1
00:01:34,595 --> 00:01:36,180
Er du altid så egoistisk?
2
00:01:36,973 --> 00:01:40,226
Alle venter jo.
Det er forkert af dig at læse her alene.
3
00:01:48,401 --> 00:01:49,777
Du kommer med os, ikke?
4
00:01:51,195 --> 00:01:53,948
Nå, ja. Dong-eun.
5
00:01:54,031 --> 00:01:55,950
Du ville jo læse til arkitekt.
6
00:01:56,909 --> 00:02:02,874
Bare spørg mig, hvis du vil vide noget.
Jeg ved ret mange om byggearbejde.
7
00:02:04,208 --> 00:02:07,628
-Det hedder "ret meget", din nar.
-Det sagde jeg også.
8
00:02:07,712 --> 00:02:11,841
-Du sagde "ret mange", din idiot.
-Du skal ikke belære mig, din taber.
9
00:02:11,924 --> 00:02:14,260
Intet hast eller jag
10
00:02:14,343 --> 00:02:16,762
Vær sej, når du kommer til mig
11
00:02:17,430 --> 00:02:22,935
Mit hjerte brænder af kærlighed
Som jeg vil give dig i nat
12
00:02:23,019 --> 00:02:27,773
Syng kærlighedens sang
Når vi forenes
13
00:02:43,664 --> 00:02:48,169
Dine fødder ville så gerne gøre fortræd
ligesom alle de andre fødder.
14
00:02:50,588 --> 00:02:53,174
Dine læber lo af andres ulykke
15
00:02:53,257 --> 00:02:55,009
ligesom alle de andre læber.
16
00:02:56,844 --> 00:03:01,557
Dit syge blik og alle de blik,
der så kærligt på dem.
17
00:03:01,641 --> 00:03:04,310
Jeg vil danse med dig i aften
18
00:03:21,577 --> 00:03:24,121
Din hånd, der gjorde andre fortræd
19
00:03:25,623 --> 00:03:26,958
ligesom alle de andre hænder.
20
00:03:29,210 --> 00:03:30,169
Og…
21
00:03:30,920 --> 00:03:33,923
…din sjæl, der frydede sig over det hele.
22
00:03:35,675 --> 00:03:39,178
Sådan har jeg i sinde
at hævne mig, Jeon-jin.
23
00:03:40,471 --> 00:03:42,556
Der bliver ingen tilgivelse…
24
00:03:43,933 --> 00:03:46,185
…og der bliver heller ingen ære.
25
00:03:48,854 --> 00:03:50,106
Skøre kælling!
26
00:03:52,108 --> 00:03:54,527
-Slip.
-Du opfører dig som en gymnasieelev.
27
00:03:54,610 --> 00:03:55,861
Slip mig!
28
00:03:57,113 --> 00:03:59,031
Fik du opfyldt alle dine drømme?
29
00:03:59,657 --> 00:04:02,159
Du har vist klaret dig ret godt.
30
00:04:02,243 --> 00:04:05,121
Du blev godt gift,
mens du var ung og smuk.
31
00:04:05,204 --> 00:04:06,706
Er du lykkelig?
32
00:04:08,082 --> 00:04:11,002
Jeg er vis på, du opnåede alt.
Ikke, Yeon-jin?
33
00:04:13,879 --> 00:04:15,715
Nå da da.
34
00:04:15,798 --> 00:04:18,175
-Pas på.
-Hvornår forberedte du alt det?
35
00:04:18,259 --> 00:04:20,928
Happy birthday to you
36
00:04:21,804 --> 00:04:24,598
Happy birthday to you
37
00:04:25,683 --> 00:04:29,520
Happy birthday, dear Yeon-jin
38
00:04:30,688 --> 00:04:33,816
Happy birthday to you
39
00:04:39,196 --> 00:04:40,364
Hvad vil du?
40
00:04:41,115 --> 00:04:43,868
Du må have læst
artiklerne om mit ægteskab.
41
00:04:43,951 --> 00:04:46,120
-Hvad fanden er du ude på?
-Hov!
42
00:04:46,912 --> 00:04:48,831
Stop. Du kan ikke dræbe hende her.
43
00:04:48,914 --> 00:04:50,499
Det vrimler med elever derude.
44
00:04:51,250 --> 00:04:52,752
Vær den fornuftige.
45
00:04:52,835 --> 00:04:56,172
Yeon-jin er stadig et barn,
der ikke kan styre sin vrede.
46
00:04:59,425 --> 00:05:02,345
I har overhovedet ikke forandret jer.
47
00:05:02,428 --> 00:05:05,348
Det har jeres venskab heller ikke.
Jeg er jaloux.
48
00:05:07,099 --> 00:05:08,684
Du har ændret dig lidt.
49
00:05:09,935 --> 00:05:12,229
Du var meget grå i gymnasiet.
50
00:05:13,397 --> 00:05:14,815
Nu er du mere farverig.
51
00:05:15,608 --> 00:05:16,567
Synes du?
52
00:05:18,819 --> 00:05:20,154
Jeg må videre.
53
00:05:22,031 --> 00:05:23,949
Jeg nød vejrudsigten, Yeon-jin.
54
00:05:24,533 --> 00:05:26,786
Det må jeg godt skrive på websiden, ikke?
55
00:05:30,373 --> 00:05:33,292
Det var rart at se jer.
56
00:05:35,044 --> 00:05:36,253
Jae-jun, forresten…
57
00:05:37,963 --> 00:05:39,298
Du ville ikke ane,
58
00:05:39,882 --> 00:05:41,133
hvad "farverig" betyder.
59
00:06:13,916 --> 00:06:14,917
Her er posen.
60
00:06:15,000 --> 00:06:18,254
Du kom ikke på arbejde,
og du tog ikke telefonen i dag.
61
00:06:19,547 --> 00:06:21,132
Jeg har været så forvirret.
62
00:06:21,215 --> 00:06:25,344
Jeg kører i min bil oftere end dig,
så hvorfor betaler jeg din løn?
63
00:06:26,595 --> 00:06:27,513
Undskyld.
64
00:06:28,180 --> 00:06:29,598
Jeg gik kold af druk.
65
00:06:31,851 --> 00:06:33,519
Er der andet, jeg bør gøre?
66
00:06:37,773 --> 00:06:39,859
Find ud af, hvad Moon Dong-eun har lavet.
67
00:06:43,946 --> 00:06:44,905
Moon Dong-eun?
68
00:06:46,574 --> 00:06:50,494
-Hende fra gymnasiet?
-Ja, hende, du holdt for munden.
69
00:06:50,578 --> 00:06:51,829
Hvor længe tager det?
70
00:06:56,750 --> 00:06:57,918
Sig mig lige.
71
00:07:00,588 --> 00:07:02,256
Gik du i seng med Dong-eun?
72
00:07:04,008 --> 00:07:05,134
Fik hun dit barn?
73
00:07:06,635 --> 00:07:07,470
Stener du?
74
00:07:08,304 --> 00:07:11,515
Er du tosset? Er du nu bare en megaidiot?
75
00:07:13,434 --> 00:07:15,519
Hvad så? Skal vi i bad sammen?
76
00:07:15,603 --> 00:07:16,770
Nej, vi skal ikke.
77
00:07:22,109 --> 00:07:23,652
Han køber ikke tasker til mig.
78
00:07:29,325 --> 00:07:32,161
Wow, udsigten er fantastisk om aftenen.
79
00:07:32,661 --> 00:07:36,081
Kan jeg ikke bare bo her hos dig?
80
00:07:36,582 --> 00:07:38,083
Hvad var det, du hed?
81
00:07:39,793 --> 00:07:40,836
Ha-na.
82
00:07:43,047 --> 00:07:46,717
Søde Ha-na. Du er ikke
den skarpeste ske i skuffen, vel?
83
00:07:48,010 --> 00:07:50,679
Ha-na, ser jeg ud, som om jeg stener?
84
00:07:52,014 --> 00:07:55,226
Du siger ikke dit rigtige navn,
men drømme, det kan du.
85
00:07:56,185 --> 00:07:58,103
Det gør mig ked af det.
86
00:08:06,153 --> 00:08:07,404
Hej, Ha-na.
87
00:08:08,280 --> 00:08:10,032
Du er rødhåret, ikke?
88
00:08:11,200 --> 00:08:12,701
Ja, det er rødt.
89
00:08:15,037 --> 00:08:15,871
Se selv.
90
00:08:19,959 --> 00:08:20,793
Ha-na.
91
00:08:24,296 --> 00:08:26,257
Ved du, hvilke kællinger jeg hader mest?
92
00:08:27,383 --> 00:08:29,802
Anne fra Grønnebakken
og den lille rødhætte.
93
00:08:29,885 --> 00:08:31,720
Da du også er rødhåret,
94
00:08:33,138 --> 00:08:35,975
skal jeg så gøre livet surt for dig
for at hærde dig lidt?
95
00:08:36,976 --> 00:08:37,893
Hvad?
96
00:08:39,812 --> 00:08:43,566
Ring, hvis de beder om
en konsultation om hr. Yoon på stue 701.
97
00:08:43,649 --> 00:08:46,068
Yeo-jeong, må jeg spørge om noget?
98
00:08:46,151 --> 00:08:48,237
Spørg mig. Han skal videre.
99
00:08:48,904 --> 00:08:50,573
Jeg ordner det. Gå bare.
100
00:08:50,656 --> 00:08:53,075
Jeg går kun,
fordi jeg stoler på dig. Ring, ikke?
101
00:08:53,158 --> 00:08:54,243
Jeg kommer igen.
102
00:08:58,581 --> 00:09:02,585
-Hvad var spørgsmålet?
-Er Yeo-jeong direktørens søn?
103
00:09:02,668 --> 00:09:05,212
Virkelig? Er han direktørens søn?
104
00:09:05,296 --> 00:09:06,839
Er han ikke hendes datter?
105
00:09:06,922 --> 00:09:08,591
Lyserødt klæder ham jo.
106
00:09:08,674 --> 00:09:09,842
Det passer altså.
107
00:09:10,426 --> 00:09:11,844
Jeg fandt ud af det i går.
108
00:09:12,511 --> 00:09:13,429
Jong-heon…
109
00:09:13,929 --> 00:09:17,099
Yeo-jeongs far
er altså den tidligere direktør,
110
00:09:17,683 --> 00:09:19,685
der døde, ikke?
111
00:09:19,768 --> 00:09:22,938
Vil du gå så langt?
Du kan tjekke det på nettet.
112
00:09:27,818 --> 00:09:30,571
Blev han myrdet af en af sine patienter?
113
00:09:31,196 --> 00:09:35,075
Det er årsdagen for hans død i dag.
Derfor gik han tidligt hjem.
114
00:09:37,703 --> 00:09:42,708
-Husker du også dødsdagen?
-Yeo-jeongs mor er min kusine.
115
00:09:42,791 --> 00:09:43,667
Javel.
116
00:09:44,168 --> 00:09:45,002
Hvad?
117
00:09:57,473 --> 00:09:59,642
Du er læge, så du ryger da ikke?
118
00:10:02,645 --> 00:10:04,647
Huset vrimler med hjertekirurger.
119
00:10:06,982 --> 00:10:10,319
Du har spist, før du kom, ikke?
Kan du drikke?
120
00:10:12,154 --> 00:10:14,490
Dine onkler er allerede fulde.
121
00:10:16,241 --> 00:10:18,577
-Skrev du mindesedlen?
-Det gør jeg nu.
122
00:10:24,708 --> 00:10:25,542
Her.
123
00:10:26,126 --> 00:10:27,378
Det var din fars.
124
00:10:28,796 --> 00:10:30,005
Nu er den din.
125
00:10:39,264 --> 00:10:42,101
Kom. Din far venter.
126
00:11:06,083 --> 00:11:08,502
MØD OS, FAR,
DER VIEDE SIT LIV TIL LÆRDOM
127
00:11:38,782 --> 00:11:41,410
-Jeg troede, jeg så et spøgelse.
-Hun kom med vilje.
128
00:11:41,493 --> 00:11:43,162
Hun vidste, hvad hun gjorde.
129
00:11:43,245 --> 00:11:46,540
Ved I, hvad hun er ude på?
Myeong-o, find ud af det.
130
00:11:46,623 --> 00:11:48,625
Hvem betaler mig for det? Og hvor meget?
131
00:12:03,891 --> 00:12:05,350
Jeg skal have noget af dig.
132
00:12:15,110 --> 00:12:17,112
Farven er da lidt…
133
00:12:17,654 --> 00:12:18,489
Hov!
134
00:12:22,117 --> 00:12:23,494
Vis mig den der.
135
00:12:28,540 --> 00:12:31,126
Yeon-jin, er du egentlig okay?
136
00:12:31,210 --> 00:12:34,129
Hvad, hvis der går
et sært rygte på tv-stationen?
137
00:12:34,755 --> 00:12:37,257
Hvad, hvis de smider
æg efter dig på hjemvejen?
138
00:12:37,758 --> 00:12:40,886
Moon Dong-eun, den mær! Trist mine.
139
00:12:40,969 --> 00:12:42,721
Den dumme kælling.
140
00:12:43,639 --> 00:12:44,473
MIN TRUT
141
00:12:46,391 --> 00:12:50,813
Lille trut, kunne du lide din frokost?
Jeg er på vej hjem.
142
00:12:50,896 --> 00:12:53,357
Ja, men jeg spildte mælk på skoene.
143
00:12:53,440 --> 00:12:56,860
De blev våde,
så nu er jeg i strømpesokker.
144
00:12:56,944 --> 00:12:58,612
Er du i strømpesokker?
145
00:12:59,321 --> 00:13:00,739
Det er farligt!
146
00:13:01,240 --> 00:13:03,242
Har du sagt det til din lærer?
147
00:13:03,325 --> 00:13:06,662
Vores klasselærer
er ikke hr. Yang Wu-gyeong mere.
148
00:13:07,746 --> 00:13:11,667
-Hvad mener du?
-Vi får en ny klasselærer.
149
00:13:11,750 --> 00:13:12,960
Hun kommer snart.
150
00:13:13,502 --> 00:13:14,419
Virkelig?
151
00:13:15,504 --> 00:13:17,047
Men det har de ikke sagt…
152
00:13:18,131 --> 00:13:22,553
-Jeg kommer hen på skolen i morgen.
-Du bliver glad, for hun er din ven.
153
00:13:23,428 --> 00:13:24,763
Hvem er min ven?
154
00:13:25,264 --> 00:13:26,348
Den nye lærer.
155
00:13:26,431 --> 00:13:28,767
Frøken Moon Dong-eun.
156
00:13:34,106 --> 00:13:36,775
Hvad siger du, læreren hedder?
157
00:13:37,359 --> 00:13:38,694
Rart at møde dig.
158
00:13:41,113 --> 00:13:45,659
Fortæl hende alt, hun skal vide om skolen.
159
00:13:45,742 --> 00:13:46,743
-Rektor.
-Ja.
160
00:13:47,327 --> 00:13:51,039
-Sørg for at tage godt imod frøken Moon.
-Naturligvis.
161
00:13:51,123 --> 00:13:53,208
Jeg hedder Moon Dong-eun.
162
00:13:53,292 --> 00:13:56,503
Jeg er den nye klasselærer,
nu hr. Yang ikke er her.
163
00:14:00,257 --> 00:14:04,761
Fra nu af taler vi aldrig
om tre ting her i klassen.
164
00:14:05,762 --> 00:14:08,599
Jeres forældres arbejde.
Jeres forældres penge.
165
00:14:09,558 --> 00:14:10,976
Og deres forbindelser.
166
00:14:12,102 --> 00:14:15,022
Husk at følge de tre regler.
167
00:14:16,064 --> 00:14:18,901
I mobber ikke de andre,
fordi I har pænere tøj
168
00:14:19,568 --> 00:14:23,113
eller kører i en bedre bil
eller bor i et bedre hus.
169
00:14:24,323 --> 00:14:27,409
Mobber I alligevel,
får jeg jeres familier til at trygle
170
00:14:28,201 --> 00:14:32,205
om tilgivelse.
Også jeres mor, der købte jeres tøj,
171
00:14:32,956 --> 00:14:35,542
jeres far, der kørte bilen,
og jeres bedsteforældre,
172
00:14:35,626 --> 00:14:37,252
der betalte for jeres hus.
173
00:14:41,214 --> 00:14:42,925
Vi skal nok få det godt sammen.
174
00:14:43,508 --> 00:14:45,385
-Okay!
-Okay!
175
00:14:51,266 --> 00:14:52,935
Nu børster vi tænder.
176
00:14:53,685 --> 00:14:55,771
Her, giv mig tandbørsten.
177
00:14:58,482 --> 00:15:00,692
Gad vide, hvor hun kender chefen fra.
178
00:15:00,776 --> 00:15:02,861
Han præsenterede hende jo selv.
179
00:15:04,655 --> 00:15:06,657
Måske er de i familie.
180
00:15:08,700 --> 00:15:13,956
Hr. Kang, får du det godt af
at spille uskyldig på den måde?
181
00:15:16,166 --> 00:15:17,334
Gør det dig stolt?
182
00:15:19,711 --> 00:15:22,881
-Undskyld.
-Hun knalder ham nok.
183
00:15:23,840 --> 00:15:24,883
Eller har gjort det.
184
00:15:25,801 --> 00:15:27,135
Helt sikkert.
185
00:16:25,027 --> 00:16:26,445
Ye-sols klasselærer.
186
00:16:28,447 --> 00:16:29,531
Er det virkelig dig?
187
00:16:31,783 --> 00:16:34,619
Hun har ikke sko på,
da hun spildte mælk på dem.
188
00:16:35,912 --> 00:16:38,582
Hendes fødder er så små og bløde.
189
00:16:40,500 --> 00:16:43,128
-Så det er intet tilfælde.
-Slet ikke.
190
00:16:44,337 --> 00:16:46,840
Intet, der førte mig hertil,
var tilfældigt.
191
00:16:49,968 --> 00:16:53,805
Jeg gik direkte i din fælde, ikke?
192
00:16:55,807 --> 00:16:57,142
Utroligt.
193
00:16:59,686 --> 00:17:02,022
Jeg troede, du ville finde en taber,
194
00:17:02,105 --> 00:17:06,943
få nogle taberunger
og leve et taberliv. Jeg er imponeret.
195
00:17:07,027 --> 00:17:08,945
Hvor længe har du planlagt det?
196
00:17:09,029 --> 00:17:12,282
Det skuffer mig, du ikke ved det.
Du er jo min drøm.
197
00:17:13,533 --> 00:17:15,535
Jeg sagde, vi ville se hinanden igen.
198
00:17:17,829 --> 00:17:21,666
Du har sikkert hygget dig
hver eneste dag med at nå hertil.
199
00:17:22,501 --> 00:17:25,087
Vejen var så hård,
jeg troede, jeg skulle dø.
200
00:17:25,170 --> 00:17:27,172
Nu jeg er her, er det ret sjovt.
201
00:17:27,255 --> 00:17:29,633
Gid du var død dengang!
202
00:17:29,716 --> 00:17:30,967
Hvorfor det?
203
00:17:31,760 --> 00:17:35,138
Selv en ond kælling som dig
lever godt. Hvorfor skulle jeg ikke?
204
00:17:36,848 --> 00:17:39,184
Vi mødes igen, fordi jeg overlevede.
205
00:17:40,310 --> 00:17:42,145
I dag har især været en god dag.
206
00:17:43,021 --> 00:17:46,191
Velkommen til mit territorium, Yeon-jin.
207
00:17:51,029 --> 00:17:52,864
Det der forstår jeg udmærket.
208
00:17:54,074 --> 00:17:56,576
Da du formåede
at planlægge din vej hertil,
209
00:17:56,660 --> 00:17:58,745
finder du sikkert på noget hæsligt.
210
00:17:59,329 --> 00:18:03,166
Selv en taber som dig
kan være enormt irriterende.
211
00:18:04,209 --> 00:18:06,545
Fint. Bare kom an.
212
00:18:08,296 --> 00:18:09,131
Held og lykke!
213
00:18:25,522 --> 00:18:28,108
HYE-JEONG: KAN DU HUSKE
KLASSELÆREREN FRA GYMNASIET?
214
00:18:28,191 --> 00:18:29,442
HANS KONE KONTAKTEDE MIG
215
00:18:29,526 --> 00:18:30,777
JAE-JUN: SOCIAL STRÆBER
216
00:18:30,861 --> 00:18:32,112
HYE-JEONG: HAN ER DØD
217
00:18:35,907 --> 00:18:37,159
Han er død.
218
00:18:52,382 --> 00:18:54,968
Blev du lærer?
219
00:18:55,552 --> 00:18:57,053
Læste du videre?
220
00:18:57,929 --> 00:18:59,014
Ja, hr. Kim.
221
00:18:59,931 --> 00:19:01,766
Takket være dig.
222
00:19:02,684 --> 00:19:04,352
Tak, hr. Kim.
223
00:19:06,396 --> 00:19:08,481
Dem tager jeg.
224
00:19:08,565 --> 00:19:10,192
Min far har astma.
225
00:19:10,275 --> 00:19:12,277
Han kan ikke tåle liljer.
226
00:19:13,445 --> 00:19:15,947
Så tag dem som en lykønskning.
227
00:19:16,531 --> 00:19:17,532
Tillykke.
228
00:19:18,158 --> 00:19:19,743
Du bestod din eksamen.
229
00:19:22,037 --> 00:19:25,540
-Hvordan ved du det allerede?
-Jeg kom, da jeg hørte det.
230
00:19:26,416 --> 00:19:29,461
Jeg bestod første del.
Nu gælder det jobsamtalen.
231
00:19:29,544 --> 00:19:33,548
-Jeg er ret urolig over den samtale.
-Det behøver du ikke være.
232
00:19:34,132 --> 00:19:36,134
Du er jo af en god lærerfamilie.
233
00:19:37,469 --> 00:19:40,138
Da jeg skrev under på at gå ud af skolen,
tog du uret af…
234
00:19:40,222 --> 00:19:41,640
Nu holder du din kæft!
235
00:19:41,723 --> 00:19:42,682
Far?
236
00:19:42,766 --> 00:19:45,227
Din lede snylter!
237
00:19:45,310 --> 00:19:47,479
Dit usle udskud!
238
00:19:48,313 --> 00:19:49,648
Dig!
239
00:19:49,731 --> 00:19:51,399
-Far!
-Dig!
240
00:19:51,483 --> 00:19:52,317
Hey…
241
00:19:53,068 --> 00:19:55,904
Troede du, du bare kunne ødelægge mit liv?
242
00:19:57,155 --> 00:19:59,491
Hvis jeg havde vidst, det ville ske,
243
00:19:59,991 --> 00:20:02,535
-havde jeg slået dig ihjel dengang.
-Far!
244
00:20:02,619 --> 00:20:06,289
Tænkte du på mig, da du ødelagde mit liv?
245
00:20:06,373 --> 00:20:08,625
Dong-eun, vent. Nu må du slappe af.
246
00:20:09,251 --> 00:20:10,919
Far, gå nu ind med dig.
247
00:20:11,503 --> 00:20:13,338
Folk glor! Kom nu.
248
00:20:13,421 --> 00:20:17,133
Kællingen lyver, okay?
Lad være med at lytte til hende.
249
00:20:25,267 --> 00:20:26,142
Dong-eun.
250
00:20:27,560 --> 00:20:28,645
Ud med sproget.
251
00:20:29,145 --> 00:20:30,397
Hvad foregår der?
252
00:20:31,022 --> 00:20:35,110
Jeg kom til dig, før jeg skriver det
på undervisningsministeriets webside.
253
00:20:35,193 --> 00:20:36,611
"Ministeriet"?
254
00:20:36,695 --> 00:20:40,156
Jeg ved godt, at du er uskyldig.
255
00:20:40,657 --> 00:20:41,741
Men…
256
00:20:42,951 --> 00:20:44,869
Jeg var også uskyldig dengang.
257
00:20:46,454 --> 00:20:49,291
Du er voksen nu, Soo-han,
men jeg var bare…
258
00:20:51,042 --> 00:20:52,794
Jeg var kun 18 år.
259
00:21:03,638 --> 00:21:05,307
Var det dig?
260
00:21:07,267 --> 00:21:10,979
-Gjorde du det mod hr. Kim?
-Det kommer an på, hvad du mener.
261
00:21:11,771 --> 00:21:12,689
Hans død
262
00:21:13,773 --> 00:21:14,941
eller hans straf?
263
00:21:15,650 --> 00:21:17,402
Far!
264
00:21:18,153 --> 00:21:19,154
Far!
265
00:21:19,988 --> 00:21:22,615
Far!
266
00:21:24,826 --> 00:21:26,036
Far!
267
00:21:28,330 --> 00:21:31,041
Lykønskningsbuketter ankommer allerede.
268
00:21:34,878 --> 00:21:36,629
Jeg skal også være far, far.
269
00:21:38,340 --> 00:21:40,759
En far vil gøre alt for sit barn, ikke?
270
00:21:41,426 --> 00:21:43,511
Hvad…
271
00:21:44,929 --> 00:21:46,598
Hvad fabler du om?
272
00:21:46,681 --> 00:21:48,850
Du ved, jeg kun mangler samtalen.
273
00:21:50,143 --> 00:21:51,978
Jeg er så tæt på at være færdig.
274
00:21:52,062 --> 00:21:54,439
Jeg lover, jeg nok skal hjælpe dig.
275
00:21:56,274 --> 00:21:58,026
Nok er jeg pensioneret, men…
276
00:21:58,526 --> 00:22:00,070
Soo-han, åbner du vinduet?
277
00:22:00,862 --> 00:22:02,280
Nej.
278
00:22:03,114 --> 00:22:04,282
Hold op med det.
279
00:22:04,366 --> 00:22:07,035
Du ved,
at rygter i vores branche går som løbeild.
280
00:22:07,118 --> 00:22:10,121
Dit ry bliver til rygter.
Rygter bliver til dit ry.
281
00:22:13,041 --> 00:22:14,584
Du får dit ur tilbage.
282
00:22:17,295 --> 00:22:18,296
Okay.
283
00:22:18,797 --> 00:22:21,508
Soo-han, åbn vinduet…
284
00:22:22,842 --> 00:22:25,095
Nu er der kun én ting til,
285
00:22:27,180 --> 00:22:28,681
du kan gøre for mig.
286
00:22:29,641 --> 00:22:31,226
Vær en respektabel far.
287
00:22:31,309 --> 00:22:33,728
Den far, der fik en hæderspris.
288
00:22:35,021 --> 00:22:37,857
Gør det for mig. Ikke?
289
00:22:40,318 --> 00:22:42,445
Soo-han, vinduet…
290
00:22:49,786 --> 00:22:51,955
Far!
291
00:22:52,914 --> 00:22:54,499
Far!
292
00:23:01,381 --> 00:23:03,299
Det, der skete med hr. Kim,
293
00:23:03,383 --> 00:23:05,427
var ham og ikke mig.
294
00:23:06,886 --> 00:23:10,932
Leder du efter en syndebuk,
så er det dig og ikke mig.
295
00:23:12,684 --> 00:23:13,685
Din lede strigle!
296
00:23:15,270 --> 00:23:17,188
Nu kan jeg kende dig.
297
00:23:17,897 --> 00:23:19,941
Godt, at du ikke har forandret dig.
298
00:23:21,818 --> 00:23:22,694
Nå.
299
00:23:23,778 --> 00:23:26,030
Skal vi tale om, hvad du helst vil vide?
300
00:23:27,157 --> 00:23:27,991
Frue?
301
00:23:31,286 --> 00:23:35,290
Jeg kan se,
din datter Ye-sol er uskyldig og kærlig.
302
00:23:36,207 --> 00:23:37,459
Hun er god mod andre.
303
00:23:39,043 --> 00:23:42,213
-Hun kan være din straf.
-Jeg dræber dig.
304
00:23:43,465 --> 00:23:46,217
Krum du bare et hår på Ye-sols hoved.
305
00:23:46,801 --> 00:23:49,846
-Så ser vi, hvad der sker.
-Jeg er nysgerrig.
306
00:23:50,722 --> 00:23:51,973
Hvad sker der så?
307
00:23:52,974 --> 00:23:56,478
Du har allerede
knust min krop og kvalt min sjæl.
308
00:23:56,978 --> 00:23:58,646
Hvad kan du ellers gøre?
309
00:24:02,609 --> 00:24:05,695
Finde en ny skole til hende?
Det kan du godt glemme.
310
00:24:06,738 --> 00:24:09,908
Finde en ny skole til mig?
Det kan du også glemme.
311
00:24:10,992 --> 00:24:12,911
Fra nu af skal du bare lide.
312
00:24:13,620 --> 00:24:15,205
Ligesom jeg gjorde.
313
00:24:58,748 --> 00:25:00,208
Satans!
314
00:25:30,029 --> 00:25:32,031
Hvad giver man i kondolencepenge?
315
00:25:32,115 --> 00:25:34,200
Hans kone sms'ede mig igen!
316
00:25:34,284 --> 00:25:37,287
100.000 for en klassekammerat,
500.000 for en ven,
317
00:25:37,370 --> 00:25:40,999
en million for et kæledyr
og 50.000 for en klasselærer.
318
00:25:41,082 --> 00:25:43,501
Hvor meget giver du mig til mit bryllup?
319
00:25:44,419 --> 00:25:45,253
Hundrede.
320
00:25:45,753 --> 00:25:47,589
Hold da fest.
321
00:25:48,506 --> 00:25:49,340
Won.
322
00:25:52,427 --> 00:25:53,428
Fandens.
323
00:26:35,345 --> 00:26:38,514
Undskyld, men vil du lige holde paraplyen?
324
00:26:39,390 --> 00:26:42,477
Vinen fra sekretærens kontor
er på passagersædet.
325
00:26:51,402 --> 00:26:53,571
Den er fra hr. Shin fra Hanjinmaru.
326
00:26:54,405 --> 00:26:56,658
Den kan du drikke.
327
00:26:56,741 --> 00:26:59,494
Sendte hr. Shin den,
er den over en million won værd.
328
00:26:59,577 --> 00:27:00,411
Undskyld?
329
00:27:01,162 --> 00:27:03,164
Det kan jeg da ikke.
330
00:27:07,001 --> 00:27:08,628
Jeg har hænderne fulde.
331
00:27:10,463 --> 00:27:12,465
Jeg kan ikke tage noget så kostbart.
332
00:27:13,257 --> 00:27:16,511
Jeg ved ikke,
hvordan man drikker den. Ellers tak.
333
00:27:16,594 --> 00:27:20,264
Jeg er den, der siger,
om du må få den, og det sagde jeg jo.
334
00:27:21,391 --> 00:27:22,975
Hvad er problemet?
335
00:27:23,810 --> 00:27:25,019
Undskyld?
336
00:27:25,103 --> 00:27:28,690
Køb en billig flaske vin
på vej hjem i dag.
337
00:27:28,773 --> 00:27:30,024
Og køb noget ost.
338
00:27:30,775 --> 00:27:34,237
Drik den billige vin først,
og drik så den her.
339
00:27:35,697 --> 00:27:38,533
Sådan lærer du at drikke vin.
Vi ses i morgen.
340
00:28:08,730 --> 00:28:10,773
Ved du, hvad jeg før ønskede mig?
341
00:28:13,651 --> 00:28:14,986
Far!
342
00:28:16,612 --> 00:28:19,949
Fars vitaminindsprøjtning!
Fars lille skat!
343
00:28:22,952 --> 00:28:28,583
At jeg en skønne dag
ville glemme dit navn og dit ansigt.
344
00:28:30,251 --> 00:28:33,087
Så når jeg en dag stødte på dig,
ville jeg tænke:
345
00:28:35,339 --> 00:28:36,549
"Hvem var hun nu?"
346
00:28:37,675 --> 00:28:41,012
Jeg håbede, jeg ville glemme dig.
347
00:28:44,432 --> 00:28:47,435
Det er egentligt frygteligt
at tænke på, ikke?
348
00:28:48,686 --> 00:28:51,272
At hele min verden handler om dig.
349
00:28:53,816 --> 00:28:55,985
Og da min verden handler om dig,
350
00:28:57,361 --> 00:29:01,866
vil den verden,
din datter lever i, handle om mig.
351
00:29:04,452 --> 00:29:07,663
Jeg skal leve
med den hæslige foragt, hun vil nære.
352
00:29:08,539 --> 00:29:09,957
Det koster min hævn.
353
00:29:16,672 --> 00:29:20,843
TIL YEON-JIN
354
00:29:35,775 --> 00:29:37,944
Hvad skete der? Hvem har gjort det?
355
00:29:43,074 --> 00:29:45,243
Jeg fik billedet, du sendte.
356
00:29:47,161 --> 00:29:49,831
Jeg skal også nok
få brugt So-hees billede.
357
00:29:50,665 --> 00:29:54,001
-Mange tak.
-Der er noget, jeg er nødt til at gøre.
358
00:29:55,586 --> 00:29:57,338
Jeg var ung dengang.
359
00:29:58,840 --> 00:30:00,925
Var du tæt på So-hee?
360
00:30:05,388 --> 00:30:07,932
Må jeg bede om nogle bind?
Dem uden vinger.
361
00:30:08,015 --> 00:30:09,100
Et øjeblik.
362
00:30:16,691 --> 00:30:20,444
Her er brintoverilte og salve
mod brandsår. Det bliver 4.700 won.
363
00:30:27,451 --> 00:30:28,286
Nej.
364
00:30:29,203 --> 00:30:30,746
Da So-hee blev mobbet,
365
00:30:32,081 --> 00:30:32,915
var jeg…
366
00:30:34,876 --> 00:30:36,419
Jeg så bare til.
367
00:30:37,378 --> 00:30:39,463
Og så blev jeg selv offer.
368
00:30:42,466 --> 00:30:43,801
Så nu
369
00:30:45,386 --> 00:30:47,179
vil jeg være den, der mobber.
370
00:30:48,514 --> 00:30:52,435
Det er lidt for sent,
men jeg lader ikke bare stå til mere.
371
00:30:53,769 --> 00:30:54,770
Er det…
372
00:30:56,439 --> 00:30:58,608
Er det starten på en lang kamp?
373
00:30:59,734 --> 00:31:00,568
Ja.
374
00:31:02,320 --> 00:31:04,655
Jeg kan kun sige én ting.
375
00:31:06,198 --> 00:31:07,283
Vind den kamp.
376
00:31:08,993 --> 00:31:13,414
For 18-årige Dong-eun
og 36-årige Dong-eun.
377
00:31:14,248 --> 00:31:15,541
Jeg hepper på jer begge.
378
00:31:19,337 --> 00:31:20,171
Godt.
379
00:31:22,089 --> 00:31:22,924
Jeg…
380
00:31:24,508 --> 00:31:26,010
Jeg skal nok vinde.
381
00:31:37,688 --> 00:31:40,775
Der er du.
Jeg var ved at tro, du ikke kom.
382
00:31:41,442 --> 00:31:42,610
Hvorfor dog det?
383
00:31:43,319 --> 00:31:47,073
-Du mødte altså de andre.
-Og du sagde ikke, du havde mødt mig.
384
00:31:47,156 --> 00:31:48,741
Hvorfor skulle jeg sige det?
385
00:31:49,700 --> 00:31:52,703
Jeg har satset alt på dig.
Jeg er med på vognen.
386
00:31:55,081 --> 00:31:55,915
Så…
387
00:31:58,751 --> 00:32:01,253
Du er død,
hvis du ikke gennemfører lortet.
388
00:32:07,969 --> 00:32:08,886
Har du spist?
389
00:32:13,516 --> 00:32:14,725
Jeg gør det hurtigt.
390
00:32:14,809 --> 00:32:17,061
Langsomt,
mens vi taler om det over noget mad.
391
00:32:17,645 --> 00:32:18,562
Hvad vil du have?
392
00:32:27,738 --> 00:32:28,572
Undskyld mig!
393
00:32:29,407 --> 00:32:30,741
En flaske soju, tak.
394
00:32:35,121 --> 00:32:36,205
Hvorfor spiser du ikke?
395
00:32:36,914 --> 00:32:39,667
Jeg har spist.
Hvad med alt det, jeg bad om?
396
00:32:53,472 --> 00:32:55,766
-Noget at drikke?
-Det fik jeg også før.
397
00:33:05,609 --> 00:33:09,280
Her er, hvad Sa-ra købte.
Og info om ham, Hye-jeong er vild med.
398
00:33:13,367 --> 00:33:14,368
Håret, jeg gav dig?
399
00:33:15,745 --> 00:33:17,038
Jeg fandt et match.
400
00:33:20,624 --> 00:33:23,294
Mener du det? Har Jae-jun en unge?
401
00:33:23,794 --> 00:33:26,130
-Hvor?
-Det kort holder jeg på hånden.
402
00:33:27,715 --> 00:33:28,716
Tag den her.
403
00:33:32,636 --> 00:33:35,723
"Lighus"? Hvad er der dér?
404
00:33:36,891 --> 00:33:40,061
-Er det det bedre kort?
-Ja, hvis du vil have penge.
405
00:33:40,561 --> 00:33:43,147
Du kan selv tjekke, hvem der er der.
406
00:33:47,151 --> 00:33:49,070
Kan jeg tjene penge på det her?
407
00:33:49,987 --> 00:33:50,821
Ja?
408
00:34:01,916 --> 00:34:03,584
Det er D-3.
409
00:34:10,591 --> 00:34:12,426
YOON SO-HEE
OBDUCERET 15/12/2004
410
00:34:15,179 --> 00:34:16,013
Så…
411
00:34:17,598 --> 00:34:19,517
Yoon So-hee har ligget her
412
00:34:20,017 --> 00:34:21,185
i over ti år?
413
00:34:21,268 --> 00:34:22,269
Det stemmer.
414
00:34:22,353 --> 00:34:24,522
Regningen lyder på over 100 millioner won.
415
00:34:25,022 --> 00:34:28,734
Politiet sagde, det var selvmord,
men hendes forældre er uenige.
416
00:34:29,360 --> 00:34:31,362
De reagerer ikke på vores opkald.
417
00:34:31,862 --> 00:34:35,449
De skal samtykke,
før vi kan overdrage liget.
418
00:34:36,283 --> 00:34:37,284
Må jeg…
419
00:34:40,329 --> 00:34:44,834
-Må jeg se det? Liget altså?
-Jeg tror ikke, jeg kan…
420
00:34:45,918 --> 00:34:48,671
-Du er ikke nær familie.
-Nej. Vent!
421
00:34:49,255 --> 00:34:52,591
Vi er venner.
Vi var altid sammen i gymnasiet.
422
00:34:53,175 --> 00:34:57,680
Så skal du ledsages af et familiemedlem.
Og dem har vi jo et problem med.
423
00:34:57,763 --> 00:35:01,350
Prøv at overbevise familien, ikke?
424
00:35:01,892 --> 00:35:05,229
Det er fint,
hvis de giver afkald på liget, okay?
425
00:35:08,858 --> 00:35:10,526
Ved du, hvad jeg vil?
426
00:35:12,987 --> 00:35:16,574
Skal Myeong-os vinger starte en orkan?
427
00:35:18,576 --> 00:35:22,163
Myeong-o har ikke vinger, Yeon-jin.
428
00:35:28,752 --> 00:35:33,007
Han fortjener ikke at have noget så smukt.
429
00:35:39,847 --> 00:35:41,932
Myeong-o er mit SD-kort.
430
00:35:42,433 --> 00:35:45,644
Jeg putter ham i kameraet
til at fotografere det, jeg ønsker.
431
00:35:47,605 --> 00:35:49,273
Det bliver mange penge værd.
432
00:35:51,525 --> 00:35:55,029
Wow, Dong-eun.
Du er godt nok blevet interessant.
433
00:36:07,833 --> 00:36:13,047
STUE 701
PATIENT: YOON JEONG-HWAN
434
00:36:20,679 --> 00:36:22,681
Er Yoon Jeong-hwan flyttet fra stue 701?
435
00:36:23,557 --> 00:36:27,561
Vidste du ikke det?
Han gik pludselig i chok i morges.
436
00:36:59,468 --> 00:37:01,887
Er du okay?
437
00:37:02,471 --> 00:37:03,389
Er her varmt?
438
00:37:08,310 --> 00:37:09,311
Jeg har det fint.
439
00:37:39,300 --> 00:37:43,345
Ye-sol, mobber nogen dig i skolen?
Har nogen slået dig?
440
00:37:43,429 --> 00:37:44,513
Mor, hvad er der?
441
00:37:44,596 --> 00:37:48,100
Selv hvis din lærer straffer dig,
er det ikke okay.
442
00:37:48,183 --> 00:37:50,936
Har noget holdt
noget meget varmt mod din krop?
443
00:37:51,020 --> 00:37:54,523
Hvorfor skulle nogen gøre det?
Det er jo tarveligt.
444
00:37:54,606 --> 00:37:56,483
Det får man skældud for.
445
00:37:57,818 --> 00:38:00,821
Jeg vil spille spil med mine venner nu.
446
00:38:04,783 --> 00:38:05,909
Ye-sol!
447
00:38:15,878 --> 00:38:18,255
Kommer en gang om ugen. Om fredagen.
448
00:38:18,839 --> 00:38:21,675
Tre ud af fem
af mine billeder er i fokus nu.
449
00:38:29,683 --> 00:38:32,144
PAGODA GO CLUB
450
00:40:12,453 --> 00:40:15,789
Jeg lærte hurtigt at spille Go.
451
00:40:17,040 --> 00:40:18,709
Jeg havde et klart formål.
452
00:40:19,460 --> 00:40:23,714
Man vinder, hvis man tager de territorier,
modstanderen omhyggeligt byggede.
453
00:40:25,883 --> 00:40:27,134
Det er smukt.
454
00:40:38,437 --> 00:40:40,522
Du har ikke været her et stykke tid.
455
00:40:40,606 --> 00:40:42,483
Jeg havde travlt med mit job.
456
00:40:44,610 --> 00:40:45,777
Hvad laver du?
457
00:40:46,737 --> 00:40:50,240
Jeg bedrog naive mænd
og fik dem til at græde.
458
00:40:52,034 --> 00:40:53,327
Tjente du mange penge?
459
00:40:54,077 --> 00:40:57,206
Ikke rigtigt, nej.
Jeg er et godt menneske.
460
00:41:03,045 --> 00:41:05,005
Hvor lærte du at spille Go?
461
00:41:06,215 --> 00:41:07,299
I en lokal park.
462
00:41:09,593 --> 00:41:11,678
Alle dine svar er så uventede.
463
00:41:36,119 --> 00:41:38,038
Er det 20.000 pr. spil?
464
00:41:47,256 --> 00:41:48,090
Sidste træk.
465
00:41:49,758 --> 00:41:51,134
Du kan ikke vinde nu.
466
00:41:53,178 --> 00:41:54,721
Du betaler kontant, ikke?
467
00:41:56,223 --> 00:41:57,057
Hvad?
468
00:41:57,975 --> 00:41:58,809
Åh.
469
00:42:06,149 --> 00:42:07,401
Det var hyggeligt.
470
00:42:10,571 --> 00:42:11,905
50.000 pr. spil.
471
00:42:14,116 --> 00:42:15,284
Bare et spil mere?
472
00:42:18,662 --> 00:42:19,913
Yeon-jin, forresten…
473
00:42:20,664 --> 00:42:24,918
Vil du høre,
hvorfor jeg kan lide at spille Go?
474
00:42:27,588 --> 00:42:28,839
Det er jo hasard.
475
00:42:31,008 --> 00:42:31,925
Er det det?
476
00:42:32,509 --> 00:42:36,555
Når man spiller Go,
viser man sit begær i stilhed.
477
00:42:36,638 --> 00:42:39,141
Man forfører og bliver forført.
478
00:42:39,766 --> 00:42:41,727
Man klæder hinanden af til skindet.
479
00:42:43,020 --> 00:42:44,896
Og gengælder modstanderen ikke…
480
00:42:48,275 --> 00:42:49,109
…så…
481
00:42:51,612 --> 00:42:53,113
…er det bare et spil Go.
482
00:42:54,489 --> 00:42:55,490
Det kan jeg lide.
483
00:42:56,366 --> 00:42:57,200
Hasard.
484
00:44:54,484 --> 00:44:59,489
Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen