1
00:01:02,021 --> 00:01:06,025
СЛАВА
2
00:01:14,575 --> 00:01:16,327
ВІКОВИЙ ДІАПАЗОН ЮВЕНАЛЬНОЇ ЮСТИЦІЇ
3
00:01:29,257 --> 00:01:31,509
Якийсь час у голові крутилася думка.
4
00:01:38,224 --> 00:01:41,561
Ви досягли місця призначення.
Кінець маршруту.
5
00:01:41,644 --> 00:01:45,940
Я сказав, відповідай,
коли я тебе питаю, курво!
6
00:01:46,023 --> 00:01:47,692
Як ти смієш мене зневажати?
7
00:01:47,775 --> 00:01:49,861
«А раптом хтось чи щось прийшло би
8
00:01:50,653 --> 00:01:52,446
мені на допомогу?»
9
00:01:52,530 --> 00:01:53,489
Чорт!
10
00:01:57,160 --> 00:01:58,411
Ти куди?
11
00:01:59,996 --> 00:02:03,291
Думаєш, хтось тобі допоможе,
якщо ти туди побіжиш?
12
00:02:03,374 --> 00:02:06,127
Покінчимо з усім сьогодні.
13
00:02:07,044 --> 00:02:08,129
Перестань її бити!
14
00:02:08,713 --> 00:02:10,882
Припини! Я тебе вб'ю, тварюко!
15
00:02:10,965 --> 00:02:13,509
Сун А, не треба. Не роби цього!
16
00:02:14,302 --> 00:02:16,387
Мама про все подбає.
17
00:02:16,470 --> 00:02:17,638
-Не роби цього.
-Ні!
18
00:02:17,722 --> 00:02:19,891
Я зроблю це. Мамо, я мушу!
19
00:02:19,974 --> 00:02:22,560
Тебе заарештують,
а я неповнолітня, викручуся.
20
00:02:22,643 --> 00:02:25,062
-Посунься, мамо!
-Не треба!
21
00:02:25,146 --> 00:02:26,063
Не роби цього!
22
00:02:27,064 --> 00:02:29,901
Якщо доведеться, я сама це зроблю.
Не треба, Сун А!
23
00:02:29,984 --> 00:02:30,985
Сун А.
24
00:02:32,737 --> 00:02:35,656
Ви обидві здуріли, сучки!
25
00:02:35,740 --> 00:02:37,742
Ти чудовий приклад подаєш, так?
26
00:02:37,825 --> 00:02:40,494
Ти просто приклад для наслідування!
27
00:02:41,037 --> 00:02:43,497
Треба всипати тобі ще більше! Чорт!
28
00:02:44,832 --> 00:02:47,877
Ти що, зібралася мене зарізати?
29
00:02:48,628 --> 00:02:50,338
Га? Ну, давай.
30
00:02:50,421 --> 00:02:53,341
Заріж! Дурне стерво. Хай тобі чорт.
31
00:02:53,424 --> 00:02:55,843
Ви обидві остаточно з глузду з'їхали.
32
00:02:55,927 --> 00:02:59,013
Що ж. Давай з усім тут і покінчимо. Так?
33
00:02:59,096 --> 00:03:00,848
А що, давай. Ну?
34
00:03:00,932 --> 00:03:02,433
То ти мене заріжеш чи ні?
35
00:03:02,516 --> 00:03:04,018
Стій!
36
00:03:06,896 --> 00:03:09,398
Чи друг, чи Бог.
37
00:03:09,482 --> 00:03:10,650
Не торкайся Сун А.
38
00:03:11,442 --> 00:03:12,526
Я тебе вб'ю!
39
00:03:12,610 --> 00:03:15,196
Або навіть погода. А як ні,
40
00:03:16,239 --> 00:03:17,448
то гостра зброя.
41
00:03:17,531 --> 00:03:19,492
Давай усі тут згинемо, суко!
42
00:03:23,246 --> 00:03:26,666
Є РОБОТА ДЛЯ ЖІНКИ
ЗВ'ЯЖІТЬСЯ ЗІ МНОЮ
43
00:03:28,918 --> 00:03:33,005
СЛАВА
44
00:03:41,555 --> 00:03:45,518
ПОЛІКЛІНІКА «СЕУЛ ЧЖУ»
45
00:03:58,823 --> 00:04:00,408
Я наклав 12 швів.
46
00:04:00,491 --> 00:04:03,828
Я призначу антибіотики,
тож не пий алкоголю й не кури.
47
00:04:03,911 --> 00:04:04,996
Я старшокласник.
48
00:04:05,079 --> 00:04:07,164
Тому й кажу. Зроби перерву.
49
00:04:08,040 --> 00:04:11,794
-Приходь міняти пов'язку що три дні.
-Йо Чжоне, професор робить обхід.
50
00:04:11,877 --> 00:04:12,712
Добре.
51
00:04:16,382 --> 00:04:17,466
Пані Кім.
52
00:04:18,301 --> 00:04:20,928
Дайте ковточок.
53
00:04:21,012 --> 00:04:22,638
-Ви кави хочете?
-Ні.
54
00:04:23,306 --> 00:04:25,182
Не пускайте його до автомата.
55
00:04:25,766 --> 00:04:26,809
Добре.
56
00:04:28,060 --> 00:04:31,230
Хіба ти не знаєш,
що ситому лікар не потрібен?
57
00:04:44,869 --> 00:04:46,412
ЛІ СЕ ДОЛ 0 — АЛЬФАҐО 3
58
00:04:46,495 --> 00:04:47,913
П'ЯТЬ РОКІВ ПІСЛЯ ДУЕЛІ
59
00:04:49,832 --> 00:04:52,335
Хто такий Лі Се Дол?
60
00:04:56,380 --> 00:05:01,469
Дякую, що тренував мене.
Сподіваюся, ти станеш добрим лікарем.
61
00:05:01,969 --> 00:05:03,304
Це наш останній урок?
62
00:05:04,930 --> 00:05:06,015
Чому?
63
00:05:06,515 --> 00:05:08,768
Треба тренуватися.
Ти мене ще не перемогла.
64
00:05:10,269 --> 00:05:13,939
Ти не той, кого я хочу перемогти.
65
00:05:16,776 --> 00:05:19,987
Я піду. У мене ще сьогодні заняття.
66
00:05:23,532 --> 00:05:25,117
Збираєш на будинок?
67
00:05:25,951 --> 00:05:28,371
Репетиторством на будинок не заробиш.
68
00:05:28,454 --> 00:05:30,373
Знаю. Будинки зазвичай дарують.
69
00:05:31,874 --> 00:05:32,708
Менше з тим,
70
00:05:32,792 --> 00:05:36,087
хіба можна отак прощатися?
Ми стільки часу разом провели.
71
00:05:37,963 --> 00:05:40,132
Скажи хоч, куди ти збираєшся.
72
00:05:42,885 --> 00:05:43,886
Я знаю,
73
00:05:44,887 --> 00:05:48,808
що ти навіть зараз
мчиш кудись стрімголов.
74
00:05:50,101 --> 00:05:51,852
Але я не знаю, куди.
75
00:05:53,312 --> 00:05:54,814
Чесно кажучи, я теж хочу
76
00:05:56,649 --> 00:05:59,902
декуди піти, але в мене
катастрофа з орієнтацією в просторі.
77
00:06:02,738 --> 00:06:04,156
Твоя мати — директорка
78
00:06:05,241 --> 00:06:06,992
поліклініки «Сеул Чжу», так?
79
00:06:08,494 --> 00:06:10,287
Ти вже в місці призначення.
80
00:06:10,996 --> 00:06:14,583
Мабуть, ти мільйон разів чув фразу
«ти там, де мусиш бути»,
81
00:06:14,667 --> 00:06:17,920
відколи народився на світ.
82
00:06:21,882 --> 00:06:24,051
Я щоранку дивлюся метеоканал.
83
00:06:25,052 --> 00:06:28,889
Деякі зими тепліші, ніж зазвичай.
84
00:06:29,932 --> 00:06:31,517
За холодом іде тепла зима,
85
00:06:32,768 --> 00:06:35,104
й утворюється щільний зимовий туман.
86
00:06:37,773 --> 00:06:39,567
Їм тепло, і вони не розуміють,
87
00:06:41,610 --> 00:06:43,863
що насправді дуже холодно.
88
00:06:44,989 --> 00:06:48,409
Для них життя спокійне та щасливе.
89
00:07:19,231 --> 00:07:23,027
КАФЕ «ҐЬОДА»
90
00:07:25,821 --> 00:07:28,741
Де зустрінемося? Назвіть місце, пані.
91
00:07:54,099 --> 00:07:55,392
ЛІ СУК ЧЖЕ
92
00:08:05,444 --> 00:08:08,113
Я написала основне на звороті фотографій.
93
00:08:08,197 --> 00:08:10,533
Там є й інша зібрана мною інформація.
94
00:08:11,116 --> 00:08:13,077
Мені потрібна нова інформація.
95
00:08:13,827 --> 00:08:15,871
І про директора Кім Шін Тея теж.
96
00:08:17,456 --> 00:08:18,290
Добре.
97
00:08:21,043 --> 00:08:24,296
Платіть мені мінімалку
за восьмигодинний робочий день.
98
00:08:24,838 --> 00:08:27,424
За транспорт, їжу та інші витрати теж.
99
00:08:28,467 --> 00:08:29,301
Гаразд.
100
00:08:30,553 --> 00:08:33,389
Доведеться робити й незаконні речі.
101
00:08:33,472 --> 00:08:35,307
Спершу розберемося з моїми справами.
102
00:08:36,767 --> 00:08:37,601
Добре.
103
00:08:38,519 --> 00:08:39,853
На це піде час,
104
00:08:39,937 --> 00:08:42,773
але ми не забруднимо руки кров'ю.
105
00:08:45,734 --> 00:08:46,569
Добре.
106
00:08:49,071 --> 00:08:50,406
Машину водити вмієте?
107
00:08:51,657 --> 00:08:52,575
Ні.
108
00:08:53,659 --> 00:08:55,119
Навчіться якнайшвидше.
109
00:08:56,161 --> 00:08:56,996
Добре.
110
00:08:59,164 --> 00:09:01,667
У якому класі вчиться ваша дитина?
111
00:09:03,752 --> 00:09:05,921
Від моєї дочки клопоту не буде.
112
00:09:06,005 --> 00:09:08,173
Вона доросла. Сама про себе дбає.
113
00:09:08,257 --> 00:09:10,259
Вам не доведеться через неї…
114
00:09:10,342 --> 00:09:14,013
У вихідні хай поїздом їде
дві години до сеульського вокзалу.
115
00:09:14,096 --> 00:09:15,472
Я її навчатиму.
116
00:09:16,098 --> 00:09:19,351
Теж платитимете мені мінімальну зарплатню.
117
00:09:21,854 --> 00:09:23,105
Дякую, пані.
118
00:09:24,523 --> 00:09:26,358
Я повернуся з добрими новинами.
119
00:09:33,949 --> 00:09:39,038
УРОКИ ВОДІННЯ
УЧЕНЬ ЗА КЕРМОМ
120
00:09:43,167 --> 00:09:44,168
Вибачте!
121
00:09:46,587 --> 00:09:49,757
Вимкніть аварійні вогні та їдьте прямо.
122
00:10:02,978 --> 00:10:06,815
СЕМЙОН
123
00:10:20,412 --> 00:10:22,331
МАТЕМАТИКА. СЕРЕДНЯ ШКОЛА
124
00:10:28,504 --> 00:10:30,172
На чому ми зупинилися?
125
00:10:30,255 --> 00:10:34,009
А хіба це законно,
коли шкільна вчителька дає платні уроки?
126
00:10:34,093 --> 00:10:35,260
Незаконно.
127
00:10:35,344 --> 00:10:37,763
Та я не дуже законослухняна людина.
128
00:10:43,936 --> 00:10:45,354
ПОСВІДЧЕННЯ ВОДІЯ
КАН ХЬОН НАМ
129
00:11:04,123 --> 00:11:05,207
Боже!
130
00:11:05,708 --> 00:11:06,542
Боже мій!
131
00:11:11,171 --> 00:11:13,257
Вмієте користуватися фотоапаратом?
132
00:11:21,265 --> 00:11:23,684
Ця прямокутна штука — карта пам'яті.
133
00:11:23,767 --> 00:11:25,310
Я дам вам кілька таких.
134
00:11:25,853 --> 00:11:27,146
Вставляєте сюди,
135
00:11:28,689 --> 00:11:31,275
закриваєте й фотографуєте.
136
00:11:31,775 --> 00:11:35,112
Щоб вийняти, натисніть тут,
буде «клац», і вона вийде.
137
00:11:35,195 --> 00:11:39,199
Покладете карту сюди.
Я прийду й заберу її.
138
00:11:39,992 --> 00:11:41,076
Усе ясно?
139
00:11:42,286 --> 00:11:43,746
А фото вам коли віддати?
140
00:11:46,498 --> 00:11:47,583
Фотографії тут.
141
00:11:49,251 --> 00:11:50,085
Спробуйте.
142
00:11:52,588 --> 00:11:55,007
Мені ще вчитися і вчитися.
143
00:11:56,925 --> 00:11:58,761
Здається, що вона зламається.
144
00:11:58,844 --> 00:12:02,014
Якщо так вставлятимете, точно зламається.
145
00:12:02,639 --> 00:12:05,184
Золотистим краєм вставляйте донизу.
146
00:12:13,942 --> 00:12:14,777
Ясно.
147
00:12:23,202 --> 00:12:24,161
Нічого не бачу.
148
00:12:30,459 --> 00:12:32,294
От мені цікаво, Йон Чжін.
149
00:12:34,546 --> 00:12:36,048
Солідарність між жертвами
150
00:12:37,633 --> 00:12:39,468
та солідарність між злочинцями.
151
00:12:40,844 --> 00:12:43,347
Котра з них міцніша?
152
00:12:53,565 --> 00:12:59,571
Моя душа співає для тебе, Спасителю
153
00:13:00,155 --> 00:13:06,662
Величне Твоє творіння
154
00:13:06,745 --> 00:13:13,168
Моя душа співає для тебе, Спасителю
155
00:13:13,252 --> 00:13:20,217
Величне Твоє творіння
156
00:13:21,885 --> 00:13:23,971
Коли крізь ліс…
157
00:13:56,670 --> 00:13:58,463
Фотографії ще не дуже якісні.
158
00:13:58,547 --> 00:13:59,673
Вибачте.
159
00:14:00,173 --> 00:14:02,843
Але, думаю, ви їх упізнаєте.
160
00:14:22,529 --> 00:14:25,365
ОЧНА КЛІНІКА «ВЕСЕЛКА»
161
00:14:30,329 --> 00:14:33,957
ОЧНА КЛІНІКА «ВЕСЕЛКА»
162
00:14:42,591 --> 00:14:43,675
ОКУЛЯРИ ТА ЛІНЗИ
163
00:14:43,759 --> 00:14:47,262
ЗАХВОРЮВАННЯ РОГІВКИ, ДАЛЬТОНІЗМ
КОРИГУВАЛЬНІ ЛІНЗИ
164
00:15:03,320 --> 00:15:04,488
Повтори ще раз.
165
00:15:04,988 --> 00:15:07,157
Що ти там базікав? Чого принишк?
166
00:15:07,240 --> 00:15:09,493
Що ти там казав про мої очі?
167
00:15:09,576 --> 00:15:11,536
Що ти казав про мої очі, вилупку?
168
00:15:23,090 --> 00:15:24,216
Який це колір?
169
00:15:25,050 --> 00:15:26,969
Ану, відповідай!
170
00:15:30,889 --> 00:15:33,558
Він відключився. Припини.
171
00:15:35,686 --> 00:15:39,147
Покидьок.
Хай у мене дальтонізм, але я не сліпий!
172
00:15:39,231 --> 00:15:41,024
Я знаю, що він відключився!
173
00:15:45,737 --> 00:15:48,323
Схоже, ти не змогла стати
доброю дружиною, Йон Чжін.
174
00:15:49,658 --> 00:15:52,160
Що ж, тепер спробуй це приховати.
175
00:15:56,957 --> 00:15:59,209
Я казала їй, що це небезпечно.
176
00:15:59,292 --> 00:16:00,210
Нічого.
177
00:16:00,293 --> 00:16:03,338
Ого, Є Соль! Ти так виросла!
178
00:16:03,422 --> 00:16:07,259
Так. Коли я виросту,
я теж вестиму програму про погоду.
179
00:16:07,342 --> 00:16:09,845
Я, Ха Є Соль, розкажу вам про погоду.
180
00:16:09,928 --> 00:16:12,681
Мамо, ці туфлі зелені, так?
181
00:16:15,851 --> 00:16:18,478
Ой, ні. Вони червоні.
182
00:16:19,938 --> 00:16:22,024
Є Соль, поглянь на мене.
183
00:16:22,691 --> 00:16:25,861
Байдуже, якого кольору ці туфлі.
184
00:16:25,944 --> 00:16:28,447
Важливо, що вони дорогі
185
00:16:28,530 --> 00:16:29,948
і що таких дуже мало.
186
00:16:30,699 --> 00:16:32,534
А ще важливіше те,
187
00:16:32,617 --> 00:16:35,620
що скільки б їх не було,
ти можеш мати їх усі.
188
00:16:36,538 --> 00:16:39,791
Усі цінники в цьому світі
написані цифрами,
189
00:16:39,875 --> 00:16:41,209
а не кольорами.
190
00:16:41,752 --> 00:16:42,836
Розумієш?
191
00:16:44,629 --> 00:16:46,715
Таткові про це не казати?
192
00:16:57,059 --> 00:16:58,560
Ей, пане Чоне!
193
00:16:59,978 --> 00:17:01,646
Він власник клубу.
194
00:17:02,147 --> 00:17:06,401
Гляньте на нього. Скільки часу минуло?
195
00:17:06,485 --> 00:17:07,819
-Привіт!
-Привіт!
196
00:17:10,238 --> 00:17:11,239
Сеньйорито.
197
00:17:11,323 --> 00:17:12,866
Ви прекрасна, як завжди.
198
00:17:14,201 --> 00:17:16,787
Якби ви подзвонили,
я б постелив червоний килим.
199
00:17:16,870 --> 00:17:18,705
Аякже.
200
00:17:19,915 --> 00:17:23,585
В Іспанії ми з ним були сусідами.
201
00:17:23,668 --> 00:17:27,255
Це моя подруга.
Я рекомендую її в членкині клубу.
202
00:17:28,006 --> 00:17:29,257
Подумай про це.
203
00:17:29,800 --> 00:17:31,051
Стільки пафосу.
204
00:17:31,134 --> 00:17:33,804
Хіба не можна просто купити членство?
205
00:17:34,971 --> 00:17:36,139
Як ваш день?
206
00:17:36,640 --> 00:17:39,059
У нашому клубі найкраща зелень у країні.
207
00:17:39,142 --> 00:17:42,562
Побувавши тут раз,
люди завжди сюди повертаються.
208
00:17:43,146 --> 00:17:45,148
Тренуватися можна будь-де.
209
00:17:45,232 --> 00:17:47,234
У вашому кафе смачні пельменьки.
210
00:17:47,818 --> 00:17:50,070
Сюди дуже важко потрапити.
211
00:17:50,153 --> 00:17:53,907
Щоб твою кандидатуру розглянули,
потрібні рекомендації чотирьох членів.
212
00:17:53,990 --> 00:17:56,993
Вона за всіма параметрами
підходить у члени клубу.
213
00:17:57,077 --> 00:17:59,663
Її син —
директор будівельної фірми «Чепйон».
214
00:18:08,922 --> 00:18:10,924
Я перегляну вашу заявку.
215
00:18:11,675 --> 00:18:13,760
Мені вже треба йти.
216
00:18:14,553 --> 00:18:16,054
-Я вам подзвоню.
-Добре.
217
00:18:19,474 --> 00:18:22,477
Припиніть перегляд заявок.
Ми її не приймемо.
218
00:18:22,561 --> 00:18:23,895
І, чорт забирай.
219
00:18:27,941 --> 00:18:29,776
Не продавайте пельмені в кафе.
220
00:18:29,860 --> 00:18:32,195
Викиньте їх із меню!
221
00:18:32,737 --> 00:18:33,738
Так, пане.
222
00:18:38,869 --> 00:18:40,912
КЛУБ «ПАГОДА ҐО»
223
00:18:58,680 --> 00:19:01,766
Припаркуй машину, залиш ключі в клубі
та їдь додому. П'ятниця ж.
224
00:19:02,475 --> 00:19:03,310
Дякую, пане.
225
00:19:03,894 --> 00:19:05,478
Пан Чхве вже тут.
226
00:19:06,813 --> 00:19:07,814
Дякую.
227
00:19:12,652 --> 00:19:16,781
Я отримав права на початок будівництва.
228
00:19:18,283 --> 00:19:21,620
Мерія дала мені дозвіл
на відкриття Площі ґо,
229
00:19:22,287 --> 00:19:24,497
коли ландшафтні дизайнери закінчать.
230
00:19:24,581 --> 00:19:27,792
Після того як ми поміняли
дизайнерів, усе затягується.
231
00:19:29,127 --> 00:19:30,795
Отакої. Дуже добре.
232
00:19:31,379 --> 00:19:32,380
Неймовірно.
233
00:19:35,550 --> 00:19:39,221
Сучасна молодь не мислить так,
як мислять у грі ґо.
234
00:19:40,388 --> 00:19:41,806
Таке нечасто бачиш.
235
00:19:42,891 --> 00:19:46,895
Пак, власник м'ясного ресторану,
двічі їй програв.
236
00:19:47,479 --> 00:19:50,649
Він аж труситься від злості.
237
00:19:51,316 --> 00:19:54,152
Ставка — 20 000 вон за раунд.
238
00:19:55,153 --> 00:19:56,029
Справді?
239
00:20:15,215 --> 00:20:17,008
Треба дістатися цього блоку.
240
00:20:21,012 --> 00:20:22,847
Там порятунку нема.
241
00:20:22,931 --> 00:20:25,433
Відступите зараз — програєте десять очок.
242
00:20:37,529 --> 00:20:38,488
Вона виграла.
243
00:20:43,868 --> 00:20:45,203
Оце так. Вражає.
244
00:20:46,204 --> 00:20:49,082
-Він програв 20 000?
-Чув про десять очок?
245
00:20:50,917 --> 00:20:53,086
-Неймовірно, так?
-Вона сильна.
246
00:21:00,218 --> 00:21:04,514
ЗУПИНКА АВТОБУСА-ШАТЛА
247
00:21:29,581 --> 00:21:32,292
Я в Сеулі.
Завтра в мене вихідний. Мені нудно.
248
00:21:41,009 --> 00:21:42,594
Ой, не той номер.
249
00:21:52,687 --> 00:21:54,439
Та він збожеволів!
250
00:22:06,659 --> 00:22:08,495
А ти думала, що це Че Чжун?
251
00:22:08,578 --> 00:22:10,872
А ти смішна, чорт забирай!
252
00:22:11,873 --> 00:22:13,249
Відчини двері!
253
00:22:22,675 --> 00:22:24,094
Цього разу маєш джекпот.
254
00:22:26,346 --> 00:22:27,514
Планшет ззаду.
255
00:22:32,602 --> 00:22:35,313
А тобі можна роз'їжджати
в машині Че Чжуна?
256
00:22:35,397 --> 00:22:37,399
Мабуть, ти в ній дівок возиш.
257
00:22:37,482 --> 00:22:40,402
Якби не такі ніштяки,
ця робота була б нестерпна.
258
00:22:41,319 --> 00:22:42,320
Шість, дев'ять.
259
00:22:43,863 --> 00:22:45,281
Шістдесят дев'ять тричі.
260
00:22:46,074 --> 00:22:47,242
Це пароль!
261
00:22:48,827 --> 00:22:52,330
-Прекрасний набір цифр.
-Який же ти бридкий.
262
00:22:53,706 --> 00:22:55,458
Він справді розлучений.
263
00:22:55,542 --> 00:22:57,877
Володіє купою нерухомості й землею.
264
00:22:57,961 --> 00:22:59,462
У нього навіть коні є.
265
00:23:01,131 --> 00:23:04,884
Я думала, це брехня, але чорт забирай!
266
00:23:07,262 --> 00:23:10,265
Розвідаєш про його колишню дружину?
267
00:23:10,765 --> 00:23:13,268
Яка на вигляд, де вчилася, з якої сім'ї.
268
00:23:13,351 --> 00:23:15,728
Триста тисяч, так? Швидко впораєшся?
269
00:23:15,812 --> 00:23:17,439
А куди поспішати?
270
00:23:17,522 --> 00:23:20,733
Зроблю все за 450 000 вон.
Я зараз зайнятий.
271
00:23:20,817 --> 00:23:23,236
Він везе мене в Чеджу наступного тижня.
272
00:23:23,319 --> 00:23:25,697
Треба вирішити, спати з ним чи ні.
273
00:23:27,198 --> 00:23:30,368
Звісно. Тоді я замовкаю.
274
00:23:31,786 --> 00:23:32,954
Треба бути обережнішим.
275
00:23:33,455 --> 00:23:35,290
Я ледь не сказав «шльондра»!
276
00:23:35,373 --> 00:23:38,209
Боже. Навіть сваритися з тобою ліньки.
277
00:23:38,877 --> 00:23:42,297
Знаєш, у якому місці
в світі ще є поділ на класи?
278
00:23:42,964 --> 00:23:44,215
У літаку.
279
00:23:44,299 --> 00:23:47,218
Перший клас, бізнес-клас, економ-клас.
280
00:23:47,302 --> 00:23:50,680
Їх розділяє лише завіса,
але її заборонено перетинати.
281
00:23:50,763 --> 00:23:52,474
Що за дурню ти верзеш?
282
00:23:52,974 --> 00:23:55,602
Лишайся за завісою, поки тобі платять
283
00:23:55,685 --> 00:23:58,271
рівно стільки, щоб ти не здох із голоду.
284
00:23:58,813 --> 00:24:00,231
А я перейду на інший бік.
285
00:24:01,983 --> 00:24:03,776
Зупини Че Чжунову машину.
286
00:24:44,108 --> 00:24:45,276
Невже це так весело?
287
00:24:46,236 --> 00:24:49,948
На цьому етапі партія була вирішена,
але гра не припинялася.
288
00:24:50,031 --> 00:24:51,157
Чому?
289
00:24:51,241 --> 00:24:52,659
Хто?
290
00:24:52,742 --> 00:24:54,202
Дівчина в клубі «Ґо».
291
00:24:56,454 --> 00:24:57,288
Що таке?
292
00:24:58,456 --> 00:25:00,750
Я посплю й піду на роботу.
293
00:25:02,544 --> 00:25:05,171
Від цього голова болить. Нащо воно тобі?
294
00:25:05,255 --> 00:25:07,924
Це вишукана гра.
В ній є і розвага, і краса.
295
00:25:08,007 --> 00:25:10,093
А ти нащо палиш? Це тобі шкодить.
296
00:25:10,176 --> 00:25:11,094
Слушно.
297
00:25:11,928 --> 00:25:16,057
Нащо ж ти одружився з жінкою,
яка палить, якщо ти сам не палиш?
298
00:25:16,140 --> 00:25:18,726
Якщо відкинути паління, ти вишукана.
299
00:25:18,810 --> 00:25:21,771
І грайлива, і вродлива.
300
00:25:23,731 --> 00:25:25,483
Тому ти мені й сподобався.
301
00:25:25,567 --> 00:25:27,735
У тебе є відповіді на всі питання.
302
00:25:28,903 --> 00:25:30,238
Але, знаєш,
303
00:25:30,321 --> 00:25:32,865
крім мене, тобі ще двох сватали.
304
00:25:33,658 --> 00:25:34,742
Чому ти обрав мене?
305
00:25:34,826 --> 00:25:36,995
На тобі було найменше одягу.
306
00:25:37,537 --> 00:25:40,790
Одягу було найменше,
але весь він був від «Діор».
307
00:25:42,500 --> 00:25:44,085
Ти мене вбиваєш.
308
00:25:44,919 --> 00:25:48,172
Ти зазвичай делікатний,
але часом такий грубіян.
309
00:25:50,425 --> 00:25:52,093
Якщо йдеш, поквапся.
310
00:25:52,635 --> 00:25:55,888
У ліжку на мені дуже мало одягу.
311
00:25:56,681 --> 00:25:57,515
П'ять хвилин.
312
00:26:49,025 --> 00:26:49,942
Нічого собі.
313
00:26:51,986 --> 00:26:53,196
Ти це мені?
314
00:26:54,739 --> 00:26:55,657
Я сьогодні вбрався.
315
00:27:03,623 --> 00:27:05,208
Почнемо за десять хвилин.
316
00:27:08,920 --> 00:27:11,005
Ти склала вчительський іспит?
317
00:27:12,090 --> 00:27:14,425
-Так.
-Он як.
318
00:27:15,635 --> 00:27:16,719
Вітаю.
319
00:27:17,762 --> 00:27:19,722
Може, я спізнився.
320
00:27:20,765 --> 00:27:21,766
Дякую.
321
00:27:28,898 --> 00:27:32,151
Я їду з професорами
на наукову конференцію в Семйон.
322
00:27:36,906 --> 00:27:38,241
У тебе все добре?
323
00:27:39,117 --> 00:27:39,951
Так.
324
00:27:41,035 --> 00:27:43,371
Я чула, ти був медиком в армії.
325
00:27:44,038 --> 00:27:46,040
Я вже давно демобілізувався.
326
00:27:47,125 --> 00:27:48,835
А де ти про це почула?
327
00:27:49,585 --> 00:27:51,462
Старі люди в парку сказали.
328
00:27:52,296 --> 00:27:54,882
Казали, що безробітний молодик
пішов в армію
329
00:27:54,966 --> 00:27:56,718
і що він повернеться іншою людиною.
330
00:28:00,972 --> 00:28:02,890
То ти приходила в парк?
331
00:28:05,893 --> 00:28:08,146
Я що, мала писати тобі листи?
332
00:28:08,229 --> 00:28:10,398
Військовим медикам теж пишуть листи?
333
00:28:11,190 --> 00:28:14,193
-Ага, любовні листи.
-Ти багато їх отримав?
334
00:28:20,366 --> 00:28:21,492
ЧЖУ ЙО ЧЖОНУ
335
00:28:21,576 --> 00:28:23,494
З ЧХОНСОНСЬКОЇ В'ЯЗНИЦІ
336
00:28:24,203 --> 00:28:25,204
Я не люблю листи.
337
00:28:27,415 --> 00:28:29,333
Що ти робиш у Семйоні?
338
00:28:30,084 --> 00:28:31,169
Ти тут працюєш?
339
00:28:31,919 --> 00:28:32,754
Ще ні.
340
00:28:33,337 --> 00:28:35,506
Сьогодні в мене там були справи.
341
00:28:38,092 --> 00:28:38,926
Вона з тобою?
342
00:28:39,719 --> 00:28:41,387
Вона вже давно витріщається.
343
00:28:43,639 --> 00:28:45,224
Мені треба йти.
344
00:28:49,103 --> 00:28:49,937
І мені.
345
00:28:50,855 --> 00:28:52,064
До речі,
346
00:28:54,066 --> 00:28:54,942
тоді,
347
00:28:55,860 --> 00:28:58,237
коли ми почали грати в ґо в парку,
348
00:28:59,363 --> 00:29:03,618
у моєму житті був найхолодніший період.
349
00:29:06,287 --> 00:29:08,539
Але заняття з тобою
350
00:29:10,708 --> 00:29:14,212
приносили в моє життя певний режим
і деяку впорядкованість.
351
00:29:16,130 --> 00:29:18,216
Якщо я здавався теплою людиною,
352
00:29:19,592 --> 00:29:21,177
то це завдяки тобі.
353
00:29:24,806 --> 00:29:26,224
Це мене гризе.
354
00:29:36,984 --> 00:29:38,152
Зараз я отут.
355
00:29:39,153 --> 00:29:40,905
Якщо тобі стане цікаво.
356
00:29:44,700 --> 00:29:45,827
Щасливої дороги.
357
00:29:56,587 --> 00:30:01,175
ПОЛІКЛІНІКА «СЕУЛ ЧЖУ»
ПЛАСТИЧНИЙ ХІРУРГ ЧЖУ ЙО ЧЖОН
358
00:30:12,186 --> 00:30:13,271
Перепрошую.
359
00:30:17,775 --> 00:30:19,861
Ви тут не живете?
360
00:30:19,944 --> 00:30:21,654
Ви ж із квартири 301, так?
361
00:30:21,737 --> 00:30:24,240
Я власниця.
362
00:30:25,700 --> 00:30:26,617
Вітаю.
363
00:30:27,159 --> 00:30:29,245
Я спитала, живете ви тут чи ні.
364
00:30:29,328 --> 00:30:32,582
У вас завжди мінімальні
рахунки за воду та електрику.
365
00:30:33,249 --> 00:30:34,917
Я вчасно плачу за оренду.
366
00:30:35,001 --> 00:30:36,836
Я знаю.
367
00:30:36,919 --> 00:30:40,423
Але ви казали,
що вам дуже потрібна ця квартира,
368
00:30:40,506 --> 00:30:44,468
а вона місяцями порожня.
Мені просто цікаво, що відбувається.
369
00:30:46,053 --> 00:30:48,723
Я ще не знайшла роботу в Семйоні.
370
00:30:49,307 --> 00:30:50,308
Ще шукаю.
371
00:30:55,813 --> 00:30:59,817
Знаю, ми домовилися не зустрічатися,
але сьогодні в мене є відео.
372
00:30:59,901 --> 00:31:01,319
Зараз я сяду в машину.
373
00:31:05,531 --> 00:31:07,366
Думала, ви з цього боку сядете.
374
00:31:07,450 --> 00:31:10,620
Вибачте. Наступного разу напишу.
375
00:31:12,496 --> 00:31:15,416
Я сильно наблизила, тому якість не дуже.
376
00:31:15,499 --> 00:31:17,209
Треба придивлятися. Дивіться.
377
00:31:18,169 --> 00:31:19,003
Дивлюся.
378
00:31:30,222 --> 00:31:32,725
Дивіться. Отут. Тут!
379
00:31:43,444 --> 00:31:47,114
«Пане, сідайте сьогодні спереду».
380
00:31:50,826 --> 00:31:51,827
Я не розумію.
381
00:31:57,583 --> 00:32:00,920
«Милий, сідай сьогодні спереду».
382
00:32:07,218 --> 00:32:09,053
Водія звати Чжо Су Хьон?
383
00:32:10,054 --> 00:32:11,222
Звідки ви знаєте?
384
00:32:11,973 --> 00:32:12,974
То це не жінка.
385
00:32:14,767 --> 00:32:17,478
Там була коробка ліків
від еректильної дисфункції.
386
00:32:17,561 --> 00:32:20,898
Але довго триматися треба
і з жінкою, і з чоловіком.
387
00:32:22,108 --> 00:32:24,193
Треба було думати про вік.
388
00:32:27,655 --> 00:32:30,032
Ви серйозна у найкумендніші моменти!
389
00:32:35,413 --> 00:32:36,789
Що?
390
00:32:36,872 --> 00:32:40,292
Думаєте, якщо мене постійно б'ють,
то я й сміятися не вмію?
391
00:32:41,168 --> 00:32:43,337
Мене б'ють, але в мене весела вдача.
392
00:32:43,421 --> 00:32:45,006
Боже!
393
00:32:50,219 --> 00:32:52,555
Треба було раніше мені про це сказати.
394
00:32:53,389 --> 00:32:55,391
-Про що?
-Що ви любите веселощі.
395
00:32:56,767 --> 00:32:58,394
От я сміятися не хочу.
396
00:32:59,437 --> 00:33:00,354
Чому?
397
00:33:03,524 --> 00:33:05,776
Боюся, якщо почну сміятися, то забуду,
398
00:33:06,360 --> 00:33:07,528
що мушу робити.
399
00:33:09,739 --> 00:33:13,034
Ой, я про це не подумала.
400
00:33:14,452 --> 00:33:15,703
Я буду обережною.
401
00:33:17,204 --> 00:33:19,040
Може, тому мене й б'ють.
402
00:33:19,123 --> 00:33:20,332
Не кажіть так.
403
00:33:29,175 --> 00:33:31,552
Просто зараз мене все радує.
404
00:33:32,344 --> 00:33:35,306
Я життєрадісна людина,
але раніше було не до сміху.
405
00:33:35,389 --> 00:33:38,017
А зараз дихається вільно, от я і сміюся.
406
00:33:42,646 --> 00:33:45,566
Не хвилюйтеся. Я вас не підведу.
407
00:33:46,233 --> 00:33:47,902
Вище носа!
408
00:33:51,697 --> 00:33:54,366
Чому їй і мені… Ні, чому всім нам
409
00:33:56,327 --> 00:33:58,412
доводиться щодня себе підбадьорювати?
410
00:33:59,580 --> 00:34:01,999
Змушувати себе йти далі — це важка праця.
411
00:34:02,750 --> 00:34:05,252
Мені це набридло, Йон Чжін.
412
00:34:05,336 --> 00:34:06,587
Готово.
413
00:34:23,771 --> 00:34:25,606
Як справи, пане Кіме
414
00:34:26,190 --> 00:34:27,608
Це я. Дон Ун.
415
00:34:29,151 --> 00:34:30,069
Хто?
416
00:34:30,653 --> 00:34:31,987
Зі школи «Сунґан».
417
00:34:32,488 --> 00:34:35,116
Я кинула школу в 2004-му році.
418
00:34:35,616 --> 00:34:36,951
Ви мене не пам'ятаєте?
419
00:34:39,787 --> 00:34:41,288
Хто ви така, кажете?
420
00:34:48,170 --> 00:34:49,547
Су Хане! Привіт.
421
00:34:50,756 --> 00:34:52,508
Що привело тебе в цей район?
422
00:34:52,591 --> 00:34:54,552
Що ти тут робиш, Дон Ун?
423
00:34:54,635 --> 00:34:57,096
Тут живе моя сім'я. Це мій батько.
424
00:34:57,179 --> 00:34:58,681
Невже?
425
00:34:59,265 --> 00:35:02,017
Світ такий тісний.
426
00:35:02,601 --> 00:35:04,395
Твій батько був моїм учителем.
427
00:35:08,023 --> 00:35:09,900
Тепер ви мене згадали?
428
00:35:10,401 --> 00:35:11,318
Так.
429
00:35:11,402 --> 00:35:14,780
Пане Кіме, я стала вчителькою.
430
00:35:19,702 --> 00:35:21,036
Що ти
431
00:35:21,120 --> 00:35:21,996
сказала
432
00:35:23,622 --> 00:35:24,456
про мого сина?
433
00:35:24,540 --> 00:35:27,168
Повтори. Що ти сказала?
434
00:35:47,354 --> 00:35:50,524
Нащо зустрічатися тут?
Казав же, приходь у «Сієсту».
435
00:35:52,693 --> 00:35:55,613
Ця будівля була покинута,
ще коли ми були в школі.
436
00:35:56,280 --> 00:35:57,448
Такою й лишилася.
437
00:35:57,531 --> 00:35:59,241
Годі ляси точити.
438
00:36:00,659 --> 00:36:03,579
Ти ж хочеш помститися, так?
439
00:36:04,163 --> 00:36:04,997
Саме так.
440
00:36:05,080 --> 00:36:08,000
Ви гляньте на неї. Ані тіні страху.
441
00:36:08,709 --> 00:36:09,835
А мене чому обійшла?
442
00:36:12,213 --> 00:36:14,632
Як тобі помститися,
якщо в тебе нічого нема?
443
00:36:15,216 --> 00:36:18,886
Іншим є що втрачати,
а в тебе нічого нема.
444
00:36:18,969 --> 00:36:21,347
І ти кажеш мені це в обличчя?
445
00:36:22,139 --> 00:36:24,683
Тут високо.
Якщо впадеш, розіб'єшся насмерть.
446
00:36:24,767 --> 00:36:25,726
Думай, що кажеш.
447
00:36:27,937 --> 00:36:28,771
Я знаю.
448
00:36:29,980 --> 00:36:31,732
Одного разу я тут стояла.
449
00:36:32,233 --> 00:36:33,901
Бо ви мене цькували.
450
00:36:34,401 --> 00:36:35,653
Погрожуєш, стерво?
451
00:36:38,030 --> 00:36:40,532
-І тобі страшно.
-Ти напрошуєшся.
452
00:36:45,913 --> 00:36:48,249
-Пам'ятаєш Со Хі?
-Що?
453
00:36:48,332 --> 00:36:50,501
Ходили чутки,
що вона вчинила самогубство,
454
00:36:50,584 --> 00:36:52,169
коли перейшла в іншу школу.
455
00:36:53,337 --> 00:36:54,755
Ти маєш її пам'ятати.
456
00:36:54,838 --> 00:36:57,841
Бо до того,
як ти сказав: «Ось і Дон Ун»,
457
00:36:58,801 --> 00:37:01,053
ти, мабуть, сказав: «Ось і Со Хі».
458
00:37:08,018 --> 00:37:10,104
Со Хі впала з цього даху.
459
00:37:11,063 --> 00:37:12,356
І вона не вбивала себе.
460
00:37:22,866 --> 00:37:25,869
Якого біса? Це був не я!
461
00:37:25,953 --> 00:37:27,121
Я її не вбивав.
462
00:37:27,204 --> 00:37:28,205
Я знаю.
463
00:37:29,415 --> 00:37:32,001
І ти візьмеш гроші з того,
хто її вбив.
464
00:37:32,668 --> 00:37:34,169
Я дам тобі цю інформацію.
465
00:37:40,009 --> 00:37:41,093
Хто це був?
466
00:37:42,511 --> 00:37:45,180
Я ж казала. Спершу мої справи.
467
00:37:51,395 --> 00:37:54,732
Важко було їх зібрати.
Скрізь була клята собача шерсть.
468
00:37:55,566 --> 00:37:57,401
Десять волосків із корінням.
469
00:37:57,484 --> 00:37:58,319
Слухай.
470
00:37:59,361 --> 00:38:00,195
У тебе що…
471
00:38:02,323 --> 00:38:03,907
Дитина від Че Чжуна?
472
00:38:05,367 --> 00:38:07,036
Скорше в тебе від нього дитина.
473
00:38:08,245 --> 00:38:09,955
Подзвоню, коли буде результат.
474
00:38:15,669 --> 00:38:17,296
Я тебе не обійшла, Мйон О.
475
00:38:18,255 --> 00:38:20,007
Звісно, тобі є що втрачати.
476
00:38:20,507 --> 00:38:21,633
Лиш одне.
477
00:38:22,509 --> 00:38:23,510
Життя.
478
00:39:00,005 --> 00:39:02,800
Ставте крапельницю вище. Там їй боляче.
479
00:39:02,883 --> 00:39:07,137
Са Ро, прокидайся.
Тобі треба протверезіти й іти на виставку.
480
00:39:07,221 --> 00:39:09,390
Світло таке яскраве.
481
00:39:10,974 --> 00:39:12,142
Ти ангел?
482
00:39:12,226 --> 00:39:14,478
Вставай уже.
483
00:39:14,978 --> 00:39:17,147
У тебе сьогодні важлива виставка.
484
00:39:18,482 --> 00:39:21,318
Якщо так хочеться курити,
кури щось слабше.
485
00:39:21,402 --> 00:39:24,863
Є ж тонкі сигарети.
І ти собі підшукай щось легше.
486
00:39:26,532 --> 00:39:32,413
ЕКСКЛЮЗИВНА ВИСТАВКА ЛІ СА РИ
«ПОГЛЯД НА ІДЕАЛ УВІ СНІ»
487
00:39:35,999 --> 00:39:37,668
Я хочу цю.
488
00:39:38,919 --> 00:39:40,254
Надішли до мого клубу.
489
00:39:40,337 --> 00:39:42,798
Доставка платна, шановний клієнте.
490
00:39:42,881 --> 00:39:44,049
Багаті такі жадібні.
491
00:39:44,133 --> 00:39:46,718
Я втрачаю все на податках.
492
00:39:46,802 --> 00:39:48,512
Мій талант майже безкоштовний.
493
00:39:48,595 --> 00:39:50,681
Загальний податок на доходи.
494
00:39:50,764 --> 00:39:54,059
Але звідки тобі знати?
Ти ж працюєш за зарплатню.
495
00:39:58,063 --> 00:39:58,981
Са Ро?
496
00:39:59,773 --> 00:40:01,275
Сховайте алкоголь.
497
00:40:04,570 --> 00:40:06,363
Це дружина голови компанії «Буїл».
498
00:40:06,447 --> 00:40:07,948
Вітаю, пані!
499
00:40:08,490 --> 00:40:10,742
Картини чудові.
500
00:40:10,826 --> 00:40:15,164
У пані Лі дивовижний талант від Бога.
501
00:40:15,747 --> 00:40:16,665
Амінь.
502
00:40:17,875 --> 00:40:19,460
Вона купила три картини.
503
00:40:19,543 --> 00:40:21,128
-Дякую.
-Будь ласка.
504
00:40:21,628 --> 00:40:22,504
-Ходімо.
-Добре.
505
00:40:22,588 --> 00:40:24,173
-Скажіть адресу.
-Добре.
506
00:40:24,256 --> 00:40:26,216
Надіслати вам додому чи в офіс?
507
00:40:26,300 --> 00:40:27,134
Ого.
508
00:40:27,217 --> 00:40:30,512
Як вам вдається вдавати нормальну людину,
пані Лі?
509
00:40:31,722 --> 00:40:34,308
Наступного місяця
я мені дадуть смішну нагороду.
510
00:40:34,892 --> 00:40:37,227
Ви підете й осоромитеся разом зі мною.
511
00:40:37,853 --> 00:40:39,104
І ти теж, пані Лі.
512
00:40:39,188 --> 00:40:41,356
Годі тобі, чорт забирай.
513
00:40:42,733 --> 00:40:45,068
А що за нагорода?
514
00:40:46,028 --> 00:40:47,529
НИМИ ПИШАЄТЬСЯ ШКОЛА 2022
515
00:40:51,158 --> 00:40:55,662
А тут нічого не змінилося.
Я тут уперше після випускного.
516
00:40:55,746 --> 00:40:58,415
Он як? Не бачила
вчителя фізри після випуску?
517
00:40:58,499 --> 00:41:01,585
Хьо Чжон його кинула. Він аж плакав.
518
00:41:01,668 --> 00:41:03,337
-Тебе не було в Кореї?
-Ні.
519
00:41:03,420 --> 00:41:05,547
Я дивилася «Коханців у Парижі». В Парижі.
520
00:41:05,631 --> 00:41:10,135
Одна серія завантажувалася три дні,
але я переглянула серіал. Весело було.
521
00:41:10,677 --> 00:41:12,596
Чому цей придурок не відповідає?
522
00:41:13,096 --> 00:41:15,307
-Мені від нього дещо треба.
-Мйон О?
523
00:41:16,266 --> 00:41:17,851
Він не відповідає?
524
00:41:17,935 --> 00:41:21,021
Чорт, мені теж від нього дещо треба.
Знаєш, де він?
525
00:41:21,104 --> 00:41:23,273
Мабуть, напився й відключився десь.
526
00:41:23,815 --> 00:41:26,360
Боже, він такий йолоп.
Треба його звільнити.
527
00:41:55,097 --> 00:41:57,683
Ого, давно не бачилися.
528
00:41:58,392 --> 00:42:00,060
У вас усе добре?
529
00:42:00,978 --> 00:42:02,729
Клянуся, я її знаю.
530
00:42:03,522 --> 00:42:08,026
Минуло 17 років, відколи ми шестеро
тусувалися разом, так?
531
00:42:08,610 --> 00:42:11,113
Скоріше п'ятеро. Мйон О немає.
532
00:42:11,196 --> 00:42:12,990
А! Ти Мун Со Хі, так?
533
00:42:13,907 --> 00:42:16,910
Ти заплуталася в іменах.
Мун Дон Ун і Юн Со Хі.
534
00:42:16,994 --> 00:42:20,789
Я чула, що вона пішла працювати
на якийсь завод.
535
00:42:20,872 --> 00:42:22,291
Що ти тут робиш?
536
00:42:22,374 --> 00:42:24,543
Ти ж не випускниця.
537
00:42:24,626 --> 00:42:27,504
Вибач.
Шкода, що в мене такі розмиті спогади.
538
00:42:27,588 --> 00:42:29,756
Але приємно знов тебе бачити, Со Хі!
539
00:42:29,840 --> 00:42:31,258
Кажу ж, це Дон Ун.
540
00:42:33,010 --> 00:42:35,554
Я іноді приходжу в цей спортзал.
541
00:42:36,513 --> 00:42:40,350
Але сьогодні тут зібралися всі друзі.
542
00:42:41,727 --> 00:42:42,978
Як ти, Йон Чжін?
543
00:42:43,645 --> 00:42:45,480
Люблю дивитися твої прогнози.
544
00:42:46,690 --> 00:42:50,694
З екрану ти здаєшся хорошою людиною.
545
00:42:55,699 --> 00:42:56,950
А ти як?
546
00:43:00,037 --> 00:43:01,622
Як у тебе справи?
547
00:43:01,705 --> 00:43:05,125
Я нещодавно знайшла нову роботу,
тому зараз багато справ.
548
00:43:06,710 --> 00:43:09,713
Я купила новий одяг і їла дороге сашімі.
549
00:43:09,796 --> 00:43:13,133
Ви ж директор школи в Семйоні, так?
550
00:43:13,216 --> 00:43:14,509
Вітаю.
551
00:43:19,139 --> 00:43:20,974
Хто ви така?
552
00:43:21,058 --> 00:43:23,143
Ви копирсалися в моєму смітті?
553
00:43:23,226 --> 00:43:24,853
Іншого виходу не було.
554
00:43:25,729 --> 00:43:28,398
Вашого водія звуть Чжо Су Хьон, так?
555
00:43:29,650 --> 00:43:32,569
А ваші син і майбутня невістка знають,
556
00:43:33,403 --> 00:43:37,658
що вони ділитимуть
спадщину з Чжо Су Хьоном?
557
00:43:38,492 --> 00:43:41,745
Ви мені погрожуєте?
558
00:43:43,288 --> 00:43:44,206
Вибачте.
559
00:43:44,706 --> 00:43:47,376
Насправді прохання в мене невелике.
560
00:43:47,459 --> 00:43:50,962
Я хочу бути класним керівником
першого класу в вашій школі.
561
00:43:51,963 --> 00:43:53,548
Я кваліфікована.
562
00:43:53,632 --> 00:43:55,884
Я живу в Семйоні
563
00:43:55,967 --> 00:43:58,804
і вже звільнилася
з попереднього місця роботи.
564
00:43:59,888 --> 00:44:00,889
Ви вчителька?
565
00:44:01,473 --> 00:44:02,307
Так.
566
00:44:03,517 --> 00:44:07,104
Можна мені почати з наступного семестру?
567
00:44:07,813 --> 00:44:09,898
СЕМЙОНСЬКА ПОЧАТКОВА ШКОЛА
568
00:44:25,247 --> 00:44:28,625
ХА Є СОЛЬ
569
00:44:32,129 --> 00:44:34,631
Починаємо церемонію нагородження.
570
00:44:34,715 --> 00:44:39,052
Нагороду отримує Пак Йон Чжін,
випускниця 23-го випускного класу.
571
00:44:42,139 --> 00:44:44,433
НАГОРОДА «НИМИ ПИШАЄТЬСЯ ШКОЛА» 2022
572
00:44:49,312 --> 00:44:52,566
Відтепер кожен день буде страхіттям.
573
00:44:53,400 --> 00:44:55,652
Кожен день — провокація і жах.
574
00:44:56,486 --> 00:44:59,448
Ти не змусиш мене зупинитися чи зникнути.
575
00:45:00,991 --> 00:45:05,412
Ти від мене не відчепишся,
576
00:45:05,912 --> 00:45:06,788
Йон Чжін.
577
00:45:20,135 --> 00:45:21,887
Молодець, Йон Чжін!
578
00:45:22,763 --> 00:45:24,097
Браво!
579
00:45:25,056 --> 00:45:26,975
Ти неймовірна, Йон Чжін!
580
00:47:48,408 --> 00:47:53,413
Переклад субтитрів: Катерина Мазур