1 00:01:02,021 --> 00:01:06,025 СЛАВА 2 00:01:14,575 --> 00:01:16,327 ВІКОВИЙ ДІАПАЗОН ЮВЕНАЛЬНОЇ ЮСТИЦІЇ 3 00:01:29,257 --> 00:01:31,509 Якийсь час у голові крутилася думка. 4 00:01:38,224 --> 00:01:41,561 Ви досягли місця призначення. Кінець маршруту. 5 00:01:41,644 --> 00:01:45,940 Я сказав, відповідай, коли я тебе питаю, курво! 6 00:01:46,023 --> 00:01:47,692 Як ти смієш мене зневажати? 7 00:01:47,775 --> 00:01:49,861 «А раптом хтось чи щось прийшло би 8 00:01:50,653 --> 00:01:52,446 мені на допомогу?» 9 00:01:52,530 --> 00:01:53,489 Чорт! 10 00:01:57,160 --> 00:01:58,411 Ти куди? 11 00:01:59,996 --> 00:02:03,291 Думаєш, хтось тобі допоможе, якщо ти туди побіжиш? 12 00:02:03,374 --> 00:02:06,127 Покінчимо з усім сьогодні. 13 00:02:07,044 --> 00:02:08,129 Перестань її бити! 14 00:02:08,713 --> 00:02:10,882 Припини! Я тебе вб'ю, тварюко! 15 00:02:10,965 --> 00:02:13,509 Сун А, не треба. Не роби цього! 16 00:02:14,302 --> 00:02:16,387 Мама про все подбає. 17 00:02:16,470 --> 00:02:17,638 -Не роби цього. -Ні! 18 00:02:17,722 --> 00:02:19,891 Я зроблю це. Мамо, я мушу! 19 00:02:19,974 --> 00:02:22,560 Тебе заарештують, а я неповнолітня, викручуся. 20 00:02:22,643 --> 00:02:25,062 -Посунься, мамо! -Не треба! 21 00:02:25,146 --> 00:02:26,063 Не роби цього! 22 00:02:27,064 --> 00:02:29,901 Якщо доведеться, я сама це зроблю. Не треба, Сун А! 23 00:02:29,984 --> 00:02:30,985 Сун А. 24 00:02:32,737 --> 00:02:35,656 Ви обидві здуріли, сучки! 25 00:02:35,740 --> 00:02:37,742 Ти чудовий приклад подаєш, так? 26 00:02:37,825 --> 00:02:40,494 Ти просто приклад для наслідування! 27 00:02:41,037 --> 00:02:43,497 Треба всипати тобі ще більше! Чорт! 28 00:02:44,832 --> 00:02:47,877 Ти що, зібралася мене зарізати? 29 00:02:48,628 --> 00:02:50,338 Га? Ну, давай. 30 00:02:50,421 --> 00:02:53,341 Заріж! Дурне стерво. Хай тобі чорт. 31 00:02:53,424 --> 00:02:55,843 Ви обидві остаточно з глузду з'їхали. 32 00:02:55,927 --> 00:02:59,013 Що ж. Давай з усім тут і покінчимо. Так? 33 00:02:59,096 --> 00:03:00,848 А що, давай. Ну? 34 00:03:00,932 --> 00:03:02,433 То ти мене заріжеш чи ні? 35 00:03:02,516 --> 00:03:04,018 Стій! 36 00:03:06,896 --> 00:03:09,398 Чи друг, чи Бог. 37 00:03:09,482 --> 00:03:10,650 Не торкайся Сун А. 38 00:03:11,442 --> 00:03:12,526 Я тебе вб'ю! 39 00:03:12,610 --> 00:03:15,196 Або навіть погода. А як ні, 40 00:03:16,239 --> 00:03:17,448 то гостра зброя. 41 00:03:17,531 --> 00:03:19,492 Давай усі тут згинемо, суко! 42 00:03:23,246 --> 00:03:26,666 Є РОБОТА ДЛЯ ЖІНКИ ЗВ'ЯЖІТЬСЯ ЗІ МНОЮ 43 00:03:28,918 --> 00:03:33,005 СЛАВА 44 00:03:41,555 --> 00:03:45,518 ПОЛІКЛІНІКА «СЕУЛ ЧЖУ» 45 00:03:58,823 --> 00:04:00,408 Я наклав 12 швів. 46 00:04:00,491 --> 00:04:03,828 Я призначу антибіотики, тож не пий алкоголю й не кури. 47 00:04:03,911 --> 00:04:04,996 Я старшокласник. 48 00:04:05,079 --> 00:04:07,164 Тому й кажу. Зроби перерву. 49 00:04:08,040 --> 00:04:11,794 -Приходь міняти пов'язку що три дні. -Йо Чжоне, професор робить обхід. 50 00:04:11,877 --> 00:04:12,712 Добре. 51 00:04:16,382 --> 00:04:17,466 Пані Кім. 52 00:04:18,301 --> 00:04:20,928 Дайте ковточок. 53 00:04:21,012 --> 00:04:22,638 -Ви кави хочете? -Ні. 54 00:04:23,306 --> 00:04:25,182 Не пускайте його до автомата. 55 00:04:25,766 --> 00:04:26,809 Добре. 56 00:04:28,060 --> 00:04:31,230 Хіба ти не знаєш, що ситому лікар не потрібен? 57 00:04:44,869 --> 00:04:46,412 ЛІ СЕ ДОЛ 0 — АЛЬФАҐО 3 58 00:04:46,495 --> 00:04:47,913 П'ЯТЬ РОКІВ ПІСЛЯ ДУЕЛІ 59 00:04:49,832 --> 00:04:52,335 Хто такий Лі Се Дол? 60 00:04:56,380 --> 00:05:01,469 Дякую, що тренував мене. Сподіваюся, ти станеш добрим лікарем. 61 00:05:01,969 --> 00:05:03,304 Це наш останній урок? 62 00:05:04,930 --> 00:05:06,015 Чому? 63 00:05:06,515 --> 00:05:08,768 Треба тренуватися. Ти мене ще не перемогла. 64 00:05:10,269 --> 00:05:13,939 Ти не той, кого я хочу перемогти. 65 00:05:16,776 --> 00:05:19,987 Я піду. У мене ще сьогодні заняття. 66 00:05:23,532 --> 00:05:25,117 Збираєш на будинок? 67 00:05:25,951 --> 00:05:28,371 Репетиторством на будинок не заробиш. 68 00:05:28,454 --> 00:05:30,373 Знаю. Будинки зазвичай дарують. 69 00:05:31,874 --> 00:05:32,708 Менше з тим, 70 00:05:32,792 --> 00:05:36,087 хіба можна отак прощатися? Ми стільки часу разом провели. 71 00:05:37,963 --> 00:05:40,132 Скажи хоч, куди ти збираєшся. 72 00:05:42,885 --> 00:05:43,886 Я знаю, 73 00:05:44,887 --> 00:05:48,808 що ти навіть зараз мчиш кудись стрімголов. 74 00:05:50,101 --> 00:05:51,852 Але я не знаю, куди. 75 00:05:53,312 --> 00:05:54,814 Чесно кажучи, я теж хочу 76 00:05:56,649 --> 00:05:59,902 декуди піти, але в мене катастрофа з орієнтацією в просторі. 77 00:06:02,738 --> 00:06:04,156 Твоя мати — директорка 78 00:06:05,241 --> 00:06:06,992 поліклініки «Сеул Чжу», так? 79 00:06:08,494 --> 00:06:10,287 Ти вже в місці призначення. 80 00:06:10,996 --> 00:06:14,583 Мабуть, ти мільйон разів чув фразу «ти там, де мусиш бути», 81 00:06:14,667 --> 00:06:17,920 відколи народився на світ. 82 00:06:21,882 --> 00:06:24,051 Я щоранку дивлюся метеоканал. 83 00:06:25,052 --> 00:06:28,889 Деякі зими тепліші, ніж зазвичай. 84 00:06:29,932 --> 00:06:31,517 За холодом іде тепла зима, 85 00:06:32,768 --> 00:06:35,104 й утворюється щільний зимовий туман. 86 00:06:37,773 --> 00:06:39,567 Їм тепло, і вони не розуміють, 87 00:06:41,610 --> 00:06:43,863 що насправді дуже холодно. 88 00:06:44,989 --> 00:06:48,409 Для них життя спокійне та щасливе. 89 00:07:19,231 --> 00:07:23,027 КАФЕ «ҐЬОДА» 90 00:07:25,821 --> 00:07:28,741 Де зустрінемося? Назвіть місце, пані. 91 00:07:54,099 --> 00:07:55,392 ЛІ СУК ЧЖЕ 92 00:08:05,444 --> 00:08:08,113 Я написала основне на звороті фотографій. 93 00:08:08,197 --> 00:08:10,533 Там є й інша зібрана мною інформація. 94 00:08:11,116 --> 00:08:13,077 Мені потрібна нова інформація. 95 00:08:13,827 --> 00:08:15,871 І про директора Кім Шін Тея теж. 96 00:08:17,456 --> 00:08:18,290 Добре. 97 00:08:21,043 --> 00:08:24,296 Платіть мені мінімалку за восьмигодинний робочий день. 98 00:08:24,838 --> 00:08:27,424 За транспорт, їжу та інші витрати теж. 99 00:08:28,467 --> 00:08:29,301 Гаразд. 100 00:08:30,553 --> 00:08:33,389 Доведеться робити й незаконні речі. 101 00:08:33,472 --> 00:08:35,307 Спершу розберемося з моїми справами. 102 00:08:36,767 --> 00:08:37,601 Добре. 103 00:08:38,519 --> 00:08:39,853 На це піде час, 104 00:08:39,937 --> 00:08:42,773 але ми не забруднимо руки кров'ю. 105 00:08:45,734 --> 00:08:46,569 Добре. 106 00:08:49,071 --> 00:08:50,406 Машину водити вмієте? 107 00:08:51,657 --> 00:08:52,575 Ні. 108 00:08:53,659 --> 00:08:55,119 Навчіться якнайшвидше. 109 00:08:56,161 --> 00:08:56,996 Добре. 110 00:08:59,164 --> 00:09:01,667 У якому класі вчиться ваша дитина? 111 00:09:03,752 --> 00:09:05,921 Від моєї дочки клопоту не буде. 112 00:09:06,005 --> 00:09:08,173 Вона доросла. Сама про себе дбає. 113 00:09:08,257 --> 00:09:10,259 Вам не доведеться через неї… 114 00:09:10,342 --> 00:09:14,013 У вихідні хай поїздом їде дві години до сеульського вокзалу. 115 00:09:14,096 --> 00:09:15,472 Я її навчатиму. 116 00:09:16,098 --> 00:09:19,351 Теж платитимете мені мінімальну зарплатню. 117 00:09:21,854 --> 00:09:23,105 Дякую, пані. 118 00:09:24,523 --> 00:09:26,358 Я повернуся з добрими новинами. 119 00:09:33,949 --> 00:09:39,038 УРОКИ ВОДІННЯ УЧЕНЬ ЗА КЕРМОМ 120 00:09:43,167 --> 00:09:44,168 Вибачте! 121 00:09:46,587 --> 00:09:49,757 Вимкніть аварійні вогні та їдьте прямо. 122 00:10:02,978 --> 00:10:06,815 СЕМЙОН 123 00:10:20,412 --> 00:10:22,331 МАТЕМАТИКА. СЕРЕДНЯ ШКОЛА 124 00:10:28,504 --> 00:10:30,172 На чому ми зупинилися? 125 00:10:30,255 --> 00:10:34,009 А хіба це законно, коли шкільна вчителька дає платні уроки? 126 00:10:34,093 --> 00:10:35,260 Незаконно. 127 00:10:35,344 --> 00:10:37,763 Та я не дуже законослухняна людина. 128 00:10:43,936 --> 00:10:45,354 ПОСВІДЧЕННЯ ВОДІЯ КАН ХЬОН НАМ 129 00:11:04,123 --> 00:11:05,207 Боже! 130 00:11:05,708 --> 00:11:06,542 Боже мій! 131 00:11:11,171 --> 00:11:13,257 Вмієте користуватися фотоапаратом? 132 00:11:21,265 --> 00:11:23,684 Ця прямокутна штука — карта пам'яті. 133 00:11:23,767 --> 00:11:25,310 Я дам вам кілька таких. 134 00:11:25,853 --> 00:11:27,146 Вставляєте сюди, 135 00:11:28,689 --> 00:11:31,275 закриваєте й фотографуєте. 136 00:11:31,775 --> 00:11:35,112 Щоб вийняти, натисніть тут, буде «клац», і вона вийде. 137 00:11:35,195 --> 00:11:39,199 Покладете карту сюди. Я прийду й заберу її. 138 00:11:39,992 --> 00:11:41,076 Усе ясно? 139 00:11:42,286 --> 00:11:43,746 А фото вам коли віддати? 140 00:11:46,498 --> 00:11:47,583 Фотографії тут. 141 00:11:49,251 --> 00:11:50,085 Спробуйте. 142 00:11:52,588 --> 00:11:55,007 Мені ще вчитися і вчитися. 143 00:11:56,925 --> 00:11:58,761 Здається, що вона зламається. 144 00:11:58,844 --> 00:12:02,014 Якщо так вставлятимете, точно зламається. 145 00:12:02,639 --> 00:12:05,184 Золотистим краєм вставляйте донизу. 146 00:12:13,942 --> 00:12:14,777 Ясно. 147 00:12:23,202 --> 00:12:24,161 Нічого не бачу. 148 00:12:30,459 --> 00:12:32,294 От мені цікаво, Йон Чжін. 149 00:12:34,546 --> 00:12:36,048 Солідарність між жертвами 150 00:12:37,633 --> 00:12:39,468 та солідарність між злочинцями. 151 00:12:40,844 --> 00:12:43,347 Котра з них міцніша? 152 00:12:53,565 --> 00:12:59,571 Моя душа співає для тебе, Спасителю 153 00:13:00,155 --> 00:13:06,662 Величне Твоє творіння 154 00:13:06,745 --> 00:13:13,168 Моя душа співає для тебе, Спасителю 155 00:13:13,252 --> 00:13:20,217 Величне Твоє творіння 156 00:13:21,885 --> 00:13:23,971 Коли крізь ліс… 157 00:13:56,670 --> 00:13:58,463 Фотографії ще не дуже якісні. 158 00:13:58,547 --> 00:13:59,673 Вибачте. 159 00:14:00,173 --> 00:14:02,843 Але, думаю, ви їх упізнаєте. 160 00:14:22,529 --> 00:14:25,365 ОЧНА КЛІНІКА «ВЕСЕЛКА» 161 00:14:30,329 --> 00:14:33,957 ОЧНА КЛІНІКА «ВЕСЕЛКА» 162 00:14:42,591 --> 00:14:43,675 ОКУЛЯРИ ТА ЛІНЗИ 163 00:14:43,759 --> 00:14:47,262 ЗАХВОРЮВАННЯ РОГІВКИ, ДАЛЬТОНІЗМ КОРИГУВАЛЬНІ ЛІНЗИ 164 00:15:03,320 --> 00:15:04,488 Повтори ще раз. 165 00:15:04,988 --> 00:15:07,157 Що ти там базікав? Чого принишк? 166 00:15:07,240 --> 00:15:09,493 Що ти там казав про мої очі? 167 00:15:09,576 --> 00:15:11,536 Що ти казав про мої очі, вилупку? 168 00:15:23,090 --> 00:15:24,216 Який це колір? 169 00:15:25,050 --> 00:15:26,969 Ану, відповідай! 170 00:15:30,889 --> 00:15:33,558 Він відключився. Припини. 171 00:15:35,686 --> 00:15:39,147 Покидьок. Хай у мене дальтонізм, але я не сліпий! 172 00:15:39,231 --> 00:15:41,024 Я знаю, що він відключився! 173 00:15:45,737 --> 00:15:48,323 Схоже, ти не змогла стати доброю дружиною, Йон Чжін. 174 00:15:49,658 --> 00:15:52,160 Що ж, тепер спробуй це приховати. 175 00:15:56,957 --> 00:15:59,209 Я казала їй, що це небезпечно. 176 00:15:59,292 --> 00:16:00,210 Нічого. 177 00:16:00,293 --> 00:16:03,338 Ого, Є Соль! Ти так виросла! 178 00:16:03,422 --> 00:16:07,259 Так. Коли я виросту, я теж вестиму програму про погоду. 179 00:16:07,342 --> 00:16:09,845 Я, Ха Є Соль, розкажу вам про погоду. 180 00:16:09,928 --> 00:16:12,681 Мамо, ці туфлі зелені, так? 181 00:16:15,851 --> 00:16:18,478 Ой, ні. Вони червоні. 182 00:16:19,938 --> 00:16:22,024 Є Соль, поглянь на мене. 183 00:16:22,691 --> 00:16:25,861 Байдуже, якого кольору ці туфлі. 184 00:16:25,944 --> 00:16:28,447 Важливо, що вони дорогі 185 00:16:28,530 --> 00:16:29,948 і що таких дуже мало. 186 00:16:30,699 --> 00:16:32,534 А ще важливіше те, 187 00:16:32,617 --> 00:16:35,620 що скільки б їх не було, ти можеш мати їх усі. 188 00:16:36,538 --> 00:16:39,791 Усі цінники в цьому світі написані цифрами, 189 00:16:39,875 --> 00:16:41,209 а не кольорами. 190 00:16:41,752 --> 00:16:42,836 Розумієш? 191 00:16:44,629 --> 00:16:46,715 Таткові про це не казати? 192 00:16:57,059 --> 00:16:58,560 Ей, пане Чоне! 193 00:16:59,978 --> 00:17:01,646 Він власник клубу. 194 00:17:02,147 --> 00:17:06,401 Гляньте на нього. Скільки часу минуло? 195 00:17:06,485 --> 00:17:07,819 -Привіт! -Привіт! 196 00:17:10,238 --> 00:17:11,239 Сеньйорито. 197 00:17:11,323 --> 00:17:12,866 Ви прекрасна, як завжди. 198 00:17:14,201 --> 00:17:16,787 Якби ви подзвонили, я б постелив червоний килим. 199 00:17:16,870 --> 00:17:18,705 Аякже. 200 00:17:19,915 --> 00:17:23,585 В Іспанії ми з ним були сусідами. 201 00:17:23,668 --> 00:17:27,255 Це моя подруга. Я рекомендую її в членкині клубу. 202 00:17:28,006 --> 00:17:29,257 Подумай про це. 203 00:17:29,800 --> 00:17:31,051 Стільки пафосу. 204 00:17:31,134 --> 00:17:33,804 Хіба не можна просто купити членство? 205 00:17:34,971 --> 00:17:36,139 Як ваш день? 206 00:17:36,640 --> 00:17:39,059 У нашому клубі найкраща зелень у країні. 207 00:17:39,142 --> 00:17:42,562 Побувавши тут раз, люди завжди сюди повертаються. 208 00:17:43,146 --> 00:17:45,148 Тренуватися можна будь-де. 209 00:17:45,232 --> 00:17:47,234 У вашому кафе смачні пельменьки. 210 00:17:47,818 --> 00:17:50,070 Сюди дуже важко потрапити. 211 00:17:50,153 --> 00:17:53,907 Щоб твою кандидатуру розглянули, потрібні рекомендації чотирьох членів. 212 00:17:53,990 --> 00:17:56,993 Вона за всіма параметрами підходить у члени клубу. 213 00:17:57,077 --> 00:17:59,663 Її син — директор будівельної фірми «Чепйон». 214 00:18:08,922 --> 00:18:10,924 Я перегляну вашу заявку. 215 00:18:11,675 --> 00:18:13,760 Мені вже треба йти. 216 00:18:14,553 --> 00:18:16,054 -Я вам подзвоню. -Добре. 217 00:18:19,474 --> 00:18:22,477 Припиніть перегляд заявок. Ми її не приймемо. 218 00:18:22,561 --> 00:18:23,895 І, чорт забирай. 219 00:18:27,941 --> 00:18:29,776 Не продавайте пельмені в кафе. 220 00:18:29,860 --> 00:18:32,195 Викиньте їх із меню! 221 00:18:32,737 --> 00:18:33,738 Так, пане. 222 00:18:38,869 --> 00:18:40,912 КЛУБ «ПАГОДА ҐО» 223 00:18:58,680 --> 00:19:01,766 Припаркуй машину, залиш ключі в клубі та їдь додому. П'ятниця ж. 224 00:19:02,475 --> 00:19:03,310 Дякую, пане. 225 00:19:03,894 --> 00:19:05,478 Пан Чхве вже тут. 226 00:19:06,813 --> 00:19:07,814 Дякую. 227 00:19:12,652 --> 00:19:16,781 Я отримав права на початок будівництва. 228 00:19:18,283 --> 00:19:21,620 Мерія дала мені дозвіл на відкриття Площі ґо, 229 00:19:22,287 --> 00:19:24,497 коли ландшафтні дизайнери закінчать. 230 00:19:24,581 --> 00:19:27,792 Після того як ми поміняли дизайнерів, усе затягується. 231 00:19:29,127 --> 00:19:30,795 Отакої. Дуже добре. 232 00:19:31,379 --> 00:19:32,380 Неймовірно. 233 00:19:35,550 --> 00:19:39,221 Сучасна молодь не мислить так, як мислять у грі ґо. 234 00:19:40,388 --> 00:19:41,806 Таке нечасто бачиш. 235 00:19:42,891 --> 00:19:46,895 Пак, власник м'ясного ресторану, двічі їй програв. 236 00:19:47,479 --> 00:19:50,649 Він аж труситься від злості. 237 00:19:51,316 --> 00:19:54,152 Ставка — 20 000 вон за раунд. 238 00:19:55,153 --> 00:19:56,029 Справді? 239 00:20:15,215 --> 00:20:17,008 Треба дістатися цього блоку. 240 00:20:21,012 --> 00:20:22,847 Там порятунку нема. 241 00:20:22,931 --> 00:20:25,433 Відступите зараз — програєте десять очок. 242 00:20:37,529 --> 00:20:38,488 Вона виграла. 243 00:20:43,868 --> 00:20:45,203 Оце так. Вражає. 244 00:20:46,204 --> 00:20:49,082 -Він програв 20 000? -Чув про десять очок? 245 00:20:50,917 --> 00:20:53,086 -Неймовірно, так? -Вона сильна. 246 00:21:00,218 --> 00:21:04,514 ЗУПИНКА АВТОБУСА-ШАТЛА 247 00:21:29,581 --> 00:21:32,292 Я в Сеулі. Завтра в мене вихідний. Мені нудно. 248 00:21:41,009 --> 00:21:42,594 Ой, не той номер. 249 00:21:52,687 --> 00:21:54,439 Та він збожеволів! 250 00:22:06,659 --> 00:22:08,495 А ти думала, що це Че Чжун? 251 00:22:08,578 --> 00:22:10,872 А ти смішна, чорт забирай! 252 00:22:11,873 --> 00:22:13,249 Відчини двері! 253 00:22:22,675 --> 00:22:24,094 Цього разу маєш джекпот. 254 00:22:26,346 --> 00:22:27,514 Планшет ззаду. 255 00:22:32,602 --> 00:22:35,313 А тобі можна роз'їжджати в машині Че Чжуна? 256 00:22:35,397 --> 00:22:37,399 Мабуть, ти в ній дівок возиш. 257 00:22:37,482 --> 00:22:40,402 Якби не такі ніштяки, ця робота була б нестерпна. 258 00:22:41,319 --> 00:22:42,320 Шість, дев'ять. 259 00:22:43,863 --> 00:22:45,281 Шістдесят дев'ять тричі. 260 00:22:46,074 --> 00:22:47,242 Це пароль! 261 00:22:48,827 --> 00:22:52,330 -Прекрасний набір цифр. -Який же ти бридкий. 262 00:22:53,706 --> 00:22:55,458 Він справді розлучений. 263 00:22:55,542 --> 00:22:57,877 Володіє купою нерухомості й землею. 264 00:22:57,961 --> 00:22:59,462 У нього навіть коні є. 265 00:23:01,131 --> 00:23:04,884 Я думала, це брехня, але чорт забирай! 266 00:23:07,262 --> 00:23:10,265 Розвідаєш про його колишню дружину? 267 00:23:10,765 --> 00:23:13,268 Яка на вигляд, де вчилася, з якої сім'ї. 268 00:23:13,351 --> 00:23:15,728 Триста тисяч, так? Швидко впораєшся? 269 00:23:15,812 --> 00:23:17,439 А куди поспішати? 270 00:23:17,522 --> 00:23:20,733 Зроблю все за 450 000 вон. Я зараз зайнятий. 271 00:23:20,817 --> 00:23:23,236 Він везе мене в Чеджу наступного тижня. 272 00:23:23,319 --> 00:23:25,697 Треба вирішити, спати з ним чи ні. 273 00:23:27,198 --> 00:23:30,368 Звісно. Тоді я замовкаю. 274 00:23:31,786 --> 00:23:32,954 Треба бути обережнішим. 275 00:23:33,455 --> 00:23:35,290 Я ледь не сказав «шльондра»! 276 00:23:35,373 --> 00:23:38,209 Боже. Навіть сваритися з тобою ліньки. 277 00:23:38,877 --> 00:23:42,297 Знаєш, у якому місці в світі ще є поділ на класи? 278 00:23:42,964 --> 00:23:44,215 У літаку. 279 00:23:44,299 --> 00:23:47,218 Перший клас, бізнес-клас, економ-клас. 280 00:23:47,302 --> 00:23:50,680 Їх розділяє лише завіса, але її заборонено перетинати. 281 00:23:50,763 --> 00:23:52,474 Що за дурню ти верзеш? 282 00:23:52,974 --> 00:23:55,602 Лишайся за завісою, поки тобі платять 283 00:23:55,685 --> 00:23:58,271 рівно стільки, щоб ти не здох із голоду. 284 00:23:58,813 --> 00:24:00,231 А я перейду на інший бік. 285 00:24:01,983 --> 00:24:03,776 Зупини Че Чжунову машину. 286 00:24:44,108 --> 00:24:45,276 Невже це так весело? 287 00:24:46,236 --> 00:24:49,948 На цьому етапі партія була вирішена, але гра не припинялася. 288 00:24:50,031 --> 00:24:51,157 Чому? 289 00:24:51,241 --> 00:24:52,659 Хто? 290 00:24:52,742 --> 00:24:54,202 Дівчина в клубі «Ґо». 291 00:24:56,454 --> 00:24:57,288 Що таке? 292 00:24:58,456 --> 00:25:00,750 Я посплю й піду на роботу. 293 00:25:02,544 --> 00:25:05,171 Від цього голова болить. Нащо воно тобі? 294 00:25:05,255 --> 00:25:07,924 Це вишукана гра. В ній є і розвага, і краса. 295 00:25:08,007 --> 00:25:10,093 А ти нащо палиш? Це тобі шкодить. 296 00:25:10,176 --> 00:25:11,094 Слушно. 297 00:25:11,928 --> 00:25:16,057 Нащо ж ти одружився з жінкою, яка палить, якщо ти сам не палиш? 298 00:25:16,140 --> 00:25:18,726 Якщо відкинути паління, ти вишукана. 299 00:25:18,810 --> 00:25:21,771 І грайлива, і вродлива. 300 00:25:23,731 --> 00:25:25,483 Тому ти мені й сподобався. 301 00:25:25,567 --> 00:25:27,735 У тебе є відповіді на всі питання. 302 00:25:28,903 --> 00:25:30,238 Але, знаєш, 303 00:25:30,321 --> 00:25:32,865 крім мене, тобі ще двох сватали. 304 00:25:33,658 --> 00:25:34,742 Чому ти обрав мене? 305 00:25:34,826 --> 00:25:36,995 На тобі було найменше одягу. 306 00:25:37,537 --> 00:25:40,790 Одягу було найменше, але весь він був від «Діор». 307 00:25:42,500 --> 00:25:44,085 Ти мене вбиваєш. 308 00:25:44,919 --> 00:25:48,172 Ти зазвичай делікатний, але часом такий грубіян. 309 00:25:50,425 --> 00:25:52,093 Якщо йдеш, поквапся. 310 00:25:52,635 --> 00:25:55,888 У ліжку на мені дуже мало одягу. 311 00:25:56,681 --> 00:25:57,515 П'ять хвилин. 312 00:26:49,025 --> 00:26:49,942 Нічого собі. 313 00:26:51,986 --> 00:26:53,196 Ти це мені? 314 00:26:54,739 --> 00:26:55,657 Я сьогодні вбрався. 315 00:27:03,623 --> 00:27:05,208 Почнемо за десять хвилин. 316 00:27:08,920 --> 00:27:11,005 Ти склала вчительський іспит? 317 00:27:12,090 --> 00:27:14,425 -Так. -Он як. 318 00:27:15,635 --> 00:27:16,719 Вітаю. 319 00:27:17,762 --> 00:27:19,722 Може, я спізнився. 320 00:27:20,765 --> 00:27:21,766 Дякую. 321 00:27:28,898 --> 00:27:32,151 Я їду з професорами на наукову конференцію в Семйон. 322 00:27:36,906 --> 00:27:38,241 У тебе все добре? 323 00:27:39,117 --> 00:27:39,951 Так. 324 00:27:41,035 --> 00:27:43,371 Я чула, ти був медиком в армії. 325 00:27:44,038 --> 00:27:46,040 Я вже давно демобілізувався. 326 00:27:47,125 --> 00:27:48,835 А де ти про це почула? 327 00:27:49,585 --> 00:27:51,462 Старі люди в парку сказали. 328 00:27:52,296 --> 00:27:54,882 Казали, що безробітний молодик пішов в армію 329 00:27:54,966 --> 00:27:56,718 і що він повернеться іншою людиною. 330 00:28:00,972 --> 00:28:02,890 То ти приходила в парк? 331 00:28:05,893 --> 00:28:08,146 Я що, мала писати тобі листи? 332 00:28:08,229 --> 00:28:10,398 Військовим медикам теж пишуть листи? 333 00:28:11,190 --> 00:28:14,193 -Ага, любовні листи. -Ти багато їх отримав? 334 00:28:20,366 --> 00:28:21,492 ЧЖУ ЙО ЧЖОНУ 335 00:28:21,576 --> 00:28:23,494 З ЧХОНСОНСЬКОЇ В'ЯЗНИЦІ 336 00:28:24,203 --> 00:28:25,204 Я не люблю листи. 337 00:28:27,415 --> 00:28:29,333 Що ти робиш у Семйоні? 338 00:28:30,084 --> 00:28:31,169 Ти тут працюєш? 339 00:28:31,919 --> 00:28:32,754 Ще ні. 340 00:28:33,337 --> 00:28:35,506 Сьогодні в мене там були справи. 341 00:28:38,092 --> 00:28:38,926 Вона з тобою? 342 00:28:39,719 --> 00:28:41,387 Вона вже давно витріщається. 343 00:28:43,639 --> 00:28:45,224 Мені треба йти. 344 00:28:49,103 --> 00:28:49,937 І мені. 345 00:28:50,855 --> 00:28:52,064 До речі, 346 00:28:54,066 --> 00:28:54,942 тоді, 347 00:28:55,860 --> 00:28:58,237 коли ми почали грати в ґо в парку, 348 00:28:59,363 --> 00:29:03,618 у моєму житті був найхолодніший період. 349 00:29:06,287 --> 00:29:08,539 Але заняття з тобою 350 00:29:10,708 --> 00:29:14,212 приносили в моє життя певний режим і деяку впорядкованість. 351 00:29:16,130 --> 00:29:18,216 Якщо я здавався теплою людиною, 352 00:29:19,592 --> 00:29:21,177 то це завдяки тобі. 353 00:29:24,806 --> 00:29:26,224 Це мене гризе. 354 00:29:36,984 --> 00:29:38,152 Зараз я отут. 355 00:29:39,153 --> 00:29:40,905 Якщо тобі стане цікаво. 356 00:29:44,700 --> 00:29:45,827 Щасливої дороги. 357 00:29:56,587 --> 00:30:01,175 ПОЛІКЛІНІКА «СЕУЛ ЧЖУ» ПЛАСТИЧНИЙ ХІРУРГ ЧЖУ ЙО ЧЖОН 358 00:30:12,186 --> 00:30:13,271 Перепрошую. 359 00:30:17,775 --> 00:30:19,861 Ви тут не живете? 360 00:30:19,944 --> 00:30:21,654 Ви ж із квартири 301, так? 361 00:30:21,737 --> 00:30:24,240 Я власниця. 362 00:30:25,700 --> 00:30:26,617 Вітаю. 363 00:30:27,159 --> 00:30:29,245 Я спитала, живете ви тут чи ні. 364 00:30:29,328 --> 00:30:32,582 У вас завжди мінімальні рахунки за воду та електрику. 365 00:30:33,249 --> 00:30:34,917 Я вчасно плачу за оренду. 366 00:30:35,001 --> 00:30:36,836 Я знаю. 367 00:30:36,919 --> 00:30:40,423 Але ви казали, що вам дуже потрібна ця квартира, 368 00:30:40,506 --> 00:30:44,468 а вона місяцями порожня. Мені просто цікаво, що відбувається. 369 00:30:46,053 --> 00:30:48,723 Я ще не знайшла роботу в Семйоні. 370 00:30:49,307 --> 00:30:50,308 Ще шукаю. 371 00:30:55,813 --> 00:30:59,817 Знаю, ми домовилися не зустрічатися, але сьогодні в мене є відео. 372 00:30:59,901 --> 00:31:01,319 Зараз я сяду в машину. 373 00:31:05,531 --> 00:31:07,366 Думала, ви з цього боку сядете. 374 00:31:07,450 --> 00:31:10,620 Вибачте. Наступного разу напишу. 375 00:31:12,496 --> 00:31:15,416 Я сильно наблизила, тому якість не дуже. 376 00:31:15,499 --> 00:31:17,209 Треба придивлятися. Дивіться. 377 00:31:18,169 --> 00:31:19,003 Дивлюся. 378 00:31:30,222 --> 00:31:32,725 Дивіться. Отут. Тут! 379 00:31:43,444 --> 00:31:47,114 «Пане, сідайте сьогодні спереду». 380 00:31:50,826 --> 00:31:51,827 Я не розумію. 381 00:31:57,583 --> 00:32:00,920 «Милий, сідай сьогодні спереду». 382 00:32:07,218 --> 00:32:09,053 Водія звати Чжо Су Хьон? 383 00:32:10,054 --> 00:32:11,222 Звідки ви знаєте? 384 00:32:11,973 --> 00:32:12,974 То це не жінка. 385 00:32:14,767 --> 00:32:17,478 Там була коробка ліків від еректильної дисфункції. 386 00:32:17,561 --> 00:32:20,898 Але довго триматися треба і з жінкою, і з чоловіком. 387 00:32:22,108 --> 00:32:24,193 Треба було думати про вік. 388 00:32:27,655 --> 00:32:30,032 Ви серйозна у найкумендніші моменти! 389 00:32:35,413 --> 00:32:36,789 Що? 390 00:32:36,872 --> 00:32:40,292 Думаєте, якщо мене постійно б'ють, то я й сміятися не вмію? 391 00:32:41,168 --> 00:32:43,337 Мене б'ють, але в мене весела вдача. 392 00:32:43,421 --> 00:32:45,006 Боже! 393 00:32:50,219 --> 00:32:52,555 Треба було раніше мені про це сказати. 394 00:32:53,389 --> 00:32:55,391 -Про що? -Що ви любите веселощі. 395 00:32:56,767 --> 00:32:58,394 От я сміятися не хочу. 396 00:32:59,437 --> 00:33:00,354 Чому? 397 00:33:03,524 --> 00:33:05,776 Боюся, якщо почну сміятися, то забуду, 398 00:33:06,360 --> 00:33:07,528 що мушу робити. 399 00:33:09,739 --> 00:33:13,034 Ой, я про це не подумала. 400 00:33:14,452 --> 00:33:15,703 Я буду обережною. 401 00:33:17,204 --> 00:33:19,040 Може, тому мене й б'ють. 402 00:33:19,123 --> 00:33:20,332 Не кажіть так. 403 00:33:29,175 --> 00:33:31,552 Просто зараз мене все радує. 404 00:33:32,344 --> 00:33:35,306 Я життєрадісна людина, але раніше було не до сміху. 405 00:33:35,389 --> 00:33:38,017 А зараз дихається вільно, от я і сміюся. 406 00:33:42,646 --> 00:33:45,566 Не хвилюйтеся. Я вас не підведу. 407 00:33:46,233 --> 00:33:47,902 Вище носа! 408 00:33:51,697 --> 00:33:54,366 Чому їй і мені… Ні, чому всім нам 409 00:33:56,327 --> 00:33:58,412 доводиться щодня себе підбадьорювати? 410 00:33:59,580 --> 00:34:01,999 Змушувати себе йти далі — це важка праця. 411 00:34:02,750 --> 00:34:05,252 Мені це набридло, Йон Чжін. 412 00:34:05,336 --> 00:34:06,587 Готово. 413 00:34:23,771 --> 00:34:25,606 Як справи, пане Кіме 414 00:34:26,190 --> 00:34:27,608 Це я. Дон Ун. 415 00:34:29,151 --> 00:34:30,069 Хто? 416 00:34:30,653 --> 00:34:31,987 Зі школи «Сунґан». 417 00:34:32,488 --> 00:34:35,116 Я кинула школу в 2004-му році. 418 00:34:35,616 --> 00:34:36,951 Ви мене не пам'ятаєте? 419 00:34:39,787 --> 00:34:41,288 Хто ви така, кажете? 420 00:34:48,170 --> 00:34:49,547 Су Хане! Привіт. 421 00:34:50,756 --> 00:34:52,508 Що привело тебе в цей район? 422 00:34:52,591 --> 00:34:54,552 Що ти тут робиш, Дон Ун? 423 00:34:54,635 --> 00:34:57,096 Тут живе моя сім'я. Це мій батько. 424 00:34:57,179 --> 00:34:58,681 Невже? 425 00:34:59,265 --> 00:35:02,017 Світ такий тісний. 426 00:35:02,601 --> 00:35:04,395 Твій батько був моїм учителем. 427 00:35:08,023 --> 00:35:09,900 Тепер ви мене згадали? 428 00:35:10,401 --> 00:35:11,318 Так. 429 00:35:11,402 --> 00:35:14,780 Пане Кіме, я стала вчителькою. 430 00:35:19,702 --> 00:35:21,036 Що ти 431 00:35:21,120 --> 00:35:21,996 сказала 432 00:35:23,622 --> 00:35:24,456 про мого сина? 433 00:35:24,540 --> 00:35:27,168 Повтори. Що ти сказала? 434 00:35:47,354 --> 00:35:50,524 Нащо зустрічатися тут? Казав же, приходь у «Сієсту». 435 00:35:52,693 --> 00:35:55,613 Ця будівля була покинута, ще коли ми були в школі. 436 00:35:56,280 --> 00:35:57,448 Такою й лишилася. 437 00:35:57,531 --> 00:35:59,241 Годі ляси точити. 438 00:36:00,659 --> 00:36:03,579 Ти ж хочеш помститися, так? 439 00:36:04,163 --> 00:36:04,997 Саме так. 440 00:36:05,080 --> 00:36:08,000 Ви гляньте на неї. Ані тіні страху. 441 00:36:08,709 --> 00:36:09,835 А мене чому обійшла? 442 00:36:12,213 --> 00:36:14,632 Як тобі помститися, якщо в тебе нічого нема? 443 00:36:15,216 --> 00:36:18,886 Іншим є що втрачати, а в тебе нічого нема. 444 00:36:18,969 --> 00:36:21,347 І ти кажеш мені це в обличчя? 445 00:36:22,139 --> 00:36:24,683 Тут високо. Якщо впадеш, розіб'єшся насмерть. 446 00:36:24,767 --> 00:36:25,726 Думай, що кажеш. 447 00:36:27,937 --> 00:36:28,771 Я знаю. 448 00:36:29,980 --> 00:36:31,732 Одного разу я тут стояла. 449 00:36:32,233 --> 00:36:33,901 Бо ви мене цькували. 450 00:36:34,401 --> 00:36:35,653 Погрожуєш, стерво? 451 00:36:38,030 --> 00:36:40,532 -І тобі страшно. -Ти напрошуєшся. 452 00:36:45,913 --> 00:36:48,249 -Пам'ятаєш Со Хі? -Що? 453 00:36:48,332 --> 00:36:50,501 Ходили чутки, що вона вчинила самогубство, 454 00:36:50,584 --> 00:36:52,169 коли перейшла в іншу школу. 455 00:36:53,337 --> 00:36:54,755 Ти маєш її пам'ятати. 456 00:36:54,838 --> 00:36:57,841 Бо до того, як ти сказав: «Ось і Дон Ун», 457 00:36:58,801 --> 00:37:01,053 ти, мабуть, сказав: «Ось і Со Хі». 458 00:37:08,018 --> 00:37:10,104 Со Хі впала з цього даху. 459 00:37:11,063 --> 00:37:12,356 І вона не вбивала себе. 460 00:37:22,866 --> 00:37:25,869 Якого біса? Це був не я! 461 00:37:25,953 --> 00:37:27,121 Я її не вбивав. 462 00:37:27,204 --> 00:37:28,205 Я знаю. 463 00:37:29,415 --> 00:37:32,001 І ти візьмеш гроші з того, хто її вбив. 464 00:37:32,668 --> 00:37:34,169 Я дам тобі цю інформацію. 465 00:37:40,009 --> 00:37:41,093 Хто це був? 466 00:37:42,511 --> 00:37:45,180 Я ж казала. Спершу мої справи. 467 00:37:51,395 --> 00:37:54,732 Важко було їх зібрати. Скрізь була клята собача шерсть. 468 00:37:55,566 --> 00:37:57,401 Десять волосків із корінням. 469 00:37:57,484 --> 00:37:58,319 Слухай. 470 00:37:59,361 --> 00:38:00,195 У тебе що… 471 00:38:02,323 --> 00:38:03,907 Дитина від Че Чжуна? 472 00:38:05,367 --> 00:38:07,036 Скорше в тебе від нього дитина. 473 00:38:08,245 --> 00:38:09,955 Подзвоню, коли буде результат. 474 00:38:15,669 --> 00:38:17,296 Я тебе не обійшла, Мйон О. 475 00:38:18,255 --> 00:38:20,007 Звісно, тобі є що втрачати. 476 00:38:20,507 --> 00:38:21,633 Лиш одне. 477 00:38:22,509 --> 00:38:23,510 Життя. 478 00:39:00,005 --> 00:39:02,800 Ставте крапельницю вище. Там їй боляче. 479 00:39:02,883 --> 00:39:07,137 Са Ро, прокидайся. Тобі треба протверезіти й іти на виставку. 480 00:39:07,221 --> 00:39:09,390 Світло таке яскраве. 481 00:39:10,974 --> 00:39:12,142 Ти ангел? 482 00:39:12,226 --> 00:39:14,478 Вставай уже. 483 00:39:14,978 --> 00:39:17,147 У тебе сьогодні важлива виставка. 484 00:39:18,482 --> 00:39:21,318 Якщо так хочеться курити, кури щось слабше. 485 00:39:21,402 --> 00:39:24,863 Є ж тонкі сигарети. І ти собі підшукай щось легше. 486 00:39:26,532 --> 00:39:32,413 ЕКСКЛЮЗИВНА ВИСТАВКА ЛІ СА РИ «ПОГЛЯД НА ІДЕАЛ УВІ СНІ» 487 00:39:35,999 --> 00:39:37,668 Я хочу цю. 488 00:39:38,919 --> 00:39:40,254 Надішли до мого клубу. 489 00:39:40,337 --> 00:39:42,798 Доставка платна, шановний клієнте. 490 00:39:42,881 --> 00:39:44,049 Багаті такі жадібні. 491 00:39:44,133 --> 00:39:46,718 Я втрачаю все на податках. 492 00:39:46,802 --> 00:39:48,512 Мій талант майже безкоштовний. 493 00:39:48,595 --> 00:39:50,681 Загальний податок на доходи. 494 00:39:50,764 --> 00:39:54,059 Але звідки тобі знати? Ти ж працюєш за зарплатню. 495 00:39:58,063 --> 00:39:58,981 Са Ро? 496 00:39:59,773 --> 00:40:01,275 Сховайте алкоголь. 497 00:40:04,570 --> 00:40:06,363 Це дружина голови компанії «Буїл». 498 00:40:06,447 --> 00:40:07,948 Вітаю, пані! 499 00:40:08,490 --> 00:40:10,742 Картини чудові. 500 00:40:10,826 --> 00:40:15,164 У пані Лі дивовижний талант від Бога. 501 00:40:15,747 --> 00:40:16,665 Амінь. 502 00:40:17,875 --> 00:40:19,460 Вона купила три картини. 503 00:40:19,543 --> 00:40:21,128 -Дякую. -Будь ласка. 504 00:40:21,628 --> 00:40:22,504 -Ходімо. -Добре. 505 00:40:22,588 --> 00:40:24,173 -Скажіть адресу. -Добре. 506 00:40:24,256 --> 00:40:26,216 Надіслати вам додому чи в офіс? 507 00:40:26,300 --> 00:40:27,134 Ого. 508 00:40:27,217 --> 00:40:30,512 Як вам вдається вдавати нормальну людину, пані Лі? 509 00:40:31,722 --> 00:40:34,308 Наступного місяця я мені дадуть смішну нагороду. 510 00:40:34,892 --> 00:40:37,227 Ви підете й осоромитеся разом зі мною. 511 00:40:37,853 --> 00:40:39,104 І ти теж, пані Лі. 512 00:40:39,188 --> 00:40:41,356 Годі тобі, чорт забирай. 513 00:40:42,733 --> 00:40:45,068 А що за нагорода? 514 00:40:46,028 --> 00:40:47,529 НИМИ ПИШАЄТЬСЯ ШКОЛА 2022 515 00:40:51,158 --> 00:40:55,662 А тут нічого не змінилося. Я тут уперше після випускного. 516 00:40:55,746 --> 00:40:58,415 Он як? Не бачила вчителя фізри після випуску? 517 00:40:58,499 --> 00:41:01,585 Хьо Чжон його кинула. Він аж плакав. 518 00:41:01,668 --> 00:41:03,337 -Тебе не було в Кореї? -Ні. 519 00:41:03,420 --> 00:41:05,547 Я дивилася «Коханців у Парижі». В Парижі. 520 00:41:05,631 --> 00:41:10,135 Одна серія завантажувалася три дні, але я переглянула серіал. Весело було. 521 00:41:10,677 --> 00:41:12,596 Чому цей придурок не відповідає? 522 00:41:13,096 --> 00:41:15,307 -Мені від нього дещо треба. -Мйон О? 523 00:41:16,266 --> 00:41:17,851 Він не відповідає? 524 00:41:17,935 --> 00:41:21,021 Чорт, мені теж від нього дещо треба. Знаєш, де він? 525 00:41:21,104 --> 00:41:23,273 Мабуть, напився й відключився десь. 526 00:41:23,815 --> 00:41:26,360 Боже, він такий йолоп. Треба його звільнити. 527 00:41:55,097 --> 00:41:57,683 Ого, давно не бачилися. 528 00:41:58,392 --> 00:42:00,060 У вас усе добре? 529 00:42:00,978 --> 00:42:02,729 Клянуся, я її знаю. 530 00:42:03,522 --> 00:42:08,026 Минуло 17 років, відколи ми шестеро тусувалися разом, так? 531 00:42:08,610 --> 00:42:11,113 Скоріше п'ятеро. Мйон О немає. 532 00:42:11,196 --> 00:42:12,990 А! Ти Мун Со Хі, так? 533 00:42:13,907 --> 00:42:16,910 Ти заплуталася в іменах. Мун Дон Ун і Юн Со Хі. 534 00:42:16,994 --> 00:42:20,789 Я чула, що вона пішла працювати на якийсь завод. 535 00:42:20,872 --> 00:42:22,291 Що ти тут робиш? 536 00:42:22,374 --> 00:42:24,543 Ти ж не випускниця. 537 00:42:24,626 --> 00:42:27,504 Вибач. Шкода, що в мене такі розмиті спогади. 538 00:42:27,588 --> 00:42:29,756 Але приємно знов тебе бачити, Со Хі! 539 00:42:29,840 --> 00:42:31,258 Кажу ж, це Дон Ун. 540 00:42:33,010 --> 00:42:35,554 Я іноді приходжу в цей спортзал. 541 00:42:36,513 --> 00:42:40,350 Але сьогодні тут зібралися всі друзі. 542 00:42:41,727 --> 00:42:42,978 Як ти, Йон Чжін? 543 00:42:43,645 --> 00:42:45,480 Люблю дивитися твої прогнози. 544 00:42:46,690 --> 00:42:50,694 З екрану ти здаєшся хорошою людиною. 545 00:42:55,699 --> 00:42:56,950 А ти як? 546 00:43:00,037 --> 00:43:01,622 Як у тебе справи? 547 00:43:01,705 --> 00:43:05,125 Я нещодавно знайшла нову роботу, тому зараз багато справ. 548 00:43:06,710 --> 00:43:09,713 Я купила новий одяг і їла дороге сашімі. 549 00:43:09,796 --> 00:43:13,133 Ви ж директор школи в Семйоні, так? 550 00:43:13,216 --> 00:43:14,509 Вітаю. 551 00:43:19,139 --> 00:43:20,974 Хто ви така? 552 00:43:21,058 --> 00:43:23,143 Ви копирсалися в моєму смітті? 553 00:43:23,226 --> 00:43:24,853 Іншого виходу не було. 554 00:43:25,729 --> 00:43:28,398 Вашого водія звуть Чжо Су Хьон, так? 555 00:43:29,650 --> 00:43:32,569 А ваші син і майбутня невістка знають, 556 00:43:33,403 --> 00:43:37,658 що вони ділитимуть спадщину з Чжо Су Хьоном? 557 00:43:38,492 --> 00:43:41,745 Ви мені погрожуєте? 558 00:43:43,288 --> 00:43:44,206 Вибачте. 559 00:43:44,706 --> 00:43:47,376 Насправді прохання в мене невелике. 560 00:43:47,459 --> 00:43:50,962 Я хочу бути класним керівником першого класу в вашій школі. 561 00:43:51,963 --> 00:43:53,548 Я кваліфікована. 562 00:43:53,632 --> 00:43:55,884 Я живу в Семйоні 563 00:43:55,967 --> 00:43:58,804 і вже звільнилася з попереднього місця роботи. 564 00:43:59,888 --> 00:44:00,889 Ви вчителька? 565 00:44:01,473 --> 00:44:02,307 Так. 566 00:44:03,517 --> 00:44:07,104 Можна мені почати з наступного семестру? 567 00:44:07,813 --> 00:44:09,898 СЕМЙОНСЬКА ПОЧАТКОВА ШКОЛА 568 00:44:25,247 --> 00:44:28,625 ХА Є СОЛЬ 569 00:44:32,129 --> 00:44:34,631 Починаємо церемонію нагородження. 570 00:44:34,715 --> 00:44:39,052 Нагороду отримує Пак Йон Чжін, випускниця 23-го випускного класу. 571 00:44:42,139 --> 00:44:44,433 НАГОРОДА «НИМИ ПИШАЄТЬСЯ ШКОЛА» 2022 572 00:44:49,312 --> 00:44:52,566 Відтепер кожен день буде страхіттям. 573 00:44:53,400 --> 00:44:55,652 Кожен день — провокація і жах. 574 00:44:56,486 --> 00:44:59,448 Ти не змусиш мене зупинитися чи зникнути. 575 00:45:00,991 --> 00:45:05,412 Ти від мене не відчепишся, 576 00:45:05,912 --> 00:45:06,788 Йон Чжін. 577 00:45:20,135 --> 00:45:21,887 Молодець, Йон Чжін! 578 00:45:22,763 --> 00:45:24,097 Браво! 579 00:45:25,056 --> 00:45:26,975 Ти неймовірна, Йон Чжін! 580 00:47:48,408 --> 00:47:53,413 Переклад субтитрів:  Катерина Мазур