdona.
203
00:15:20,963 --> 00:15:22,881
Seguro es su amante.
204
00:15:23,757 --> 00:15:24,883
Ahora o en el pasado.
205
00:15:25,801 --> 00:15:27,135
Sin duda.
206
00:16:25,027 --> 00:16:26,445
La tutora de Ye-sol.
207
00:16:28,405 --> 00:16:29,531
¿En verdad eres tú?
208
00:16:31,783 --> 00:16:34,619
Está descalza porque se derramó la leche.
209
00:16:35,912 --> 00:16:38,582
Tiene los pies pequeños y suaves.
210
00:16:40,417 --> 00:16:41,835
No es una coincidencia.
211
00:16:42,419 --> 00:16:43,336
Para nada.
212
00:16:44,337 --> 00:16:46,840
Nada de esto ha sido una coincidencia.
213
00:16:49,968 --> 00:16:53,805
Entré directo a tu trampa, ¿no?
214
00:16:55,807 --> 00:16:57,142
Es increíble.
215
00:16:59,686 --> 00:17:02,022
Creí que estarías con un tipo mediocre,
216
00:17:02,105 --> 00:17:05,650
que tendrías un montón de hijos
y vivirías una vida mediocre.
217
00:17:05,734 --> 00:17:06,943
Me impresionas.
218
00:17:07,027 --> 00:17:08,945
¿Cuánto llevas planeando esto?
219
00:17:09,029 --> 00:17:12,407
Me decepciona que no lo sepas.
Yeon-jin, tú eres mi sueño.
220
00:17:13,533 --> 00:17:15,535
Te dije que nos volveríamos a ver.
221
00:17:17,829 --> 00:17:21,666
Seguro te divertiste mucho
en tu camino hasta aquí.
222
00:17:22,375 --> 00:17:25,087
El camino fue tan difícil
que creí que moriría.
223
00:17:25,170 --> 00:17:27,172
Pero ya estoy aquí y es divertido.
224
00:17:27,255 --> 00:17:29,633
¿Por qué no te moriste, entonces?
225
00:17:29,716 --> 00:17:30,967
¿Y a quién beneficiaría?
226
00:17:31,760 --> 00:17:33,929
Hasta una arpía como tú vive bien.
227
00:17:34,012 --> 00:17:35,263
¿Por qué iba a morir?
228
00:17:36,848 --> 00:17:39,184
Nos volvemos a ver porque seguí viva.
229
00:17:40,393 --> 00:17:42,145
Hoy me divertí mucho.
230
00:17:43,021 --> 00:17:46,191
Bienvenida a mi gimnasio, Yeon-jin.
231
00:17:51,029 --> 00:17:52,864
Sí, es totalmente comprensible.
232
00:17:54,074 --> 00:17:56,576
Lograste llegar aquí sin coincidencias.
233
00:17:56,660 --> 00:17:58,745
Sí que eres capaz de algo así.
234
00:17:59,329 --> 00:18:03,166
Hasta un ser insignificante como tú
puede ser molesto.
235
00:18:04,209 --> 00:18:06,545
Muy bien. A ver cuánto te esfuerzas.
236
00:18:08,296 --> 00:18:09,131
¡Suerte!
237
00:18:25,522 --> 00:18:28,150
¿Recuerdan a nuestro maestro
del último año?
238
00:18:28,233 --> 00:18:29,442
Me llamó su esposa.
239
00:18:29,526 --> 00:18:30,777
Qué nivel.
240
00:18:30,861 --> 00:18:32,112
Está muerto.
241
00:18:35,907 --> 00:18:37,159
Está muerto.
242
00:18:52,382 --> 00:18:54,968
¿Ahora eres maestra?
243
00:18:55,552 --> 00:18:57,053
¿Fuiste a la universidad?
244
00:18:57,929 --> 00:18:59,014
Sí, maestro Kim.
245
00:18:59,931 --> 00:19:01,766
Todo gracias a usted.
246
00:19:02,684 --> 00:19:04,352
Gracias, maestro Kim.
247
00:19:06,396 --> 00:19:08,481
Yo las llevo.
248
00:19:08,565 --> 00:19:12,235
Mi padre tiene asma.
Las flores le hacen mal, y más los lirios.
249
00:19:13,445 --> 00:19:15,947
Pues entonces pueden ser para ti.
250
00:19:16,531 --> 00:19:17,532
Felicitaciones.
251
00:19:18,158 --> 00:19:20,327
Aprobaste el examen de inspector.
252
00:19:22,037 --> 00:19:23,955
¿Y tú cómo lo sabes?
253
00:19:24,039 --> 00:19:26,333
Yo vine porque acabo de enterarme.
254
00:19:26,416 --> 00:19:29,461
Aprobé la primera parte,
aún me falta la entrevista.
255
00:19:29,544 --> 00:19:31,796
Y me preocupa un poco, la verdad.
256
00:19:31,880 --> 00:19:33,548
¿Y por qué te preocupa?
257
00:19:34,132 --> 00:19:36,718
Vienes de una familia
de grandes educadores.
258
00:19:37,344 --> 00:19:40,138
Cuando dejé la secundaria,
él se quitó el reloj…
259
00:19:40,222 --> 00:19:41,640
¡Cierra la puta boca!
260
00:19:41,723 --> 00:19:42,682
¿Papá?
261
00:19:42,766 --> 00:19:45,227
¡Maldita sanguijuela!
262
00:19:45,310 --> 00:19:47,479
¡Pedazo de basura!
263
00:19:48,313 --> 00:19:49,648
¡Tú!
264
00:19:49,731 --> 00:19:51,399
- ¡Papá!
- ¡Tú!
265
00:19:51,483 --> 00:19:52,317
Oye,
266
00:19:53,068 --> 00:19:55,904
¿crees que te hará bien
arruinarme la vida?
267
00:19:57,155 --> 00:19:59,491
Si lo hubiera sabido,
268
00:19:59,991 --> 00:20:02,535
- ¡te habría matado!
- ¡Papá!
269
00:20:02,619 --> 00:20:06,289
¿Estabas preocupado por mí
cuando me arruinaste la mía?
270
00:20:06,373 --> 00:20:08,625
Dong-eun, no. Cálmate tú también.
271
00:20:09,251 --> 00:20:10,919
¡Papá, entra!
272
00:20:11,503 --> 00:20:13,338
Nos miran los vecinos. Entra.
273
00:20:13,421 --> 00:20:17,133
Esa perra está mintiendo. ¡No la escuches!
274
00:20:25,267 --> 00:20:26,142
Dong-eun.
275
00:20:27,560 --> 00:20:28,645
Dime la verdad.
276
00:20:29,145 --> 00:20:30,397
¿Qué está pasando?
277
00:20:31,022 --> 00:20:35,110
Vine a contarte antes de denunciarlo
al Ministerio de Educación.
278
00:20:35,193 --> 00:20:36,611
¿Al Ministerio?
279
00:20:37,195 --> 00:20:40,156
Sé que eres inocente.
280
00:20:40,657 --> 00:20:41,741
Pero…
281
00:20:42,826 --> 00:20:45,203
yo también era inocente en ese entonces.
282
00:20:46,454 --> 00:20:49,291
Tú ahora eres adulto, Soo-han, pero yo…
283
00:20:51,042 --> 00:20:52,794
tenía solo 18 años.
284
00:21:03,638 --> 00:21:05,307
¿Fuiste tú?
285
00:21:07,267 --> 00:21:09,269
¿Le hiciste eso al maestro Kim?
286
00:21:09,352 --> 00:21:10,979
¿A qué te refieres?
287
00:21:11,771 --> 00:21:12,689
¿A su muerte…
288
00:21:13,773 --> 00:21:14,941
o a su castigo?
289
00:21:15,650 --> 00:21:17,402
¡Papá!
290
00:21:18,153 --> 00:21:19,154
¡Papá!
291
00:21:19,988 --> 00:21:22,615
¡Papá!
292
00:21:24,826 --> 00:21:26,036
¡Papá!
293
00:21:28,330 --> 00:21:31,041
Están llegando
los ramos de felicitaciones.
294
00:21:34,878 --> 00:21:36,629
Yo también seré padre, papá.
295
00:21:38,340 --> 00:21:40,759
Un padre hace lo que sea por su hijo, ¿no?
296
00:21:41,426 --> 00:21:43,511
¿Qué…?
297
00:21:44,929 --> 00:21:46,598
¿De qué hablas?
298
00:21:46,681 --> 00:21:48,933
Sabes que solo me queda la evaluación.
299
00:21:50,018 --> 00:21:51,978
Estoy tan cerca de ser inspector.
300
00:21:52,062 --> 00:21:54,439
Te ayudaré como pueda.
301
00:21:56,274 --> 00:21:58,026
Estoy jubilado, pero…
302
00:21:58,526 --> 00:22:00,195
Soo-han, ¿abres la ventana?
303
00:22:00,862 --> 00:22:02,280
No.
304
00:22:03,114 --> 00:22:04,282
No seas así.
305
00:22:04,366 --> 00:22:07,035
En nuestro trabajo,
los rumores son rápidos.
306
00:22:07,118 --> 00:22:10,121
¡Y los rumores afectan la reputación!
307
00:22:13,041 --> 00:22:14,709
Toma tu reloj. No lo quiero.
308
00:22:17,295 --> 00:22:18,296
Bueno.
309
00:22:18,797 --> 00:22:21,508
Soo-han, la ventana, por favor.
310
00:22:22,842 --> 00:22:25,095
Ahora solo queda una cosa
311
00:22:27,180 --> 00:22:28,681
que puedes hacer por mí.
312
00:22:29,641 --> 00:22:33,645
Sigue siendo un padre respetable.
Tú recibiste el Mérito al Servicio.
313
00:22:35,021 --> 00:22:37,857
Hazlo por mí. Por favor.
314
00:22:40,318 --> 00:22:42,445
Soo-han, por favor, la ventana…
315
00:22:49,786 --> 00:22:51,955
¡Papá!
316
00:22:52,914 --> 00:22:54,499
¡Papá!
317
00:23:01,381 --> 00:23:03,299
Lo que le pasó al maestro Kim
318
00:23:03,383 --> 00:23:05,427
fue culpa de él, no mía.
319
00:23:06,886 --> 00:23:08,763
Si quieres otro culpable,
320
00:23:08,847 --> 00:23:10,932
serías tú, no yo.
321
00:23:12,684 --> 00:23:13,685
¡Maldita perra!
322
00:23:15,270 --> 00:23:17,188
Sí, así está mejor.
323
00:23:17,897 --> 00:23:19,941
Me alegra que no hayas cambiado.
324
00:23:21,818 --> 00:23:22,735
Cuéntame,
325
00:23:23,778 --> 00:23:26,030
¿qué es lo que más curiosidad te da?
326
00:23:27,073 --> 00:23:27,991
Mamá de Ye-sol,
327
00:23:31,286 --> 00:23:35,290
su hija es pura, bondadosa
328
00:23:36,207 --> 00:23:37,459
y amable.
329
00:23:39,043 --> 00:23:40,712
Ella será tu castigo.
330
00:23:40,795 --> 00:23:42,213
Te voy a matar.
331
00:23:43,465 --> 00:23:46,217
Tócale un solo pelo a Ye-sol
332
00:23:46,801 --> 00:23:48,052
y verás lo que pasa.
333
00:23:48,678 --> 00:23:49,846
Qué curiosidad.
334
00:23:50,722 --> 00:23:51,973
¿Qué puede pasar?
335
00:23:52,974 --> 00:23:56,478
Ya me rompiste los huesos
y me asfixiaste el alma.
336
00:23:56,978 --> 00:23:58,646
¿Qué más me vas a hacer?
337
00:24:02,609 --> 00:24:05,695
¿La cambiarás de escuela? Ni lo sueñes.
338
00:24:06,738 --> 00:24:09,908
¿Me enviarás a mí a otro sitio?
Ni se te ocurra.
339
00:24:10,992 --> 00:24:12,911
A partir de ahora, vas a sufrir.
340
00:24:13,703 --> 00:24:15,205
Igual que yo.
341
00:24:58,748 --> 00:25:00,208
¡Puta madre!
342
00:25:30,029 --> 00:25:32,031
¿Cuánto se envía por el funeral?
343
00:25:32,115 --> 00:25:34,200
La esposa me volvió a escribir.
344
00:25:34,284 --> 00:25:37,287
Son 100 000 por un compañero,
500 000 por un amigo,
345
00:25:37,370 --> 00:25:39,163
un millón por un perro…
346
00:25:39,247 --> 00:25:40,999
y 50 000 por un maestro.
347
00:25:41,082 --> 00:25:43,501
¿Cuánto me darás para mi boda?
348
00:25:44,419 --> 00:25:45,253
Cien…
349
00:25:45,753 --> 00:25:47,589
¡Dios mío!
350
00:25:48,506 --> 00:25:49,340
…wones.
351
00:25:52,427 --> 00:25:53,428
Mierda.
352
00:26:35,219 --> 00:26:38,514
Disculpe, ¿le importaría
sostener el paraguas un segundo?
353
00:26:39,390 --> 00:26:42,393
Tengo el vino de la secretaría
en el asiento.
354
00:26:51,402 --> 00:26:53,571
Es del señor Shin, de Hanjinmaru.
355
00:26:54,405 --> 00:26:56,658
Bébetelo tú.
356
00:26:56,741 --> 00:26:59,494
Si lo envió el Sr. Shin,
valdrá más de un millón.
357
00:26:59,577 --> 00:27:00,411
¿Perdone?
358
00:27:01,162 --> 00:27:03,164
No puedo, señor.
359
00:27:06,834 --> 00:27:08,753
Bueno, tengo las manos ocupadas.
360
00:27:10,463 --> 00:27:12,548
No puedo llevarme algo tan valioso.
361
00:27:13,257 --> 00:27:16,511
No sabría ni cómo beberlo. En serio.
362
00:27:16,594 --> 00:27:20,264
Yo te lo digo en serio. Acéptalo.
363
00:27:21,391 --> 00:27:22,975
No sé cuál es el problema.
364
00:27:23,810 --> 00:27:25,019
¿Señor?
365
00:27:25,103 --> 00:27:28,690
Cómprate un vino de diez mil
de camino a casa.
366
00:27:28,773 --> 00:27:30,024
Y un poco de queso.
367
00:27:30,775 --> 00:27:34,237
Bebe primero el de diez mil y luego este.
368
00:27:35,697 --> 00:27:38,533
Así aprenderás a beberlo. Te veo mañana.
369
00:28:08,730 --> 00:28:10,773
¿Sabes cuál era mi mayor deseo?
370
00:28:13,651 --> 00:28:14,986
¡Papá!
371
00:28:16,612 --> 00:28:19,949
¡La vitamina de papá! ¡El tesoro de papá!
372
00:28:22,952 --> 00:28:24,203
Deseaba que algún día
373
00:28:24,704 --> 00:28:28,583
pudiera olvidar tu nombre y tu cara.
374
00:28:30,251 --> 00:28:33,087
Y si te cruzara, poder decir:
375
00:28:35,423 --> 00:28:36,549
"¿Quién era ella?".
376
00:28:37,675 --> 00:28:41,012
Deseaba no poder recordarte nunca.
377
00:28:44,432 --> 00:28:47,435
Es horrible si lo piensas, ¿no?
378
00:28:48,686 --> 00:28:51,272
Todo mi mundo gira en torno a ti.
379
00:28:53,816 --> 00:28:55,985
Y como mi mundo eres tú,
380
00:28:57,361 --> 00:29:01,866
el mundo en el que vivirá tu hija
girará en torno a mí.
381
00:29:04,452 --> 00:29:07,663
Viviré con el horrible resentimiento
que sufrirá
382
00:29:08,456 --> 00:29:10,124
como precio por mi venganza.
383
00:29:16,672 --> 00:29:20,843
PARA YEON-JIN
384
00:29:35,775 --> 00:29:37,944
¿Qué pasó? ¿Quién te hizo esto?
385
00:29:43,074 --> 00:29:45,243
Recibí la foto que envió.
386
00:29:47,161 --> 00:29:49,831
También usaré la de So-hee.
387
00:29:50,665 --> 00:29:52,083
Gracias, señora.
388
00:29:52,166 --> 00:29:54,001
Es algo que debía hacer.
389
00:29:55,586 --> 00:29:57,338
En ese entonces, era joven.
390
00:29:58,840 --> 00:30:00,925
¿Eras amiga de So-hee?
391
00:30:05,388 --> 00:30:07,932
Toallas sanitarias, por favor. Sin alas.
392
00:30:08,015 --> 00:30:09,100
Un momento.
393
00:30:16,691 --> 00:30:19,277
Toma. Peróxido de hidrógeno y ungüento.
394
00:30:19,360 --> 00:30:20,444
Son 4700 wones.
395
00:30:27,451 --> 00:30:28,286
No.
396
00:30:29,203 --> 00:30:30,746
Cuando acosaban a So-hee…
397
00:30:32,081 --> 00:30:32,915
yo…
398
00:30:34,876 --> 00:30:36,419
No hice nada.
399
00:30:37,378 --> 00:30:39,463
Y luego fui yo la víctima.
400
00:30:42,466 --> 00:30:43,801
Así que…
401
00:30:45,386 --> 00:30:47,179
ahora será yo la acosadora.
402
00:30:48,514 --> 00:30:52,435
Es un poco tarde,
pero ya no me quedaré mirando.
403
00:30:53,811 --> 00:30:54,812
Entonces…
404
00:30:56,439 --> 00:30:58,608
¿Empieza una larga batalla?
405
00:30:59,734 --> 00:31:00,568
Sí.
406
00:31:02,320 --> 00:31:04,655
Quiero decirte una cosa.
407
00:31:06,198 --> 00:31:07,283
Por favor, gánala.
408
00:31:08,993 --> 00:31:13,414
Dong-eun de 18 años y Dong-eun de 36…
409
00:31:14,248 --> 00:31:15,625
yo las apoyo a las dos.
410
00:31:19,337 --> 00:31:20,171
Bien.
411
00:31:22,089 --> 00:31:22,924
Yo…
412
00:31:24,508 --> 00:31:26,052
haré lo posible por ganar.
413
00:31:37,688 --> 00:31:40,775
Ahí estás. Creí que no ibas a venir.
414
00:31:41,442 --> 00:31:42,610
¿Y por qué?
415
00:31:43,194 --> 00:31:44,236
Viste a los chicos.
416
00:31:44,320 --> 00:31:47,073
Y no les dijiste que me conocías.
417
00:31:47,156 --> 00:31:48,658
¿Qué iba a decirles?
418
00:31:49,700 --> 00:31:52,703
Aposté todo por ti. Estoy de tu lado.
419
00:31:55,081 --> 00:31:55,915
Así que…
420
00:31:58,751 --> 00:32:01,253
si no lo llegas a acabar, estás muerta.
421
00:32:07,969 --> 00:32:08,886
¿Ya comiste?
422
00:32:13,557 --> 00:32:14,725
Esto será corto.
423
00:32:14,809 --> 00:32:17,061
O largo. Hablemos mientras comemos.
424
00:32:17,728 --> 00:32:18,562
¿Qué te gusta?
425
00:32:27,738 --> 00:32:28,572
¡Perdone!
426
00:32:29,407 --> 00:32:30,741
Soju, por favor.
427
00:32:35,121 --> 00:32:36,205
¿Por qué no comes?
428
00:32:36,914 --> 00:32:39,667
Ya comí. ¿Y las cosas que pedí?
429
00:32:53,472 --> 00:32:54,306
¿Un trago?
430
00:32:54,390 --> 00:32:55,766
Ya bebí también.
431
00:33:05,609 --> 00:33:06,944
Las drogas de Sa-ra.
432
00:33:07,445 --> 00:33:10,322
Y el tipo con el que está
obsesionada Hye-jeong.
433
00:33:13,367 --> 00:33:14,952
¿Y el pelo que te di?
434
00:33:15,661 --> 00:33:17,079
Tengo una coincidencia.
435
00:33:20,624 --> 00:33:23,294
¿Es en serio? ¿Jae-jun tiene un hijo?
436
00:33:23,794 --> 00:33:26,130
- ¿Dónde?
- Esa carta es mía.
437
00:33:27,715 --> 00:33:28,716
Tú toma esto.
438
00:33:32,636 --> 00:33:35,723
¿La morgue? ¿Qué hay ahí?
439
00:33:36,724 --> 00:33:40,478
- ¿Seguro que esta es la mejor carta?
- Si quieres dinero, sí.
440
00:33:40,561 --> 00:33:43,147
Ve tú mismo a ver quién está ahí.
441
00:33:47,151 --> 00:33:49,070
Esto me hará ganar dinero…
442
00:33:50,071 --> 00:33:50,905
¿Verdad?
443
00:34:01,916 --> 00:34:03,584
D-3. Aquí.
444
00:34:10,591 --> 00:34:12,426
YOON SO-HEE - 18 AÑOS
15/12/2004
445
00:34:15,179 --> 00:34:16,013
Pero…
446
00:34:17,598 --> 00:34:19,517
¿Yoon So-hee lleva aquí
447
00:34:20,017 --> 00:34:21,185
más de una década?
448
00:34:21,268 --> 00:34:22,269
Así es.
449
00:34:22,353 --> 00:34:24,522
Deben más de 100 millones de wones.
450
00:34:25,022 --> 00:34:28,692
La policía dijo que fue un suicidio,
pero sus padres no lo aceptan.
451
00:34:29,360 --> 00:34:31,362
No contestan las llamadas.
452
00:34:31,654 --> 00:34:35,449
Sin el consentimiento de la familia,
no podemos mover el cadáver.
453
00:34:36,283 --> 00:34:37,284
¿Puedo…?
454
00:34:40,329 --> 00:34:43,249
¿Puedo verla ahora? El cadáver.
455
00:34:43,332 --> 00:34:44,834
No creo que pueda…
456
00:34:45,918 --> 00:34:48,671
- ¿No eres de su familia?
- No. Bueno.
457
00:34:49,255 --> 00:34:52,591
Éramos buenos amigos en la secundaria.
458
00:34:53,175 --> 00:34:55,678
Pues deberá acompañarte un familiar.
459
00:34:55,761 --> 00:34:57,680
Para nosotros es un problema.
460
00:34:57,763 --> 00:35:01,350
Intenta convencer a la familia, ¿sí?
461
00:35:01,892 --> 00:35:05,062
Si renuncian a llevárselo, no pasa nada.
462
00:35:08,858 --> 00:35:10,526
¿Quieres saber qué quiero?
463
00:35:12,987 --> 00:35:16,574
¿Quiero que las alas de Myeong-o
provoquen un huracán?
464
00:35:18,576 --> 00:35:22,163
Myeong-o no tiene alas, Yeon-jin.
465
00:35:28,752 --> 00:35:33,007
No merece tener algo tan hermoso.
466
00:35:39,847 --> 00:35:41,932
Myeong-o es mi tarjeta de memoria.
467
00:35:42,433 --> 00:35:45,644
Lo puse en la cámara
conseguir la foto que quiero.
468
00:35:47,605 --> 00:35:49,273
Esto valdrá mucho dinero.
469
00:35:51,525 --> 00:35:55,029
Vaya, Dong-eun.
Te has vuelto una zorra interesante.
470
00:36:07,833 --> 00:36:13,047
HABITACIÓN 701
JEONG-HWAN
471
00:36:20,471 --> 00:36:22,681
¿Cambiaron de habitación
a Yoon Jeong-hwan?
472
00:36:23,557 --> 00:36:27,561
¿No te enteraste?
Entró en shock esta mañana.
473
00:36:59,468 --> 00:37:01,887
¿Estás bien?
474
00:37:02,471 --> 00:37:03,389
¿No te quema?
475
00:37:08,310 --> 00:37:09,311
Estoy bien.
476
00:37:39,300 --> 00:37:42,177
Ye-sol, ¿alguien te acosó en la escuela?
477
00:37:42,261 --> 00:37:43,345
¿Alguien te pegó?
478
00:37:43,429 --> 00:37:44,513
Mamá, ¿qué pasa?
479
00:37:44,596 --> 00:37:48,100
Si tu maestra te pega
para castigarte, está mal.
480
00:37:48,183 --> 00:37:50,936
¿Te quemaron con algo?
481
00:37:51,020 --> 00:37:53,022
¿Por qué alguien haría algo así?
482
00:37:53,105 --> 00:37:54,523
Qué cruel.
483
00:37:54,606 --> 00:37:56,483
Hay que regañar a quien hace eso.
484
00:37:57,818 --> 00:38:00,821
Voy a jugar a Among Us con mis amigos.
485
00:38:04,783 --> 00:38:05,909
Ye-sol.
486
00:38:15,878 --> 00:38:18,255
Venga una vez a la semana, los viernes.
487
00:38:18,839 --> 00:38:21,675
Tres de cada cinco fotos salen bien.
488
00:38:29,683 --> 00:38:32,144
CLUB DE GO PAGODA
489
00:40:12,453 --> 00:40:15,789
Aprendí a jugar muy rápido, Yeon-jin.
490
00:40:17,040 --> 00:40:18,709
Yo tenía un objetivo claro,
491
00:40:19,460 --> 00:40:23,714
Gana quien domine los territorios
que construye el adversario.
492
00:40:25,883 --> 00:40:27,134
Es hermoso.
493
00:40:38,437 --> 00:40:40,522
Hace tiempo que no venías, ¿no?
494
00:40:40,606 --> 00:40:42,483
Bueno, tenía que trabajar.
495
00:40:44,610 --> 00:40:45,777
¿Qué haces?
496
00:40:46,737 --> 00:40:50,240
Salí a apuñalar a hombres ingenuos
y a hacerlos llorar.
497
00:40:52,034 --> 00:40:53,327
¿Te pagaron bien?
498
00:40:54,077 --> 00:40:55,204
En realidad no.
499
00:40:56,038 --> 00:40:57,206
Soy buena persona.
500
00:41:03,045 --> 00:41:04,588
¿Dónde aprendiste a jugar?
501
00:41:06,215 --> 00:41:07,299
En un parque.
502
00:41:09,593 --> 00:41:11,678
Qué respuestas inesperadas.
503
00:41:36,119 --> 00:41:38,038
Son 20 000 wones por ronda, ¿no?
504
00:41:47,256 --> 00:41:48,090
Una libertad.
505
00:41:49,758 --> 00:41:51,134
No tengo salida.
506
00:41:53,178 --> 00:41:55,305
Pagarás en efectivo, ¿no?
507
00:41:56,223 --> 00:41:57,057
¿Qué?
508
00:42:06,149 --> 00:42:07,401
Fue divertido.
509
00:42:10,654 --> 00:42:12,072
Cincuenta mil por ronda.
510
00:42:14,116 --> 00:42:15,284
¿Un juego más?
511
00:42:18,662 --> 00:42:19,913
Por cierto, Yeon-jin,
512
00:42:20,664 --> 00:42:24,918
¿quieres saber la verdadera razón
por la que me gusta jugar al go?
513
00:42:27,504 --> 00:42:28,839
Eso sería una apuesta.
514
00:42:31,008 --> 00:42:31,925
¿Sí?
515
00:42:32,509 --> 00:42:36,555
Al jugar al go,
las intenciones se muestran en silencio.
516
00:42:36,638 --> 00:42:39,224
Hay que seducir y dejarse seducir.
517
00:42:39,808 --> 00:42:41,351
Se desnuda al adversario.
518
00:42:43,020 --> 00:42:45,230
Y si el adversario no te corresponde,
519
00:42:48,275 --> 00:42:49,109
entonces…
520
00:42:51,612 --> 00:42:53,113
es un simple juego de go.
521
00:42:54,531 --> 00:42:55,574
Me encantaría.
522
00:42:56,366 --> 00:42:57,326
Apostar.