1
00:01:02,021 --> 00:01:06,025
ΔΟΞΑ
2
00:01:34,554 --> 00:01:36,180
Είσαι πάντα τόσο εγωίστρια;
3
00:01:36,973 --> 00:01:40,226
Σε περιμένουμε όλοι.
Είναι λάθος να μελετάς εδώ μόνη.
4
00:01:48,401 --> 00:01:49,610
Θα σηκωθείς, έτσι;
5
00:01:52,613 --> 00:01:56,075
Ναι, Ντονγκ-ουν.
Είπες ότι θες να σπουδάσεις αρχιτεκτονική.
6
00:01:56,909 --> 00:02:00,163
Άκου, αν έχεις απορίες, ρώτησέ με.
7
00:02:00,246 --> 00:02:02,582
Είμαι γνωστικός των κατασκευών.
8
00:02:04,208 --> 00:02:05,626
"Γνώστης", ηλίθιε.
9
00:02:05,710 --> 00:02:07,628
Αυτό είπα, μωρή παλαβή.
10
00:02:07,712 --> 00:02:09,547
Είπες "γνωστικός", ηλίθιε.
11
00:02:09,630 --> 00:02:11,841
Άσε τα μαθήματα, μωρή ελαφρόμυαλη.
12
00:02:11,924 --> 00:02:14,260
Μη βιάζεσαι, μην τρέχεις
13
00:02:14,343 --> 00:02:16,596
Να 'σαι ήρεμος σ' εμένα όταν έρθεις
14
00:02:17,430 --> 00:02:22,935
Η καρδιά μου καίγεται από έρωτα
Θέλω να το νιώσουμε μαζί απόψε
15
00:02:23,019 --> 00:02:27,773
Πες το τραγούδι του έρωτα
Όσο εσύ κι εγώ γινόμαστε ένα
16
00:02:43,664 --> 00:02:46,417
Τα πόδια σου,
που ήθελαν να πονάνε τους άλλους,
17
00:02:46,500 --> 00:02:48,169
κι όσα περπάτησαν δίπλα τους.
18
00:02:50,546 --> 00:02:53,257
Τα χείλη σου,
που γέλασαν με τη δυστυχία άλλων,
19
00:02:53,341 --> 00:02:54,884
κι όσα γέλασαν μαζί τους.
20
00:02:56,844 --> 00:02:58,763
Αυτά τα λάγνα μάτια σου
21
00:02:58,846 --> 00:03:01,557
κι όσα μάτια τα κοίταξαν με στοργή.
22
00:03:01,641 --> 00:03:04,977
Θέλω να χορέψω μαζί σου απόψε
23
00:03:21,577 --> 00:03:24,121
Το χέρι σου που λύγισε άλλους,
24
00:03:25,623 --> 00:03:27,541
κι όλα τα χέρια που το κράτησαν.
25
00:03:29,210 --> 00:03:30,169
Και
26
00:03:30,920 --> 00:03:33,923
η ψυχή σου που χαιρόταν κάθε στιγμή.
27
00:03:35,675 --> 00:03:39,011
Τόσο μακριά σκοπεύω να φτάσω, Γιον-τσιν.
28
00:03:40,471 --> 00:03:42,556
Δεν θα υπάρξει συγχώρεση.
29
00:03:43,933 --> 00:03:46,018
Και δεν θα υπάρξει ούτε δόξα.
30
00:03:46,102 --> 00:03:48,396
ΔΟΞΑ
31
00:03:48,854 --> 00:03:50,106
Τρελή σκύλα!
32
00:03:52,108 --> 00:03:54,527
-Άσε με.
-Κάνεις σαν λυκειόπαιδο πάλι.
33
00:03:54,610 --> 00:03:55,861
Άσε με!
34
00:03:57,154 --> 00:03:58,948
Πραγματοποίησες τα όνειρά σου;
35
00:03:59,657 --> 00:04:02,159
Φαίνεται ότι έχεις καλή δουλειά.
36
00:04:02,243 --> 00:04:05,121
Παντρεύτηκες περιζήτητο εργένη
όταν ήσουν νέα κι όμορφη.
37
00:04:05,204 --> 00:04:06,497
Ζεις ευτυχισμένη ζωή;
38
00:04:08,082 --> 00:04:11,002
Είμαι σίγουρη ότι τα κατάφερες.
Έτσι, Γιον-τσιν;
39
00:04:13,879 --> 00:04:15,715
Αμάν!
40
00:04:15,798 --> 00:04:18,175
-Πρόσεχε!
-Πότε τα ετοίμασες όλα αυτά;
41
00:04:18,259 --> 00:04:20,928
Χρόνια σου πολλά
42
00:04:21,804 --> 00:04:24,598
Χρόνια σου πολλά
43
00:04:25,683 --> 00:04:29,520
Χρόνια πολλά, αγαπημένη Γιον-τσιν
44
00:04:30,688 --> 00:04:33,816
Χρόνια σου πολλά
45
00:04:39,196 --> 00:04:40,364
Τι θέλεις;
46
00:04:41,115 --> 00:04:43,868
Θα έψαξες τα άρθρα για τον γάμο μου.
47
00:04:43,951 --> 00:04:45,786
-Τι στον διάολο θες;
-Έλα!
48
00:04:46,912 --> 00:04:50,333
Αν δεν θες να τη σκοτώσεις,
σταμάτα. Έχει μαθητές έξω.
49
00:04:51,250 --> 00:04:52,710
Δείξε ανωτερότητα.
50
00:04:52,793 --> 00:04:56,172
Η Γιον-τσιν παραμένει παιδί
με πρόβλημα διαχείρισης θυμού.
51
00:04:59,425 --> 00:05:02,345
Δεν έχετε αλλάξει καθόλου, παιδιά.
52
00:05:02,428 --> 00:05:05,348
Ούτε η φιλία σας άλλαξε. Ζηλεύω.
53
00:05:07,099 --> 00:05:08,517
Εσύ άλλαξες λίγο.
54
00:05:09,935 --> 00:05:12,229
Στο σχολείο ήσουν ασπρόμαυρη,
55
00:05:13,397 --> 00:05:14,815
τώρα είσαι πολύχρωμη.
56
00:05:15,608 --> 00:05:16,567
Βρίσκεις;
57
00:05:18,819 --> 00:05:20,154
Πρέπει να φύγω.
58
00:05:21,989 --> 00:05:23,949
Θα απολαύσω το δελτίο καιρού σου.
59
00:05:24,533 --> 00:05:26,786
Σε πειράζει να γράψω στην ιστοσελίδα;
60
00:05:30,373 --> 00:05:33,167
Τέλος πάντων, χάρηκα που σας είδα.
61
00:05:34,960 --> 00:05:36,253
Πάντως, Τσε-τσουν,
62
00:05:37,963 --> 00:05:41,133
εσύ δεν ξέρεις τι σημαίνει "πολύχρωμος".
63
00:05:52,937 --> 00:05:56,273
ΛΥΚΕΙΟ ΣΟΥΝΓΚΧΑΝ
ΤΕΛΕΤΗ ΒΡΑΒΕΙΩΝ ΑΠΟΦΟΙΤΩΝ 2022
64
00:06:13,916 --> 00:06:14,917
Να η τσάντα.
65
00:06:15,000 --> 00:06:18,254
Δεν ήρθες στη δουλειά.
Όλη μέρα αγνοείς τις κλήσεις μου.
66
00:06:19,547 --> 00:06:21,132
Έχω μπερδευτεί τελευταία.
67
00:06:21,215 --> 00:06:22,967
Πιο συχνά οδηγώ εγώ.
68
00:06:23,050 --> 00:06:24,760
Εσύ γιατί πληρώνεσαι;
69
00:06:26,595 --> 00:06:27,513
Συγγνώμη.
70
00:06:28,180 --> 00:06:29,598
Λιποθύμησα απ' το ποτό.
71
00:06:31,851 --> 00:06:33,519
Θέλεις κάτι άλλο;
72
00:06:37,690 --> 00:06:39,859
Μάθε τι ετοιμάζει η Μουν Ντονγκ-ουν.
73
00:06:43,946 --> 00:06:45,030
Η Μουν Ντονγκ-ουν;
74
00:06:46,574 --> 00:06:48,117
Το κορίτσι απ' το λύκειο;
75
00:06:48,200 --> 00:06:50,494
Ναι, που της κάλυψες το στόμα.
76
00:06:50,578 --> 00:06:51,829
Πόσο θα πάρει;
77
00:06:56,750 --> 00:06:57,918
Μήπως…
78
00:07:00,588 --> 00:07:02,256
πήγες με την Ντονγκ-ουν;
79
00:07:04,008 --> 00:07:05,134
Έκανε το παιδί σου;
80
00:07:06,635 --> 00:07:08,971
Μαστουρωμένος είσαι; Είσαι τρελός;
81
00:07:09,472 --> 00:07:11,515
Αποφάσισες να γίνεις ηλίθιος;
82
00:07:13,434 --> 00:07:15,519
Θα μπείτε μαζί στην μπανιέρα;
83
00:07:15,603 --> 00:07:16,770
Όχι.
84
00:07:22,151 --> 00:07:23,652
Δεν μου αγοράζει τσάντες.
85
00:07:30,576 --> 00:07:32,119
Η θέα είναι υπέροχη απόψε.
86
00:07:32,661 --> 00:07:36,081
Να σου πω. Μήπως να μείνω εδώ μαζί σου;
87
00:07:36,582 --> 00:07:38,000
Πώς είπαμε ότι σε λένε;
88
00:07:39,793 --> 00:07:40,836
Χα-να.
89
00:07:43,047 --> 00:07:44,465
Καλή μου Χα-να.
90
00:07:44,548 --> 00:07:46,425
Δεν είσαι και φωστήρας, έτσι;
91
00:07:48,010 --> 00:07:50,554
Χα-να, φαίνομαι μαστουρωμένος;
92
00:07:52,014 --> 00:07:55,100
Δεν μου λες το αληθινό σου όνομα,
αλλά κάνεις όνειρα.
93
00:07:56,185 --> 00:07:57,811
Με στενοχωρεί αυτό.
94
00:08:06,153 --> 00:08:07,404
Χα-να.
95
00:08:08,280 --> 00:08:10,032
Τα μαλλιά σου είναι κόκκινα;
96
00:08:11,200 --> 00:08:12,701
Κόκκινα είναι.
97
00:08:14,954 --> 00:08:15,871
Δεν τα βλέπεις;
98
00:08:19,959 --> 00:08:20,793
Χα-να.
99
00:08:24,213 --> 00:08:26,340
Ξέρεις ποιες καριόλες μισώ πιο πολύ;
100
00:08:27,383 --> 00:08:29,802
Την Άννα της Χαράς
και την Κοκκινοσκουφίτσα Τσάτσα.
101
00:08:29,885 --> 00:08:31,845
Εφόσον είσαι κι εσύ κοκκινομάλλα,
102
00:08:33,138 --> 00:08:35,975
να σου κάνω δύσκολη τη ζωή
για να σκληραγωγηθείς;
103
00:08:39,812 --> 00:08:43,566
Πάρε με αν ζητήσουν γνωμάτευση
για το δωμάτιο 701.
104
00:08:43,649 --> 00:08:46,068
Συγγνώμη, Γιο-τσονγκ. Να ρωτήσω κάτι;
105
00:08:46,151 --> 00:08:48,237
Ρώτα εμένα. Πρέπει να φύγει.
106
00:08:48,904 --> 00:08:50,573
Αναλαμβάνω εγώ, φύγε.
107
00:08:50,656 --> 00:08:53,075
Φεύγω επειδή σε εμπιστεύομαι. Πάρε με.
108
00:08:53,158 --> 00:08:54,243
Επιστρέφω.
109
00:08:58,539 --> 00:08:59,665
Τι θες να ρωτήσεις;
110
00:08:59,748 --> 00:09:02,585
Ο Γιο-τσονγκ είναι γιος της διευθύντριας;
111
00:09:02,668 --> 00:09:05,212
Αλήθεια; Είναι γιος της διευθύντριας;
112
00:09:05,296 --> 00:09:06,839
Κόρη της νόμιζα ότι είναι.
113
00:09:06,922 --> 00:09:08,591
Του πάει το ροζ.
114
00:09:08,674 --> 00:09:09,883
Άρα, είναι αλήθεια.
115
00:09:10,426 --> 00:09:11,719
Χθες το έμαθα.
116
00:09:12,511 --> 00:09:13,429
Τσονγκ-χιο,
117
00:09:13,929 --> 00:09:17,099
άρα ο πατέρας του Γιο-τσονγκ
είναι ο πρώην διευθυντής
118
00:09:17,683 --> 00:09:19,685
που πέθανε, έτσι;
119
00:09:19,768 --> 00:09:21,145
Θα το πας ως εκεί;
120
00:09:21,228 --> 00:09:22,688
Ψάξ' το στο ίντερνετ.
121
00:09:27,818 --> 00:09:30,571
Αλήθεια τον δολοφόνησε ασθενής που έσωσε;
122
00:09:31,196 --> 00:09:33,324
Σήμερα είναι το μνημόσυνό του.
123
00:09:33,407 --> 00:09:34,908
Γι' αυτό έφυγε νωρίς.
124
00:09:37,703 --> 00:09:40,122
Κι αυτό το έμαθες απ' έξω;
125
00:09:40,205 --> 00:09:42,708
Η μαμά του είναι ξαδέρφη μου.
126
00:09:42,791 --> 00:09:43,667
Μάλιστα.
127
00:09:44,168 --> 00:09:45,002
Τι;
128
00:09:57,306 --> 00:09:59,642
Γιατρός είσαι. Δεν πρέπει να καπνίζεις.
129
00:10:02,645 --> 00:10:04,480
Το σπίτι είναι γεμάτο γιατρούς.
130
00:10:06,982 --> 00:10:08,901
Έφαγες πριν έρθεις, έτσι;
131
00:10:08,984 --> 00:10:10,069
Θα πιεις;
132
00:10:12,154 --> 00:10:14,490
Οι θείοι σου είναι ήδη μεθυσμένοι.
133
00:10:16,158 --> 00:10:18,577
-Έγραψες για τον πατέρα σου;
-Τώρα θα πάω.
134
00:10:24,708 --> 00:10:25,542
Πάρε.
135
00:10:26,126 --> 00:10:27,378
Ήταν του πατέρα σου.
136
00:10:28,796 --> 00:10:30,005
Σου ανήκει τώρα.
137
00:10:39,264 --> 00:10:42,101
Πάμε. Ο πατέρας σου περιμένει.
138
00:11:06,083 --> 00:11:08,502
ΕΛΑ ΜΑΖΙ ΜΑΣ, ΠΑΤΕΡΑ,
ΠΟΥ ΑΦΙΕΡΩΘΗΚΕΣ ΣΤΗ ΓΝΩΣΗ
139
00:11:38,782 --> 00:11:41,410
-Νόμιζα ότι είδα φάντασμα.
-Επίτηδες ήρθε.
140
00:11:41,493 --> 00:11:44,747
Ήξερε καλά τι έκανε.
Κανείς δεν ξέρει τι σκαρώνει;
141
00:11:44,830 --> 00:11:46,540
Μιονγκ-ο, να το ψάξεις.
142
00:11:46,623 --> 00:11:48,417
Ποιος και πόσα θα με πληρώσει;
143
00:12:03,849 --> 00:12:05,350
Θέλω κάτι από σένα πρώτα.
144
00:12:15,110 --> 00:12:17,112
Να πάρει, το χρώμα είναι λίγο…
145
00:12:17,988 --> 00:12:19,072
Εσύ!
146
00:12:22,117 --> 00:12:23,494
Δείξε μου αυτήν.
147
00:12:28,540 --> 00:12:31,126
Παρεμπιπτόντως, Γιον-τσιν, είσαι καλά;
148
00:12:31,210 --> 00:12:34,129
Κι αν διαδοθεί περίεργη φήμη
στην ιστοσελίδα;
149
00:12:34,755 --> 00:12:37,090
Αν σου πετάξουν αυγά ενώ πας σπίτι;
150
00:12:37,758 --> 00:12:40,886
Η σκύλα η Μουν Ντονγκ-ουν.
Θλιμμένη φατσούλα.
151
00:12:40,969 --> 00:12:42,721
Γαμημένη σκύλα.
152
00:12:43,639 --> 00:12:44,473
ΚΟΥΤΑΒΙ
153
00:12:46,391 --> 00:12:49,061
Μωρό μου! Απόλαυσες το μεσημεριανό;
154
00:12:49,144 --> 00:12:50,813
Τώρα θα πάω σπίτι.
155
00:12:50,896 --> 00:12:54,483
Ναι, αλλά έριξα γάλα στις παντόφλες.
156
00:12:54,566 --> 00:12:56,860
Βράχηκαν, και τώρα είμαι ξυπόλυτη.
157
00:12:56,944 --> 00:12:58,320
Είσαι ξυπόλυτη;
158
00:12:59,321 --> 00:13:00,739
Αυτό είναι επικίνδυνο!
159
00:13:01,240 --> 00:13:02,825
Το είπες στον δάσκαλο;
160
00:13:03,325 --> 00:13:06,662
Ο δάσκαλός μας
δεν είναι πια ο Γιανγκ Ου-γκιονγκ.
161
00:13:07,746 --> 00:13:09,331
Τι εννοείς;
162
00:13:09,414 --> 00:13:12,960
Έχουμε καινούρια δασκάλα.
Θα έρθει όπου να 'ναι.
163
00:13:13,502 --> 00:13:14,419
Αλήθεια;
164
00:13:15,504 --> 00:13:16,839
Μα δεν μου είπαν…
165
00:13:18,131 --> 00:13:19,633
Θα πάω αύριο στο σχολείο.
166
00:13:20,217 --> 00:13:22,553
Θα χαρείς όταν τη δεις, είναι φίλη σου.
167
00:13:23,428 --> 00:13:24,763
Ποια είναι;
168
00:13:25,264 --> 00:13:26,348
Η νέα δασκάλα.
169
00:13:26,431 --> 00:13:28,559
Η κυρία Μουν Ντονγκ-ουν.
170
00:13:34,106 --> 00:13:36,316
Πώς είπες ότι λένε τη δασκάλα;
171
00:13:37,359 --> 00:13:38,694
Χαίρω πολύ.
172
00:13:41,113 --> 00:13:42,865
Παρακαλώ, πείτε της
173
00:13:42,948 --> 00:13:45,659
ό,τι χρειάζεται να ξέρει
για το σχολείο μας.
174
00:13:45,742 --> 00:13:47,327
-Κύριε διευθυντή.
-Ναι.
175
00:13:47,411 --> 00:13:50,122
Να φροντίσετε την κυρία Μουν.
176
00:13:50,205 --> 00:13:51,039
Φυσικά, κύριε.
177
00:13:51,123 --> 00:13:53,208
Λέγομαι Μουν Ντονγκ-ουν.
178
00:13:53,292 --> 00:13:56,503
Είμαι η νέα σας δασκάλα,
αφού έφυγε ο κος Γιανγκ.
179
00:14:00,257 --> 00:14:04,761
Εφεξής, αυτά τα τρία πράγματα
θα 'ναι ανούσια σ' αυτήν την τάξη.
180
00:14:05,762 --> 00:14:08,765
Η δουλειά των γονιών σας.
Τα χρήματα των γονιών σας.
181
00:14:09,558 --> 00:14:10,976
Κι οι διασυνδέσεις τους.
182
00:14:12,060 --> 00:14:15,022
Φροντίστε να ακολουθείτε
αυτούς τους τρεις κανόνες.
183
00:14:16,064 --> 00:14:19,026
Μην εκφοβίζετε τους άλλους
επειδή έχετε καλύτερα ρούχα,
184
00:14:19,568 --> 00:14:22,988
καλύτερο αμάξι ή καλύτερο σπίτι.
185
00:14:24,323 --> 00:14:27,576
Αν εκφοβίσετε φίλο,
θα κάνω τους δικούς σας να ικετεύουν
186
00:14:28,201 --> 00:14:32,205
για συγχώρεση, ακόμα και τη μαμά σας
που σας αγόρασε τα ρούχα σας,
187
00:14:32,956 --> 00:14:35,042
τον μπαμπά σας που σας έφερε με το αμάξι
188
00:14:35,125 --> 00:14:37,836
και τους παππούδες
που αγόρασαν το σπίτι σας.
189
00:14:41,256 --> 00:14:42,925
Ας περάσουμε καλά μαζί.
190
00:14:43,508 --> 00:14:45,385
-Εντάξει!
-Εντάξει!
191
00:14:51,266 --> 00:14:53,060
Ας βουρτσίσουμε τα δόντια μας.
192
00:14:53,685 --> 00:14:55,604
Δώσε μου την οδοντόβουρτσά σου.
193
00:14:58,607 --> 00:15:00,692
Πού ξέρει τον διευθυντή;
194
00:15:00,776 --> 00:15:02,861
Τη σύστησε ο ίδιος.
195
00:15:04,655 --> 00:15:06,657
Ίσως είναι συγγενείς.
196
00:15:08,700 --> 00:15:11,870
Κύριε Κανγκ, νιώθετε καλός άνθρωπος
197
00:15:11,954 --> 00:15:13,956
όταν το παίζετε αθώος;
198
00:15:16,166 --> 00:15:17,334
Νιώθετε περήφανος;
199
00:15:19,711 --> 00:15:20,879
Συγγνώμη.
200
00:15:20,963 --> 00:15:22,589
Μάλλον κοιμάται μαζί του
201
00:15:23,840 --> 00:15:24,883
ή κοιμόταν.
202
00:15:25,801 --> 00:15:27,135
Αναμφίβολα.
203
00:15:34,351 --> 00:15:36,895
ΣΕΜΓΙΟΝΓΚ
204
00:16:25,027 --> 00:16:26,445
Η δασκάλα της Γε-σολ.
205
00:16:28,447 --> 00:16:29,531
Είσαι εσύ;
206
00:16:31,783 --> 00:16:34,619
Είναι ξυπόλυτη,
γιατί έχυσε το γάλα πάνω της.
207
00:16:35,912 --> 00:16:37,998
Τα πόδια της ήταν μικρά κι απαλά.
208
00:16:40,417 --> 00:16:41,835
Άρα, δεν είναι σύμπτωση.
209
00:16:42,419 --> 00:16:43,336
Κάθε άλλο.
210
00:16:44,421 --> 00:16:46,840
Τίποτα δεν ήταν συμπτωματικό
στο ταξίδι μου εδώ.
211
00:16:49,968 --> 00:16:53,221
Έπεσα κατευθείαν στην παγίδα σου, έτσι;
212
00:16:55,807 --> 00:16:57,142
Απίστευτο.
213
00:16:59,686 --> 00:17:02,022
Πίστευα ότι θα έβρισκες έναν άθλιο,
214
00:17:02,105 --> 00:17:04,357
θα αράδιαζες άθλια παιδιά
215
00:17:04,441 --> 00:17:06,943
και θα 'χες μια άθλια ζωή. Εντυπωσιάστηκα.
216
00:17:07,027 --> 00:17:08,945
Πόσο καιρό το σχεδιάζεις αυτό;
217
00:17:09,029 --> 00:17:12,282
Απογοητεύομαι που δεν ξέρεις.
Εσύ είσαι το όνειρό μου.
218
00:17:13,533 --> 00:17:15,535
Σ' το είπα ότι θα ξαναβρεθούμε.
219
00:17:17,829 --> 00:17:21,666
Πάω στοίχημα ότι περνούσες καλά
κάθε μέρα μέχρι να φτάσεις εδώ.
220
00:17:22,501 --> 00:17:25,087
Ήταν πολύ δύσκολο, νόμιζα ότι θα πέθαινα.
221
00:17:25,170 --> 00:17:27,172
Τώρα είναι ωραία.
222
00:17:27,255 --> 00:17:29,633
Έπρεπε να πεθάνεις τότε!
223
00:17:29,716 --> 00:17:30,967
Για ποιον;
224
00:17:31,760 --> 00:17:33,929
Ακόμα κι εσύ η σκύλα ζεις καλά.
225
00:17:34,012 --> 00:17:35,138
Γιατί να πεθάνω;
226
00:17:36,848 --> 00:17:39,184
Ξαναβρεθήκαμε επειδή έμεινα ζωντανή.
227
00:17:40,393 --> 00:17:42,145
Το διασκέδασα πολύ σήμερα.
228
00:17:43,021 --> 00:17:46,191
Καλώς ήρθες
στο δικό μου γυμναστήριο, Γιον-τσιν.
229
00:17:51,029 --> 00:17:52,864
Ναι, είναι απολύτως κατανοητό.
230
00:17:53,990 --> 00:17:56,576
Αφού έφτασες ως εδώ χωρίς συμπτώσεις,
231
00:17:56,660 --> 00:17:58,745
μπορείς να σκεφτείς κάτι τόσο απαίσιο.
232
00:17:59,329 --> 00:18:02,958
Ακόμα και μια άχρηστη σαν εσένα
μπορεί να γίνει εκνευριστική.
233
00:18:04,209 --> 00:18:06,545
Καλώς. Βάλε τα δυνατά σου.
234
00:18:08,296 --> 00:18:09,131
Καλή τύχη!
235
00:18:25,522 --> 00:18:28,108
ΧΕΪ ΤΣΟΝΓΚ:
ΘΥΜΑΣΤΕ ΤΟΝ ΚΑΘΗΓΗΤΗ ΤΗΣ Γ' ΛΥΚΕΙΟΥ;
236
00:18:28,191 --> 00:18:29,442
ΜΕ ΠΗΡΕ Η ΓΥΝΑΙΚΑ ΤΟΥ
237
00:18:29,526 --> 00:18:30,777
ΤΣΕ-ΤΣΟΥΝ: ΕΙΣΑΙ ΔΗΜΟΦΙΛΗΣ
238
00:18:30,861 --> 00:18:32,112
ΧΕΪ-ΤΣΟΝΓΚ: ΕΙΝΑΙ ΝΕΚΡΟΣ
239
00:18:35,907 --> 00:18:37,159
Είναι νεκρός.
240
00:18:52,382 --> 00:18:54,968
Έγινες δασκάλα;
241
00:18:55,552 --> 00:18:57,053
Σπούδασες;
242
00:18:57,929 --> 00:18:59,014
Ναι, κε Κιμ.
243
00:18:59,931 --> 00:19:01,683
Χάρη σ' εσάς.
244
00:19:02,684 --> 00:19:04,352
Ευχαριστώ, κε Κιμ.
245
00:19:06,396 --> 00:19:08,481
Θα τα πάρω εγώ.
246
00:19:08,565 --> 00:19:10,192
Ο πατέρας μου έχει άσθμα.
247
00:19:10,275 --> 00:19:12,277
Δεν τα αντέχει, ειδικά τα κρίνα.
248
00:19:13,445 --> 00:19:15,947
Τότε, δέξου τα εσύ για συγχαρητήρια.
249
00:19:16,531 --> 00:19:17,532
Συγχαρητήρια.
250
00:19:18,158 --> 00:19:20,327
Πέρασες τις Εξετάσεις Επιθεωρητών.
251
00:19:22,037 --> 00:19:23,955
Πώς το έμαθες;
252
00:19:24,039 --> 00:19:25,540
Εγώ ήρθα μόλις το έμαθα.
253
00:19:26,416 --> 00:19:29,461
Πέρασα το πρώτο μέρος. Μένει η συνέντευξη.
254
00:19:29,544 --> 00:19:31,796
Αλλά ανησυχώ για τη συνέντευξη.
255
00:19:31,880 --> 00:19:36,134
Δεν υπάρχει λόγος.
Προέρχεσαι από σπουδαίους εκπαιδευτικούς.
256
00:19:37,469 --> 00:19:40,138
Όταν παρέδωσα το έντυπο,
βγάλατε το ρολόι σας…
257
00:19:40,222 --> 00:19:41,640
Βούλωσέ το!
258
00:19:41,723 --> 00:19:42,682
Μπαμπά;
259
00:19:42,766 --> 00:19:45,227
Αναθεματισμένο παράσιτο!
260
00:19:45,310 --> 00:19:47,479
Σκουπίδι!
261
00:19:48,313 --> 00:19:49,648
Εσύ!
262
00:19:49,731 --> 00:19:51,399
-Μπαμπά!
-Εσύ!
263
00:19:51,483 --> 00:19:52,317
Να σου πω.
264
00:19:53,068 --> 00:19:55,904
Νομίζεις ότι θα 'σαι καλά
αν με καταστρέψεις;
265
00:19:57,155 --> 00:19:59,491
Αν ήξερα ότι θα γινόταν αυτό,
266
00:19:59,991 --> 00:20:01,952
θα σε σκότωνα τότε!
267
00:20:02,035 --> 00:20:02,869
Μπαμπά!
268
00:20:02,953 --> 00:20:06,289
Ενδιαφερθήκατε για μένα
όταν μου διαλύσατε τη ζωή;
269
00:20:06,373 --> 00:20:08,625
Ντονγκ-ουν, ηρέμησε κι εσύ.
270
00:20:09,251 --> 00:20:10,919
Μπαμπά, πήγαινε μέσα.
271
00:20:11,503 --> 00:20:13,338
Μας βλέπει ο κόσμος. Έλα.
272
00:20:13,421 --> 00:20:17,133
Η σκύλα λέει μόνο ψέματα, εντάξει;
Δεν αξίζει να την ακούς!
273
00:20:25,267 --> 00:20:26,142
Ντονγκ-ουν.
274
00:20:27,560 --> 00:20:28,645
Πες μου τώρα.
275
00:20:29,145 --> 00:20:30,397
Τι γίνεται εδώ πέρα;
276
00:20:31,022 --> 00:20:35,110
Ήρθα σ' εσένα πριν το βάλω
στην ιστοσελίδα του υπουργείου Παιδείας.
277
00:20:35,193 --> 00:20:36,611
Του υπουργείου;
278
00:20:37,195 --> 00:20:40,156
Ξέρω πολύ καλά ότι είσαι αθώος.
279
00:20:40,657 --> 00:20:41,574
Αλλά…
280
00:20:42,951 --> 00:20:44,577
κι εγώ αθώα ήμουν τότε.
281
00:20:46,454 --> 00:20:49,291
Εσύ είσαι ενήλικος τώρα, Σου-χαν,
αλλά εγώ ήμουν…
282
00:20:51,042 --> 00:20:52,794
μόνο 18 χρόνων παιδί.
283
00:21:03,638 --> 00:21:05,307
Εσύ ήσουν;
284
00:21:07,142 --> 00:21:08,685
Εσύ το έκανες στον κο Κιμ;
285
00:21:08,768 --> 00:21:10,979
Σε τι ακριβώς αναφέρεσαι;
286
00:21:11,771 --> 00:21:12,939
Στον θάνατό του
287
00:21:13,773 --> 00:21:14,941
ή στην τιμωρία του;
288
00:21:15,650 --> 00:21:17,402
Μπαμπά!
289
00:21:18,153 --> 00:21:19,154
Μπαμπά!
290
00:21:19,988 --> 00:21:22,615
Μπαμπά!
291
00:21:24,826 --> 00:21:26,036
Μπαμπά!
292
00:21:28,330 --> 00:21:31,041
Τα λουλούδια για τα συγχαρητήρια.
293
00:21:34,878 --> 00:21:36,629
Θα γίνω κι εγώ πατέρας.
294
00:21:38,256 --> 00:21:40,759
Ο πατέρας κάνει τα πάντα για το παιδί του.
295
00:21:41,426 --> 00:21:43,511
Μα τι…
296
00:21:44,929 --> 00:21:46,598
Τι λες;
297
00:21:46,681 --> 00:21:48,850
Ξέρεις ότι απέμεινε η αξιολόγηση;
298
00:21:50,143 --> 00:21:51,978
Σε λίγο θα γίνω επιθεωρητής.
299
00:21:52,062 --> 00:21:53,938
Θα προσπαθήσω να σε βοηθήσω.
300
00:21:56,274 --> 00:21:58,026
Μπορεί να βγήκα στη σύνταξη…
301
00:21:58,526 --> 00:21:59,861
Ανοίγεις το παράθυρο;
302
00:22:00,862 --> 00:22:01,863
Όχι.
303
00:22:03,114 --> 00:22:04,282
Μη φέρεσαι έτσι.
304
00:22:04,366 --> 00:22:07,035
Ξέρεις ότι οι φήμες διαδίδονται γρήγορα.
305
00:22:07,118 --> 00:22:10,121
Η φήμη σου γίνεται φήμες,
κι οι φήμες γίνονται η φήμη σου.
306
00:22:13,041 --> 00:22:14,376
Πάρε πίσω το ρολόι.
307
00:22:17,295 --> 00:22:18,296
Εντάξει.
308
00:22:18,797 --> 00:22:21,508
Σου-χαν, άνοιξε το παράθυρο, να χαρείς…
309
00:22:22,842 --> 00:22:25,095
Τώρα απομένει ένα πράγμα…
310
00:22:27,180 --> 00:22:28,681
να κάνεις για μένα.
311
00:22:29,599 --> 00:22:33,728
Να παραμείνεις ο ευυπόληπτος πατέρας
που πήρε το Παράσημο Υπηρεσίας.
312
00:22:35,021 --> 00:22:37,857
Κάν' το για χάρη μου. Σε παρακαλώ.
313
00:22:40,318 --> 00:22:42,445
Σου-χαν, σε παρακαλώ, το παράθυρο…
314
00:22:49,786 --> 00:22:51,955
Μπαμπά!
315
00:22:52,914 --> 00:22:54,499
Μπαμπά!
316
00:23:01,381 --> 00:23:03,299
Γι' αυτό που έπαθε ο κος Κιμ
317
00:23:03,383 --> 00:23:05,427
ευθύνεται ο ίδιος, όχι εγώ.
318
00:23:06,886 --> 00:23:08,763
Αν ψάχνεις άλλον ένοχο,
319
00:23:08,847 --> 00:23:10,932
μπορεί να είσαι εσύ, όχι εγώ.
320
00:23:12,684 --> 00:23:13,685
Γαμημένη καριόλα!
321
00:23:15,270 --> 00:23:16,938
Ναι, έτσι μπράβο.
322
00:23:17,897 --> 00:23:19,941
Χαίρομαι που δεν άλλαξες καθόλου.
323
00:23:21,818 --> 00:23:22,735
Λοιπόν,
324
00:23:23,778 --> 00:23:26,030
να συζητήσουμε αυτό που σας τρώει,
325
00:23:27,157 --> 00:23:27,991
κυρία μου;
326
00:23:31,286 --> 00:23:35,290
Είδα ότι η κόρη σου, η Γε-σολ,
είναι αγνή, καλόκαρδη
327
00:23:36,207 --> 00:23:37,459
κι ευγενική.
328
00:23:39,043 --> 00:23:40,712
Αυτή θα 'ναι η τιμωρία σου.
329
00:23:40,795 --> 00:23:42,213
Θα σε σκοτώσω.
330
00:23:43,465 --> 00:23:45,925
Άγγιξε μια τρίχα της Γε-σολ,
331
00:23:46,759 --> 00:23:48,178
και θα δεις τι θα γίνει.
332
00:23:48,678 --> 00:23:49,888
Είμαι πολύ περίεργη.
333
00:23:50,722 --> 00:23:51,973
Τι θα γίνει;
334
00:23:52,974 --> 00:23:56,478
Έχεις ήδη πληγώσει το κορμί μου
και λυγίσει την ψυχή μου.
335
00:23:56,978 --> 00:23:58,646
Τι άλλο μπορείς να κάνεις;
336
00:24:02,609 --> 00:24:05,695
Θα την πας σε άλλο σχολείο;
Ούτε στο όνειρό σου.
337
00:24:06,738 --> 00:24:09,908
Να πας εμένα σε άλλο σχολείο;
Ούτε να το διανοηθείς.
338
00:24:10,992 --> 00:24:12,744
Εφεξής, θα υποφέρεις.
339
00:24:13,703 --> 00:24:15,205
Όπως υπέφερα εγώ.
340
00:24:58,748 --> 00:25:00,041
Γαμώτο!
341
00:25:30,029 --> 00:25:32,031
Πόσα πρέπει να δώσω στο μνημόσυνο;
342
00:25:32,115 --> 00:25:34,200
Μου ξανάστειλε η γυναίκα του.
343
00:25:34,284 --> 00:25:37,370
Δίνεις 100.000 γουόν
για συμμαθητή, 500.000 για φίλο,
344
00:25:37,453 --> 00:25:40,999
ένα εκατομμύριο για κατοικίδιο
και 50.000 για δάσκαλο.
345
00:25:41,082 --> 00:25:43,501
Εσύ πόσα θα δώσεις στον γάμο μου;
346
00:25:44,419 --> 00:25:45,253
Εκατό.
347
00:25:45,753 --> 00:25:47,589
Θεέ μου.
348
00:25:48,506 --> 00:25:49,340
Γουόν.
349
00:25:52,427 --> 00:25:53,428
Γαμώτο.
350
00:26:35,345 --> 00:26:38,514
Συγγνώμη, κύριε, κρατάτε λίγο την ομπρέλα;
351
00:26:39,349 --> 00:26:42,644
Το κρασί απ' τη γραμματεία
είναι στη θέση του συνοδηγού.
352
00:26:51,402 --> 00:26:53,655
Είναι απ' τον κο Σιν της Χαντζινμάρου.
353
00:26:54,405 --> 00:26:56,658
Μπορείς να το πιεις εσύ.
354
00:26:56,741 --> 00:26:59,494
Αν το έστειλε ο κος Σιν, θα είναι ακριβό.
355
00:26:59,577 --> 00:27:00,411
Ορίστε;
356
00:27:01,162 --> 00:27:03,039
Δεν μπορώ, κύριε.
357
00:27:07,001 --> 00:27:08,628
Τα χέρια μου είναι γεμάτα.
358
00:27:10,505 --> 00:27:12,632
Δεν μπορώ να πάρω κάτι τόσο ακριβό.
359
00:27:13,174 --> 00:27:16,511
Δεν ξέρω καν πώς να πιω κάτι τέτοιο.
Δεν πειράζει, κύριε.
360
00:27:16,594 --> 00:27:20,264
Εγώ θα σου πω ότι δεν πειράζει.
Και το είπα ήδη.
361
00:27:21,391 --> 00:27:22,975
Δεν καταλαβαίνω το πρόβλημα.
362
00:27:23,810 --> 00:27:24,811
Κύριε;
363
00:27:25,311 --> 00:27:28,189
Αγόρασε ένα φτηνό κρασί γυρνώντας σπίτι.
364
00:27:28,773 --> 00:27:30,024
Πάρε και λίγο τυρί.
365
00:27:30,775 --> 00:27:34,237
Πιες πρώτα το φτηνό και μετά αυτό.
366
00:27:35,697 --> 00:27:38,241
Έτσι θα μάθεις πώς πίνεται. Τα λέμε αύριο.
367
00:28:08,730 --> 00:28:10,523
Ξέρεις τι ευχόμουν;
368
00:28:13,651 --> 00:28:14,986
Μπαμπά!
369
00:28:16,612 --> 00:28:19,949
Η βιταμίνη του μπαμπά!
Ο θησαυρός του μπαμπά!
370
00:28:22,952 --> 00:28:24,203
Ευχόμουν κάποια μέρα
371
00:28:24,704 --> 00:28:28,583
να μπορούσα να ξεχάσω
το όνομά σου και το πρόσωπό σου.
372
00:28:30,251 --> 00:28:33,087
Οπότε, αν σε συναντούσα, να αναρωτιόμουν…
373
00:28:35,423 --> 00:28:36,549
"Ποια είναι αυτή;"
374
00:28:37,675 --> 00:28:41,012
Ευχόμουν να μη σε θυμόμουν ποτέ ξανά.
375
00:28:44,432 --> 00:28:47,435
Είναι φρικτό αν το σκεφτείς, έτσι;
376
00:28:48,686 --> 00:28:51,272
Ότι όλος μου ο κόσμος αφορά εσένα.
377
00:28:53,816 --> 00:28:55,985
Κι επειδή ο κόσμος μου αφορά εσένα,
378
00:28:57,361 --> 00:28:59,447
ο κόσμος που θα ζει η κόρη σου
379
00:29:00,573 --> 00:29:01,866
θα αφορά μόνο εμένα.
380
00:29:04,452 --> 00:29:07,663
Θα αντέξω την απέχθεια
με την οποία θα ζει,
381
00:29:08,539 --> 00:29:10,124
θα 'ναι το τίμημα της εκδίκησης.
382
00:29:16,672 --> 00:29:20,843
ΣΤΗ ΓΙΟΝ-ΤΣΙΝ
383
00:29:35,775 --> 00:29:37,944
Τι έγινε; Ποιος το έκανε αυτό;
384
00:29:43,074 --> 00:29:45,243
Πήρα τη φωτογραφία που στείλατε.
385
00:29:47,161 --> 00:29:49,831
Θα χρησιμοποιήσω
και τη φωτογραφία της Σο-χι.
386
00:29:50,665 --> 00:29:52,083
Σας ευχαριστώ.
387
00:29:52,166 --> 00:29:54,252
Αυτό είναι κάτι που πρέπει να κάνω.
388
00:29:55,586 --> 00:29:57,046
Ήμουν νέα τότε.
389
00:29:58,840 --> 00:30:00,925
Ήσασταν κοντά με τη Σο-χι;
390
00:30:05,388 --> 00:30:07,932
Μου δίνετε σερβιέτες; Χωρίς φτερά.
391
00:30:08,015 --> 00:30:09,100
Μισό λεπτό.
392
00:30:16,691 --> 00:30:19,277
Ορίστε το οξυζενέ
κι η αλοιφή για εγκαύματα.
393
00:30:19,360 --> 00:30:20,486
Κάνουν 4.700 γουόν.
394
00:30:27,451 --> 00:30:28,286
Όχι.
395
00:30:29,203 --> 00:30:30,746
Όταν την εκφόβιζαν,
396
00:30:32,081 --> 00:30:32,915
ήμουν…
397
00:30:34,876 --> 00:30:36,419
απλή παρατηρήτρια.
398
00:30:37,378 --> 00:30:39,213
Και μετά έγινα θύμα.
399
00:30:42,466 --> 00:30:43,801
Οπότε, τώρα
400
00:30:45,386 --> 00:30:47,013
θα γίνω θύτης.
401
00:30:48,514 --> 00:30:52,435
Είναι λίγο αργά,
αλλά δεν θα 'μαι πια παρατηρήτρια.
402
00:30:53,811 --> 00:30:54,812
Τότε,
403
00:30:56,439 --> 00:30:58,608
είναι η αρχή μιας μακράς μάχης;
404
00:30:59,734 --> 00:31:00,568
Ναι.
405
00:31:02,320 --> 00:31:04,655
Μόνο αυτό μπορώ να σας πω.
406
00:31:06,198 --> 00:31:07,283
Κερδίστε.
407
00:31:08,993 --> 00:31:13,080
Η 18χρονη Ντονγκ-ουν
και η 36χρονη Ντονγκ-ουν.
408
00:31:14,248 --> 00:31:15,541
Στηρίζω και τις δύο.
409
00:31:19,337 --> 00:31:20,171
Εντάξει.
410
00:31:22,048 --> 00:31:22,882
Θα…
411
00:31:24,508 --> 00:31:26,010
φροντίσω να κερδίσω.
412
00:31:37,688 --> 00:31:40,524
Να σε. Ανησύχησα ότι δεν θα έρθεις.
413
00:31:41,442 --> 00:31:42,610
Γιατί να μην έρθω;
414
00:31:43,277 --> 00:31:44,236
Τους συνάντησες.
415
00:31:44,320 --> 00:31:47,073
Κι εσύ δεν τους είπες ότι συναντηθήκαμε.
416
00:31:47,156 --> 00:31:48,658
Γιατί να τους το πω;
417
00:31:49,700 --> 00:31:52,703
Στοιχημάτισα σ' εσένα
ό,τι έχω και δεν έχω.
418
00:31:55,081 --> 00:31:55,915
Λοιπόν…
419
00:31:58,751 --> 00:32:01,253
Αν με μπλέξεις
σε δουλειές του ποδαριού, πέθανες.
420
00:32:07,969 --> 00:32:08,886
Έχεις φάει;
421
00:32:13,557 --> 00:32:14,725
Θα είμαι σύντομη.
422
00:32:14,809 --> 00:32:16,852
Όχι, ας τα πούμε τρώγοντας.
423
00:32:17,728 --> 00:32:18,562
Τι σ' αρέσει;
424
00:32:27,738 --> 00:32:28,572
Συγγνώμη!
425
00:32:29,407 --> 00:32:30,741
Ένα μπουκάλι σότζου.
426
00:32:35,121 --> 00:32:36,205
Γιατί δεν τρως;
427
00:32:36,914 --> 00:32:39,667
Έχω φάει. Αυτά που ζήτησα;
428
00:32:53,472 --> 00:32:54,306
Θες ποτό;
429
00:32:54,390 --> 00:32:55,766
Έχω πιει.
430
00:33:05,609 --> 00:33:07,361
Τα κιτάπια ναρκωτικών της Σα-ρα.
431
00:33:07,445 --> 00:33:09,864
Έχει πληροφορίες
και για την καψούρα της Χέι-τσονγκ.
432
00:33:13,367 --> 00:33:14,952
Οι τρίχες που σου έδωσα;
433
00:33:15,828 --> 00:33:16,996
Έχω ταυτοποίηση.
434
00:33:20,624 --> 00:33:23,127
Αλήθεια; Έχει παιδί ο Τσε-τσουν;
435
00:33:23,794 --> 00:33:26,130
-Πού;
-Εγώ θα το παίξω αυτό το χαρτί.
436
00:33:27,715 --> 00:33:28,716
Πάρε αυτό.
437
00:33:32,636 --> 00:33:35,723
Νεκροτομείο; Τι είναι εκεί;
438
00:33:36,891 --> 00:33:40,061
-Αυτό είναι το καλύτερο χαρτί;
-Αν θες λεφτά, ναι.
439
00:33:40,561 --> 00:33:43,147
Όσο για το ποιος είναι εκεί,
δες μόνος σου.
440
00:33:47,151 --> 00:33:49,070
Μ' αυτό θα βγάλω λεφτά.
441
00:33:50,071 --> 00:33:50,905
Έτσι;
442
00:34:01,916 --> 00:34:03,584
Το D-3. Εδώ.
443
00:34:10,591 --> 00:34:12,426
ΓΙΟΥΝ ΣΟ-ΧΙ
15/12/2004
444
00:34:15,179 --> 00:34:16,013
Οπότε,
445
00:34:17,598 --> 00:34:19,517
η Γιουν Σο-χι είναι εδώ
446
00:34:20,017 --> 00:34:21,268
πάνω από δέκα χρόνια;
447
00:34:21,352 --> 00:34:24,522
Ναι. Οι απλήρωτοι λογαριασμοί
είναι 100 εκατομμύρια γουόν.
448
00:34:25,022 --> 00:34:28,692
Η αστυνομία είπε ότι ήταν αυτοκτονία,
οι γονείς διαφωνούν.
449
00:34:29,360 --> 00:34:31,362
Δεν απαντούν στις κλήσεις.
450
00:34:31,862 --> 00:34:35,449
Δεν γίνεται να μεταφερθεί η σορός
χωρίς τη συγκατάθεσή τους.
451
00:34:36,283 --> 00:34:37,284
Μπορώ να…
452
00:34:40,329 --> 00:34:43,249
Μπορώ να τη δω; Ξέρετε, τη σορό.
453
00:34:43,332 --> 00:34:44,834
Δεν νομίζω ότι μπορώ…
454
00:34:45,918 --> 00:34:48,671
-Δεν είστε στενός συγγενής;
-Όχι.
455
00:34:49,255 --> 00:34:52,591
Φίλοι είμαστε.
Κάναμε πολλή παρέα στο λύκειο.
456
00:34:53,175 --> 00:34:55,261
Πρέπει να συνοδεύεστε από συγγενή.
457
00:34:55,845 --> 00:34:57,680
Και για εμάς είναι πρόβλημα.
458
00:34:57,763 --> 00:35:01,350
Σας παρακαλώ,
προσπαθήστε να πείσετε τους συγγενείς.
459
00:35:01,892 --> 00:35:05,229
Δεν πειράζει
αν δεν θέλουν να πάρουν τη σορό.
460
00:35:08,858 --> 00:35:10,276
Θες να μάθεις τι θέλω;
461
00:35:12,987 --> 00:35:16,574
Θέλω τα φτερά του Μιονγκ-ο
να προκαλέσουν τυφώνα;
462
00:35:18,576 --> 00:35:22,163
Ο Μιονγκ-ο δεν έχει φτερά, Γιον-τσιν.
463
00:35:28,752 --> 00:35:33,007
Δεν του αξίζει να έχει κάτι τόσο όμορφο.
464
00:35:39,847 --> 00:35:41,932
Ο Μιονγκ-ο είναι η κάρτα SD μου.
465
00:35:42,433 --> 00:35:45,644
Τον βάζω στη φωτογραφική
να φωτογραφίζει κάτι που θέλω.
466
00:35:47,605 --> 00:35:49,273
Αυτό θα αξίζει πολλά λεφτά.
467
00:35:51,525 --> 00:35:54,904
Ντονγκ-ουν, έγινες ενδιαφέρουσα γκόμενα.
468
00:36:07,833 --> 00:36:13,047
ΔΩΜΑΤΙΟ 701
ΑΣΘΕΝΗΣ: ΓΙΟΥΝ ΤΣΟΝΓΚ-ΧΟΥΑΝ
469
00:36:20,596 --> 00:36:22,681
Αλλάξατε δωμάτιο στον Τσονγκ-χουάν;
470
00:36:23,557 --> 00:36:27,311
Δεν το μάθατε; Έπαθε καταπληξία το πρωί.
471
00:37:00,761 --> 00:37:01,887
Είστε καλά;
472
00:37:02,471 --> 00:37:03,389
Δεν καίει;
473
00:37:08,310 --> 00:37:09,311
Καλά είμαι.
474
00:37:39,300 --> 00:37:42,177
Γε-σολ, σε εκφόβισε κανείς στο σχολείο;
475
00:37:42,261 --> 00:37:43,345
Σε χτύπησε κανείς;
476
00:37:43,429 --> 00:37:44,513
Τι είναι, μαμά;
477
00:37:44,596 --> 00:37:48,100
Ούτε η δασκάλα σου
δεν μπορεί να σε τιμωρεί.
478
00:37:48,183 --> 00:37:50,936
Σου έβαλαν τίποτα καυτό στο σώμα;
479
00:37:51,020 --> 00:37:53,022
Γιατί να το έκανε κάποιος αυτό;
480
00:37:53,105 --> 00:37:54,523
Είναι πολύ κακό.
481
00:37:54,606 --> 00:37:56,483
Θες μάλωμα αν το κάνεις.
482
00:37:57,818 --> 00:38:00,487
Πάω να παίξω Among Us με τις φίλες μου.
483
00:38:04,783 --> 00:38:05,701
Γε-σολ!
484
00:38:15,878 --> 00:38:18,255
Πάει πάντα τις Παρασκευές.
485
00:38:18,839 --> 00:38:21,925
Τρεις απ' τις πέντε φωτογραφίες
δεν είναι θολές πια.
486
00:38:29,683 --> 00:38:32,144
ΛΕΣΧΗ ΓΚΟ ΠΑΓΟΔΑ
487
00:40:12,453 --> 00:40:15,622
Έμαθα γρήγορα γκο, Γιον-τσιν.
488
00:40:17,040 --> 00:40:18,709
Είχα ξεκάθαρο στόχο.
489
00:40:19,460 --> 00:40:23,714
Κερδίζεις παίρνοντας τις περιοχές
που ο αντίπαλος έχτιζε προσεκτικά.
490
00:40:25,883 --> 00:40:27,134
Είναι υπέροχο.
491
00:40:38,437 --> 00:40:39,730
Έχεις καιρό να έρθεις, έτσι;
492
00:40:40,731 --> 00:40:42,483
Ναι. Δούλευα.
493
00:40:44,610 --> 00:40:45,777
Τι έκανες;
494
00:40:46,737 --> 00:40:50,240
Πρόδιδα αφελείς άντρες
και τους έκανα να κλαίνε.
495
00:40:52,034 --> 00:40:53,327
Έβγαλες αρκετά;
496
00:40:54,077 --> 00:40:55,204
Δεν θα το έλεγα.
497
00:40:55,954 --> 00:40:57,206
Είμαι καλός άνθρωπος.
498
00:41:03,045 --> 00:41:04,588
Πού έμαθες να παίζεις γκο;
499
00:41:06,215 --> 00:41:07,299
Σε ένα πάρκο.
500
00:41:09,593 --> 00:41:11,678
Όλο απροσδόκητες απαντήσεις.
501
00:41:36,036 --> 00:41:38,038
Είναι 20.000 γουόν η παρτίδα, έτσι;
502
00:41:47,172 --> 00:41:48,090
Μονή ελευθερία.
503
00:41:49,758 --> 00:41:51,134
Δεν υπάρχει επιστροφή.
504
00:41:53,178 --> 00:41:55,305
Θα πληρώσεις μετρητά, έτσι;
505
00:41:56,223 --> 00:41:57,057
Τι;
506
00:42:06,149 --> 00:42:07,401
Πλάκα είχε.
507
00:42:10,654 --> 00:42:11,989
Πενήντα χιλιάδες η παρτίδα.
508
00:42:14,116 --> 00:42:15,284
Παίζουμε άλλη μία;
509
00:42:18,579 --> 00:42:20,163
Παρεμπιπτόντως, Γιον-τσιν,
510
00:42:20,664 --> 00:42:24,918
θες να μάθεις τον πραγματικό λόγο
για τον οποίον έμαθα να παίζω γκο;
511
00:42:27,588 --> 00:42:28,839
Αυτό θα ήταν τζόγος.
512
00:42:31,008 --> 00:42:31,925
Αλήθεια;
513
00:42:32,509 --> 00:42:36,555
Όταν παίζεις γκο,
δείχνεις σιωπηλά τις επιθυμίες σου.
514
00:42:36,638 --> 00:42:41,268
Αποπλανείς κι αποπλανείσαι.
Ξεγυμνώνεστε κι οι δύο.
515
00:42:43,020 --> 00:42:45,022
Κι αν ο αντίπαλος δεν ανταποδώσει,
516
00:42:48,275 --> 00:42:49,109
τότε…
517
00:42:51,612 --> 00:42:53,113
γίνεται παρτίδα του γκο.
518
00:42:54,531 --> 00:42:57,200
Θα μου άρεσε αυτό. Ο τζόγος.
519
00:44:54,484 --> 00:44:56,528
Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη