1 00:01:34,595 --> 00:01:36,180 Er du altid så egoistisk? 2 00:01:36,973 --> 00:01:40,226 Alle venter jo. Det er forkert af dig at læse her alene. 3 00:01:48,401 --> 00:01:49,777 Du kommer med os, ikke? 4 00:01:51,195 --> 00:01:53,948 Nå, ja. Dong-eun. 5 00:01:54,031 --> 00:01:55,950 Du ville jo læse til arkitekt. 6 00:01:56,909 --> 00:02:02,874 Bare spørg mig, hvis du vil vide noget. Jeg ved ret mange om byggearbejde. 7 00:02:04,208 --> 00:02:07,628 -Det hedder "ret meget", din nar. -Det sagde jeg også. 8 00:02:07,712 --> 00:02:11,841 -Du sagde "ret mange", din idiot. -Du skal ikke belære mig, din taber. 9 00:02:11,924 --> 00:02:14,260 Intet hast eller jag 10 00:02:14,343 --> 00:02:16,762 Vær sej, når du kommer til mig 11 00:02:17,430 --> 00:02:22,935 Mit hjerte brænder af kærlighed Som jeg vil give dig i nat 12 00:02:23,019 --> 00:02:27,773 Syng kærlighedens sang Når vi forenes 13 00:02:43,664 --> 00:02:48,169 Dine fødder ville så gerne gøre fortræd ligesom alle de andre fødder. 14 00:02:50,588 --> 00:02:53,174 Dine læber lo af andres ulykke 15 00:02:53,257 --> 00:02:55,009 ligesom alle de andre læber. 16 00:02:56,844 --> 00:03:01,557 Dit syge blik og alle de blik, der så kærligt på dem. 17 00:03:01,641 --> 00:03:04,310 Jeg vil danse med dig i aften 18 00:03:21,577 --> 00:03:24,121 Din hånd, der gjorde andre fortræd 19 00:03:25,623 --> 00:03:26,958 ligesom alle de andre hænder. 20 00:03:29,210 --> 00:03:30,169 Og… 21 00:03:30,920 --> 00:03:33,923 …din sjæl, der frydede sig over det hele. 22 00:03:35,675 --> 00:03:39,178 Sådan har jeg i sinde at hævne mig, Jeon-jin. 23 00:03:40,471 --> 00:03:42,556 Der bliver ingen tilgivelse… 24 00:03:43,933 --> 00:03:46,185 …og der bliver heller ingen ære. 25 00:03:48,854 --> 00:03:50,106 Skøre kælling! 26 00:03:52,108 --> 00:03:54,527 -Slip. -Du opfører dig som en gymnasieelev. 27 00:03:54,610 --> 00:03:55,861 Slip mig! 28 00:03:57,113 --> 00:03:59,031 Fik du opfyldt alle dine drømme? 29 00:03:59,657 --> 00:04:02,159 Du har vist klaret dig ret godt. 30 00:04:02,243 --> 00:04:05,121 Du blev godt gift, mens du var ung og smuk. 31 00:04:05,204 --> 00:04:06,706 Er du lykkelig? 32 00:04:08,082 --> 00:04:11,002 Jeg er vis på, du opnåede alt. Ikke, Yeon-jin? 33 00:04:13,879 --> 00:04:15,715 Nå da da. 34 00:04:15,798 --> 00:04:18,175 -Pas på. -Hvornår forberedte du alt det? 35 00:04:18,259 --> 00:04:20,928 Happy birthday to you 36 00:04:21,804 --> 00:04:24,598 Happy birthday to you 37 00:04:25,683 --> 00:04:29,520 Happy birthday, dear Yeon-jin 38 00:04:30,688 --> 00:04:33,816 Happy birthday to you 39 00:04:39,196 --> 00:04:40,364 Hvad vil du? 40 00:04:41,115 --> 00:04:43,868 Du må have læst artiklerne om mit ægteskab. 41 00:04:43,951 --> 00:04:46,120 -Hvad fanden er du ude på? -Hov! 42 00:04:46,912 --> 00:04:48,831 Stop. Du kan ikke dræbe hende her. 43 00:04:48,914 --> 00:04:50,499 Det vrimler med elever derude. 44 00:04:51,250 --> 00:04:52,752 Vær den fornuftige. 45 00:04:52,835 --> 00:04:56,172 Yeon-jin er stadig et barn, der ikke kan styre sin vrede. 46 00:04:59,425 --> 00:05:02,345 I har overhovedet ikke forandret jer. 47 00:05:02,428 --> 00:05:05,348 Det har jeres venskab heller ikke. Jeg er jaloux. 48 00:05:07,099 --> 00:05:08,684 Du har ændret dig lidt. 49 00:05:09,935 --> 00:05:12,229 Du var meget grå i gymnasiet. 50 00:05:13,397 --> 00:05:14,815 Nu er du mere farverig. 51 00:05:15,608 --> 00:05:16,567 Synes du? 52 00:05:18,819 --> 00:05:20,154 Jeg må videre. 53 00:05:22,031 --> 00:05:23,949 Jeg nød vejrudsigten, Yeon-jin. 54 00:05:24,533 --> 00:05:26,786 Det må jeg godt skrive på websiden, ikke? 55 00:05:30,373 --> 00:05:33,292 Det var rart at se jer. 56 00:05:35,044 --> 00:05:36,253 Jae-jun, forresten… 57 00:05:37,963 --> 00:05:39,298 Du ville ikke ane, 58 00:05:39,882 --> 00:05:41,133 hvad "farverig" betyder. 59 00:06:13,916 --> 00:06:14,917 Her er posen. 60 00:06:15,000 --> 00:06:18,254 Du kom ikke på arbejde, og du tog ikke telefonen i dag. 61 00:06:19,547 --> 00:06:21,132 Jeg har været så forvirret. 62 00:06:21,215 --> 00:06:25,344 Jeg kører i min bil oftere end dig, så hvorfor betaler jeg din løn? 63 00:06:26,595 --> 00:06:27,513 Undskyld. 64 00:06:28,180 --> 00:06:29,598 Jeg gik kold af druk. 65 00:06:31,851 --> 00:06:33,519 Er der andet, jeg bør gøre? 66 00:06:37,773 --> 00:06:39,859 Find ud af, hvad Moon Dong-eun har lavet. 67 00:06:43,946 --> 00:06:44,905 Moon Dong-eun? 68 00:06:46,574 --> 00:06:50,494 -Hende fra gymnasiet? -Ja, hende, du holdt for munden. 69 00:06:50,578 --> 00:06:51,829 Hvor længe tager det? 70 00:06:56,750 --> 00:06:57,918 Sig mig lige. 71 00:07:00,588 --> 00:07:02,256 Gik du i seng med Dong-eun? 72 00:07:04,008 --> 00:07:05,134 Fik hun dit barn? 73 00:07:06,635 --> 00:07:07,470 Stener du? 74 00:07:08,304 --> 00:07:11,515 Er du tosset? Er du nu bare en megaidiot? 75 00:07:13,434 --> 00:07:15,519 Hvad så? Skal vi i bad sammen? 76 00:07:15,603 --> 00:07:16,770 Nej, vi skal ikke. 77 00:07:22,109 --> 00:07:23,652 Han køber ikke tasker til mig. 78 00:07:29,325 --> 00:07:32,161 Wow, udsigten er fantastisk om aftenen. 79 00:07:32,661 --> 00:07:36,081 Kan jeg ikke bare bo her hos dig? 80 00:07:36,582 --> 00:07:38,083 Hvad var det, du hed? 81 00:07:39,793 --> 00:07:40,836 Ha-na. 82 00:07:43,047 --> 00:07:46,717 Søde Ha-na. Du er ikke den skarpeste ske i skuffen, vel? 83 00:07:48,010 --> 00:07:50,679 Ha-na, ser jeg ud, som om jeg stener? 84 00:07:52,014 --> 00:07:55,226 Du siger ikke dit rigtige navn, men drømme, det kan du. 85 00:07:56,185 --> 00:07:58,103 Det gør mig ked af det. 86 00:08:06,153 --> 00:08:07,404 Hej, Ha-na. 87 00:08:08,280 --> 00:08:10,032 Du er rødhåret, ikke? 88 00:08:11,200 --> 00:08:12,701 Ja, det er rødt. 89 00:08:15,037 --> 00:08:15,871 Se selv. 90 00:08:19,959 --> 00:08:20,793 Ha-na. 91 00:08:24,296 --> 00:08:26,257 Ved du, hvilke kællinger jeg hader mest? 92 00:08:27,383 --> 00:08:29,802 Anne fra Grønnebakken og den lille rødhætte. 93 00:08:29,885 --> 00:08:31,720 Da du også er rødhåret, 94 00:08:33,138 --> 00:08:35,975 skal jeg så gøre livet surt for dig for at hærde dig lidt? 95 00:08:36,976 --> 00:08:37,893 Hvad? 96 00:08:39,812 --> 00:08:43,566 Ring, hvis de beder om en konsultation om hr. Yoon på stue 701. 97 00:08:43,649 --> 00:08:46,068 Yeo-jeong, må jeg spørge om noget? 98 00:08:46,151 --> 00:08:48,237 Spørg mig. Han skal videre. 99 00:08:48,904 --> 00:08:50,573 Jeg ordner det. Gå bare. 100 00:08:50,656 --> 00:08:53,075 Jeg går kun, fordi jeg stoler på dig. Ring, ikke? 101 00:08:53,158 --> 00:08:54,243 Jeg kommer igen. 102 00:08:58,581 --> 00:09:02,585 -Hvad var spørgsmålet? -Er Yeo-jeong direktørens søn? 103 00:09:02,668 --> 00:09:05,212 Virkelig? Er han direktørens søn? 104 00:09:05,296 --> 00:09:06,839 Er han ikke hendes datter? 105 00:09:06,922 --> 00:09:08,591 Lyserødt klæder ham jo. 106 00:09:08,674 --> 00:09:09,842 Det passer altså. 107 00:09:10,426 --> 00:09:11,844 Jeg fandt ud af det i går. 108 00:09:12,511 --> 00:09:13,429 Jong-heon… 109 00:09:13,929 --> 00:09:17,099 Yeo-jeongs far er altså den tidligere direktør, 110 00:09:17,683 --> 00:09:19,685 der døde, ikke? 111 00:09:19,768 --> 00:09:22,938 Vil du gå så langt? Du kan tjekke det på nettet. 112 00:09:27,818 --> 00:09:30,571 Blev han myrdet af en af sine patienter? 113 00:09:31,196 --> 00:09:35,075 Det er årsdagen for hans død i dag. Derfor gik han tidligt hjem. 114 00:09:37,703 --> 00:09:42,708 -Husker du også dødsdagen? -Yeo-jeongs mor er min kusine. 115 00:09:42,791 --> 00:09:43,667 Javel. 116 00:09:44,168 --> 00:09:45,002 Hvad? 117 00:09:57,473 --> 00:09:59,642 Du er læge, så du ryger da ikke? 118 00:10:02,645 --> 00:10:04,647 Huset vrimler med hjertekirurger. 119 00:10:06,982 --> 00:10:10,319 Du har spist, før du kom, ikke? Kan du drikke? 120 00:10:12,154 --> 00:10:14,490 Dine onkler er allerede fulde. 121 00:10:16,241 --> 00:10:18,577 -Skrev du mindesedlen? -Det gør jeg nu. 122 00:10:24,708 --> 00:10:25,542 Her. 123 00:10:26,126 --> 00:10:27,378 Det var din fars. 124 00:10:28,796 --> 00:10:30,005 Nu er den din. 125 00:10:39,264 --> 00:10:42,101 Kom. Din far venter. 126 00:11:06,083 --> 00:11:08,502 MØD OS, FAR, DER VIEDE SIT LIV TIL LÆRDOM 127 00:11:38,782 --> 00:11:41,410 -Jeg troede, jeg så et spøgelse. -Hun kom med vilje. 128 00:11:41,493 --> 00:11:43,162 Hun vidste, hvad hun gjorde. 129 00:11:43,245 --> 00:11:46,540 Ved I, hvad hun er ude på? Myeong-o, find ud af det. 130 00:11:46,623 --> 00:11:48,625 Hvem betaler mig for det? Og hvor meget? 131 00:12:03,891 --> 00:12:05,350 Jeg skal have noget af dig. 132 00:12:15,110 --> 00:12:17,112 Farven er da lidt… 133 00:12:17,654 --> 00:12:18,489 Hov! 134 00:12:22,117 --> 00:12:23,494 Vis mig den der. 135 00:12:28,540 --> 00:12:31,126 Yeon-jin, er du egentlig okay? 136 00:12:31,210 --> 00:12:34,129 Hvad, hvis der går et sært rygte på tv-stationen? 137 00:12:34,755 --> 00:12:37,257 Hvad, hvis de smider æg efter dig på hjemvejen? 138 00:12:37,758 --> 00:12:40,886 Moon Dong-eun, den mær! Trist mine. 139 00:12:40,969 --> 00:12:42,721 Den dumme kælling. 140 00:12:43,639 --> 00:12:44,473 MIN TRUT 141 00:12:46,391 --> 00:12:50,813 Lille trut, kunne du lide din frokost? Jeg er på vej hjem. 142 00:12:50,896 --> 00:12:53,357 Ja, men jeg spildte mælk på skoene. 143 00:12:53,440 --> 00:12:56,860 De blev våde, så nu er jeg i strømpesokker. 144 00:12:56,944 --> 00:12:58,612 Er du i strømpesokker? 145 00:12:59,321 --> 00:13:00,739 Det er farligt! 146 00:13:01,240 --> 00:13:03,242 Har du sagt det til din lærer? 147 00:13:03,325 --> 00:13:06,662 Vores klasselærer er ikke hr. Yang Wu-gyeong mere. 148 00:13:07,746 --> 00:13:11,667 -Hvad mener du? -Vi får en ny klasselærer. 149 00:13:11,750 --> 00:13:12,960 Hun kommer snart. 150 00:13:13,502 --> 00:13:14,419 Virkelig? 151 00:13:15,504 --> 00:13:17,047 Men det har de ikke sagt… 152 00:13:18,131 --> 00:13:22,553 -Jeg kommer hen på skolen i morgen. -Du bliver glad, for hun er din ven. 153 00:13:23,428 --> 00:13:24,763 Hvem er min ven? 154 00:13:25,264 --> 00:13:26,348 Den nye lærer. 155 00:13:26,431 --> 00:13:28,767 Frøken Moon Dong-eun. 156 00:13:34,106 --> 00:13:36,775 Hvad siger du, læreren hedder? 157 00:13:37,359 --> 00:13:38,694 Rart at møde dig. 158 00:13:41,113 --> 00:13:45,659 Fortæl hende alt, hun skal vide om skolen. 159 00:13:45,742 --> 00:13:46,743 -Rektor. -Ja. 160 00:13:47,327 --> 00:13:51,039 -Sørg for at tage godt imod frøken Moon. -Naturligvis. 161 00:13:51,123 --> 00:13:53,208 Jeg hedder Moon Dong-eun. 162 00:13:53,292 --> 00:13:56,503 Jeg er den nye klasselærer, nu hr. Yang ikke er her. 163 00:14:00,257 --> 00:14:04,761 Fra nu af taler vi aldrig om tre ting her i klassen. 164 00:14:05,762 --> 00:14:08,599 Jeres forældres arbejde. Jeres forældres penge. 165 00:14:09,558 --> 00:14:10,976 Og deres forbindelser. 166 00:14:12,102 --> 00:14:15,022 Husk at følge de tre regler. 167 00:14:16,064 --> 00:14:18,901 I mobber ikke de andre, fordi I har pænere tøj 168 00:14:19,568 --> 00:14:23,113 eller kører i en bedre bil eller bor i et bedre hus. 169 00:14:24,323 --> 00:14:27,409 Mobber I alligevel, får jeg jeres familier til at trygle 170 00:14:28,201 --> 00:14:32,205 om tilgivelse. Også jeres mor, der købte jeres tøj, 171 00:14:32,956 --> 00:14:35,542 jeres far, der kørte bilen, og jeres bedsteforældre, 172 00:14:35,626 --> 00:14:37,252 der betalte for jeres hus. 173 00:14:41,214 --> 00:14:42,925 Vi skal nok få det godt sammen. 174 00:14:43,508 --> 00:14:45,385 -Okay! -Okay! 175 00:14:51,266 --> 00:14:52,935 Nu børster vi tænder. 176 00:14:53,685 --> 00:14:55,771 Her, giv mig tandbørsten. 177 00:14:58,482 --> 00:15:00,692 Gad vide, hvor hun kender chefen fra. 178 00:15:00,776 --> 00:15:02,861 Han præsenterede hende jo selv. 179 00:15:04,655 --> 00:15:06,657 Måske er de i familie. 180 00:15:08,700 --> 00:15:13,956 Hr. Kang, får du det godt af at spille uskyldig på den måde? 181 00:15:16,166 --> 00:15:17,334 Gør det dig stolt? 182 00:15:19,711 --> 00:15:22,881 -Undskyld. -Hun knalder ham nok. 183 00:15:23,840 --> 00:15:24,883 Eller har gjort det. 184 00:15:25,801 --> 00:15:27,135 Helt sikkert. 185 00:16:25,027 --> 00:16:26,445 Ye-sols klasselærer. 186 00:16:28,447 --> 00:16:29,531 Er det virkelig dig? 187 00:16:31,783 --> 00:16:34,619 Hun har ikke sko på, da hun spildte mælk på dem. 188 00:16:35,912 --> 00:16:38,582 Hendes fødder er så små og bløde. 189 00:16:40,500 --> 00:16:43,128 -Så det er intet tilfælde. -Slet ikke. 190 00:16:44,337 --> 00:16:46,840 Intet, der førte mig hertil, var tilfældigt. 191 00:16:49,968 --> 00:16:53,805 Jeg gik direkte i din fælde, ikke? 192 00:16:55,807 --> 00:16:57,142 Utroligt. 193 00:16:59,686 --> 00:17:02,022 Jeg troede, du ville finde en taber, 194 00:17:02,105 --> 00:17:06,943 få nogle taberunger og leve et taberliv. Jeg er imponeret. 195 00:17:07,027 --> 00:17:08,945 Hvor længe har du planlagt det? 196 00:17:09,029 --> 00:17:12,282 Det skuffer mig, du ikke ved det. Du er jo min drøm. 197 00:17:13,533 --> 00:17:15,535 Jeg sagde, vi ville se hinanden igen. 198 00:17:17,829 --> 00:17:21,666 Du har sikkert hygget dig hver eneste dag med at nå hertil. 199 00:17:22,501 --> 00:17:25,087 Vejen var så hård, jeg troede, jeg skulle dø. 200 00:17:25,170 --> 00:17:27,172 Nu jeg er her, er det ret sjovt. 201 00:17:27,255 --> 00:17:29,633 Gid du var død dengang! 202 00:17:29,716 --> 00:17:30,967 Hvorfor det? 203 00:17:31,760 --> 00:17:35,138 Selv en ond kælling som dig lever godt. Hvorfor skulle jeg ikke? 204 00:17:36,848 --> 00:17:39,184 Vi mødes igen, fordi jeg overlevede. 205 00:17:40,310 --> 00:17:42,145 I dag har især været en god dag. 206 00:17:43,021 --> 00:17:46,191 Velkommen til mit territorium, Yeon-jin. 207 00:17:51,029 --> 00:17:52,864 Det der forstår jeg udmærket. 208 00:17:54,074 --> 00:17:56,576 Da du formåede at planlægge din vej hertil, 209 00:17:56,660 --> 00:17:58,745 finder du sikkert på noget hæsligt. 210 00:17:59,329 --> 00:18:03,166 Selv en taber som dig kan være enormt irriterende. 211 00:18:04,209 --> 00:18:06,545 Fint. Bare kom an. 212 00:18:08,296 --> 00:18:09,131 Held og lykke! 213 00:18:25,522 --> 00:18:28,108 HYE-JEONG: KAN DU HUSKE KLASSELÆREREN FRA GYMNASIET? 214 00:18:28,191 --> 00:18:29,442 HANS KONE KONTAKTEDE MIG 215 00:18:29,526 --> 00:18:30,777 JAE-JUN: SOCIAL STRÆBER 216 00:18:30,861 --> 00:18:32,112 HYE-JEONG: HAN ER DØD 217 00:18:35,907 --> 00:18:37,159 Han er død. 218 00:18:52,382 --> 00:18:54,968 Blev du lærer? 219 00:18:55,552 --> 00:18:57,053 Læste du videre? 220 00:18:57,929 --> 00:18:59,014 Ja, hr. Kim. 221 00:18:59,931 --> 00:19:01,766 Takket være dig. 222 00:19:02,684 --> 00:19:04,352 Tak, hr. Kim. 223 00:19:06,396 --> 00:19:08,481 Dem tager jeg. 224 00:19:08,565 --> 00:19:10,192 Min far har astma. 225 00:19:10,275 --> 00:19:12,277 Han kan ikke tåle liljer. 226 00:19:13,445 --> 00:19:15,947 Så tag dem som en lykønskning. 227 00:19:16,531 --> 00:19:17,532 Tillykke. 228 00:19:18,158 --> 00:19:19,743 Du bestod din eksamen. 229 00:19:22,037 --> 00:19:25,540 -Hvordan ved du det allerede? -Jeg kom, da jeg hørte det. 230 00:19:26,416 --> 00:19:29,461 Jeg bestod første del. Nu gælder det jobsamtalen. 231 00:19:29,544 --> 00:19:33,548 -Jeg er ret urolig over den samtale. -Det behøver du ikke være. 232 00:19:34,132 --> 00:19:36,134 Du er jo af en god lærerfamilie. 233 00:19:37,469 --> 00:19:40,138 Da jeg skrev under på at gå ud af skolen, tog du uret af… 234 00:19:40,222 --> 00:19:41,640 Nu holder du din kæft! 235 00:19:41,723 --> 00:19:42,682 Far? 236 00:19:42,766 --> 00:19:45,227 Din lede snylter! 237 00:19:45,310 --> 00:19:47,479 Dit usle udskud! 238 00:19:48,313 --> 00:19:49,648 Dig! 239 00:19:49,731 --> 00:19:51,399 -Far! -Dig! 240 00:19:51,483 --> 00:19:52,317 Hey… 241 00:19:53,068 --> 00:19:55,904 Troede du, du bare kunne ødelægge mit liv? 242 00:19:57,155 --> 00:19:59,491 Hvis jeg havde vidst, det ville ske, 243 00:19:59,991 --> 00:20:02,535 -havde jeg slået dig ihjel dengang. -Far! 244 00:20:02,619 --> 00:20:06,289 Tænkte du på mig, da du ødelagde mit liv? 245 00:20:06,373 --> 00:20:08,625 Dong-eun, vent. Nu må du slappe af. 246 00:20:09,251 --> 00:20:10,919 Far, gå nu ind med dig. 247 00:20:11,503 --> 00:20:13,338 Folk glor! Kom nu. 248 00:20:13,421 --> 00:20:17,133 Kællingen lyver, okay? Lad være med at lytte til hende. 249 00:20:25,267 --> 00:20:26,142 Dong-eun. 250 00:20:27,560 --> 00:20:28,645 Ud med sproget. 251 00:20:29,145 --> 00:20:30,397 Hvad foregår der? 252 00:20:31,022 --> 00:20:35,110 Jeg kom til dig, før jeg skriver det på undervisningsministeriets webside. 253 00:20:35,193 --> 00:20:36,611 "Ministeriet"? 254 00:20:36,695 --> 00:20:40,156 Jeg ved godt, at du er uskyldig. 255 00:20:40,657 --> 00:20:41,741 Men… 256 00:20:42,951 --> 00:20:44,869 Jeg var også uskyldig dengang. 257 00:20:46,454 --> 00:20:49,291 Du er voksen nu, Soo-han, men jeg var bare… 258 00:20:51,042 --> 00:20:52,794 Jeg var kun 18 år. 259 00:21:03,638 --> 00:21:05,307 Var det dig? 260 00:21:07,267 --> 00:21:10,979 -Gjorde du det mod hr. Kim? -Det kommer an på, hvad du mener. 261 00:21:11,771 --> 00:21:12,689 Hans død 262 00:21:13,773 --> 00:21:14,941 eller hans straf? 263 00:21:15,650 --> 00:21:17,402 Far! 264 00:21:18,153 --> 00:21:19,154 Far! 265 00:21:19,988 --> 00:21:22,615 Far! 266 00:21:24,826 --> 00:21:26,036 Far! 267 00:21:28,330 --> 00:21:31,041 Lykønskningsbuketter ankommer allerede. 268 00:21:34,878 --> 00:21:36,629 Jeg skal også være far, far. 269 00:21:38,340 --> 00:21:40,759 En far vil gøre alt for sit barn, ikke? 270 00:21:41,426 --> 00:21:43,511 Hvad… 271 00:21:44,929 --> 00:21:46,598 Hvad fabler du om? 272 00:21:46,681 --> 00:21:48,850 Du ved, jeg kun mangler samtalen. 273 00:21:50,143 --> 00:21:51,978 Jeg er så tæt på at være færdig. 274 00:21:52,062 --> 00:21:54,439 Jeg lover, jeg nok skal hjælpe dig. 275 00:21:56,274 --> 00:21:58,026 Nok er jeg pensioneret, men… 276 00:21:58,526 --> 00:22:00,070 Soo-han, åbner du vinduet? 277 00:22:00,862 --> 00:22:02,280 Nej. 278 00:22:03,114 --> 00:22:04,282 Hold op med det. 279 00:22:04,366 --> 00:22:07,035 Du ved, at rygter i vores branche går som løbeild. 280 00:22:07,118 --> 00:22:10,121 Dit ry bliver til rygter. Rygter bliver til dit ry. 281 00:22:13,041 --> 00:22:14,584 Du får dit ur tilbage. 282 00:22:17,295 --> 00:22:18,296 Okay. 283 00:22:18,797 --> 00:22:21,508 Soo-han, åbn vinduet… 284 00:22:22,842 --> 00:22:25,095 Nu er der kun én ting til, 285 00:22:27,180 --> 00:22:28,681 du kan gøre for mig. 286 00:22:29,641 --> 00:22:31,226 Vær en respektabel far. 287 00:22:31,309 --> 00:22:33,728 Den far, der fik en hæderspris. 288 00:22:35,021 --> 00:22:37,857 Gør det for mig. Ikke? 289 00:22:40,318 --> 00:22:42,445 Soo-han, vinduet… 290 00:22:49,786 --> 00:22:51,955 Far! 291 00:22:52,914 --> 00:22:54,499 Far! 292 00:23:01,381 --> 00:23:03,299 Det, der skete med hr. Kim, 293 00:23:03,383 --> 00:23:05,427 var ham og ikke mig. 294 00:23:06,886 --> 00:23:10,932 Leder du efter en syndebuk, så er det dig og ikke mig. 295 00:23:12,684 --> 00:23:13,685 Din lede strigle! 296 00:23:15,270 --> 00:23:17,188 Nu kan jeg kende dig. 297 00:23:17,897 --> 00:23:19,941 Godt, at du ikke har forandret dig. 298 00:23:21,818 --> 00:23:22,694 Nå. 299 00:23:23,778 --> 00:23:26,030 Skal vi tale om, hvad du helst vil vide? 300 00:23:27,157 --> 00:23:27,991 Frue? 301 00:23:31,286 --> 00:23:35,290 Jeg kan se, din datter Ye-sol er uskyldig og kærlig. 302 00:23:36,207 --> 00:23:37,459 Hun er god mod andre. 303 00:23:39,043 --> 00:23:42,213 -Hun kan være din straf. -Jeg dræber dig. 304 00:23:43,465 --> 00:23:46,217 Krum du bare et hår på Ye-sols hoved. 305 00:23:46,801 --> 00:23:49,846 -Så ser vi, hvad der sker. -Jeg er nysgerrig. 306 00:23:50,722 --> 00:23:51,973 Hvad sker der så? 307 00:23:52,974 --> 00:23:56,478 Du har allerede knust min krop og kvalt min sjæl. 308 00:23:56,978 --> 00:23:58,646 Hvad kan du ellers gøre? 309 00:24:02,609 --> 00:24:05,695 Finde en ny skole til hende? Det kan du godt glemme. 310 00:24:06,738 --> 00:24:09,908 Finde en ny skole til mig? Det kan du også glemme. 311 00:24:10,992 --> 00:24:12,911 Fra nu af skal du bare lide. 312 00:24:13,620 --> 00:24:15,205 Ligesom jeg gjorde. 313 00:24:58,748 --> 00:25:00,208 Satans! 314 00:25:30,029 --> 00:25:32,031 Hvad giver man i kondolencepenge? 315 00:25:32,115 --> 00:25:34,200 Hans kone sms'ede mig igen! 316 00:25:34,284 --> 00:25:37,287 100.000 for en klassekammerat, 500.000 for en ven, 317 00:25:37,370 --> 00:25:40,999 en million for et kæledyr og 50.000 for en klasselærer. 318 00:25:41,082 --> 00:25:43,501 Hvor meget giver du mig til mit bryllup? 319 00:25:44,419 --> 00:25:45,253 Hundrede. 320 00:25:45,753 --> 00:25:47,589 Hold da fest. 321 00:25:48,506 --> 00:25:49,340 Won. 322 00:25:52,427 --> 00:25:53,428 Fandens. 323 00:26:35,345 --> 00:26:38,514 Undskyld, men vil du lige holde paraplyen? 324 00:26:39,390 --> 00:26:42,477 Vinen fra sekretærens kontor er på passagersædet. 325 00:26:51,402 --> 00:26:53,571 Den er fra hr. Shin fra Hanjinmaru. 326 00:26:54,405 --> 00:26:56,658 Den kan du drikke. 327 00:26:56,741 --> 00:26:59,494 Sendte hr. Shin den, er den over en million won værd. 328 00:26:59,577 --> 00:27:00,411 Undskyld? 329 00:27:01,162 --> 00:27:03,164 Det kan jeg da ikke. 330 00:27:07,001 --> 00:27:08,628 Jeg har hænderne fulde. 331 00:27:10,463 --> 00:27:12,465 Jeg kan ikke tage noget så kostbart. 332 00:27:13,257 --> 00:27:16,511 Jeg ved ikke, hvordan man drikker den. Ellers tak. 333 00:27:16,594 --> 00:27:20,264 Jeg er den, der siger, om du må få den, og det sagde jeg jo. 334 00:27:21,391 --> 00:27:22,975 Hvad er problemet? 335 00:27:23,810 --> 00:27:25,019 Undskyld? 336 00:27:25,103 --> 00:27:28,690 Køb en billig flaske vin på vej hjem i dag. 337 00:27:28,773 --> 00:27:30,024 Og køb noget ost. 338 00:27:30,775 --> 00:27:34,237 Drik den billige vin først, og drik så den her. 339 00:27:35,697 --> 00:27:38,533 Sådan lærer du at drikke vin. Vi ses i morgen. 340 00:28:08,730 --> 00:28:10,773 Ved du, hvad jeg før ønskede mig? 341 00:28:13,651 --> 00:28:14,986 Far! 342 00:28:16,612 --> 00:28:19,949 Fars vitaminindsprøjtning! Fars lille skat! 343 00:28:22,952 --> 00:28:28,583 At jeg en skønne dag ville glemme dit navn og dit ansigt. 344 00:28:30,251 --> 00:28:33,087 Så når jeg en dag stødte på dig, ville jeg tænke: 345 00:28:35,339 --> 00:28:36,549 "Hvem var hun nu?" 346 00:28:37,675 --> 00:28:41,012 Jeg håbede, jeg ville glemme dig. 347 00:28:44,432 --> 00:28:47,435 Det er egentligt frygteligt at tænke på, ikke? 348 00:28:48,686 --> 00:28:51,272 At hele min verden handler om dig. 349 00:28:53,816 --> 00:28:55,985 Og da min verden handler om dig, 350 00:28:57,361 --> 00:29:01,866 vil den verden, din datter lever i, handle om mig. 351 00:29:04,452 --> 00:29:07,663 Jeg skal leve med den hæslige foragt, hun vil nære. 352 00:29:08,539 --> 00:29:09,957 Det koster min hævn. 353 00:29:16,672 --> 00:29:20,843 TIL YEON-JIN 354 00:29:35,775 --> 00:29:37,944 Hvad skete der? Hvem har gjort det? 355 00:29:43,074 --> 00:29:45,243 Jeg fik billedet, du sendte. 356 00:29:47,161 --> 00:29:49,831 Jeg skal også nok få brugt So-hees billede. 357 00:29:50,665 --> 00:29:54,001 -Mange tak. -Der er noget, jeg er nødt til at gøre. 358 00:29:55,586 --> 00:29:57,338 Jeg var ung dengang. 359 00:29:58,840 --> 00:30:00,925 Var du tæt på So-hee? 360 00:30:05,388 --> 00:30:07,932 Må jeg bede om nogle bind? Dem uden vinger. 361 00:30:08,015 --> 00:30:09,100 Et øjeblik. 362 00:30:16,691 --> 00:30:20,444 Her er brintoverilte og salve mod brandsår. Det bliver 4.700 won. 363 00:30:27,451 --> 00:30:28,286 Nej. 364 00:30:29,203 --> 00:30:30,746 Da So-hee blev mobbet, 365 00:30:32,081 --> 00:30:32,915 var jeg… 366 00:30:34,876 --> 00:30:36,419 Jeg så bare til. 367 00:30:37,378 --> 00:30:39,463 Og så blev jeg selv offer. 368 00:30:42,466 --> 00:30:43,801 Så nu 369 00:30:45,386 --> 00:30:47,179 vil jeg være den, der mobber. 370 00:30:48,514 --> 00:30:52,435 Det er lidt for sent, men jeg lader ikke bare stå til mere. 371 00:30:53,769 --> 00:30:54,770 Er det… 372 00:30:56,439 --> 00:30:58,608 Er det starten på en lang kamp? 373 00:30:59,734 --> 00:31:00,568 Ja. 374 00:31:02,320 --> 00:31:04,655 Jeg kan kun sige én ting. 375 00:31:06,198 --> 00:31:07,283 Vind den kamp. 376 00:31:08,993 --> 00:31:13,414 For 18-årige Dong-eun og 36-årige Dong-eun. 377 00:31:14,248 --> 00:31:15,541 Jeg hepper på jer begge. 378 00:31:19,337 --> 00:31:20,171 Godt. 379 00:31:22,089 --> 00:31:22,924 Jeg… 380 00:31:24,508 --> 00:31:26,010 Jeg skal nok vinde. 381 00:31:37,688 --> 00:31:40,775 Der er du. Jeg var ved at tro, du ikke kom. 382 00:31:41,442 --> 00:31:42,610 Hvorfor dog det? 383 00:31:43,319 --> 00:31:47,073 -Du mødte altså de andre. -Og du sagde ikke, du havde mødt mig. 384 00:31:47,156 --> 00:31:48,741 Hvorfor skulle jeg sige det? 385 00:31:49,700 --> 00:31:52,703 Jeg har satset alt på dig. Jeg er med på vognen. 386 00:31:55,081 --> 00:31:55,915 Så… 387 00:31:58,751 --> 00:32:01,253 Du er død, hvis du ikke gennemfører lortet. 388 00:32:07,969 --> 00:32:08,886 Har du spist? 389 00:32:13,516 --> 00:32:14,725 Jeg gør det hurtigt. 390 00:32:14,809 --> 00:32:17,061 Langsomt, mens vi taler om det over noget mad. 391 00:32:17,645 --> 00:32:18,562 Hvad vil du have? 392 00:32:27,738 --> 00:32:28,572 Undskyld mig! 393 00:32:29,407 --> 00:32:30,741 En flaske soju, tak. 394 00:32:35,121 --> 00:32:36,205 Hvorfor spiser du ikke? 395 00:32:36,914 --> 00:32:39,667 Jeg har spist. Hvad med alt det, jeg bad om? 396 00:32:53,472 --> 00:32:55,766 -Noget at drikke? -Det fik jeg også før. 397 00:33:05,609 --> 00:33:09,280 Her er, hvad Sa-ra købte. Og info om ham, Hye-jeong er vild med. 398 00:33:13,367 --> 00:33:14,368 Håret, jeg gav dig? 399 00:33:15,745 --> 00:33:17,038 Jeg fandt et match. 400 00:33:20,624 --> 00:33:23,294 Mener du det? Har Jae-jun en unge? 401 00:33:23,794 --> 00:33:26,130 -Hvor? -Det kort holder jeg på hånden. 402 00:33:27,715 --> 00:33:28,716 Tag den her. 403 00:33:32,636 --> 00:33:35,723 "Lighus"? Hvad er der dér? 404 00:33:36,891 --> 00:33:40,061 -Er det det bedre kort? -Ja, hvis du vil have penge. 405 00:33:40,561 --> 00:33:43,147 Du kan selv tjekke, hvem der er der. 406 00:33:47,151 --> 00:33:49,070 Kan jeg tjene penge på det her? 407 00:33:49,987 --> 00:33:50,821 Ja? 408 00:34:01,916 --> 00:34:03,584 Det er D-3. 409 00:34:10,591 --> 00:34:12,426 YOON SO-HEE OBDUCERET 15/12/2004 410 00:34:15,179 --> 00:34:16,013 Så… 411 00:34:17,598 --> 00:34:19,517 Yoon So-hee har ligget her 412 00:34:20,017 --> 00:34:21,185 i over ti år? 413 00:34:21,268 --> 00:34:22,269 Det stemmer. 414 00:34:22,353 --> 00:34:24,522 Regningen lyder på over 100 millioner won. 415 00:34:25,022 --> 00:34:28,734 Politiet sagde, det var selvmord, men hendes forældre er uenige. 416 00:34:29,360 --> 00:34:31,362 De reagerer ikke på vores opkald. 417 00:34:31,862 --> 00:34:35,449 De skal samtykke, før vi kan overdrage liget. 418 00:34:36,283 --> 00:34:37,284 Må jeg… 419 00:34:40,329 --> 00:34:44,834 -Må jeg se det? Liget altså? -Jeg tror ikke, jeg kan… 420 00:34:45,918 --> 00:34:48,671 -Du er ikke nær familie. -Nej. Vent! 421 00:34:49,255 --> 00:34:52,591 Vi er venner. Vi var altid sammen i gymnasiet. 422 00:34:53,175 --> 00:34:57,680 Så skal du ledsages af et familiemedlem. Og dem har vi jo et problem med. 423 00:34:57,763 --> 00:35:01,350 Prøv at overbevise familien, ikke? 424 00:35:01,892 --> 00:35:05,229 Det er fint, hvis de giver afkald på liget, okay? 425 00:35:08,858 --> 00:35:10,526 Ved du, hvad jeg vil? 426 00:35:12,987 --> 00:35:16,574 Skal Myeong-os vinger starte en orkan? 427 00:35:18,576 --> 00:35:22,163 Myeong-o har ikke vinger, Yeon-jin. 428 00:35:28,752 --> 00:35:33,007 Han fortjener ikke at have noget så smukt. 429 00:35:39,847 --> 00:35:41,932 Myeong-o er mit SD-kort. 430 00:35:42,433 --> 00:35:45,644 Jeg putter ham i kameraet til at fotografere det, jeg ønsker. 431 00:35:47,605 --> 00:35:49,273 Det bliver mange penge værd. 432 00:35:51,525 --> 00:35:55,029 Wow, Dong-eun. Du er godt nok blevet interessant. 433 00:36:07,833 --> 00:36:13,047 STUE 701 PATIENT: YOON JEONG-HWAN 434 00:36:20,679 --> 00:36:22,681 Er Yoon Jeong-hwan flyttet fra stue 701? 435 00:36:23,557 --> 00:36:27,561 Vidste du ikke det? Han gik pludselig i chok i morges. 436 00:36:59,468 --> 00:37:01,887 Er du okay? 437 00:37:02,471 --> 00:37:03,389 Er her varmt? 438 00:37:08,310 --> 00:37:09,311 Jeg har det fint. 439 00:37:39,300 --> 00:37:43,345 Ye-sol, mobber nogen dig i skolen? Har nogen slået dig? 440 00:37:43,429 --> 00:37:44,513 Mor, hvad er der? 441 00:37:44,596 --> 00:37:48,100 Selv hvis din lærer straffer dig, er det ikke okay. 442 00:37:48,183 --> 00:37:50,936 Har noget holdt noget meget varmt mod din krop? 443 00:37:51,020 --> 00:37:54,523 Hvorfor skulle nogen gøre det? Det er jo tarveligt. 444 00:37:54,606 --> 00:37:56,483 Det får man skældud for. 445 00:37:57,818 --> 00:38:00,821 Jeg vil spille spil med mine venner nu. 446 00:38:04,783 --> 00:38:05,909 Ye-sol! 447 00:38:15,878 --> 00:38:18,255 Kommer en gang om ugen. Om fredagen. 448 00:38:18,839 --> 00:38:21,675 Tre ud af fem af mine billeder er i fokus nu. 449 00:38:29,683 --> 00:38:32,144 PAGODA GO CLUB 450 00:40:12,453 --> 00:40:15,789 Jeg lærte hurtigt at spille Go. 451 00:40:17,040 --> 00:40:18,709 Jeg havde et klart formål. 452 00:40:19,460 --> 00:40:23,714 Man vinder, hvis man tager de territorier, modstanderen omhyggeligt byggede. 453 00:40:25,883 --> 00:40:27,134 Det er smukt. 454 00:40:38,437 --> 00:40:40,522 Du har ikke været her et stykke tid. 455 00:40:40,606 --> 00:40:42,483 Jeg havde travlt med mit job. 456 00:40:44,610 --> 00:40:45,777 Hvad laver du? 457 00:40:46,737 --> 00:40:50,240 Jeg bedrog naive mænd og fik dem til at græde. 458 00:40:52,034 --> 00:40:53,327 Tjente du mange penge? 459 00:40:54,077 --> 00:40:57,206 Ikke rigtigt, nej. Jeg er et godt menneske. 460 00:41:03,045 --> 00:41:05,005 Hvor lærte du at spille Go? 461 00:41:06,215 --> 00:41:07,299 I en lokal park. 462 00:41:09,593 --> 00:41:11,678 Alle dine svar er så uventede. 463 00:41:36,119 --> 00:41:38,038 Er det 20.000 pr. spil? 464 00:41:47,256 --> 00:41:48,090 Sidste træk. 465 00:41:49,758 --> 00:41:51,134 Du kan ikke vinde nu. 466 00:41:53,178 --> 00:41:54,721 Du betaler kontant, ikke? 467 00:41:56,223 --> 00:41:57,057 Hvad? 468 00:41:57,975 --> 00:41:58,809 Åh. 469 00:42:06,149 --> 00:42:07,401 Det var hyggeligt. 470 00:42:10,571 --> 00:42:11,905 50.000 pr. spil. 471 00:42:14,116 --> 00:42:15,284 Bare et spil mere? 472 00:42:18,662 --> 00:42:19,913 Yeon-jin, forresten… 473 00:42:20,664 --> 00:42:24,918 Vil du høre, hvorfor jeg kan lide at spille Go? 474 00:42:27,588 --> 00:42:28,839 Det er jo hasard. 475 00:42:31,008 --> 00:42:31,925 Er det det? 476 00:42:32,509 --> 00:42:36,555 Når man spiller Go, viser man sit begær i stilhed. 477 00:42:36,638 --> 00:42:39,141 Man forfører og bliver forført. 478 00:42:39,766 --> 00:42:41,727 Man klæder hinanden af til skindet. 479 00:42:43,020 --> 00:42:44,896 Og gengælder modstanderen ikke… 480 00:42:48,275 --> 00:42:49,109 …så… 481 00:42:51,612 --> 00:42:53,113 …er det bare et spil Go. 482 00:42:54,489 --> 00:42:55,490 Det kan jeg lide. 483 00:42:56,366 --> 00:42:57,200 Hasard. 484 00:44:54,484 --> 00:44:59,489 Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen