1
00:01:02,021 --> 00:01:06,025
SLÁVA
2
00:01:34,595 --> 00:01:36,180
Jsi vždycky takový sobec?
3
00:01:36,973 --> 00:01:40,226
Všichni na tebe čekáme.
Nemůžeš se tady učit sama.
4
00:01:48,401 --> 00:01:49,777
Jdeš s námi, že jo?
5
00:01:51,195 --> 00:01:53,948
Aha. Tongun.
6
00:01:54,031 --> 00:01:55,950
Ty prý chceš na architekturu.
7
00:01:56,909 --> 00:02:00,163
Kdyby tě něco zajímalo, ptej se.
8
00:02:00,246 --> 00:02:02,874
Ve stavebnictví se fakt doznám.
9
00:02:04,208 --> 00:02:05,626
„Vyznám“, pitomče.
10
00:02:05,710 --> 00:02:07,628
To jsem říkal, krávo.
11
00:02:07,712 --> 00:02:09,547
Řekls „doznám“, ty vole.
12
00:02:09,630 --> 00:02:11,841
Nepoučuj mě, dutohlavko.
13
00:02:11,924 --> 00:02:14,260
Nespěchej, na čas si dej.
14
00:02:14,343 --> 00:02:16,762
Dej si záležet, až ke mně půjdeš.
15
00:02:17,430 --> 00:02:22,935
Moje srdce září láskou,
dnes v noci chci s tebou být.
16
00:02:23,019 --> 00:02:27,773
Zpívej píseň lásky,
když spolu stáváme se jedním.
17
00:02:43,664 --> 00:02:46,417
Tvé nohy, co toužily
uštědřit bolest jiným,
18
00:02:46,500 --> 00:02:48,169
a všem, jež kráčely s nimi.
19
00:02:50,588 --> 00:02:53,174
Tvé rty, co se smály neštěstí druhých,
20
00:02:53,257 --> 00:02:55,009
a všem, jež smály se s nimi.
21
00:02:56,844 --> 00:02:58,763
Tvé chlípné oči
22
00:02:58,846 --> 00:03:01,557
a všechny, jež k nim s láskou vzhlížely.
23
00:03:01,641 --> 00:03:04,310
Chci s tebou dnes tančit…
24
00:03:21,577 --> 00:03:24,121
Tvá ruka, která trápila a ničila,
25
00:03:25,623 --> 00:03:26,958
i ty, co ji držely.
26
00:03:29,210 --> 00:03:30,169
A
27
00:03:30,920 --> 00:03:33,923
tvoje duše, která se
v každém okamžiku usmívala.
28
00:03:35,675 --> 00:03:39,178
Tak daleko plánuju zajít, Jondžin.
29
00:03:40,471 --> 00:03:42,556
Nedostane se ti odpuštění, takže…
30
00:03:43,933 --> 00:03:46,185
se ti nedostane ani slávy.
31
00:03:48,854 --> 00:03:50,106
Krávo debilní!
32
00:03:52,108 --> 00:03:54,527
- Pusť.
- Chováš se jako na střední.
33
00:03:54,610 --> 00:03:55,861
Pusť mě!
34
00:03:57,154 --> 00:03:59,031
Tak co, splnila sis sny?
35
00:03:59,657 --> 00:04:02,159
Zdá se, že práci máš slušnou.
36
00:04:02,243 --> 00:04:05,121
Jako mladá a krásná
sis vzala vhodnéhmuže.
37
00:04:05,204 --> 00:04:06,706
Vedeš šťastný život?
38
00:04:08,082 --> 00:04:11,002
Určitě jsi v tomhle uspěla.
Že ano, Jondžin?
39
00:04:13,879 --> 00:04:15,715
No teda!
40
00:04:15,798 --> 00:04:18,175
- Opatrně.
- Kdy jste to chystali?
41
00:04:18,259 --> 00:04:20,928
Hodně štěstí, zdraví.
42
00:04:21,804 --> 00:04:24,598
Hodně štěstí, zdraví.
43
00:04:25,683 --> 00:04:29,520
Hodně štěstí, milá Jondžin.
44
00:04:30,688 --> 00:04:33,816
Hodně štěstí, zdraví.
45
00:04:39,196 --> 00:04:40,364
Co chceš?
46
00:04:41,115 --> 00:04:43,868
Musela sis o mém vztahu číst v novinách.
47
00:04:43,951 --> 00:04:46,120
- O co ti sakra jde?
- Hej!
48
00:04:46,912 --> 00:04:48,831
Nech ji, jestli ji nechceš zabít.
49
00:04:48,914 --> 00:04:50,499
Venku je plno studentů.
50
00:04:51,250 --> 00:04:52,752
Hele, měj pochopení.
51
00:04:52,835 --> 00:04:54,170
Jondžin je ještě dítě,
52
00:04:54,670 --> 00:04:56,172
nezvládá svůj vztek.
53
00:04:59,425 --> 00:05:02,345
Vy jste se vůbec nezměnili.
54
00:05:02,428 --> 00:05:05,348
A ani vaše přátelství. Závidím.
55
00:05:07,099 --> 00:05:08,684
Ty ses trochu změnila.
56
00:05:09,935 --> 00:05:12,229
Na střední jsi byla černobílá,
57
00:05:13,397 --> 00:05:14,815
teď jsi barevnější.
58
00:05:15,608 --> 00:05:16,567
Myslíš?
59
00:05:18,819 --> 00:05:20,154
Musím už jít.
60
00:05:22,031 --> 00:05:23,949
Těším se na ranní vysílání.
61
00:05:24,533 --> 00:05:26,786
Můžu vám občas napsat na web?
62
00:05:30,373 --> 00:05:33,292
Každopádně, ráda jsem vás viděla.
63
00:05:35,044 --> 00:05:36,253
Mimochodem, Čedžune,
64
00:05:37,963 --> 00:05:39,298
nenapadlo by tě,
65
00:05:39,882 --> 00:05:41,133
co znamená „barevná“.
66
00:05:52,937 --> 00:05:56,273
SŠ SONGHAN
HRDÍ ABSOLVENTI 2022
67
00:06:13,916 --> 00:06:14,917
Tady máš tašku.
68
00:06:15,000 --> 00:06:18,254
Nepřišel jsi do práce,
celý den mi nebereš telefon.
69
00:06:19,547 --> 00:06:21,132
Jsem dost zmatený.
70
00:06:21,215 --> 00:06:22,967
Řídím teď častěji než ty.
71
00:06:23,050 --> 00:06:25,344
Za co si, kurva, bereš výplatu?
72
00:06:26,595 --> 00:06:27,513
Promiň.
73
00:06:28,180 --> 00:06:29,598
Moc jsem se ožral.
74
00:06:32,560 --> 00:06:33,519
Ještě něco?
75
00:06:37,773 --> 00:06:39,859
Zjisti, co chystá Mun Tongun.
76
00:06:43,946 --> 00:06:44,905
Mun Tongun?
77
00:06:46,574 --> 00:06:48,117
Aha, ta ze střední?
78
00:06:48,200 --> 00:06:50,494
Jo, ta, kterou jsi tehdy umlčel.
79
00:06:50,578 --> 00:06:51,829
Kdy to budeš vědět?
80
00:06:56,750 --> 00:06:57,918
Hele,
81
00:07:00,588 --> 00:07:02,256
nespals s ní náhodou?
82
00:07:04,008 --> 00:07:05,134
Neporodila ti dítě?
83
00:07:06,635 --> 00:07:07,470
Seš sjetej?
84
00:07:08,304 --> 00:07:09,388
Zbláznil ses?
85
00:07:09,472 --> 00:07:11,515
Rozhodl ses být totální vůl?
86
00:07:13,434 --> 00:07:15,519
Co? Vana bude ve třech?
87
00:07:15,603 --> 00:07:16,770
Ne, nebude.
88
00:07:22,234 --> 00:07:23,652
Mně kabelky nekupuje.
89
00:07:29,325 --> 00:07:32,161
Teda, v noci je odsud krásný výhled.
90
00:07:32,661 --> 00:07:36,081
Hele, nemám se k tobě nastěhovat?
91
00:07:36,582 --> 00:07:38,083
Jak že se jmenuješ?
92
00:07:39,793 --> 00:07:40,836
Hana.
93
00:07:43,047 --> 00:07:44,465
Moje milá Hano.
94
00:07:44,548 --> 00:07:46,717
Ty nepatříš k nejchytřejším, co?
95
00:07:48,010 --> 00:07:50,679
Hano, vypadám, že jsem sjetý?
96
00:07:52,097 --> 00:07:55,100
Řekneš mi falešné jméno,
ale snít, to teda umíš.
97
00:07:56,185 --> 00:07:58,103
Je mi z toho smutno.
98
00:08:06,153 --> 00:08:07,404
Poslyš, Hano.
99
00:08:08,280 --> 00:08:10,032
Máš rudé vlasy, že?
100
00:08:11,200 --> 00:08:12,701
Jsou rudé.
101
00:08:15,037 --> 00:08:15,871
Nevidíš?
102
00:08:19,959 --> 00:08:20,793
Hano.
103
00:08:24,296 --> 00:08:26,257
Víš, koho nejvíc nesnáším?
104
00:08:27,383 --> 00:08:29,802
Annu ze Zeleného domu
a Červenou Karkulku.
105
00:08:29,885 --> 00:08:31,720
Když jsi teda taky zrzka,
106
00:08:33,138 --> 00:08:35,975
chceš mít hrozný život,
abys byla jako ony?
107
00:08:37,059 --> 00:08:37,977
Co?
108
00:08:39,812 --> 00:08:43,566
Zavolejte mě, kdyby pan Jun
z pokoje 701 něco chtěl.
109
00:08:43,649 --> 00:08:46,068
Jodžongu, můžu se na něco zeptat?
110
00:08:46,151 --> 00:08:48,237
Zeptej se mě, on musí jít.
111
00:08:48,904 --> 00:08:50,573
Nech to na mě, běž už.
112
00:08:50,656 --> 00:08:53,075
Odcházím, protože ti věřím. Zavolej mi.
113
00:08:53,158 --> 00:08:54,243
Zase přijdu.
114
00:08:58,581 --> 00:08:59,665
O co jde?
115
00:08:59,748 --> 00:09:02,585
Jodžong je syn ředitelky?
116
00:09:02,668 --> 00:09:05,212
Vážně? Je ředitelčin syn?
117
00:09:05,296 --> 00:09:06,839
Myslel jsem, že je dcera.
118
00:09:06,922 --> 00:09:08,591
Růžová mu totiž děsně sluší.
119
00:09:08,674 --> 00:09:09,842
Takže to je pravda.
120
00:09:10,426 --> 00:09:11,844
Včera jsem to zjistil.
121
00:09:12,511 --> 00:09:13,429
Pane,
122
00:09:13,929 --> 00:09:17,099
takže Jodžongův otec
je ten bývalý ředitel,
123
00:09:17,683 --> 00:09:19,685
co zemřel, že?
124
00:09:19,768 --> 00:09:21,145
Vážně to chceš řešit?
125
00:09:21,228 --> 00:09:22,938
Najdi si to internetu.
126
00:09:27,818 --> 00:09:30,571
Vážně ho zavraždil pacient,
kterého zachránil?
127
00:09:31,196 --> 00:09:33,324
Dnes je výročí úmrtí jeho otce.
128
00:09:33,407 --> 00:09:35,075
Proto šel domů dřív.
129
00:09:37,703 --> 00:09:40,122
Taky jste si to datum zapamatovala?
130
00:09:40,205 --> 00:09:42,708
Jodžongova matka je moje sestřenice.
131
00:09:42,791 --> 00:09:43,667
Aha.
132
00:09:44,168 --> 00:09:45,002
Co?
133
00:09:57,473 --> 00:09:59,642
Jsi doktorka, neměla bys kouřit.
134
00:10:02,645 --> 00:10:04,647
Dům mám plný hrudních chirurgů.
135
00:10:06,982 --> 00:10:08,901
Najedl ses cestou sem?
136
00:10:08,984 --> 00:10:10,319
Budeš moct pít?
137
00:10:12,154 --> 00:10:14,490
Tví strýcové už jsou opilí.
138
00:10:16,241 --> 00:10:18,577
- Máš tu vzpomínku?
- Napíšu ji teď.
139
00:10:24,708 --> 00:10:25,542
Tumáš.
140
00:10:26,126 --> 00:10:27,378
Patřil tvému otci.
141
00:10:28,796 --> 00:10:30,005
Teď je tvůj.
142
00:10:39,264 --> 00:10:40,140
Tak pojď.
143
00:10:40,808 --> 00:10:41,892
Otec čeká.
144
00:11:06,083 --> 00:11:08,502
MILÝ OTČE, JENŽ JSI ZASVĚTIL ŽIVOT UČENÍ
145
00:11:38,741 --> 00:11:41,410
- Myslela jsem, že je duch.
- Přišla schválně.
146
00:11:41,493 --> 00:11:43,162
Dobře věděla, co dělá.
147
00:11:43,245 --> 00:11:44,747
Nevíte, co chystá?
148
00:11:44,830 --> 00:11:46,540
Mjongo, zkus to zjistit.
149
00:11:46,623 --> 00:11:48,625
Kdo mi za to zaplatí a kolik?
150
00:12:03,891 --> 00:12:05,350
Něco od tebe potřebuju.
151
00:12:15,110 --> 00:12:17,112
Sakra, ta barva je trochu…
152
00:12:17,988 --> 00:12:19,072
Hej.
153
00:12:22,117 --> 00:12:23,494
Ukaž mi tamtu.
154
00:12:28,540 --> 00:12:31,126
Mimochodem, Jondžin, jsi v pořádku?
155
00:12:31,210 --> 00:12:34,129
Co když se na vašem webu
začnou šířit nějaké řeči?
156
00:12:34,755 --> 00:12:37,257
Co když po tobě cestou někdo hodí vejce?
157
00:12:37,758 --> 00:12:39,843
Mun Tongun, svině!
158
00:12:39,927 --> 00:12:40,886
:(
159
00:12:40,969 --> 00:12:42,721
Do hajzlu.
160
00:12:43,639 --> 00:12:44,473
BERUŠKA
161
00:12:46,391 --> 00:12:49,061
Miláčku! Chutnal ti oběd?
162
00:12:49,144 --> 00:12:50,813
Už se chystám domů.
163
00:12:50,896 --> 00:12:54,983
Jo. Ale rozlila jsem si mléko
na papuče. Byly pak mokré,
164
00:12:55,067 --> 00:12:56,860
takže jsem bosky.
165
00:12:56,944 --> 00:12:58,612
Jsi naboso?
166
00:12:59,321 --> 00:13:00,739
To je nebezpečné!
167
00:13:01,240 --> 00:13:02,825
Řekla jsi to panu učiteli?
168
00:13:03,325 --> 00:13:06,662
Pan učitel Jang Wugjong už nás neučí.
169
00:13:07,746 --> 00:13:09,331
Jak to myslíš?
170
00:13:09,414 --> 00:13:11,667
Budeme mít novou třídní učitelku.
171
00:13:11,750 --> 00:13:12,960
Brzo přijde.
172
00:13:13,502 --> 00:13:14,419
Vážně?
173
00:13:15,504 --> 00:13:17,047
Ale nikdo mi neřekl, že…
174
00:13:18,131 --> 00:13:19,633
Zítra zajdu do školy.
175
00:13:20,217 --> 00:13:22,553
Ráda ji uvidíš, je to tvoje kamarádka.
176
00:13:23,428 --> 00:13:24,763
Co? Kdo?
177
00:13:25,264 --> 00:13:26,348
Ta nová učitelka.
178
00:13:26,431 --> 00:13:28,767
Paní Mun Tongun.
179
00:13:34,106 --> 00:13:36,775
Jak že se ta učitelka jmenuje?
180
00:13:37,359 --> 00:13:38,694
Vítáme vás.
181
00:13:41,113 --> 00:13:42,865
Pomáhejte jí se vším,
182
00:13:42,948 --> 00:13:45,659
co by ohledně naší školy potřebovala.
183
00:13:45,742 --> 00:13:46,743
- Pane.
- Ano.
184
00:13:47,327 --> 00:13:50,122
Dobře se o paní Mun postarejte.
185
00:13:50,205 --> 00:13:51,039
Jistě, pane.
186
00:13:51,123 --> 00:13:53,208
Jmenuji se Mun Tongun
187
00:13:53,292 --> 00:13:56,503
a jsem vaše nová učitelka.
Pan Jang odešel.
188
00:14:00,257 --> 00:14:04,761
Následující tři věci
tady od teď nebudou nic znamenat.
189
00:14:05,762 --> 00:14:08,599
Práce vašich rodičů. Peníze vašich rodičů.
190
00:14:09,558 --> 00:14:10,976
A jejich kontakty.
191
00:14:12,102 --> 00:14:15,022
A dodržujte prosím tato tři pravidla.
192
00:14:16,064 --> 00:14:18,901
Nešikanujte ostatní
kvůli horšímu oblečení,
193
00:14:19,568 --> 00:14:23,113
kvůli horšímu autu
nebo kvůli horšímu bydlení.
194
00:14:24,323 --> 00:14:27,409
Pokud k šikaně dojde,
celá rodina bude muset prosit
195
00:14:28,201 --> 00:14:32,205
o odpuštění, včetně vaší mámy,
co vám koupila hezké oblečení,
196
00:14:32,956 --> 00:14:35,500
táty, co vás vozí hezkým autem,
i prarodičů,
197
00:14:35,584 --> 00:14:37,252
kteří vám koupili hezký dům.
198
00:14:41,256 --> 00:14:42,925
Pojďme si to spolu užít.
199
00:14:43,508 --> 00:14:45,385
- Ano!
- Ano!
200
00:14:51,266 --> 00:14:52,935
Pěkně si vyčistěte zoubky.
201
00:14:53,685 --> 00:14:55,771
Ukaž, podej mi kartáček.
202
00:14:58,607 --> 00:15:00,692
Odkud se asi zná s ředitelem?
203
00:15:00,776 --> 00:15:02,861
Představil nám ji osobně.
204
00:15:04,655 --> 00:15:06,657
Možná jsou příbuzní.
205
00:15:08,700 --> 00:15:11,870
Pane Kangu, cítíte se jako dobrý člověk,
206
00:15:11,954 --> 00:15:13,956
když se tváříte takhle nevinně?
207
00:15:16,166 --> 00:15:17,334
Jste na to hrdý?
208
00:15:19,711 --> 00:15:20,879
Promiňte.
209
00:15:20,963 --> 00:15:22,881
Nejspíš s ním spí.
210
00:15:23,840 --> 00:15:24,883
Nebo spala.
211
00:15:25,801 --> 00:15:27,135
Nepochybně.
212
00:15:34,351 --> 00:15:36,895
SEMJONG
213
00:16:25,027 --> 00:16:26,445
Jesolina učitelka.
214
00:16:28,447 --> 00:16:29,531
To jsi vážně ty?
215
00:16:31,783 --> 00:16:34,619
Je bosky, protože se polila mlékem.
216
00:16:35,912 --> 00:16:38,582
Má tak malé a měkké nožky.
217
00:16:40,417 --> 00:16:41,835
Takže to není náhoda.
218
00:16:42,419 --> 00:16:43,336
Vůbec ne.
219
00:16:44,421 --> 00:16:46,840
Nic na mé cestě sem nebyla náhoda.
220
00:16:49,968 --> 00:16:53,805
Vlezla jsem ti přímo do pasti, že ano?
221
00:16:55,807 --> 00:16:57,142
Neuvěřitelné.
222
00:16:59,686 --> 00:17:02,022
Myslela jsem, že si vezmeš blbce,
223
00:17:02,105 --> 00:17:04,357
porodíš kopu blbých dětí
224
00:17:04,441 --> 00:17:06,943
a povedeš blbý život. Klobouk dolů.
225
00:17:07,027 --> 00:17:08,945
Jak dlouho jsi to plánovala?
226
00:17:09,029 --> 00:17:12,282
To mě mrzí, že to nevíš.
Jsi můj sen, Jondžin.
227
00:17:13,533 --> 00:17:15,535
Říkala jsem, že se zase potkáme.
228
00:17:17,829 --> 00:17:21,666
Vsadím se, že sis užívala
každý den své cesty sem.
229
00:17:22,501 --> 00:17:25,087
Bylo to tak těžké,
že jsem se bála, že umřu.
230
00:17:25,170 --> 00:17:27,172
Ale teď už je to zábava.
231
00:17:27,255 --> 00:17:29,633
Tak jsi tehdy měla rovnou umřít!
232
00:17:29,716 --> 00:17:30,967
Kvůli komu?
233
00:17:31,760 --> 00:17:33,929
Zlý člověk jako ty si žije dobře.
234
00:17:34,012 --> 00:17:35,138
Proč mám umírat?
235
00:17:36,848 --> 00:17:39,184
Potkaly jsme se, protože žiju.
236
00:17:40,393 --> 00:17:42,145
Dnešek jsem si užila.
237
00:17:43,021 --> 00:17:46,191
Vítej v mé osobní tělocvičně, Jondžin.
238
00:17:51,029 --> 00:17:52,864
Jo, to je pochopitelné.
239
00:17:54,074 --> 00:17:56,576
Dostala ses až sem bez následků,
240
00:17:56,660 --> 00:17:58,745
určitě vymyslíš něco zvráceného.
241
00:17:59,329 --> 00:18:03,166
I nula jako ty
umí být šílená osina v zadku.
242
00:18:04,209 --> 00:18:06,545
Fajn. Tak se pěkně snaž.
243
00:18:08,296 --> 00:18:09,131
Hodně štěstí.
244
00:18:25,522 --> 00:18:28,108
HJEDŽONG: PAMATUJETE SI UČITELE KIMA?
245
00:18:28,191 --> 00:18:29,442
PSALA MI JEHO ŽENA.
246
00:18:29,526 --> 00:18:30,777
ČEDŽUN: ZNÁŠ KAŽDÉHO.
247
00:18:30,861 --> 00:18:32,112
HJEDŽONG: JE MRTVÝ.
248
00:18:35,907 --> 00:18:37,159
Je mrtvý.
249
00:18:52,382 --> 00:18:54,968
Cože? Z tebe je učitelka?
250
00:18:55,552 --> 00:18:57,053
Šla jsi na vysokou?
251
00:18:57,929 --> 00:18:59,014
Ano, pane Kime.
252
00:18:59,931 --> 00:19:01,766
A jenom díky vám.
253
00:19:02,684 --> 00:19:04,352
Děkuji, pane Kime.
254
00:19:06,396 --> 00:19:08,481
Já mu to vezmu.
255
00:19:08,565 --> 00:19:10,192
Otec má astma.
256
00:19:10,275 --> 00:19:12,277
Květiny nesnese, hlavně lilie.
257
00:19:13,445 --> 00:19:15,947
Tak si ten pugét nech pro sebe.
258
00:19:16,531 --> 00:19:17,532
Gratuluju.
259
00:19:18,158 --> 00:19:20,327
Složil jsi zkoušku na inspektora.
260
00:19:22,037 --> 00:19:23,955
Jak už o tom víš?
261
00:19:24,039 --> 00:19:25,540
Jel jsem hned sem.
262
00:19:26,416 --> 00:19:29,461
První část jsem složil,
teď ještě rozhovor.
263
00:19:29,544 --> 00:19:31,796
Ale z toho mám dost obavy.
264
00:19:31,880 --> 00:19:33,548
Nemusíš se bát.
265
00:19:34,132 --> 00:19:36,134
Jsi z rodiny skvělých učitelů.
266
00:19:37,469 --> 00:19:40,138
Když jsem u vás byla,
sundal jste si hodinky.
267
00:19:40,222 --> 00:19:41,640
Drž už hubu!
268
00:19:41,723 --> 00:19:42,682
Tati?
269
00:19:42,766 --> 00:19:45,227
Ty hnusná ženská pijavice!
270
00:19:45,310 --> 00:19:47,479
Ty odporná čůzo!
271
00:19:48,313 --> 00:19:49,648
Ty!
272
00:19:49,731 --> 00:19:51,399
- Tati!
- Ty!
273
00:19:51,483 --> 00:19:52,317
Tak co,
274
00:19:53,068 --> 00:19:55,904
budeš spokojená, až mi zničíš život?
275
00:19:57,155 --> 00:19:59,491
Kdybych věděl, že se tohle stane,
276
00:19:59,991 --> 00:20:02,535
- zabil bych tě rovnou!
- Tati!
277
00:20:02,619 --> 00:20:06,289
Bál jste se o mě,
když jste mi ničil život?
278
00:20:06,373 --> 00:20:08,625
Tongun, počkej. Taky se uklidni, ano?
279
00:20:09,251 --> 00:20:10,919
Tati, běž už dovnitř!
280
00:20:11,503 --> 00:20:13,338
Lidi se dívají! No tak!
281
00:20:13,421 --> 00:20:17,133
Ta čůza lže! Vůbec ji neposlouchej!
282
00:20:25,267 --> 00:20:26,142
Tongun.
283
00:20:27,560 --> 00:20:28,645
Tak mluv.
284
00:20:29,145 --> 00:20:30,397
Co se tady děje?
285
00:20:31,022 --> 00:20:32,691
Přišla jsem za tebou,
286
00:20:33,358 --> 00:20:35,110
než to napíšu Úřadu školství.
287
00:20:35,193 --> 00:20:36,611
Úřadu školství?
288
00:20:37,195 --> 00:20:40,156
Já moc dobře vím, že jsi nevinný.
289
00:20:40,657 --> 00:20:41,741
Jenže
290
00:20:42,951 --> 00:20:44,869
já jsem taky byla nevinná.
291
00:20:46,454 --> 00:20:49,291
Ty jsi teď dospělý, Suhane, ale já byla…
292
00:20:51,042 --> 00:20:52,794
jenom 18letá holka.
293
00:21:03,638 --> 00:21:05,307
To jsi byla ty?
294
00:21:07,267 --> 00:21:08,685
To s panem Kimem?
295
00:21:08,768 --> 00:21:10,979
Co konkrétně myslíš?
296
00:21:11,771 --> 00:21:12,689
Jeho smrt,
297
00:21:13,773 --> 00:21:14,941
nebo jeho trest?
298
00:21:15,650 --> 00:21:17,402
Tati!
299
00:21:18,153 --> 00:21:19,154
Tati!
300
00:21:19,988 --> 00:21:22,615
Tati!
301
00:21:24,826 --> 00:21:26,036
Tati!
302
00:21:28,330 --> 00:21:31,041
Už začínají přicházet gratulace.
303
00:21:34,878 --> 00:21:36,629
Já budu taky táta, tati.
304
00:21:38,340 --> 00:21:40,759
Otec pro své dítě udělá cokoli, že?
305
00:21:41,426 --> 00:21:43,511
Co to…
306
00:21:44,929 --> 00:21:46,598
Co to říkáš?
307
00:21:46,681 --> 00:21:48,850
Zbývá mi už jenom hodnocení.
308
00:21:50,143 --> 00:21:51,978
Už jsem skoro inspektor.
309
00:21:52,062 --> 00:21:54,439
Budu se ti snažit pomáhat.
310
00:21:56,274 --> 00:21:58,026
Jsem sice v důchodu, ale…
311
00:21:58,526 --> 00:22:00,070
Suhane, otevřeš okno?
312
00:22:00,862 --> 00:22:02,280
Ne.
313
00:22:03,114 --> 00:22:04,282
Nebuď takový.
314
00:22:04,366 --> 00:22:07,035
Víš, že v naší práci se fámy šíří rychle.
315
00:22:07,118 --> 00:22:10,121
Z tvé pověsti jsou fámy
a z fám je tvoje pověst.
316
00:22:13,041 --> 00:22:14,584
Vracím ti hodinky.
317
00:22:17,295 --> 00:22:18,296
Tak jo.
318
00:22:18,797 --> 00:22:21,508
Suhane, prosím, otevři okno.
319
00:22:22,842 --> 00:22:25,095
Teď už zbývá jediné,
320
00:22:27,180 --> 00:22:28,681
co pro mě můžeš udělat.
321
00:22:29,641 --> 00:22:31,226
Zůstaň slušným otcem,
322
00:22:31,309 --> 00:22:33,728
který získat Medaili za služby.
323
00:22:35,021 --> 00:22:37,857
Udělej to pro mě. Prosím.
324
00:22:40,318 --> 00:22:42,445
Suhane, prosím, to okno…
325
00:22:49,786 --> 00:22:51,955
Tati!
326
00:22:52,914 --> 00:22:54,499
Tati!
327
00:23:01,381 --> 00:23:03,299
Co se stalo panu Kimovi,
328
00:23:03,383 --> 00:23:05,427
to si způsobil on, ne já.
329
00:23:06,886 --> 00:23:08,763
Jestli hledáš dalšího viníka,
330
00:23:08,847 --> 00:23:10,932
pak to jsi ty, ne já.
331
00:23:12,684 --> 00:23:13,685
Svině.
332
00:23:15,270 --> 00:23:17,188
Jo, takhle tě znám.
333
00:23:17,897 --> 00:23:19,941
Jsem rád, že ses nezměnila.
334
00:23:21,818 --> 00:23:22,735
Takže,
335
00:23:23,778 --> 00:23:26,030
pobavíme se o tom, co tě zajímá?
336
00:23:27,157 --> 00:23:27,991
Maminko?
337
00:23:31,286 --> 00:23:35,290
Tvoje dcera Jesol je nevinná, hodná
338
00:23:36,207 --> 00:23:37,459
a laskavá.
339
00:23:39,043 --> 00:23:40,712
Ona zřejmě bude tvůj trest.
340
00:23:40,795 --> 00:23:42,213
Zabiju tě.
341
00:23:43,465 --> 00:23:46,217
Opovaž se zkřivit Ha Jesol jediný vlas.
342
00:23:46,801 --> 00:23:48,052
Uvidíš, co se stane.
343
00:23:48,678 --> 00:23:49,846
To jsem zvědavá.
344
00:23:50,722 --> 00:23:51,973
Co se stane?
345
00:23:52,974 --> 00:23:56,478
Už jsi mi zničila tělo a pošlapala duši.
346
00:23:56,978 --> 00:23:58,646
Co víc ještě můžeš?
347
00:24:02,609 --> 00:24:05,695
Dát ji do jiné školy? Na to zapomeň.
348
00:24:06,738 --> 00:24:09,908
Přesunout mě? Na to zapomeň.
349
00:24:10,992 --> 00:24:12,911
Odteď budeš prostě trpět.
350
00:24:13,703 --> 00:24:15,205
Tak jako kdysi já.
351
00:24:58,748 --> 00:25:00,208
Do prdele!
352
00:25:30,029 --> 00:25:32,031
Kolik mám poslat na pohřeb?
353
00:25:32,115 --> 00:25:34,200
Ježíš, zas mi píše jeho žena.
354
00:25:34,284 --> 00:25:37,287
100 000 wonů se platí za spolužáka,
500 000 za přítele,
355
00:25:37,370 --> 00:25:39,163
milion wonů za mazlíčka
356
00:25:39,247 --> 00:25:40,999
a 50 000 wonů za učitele.
357
00:25:41,082 --> 00:25:43,501
Kolik pak dostanu ke svatbě?
358
00:25:44,419 --> 00:25:45,253
Sto.
359
00:25:45,753 --> 00:25:47,589
No ne!
360
00:25:48,506 --> 00:25:49,340
Wonů.
361
00:25:52,427 --> 00:25:53,428
Sakra.
362
00:26:35,345 --> 00:26:38,514
Promiňte, pane,
můžete si podržet deštník?
363
00:26:39,390 --> 00:26:42,477
Na místě spolujezdce
je víno od pana tajemníka.
364
00:26:51,402 --> 00:26:53,571
Je od pana Šina z Handžinmaru.
365
00:26:54,405 --> 00:26:56,658
Aha. To si klidně nechej.
366
00:26:56,741 --> 00:26:59,494
Pana Šina stálo určitě přes milion wonů.
367
00:26:59,577 --> 00:27:00,411
Cože?
368
00:27:01,162 --> 00:27:03,164
To ale nemůžu, pane.
369
00:27:07,001 --> 00:27:08,628
No, já mám plné ruce.
370
00:27:10,505 --> 00:27:12,423
Tak drahý dar nemůžu přijmout.
371
00:27:13,257 --> 00:27:16,511
Já ani nevím, jak se
něco takového pije. Vážně, pane.
372
00:27:16,594 --> 00:27:20,264
To já tě mám přesvědčovat,
což jsem už udělal.
373
00:27:21,391 --> 00:27:22,975
Takže nevím, co řešíme.
374
00:27:23,810 --> 00:27:25,019
Pane.
375
00:27:25,103 --> 00:27:28,690
Tak si v sámošce cestou domů
kup víno za 10 000 wonů.
376
00:27:28,773 --> 00:27:30,024
Kup si i sýr.
377
00:27:30,775 --> 00:27:34,237
Nejdřív vypij to levné a potom tohle.
378
00:27:35,697 --> 00:27:38,533
Tak se to naučíš pít. Uvidíme se zítra.
379
00:28:08,730 --> 00:28:10,773
Víš, co jsem si dřív přála?
380
00:28:13,651 --> 00:28:14,986
Tati!
381
00:28:16,612 --> 00:28:19,949
Tátův vitamínek! Tátův poklad!
382
00:28:22,952 --> 00:28:24,203
Přála jsem si,
383
00:28:24,704 --> 00:28:28,583
abych dokázala zapomenout
na tvé jméno i tvou tvář.
384
00:28:30,251 --> 00:28:33,087
Takže kdybych tě potkala, přemýšlela bych,
385
00:28:35,423 --> 00:28:36,549
kdo vlastně jsi.
386
00:28:37,675 --> 00:28:41,012
Doufala jsem,
že bych si tě ani nepamatovala.
387
00:28:44,432 --> 00:28:47,435
Taková představa je hrozná, že?
388
00:28:48,686 --> 00:28:51,272
Že můj svět se točí okolo tebe.
389
00:28:53,816 --> 00:28:55,985
A protože se točí okolo tebe,
390
00:28:57,361 --> 00:29:01,866
svět, v němž bude žít tvá dcera,
se bude točit okolo mě.
391
00:29:04,452 --> 00:29:07,663
Budu žít s příšerným vztekem,
které ona bude snášet
392
00:29:08,539 --> 00:29:09,957
jako cenu za mou pomstu.
393
00:29:16,672 --> 00:29:20,843
PRO JONDŽIN
394
00:29:35,775 --> 00:29:37,944
Co se stalo? Kdo ti to udělal?
395
00:29:43,074 --> 00:29:45,243
Mám tu fotku, co jste mi poslala.
396
00:29:47,161 --> 00:29:49,831
Fotku Sohi taky dobře využiju.
397
00:29:50,665 --> 00:29:52,083
Děkuji vám.
398
00:29:52,166 --> 00:29:54,001
Musela jsem to udělat.
399
00:29:55,586 --> 00:29:57,338
Byla jsem tehdy mladá.
400
00:29:58,840 --> 00:30:00,925
Byly jste si se Sohi blízké?
401
00:30:05,388 --> 00:30:07,932
Máte vložky, prosím? Bez křidélek.
402
00:30:08,015 --> 00:30:09,100
Moment.
403
00:30:16,691 --> 00:30:19,277
Roztok peroxidu vodíku
a mast na popáleniny.
404
00:30:19,360 --> 00:30:20,444
4 700 wonů.
405
00:30:27,451 --> 00:30:28,286
Ne.
406
00:30:29,203 --> 00:30:30,746
Když ji šikanovali,
407
00:30:32,081 --> 00:30:32,915
jenom jsem…
408
00:30:34,876 --> 00:30:36,419
přihlížela.
409
00:30:37,378 --> 00:30:39,463
A pak jsem byla oběť já.
410
00:30:42,466 --> 00:30:43,801
Takže teď
411
00:30:45,386 --> 00:30:47,179
budu pachatel.
412
00:30:48,514 --> 00:30:52,435
Sice pozdě,
ale už nehodlám jenom přihlížet.
413
00:30:53,811 --> 00:30:54,812
Takže
414
00:30:56,439 --> 00:30:58,608
tohle je začátek dlouhé bitvy?
415
00:30:59,734 --> 00:31:00,568
Ano.
416
00:31:02,320 --> 00:31:04,655
Pak ti můžu říct jediné.
417
00:31:06,198 --> 00:31:07,283
Vyhraj, prosím.
418
00:31:08,993 --> 00:31:13,414
Jako 18letá Tongun i jako 36letá Tongun.
419
00:31:14,248 --> 00:31:15,541
Fandím vám oběma.
420
00:31:19,337 --> 00:31:20,171
Dobře.
421
00:31:22,089 --> 00:31:22,924
Já
422
00:31:24,508 --> 00:31:26,010
určitě vyhraju.
423
00:31:37,688 --> 00:31:40,775
Tady jsi. Bál jsem se, že nepřijdeš.
424
00:31:41,442 --> 00:31:42,610
Proč bych nepřišla?
425
00:31:43,319 --> 00:31:44,236
Vidělas je.
426
00:31:44,320 --> 00:31:47,073
Neřekls jim, že se se mnou stýkáš.
427
00:31:47,156 --> 00:31:48,658
Proč bych to říkal?
428
00:31:49,700 --> 00:31:52,703
Vsadil jsem na tebe všechno,
co mám. Jdu do toho.
429
00:31:55,081 --> 00:31:55,915
Takže…
430
00:31:58,751 --> 00:32:01,253
jestli to nedotáhneš, seš mrtvá.
431
00:32:07,969 --> 00:32:08,886
Už jsi jedla?
432
00:32:13,557 --> 00:32:14,725
Budu stručná.
433
00:32:14,809 --> 00:32:17,061
Nemusíš, proberme to u jídla.
434
00:32:17,728 --> 00:32:18,562
Co máš ráda?
435
00:32:27,738 --> 00:32:28,572
Haló?
436
00:32:29,407 --> 00:32:30,741
Láhev sodžu, prosím.
437
00:32:35,121 --> 00:32:36,205
Proč nejíš?
438
00:32:36,914 --> 00:32:39,667
Už jsem jedla.
Co ta věc, kterou jsem chtěla?
439
00:32:53,472 --> 00:32:54,306
Dáš si?
440
00:32:54,390 --> 00:32:55,766
Už jsem i pila.
441
00:33:05,609 --> 00:33:06,944
Sařin drogový účet.
442
00:33:07,445 --> 00:33:09,864
A info o Hjedžondžinu chlápkovi.
443
00:33:13,367 --> 00:33:14,952
Co ty vlasy?
444
00:33:15,828 --> 00:33:16,996
Odpovídaly.
445
00:33:20,624 --> 00:33:23,294
Vážně? Takže Čedžun má fakt dítě?
446
00:33:23,794 --> 00:33:26,130
- Kde?
- To bude můj trumf.
447
00:33:27,715 --> 00:33:28,716
Ty máš tohle.
448
00:33:32,636 --> 00:33:35,723
„Márnice“? Co tam je?
449
00:33:36,891 --> 00:33:40,061
- Fakt je to dobrý?
- Ano, jestli chceš peníze.
450
00:33:40,561 --> 00:33:43,147
Sám si můžeš ověřit, kdo tam je.
451
00:33:47,151 --> 00:33:49,070
Takže tohle mi vydělá prachy.
452
00:33:50,071 --> 00:33:50,905
Jo?
453
00:34:01,916 --> 00:34:03,584
D-3. Přímo tady.
454
00:34:10,591 --> 00:34:12,426
JUN SOHI, 15. 12. 2004
455
00:34:15,179 --> 00:34:16,013
Takže…
456
00:34:17,598 --> 00:34:19,517
Jun Sohi tady je
457
00:34:20,017 --> 00:34:21,185
přes deset let?
458
00:34:21,268 --> 00:34:22,269
Přesně tak.
459
00:34:22,353 --> 00:34:24,522
Účet je přes 100 milionů wonů.
460
00:34:25,022 --> 00:34:28,692
Podle policie sebevražda,
ale rodiče nesouhlasí.
461
00:34:29,360 --> 00:34:31,362
Neberou nám telefon.
462
00:34:31,862 --> 00:34:35,449
Bez souhlasu rodiny nesmíme tělo odvézt.
463
00:34:36,283 --> 00:34:37,284
Můžu…
464
00:34:40,329 --> 00:34:43,249
Můžu ji vidět? Chápete, to tělo.
465
00:34:43,332 --> 00:34:44,834
No, to asi ne…
466
00:34:45,918 --> 00:34:48,671
- Jste blízká rodina?
- Ne.
467
00:34:49,255 --> 00:34:52,591
Byli jsme přátelé.
Na střední jsme se hodně bavili.
468
00:34:53,175 --> 00:34:55,678
Potom vás musí doprovázet člen rodiny.
469
00:34:55,761 --> 00:34:57,680
I pro nás to je problém.
470
00:34:57,763 --> 00:35:01,350
Pokuste se přesvědčit rodinu, ano?
471
00:35:01,892 --> 00:35:05,229
Klidně se toho těla můžou vzdát, ano?
472
00:35:08,858 --> 00:35:10,526
Chceš vědět, co chci?
473
00:35:12,987 --> 00:35:16,574
Chci, aby Mjongova motýlí křídla
vyvolala hurikán?
474
00:35:18,576 --> 00:35:22,163
Mjongo žádná křídla nemá, Jondžin.
475
00:35:28,752 --> 00:35:33,007
Něco tak krásného si nezaslouží.
476
00:35:39,847 --> 00:35:41,932
Mjongo je moje SD karta.
477
00:35:42,433 --> 00:35:45,644
Jenom ho vložím do foťáku
a vyfotím si to, co chci.
478
00:35:47,605 --> 00:35:49,273
To bude pěkný balík.
479
00:35:51,525 --> 00:35:55,029
Já čumím, Tongun.
Vyrostla z tebe zajímavá kočka.
480
00:36:07,833 --> 00:36:13,047
POKOJ 701
PACIENT: JUN ČONGHWAN
481
00:36:20,679 --> 00:36:22,681
Vy jste ho ze 701 přesunuli?
482
00:36:23,557 --> 00:36:27,561
Vy to nevíte? Dneska ráno upadl do šoku.
483
00:37:00,761 --> 00:37:01,887
Jste v pořádku?
484
00:37:02,471 --> 00:37:03,389
Nepálí vás to?
485
00:37:08,310 --> 00:37:09,311
Jsem v pohodě.
486
00:37:39,300 --> 00:37:42,177
Jesol! Šikanoval tě někdo ve škole?
487
00:37:42,261 --> 00:37:43,345
Uhodil tě někdo?
488
00:37:43,429 --> 00:37:44,513
Mami, co se děje?
489
00:37:44,596 --> 00:37:48,100
Pokud tě učitelka potrestá,
není to v pořádku.
490
00:37:48,183 --> 00:37:50,936
Popálil tě někdo něčím?
491
00:37:51,020 --> 00:37:53,022
Proč by to někdo dělal?
492
00:37:53,105 --> 00:37:54,523
To by bylo ošklivé.
493
00:37:54,606 --> 00:37:56,483
Za to by se mělo vynadat.
494
00:37:57,818 --> 00:38:00,821
Půjdu hrát s kamarádkami videohry.
495
00:38:04,783 --> 00:38:05,909
Jesol!
496
00:38:15,878 --> 00:38:18,255
Vždycky chodí jednou týdně, v pátek.
497
00:38:18,839 --> 00:38:21,675
Asi tři z pěti fotek už mám ostré.
498
00:38:29,683 --> 00:38:32,144
GO KLUB PAGODA
499
00:40:12,453 --> 00:40:15,789
Go jsem se naučila velmi rychle, Jondžin.
500
00:40:17,040 --> 00:40:18,709
Měla jsem jasný záměr.
501
00:40:19,460 --> 00:40:23,714
Vyhraješ tak, že soupeři zničíš
pečlivě vystavěnou hru.
502
00:40:25,883 --> 00:40:27,134
Je to krása.
503
00:40:38,437 --> 00:40:40,522
Dlouho jste tady nebyla, že?
504
00:40:40,606 --> 00:40:42,483
Ne. Musela jsem vydělávat.
505
00:40:44,610 --> 00:40:45,777
Co děláte?
506
00:40:46,737 --> 00:40:50,240
Ničím naivní muže a přivádím je k slzám.
507
00:40:52,034 --> 00:40:53,327
Vydělala jste hodně?
508
00:40:54,077 --> 00:40:55,204
Ani ne.
509
00:40:56,038 --> 00:40:57,206
Jsem dobrý člověk.
510
00:41:03,045 --> 00:41:04,588
Kde jste se naučila go?
511
00:41:06,215 --> 00:41:07,299
Vedle v parku.
512
00:41:09,593 --> 00:41:11,678
Každá vaše odpověď mě překvapí.
513
00:41:36,119 --> 00:41:38,038
20 000 wonů za kolo, že?
514
00:41:47,339 --> 00:41:48,549
Poslední svoboda.
515
00:41:49,758 --> 00:41:51,134
Tohle už nezvrátím.
516
00:41:53,178 --> 00:41:55,305
Platíte v hotovosti, že ano?
517
00:41:56,223 --> 00:41:57,057
Co?
518
00:41:57,975 --> 00:41:58,809
Aha.
519
00:42:06,149 --> 00:42:07,401
To byla zábava.
520
00:42:10,654 --> 00:42:11,989
50 000 wonů za kolo.
521
00:42:14,116 --> 00:42:15,284
Ještě jednu hru?
522
00:42:18,662 --> 00:42:19,913
Mimochodem, Jondžin,
523
00:42:20,664 --> 00:42:24,918
chceš doopravdy vědět, proč ráda hraju go?
524
00:42:27,588 --> 00:42:28,839
To by byl hazard.
525
00:42:31,008 --> 00:42:31,925
Opravdu?
526
00:42:32,509 --> 00:42:36,555
Když hraješ go,
v tichosti projevuješ své touhy.
527
00:42:36,638 --> 00:42:41,268
Svádíš, necháváš se svést.
Vysvlékáš soupeře donaha.
528
00:42:43,020 --> 00:42:44,896
A pokud ti to neoplácí,
529
00:42:48,275 --> 00:42:49,109
potom…
530
00:42:51,612 --> 00:42:53,113
je to jenom partie go.
531
00:42:54,531 --> 00:42:57,200
To by se mi líbilo. Hazard.
532
00:42:59,786 --> 00:43:01,788
Překlad titulků: Lucie Olešová