1 00:01:02,021 --> 00:01:06,025 SLÁVA 2 00:01:34,595 --> 00:01:36,180 Jsi vždycky takový sobec? 3 00:01:36,973 --> 00:01:40,226 Všichni na tebe čekáme. Nemůžeš se tady učit sama. 4 00:01:48,401 --> 00:01:49,777 Jdeš s námi, že jo? 5 00:01:51,195 --> 00:01:53,948 Aha. Tongun. 6 00:01:54,031 --> 00:01:55,950 Ty prý chceš na architekturu. 7 00:01:56,909 --> 00:02:00,163 Kdyby tě něco zajímalo, ptej se. 8 00:02:00,246 --> 00:02:02,874 Ve stavebnictví se fakt doznám. 9 00:02:04,208 --> 00:02:05,626 „Vyznám“, pitomče. 10 00:02:05,710 --> 00:02:07,628 To jsem říkal, krávo. 11 00:02:07,712 --> 00:02:09,547 Řekls „doznám“, ty vole. 12 00:02:09,630 --> 00:02:11,841 Nepoučuj mě, dutohlavko. 13 00:02:11,924 --> 00:02:14,260 Nespěchej, na čas si dej. 14 00:02:14,343 --> 00:02:16,762 Dej si záležet, až ke mně půjdeš. 15 00:02:17,430 --> 00:02:22,935 Moje srdce září láskou, dnes v noci chci s tebou být. 16 00:02:23,019 --> 00:02:27,773 Zpívej píseň lásky, když spolu stáváme se jedním. 17 00:02:43,664 --> 00:02:46,417 Tvé nohy, co toužily uštědřit bolest jiným, 18 00:02:46,500 --> 00:02:48,169 a všem, jež kráčely s nimi. 19 00:02:50,588 --> 00:02:53,174 Tvé rty, co se smály neštěstí druhých, 20 00:02:53,257 --> 00:02:55,009 a všem, jež smály se s nimi. 21 00:02:56,844 --> 00:02:58,763 Tvé chlípné oči 22 00:02:58,846 --> 00:03:01,557 a všechny, jež k nim s láskou vzhlížely. 23 00:03:01,641 --> 00:03:04,310 Chci s tebou dnes tančit… 24 00:03:21,577 --> 00:03:24,121 Tvá ruka, která trápila a ničila, 25 00:03:25,623 --> 00:03:26,958 i ty, co ji držely. 26 00:03:29,210 --> 00:03:30,169 A 27 00:03:30,920 --> 00:03:33,923 tvoje duše, která se v každém okamžiku usmívala. 28 00:03:35,675 --> 00:03:39,178 Tak daleko plánuju zajít, Jondžin. 29 00:03:40,471 --> 00:03:42,556 Nedostane se ti odpuštění, takže… 30 00:03:43,933 --> 00:03:46,185 se ti nedostane ani slávy. 31 00:03:48,854 --> 00:03:50,106 Krávo debilní! 32 00:03:52,108 --> 00:03:54,527 - Pusť. - Chováš se jako na střední. 33 00:03:54,610 --> 00:03:55,861 Pusť mě! 34 00:03:57,154 --> 00:03:59,031 Tak co, splnila sis sny? 35 00:03:59,657 --> 00:04:02,159 Zdá se, že práci máš slušnou. 36 00:04:02,243 --> 00:04:05,121 Jako mladá a krásná sis vzala vhodnéhmuže. 37 00:04:05,204 --> 00:04:06,706 Vedeš šťastný život? 38 00:04:08,082 --> 00:04:11,002 Určitě jsi v tomhle uspěla. Že ano, Jondžin? 39 00:04:13,879 --> 00:04:15,715 No teda! 40 00:04:15,798 --> 00:04:18,175 - Opatrně. - Kdy jste to chystali? 41 00:04:18,259 --> 00:04:20,928 Hodně štěstí, zdraví. 42 00:04:21,804 --> 00:04:24,598 Hodně štěstí, zdraví. 43 00:04:25,683 --> 00:04:29,520 Hodně štěstí, milá Jondžin. 44 00:04:30,688 --> 00:04:33,816 Hodně štěstí, zdraví. 45 00:04:39,196 --> 00:04:40,364 Co chceš? 46 00:04:41,115 --> 00:04:43,868 Musela sis o mém vztahu číst v novinách. 47 00:04:43,951 --> 00:04:46,120 - O co ti sakra jde? - Hej! 48 00:04:46,912 --> 00:04:48,831 Nech ji, jestli ji nechceš zabít. 49 00:04:48,914 --> 00:04:50,499 Venku je plno studentů. 50 00:04:51,250 --> 00:04:52,752 Hele, měj pochopení. 51 00:04:52,835 --> 00:04:54,170 Jondžin je ještě dítě, 52 00:04:54,670 --> 00:04:56,172 nezvládá svůj vztek. 53 00:04:59,425 --> 00:05:02,345 Vy jste se vůbec nezměnili. 54 00:05:02,428 --> 00:05:05,348 A ani vaše přátelství. Závidím. 55 00:05:07,099 --> 00:05:08,684 Ty ses trochu změnila. 56 00:05:09,935 --> 00:05:12,229 Na střední jsi byla černobílá, 57 00:05:13,397 --> 00:05:14,815 teď jsi barevnější. 58 00:05:15,608 --> 00:05:16,567 Myslíš? 59 00:05:18,819 --> 00:05:20,154 Musím už jít. 60 00:05:22,031 --> 00:05:23,949 Těším se na ranní vysílání. 61 00:05:24,533 --> 00:05:26,786 Můžu vám občas napsat na web? 62 00:05:30,373 --> 00:05:33,292 Každopádně, ráda jsem vás viděla. 63 00:05:35,044 --> 00:05:36,253 Mimochodem, Čedžune, 64 00:05:37,963 --> 00:05:39,298 nenapadlo by tě, 65 00:05:39,882 --> 00:05:41,133 co znamená „barevná“. 66 00:05:52,937 --> 00:05:56,273 SŠ SONGHAN HRDÍ ABSOLVENTI 2022 67 00:06:13,916 --> 00:06:14,917 Tady máš tašku. 68 00:06:15,000 --> 00:06:18,254 Nepřišel jsi do práce, celý den mi nebereš telefon. 69 00:06:19,547 --> 00:06:21,132 Jsem dost zmatený. 70 00:06:21,215 --> 00:06:22,967 Řídím teď častěji než ty. 71 00:06:23,050 --> 00:06:25,344 Za co si, kurva, bereš výplatu? 72 00:06:26,595 --> 00:06:27,513 Promiň. 73 00:06:28,180 --> 00:06:29,598 Moc jsem se ožral. 74 00:06:32,560 --> 00:06:33,519 Ještě něco? 75 00:06:37,773 --> 00:06:39,859 Zjisti, co chystá Mun Tongun. 76 00:06:43,946 --> 00:06:44,905 Mun Tongun? 77 00:06:46,574 --> 00:06:48,117 Aha, ta ze střední? 78 00:06:48,200 --> 00:06:50,494 Jo, ta, kterou jsi tehdy umlčel. 79 00:06:50,578 --> 00:06:51,829 Kdy to budeš vědět? 80 00:06:56,750 --> 00:06:57,918 Hele, 81 00:07:00,588 --> 00:07:02,256 nespals s ní náhodou? 82 00:07:04,008 --> 00:07:05,134 Neporodila ti dítě? 83 00:07:06,635 --> 00:07:07,470 Seš sjetej? 84 00:07:08,304 --> 00:07:09,388 Zbláznil ses? 85 00:07:09,472 --> 00:07:11,515 Rozhodl ses být totální vůl? 86 00:07:13,434 --> 00:07:15,519 Co? Vana bude ve třech? 87 00:07:15,603 --> 00:07:16,770 Ne, nebude. 88 00:07:22,234 --> 00:07:23,652 Mně kabelky nekupuje. 89 00:07:29,325 --> 00:07:32,161 Teda, v noci je odsud krásný výhled. 90 00:07:32,661 --> 00:07:36,081 Hele, nemám se k tobě nastěhovat? 91 00:07:36,582 --> 00:07:38,083 Jak že se jmenuješ? 92 00:07:39,793 --> 00:07:40,836 Hana. 93 00:07:43,047 --> 00:07:44,465 Moje milá Hano. 94 00:07:44,548 --> 00:07:46,717 Ty nepatříš k nejchytřejším, co? 95 00:07:48,010 --> 00:07:50,679 Hano, vypadám, že jsem sjetý? 96 00:07:52,097 --> 00:07:55,100 Řekneš mi falešné jméno, ale snít, to teda umíš. 97 00:07:56,185 --> 00:07:58,103 Je mi z toho smutno. 98 00:08:06,153 --> 00:08:07,404 Poslyš, Hano. 99 00:08:08,280 --> 00:08:10,032 Máš rudé vlasy, že? 100 00:08:11,200 --> 00:08:12,701 Jsou rudé. 101 00:08:15,037 --> 00:08:15,871 Nevidíš? 102 00:08:19,959 --> 00:08:20,793 Hano. 103 00:08:24,296 --> 00:08:26,257 Víš, koho nejvíc nesnáším? 104 00:08:27,383 --> 00:08:29,802 Annu ze Zeleného domu a Červenou Karkulku. 105 00:08:29,885 --> 00:08:31,720 Když jsi teda taky zrzka, 106 00:08:33,138 --> 00:08:35,975 chceš mít hrozný život, abys byla jako ony? 107 00:08:37,059 --> 00:08:37,977 Co? 108 00:08:39,812 --> 00:08:43,566 Zavolejte mě, kdyby pan Jun z pokoje 701 něco chtěl. 109 00:08:43,649 --> 00:08:46,068 Jodžongu, můžu se na něco zeptat? 110 00:08:46,151 --> 00:08:48,237 Zeptej se mě, on musí jít. 111 00:08:48,904 --> 00:08:50,573 Nech to na mě, běž už. 112 00:08:50,656 --> 00:08:53,075 Odcházím, protože ti věřím. Zavolej mi. 113 00:08:53,158 --> 00:08:54,243 Zase přijdu. 114 00:08:58,581 --> 00:08:59,665 O co jde? 115 00:08:59,748 --> 00:09:02,585 Jodžong je syn ředitelky? 116 00:09:02,668 --> 00:09:05,212 Vážně? Je ředitelčin syn? 117 00:09:05,296 --> 00:09:06,839 Myslel jsem, že je dcera. 118 00:09:06,922 --> 00:09:08,591 Růžová mu totiž děsně sluší. 119 00:09:08,674 --> 00:09:09,842 Takže to je pravda. 120 00:09:10,426 --> 00:09:11,844 Včera jsem to zjistil. 121 00:09:12,511 --> 00:09:13,429 Pane, 122 00:09:13,929 --> 00:09:17,099 takže Jodžongův otec je ten bývalý ředitel, 123 00:09:17,683 --> 00:09:19,685 co zemřel, že? 124 00:09:19,768 --> 00:09:21,145 Vážně to chceš řešit? 125 00:09:21,228 --> 00:09:22,938 Najdi si to internetu. 126 00:09:27,818 --> 00:09:30,571 Vážně ho zavraždil pacient, kterého zachránil? 127 00:09:31,196 --> 00:09:33,324 Dnes je výročí úmrtí jeho otce. 128 00:09:33,407 --> 00:09:35,075 Proto šel domů dřív. 129 00:09:37,703 --> 00:09:40,122 Taky jste si to datum zapamatovala? 130 00:09:40,205 --> 00:09:42,708 Jodžongova matka je moje sestřenice. 131 00:09:42,791 --> 00:09:43,667 Aha. 132 00:09:44,168 --> 00:09:45,002 Co? 133 00:09:57,473 --> 00:09:59,642 Jsi doktorka, neměla bys kouřit. 134 00:10:02,645 --> 00:10:04,647 Dům mám plný hrudních chirurgů. 135 00:10:06,982 --> 00:10:08,901 Najedl ses cestou sem? 136 00:10:08,984 --> 00:10:10,319 Budeš moct pít? 137 00:10:12,154 --> 00:10:14,490 Tví strýcové už jsou opilí. 138 00:10:16,241 --> 00:10:18,577 - Máš tu vzpomínku? - Napíšu ji teď. 139 00:10:24,708 --> 00:10:25,542 Tumáš. 140 00:10:26,126 --> 00:10:27,378 Patřil tvému otci. 141 00:10:28,796 --> 00:10:30,005 Teď je tvůj. 142 00:10:39,264 --> 00:10:40,140 Tak pojď. 143 00:10:40,808 --> 00:10:41,892 Otec čeká. 144 00:11:06,083 --> 00:11:08,502 MILÝ OTČE, JENŽ JSI ZASVĚTIL ŽIVOT UČENÍ 145 00:11:38,741 --> 00:11:41,410 - Myslela jsem, že je duch. - Přišla schválně. 146 00:11:41,493 --> 00:11:43,162 Dobře věděla, co dělá. 147 00:11:43,245 --> 00:11:44,747 Nevíte, co chystá? 148 00:11:44,830 --> 00:11:46,540 Mjongo, zkus to zjistit. 149 00:11:46,623 --> 00:11:48,625 Kdo mi za to zaplatí a kolik? 150 00:12:03,891 --> 00:12:05,350 Něco od tebe potřebuju. 151 00:12:15,110 --> 00:12:17,112 Sakra, ta barva je trochu… 152 00:12:17,988 --> 00:12:19,072 Hej. 153 00:12:22,117 --> 00:12:23,494 Ukaž mi tamtu. 154 00:12:28,540 --> 00:12:31,126 Mimochodem, Jondžin, jsi v pořádku? 155 00:12:31,210 --> 00:12:34,129 Co když se na vašem webu začnou šířit nějaké řeči? 156 00:12:34,755 --> 00:12:37,257 Co když po tobě cestou někdo hodí vejce? 157 00:12:37,758 --> 00:12:39,843 Mun Tongun, svině! 158 00:12:39,927 --> 00:12:40,886 :( 159 00:12:40,969 --> 00:12:42,721 Do hajzlu. 160 00:12:43,639 --> 00:12:44,473 BERUŠKA 161 00:12:46,391 --> 00:12:49,061 Miláčku! Chutnal ti oběd? 162 00:12:49,144 --> 00:12:50,813 Už se chystám domů. 163 00:12:50,896 --> 00:12:54,983 Jo. Ale rozlila jsem si mléko na papuče. Byly pak mokré, 164 00:12:55,067 --> 00:12:56,860 takže jsem bosky. 165 00:12:56,944 --> 00:12:58,612 Jsi naboso? 166 00:12:59,321 --> 00:13:00,739 To je nebezpečné! 167 00:13:01,240 --> 00:13:02,825 Řekla jsi to panu učiteli? 168 00:13:03,325 --> 00:13:06,662 Pan učitel Jang Wugjong už nás neučí. 169 00:13:07,746 --> 00:13:09,331 Jak to myslíš? 170 00:13:09,414 --> 00:13:11,667 Budeme mít novou třídní učitelku. 171 00:13:11,750 --> 00:13:12,960 Brzo přijde. 172 00:13:13,502 --> 00:13:14,419 Vážně? 173 00:13:15,504 --> 00:13:17,047 Ale nikdo mi neřekl, že… 174 00:13:18,131 --> 00:13:19,633 Zítra zajdu do školy. 175 00:13:20,217 --> 00:13:22,553 Ráda ji uvidíš, je to tvoje kamarádka. 176 00:13:23,428 --> 00:13:24,763 Co? Kdo? 177 00:13:25,264 --> 00:13:26,348 Ta nová učitelka. 178 00:13:26,431 --> 00:13:28,767 Paní Mun Tongun. 179 00:13:34,106 --> 00:13:36,775 Jak že se ta učitelka jmenuje? 180 00:13:37,359 --> 00:13:38,694 Vítáme vás. 181 00:13:41,113 --> 00:13:42,865 Pomáhejte jí se vším, 182 00:13:42,948 --> 00:13:45,659 co by ohledně naší školy potřebovala. 183 00:13:45,742 --> 00:13:46,743 - Pane. - Ano. 184 00:13:47,327 --> 00:13:50,122 Dobře se o paní Mun postarejte. 185 00:13:50,205 --> 00:13:51,039 Jistě, pane. 186 00:13:51,123 --> 00:13:53,208 Jmenuji se Mun Tongun 187 00:13:53,292 --> 00:13:56,503 a jsem vaše nová učitelka. Pan Jang odešel. 188 00:14:00,257 --> 00:14:04,761 Následující tři věci tady od teď nebudou nic znamenat. 189 00:14:05,762 --> 00:14:08,599 Práce vašich rodičů. Peníze vašich rodičů. 190 00:14:09,558 --> 00:14:10,976 A jejich kontakty. 191 00:14:12,102 --> 00:14:15,022 A dodržujte prosím tato tři pravidla. 192 00:14:16,064 --> 00:14:18,901 Nešikanujte ostatní kvůli horšímu oblečení, 193 00:14:19,568 --> 00:14:23,113 kvůli horšímu autu nebo kvůli horšímu bydlení. 194 00:14:24,323 --> 00:14:27,409 Pokud k šikaně dojde, celá rodina bude muset prosit 195 00:14:28,201 --> 00:14:32,205 o odpuštění, včetně vaší mámy, co vám koupila hezké oblečení, 196 00:14:32,956 --> 00:14:35,500 táty, co vás vozí hezkým autem, i prarodičů, 197 00:14:35,584 --> 00:14:37,252 kteří vám koupili hezký dům. 198 00:14:41,256 --> 00:14:42,925 Pojďme si to spolu užít. 199 00:14:43,508 --> 00:14:45,385 - Ano! - Ano! 200 00:14:51,266 --> 00:14:52,935 Pěkně si vyčistěte zoubky. 201 00:14:53,685 --> 00:14:55,771 Ukaž, podej mi kartáček. 202 00:14:58,607 --> 00:15:00,692 Odkud se asi zná s ředitelem? 203 00:15:00,776 --> 00:15:02,861 Představil nám ji osobně. 204 00:15:04,655 --> 00:15:06,657 Možná jsou příbuzní. 205 00:15:08,700 --> 00:15:11,870 Pane Kangu, cítíte se jako dobrý člověk, 206 00:15:11,954 --> 00:15:13,956 když se tváříte takhle nevinně? 207 00:15:16,166 --> 00:15:17,334 Jste na to hrdý? 208 00:15:19,711 --> 00:15:20,879 Promiňte. 209 00:15:20,963 --> 00:15:22,881 Nejspíš s ním spí. 210 00:15:23,840 --> 00:15:24,883 Nebo spala. 211 00:15:25,801 --> 00:15:27,135 Nepochybně. 212 00:15:34,351 --> 00:15:36,895 SEMJONG 213 00:16:25,027 --> 00:16:26,445 Jesolina učitelka. 214 00:16:28,447 --> 00:16:29,531 To jsi vážně ty? 215 00:16:31,783 --> 00:16:34,619 Je bosky, protože se polila mlékem. 216 00:16:35,912 --> 00:16:38,582 Má tak malé a měkké nožky. 217 00:16:40,417 --> 00:16:41,835 Takže to není náhoda. 218 00:16:42,419 --> 00:16:43,336 Vůbec ne. 219 00:16:44,421 --> 00:16:46,840 Nic na mé cestě sem nebyla náhoda. 220 00:16:49,968 --> 00:16:53,805 Vlezla jsem ti přímo do pasti, že ano? 221 00:16:55,807 --> 00:16:57,142 Neuvěřitelné. 222 00:16:59,686 --> 00:17:02,022 Myslela jsem, že si vezmeš blbce, 223 00:17:02,105 --> 00:17:04,357 porodíš kopu blbých dětí 224 00:17:04,441 --> 00:17:06,943 a povedeš blbý život. Klobouk dolů. 225 00:17:07,027 --> 00:17:08,945 Jak dlouho jsi to plánovala? 226 00:17:09,029 --> 00:17:12,282 To mě mrzí, že to nevíš. Jsi můj sen, Jondžin. 227 00:17:13,533 --> 00:17:15,535 Říkala jsem, že se zase potkáme. 228 00:17:17,829 --> 00:17:21,666 Vsadím se, že sis užívala každý den své cesty sem. 229 00:17:22,501 --> 00:17:25,087 Bylo to tak těžké, že jsem se bála, že umřu. 230 00:17:25,170 --> 00:17:27,172 Ale teď už je to zábava. 231 00:17:27,255 --> 00:17:29,633 Tak jsi tehdy měla rovnou umřít! 232 00:17:29,716 --> 00:17:30,967 Kvůli komu? 233 00:17:31,760 --> 00:17:33,929 Zlý člověk jako ty si žije dobře. 234 00:17:34,012 --> 00:17:35,138 Proč mám umírat? 235 00:17:36,848 --> 00:17:39,184 Potkaly jsme se, protože žiju. 236 00:17:40,393 --> 00:17:42,145 Dnešek jsem si užila. 237 00:17:43,021 --> 00:17:46,191 Vítej v mé osobní tělocvičně, Jondžin. 238 00:17:51,029 --> 00:17:52,864 Jo, to je pochopitelné. 239 00:17:54,074 --> 00:17:56,576 Dostala ses až sem bez následků, 240 00:17:56,660 --> 00:17:58,745 určitě vymyslíš něco zvráceného. 241 00:17:59,329 --> 00:18:03,166 I nula jako ty umí být šílená osina v zadku. 242 00:18:04,209 --> 00:18:06,545 Fajn. Tak se pěkně snaž. 243 00:18:08,296 --> 00:18:09,131 Hodně štěstí. 244 00:18:25,522 --> 00:18:28,108 HJEDŽONG: PAMATUJETE SI UČITELE KIMA? 245 00:18:28,191 --> 00:18:29,442 PSALA MI JEHO ŽENA. 246 00:18:29,526 --> 00:18:30,777 ČEDŽUN: ZNÁŠ KAŽDÉHO. 247 00:18:30,861 --> 00:18:32,112 HJEDŽONG: JE MRTVÝ. 248 00:18:35,907 --> 00:18:37,159 Je mrtvý. 249 00:18:52,382 --> 00:18:54,968 Cože? Z tebe je učitelka? 250 00:18:55,552 --> 00:18:57,053 Šla jsi na vysokou? 251 00:18:57,929 --> 00:18:59,014 Ano, pane Kime. 252 00:18:59,931 --> 00:19:01,766 A jenom díky vám. 253 00:19:02,684 --> 00:19:04,352 Děkuji, pane Kime. 254 00:19:06,396 --> 00:19:08,481 Já mu to vezmu. 255 00:19:08,565 --> 00:19:10,192 Otec má astma. 256 00:19:10,275 --> 00:19:12,277 Květiny nesnese, hlavně lilie. 257 00:19:13,445 --> 00:19:15,947 Tak si ten pugét nech pro sebe. 258 00:19:16,531 --> 00:19:17,532 Gratuluju. 259 00:19:18,158 --> 00:19:20,327 Složil jsi zkoušku na inspektora. 260 00:19:22,037 --> 00:19:23,955 Jak už o tom víš? 261 00:19:24,039 --> 00:19:25,540 Jel jsem hned sem. 262 00:19:26,416 --> 00:19:29,461 První část jsem složil, teď ještě rozhovor. 263 00:19:29,544 --> 00:19:31,796 Ale z toho mám dost obavy. 264 00:19:31,880 --> 00:19:33,548 Nemusíš se bát. 265 00:19:34,132 --> 00:19:36,134 Jsi z rodiny skvělých učitelů. 266 00:19:37,469 --> 00:19:40,138 Když jsem u vás byla, sundal jste si hodinky. 267 00:19:40,222 --> 00:19:41,640 Drž už hubu! 268 00:19:41,723 --> 00:19:42,682 Tati? 269 00:19:42,766 --> 00:19:45,227 Ty hnusná ženská pijavice! 270 00:19:45,310 --> 00:19:47,479 Ty odporná čůzo! 271 00:19:48,313 --> 00:19:49,648 Ty! 272 00:19:49,731 --> 00:19:51,399 - Tati! - Ty! 273 00:19:51,483 --> 00:19:52,317 Tak co, 274 00:19:53,068 --> 00:19:55,904 budeš spokojená, až mi zničíš život? 275 00:19:57,155 --> 00:19:59,491 Kdybych věděl, že se tohle stane, 276 00:19:59,991 --> 00:20:02,535 - zabil bych tě rovnou! - Tati! 277 00:20:02,619 --> 00:20:06,289 Bál jste se o mě, když jste mi ničil život? 278 00:20:06,373 --> 00:20:08,625 Tongun, počkej. Taky se uklidni, ano? 279 00:20:09,251 --> 00:20:10,919 Tati, běž už dovnitř! 280 00:20:11,503 --> 00:20:13,338 Lidi se dívají! No tak! 281 00:20:13,421 --> 00:20:17,133 Ta čůza lže! Vůbec ji neposlouchej! 282 00:20:25,267 --> 00:20:26,142 Tongun. 283 00:20:27,560 --> 00:20:28,645 Tak mluv. 284 00:20:29,145 --> 00:20:30,397 Co se tady děje? 285 00:20:31,022 --> 00:20:32,691 Přišla jsem za tebou, 286 00:20:33,358 --> 00:20:35,110 než to napíšu Úřadu školství. 287 00:20:35,193 --> 00:20:36,611 Úřadu školství? 288 00:20:37,195 --> 00:20:40,156 Já moc dobře vím, že jsi nevinný. 289 00:20:40,657 --> 00:20:41,741 Jenže 290 00:20:42,951 --> 00:20:44,869 já jsem taky byla nevinná. 291 00:20:46,454 --> 00:20:49,291 Ty jsi teď dospělý, Suhane, ale já byla… 292 00:20:51,042 --> 00:20:52,794 jenom 18letá holka. 293 00:21:03,638 --> 00:21:05,307 To jsi byla ty? 294 00:21:07,267 --> 00:21:08,685 To s panem Kimem? 295 00:21:08,768 --> 00:21:10,979 Co konkrétně myslíš? 296 00:21:11,771 --> 00:21:12,689 Jeho smrt, 297 00:21:13,773 --> 00:21:14,941 nebo jeho trest? 298 00:21:15,650 --> 00:21:17,402 Tati! 299 00:21:18,153 --> 00:21:19,154 Tati! 300 00:21:19,988 --> 00:21:22,615 Tati! 301 00:21:24,826 --> 00:21:26,036 Tati! 302 00:21:28,330 --> 00:21:31,041 Už začínají přicházet gratulace. 303 00:21:34,878 --> 00:21:36,629 Já budu taky táta, tati. 304 00:21:38,340 --> 00:21:40,759 Otec pro své dítě udělá cokoli, že? 305 00:21:41,426 --> 00:21:43,511 Co to… 306 00:21:44,929 --> 00:21:46,598 Co to říkáš? 307 00:21:46,681 --> 00:21:48,850 Zbývá mi už jenom hodnocení. 308 00:21:50,143 --> 00:21:51,978 Už jsem skoro inspektor. 309 00:21:52,062 --> 00:21:54,439 Budu se ti snažit pomáhat. 310 00:21:56,274 --> 00:21:58,026 Jsem sice v důchodu, ale… 311 00:21:58,526 --> 00:22:00,070 Suhane, otevřeš okno? 312 00:22:00,862 --> 00:22:02,280 Ne. 313 00:22:03,114 --> 00:22:04,282 Nebuď takový. 314 00:22:04,366 --> 00:22:07,035 Víš, že v naší práci se fámy šíří rychle. 315 00:22:07,118 --> 00:22:10,121 Z tvé pověsti jsou fámy a z fám je tvoje pověst. 316 00:22:13,041 --> 00:22:14,584 Vracím ti hodinky. 317 00:22:17,295 --> 00:22:18,296 Tak jo. 318 00:22:18,797 --> 00:22:21,508 Suhane, prosím, otevři okno. 319 00:22:22,842 --> 00:22:25,095 Teď už zbývá jediné, 320 00:22:27,180 --> 00:22:28,681 co pro mě můžeš udělat. 321 00:22:29,641 --> 00:22:31,226 Zůstaň slušným otcem, 322 00:22:31,309 --> 00:22:33,728 který získat Medaili za služby. 323 00:22:35,021 --> 00:22:37,857 Udělej to pro mě. Prosím. 324 00:22:40,318 --> 00:22:42,445 Suhane, prosím, to okno… 325 00:22:49,786 --> 00:22:51,955 Tati! 326 00:22:52,914 --> 00:22:54,499 Tati! 327 00:23:01,381 --> 00:23:03,299 Co se stalo panu Kimovi, 328 00:23:03,383 --> 00:23:05,427 to si způsobil on, ne já. 329 00:23:06,886 --> 00:23:08,763 Jestli hledáš dalšího viníka, 330 00:23:08,847 --> 00:23:10,932 pak to jsi ty, ne já. 331 00:23:12,684 --> 00:23:13,685 Svině. 332 00:23:15,270 --> 00:23:17,188 Jo, takhle tě znám. 333 00:23:17,897 --> 00:23:19,941 Jsem rád, že ses nezměnila. 334 00:23:21,818 --> 00:23:22,735 Takže, 335 00:23:23,778 --> 00:23:26,030 pobavíme se o tom, co tě zajímá? 336 00:23:27,157 --> 00:23:27,991 Maminko? 337 00:23:31,286 --> 00:23:35,290 Tvoje dcera Jesol je nevinná, hodná 338 00:23:36,207 --> 00:23:37,459 a laskavá. 339 00:23:39,043 --> 00:23:40,712 Ona zřejmě bude tvůj trest. 340 00:23:40,795 --> 00:23:42,213 Zabiju tě. 341 00:23:43,465 --> 00:23:46,217 Opovaž se zkřivit Ha Jesol jediný vlas. 342 00:23:46,801 --> 00:23:48,052 Uvidíš, co se stane. 343 00:23:48,678 --> 00:23:49,846 To jsem zvědavá. 344 00:23:50,722 --> 00:23:51,973 Co se stane? 345 00:23:52,974 --> 00:23:56,478 Už jsi mi zničila tělo a pošlapala duši. 346 00:23:56,978 --> 00:23:58,646 Co víc ještě můžeš? 347 00:24:02,609 --> 00:24:05,695 Dát ji do jiné školy? Na to zapomeň. 348 00:24:06,738 --> 00:24:09,908 Přesunout mě? Na to zapomeň. 349 00:24:10,992 --> 00:24:12,911 Odteď budeš prostě trpět. 350 00:24:13,703 --> 00:24:15,205 Tak jako kdysi já. 351 00:24:58,748 --> 00:25:00,208 Do prdele! 352 00:25:30,029 --> 00:25:32,031 Kolik mám poslat na pohřeb? 353 00:25:32,115 --> 00:25:34,200 Ježíš, zas mi píše jeho žena. 354 00:25:34,284 --> 00:25:37,287 100 000 wonů se platí za spolužáka, 500 000 za přítele, 355 00:25:37,370 --> 00:25:39,163 milion wonů za mazlíčka 356 00:25:39,247 --> 00:25:40,999 a 50 000 wonů za učitele. 357 00:25:41,082 --> 00:25:43,501 Kolik pak dostanu ke svatbě? 358 00:25:44,419 --> 00:25:45,253 Sto. 359 00:25:45,753 --> 00:25:47,589 No ne! 360 00:25:48,506 --> 00:25:49,340 Wonů. 361 00:25:52,427 --> 00:25:53,428 Sakra. 362 00:26:35,345 --> 00:26:38,514 Promiňte, pane, můžete si podržet deštník? 363 00:26:39,390 --> 00:26:42,477 Na místě spolujezdce je víno od pana tajemníka. 364 00:26:51,402 --> 00:26:53,571 Je od pana Šina z Handžinmaru. 365 00:26:54,405 --> 00:26:56,658 Aha. To si klidně nechej. 366 00:26:56,741 --> 00:26:59,494 Pana Šina stálo určitě přes milion wonů. 367 00:26:59,577 --> 00:27:00,411 Cože? 368 00:27:01,162 --> 00:27:03,164 To ale nemůžu, pane. 369 00:27:07,001 --> 00:27:08,628 No, já mám plné ruce. 370 00:27:10,505 --> 00:27:12,423 Tak drahý dar nemůžu přijmout. 371 00:27:13,257 --> 00:27:16,511 Já ani nevím, jak se něco takového pije. Vážně, pane. 372 00:27:16,594 --> 00:27:20,264 To já tě mám přesvědčovat, což jsem už udělal. 373 00:27:21,391 --> 00:27:22,975 Takže nevím, co řešíme. 374 00:27:23,810 --> 00:27:25,019 Pane. 375 00:27:25,103 --> 00:27:28,690 Tak si v sámošce cestou domů kup víno za 10 000 wonů. 376 00:27:28,773 --> 00:27:30,024 Kup si i sýr. 377 00:27:30,775 --> 00:27:34,237 Nejdřív vypij to levné a potom tohle. 378 00:27:35,697 --> 00:27:38,533 Tak se to naučíš pít. Uvidíme se zítra. 379 00:28:08,730 --> 00:28:10,773 Víš, co jsem si dřív přála? 380 00:28:13,651 --> 00:28:14,986 Tati! 381 00:28:16,612 --> 00:28:19,949 Tátův vitamínek! Tátův poklad! 382 00:28:22,952 --> 00:28:24,203 Přála jsem si, 383 00:28:24,704 --> 00:28:28,583 abych dokázala zapomenout na tvé jméno i tvou tvář. 384 00:28:30,251 --> 00:28:33,087 Takže kdybych tě potkala, přemýšlela bych, 385 00:28:35,423 --> 00:28:36,549 kdo vlastně jsi. 386 00:28:37,675 --> 00:28:41,012 Doufala jsem, že bych si tě ani nepamatovala. 387 00:28:44,432 --> 00:28:47,435 Taková představa je hrozná, že? 388 00:28:48,686 --> 00:28:51,272 Že můj svět se točí okolo tebe. 389 00:28:53,816 --> 00:28:55,985 A protože se točí okolo tebe, 390 00:28:57,361 --> 00:29:01,866 svět, v němž bude žít tvá dcera, se bude točit okolo mě. 391 00:29:04,452 --> 00:29:07,663 Budu žít s příšerným vztekem, které ona bude snášet 392 00:29:08,539 --> 00:29:09,957 jako cenu za mou pomstu. 393 00:29:16,672 --> 00:29:20,843 PRO JONDŽIN 394 00:29:35,775 --> 00:29:37,944 Co se stalo? Kdo ti to udělal? 395 00:29:43,074 --> 00:29:45,243 Mám tu fotku, co jste mi poslala. 396 00:29:47,161 --> 00:29:49,831 Fotku Sohi taky dobře využiju. 397 00:29:50,665 --> 00:29:52,083 Děkuji vám. 398 00:29:52,166 --> 00:29:54,001 Musela jsem to udělat. 399 00:29:55,586 --> 00:29:57,338 Byla jsem tehdy mladá. 400 00:29:58,840 --> 00:30:00,925 Byly jste si se Sohi blízké? 401 00:30:05,388 --> 00:30:07,932 Máte vložky, prosím? Bez křidélek. 402 00:30:08,015 --> 00:30:09,100 Moment. 403 00:30:16,691 --> 00:30:19,277 Roztok peroxidu vodíku a mast na popáleniny. 404 00:30:19,360 --> 00:30:20,444 4 700 wonů. 405 00:30:27,451 --> 00:30:28,286 Ne. 406 00:30:29,203 --> 00:30:30,746 Když ji šikanovali, 407 00:30:32,081 --> 00:30:32,915 jenom jsem… 408 00:30:34,876 --> 00:30:36,419 přihlížela. 409 00:30:37,378 --> 00:30:39,463 A pak jsem byla oběť já. 410 00:30:42,466 --> 00:30:43,801 Takže teď 411 00:30:45,386 --> 00:30:47,179 budu pachatel. 412 00:30:48,514 --> 00:30:52,435 Sice pozdě, ale už nehodlám jenom přihlížet. 413 00:30:53,811 --> 00:30:54,812 Takže 414 00:30:56,439 --> 00:30:58,608 tohle je začátek dlouhé bitvy? 415 00:30:59,734 --> 00:31:00,568 Ano. 416 00:31:02,320 --> 00:31:04,655 Pak ti můžu říct jediné. 417 00:31:06,198 --> 00:31:07,283 Vyhraj, prosím. 418 00:31:08,993 --> 00:31:13,414 Jako 18letá Tongun i jako 36letá Tongun. 419 00:31:14,248 --> 00:31:15,541 Fandím vám oběma. 420 00:31:19,337 --> 00:31:20,171 Dobře. 421 00:31:22,089 --> 00:31:22,924 Já 422 00:31:24,508 --> 00:31:26,010 určitě vyhraju. 423 00:31:37,688 --> 00:31:40,775 Tady jsi. Bál jsem se, že nepřijdeš. 424 00:31:41,442 --> 00:31:42,610 Proč bych nepřišla? 425 00:31:43,319 --> 00:31:44,236 Vidělas je. 426 00:31:44,320 --> 00:31:47,073 Neřekls jim, že se se mnou stýkáš. 427 00:31:47,156 --> 00:31:48,658 Proč bych to říkal? 428 00:31:49,700 --> 00:31:52,703 Vsadil jsem na tebe všechno, co mám. Jdu do toho. 429 00:31:55,081 --> 00:31:55,915 Takže… 430 00:31:58,751 --> 00:32:01,253 jestli to nedotáhneš, seš mrtvá. 431 00:32:07,969 --> 00:32:08,886 Už jsi jedla? 432 00:32:13,557 --> 00:32:14,725 Budu stručná. 433 00:32:14,809 --> 00:32:17,061 Nemusíš, proberme to u jídla. 434 00:32:17,728 --> 00:32:18,562 Co máš ráda? 435 00:32:27,738 --> 00:32:28,572 Haló? 436 00:32:29,407 --> 00:32:30,741 Láhev sodžu, prosím. 437 00:32:35,121 --> 00:32:36,205 Proč nejíš? 438 00:32:36,914 --> 00:32:39,667 Už jsem jedla. Co ta věc, kterou jsem chtěla? 439 00:32:53,472 --> 00:32:54,306 Dáš si? 440 00:32:54,390 --> 00:32:55,766 Už jsem i pila. 441 00:33:05,609 --> 00:33:06,944 Sařin drogový účet. 442 00:33:07,445 --> 00:33:09,864 A info o Hjedžondžinu chlápkovi. 443 00:33:13,367 --> 00:33:14,952 Co ty vlasy? 444 00:33:15,828 --> 00:33:16,996 Odpovídaly. 445 00:33:20,624 --> 00:33:23,294 Vážně? Takže Čedžun má fakt dítě? 446 00:33:23,794 --> 00:33:26,130 - Kde? - To bude můj trumf. 447 00:33:27,715 --> 00:33:28,716 Ty máš tohle. 448 00:33:32,636 --> 00:33:35,723 „Márnice“? Co tam je? 449 00:33:36,891 --> 00:33:40,061 - Fakt je to dobrý? - Ano, jestli chceš peníze. 450 00:33:40,561 --> 00:33:43,147 Sám si můžeš ověřit, kdo tam je. 451 00:33:47,151 --> 00:33:49,070 Takže tohle mi vydělá prachy. 452 00:33:50,071 --> 00:33:50,905 Jo? 453 00:34:01,916 --> 00:34:03,584 D-3. Přímo tady. 454 00:34:10,591 --> 00:34:12,426 JUN SOHI, 15. 12. 2004 455 00:34:15,179 --> 00:34:16,013 Takže… 456 00:34:17,598 --> 00:34:19,517 Jun Sohi tady je 457 00:34:20,017 --> 00:34:21,185 přes deset let? 458 00:34:21,268 --> 00:34:22,269 Přesně tak. 459 00:34:22,353 --> 00:34:24,522 Účet je přes 100 milionů wonů. 460 00:34:25,022 --> 00:34:28,692 Podle policie sebevražda, ale rodiče nesouhlasí. 461 00:34:29,360 --> 00:34:31,362 Neberou nám telefon. 462 00:34:31,862 --> 00:34:35,449 Bez souhlasu rodiny nesmíme tělo odvézt. 463 00:34:36,283 --> 00:34:37,284 Můžu… 464 00:34:40,329 --> 00:34:43,249 Můžu ji vidět? Chápete, to tělo. 465 00:34:43,332 --> 00:34:44,834 No, to asi ne… 466 00:34:45,918 --> 00:34:48,671 - Jste blízká rodina? - Ne. 467 00:34:49,255 --> 00:34:52,591 Byli jsme přátelé. Na střední jsme se hodně bavili. 468 00:34:53,175 --> 00:34:55,678 Potom vás musí doprovázet člen rodiny. 469 00:34:55,761 --> 00:34:57,680 I pro nás to je problém. 470 00:34:57,763 --> 00:35:01,350 Pokuste se přesvědčit rodinu, ano? 471 00:35:01,892 --> 00:35:05,229 Klidně se toho těla můžou vzdát, ano? 472 00:35:08,858 --> 00:35:10,526 Chceš vědět, co chci? 473 00:35:12,987 --> 00:35:16,574 Chci, aby Mjongova motýlí křídla vyvolala hurikán? 474 00:35:18,576 --> 00:35:22,163 Mjongo žádná křídla nemá, Jondžin. 475 00:35:28,752 --> 00:35:33,007 Něco tak krásného si nezaslouží. 476 00:35:39,847 --> 00:35:41,932 Mjongo je moje SD karta. 477 00:35:42,433 --> 00:35:45,644 Jenom ho vložím do foťáku a vyfotím si to, co chci. 478 00:35:47,605 --> 00:35:49,273 To bude pěkný balík. 479 00:35:51,525 --> 00:35:55,029 Já čumím, Tongun. Vyrostla z tebe zajímavá kočka. 480 00:36:07,833 --> 00:36:13,047 POKOJ 701 PACIENT: JUN ČONGHWAN 481 00:36:20,679 --> 00:36:22,681 Vy jste ho ze 701 přesunuli? 482 00:36:23,557 --> 00:36:27,561 Vy to nevíte? Dneska ráno upadl do šoku. 483 00:37:00,761 --> 00:37:01,887 Jste v pořádku? 484 00:37:02,471 --> 00:37:03,389 Nepálí vás to? 485 00:37:08,310 --> 00:37:09,311 Jsem v pohodě. 486 00:37:39,300 --> 00:37:42,177 Jesol! Šikanoval tě někdo ve škole? 487 00:37:42,261 --> 00:37:43,345 Uhodil tě někdo? 488 00:37:43,429 --> 00:37:44,513 Mami, co se děje? 489 00:37:44,596 --> 00:37:48,100 Pokud tě učitelka potrestá, není to v pořádku. 490 00:37:48,183 --> 00:37:50,936 Popálil tě někdo něčím? 491 00:37:51,020 --> 00:37:53,022 Proč by to někdo dělal? 492 00:37:53,105 --> 00:37:54,523 To by bylo ošklivé. 493 00:37:54,606 --> 00:37:56,483 Za to by se mělo vynadat. 494 00:37:57,818 --> 00:38:00,821 Půjdu hrát s kamarádkami videohry. 495 00:38:04,783 --> 00:38:05,909 Jesol! 496 00:38:15,878 --> 00:38:18,255 Vždycky chodí jednou týdně, v pátek. 497 00:38:18,839 --> 00:38:21,675 Asi tři z pěti fotek už mám ostré. 498 00:38:29,683 --> 00:38:32,144 GO KLUB PAGODA 499 00:40:12,453 --> 00:40:15,789 Go jsem se naučila velmi rychle, Jondžin. 500 00:40:17,040 --> 00:40:18,709 Měla jsem jasný záměr. 501 00:40:19,460 --> 00:40:23,714 Vyhraješ tak, že soupeři zničíš pečlivě vystavěnou hru. 502 00:40:25,883 --> 00:40:27,134 Je to krása. 503 00:40:38,437 --> 00:40:40,522 Dlouho jste tady nebyla, že? 504 00:40:40,606 --> 00:40:42,483 Ne. Musela jsem vydělávat. 505 00:40:44,610 --> 00:40:45,777 Co děláte? 506 00:40:46,737 --> 00:40:50,240 Ničím naivní muže a přivádím je k slzám. 507 00:40:52,034 --> 00:40:53,327 Vydělala jste hodně? 508 00:40:54,077 --> 00:40:55,204 Ani ne. 509 00:40:56,038 --> 00:40:57,206 Jsem dobrý člověk. 510 00:41:03,045 --> 00:41:04,588 Kde jste se naučila go? 511 00:41:06,215 --> 00:41:07,299 Vedle v parku. 512 00:41:09,593 --> 00:41:11,678 Každá vaše odpověď mě překvapí. 513 00:41:36,119 --> 00:41:38,038 20 000 wonů za kolo, že? 514 00:41:47,339 --> 00:41:48,549 Poslední svoboda. 515 00:41:49,758 --> 00:41:51,134 Tohle už nezvrátím. 516 00:41:53,178 --> 00:41:55,305 Platíte v hotovosti, že ano? 517 00:41:56,223 --> 00:41:57,057 Co? 518 00:41:57,975 --> 00:41:58,809 Aha. 519 00:42:06,149 --> 00:42:07,401 To byla zábava. 520 00:42:10,654 --> 00:42:11,989 50 000 wonů za kolo. 521 00:42:14,116 --> 00:42:15,284 Ještě jednu hru? 522 00:42:18,662 --> 00:42:19,913 Mimochodem, Jondžin, 523 00:42:20,664 --> 00:42:24,918 chceš doopravdy vědět, proč ráda hraju go? 524 00:42:27,588 --> 00:42:28,839 To by byl hazard. 525 00:42:31,008 --> 00:42:31,925 Opravdu? 526 00:42:32,509 --> 00:42:36,555 Když hraješ go, v tichosti projevuješ své touhy. 527 00:42:36,638 --> 00:42:41,268 Svádíš, necháváš se svést. Vysvlékáš soupeře donaha. 528 00:42:43,020 --> 00:42:44,896 A pokud ti to neoplácí, 529 00:42:48,275 --> 00:42:49,109 potom… 530 00:42:51,612 --> 00:42:53,113 je to jenom partie go. 531 00:42:54,531 --> 00:42:57,200 To by se mi líbilo. Hazard. 532 00:42:59,786 --> 00:43:01,788 Překlad titulků: Lucie Olešová