1 00:01:02,021 --> 00:01:06,025 ΔΟΞΑ 2 00:01:34,554 --> 00:01:36,180 Είσαι πάντα τόσο εγωίστρια; 3 00:01:36,973 --> 00:01:40,226 Σε περιμένουμε όλοι. Είναι λάθος να μελετάς εδώ μόνη. 4 00:01:48,401 --> 00:01:49,610 Θα σηκωθείς, έτσι; 5 00:01:52,613 --> 00:01:56,075 Ναι, Ντονγκ-ουν. Είπες ότι θες να σπουδάσεις αρχιτεκτονική. 6 00:01:56,909 --> 00:02:00,163 Άκου, αν έχεις απορίες, ρώτησέ με. 7 00:02:00,246 --> 00:02:02,582 Είμαι γνωστικός των κατασκευών. 8 00:02:04,208 --> 00:02:05,626 "Γνώστης", ηλίθιε. 9 00:02:05,710 --> 00:02:07,628 Αυτό είπα, μωρή παλαβή. 10 00:02:07,712 --> 00:02:09,547 Είπες "γνωστικός", ηλίθιε. 11 00:02:09,630 --> 00:02:11,841 Άσε τα μαθήματα, μωρή ελαφρόμυαλη. 12 00:02:11,924 --> 00:02:14,260 Μη βιάζεσαι, μην τρέχεις 13 00:02:14,343 --> 00:02:16,596 Να 'σαι ήρεμος σ' εμένα όταν έρθεις 14 00:02:17,430 --> 00:02:22,935 Η καρδιά μου καίγεται από έρωτα Θέλω να το νιώσουμε μαζί απόψε 15 00:02:23,019 --> 00:02:27,773 Πες το τραγούδι του έρωτα Όσο εσύ κι εγώ γινόμαστε ένα 16 00:02:43,664 --> 00:02:46,417 Τα πόδια σου, που ήθελαν να πονάνε τους άλλους, 17 00:02:46,500 --> 00:02:48,169 κι όσα περπάτησαν δίπλα τους. 18 00:02:50,546 --> 00:02:53,257 Τα χείλη σου, που γέλασαν με τη δυστυχία άλλων, 19 00:02:53,341 --> 00:02:54,884 κι όσα γέλασαν μαζί τους. 20 00:02:56,844 --> 00:02:58,763 Αυτά τα λάγνα μάτια σου 21 00:02:58,846 --> 00:03:01,557 κι όσα μάτια τα κοίταξαν με στοργή. 22 00:03:01,641 --> 00:03:04,977 Θέλω να χορέψω μαζί σου απόψε 23 00:03:21,577 --> 00:03:24,121 Το χέρι σου που λύγισε άλλους, 24 00:03:25,623 --> 00:03:27,541 κι όλα τα χέρια που το κράτησαν. 25 00:03:29,210 --> 00:03:30,169 Και 26 00:03:30,920 --> 00:03:33,923 η ψυχή σου που χαιρόταν κάθε στιγμή. 27 00:03:35,675 --> 00:03:39,011 Τόσο μακριά σκοπεύω να φτάσω, Γιον-τσιν. 28 00:03:40,471 --> 00:03:42,556 Δεν θα υπάρξει συγχώρεση. 29 00:03:43,933 --> 00:03:46,018 Και δεν θα υπάρξει ούτε δόξα. 30 00:03:46,102 --> 00:03:48,396 ΔΟΞΑ 31 00:03:48,854 --> 00:03:50,106 Τρελή σκύλα! 32 00:03:52,108 --> 00:03:54,527 -Άσε με. -Κάνεις σαν λυκειόπαιδο πάλι. 33 00:03:54,610 --> 00:03:55,861 Άσε με! 34 00:03:57,154 --> 00:03:58,948 Πραγματοποίησες τα όνειρά σου; 35 00:03:59,657 --> 00:04:02,159 Φαίνεται ότι έχεις καλή δουλειά. 36 00:04:02,243 --> 00:04:05,121 Παντρεύτηκες περιζήτητο εργένη όταν ήσουν νέα κι όμορφη. 37 00:04:05,204 --> 00:04:06,497 Ζεις ευτυχισμένη ζωή; 38 00:04:08,082 --> 00:04:11,002 Είμαι σίγουρη ότι τα κατάφερες. Έτσι, Γιον-τσιν; 39 00:04:13,879 --> 00:04:15,715 Αμάν! 40 00:04:15,798 --> 00:04:18,175 -Πρόσεχε! -Πότε τα ετοίμασες όλα αυτά; 41 00:04:18,259 --> 00:04:20,928 Χρόνια σου πολλά 42 00:04:21,804 --> 00:04:24,598 Χρόνια σου πολλά 43 00:04:25,683 --> 00:04:29,520 Χρόνια πολλά, αγαπημένη Γιον-τσιν 44 00:04:30,688 --> 00:04:33,816 Χρόνια σου πολλά 45 00:04:39,196 --> 00:04:40,364 Τι θέλεις; 46 00:04:41,115 --> 00:04:43,868 Θα έψαξες τα άρθρα για τον γάμο μου. 47 00:04:43,951 --> 00:04:45,786 -Τι στον διάολο θες; -Έλα! 48 00:04:46,912 --> 00:04:50,333 Αν δεν θες να τη σκοτώσεις, σταμάτα. Έχει μαθητές έξω. 49 00:04:51,250 --> 00:04:52,710 Δείξε ανωτερότητα. 50 00:04:52,793 --> 00:04:56,172 Η Γιον-τσιν παραμένει παιδί με πρόβλημα διαχείρισης θυμού. 51 00:04:59,425 --> 00:05:02,345 Δεν έχετε αλλάξει καθόλου, παιδιά. 52 00:05:02,428 --> 00:05:05,348 Ούτε η φιλία σας άλλαξε. Ζηλεύω. 53 00:05:07,099 --> 00:05:08,517 Εσύ άλλαξες λίγο. 54 00:05:09,935 --> 00:05:12,229 Στο σχολείο ήσουν ασπρόμαυρη, 55 00:05:13,397 --> 00:05:14,815 τώρα είσαι πολύχρωμη. 56 00:05:15,608 --> 00:05:16,567 Βρίσκεις; 57 00:05:18,819 --> 00:05:20,154 Πρέπει να φύγω. 58 00:05:21,989 --> 00:05:23,949 Θα απολαύσω το δελτίο καιρού σου. 59 00:05:24,533 --> 00:05:26,786 Σε πειράζει να γράψω στην ιστοσελίδα; 60 00:05:30,373 --> 00:05:33,167 Τέλος πάντων, χάρηκα που σας είδα. 61 00:05:34,960 --> 00:05:36,253 Πάντως, Τσε-τσουν, 62 00:05:37,963 --> 00:05:41,133 εσύ δεν ξέρεις τι σημαίνει "πολύχρωμος". 63 00:05:52,937 --> 00:05:56,273 ΛΥΚΕΙΟ ΣΟΥΝΓΚΧΑΝ ΤΕΛΕΤΗ ΒΡΑΒΕΙΩΝ ΑΠΟΦΟΙΤΩΝ 2022 64 00:06:13,916 --> 00:06:14,917 Να η τσάντα. 65 00:06:15,000 --> 00:06:18,254 Δεν ήρθες στη δουλειά. Όλη μέρα αγνοείς τις κλήσεις μου. 66 00:06:19,547 --> 00:06:21,132 Έχω μπερδευτεί τελευταία. 67 00:06:21,215 --> 00:06:22,967 Πιο συχνά οδηγώ εγώ. 68 00:06:23,050 --> 00:06:24,760 Εσύ γιατί πληρώνεσαι; 69 00:06:26,595 --> 00:06:27,513 Συγγνώμη. 70 00:06:28,180 --> 00:06:29,598 Λιποθύμησα απ' το ποτό. 71 00:06:31,851 --> 00:06:33,519 Θέλεις κάτι άλλο; 72 00:06:37,690 --> 00:06:39,859 Μάθε τι ετοιμάζει η Μουν Ντονγκ-ουν. 73 00:06:43,946 --> 00:06:45,030 Η Μουν Ντονγκ-ουν; 74 00:06:46,574 --> 00:06:48,117 Το κορίτσι απ' το λύκειο; 75 00:06:48,200 --> 00:06:50,494 Ναι, που της κάλυψες το στόμα. 76 00:06:50,578 --> 00:06:51,829 Πόσο θα πάρει; 77 00:06:56,750 --> 00:06:57,918 Μήπως… 78 00:07:00,588 --> 00:07:02,256 πήγες με την Ντονγκ-ουν; 79 00:07:04,008 --> 00:07:05,134 Έκανε το παιδί σου; 80 00:07:06,635 --> 00:07:08,971 Μαστουρωμένος είσαι; Είσαι τρελός; 81 00:07:09,472 --> 00:07:11,515 Αποφάσισες να γίνεις ηλίθιος; 82 00:07:13,434 --> 00:07:15,519 Θα μπείτε μαζί στην μπανιέρα; 83 00:07:15,603 --> 00:07:16,770 Όχι. 84 00:07:22,151 --> 00:07:23,652 Δεν μου αγοράζει τσάντες. 85 00:07:30,576 --> 00:07:32,119 Η θέα είναι υπέροχη απόψε. 86 00:07:32,661 --> 00:07:36,081 Να σου πω. Μήπως να μείνω εδώ μαζί σου; 87 00:07:36,582 --> 00:07:38,000 Πώς είπαμε ότι σε λένε; 88 00:07:39,793 --> 00:07:40,836 Χα-να. 89 00:07:43,047 --> 00:07:44,465 Καλή μου Χα-να. 90 00:07:44,548 --> 00:07:46,425 Δεν είσαι και φωστήρας, έτσι; 91 00:07:48,010 --> 00:07:50,554 Χα-να, φαίνομαι μαστουρωμένος; 92 00:07:52,014 --> 00:07:55,100 Δεν μου λες το αληθινό σου όνομα, αλλά κάνεις όνειρα. 93 00:07:56,185 --> 00:07:57,811 Με στενοχωρεί αυτό. 94 00:08:06,153 --> 00:08:07,404 Χα-να. 95 00:08:08,280 --> 00:08:10,032 Τα μαλλιά σου είναι κόκκινα; 96 00:08:11,200 --> 00:08:12,701 Κόκκινα είναι. 97 00:08:14,954 --> 00:08:15,871 Δεν τα βλέπεις; 98 00:08:19,959 --> 00:08:20,793 Χα-να. 99 00:08:24,213 --> 00:08:26,340 Ξέρεις ποιες καριόλες μισώ πιο πολύ; 100 00:08:27,383 --> 00:08:29,802 Την Άννα της Χαράς και την Κοκκινοσκουφίτσα Τσάτσα. 101 00:08:29,885 --> 00:08:31,845 Εφόσον είσαι κι εσύ κοκκινομάλλα, 102 00:08:33,138 --> 00:08:35,975 να σου κάνω δύσκολη τη ζωή για να σκληραγωγηθείς; 103 00:08:39,812 --> 00:08:43,566 Πάρε με αν ζητήσουν γνωμάτευση για το δωμάτιο 701. 104 00:08:43,649 --> 00:08:46,068 Συγγνώμη, Γιο-τσονγκ. Να ρωτήσω κάτι; 105 00:08:46,151 --> 00:08:48,237 Ρώτα εμένα. Πρέπει να φύγει. 106 00:08:48,904 --> 00:08:50,573 Αναλαμβάνω εγώ, φύγε. 107 00:08:50,656 --> 00:08:53,075 Φεύγω επειδή σε εμπιστεύομαι. Πάρε με. 108 00:08:53,158 --> 00:08:54,243 Επιστρέφω. 109 00:08:58,539 --> 00:08:59,665 Τι θες να ρωτήσεις; 110 00:08:59,748 --> 00:09:02,585 Ο Γιο-τσονγκ είναι γιος της διευθύντριας; 111 00:09:02,668 --> 00:09:05,212 Αλήθεια; Είναι γιος της διευθύντριας; 112 00:09:05,296 --> 00:09:06,839 Κόρη της νόμιζα ότι είναι. 113 00:09:06,922 --> 00:09:08,591 Του πάει το ροζ. 114 00:09:08,674 --> 00:09:09,883 Άρα, είναι αλήθεια. 115 00:09:10,426 --> 00:09:11,719 Χθες το έμαθα. 116 00:09:12,511 --> 00:09:13,429 Τσονγκ-χιο, 117 00:09:13,929 --> 00:09:17,099 άρα ο πατέρας του Γιο-τσονγκ είναι ο πρώην διευθυντής 118 00:09:17,683 --> 00:09:19,685 που πέθανε, έτσι; 119 00:09:19,768 --> 00:09:21,145 Θα το πας ως εκεί; 120 00:09:21,228 --> 00:09:22,688 Ψάξ' το στο ίντερνετ. 121 00:09:27,818 --> 00:09:30,571 Αλήθεια τον δολοφόνησε ασθενής που έσωσε; 122 00:09:31,196 --> 00:09:33,324 Σήμερα είναι το μνημόσυνό του. 123 00:09:33,407 --> 00:09:34,908 Γι' αυτό έφυγε νωρίς. 124 00:09:37,703 --> 00:09:40,122 Κι αυτό το έμαθες απ' έξω; 125 00:09:40,205 --> 00:09:42,708 Η μαμά του είναι ξαδέρφη μου. 126 00:09:42,791 --> 00:09:43,667 Μάλιστα. 127 00:09:44,168 --> 00:09:45,002 Τι; 128 00:09:57,306 --> 00:09:59,642 Γιατρός είσαι. Δεν πρέπει να καπνίζεις. 129 00:10:02,645 --> 00:10:04,480 Το σπίτι είναι γεμάτο γιατρούς. 130 00:10:06,982 --> 00:10:08,901 Έφαγες πριν έρθεις, έτσι; 131 00:10:08,984 --> 00:10:10,069 Θα πιεις; 132 00:10:12,154 --> 00:10:14,490 Οι θείοι σου είναι ήδη μεθυσμένοι. 133 00:10:16,158 --> 00:10:18,577 -Έγραψες για τον πατέρα σου; -Τώρα θα πάω. 134 00:10:24,708 --> 00:10:25,542 Πάρε. 135 00:10:26,126 --> 00:10:27,378 Ήταν του πατέρα σου. 136 00:10:28,796 --> 00:10:30,005 Σου ανήκει τώρα. 137 00:10:39,264 --> 00:10:42,101 Πάμε. Ο πατέρας σου περιμένει. 138 00:11:06,083 --> 00:11:08,502 ΕΛΑ ΜΑΖΙ ΜΑΣ, ΠΑΤΕΡΑ, ΠΟΥ ΑΦΙΕΡΩΘΗΚΕΣ ΣΤΗ ΓΝΩΣΗ 139 00:11:38,782 --> 00:11:41,410 -Νόμιζα ότι είδα φάντασμα. -Επίτηδες ήρθε. 140 00:11:41,493 --> 00:11:44,747 Ήξερε καλά τι έκανε. Κανείς δεν ξέρει τι σκαρώνει; 141 00:11:44,830 --> 00:11:46,540 Μιονγκ-ο, να το ψάξεις. 142 00:11:46,623 --> 00:11:48,417 Ποιος και πόσα θα με πληρώσει; 143 00:12:03,849 --> 00:12:05,350 Θέλω κάτι από σένα πρώτα. 144 00:12:15,110 --> 00:12:17,112 Να πάρει, το χρώμα είναι λίγο… 145 00:12:17,988 --> 00:12:19,072 Εσύ! 146 00:12:22,117 --> 00:12:23,494 Δείξε μου αυτήν. 147 00:12:28,540 --> 00:12:31,126 Παρεμπιπτόντως, Γιον-τσιν, είσαι καλά; 148 00:12:31,210 --> 00:12:34,129 Κι αν διαδοθεί περίεργη φήμη στην ιστοσελίδα; 149 00:12:34,755 --> 00:12:37,090 Αν σου πετάξουν αυγά ενώ πας σπίτι; 150 00:12:37,758 --> 00:12:40,886 Η σκύλα η Μουν Ντονγκ-ουν. Θλιμμένη φατσούλα. 151 00:12:40,969 --> 00:12:42,721 Γαμημένη σκύλα. 152 00:12:43,639 --> 00:12:44,473 ΚΟΥΤΑΒΙ 153 00:12:46,391 --> 00:12:49,061 Μωρό μου! Απόλαυσες το μεσημεριανό; 154 00:12:49,144 --> 00:12:50,813 Τώρα θα πάω σπίτι. 155 00:12:50,896 --> 00:12:54,483 Ναι, αλλά έριξα γάλα στις παντόφλες. 156 00:12:54,566 --> 00:12:56,860 Βράχηκαν, και τώρα είμαι ξυπόλυτη. 157 00:12:56,944 --> 00:12:58,320 Είσαι ξυπόλυτη; 158 00:12:59,321 --> 00:13:00,739 Αυτό είναι επικίνδυνο! 159 00:13:01,240 --> 00:13:02,825 Το είπες στον δάσκαλο; 160 00:13:03,325 --> 00:13:06,662 Ο δάσκαλός μας δεν είναι πια ο Γιανγκ Ου-γκιονγκ. 161 00:13:07,746 --> 00:13:09,331 Τι εννοείς; 162 00:13:09,414 --> 00:13:12,960 Έχουμε καινούρια δασκάλα. Θα έρθει όπου να 'ναι. 163 00:13:13,502 --> 00:13:14,419 Αλήθεια; 164 00:13:15,504 --> 00:13:16,839 Μα δεν μου είπαν… 165 00:13:18,131 --> 00:13:19,633 Θα πάω αύριο στο σχολείο. 166 00:13:20,217 --> 00:13:22,553 Θα χαρείς όταν τη δεις, είναι φίλη σου. 167 00:13:23,428 --> 00:13:24,763 Ποια είναι; 168 00:13:25,264 --> 00:13:26,348 Η νέα δασκάλα. 169 00:13:26,431 --> 00:13:28,559 Η κυρία Μουν Ντονγκ-ουν. 170 00:13:34,106 --> 00:13:36,316 Πώς είπες ότι λένε τη δασκάλα; 171 00:13:37,359 --> 00:13:38,694 Χαίρω πολύ. 172 00:13:41,113 --> 00:13:42,865 Παρακαλώ, πείτε της 173 00:13:42,948 --> 00:13:45,659 ό,τι χρειάζεται να ξέρει για το σχολείο μας. 174 00:13:45,742 --> 00:13:47,327 -Κύριε διευθυντή. -Ναι. 175 00:13:47,411 --> 00:13:50,122 Να φροντίσετε την κυρία Μουν. 176 00:13:50,205 --> 00:13:51,039 Φυσικά, κύριε. 177 00:13:51,123 --> 00:13:53,208 Λέγομαι Μουν Ντονγκ-ουν. 178 00:13:53,292 --> 00:13:56,503 Είμαι η νέα σας δασκάλα, αφού έφυγε ο κος Γιανγκ. 179 00:14:00,257 --> 00:14:04,761 Εφεξής, αυτά τα τρία πράγματα θα 'ναι ανούσια σ' αυτήν την τάξη. 180 00:14:05,762 --> 00:14:08,765 Η δουλειά των γονιών σας. Τα χρήματα των γονιών σας. 181 00:14:09,558 --> 00:14:10,976 Κι οι διασυνδέσεις τους. 182 00:14:12,060 --> 00:14:15,022 Φροντίστε να ακολουθείτε αυτούς τους τρεις κανόνες. 183 00:14:16,064 --> 00:14:19,026 Μην εκφοβίζετε τους άλλους επειδή έχετε καλύτερα ρούχα, 184 00:14:19,568 --> 00:14:22,988 καλύτερο αμάξι ή καλύτερο σπίτι. 185 00:14:24,323 --> 00:14:27,576 Αν εκφοβίσετε φίλο, θα κάνω τους δικούς σας να ικετεύουν 186 00:14:28,201 --> 00:14:32,205 για συγχώρεση, ακόμα και τη μαμά σας που σας αγόρασε τα ρούχα σας, 187 00:14:32,956 --> 00:14:35,042 τον μπαμπά σας που σας έφερε με το αμάξι 188 00:14:35,125 --> 00:14:37,836 και τους παππούδες που αγόρασαν το σπίτι σας. 189 00:14:41,256 --> 00:14:42,925 Ας περάσουμε καλά μαζί. 190 00:14:43,508 --> 00:14:45,385 -Εντάξει! -Εντάξει! 191 00:14:51,266 --> 00:14:53,060 Ας βουρτσίσουμε τα δόντια μας. 192 00:14:53,685 --> 00:14:55,604 Δώσε μου την οδοντόβουρτσά σου. 193 00:14:58,607 --> 00:15:00,692 Πού ξέρει τον διευθυντή; 194 00:15:00,776 --> 00:15:02,861 Τη σύστησε ο ίδιος. 195 00:15:04,655 --> 00:15:06,657 Ίσως είναι συγγενείς. 196 00:15:08,700 --> 00:15:11,870 Κύριε Κανγκ, νιώθετε καλός άνθρωπος 197 00:15:11,954 --> 00:15:13,956 όταν το παίζετε αθώος; 198 00:15:16,166 --> 00:15:17,334 Νιώθετε περήφανος; 199 00:15:19,711 --> 00:15:20,879 Συγγνώμη. 200 00:15:20,963 --> 00:15:22,589 Μάλλον κοιμάται μαζί του 201 00:15:23,840 --> 00:15:24,883 ή κοιμόταν. 202 00:15:25,801 --> 00:15:27,135 Αναμφίβολα. 203 00:15:34,351 --> 00:15:36,895 ΣΕΜΓΙΟΝΓΚ 204 00:16:25,027 --> 00:16:26,445 Η δασκάλα της Γε-σολ. 205 00:16:28,447 --> 00:16:29,531 Είσαι εσύ; 206 00:16:31,783 --> 00:16:34,619 Είναι ξυπόλυτη, γιατί έχυσε το γάλα πάνω της. 207 00:16:35,912 --> 00:16:37,998 Τα πόδια της ήταν μικρά κι απαλά. 208 00:16:40,417 --> 00:16:41,835 Άρα, δεν είναι σύμπτωση. 209 00:16:42,419 --> 00:16:43,336 Κάθε άλλο. 210 00:16:44,421 --> 00:16:46,840 Τίποτα δεν ήταν συμπτωματικό στο ταξίδι μου εδώ. 211 00:16:49,968 --> 00:16:53,221 Έπεσα κατευθείαν στην παγίδα σου, έτσι; 212 00:16:55,807 --> 00:16:57,142 Απίστευτο. 213 00:16:59,686 --> 00:17:02,022 Πίστευα ότι θα έβρισκες έναν άθλιο, 214 00:17:02,105 --> 00:17:04,357 θα αράδιαζες άθλια παιδιά 215 00:17:04,441 --> 00:17:06,943 και θα 'χες μια άθλια ζωή. Εντυπωσιάστηκα. 216 00:17:07,027 --> 00:17:08,945 Πόσο καιρό το σχεδιάζεις αυτό; 217 00:17:09,029 --> 00:17:12,282 Απογοητεύομαι που δεν ξέρεις. Εσύ είσαι το όνειρό μου. 218 00:17:13,533 --> 00:17:15,535 Σ' το είπα ότι θα ξαναβρεθούμε. 219 00:17:17,829 --> 00:17:21,666 Πάω στοίχημα ότι περνούσες καλά κάθε μέρα μέχρι να φτάσεις εδώ. 220 00:17:22,501 --> 00:17:25,087 Ήταν πολύ δύσκολο, νόμιζα ότι θα πέθαινα. 221 00:17:25,170 --> 00:17:27,172 Τώρα είναι ωραία. 222 00:17:27,255 --> 00:17:29,633 Έπρεπε να πεθάνεις τότε! 223 00:17:29,716 --> 00:17:30,967 Για ποιον; 224 00:17:31,760 --> 00:17:33,929 Ακόμα κι εσύ η σκύλα ζεις καλά. 225 00:17:34,012 --> 00:17:35,138 Γιατί να πεθάνω; 226 00:17:36,848 --> 00:17:39,184 Ξαναβρεθήκαμε επειδή έμεινα ζωντανή. 227 00:17:40,393 --> 00:17:42,145 Το διασκέδασα πολύ σήμερα. 228 00:17:43,021 --> 00:17:46,191 Καλώς ήρθες στο δικό μου γυμναστήριο, Γιον-τσιν. 229 00:17:51,029 --> 00:17:52,864 Ναι, είναι απολύτως κατανοητό. 230 00:17:53,990 --> 00:17:56,576 Αφού έφτασες ως εδώ χωρίς συμπτώσεις, 231 00:17:56,660 --> 00:17:58,745 μπορείς να σκεφτείς κάτι τόσο απαίσιο. 232 00:17:59,329 --> 00:18:02,958 Ακόμα και μια άχρηστη σαν εσένα μπορεί να γίνει εκνευριστική. 233 00:18:04,209 --> 00:18:06,545 Καλώς. Βάλε τα δυνατά σου. 234 00:18:08,296 --> 00:18:09,131 Καλή τύχη! 235 00:18:25,522 --> 00:18:28,108 ΧΕΪ ΤΣΟΝΓΚ: ΘΥΜΑΣΤΕ ΤΟΝ ΚΑΘΗΓΗΤΗ ΤΗΣ Γ' ΛΥΚΕΙΟΥ; 236 00:18:28,191 --> 00:18:29,442 ΜΕ ΠΗΡΕ Η ΓΥΝΑΙΚΑ ΤΟΥ 237 00:18:29,526 --> 00:18:30,777 ΤΣΕ-ΤΣΟΥΝ: ΕΙΣΑΙ ΔΗΜΟΦΙΛΗΣ 238 00:18:30,861 --> 00:18:32,112 ΧΕΪ-ΤΣΟΝΓΚ: ΕΙΝΑΙ ΝΕΚΡΟΣ 239 00:18:35,907 --> 00:18:37,159 Είναι νεκρός. 240 00:18:52,382 --> 00:18:54,968 Έγινες δασκάλα; 241 00:18:55,552 --> 00:18:57,053 Σπούδασες; 242 00:18:57,929 --> 00:18:59,014 Ναι, κε Κιμ. 243 00:18:59,931 --> 00:19:01,683 Χάρη σ' εσάς. 244 00:19:02,684 --> 00:19:04,352 Ευχαριστώ, κε Κιμ. 245 00:19:06,396 --> 00:19:08,481 Θα τα πάρω εγώ. 246 00:19:08,565 --> 00:19:10,192 Ο πατέρας μου έχει άσθμα. 247 00:19:10,275 --> 00:19:12,277 Δεν τα αντέχει, ειδικά τα κρίνα. 248 00:19:13,445 --> 00:19:15,947 Τότε, δέξου τα εσύ για συγχαρητήρια. 249 00:19:16,531 --> 00:19:17,532 Συγχαρητήρια. 250 00:19:18,158 --> 00:19:20,327 Πέρασες τις Εξετάσεις Επιθεωρητών. 251 00:19:22,037 --> 00:19:23,955 Πώς το έμαθες; 252 00:19:24,039 --> 00:19:25,540 Εγώ ήρθα μόλις το έμαθα. 253 00:19:26,416 --> 00:19:29,461 Πέρασα το πρώτο μέρος. Μένει η συνέντευξη. 254 00:19:29,544 --> 00:19:31,796 Αλλά ανησυχώ για τη συνέντευξη. 255 00:19:31,880 --> 00:19:36,134 Δεν υπάρχει λόγος. Προέρχεσαι από σπουδαίους εκπαιδευτικούς. 256 00:19:37,469 --> 00:19:40,138 Όταν παρέδωσα το έντυπο, βγάλατε το ρολόι σας… 257 00:19:40,222 --> 00:19:41,640 Βούλωσέ το! 258 00:19:41,723 --> 00:19:42,682 Μπαμπά; 259 00:19:42,766 --> 00:19:45,227 Αναθεματισμένο παράσιτο! 260 00:19:45,310 --> 00:19:47,479 Σκουπίδι! 261 00:19:48,313 --> 00:19:49,648 Εσύ! 262 00:19:49,731 --> 00:19:51,399 -Μπαμπά! -Εσύ! 263 00:19:51,483 --> 00:19:52,317 Να σου πω. 264 00:19:53,068 --> 00:19:55,904 Νομίζεις ότι θα 'σαι καλά αν με καταστρέψεις; 265 00:19:57,155 --> 00:19:59,491 Αν ήξερα ότι θα γινόταν αυτό, 266 00:19:59,991 --> 00:20:01,952 θα σε σκότωνα τότε! 267 00:20:02,035 --> 00:20:02,869 Μπαμπά! 268 00:20:02,953 --> 00:20:06,289 Ενδιαφερθήκατε για μένα όταν μου διαλύσατε τη ζωή; 269 00:20:06,373 --> 00:20:08,625 Ντονγκ-ουν, ηρέμησε κι εσύ. 270 00:20:09,251 --> 00:20:10,919 Μπαμπά, πήγαινε μέσα. 271 00:20:11,503 --> 00:20:13,338 Μας βλέπει ο κόσμος. Έλα. 272 00:20:13,421 --> 00:20:17,133 Η σκύλα λέει μόνο ψέματα, εντάξει; Δεν αξίζει να την ακούς! 273 00:20:25,267 --> 00:20:26,142 Ντονγκ-ουν. 274 00:20:27,560 --> 00:20:28,645 Πες μου τώρα. 275 00:20:29,145 --> 00:20:30,397 Τι γίνεται εδώ πέρα; 276 00:20:31,022 --> 00:20:35,110 Ήρθα σ' εσένα πριν το βάλω στην ιστοσελίδα του υπουργείου Παιδείας. 277 00:20:35,193 --> 00:20:36,611 Του υπουργείου; 278 00:20:37,195 --> 00:20:40,156 Ξέρω πολύ καλά ότι είσαι αθώος. 279 00:20:40,657 --> 00:20:41,574 Αλλά… 280 00:20:42,951 --> 00:20:44,577 κι εγώ αθώα ήμουν τότε. 281 00:20:46,454 --> 00:20:49,291 Εσύ είσαι ενήλικος τώρα, Σου-χαν, αλλά εγώ ήμουν… 282 00:20:51,042 --> 00:20:52,794 μόνο 18 χρόνων παιδί. 283 00:21:03,638 --> 00:21:05,307 Εσύ ήσουν; 284 00:21:07,142 --> 00:21:08,685 Εσύ το έκανες στον κο Κιμ; 285 00:21:08,768 --> 00:21:10,979 Σε τι ακριβώς αναφέρεσαι; 286 00:21:11,771 --> 00:21:12,939 Στον θάνατό του 287 00:21:13,773 --> 00:21:14,941 ή στην τιμωρία του; 288 00:21:15,650 --> 00:21:17,402 Μπαμπά! 289 00:21:18,153 --> 00:21:19,154 Μπαμπά! 290 00:21:19,988 --> 00:21:22,615 Μπαμπά! 291 00:21:24,826 --> 00:21:26,036 Μπαμπά! 292 00:21:28,330 --> 00:21:31,041 Τα λουλούδια για τα συγχαρητήρια. 293 00:21:34,878 --> 00:21:36,629 Θα γίνω κι εγώ πατέρας. 294 00:21:38,256 --> 00:21:40,759 Ο πατέρας κάνει τα πάντα για το παιδί του. 295 00:21:41,426 --> 00:21:43,511 Μα τι… 296 00:21:44,929 --> 00:21:46,598 Τι λες; 297 00:21:46,681 --> 00:21:48,850 Ξέρεις ότι απέμεινε η αξιολόγηση; 298 00:21:50,143 --> 00:21:51,978 Σε λίγο θα γίνω επιθεωρητής. 299 00:21:52,062 --> 00:21:53,938 Θα προσπαθήσω να σε βοηθήσω. 300 00:21:56,274 --> 00:21:58,026 Μπορεί να βγήκα στη σύνταξη… 301 00:21:58,526 --> 00:21:59,861 Ανοίγεις το παράθυρο; 302 00:22:00,862 --> 00:22:01,863 Όχι. 303 00:22:03,114 --> 00:22:04,282 Μη φέρεσαι έτσι. 304 00:22:04,366 --> 00:22:07,035 Ξέρεις ότι οι φήμες διαδίδονται γρήγορα. 305 00:22:07,118 --> 00:22:10,121 Η φήμη σου γίνεται φήμες, κι οι φήμες γίνονται η φήμη σου. 306 00:22:13,041 --> 00:22:14,376 Πάρε πίσω το ρολόι. 307 00:22:17,295 --> 00:22:18,296 Εντάξει. 308 00:22:18,797 --> 00:22:21,508 Σου-χαν, άνοιξε το παράθυρο, να χαρείς… 309 00:22:22,842 --> 00:22:25,095 Τώρα απομένει ένα πράγμα… 310 00:22:27,180 --> 00:22:28,681 να κάνεις για μένα. 311 00:22:29,599 --> 00:22:33,728 Να παραμείνεις ο ευυπόληπτος πατέρας που πήρε το Παράσημο Υπηρεσίας. 312 00:22:35,021 --> 00:22:37,857 Κάν' το για χάρη μου. Σε παρακαλώ. 313 00:22:40,318 --> 00:22:42,445 Σου-χαν, σε παρακαλώ, το παράθυρο… 314 00:22:49,786 --> 00:22:51,955 Μπαμπά! 315 00:22:52,914 --> 00:22:54,499 Μπαμπά! 316 00:23:01,381 --> 00:23:03,299 Γι' αυτό που έπαθε ο κος Κιμ 317 00:23:03,383 --> 00:23:05,427 ευθύνεται ο ίδιος, όχι εγώ. 318 00:23:06,886 --> 00:23:08,763 Αν ψάχνεις άλλον ένοχο, 319 00:23:08,847 --> 00:23:10,932 μπορεί να είσαι εσύ, όχι εγώ. 320 00:23:12,684 --> 00:23:13,685 Γαμημένη καριόλα! 321 00:23:15,270 --> 00:23:16,938 Ναι, έτσι μπράβο. 322 00:23:17,897 --> 00:23:19,941 Χαίρομαι που δεν άλλαξες καθόλου. 323 00:23:21,818 --> 00:23:22,735 Λοιπόν, 324 00:23:23,778 --> 00:23:26,030 να συζητήσουμε αυτό που σας τρώει, 325 00:23:27,157 --> 00:23:27,991 κυρία μου; 326 00:23:31,286 --> 00:23:35,290 Είδα ότι η κόρη σου, η Γε-σολ, είναι αγνή, καλόκαρδη 327 00:23:36,207 --> 00:23:37,459 κι ευγενική. 328 00:23:39,043 --> 00:23:40,712 Αυτή θα 'ναι η τιμωρία σου. 329 00:23:40,795 --> 00:23:42,213 Θα σε σκοτώσω. 330 00:23:43,465 --> 00:23:45,925 Άγγιξε μια τρίχα της Γε-σολ, 331 00:23:46,759 --> 00:23:48,178 και θα δεις τι θα γίνει. 332 00:23:48,678 --> 00:23:49,888 Είμαι πολύ περίεργη. 333 00:23:50,722 --> 00:23:51,973 Τι θα γίνει; 334 00:23:52,974 --> 00:23:56,478 Έχεις ήδη πληγώσει το κορμί μου και λυγίσει την ψυχή μου. 335 00:23:56,978 --> 00:23:58,646 Τι άλλο μπορείς να κάνεις; 336 00:24:02,609 --> 00:24:05,695 Θα την πας σε άλλο σχολείο; Ούτε στο όνειρό σου. 337 00:24:06,738 --> 00:24:09,908 Να πας εμένα σε άλλο σχολείο; Ούτε να το διανοηθείς. 338 00:24:10,992 --> 00:24:12,744 Εφεξής, θα υποφέρεις. 339 00:24:13,703 --> 00:24:15,205 Όπως υπέφερα εγώ. 340 00:24:58,748 --> 00:25:00,041 Γαμώτο! 341 00:25:30,029 --> 00:25:32,031 Πόσα πρέπει να δώσω στο μνημόσυνο; 342 00:25:32,115 --> 00:25:34,200 Μου ξανάστειλε η γυναίκα του. 343 00:25:34,284 --> 00:25:37,370 Δίνεις 100.000 γουόν για συμμαθητή, 500.000 για φίλο, 344 00:25:37,453 --> 00:25:40,999 ένα εκατομμύριο για κατοικίδιο και 50.000 για δάσκαλο. 345 00:25:41,082 --> 00:25:43,501 Εσύ πόσα θα δώσεις στον γάμο μου; 346 00:25:44,419 --> 00:25:45,253 Εκατό. 347 00:25:45,753 --> 00:25:47,589 Θεέ μου. 348 00:25:48,506 --> 00:25:49,340 Γουόν. 349 00:25:52,427 --> 00:25:53,428 Γαμώτο. 350 00:26:35,345 --> 00:26:38,514 Συγγνώμη, κύριε, κρατάτε λίγο την ομπρέλα; 351 00:26:39,349 --> 00:26:42,644 Το κρασί απ' τη γραμματεία είναι στη θέση του συνοδηγού. 352 00:26:51,402 --> 00:26:53,655 Είναι απ' τον κο Σιν της Χαντζινμάρου. 353 00:26:54,405 --> 00:26:56,658 Μπορείς να το πιεις εσύ. 354 00:26:56,741 --> 00:26:59,494 Αν το έστειλε ο κος Σιν, θα είναι ακριβό. 355 00:26:59,577 --> 00:27:00,411 Ορίστε; 356 00:27:01,162 --> 00:27:03,039 Δεν μπορώ, κύριε. 357 00:27:07,001 --> 00:27:08,628 Τα χέρια μου είναι γεμάτα. 358 00:27:10,505 --> 00:27:12,632 Δεν μπορώ να πάρω κάτι τόσο ακριβό. 359 00:27:13,174 --> 00:27:16,511 Δεν ξέρω καν πώς να πιω κάτι τέτοιο. Δεν πειράζει, κύριε. 360 00:27:16,594 --> 00:27:20,264 Εγώ θα σου πω ότι δεν πειράζει. Και το είπα ήδη. 361 00:27:21,391 --> 00:27:22,975 Δεν καταλαβαίνω το πρόβλημα. 362 00:27:23,810 --> 00:27:24,811 Κύριε; 363 00:27:25,311 --> 00:27:28,189 Αγόρασε ένα φτηνό κρασί γυρνώντας σπίτι. 364 00:27:28,773 --> 00:27:30,024 Πάρε και λίγο τυρί. 365 00:27:30,775 --> 00:27:34,237 Πιες πρώτα το φτηνό και μετά αυτό. 366 00:27:35,697 --> 00:27:38,241 Έτσι θα μάθεις πώς πίνεται. Τα λέμε αύριο. 367 00:28:08,730 --> 00:28:10,523 Ξέρεις τι ευχόμουν; 368 00:28:13,651 --> 00:28:14,986 Μπαμπά! 369 00:28:16,612 --> 00:28:19,949 Η βιταμίνη του μπαμπά! Ο θησαυρός του μπαμπά! 370 00:28:22,952 --> 00:28:24,203 Ευχόμουν κάποια μέρα 371 00:28:24,704 --> 00:28:28,583 να μπορούσα να ξεχάσω το όνομά σου και το πρόσωπό σου. 372 00:28:30,251 --> 00:28:33,087 Οπότε, αν σε συναντούσα, να αναρωτιόμουν… 373 00:28:35,423 --> 00:28:36,549 "Ποια είναι αυτή;" 374 00:28:37,675 --> 00:28:41,012 Ευχόμουν να μη σε θυμόμουν ποτέ ξανά. 375 00:28:44,432 --> 00:28:47,435 Είναι φρικτό αν το σκεφτείς, έτσι; 376 00:28:48,686 --> 00:28:51,272 Ότι όλος μου ο κόσμος αφορά εσένα. 377 00:28:53,816 --> 00:28:55,985 Κι επειδή ο κόσμος μου αφορά εσένα, 378 00:28:57,361 --> 00:28:59,447 ο κόσμος που θα ζει η κόρη σου 379 00:29:00,573 --> 00:29:01,866 θα αφορά μόνο εμένα. 380 00:29:04,452 --> 00:29:07,663 Θα αντέξω την απέχθεια με την οποία θα ζει, 381 00:29:08,539 --> 00:29:10,124 θα 'ναι το τίμημα της εκδίκησης. 382 00:29:16,672 --> 00:29:20,843 ΣΤΗ ΓΙΟΝ-ΤΣΙΝ 383 00:29:35,775 --> 00:29:37,944 Τι έγινε; Ποιος το έκανε αυτό; 384 00:29:43,074 --> 00:29:45,243 Πήρα τη φωτογραφία που στείλατε. 385 00:29:47,161 --> 00:29:49,831 Θα χρησιμοποιήσω και τη φωτογραφία της Σο-χι. 386 00:29:50,665 --> 00:29:52,083 Σας ευχαριστώ. 387 00:29:52,166 --> 00:29:54,252 Αυτό είναι κάτι που πρέπει να κάνω. 388 00:29:55,586 --> 00:29:57,046 Ήμουν νέα τότε. 389 00:29:58,840 --> 00:30:00,925 Ήσασταν κοντά με τη Σο-χι; 390 00:30:05,388 --> 00:30:07,932 Μου δίνετε σερβιέτες; Χωρίς φτερά. 391 00:30:08,015 --> 00:30:09,100 Μισό λεπτό. 392 00:30:16,691 --> 00:30:19,277 Ορίστε το οξυζενέ κι η αλοιφή για εγκαύματα. 393 00:30:19,360 --> 00:30:20,486 Κάνουν 4.700 γουόν. 394 00:30:27,451 --> 00:30:28,286 Όχι. 395 00:30:29,203 --> 00:30:30,746 Όταν την εκφόβιζαν, 396 00:30:32,081 --> 00:30:32,915 ήμουν… 397 00:30:34,876 --> 00:30:36,419 απλή παρατηρήτρια. 398 00:30:37,378 --> 00:30:39,213 Και μετά έγινα θύμα. 399 00:30:42,466 --> 00:30:43,801 Οπότε, τώρα 400 00:30:45,386 --> 00:30:47,013 θα γίνω θύτης. 401 00:30:48,514 --> 00:30:52,435 Είναι λίγο αργά, αλλά δεν θα 'μαι πια παρατηρήτρια. 402 00:30:53,811 --> 00:30:54,812 Τότε, 403 00:30:56,439 --> 00:30:58,608 είναι η αρχή μιας μακράς μάχης; 404 00:30:59,734 --> 00:31:00,568 Ναι. 405 00:31:02,320 --> 00:31:04,655 Μόνο αυτό μπορώ να σας πω. 406 00:31:06,198 --> 00:31:07,283 Κερδίστε. 407 00:31:08,993 --> 00:31:13,080 Η 18χρονη Ντονγκ-ουν και η 36χρονη Ντονγκ-ουν. 408 00:31:14,248 --> 00:31:15,541 Στηρίζω και τις δύο. 409 00:31:19,337 --> 00:31:20,171 Εντάξει. 410 00:31:22,048 --> 00:31:22,882 Θα… 411 00:31:24,508 --> 00:31:26,010 φροντίσω να κερδίσω. 412 00:31:37,688 --> 00:31:40,524 Να σε. Ανησύχησα ότι δεν θα έρθεις. 413 00:31:41,442 --> 00:31:42,610 Γιατί να μην έρθω; 414 00:31:43,277 --> 00:31:44,236 Τους συνάντησες. 415 00:31:44,320 --> 00:31:47,073 Κι εσύ δεν τους είπες ότι συναντηθήκαμε. 416 00:31:47,156 --> 00:31:48,658 Γιατί να τους το πω; 417 00:31:49,700 --> 00:31:52,703 Στοιχημάτισα σ' εσένα ό,τι έχω και δεν έχω. 418 00:31:55,081 --> 00:31:55,915 Λοιπόν… 419 00:31:58,751 --> 00:32:01,253 Αν με μπλέξεις σε δουλειές του ποδαριού, πέθανες. 420 00:32:07,969 --> 00:32:08,886 Έχεις φάει; 421 00:32:13,557 --> 00:32:14,725 Θα είμαι σύντομη. 422 00:32:14,809 --> 00:32:16,852 Όχι, ας τα πούμε τρώγοντας. 423 00:32:17,728 --> 00:32:18,562 Τι σ' αρέσει; 424 00:32:27,738 --> 00:32:28,572 Συγγνώμη! 425 00:32:29,407 --> 00:32:30,741 Ένα μπουκάλι σότζου. 426 00:32:35,121 --> 00:32:36,205 Γιατί δεν τρως; 427 00:32:36,914 --> 00:32:39,667 Έχω φάει. Αυτά που ζήτησα; 428 00:32:53,472 --> 00:32:54,306 Θες ποτό; 429 00:32:54,390 --> 00:32:55,766 Έχω πιει. 430 00:33:05,609 --> 00:33:07,361 Τα κιτάπια ναρκωτικών της Σα-ρα. 431 00:33:07,445 --> 00:33:09,864 Έχει πληροφορίες και για την καψούρα της Χέι-τσονγκ. 432 00:33:13,367 --> 00:33:14,952 Οι τρίχες που σου έδωσα; 433 00:33:15,828 --> 00:33:16,996 Έχω ταυτοποίηση. 434 00:33:20,624 --> 00:33:23,127 Αλήθεια; Έχει παιδί ο Τσε-τσουν; 435 00:33:23,794 --> 00:33:26,130 -Πού; -Εγώ θα το παίξω αυτό το χαρτί. 436 00:33:27,715 --> 00:33:28,716 Πάρε αυτό. 437 00:33:32,636 --> 00:33:35,723 Νεκροτομείο; Τι είναι εκεί; 438 00:33:36,891 --> 00:33:40,061 -Αυτό είναι το καλύτερο χαρτί; -Αν θες λεφτά, ναι. 439 00:33:40,561 --> 00:33:43,147 Όσο για το ποιος είναι εκεί, δες μόνος σου. 440 00:33:47,151 --> 00:33:49,070 Μ' αυτό θα βγάλω λεφτά. 441 00:33:50,071 --> 00:33:50,905 Έτσι; 442 00:34:01,916 --> 00:34:03,584 Το D-3. Εδώ. 443 00:34:10,591 --> 00:34:12,426 ΓΙΟΥΝ ΣΟ-ΧΙ 15/12/2004 444 00:34:15,179 --> 00:34:16,013 Οπότε, 445 00:34:17,598 --> 00:34:19,517 η Γιουν Σο-χι είναι εδώ 446 00:34:20,017 --> 00:34:21,268 πάνω από δέκα χρόνια; 447 00:34:21,352 --> 00:34:24,522 Ναι. Οι απλήρωτοι λογαριασμοί είναι 100 εκατομμύρια γουόν. 448 00:34:25,022 --> 00:34:28,692 Η αστυνομία είπε ότι ήταν αυτοκτονία, οι γονείς διαφωνούν. 449 00:34:29,360 --> 00:34:31,362 Δεν απαντούν στις κλήσεις. 450 00:34:31,862 --> 00:34:35,449 Δεν γίνεται να μεταφερθεί η σορός χωρίς τη συγκατάθεσή τους. 451 00:34:36,283 --> 00:34:37,284 Μπορώ να… 452 00:34:40,329 --> 00:34:43,249 Μπορώ να τη δω; Ξέρετε, τη σορό. 453 00:34:43,332 --> 00:34:44,834 Δεν νομίζω ότι μπορώ… 454 00:34:45,918 --> 00:34:48,671 -Δεν είστε στενός συγγενής; -Όχι. 455 00:34:49,255 --> 00:34:52,591 Φίλοι είμαστε. Κάναμε πολλή παρέα στο λύκειο. 456 00:34:53,175 --> 00:34:55,261 Πρέπει να συνοδεύεστε από συγγενή. 457 00:34:55,845 --> 00:34:57,680 Και για εμάς είναι πρόβλημα. 458 00:34:57,763 --> 00:35:01,350 Σας παρακαλώ, προσπαθήστε να πείσετε τους συγγενείς. 459 00:35:01,892 --> 00:35:05,229 Δεν πειράζει αν δεν θέλουν να πάρουν τη σορό. 460 00:35:08,858 --> 00:35:10,276 Θες να μάθεις τι θέλω; 461 00:35:12,987 --> 00:35:16,574 Θέλω τα φτερά του Μιονγκ-ο να προκαλέσουν τυφώνα; 462 00:35:18,576 --> 00:35:22,163 Ο Μιονγκ-ο δεν έχει φτερά, Γιον-τσιν. 463 00:35:28,752 --> 00:35:33,007 Δεν του αξίζει να έχει κάτι τόσο όμορφο. 464 00:35:39,847 --> 00:35:41,932 Ο Μιονγκ-ο είναι η κάρτα SD μου. 465 00:35:42,433 --> 00:35:45,644 Τον βάζω στη φωτογραφική να φωτογραφίζει κάτι που θέλω. 466 00:35:47,605 --> 00:35:49,273 Αυτό θα αξίζει πολλά λεφτά. 467 00:35:51,525 --> 00:35:54,904 Ντονγκ-ουν, έγινες ενδιαφέρουσα γκόμενα. 468 00:36:07,833 --> 00:36:13,047 ΔΩΜΑΤΙΟ 701 ΑΣΘΕΝΗΣ: ΓΙΟΥΝ ΤΣΟΝΓΚ-ΧΟΥΑΝ 469 00:36:20,596 --> 00:36:22,681 Αλλάξατε δωμάτιο στον Τσονγκ-χουάν; 470 00:36:23,557 --> 00:36:27,311 Δεν το μάθατε; Έπαθε καταπληξία το πρωί. 471 00:37:00,761 --> 00:37:01,887 Είστε καλά; 472 00:37:02,471 --> 00:37:03,389 Δεν καίει; 473 00:37:08,310 --> 00:37:09,311 Καλά είμαι. 474 00:37:39,300 --> 00:37:42,177 Γε-σολ, σε εκφόβισε κανείς στο σχολείο; 475 00:37:42,261 --> 00:37:43,345 Σε χτύπησε κανείς; 476 00:37:43,429 --> 00:37:44,513 Τι είναι, μαμά; 477 00:37:44,596 --> 00:37:48,100 Ούτε η δασκάλα σου δεν μπορεί να σε τιμωρεί. 478 00:37:48,183 --> 00:37:50,936 Σου έβαλαν τίποτα καυτό στο σώμα; 479 00:37:51,020 --> 00:37:53,022 Γιατί να το έκανε κάποιος αυτό; 480 00:37:53,105 --> 00:37:54,523 Είναι πολύ κακό. 481 00:37:54,606 --> 00:37:56,483 Θες μάλωμα αν το κάνεις. 482 00:37:57,818 --> 00:38:00,487 Πάω να παίξω Among Us με τις φίλες μου. 483 00:38:04,783 --> 00:38:05,701 Γε-σολ! 484 00:38:15,878 --> 00:38:18,255 Πάει πάντα τις Παρασκευές. 485 00:38:18,839 --> 00:38:21,925 Τρεις απ' τις πέντε φωτογραφίες δεν είναι θολές πια. 486 00:38:29,683 --> 00:38:32,144 ΛΕΣΧΗ ΓΚΟ ΠΑΓΟΔΑ 487 00:40:12,453 --> 00:40:15,622 Έμαθα γρήγορα γκο, Γιον-τσιν. 488 00:40:17,040 --> 00:40:18,709 Είχα ξεκάθαρο στόχο. 489 00:40:19,460 --> 00:40:23,714 Κερδίζεις παίρνοντας τις περιοχές που ο αντίπαλος έχτιζε προσεκτικά. 490 00:40:25,883 --> 00:40:27,134 Είναι υπέροχο. 491 00:40:38,437 --> 00:40:39,730 Έχεις καιρό να έρθεις, έτσι; 492 00:40:40,731 --> 00:40:42,483 Ναι. Δούλευα. 493 00:40:44,610 --> 00:40:45,777 Τι έκανες; 494 00:40:46,737 --> 00:40:50,240 Πρόδιδα αφελείς άντρες και τους έκανα να κλαίνε. 495 00:40:52,034 --> 00:40:53,327 Έβγαλες αρκετά; 496 00:40:54,077 --> 00:40:55,204 Δεν θα το έλεγα. 497 00:40:55,954 --> 00:40:57,206 Είμαι καλός άνθρωπος. 498 00:41:03,045 --> 00:41:04,588 Πού έμαθες να παίζεις γκο; 499 00:41:06,215 --> 00:41:07,299 Σε ένα πάρκο. 500 00:41:09,593 --> 00:41:11,678 Όλο απροσδόκητες απαντήσεις. 501 00:41:36,036 --> 00:41:38,038 Είναι 20.000 γουόν η παρτίδα, έτσι; 502 00:41:47,172 --> 00:41:48,090 Μονή ελευθερία. 503 00:41:49,758 --> 00:41:51,134 Δεν υπάρχει επιστροφή. 504 00:41:53,178 --> 00:41:55,305 Θα πληρώσεις μετρητά, έτσι; 505 00:41:56,223 --> 00:41:57,057 Τι; 506 00:42:06,149 --> 00:42:07,401 Πλάκα είχε. 507 00:42:10,654 --> 00:42:11,989 Πενήντα χιλιάδες η παρτίδα. 508 00:42:14,116 --> 00:42:15,284 Παίζουμε άλλη μία; 509 00:42:18,579 --> 00:42:20,163 Παρεμπιπτόντως, Γιον-τσιν, 510 00:42:20,664 --> 00:42:24,918 θες να μάθεις τον πραγματικό λόγο για τον οποίον έμαθα να παίζω γκο; 511 00:42:27,588 --> 00:42:28,839 Αυτό θα ήταν τζόγος. 512 00:42:31,008 --> 00:42:31,925 Αλήθεια; 513 00:42:32,509 --> 00:42:36,555 Όταν παίζεις γκο, δείχνεις σιωπηλά τις επιθυμίες σου. 514 00:42:36,638 --> 00:42:41,268 Αποπλανείς κι αποπλανείσαι. Ξεγυμνώνεστε κι οι δύο. 515 00:42:43,020 --> 00:42:45,022 Κι αν ο αντίπαλος δεν ανταποδώσει, 516 00:42:48,275 --> 00:42:49,109 τότε… 517 00:42:51,612 --> 00:42:53,113 γίνεται παρτίδα του γκο. 518 00:42:54,531 --> 00:42:57,200 Θα μου άρεσε αυτό. Ο τζόγος. 519 00:44:54,484 --> 00:44:56,528 Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη