1
00:01:02,021 --> 00:01:06,025
DICSŐSÉG
2
00:01:14,575 --> 00:01:16,327
BÜNTETLENSÉG ÉLETKORI HATÁRA
3
00:01:29,257 --> 00:01:31,092
Gondolkodom egy ideje valamin.
4
00:01:38,224 --> 00:01:41,561
Ön megérkezett az úti célhoz.
5
00:01:41,644 --> 00:01:47,692
Azt kérdeztem, csináltál-e valamit!
Hogy mersz tiszteletlen lenni?
6
00:01:47,775 --> 00:01:49,861
„Mi lett volna,
7
00:01:50,653 --> 00:01:52,446
ha valaki megpróbál segíteni?”
8
00:01:52,530 --> 00:01:53,489
A fenébe!
9
00:01:57,160 --> 00:01:58,411
Hova mész?
10
00:01:59,996 --> 00:02:03,291
Azt hiszed, segít valaki, ha elszöksz?
11
00:02:03,374 --> 00:02:06,127
Ma mindennek vége lesz, megértetted?
12
00:02:07,044 --> 00:02:08,129
Ne verd tovább!
13
00:02:08,713 --> 00:02:10,882
Hagyd abba, vagy megöllek!
14
00:02:10,965 --> 00:02:13,509
Sun-a, ne! Ne csináld!
15
00:02:14,302 --> 00:02:16,387
Anya mindent elintéz.
16
00:02:16,470 --> 00:02:17,638
- Ne csináld!
- Nem!
17
00:02:17,722 --> 00:02:19,891
Megteszem. Meg kell tennem, anya!
18
00:02:19,974 --> 00:02:22,560
Fiatalkorú vagyok, úgysem büntetnek meg.
19
00:02:22,643 --> 00:02:25,062
- Menj odébb, anya!
- Ne, kérlek, ne!
20
00:02:25,146 --> 00:02:26,063
Ne csináld!
21
00:02:27,064 --> 00:02:29,901
Megteszem én, ha kell.
Kérlek, ne csináld, Sun-a!
22
00:02:29,984 --> 00:02:30,985
Sun-a.
23
00:02:32,737 --> 00:02:35,656
Mind a két kurvának elment az esze.
24
00:02:35,740 --> 00:02:37,742
Jó dolgokra tanítod.
25
00:02:37,825 --> 00:02:40,494
Csodálatos példakép vagy!
26
00:02:41,037 --> 00:02:43,497
Rád fér még egy verés! Dögölj meg!
27
00:02:44,832 --> 00:02:47,877
Mi van, le akarsz szúrni vele?
28
00:02:48,628 --> 00:02:50,338
Mi? Akkor gyerünk!
29
00:02:50,421 --> 00:02:53,341
Szúrj le! Hülye kis kurva. A fenébe!
30
00:02:53,424 --> 00:02:55,843
Mindketten meghülyültetek.
31
00:02:55,927 --> 00:02:59,013
Jó, akkor legyen ez a mai program, jó?
32
00:02:59,096 --> 00:03:00,848
Csináljuk! Rendben?
33
00:03:00,932 --> 00:03:02,433
Hova akarod szúrni?
34
00:03:02,516 --> 00:03:04,018
Ne!
35
00:03:06,896 --> 00:03:09,398
Talán egy barát vagy egy isten.
36
00:03:09,482 --> 00:03:10,650
Ne nyúlj Sun-ahoz!
37
00:03:11,442 --> 00:03:12,526
Megöllek.
38
00:03:12,610 --> 00:03:15,196
Akár az időjárás is. Vagy ha az nem,
39
00:03:16,239 --> 00:03:17,448
egy éles fegyver.
40
00:03:17,531 --> 00:03:19,492
Haljunk meg, te büdös kurva!
41
00:03:23,246 --> 00:03:26,666
KISEGÍTŐ ALKALMAZOTTAT KERESEK
KÉREM, KERESSENEK!
42
00:03:41,555 --> 00:03:45,518
SZÖULI JOO ÁLTALÁNOS KÓRHÁZ
43
00:03:58,823 --> 00:04:00,408
Összesen 12 öltés.
44
00:04:00,491 --> 00:04:03,828
Antibiotikumot írok fel,
ne igyál és ne dohányozz!
45
00:04:03,911 --> 00:04:07,164
- Középiskolás vagyok.
- Pontosan ezért mondom.
46
00:04:07,957 --> 00:04:09,625
Háromnaponta kell átkötözni.
47
00:04:09,709 --> 00:04:11,794
Yeo-jeong, a főorvos vizitel.
48
00:04:11,877 --> 00:04:12,712
Rendben.
49
00:04:16,382 --> 00:04:17,466
Kim asszony!
50
00:04:18,301 --> 00:04:20,928
Kaphatok egy kortyot?
51
00:04:21,012 --> 00:04:22,638
- A kávéra gondol?
- Nem.
52
00:04:23,306 --> 00:04:25,182
Ne engedjék az automatához!
53
00:04:25,766 --> 00:04:26,809
Rendben.
54
00:04:28,060 --> 00:04:31,230
Nem tudja, hogy ha teli a has,
nincs betegség?
55
00:04:44,869 --> 00:04:46,412
LEE SE-DOL 0 – ALPHAGO 3
56
00:04:46,495 --> 00:04:47,913
ÖT ÉVVEL A MÉRKŐZÉS UTÁN
57
00:04:49,832 --> 00:04:52,335
Ki az a Lee Se-dol?
58
00:04:56,380 --> 00:04:59,300
Köszönöm, hogy a tanárom volt.
59
00:04:59,884 --> 00:05:01,469
Remélem, remek orvos lesz.
60
00:05:01,969 --> 00:05:03,304
Ez az utolsó óránk?
61
00:05:04,930 --> 00:05:06,015
Miért?
62
00:05:06,515 --> 00:05:08,768
Folytatnunk kell. Még nem vert meg.
63
00:05:10,269 --> 00:05:13,939
Nem önt akarom legyőzni.
64
00:05:16,776 --> 00:05:19,987
Megyek. Korrepetálást kell tartanom.
65
00:05:23,532 --> 00:05:25,117
Bérházat akar venni?
66
00:05:25,951 --> 00:05:27,620
A tanításból nem fogok.
67
00:05:28,412 --> 00:05:29,789
Igen, tudom.
68
00:05:31,874 --> 00:05:32,708
De akkor is,
69
00:05:32,792 --> 00:05:36,087
hogy búcsúzhat el így
annyi együtt töltött idő után?
70
00:05:37,963 --> 00:05:40,132
Elárulná, merre tart?
71
00:05:42,885 --> 00:05:43,886
Tudom.
72
00:05:44,887 --> 00:05:48,808
Most is teljes sebességgel tart valahova.
73
00:05:50,101 --> 00:05:51,852
De nem igazán tudom, hova.
74
00:05:53,312 --> 00:05:54,814
Én is ezt szeretném.
75
00:05:56,649 --> 00:05:59,902
Tartani valahova,
de nem igazán találom az irányt.
76
00:06:02,738 --> 00:06:04,156
Az anyja az igazgatója
77
00:06:05,241 --> 00:06:06,992
a Szöuli Joo Kórháznak, igaz?
78
00:06:08,494 --> 00:06:10,287
Máris megérkezett, nem?
79
00:06:10,996 --> 00:06:14,583
A születése pillanatától kezdve
számtalanszor hallhatta,
80
00:06:14,667 --> 00:06:17,920
hogy ott van, ahol lennie kell.
81
00:06:21,882 --> 00:06:24,051
Reggel nézem az időjárás-jelentést.
82
00:06:25,052 --> 00:06:28,889
Némelyik tél szokatlanul meleg.
83
00:06:29,932 --> 00:06:31,851
Sűrű téli köd keletkezik
84
00:06:32,768 --> 00:06:35,104
a hideghullámot követő meleg miatt.
85
00:06:37,773 --> 00:06:39,567
De mert bent vannak, melegben,
86
00:06:41,610 --> 00:06:43,863
nem veszik észre a kinti hideget.
87
00:06:44,989 --> 00:06:48,409
Számukra nyugodt és boldog az élet.
88
00:07:19,231 --> 00:07:23,027
GYODAE EGYETEMI KÁVÉZÓ
89
00:07:25,821 --> 00:07:28,741
Hol találkozzunk?
Kérem, mondja meg a helyszínt!
90
00:07:54,099 --> 00:07:55,392
LEE SEOK-JAE
91
00:08:05,444 --> 00:08:08,113
Leírtam az alapadatokat a képek hátuljára.
92
00:08:08,197 --> 00:08:10,533
A többi információ is benne van.
93
00:08:11,116 --> 00:08:13,369
Minden új információ érdekel.
94
00:08:13,869 --> 00:08:15,913
Kim Shin-tae igazgatóról is.
95
00:08:17,456 --> 00:08:18,290
Rendben.
96
00:08:21,043 --> 00:08:24,255
Fizetheti a nyolcórás minimálbért.
97
00:08:24,755 --> 00:08:27,424
És a közlekedési,
étkezési és más költségeket.
98
00:08:28,467 --> 00:08:29,301
Rendben.
99
00:08:30,553 --> 00:08:32,555
Nem minden lesz legális.
100
00:08:33,472 --> 00:08:35,307
És mindig az én dolgom az első.
101
00:08:36,767 --> 00:08:37,601
Rendben.
102
00:08:38,519 --> 00:08:39,853
Eltart egy darabig,
103
00:08:39,937 --> 00:08:42,773
de nem tapad majd vér a kezünkhöz.
104
00:08:45,734 --> 00:08:46,569
Rendben.
105
00:08:48,988 --> 00:08:49,822
Tud vezetni?
106
00:08:51,657 --> 00:08:52,575
Nem.
107
00:08:53,659 --> 00:08:55,035
Az első, hogy megtanul.
108
00:08:56,161 --> 00:08:56,996
Rendben.
109
00:08:59,164 --> 00:09:01,667
Hányadikos a középiskolában a gyereke?
110
00:09:03,752 --> 00:09:05,921
A lányom nem fog gondot okozni.
111
00:09:06,005 --> 00:09:08,173
Szinte felnőtt, gondoskodik magáról.
112
00:09:08,257 --> 00:09:10,259
Nem kell aggódnia…
113
00:09:10,342 --> 00:09:14,013
Hétvégenként küldje
a Szöuli Pályaudvarra két órára.
114
00:09:14,096 --> 00:09:15,472
Korrepetálni fogom.
115
00:09:16,098 --> 00:09:19,351
Nekem is elég a minimálbér.
116
00:09:21,854 --> 00:09:23,105
Köszönöm, asszonyom.
117
00:09:24,523 --> 00:09:26,358
Jó hírekkel fogok jelentkezni.
118
00:09:33,949 --> 00:09:39,038
TANULÓ VEZETŐ
AUTÓVEZETÉSI ÓRA FOLYAMATBAN
119
00:09:39,121 --> 00:09:40,497
ÓRA FOLYAMATBAN
120
00:09:43,167 --> 00:09:44,168
Bocsánat.
121
00:09:46,587 --> 00:09:49,757
Kapcsolja ki a vészvillogót,
és induljon el előre!
122
00:10:02,978 --> 00:10:06,815
SEMYEONG
123
00:10:20,412 --> 00:10:22,331
KÖZÉPISKOLAI MATEMATIKA
124
00:10:28,504 --> 00:10:30,172
Hol tartottunk a múlt héten?
125
00:10:30,255 --> 00:10:33,592
Nem illegális, ha egy tanár
pénzért oktat egy diákot?
126
00:10:34,093 --> 00:10:35,260
De, illegális.
127
00:10:35,344 --> 00:10:37,763
De nem vagyok túl törvénytisztelő.
128
00:10:43,936 --> 00:10:45,354
JOGOSÍTVÁNY
129
00:11:04,123 --> 00:11:05,207
Nahát!
130
00:11:05,708 --> 00:11:06,542
Istenem!
131
00:11:11,171 --> 00:11:13,257
Tud fényképezőgépet használni?
132
00:11:21,265 --> 00:11:23,684
Ezt a dolgot itt SD-kártyának hívják.
133
00:11:23,767 --> 00:11:25,310
Többet is adok belőlük.
134
00:11:25,811 --> 00:11:26,729
Ide kell rakni.
135
00:11:28,689 --> 00:11:31,275
Egy kattintás, és utána lehet is fotózni.
136
00:11:31,775 --> 00:11:35,112
Utána itt kell megnyomni,
és magától kijön.
137
00:11:35,195 --> 00:11:39,199
Ha itt hagyja a kártyát, eljövök érte.
138
00:11:39,992 --> 00:11:41,076
Érthető?
139
00:11:42,244 --> 00:11:43,746
Mikor adom oda a képeket?
140
00:11:46,498 --> 00:11:47,583
Ezen vannak.
141
00:11:49,251 --> 00:11:50,085
Próbálja ki!
142
00:11:52,588 --> 00:11:55,007
Nagyon sok mindent kell megtanulnom.
143
00:11:56,925 --> 00:11:58,761
Úgy érzem, mindjárt eltörik.
144
00:11:58,844 --> 00:12:02,014
Igen. Ha így teszi bele, eltörik.
145
00:12:02,639 --> 00:12:05,184
Az arany részének kell lefelé néznie.
146
00:12:13,942 --> 00:12:14,777
Megvan.
147
00:12:23,160 --> 00:12:24,161
Nem látok semmit.
148
00:12:30,459 --> 00:12:32,294
Néha eltűnődöm, Yeon-jin.
149
00:12:34,546 --> 00:12:36,048
Az áldozatok közötti
150
00:12:37,633 --> 00:12:40,010
és az elkövetők közötti szolidaritáson.
151
00:12:40,844 --> 00:12:43,347
Vajon melyik az erősebb?
152
00:12:53,565 --> 00:12:59,571
Lelkemből éneklek hozzád Megváltó Istenem
153
00:13:00,155 --> 00:13:06,662
Nagyságodat hirdetem
154
00:13:06,745 --> 00:13:13,168
Lelkemből éneklek hozzád Megváltó Istenem
155
00:13:13,252 --> 00:13:20,217
Nagyságodat hirdetem
156
00:13:21,885 --> 00:13:23,971
Amikor az erdőn át…
157
00:13:56,670 --> 00:13:58,463
A képeim még nem olyan jók.
158
00:13:58,547 --> 00:13:59,673
Elnézést.
159
00:14:00,173 --> 00:14:02,843
Azért gondolom, így is felismeri őket.
160
00:14:22,529 --> 00:14:25,365
SZIVÁRVÁNY SZEMKLINIKA
161
00:14:30,329 --> 00:14:33,957
SZIVÁRVÁNY SZEMKLINIKA
162
00:14:42,591 --> 00:14:43,675
DR. SZEMÜVEG
163
00:14:43,759 --> 00:14:47,262
LENCSÉK SZÍNVAKSÁGRA,
SZARUHÁRTYA-RENDELLENESSÉGEKRE
164
00:15:03,320 --> 00:15:04,488
Mondd még egyszer!
165
00:15:04,988 --> 00:15:07,157
Nagy volt a pofád. Mi történt?
166
00:15:07,240 --> 00:15:09,493
Mit mondtál a szememről?
167
00:15:09,576 --> 00:15:11,536
Mi van a szememmel, faszfej?
168
00:15:23,090 --> 00:15:24,216
Ez milyen színű?
169
00:15:25,050 --> 00:15:26,969
Válaszolj te is!
170
00:15:30,889 --> 00:15:33,558
Hé, elájult. Hagyd abba!
171
00:15:35,686 --> 00:15:39,147
Te fasz! Lehet, hogy színvak vagyok,
de nem vagyok vak!
172
00:15:39,231 --> 00:15:41,024
Tudom, hogy elájult!
173
00:15:45,737 --> 00:15:48,323
Nem lett belőled jó feleség, Yeon-jin.
174
00:15:49,658 --> 00:15:52,160
Megpróbálhatod eltitkolni.
175
00:15:56,957 --> 00:15:59,209
Kértem, hogy ne, mert túl veszélyes.
176
00:15:59,292 --> 00:16:00,210
Semmi baj.
177
00:16:00,293 --> 00:16:03,338
Nahát, Ye-sol! Mennyire megnőttél!
178
00:16:03,422 --> 00:16:07,259
Igen, ha nagy leszek, én is időjós leszek.
179
00:16:07,342 --> 00:16:09,845
„Ye-solt hallották az időjárási hírekkel.”
180
00:16:09,928 --> 00:16:13,348
De anya, ez a cipő zöld, ugye?
181
00:16:15,851 --> 00:16:18,478
Jaj, piros.
182
00:16:19,938 --> 00:16:22,024
Ye-sol, nézz rám!
183
00:16:22,691 --> 00:16:25,861
A cipő színe nem számít.
184
00:16:25,944 --> 00:16:28,447
Csak az a fontos, hogy drága,
185
00:16:28,530 --> 00:16:29,948
és nehéz hozzájutni.
186
00:16:30,699 --> 00:16:32,534
És ami még fontosabb,
187
00:16:32,617 --> 00:16:35,620
az a lényeg, hogy mindet megszerezheted.
188
00:16:36,538 --> 00:16:39,791
A világ összes árcéduláján számok vannak,
189
00:16:39,875 --> 00:16:41,209
nem színek.
190
00:16:41,752 --> 00:16:42,836
Érted?
191
00:16:44,629 --> 00:16:46,715
Apának nem mondhatom el, ugye?
192
00:16:57,059 --> 00:16:58,560
Jeon!
193
00:16:59,978 --> 00:17:01,646
Itt minden az övé.
194
00:17:02,147 --> 00:17:06,401
Milyen régen nem találkoztunk!
195
00:17:06,485 --> 00:17:07,819
- Szia!
- Szia!
196
00:17:10,238 --> 00:17:11,239
Kisasszony.
197
00:17:11,323 --> 00:17:13,075
Gyönyörű vagy, mint mindig.
198
00:17:14,201 --> 00:17:16,787
Ha ideszólok,
előveszitek a vörös szőnyeget.
199
00:17:16,870 --> 00:17:18,705
Ja, persze.
200
00:17:19,915 --> 00:17:23,585
Amikor Spanyolországban voltam,
szomszédok voltunk.
201
00:17:23,668 --> 00:17:27,255
Ő a barátnőm. Tagnak ajánlom a klubba.
202
00:17:28,006 --> 00:17:29,257
Fontold meg, rendben?
203
00:17:29,800 --> 00:17:31,051
Milyen drámai!
204
00:17:31,134 --> 00:17:33,804
Tényleg megfontolás kell a sima tagsághoz?
205
00:17:34,971 --> 00:17:36,139
Milyen volt a nap?
206
00:17:36,640 --> 00:17:39,059
A mi klubunknak vannak a legjobb pályái.
207
00:17:39,142 --> 00:17:42,562
Ha valaki egyszer itt játszik,
mindig visszatér.
208
00:17:43,146 --> 00:17:45,148
Bárhol jó, a mozgás a lényeg.
209
00:17:45,232 --> 00:17:47,234
A kávézóban finom a gombóc.
210
00:17:47,818 --> 00:17:50,070
Nagyon bonyolult bejutni ide.
211
00:17:50,153 --> 00:17:53,907
Legalább négy ajánlás kell
a meglévő tagoktól.
212
00:17:53,990 --> 00:17:56,993
Mindenben megfelel
a tagság követelményeinek.
213
00:17:57,077 --> 00:17:59,663
A fia a Jaepyeong vezérigazgatója.
214
00:18:08,922 --> 00:18:10,924
Megnézem a jelentkezését.
215
00:18:11,675 --> 00:18:13,760
Nos, mennem kell.
216
00:18:14,553 --> 00:18:16,054
- Felhívlak.
- Rendben.
217
00:18:19,474 --> 00:18:22,477
Ne fogadja el a jelentkezését!
218
00:18:22,561 --> 00:18:23,895
És… a fenébe!
219
00:18:27,941 --> 00:18:29,776
Ne legyen gombóc a kávézóban!
220
00:18:29,860 --> 00:18:32,195
Dobják ki azt a szart!
221
00:18:32,737 --> 00:18:33,738
Igen, uram.
222
00:18:38,869 --> 00:18:40,912
PAGODA GOKLUB
223
00:18:58,680 --> 00:19:01,766
Parkoljon le, és menj haza! Péntek van.
224
00:19:02,475 --> 00:19:03,310
Köszönöm.
225
00:19:03,894 --> 00:19:05,478
Choi úr már itt van.
226
00:19:12,652 --> 00:19:16,781
Biztosítottam a jogokat
a jeongbok-dongi fejlesztéshez,
227
00:19:18,283 --> 00:19:21,620
és megállapodtam a várossal
a Go tér megnyitásáról,
228
00:19:22,287 --> 00:19:24,497
amint befejeződik a tereprendezés.
229
00:19:24,581 --> 00:19:27,542
Tovább tart az új tereprendező cég miatt.
230
00:19:29,127 --> 00:19:30,795
Nahát, ez jó!
231
00:19:31,379 --> 00:19:32,380
Lenyűgöző.
232
00:19:35,550 --> 00:19:39,221
A fiatalokat manapság nem érdekli a go.
233
00:19:40,388 --> 00:19:41,806
Nem látni ilyet gyakran.
234
00:19:42,891 --> 00:19:46,895
Park, az étterem-tulajdonos,
két kört veszített ellene,
235
00:19:47,479 --> 00:19:50,649
ezért már nagyon dühös.
236
00:19:51,316 --> 00:19:54,152
Körönként 20 000 vonban fogadnak.
237
00:19:55,153 --> 00:19:56,029
Tényleg?
238
00:20:15,215 --> 00:20:17,008
Először azt a csoportot!
239
00:20:21,012 --> 00:20:22,847
Az nem jó döntés.
240
00:20:22,931 --> 00:20:25,433
Tíz területet fog elveszíteni.
241
00:20:37,529 --> 00:20:38,446
Legyőzte.
242
00:20:43,868 --> 00:20:45,203
Nem semmi.
243
00:20:46,204 --> 00:20:49,082
- Vesztett 20 000 vont?
- Láttad a tíz területet?
244
00:20:50,917 --> 00:20:53,086
- Hűha, komolyan…
- Ügyes játékos.
245
00:21:00,218 --> 00:21:04,514
REPÜLŐTÉRI BUSZ MEGÁLLÓJA
246
00:21:29,581 --> 00:21:32,292
Szöulban vagyok.
Holnap szabadnap. Unatkozom.
247
00:21:41,009 --> 00:21:42,594
Hoppá, rossz szám.
248
00:21:52,687 --> 00:21:54,439
Ez megőrült!
249
00:22:06,659 --> 00:22:08,495
Azt hitted, Jae-jun, igaz?
250
00:22:08,578 --> 00:22:10,872
Bassza meg, nagyon vicces vagy!
251
00:22:11,873 --> 00:22:13,249
Csak nyisd ki az ajtót!
252
00:22:22,675 --> 00:22:24,094
Ez most jó lesz.
253
00:22:26,346 --> 00:22:27,514
Az iPad hátul van.
254
00:22:32,602 --> 00:22:35,313
Szabad így furikáznod Jae-jun kocsijával?
255
00:22:35,397 --> 00:22:37,399
Fogadok, hogy csajozol vele.
256
00:22:37,482 --> 00:22:40,402
Elviselhetetlen lenne a meló
ilyen extrák nélkül.
257
00:22:41,319 --> 00:22:42,320
Hat, kilenc.
258
00:22:43,863 --> 00:22:45,240
Hat és kilenc. Duplán.
259
00:22:46,074 --> 00:22:47,242
Ez a kód.
260
00:22:48,827 --> 00:22:52,330
- Gyönyörű számok.
- Istenem, undorító vagy.
261
00:22:53,706 --> 00:22:55,041
Tényleg elvált.
262
00:22:55,542 --> 00:22:59,462
Rengeteg ingatlana és földje van.
Még lovai is vannak Csedzsun.
263
00:23:01,131 --> 00:23:04,884
Azt hittem, ez csak duma, de basszus!
264
00:23:07,262 --> 00:23:10,265
Utána tudnál nézni a volt feleségének?
265
00:23:10,765 --> 00:23:13,268
Fotó, melyik iskolába járt, a családja.
266
00:23:13,351 --> 00:23:15,728
Még 300 000 von, ugye? Meddig tart?
267
00:23:15,812 --> 00:23:17,439
Mire ez a nagy rohanás?
268
00:23:17,522 --> 00:23:20,733
Megcsinálom 450 000-ért.
Mostanában sok a dolgom.
269
00:23:20,817 --> 00:23:23,236
Jövő héten Csedzsura utazik.
270
00:23:23,319 --> 00:23:25,697
El kell döntenem, lefekszem-e vele.
271
00:23:27,198 --> 00:23:30,368
Hát persze. Akkor befogom.
272
00:23:31,786 --> 00:23:32,954
Vigyáznom kell.
273
00:23:33,455 --> 00:23:35,123
Majdnem lekurváztalak.
274
00:23:35,206 --> 00:23:38,209
Jézus, még csak el sem küldelek a francba.
275
00:23:38,793 --> 00:23:42,297
Tudod, mi az egyetlen hely a világon,
ahol osztályok vannak?
276
00:23:42,964 --> 00:23:44,215
A repülő belseje.
277
00:23:44,299 --> 00:23:47,218
Első osztály, business, turista.
278
00:23:47,302 --> 00:23:50,680
Egy függöny választja el őket,
de senki sem lépheti át.
279
00:23:50,763 --> 00:23:52,474
Miféle baromság ez?
280
00:23:52,974 --> 00:23:54,976
Én tartalak a függöny mögött,
281
00:23:55,059 --> 00:23:58,271
és közben alig fizetnek valamennyit.
282
00:23:58,813 --> 00:24:00,231
Át fogom lépni.
283
00:24:01,983 --> 00:24:03,902
Állítsd meg! Jae-jun kocsiját.
284
00:24:44,108 --> 00:24:45,276
Ilyen szórakoztató?
285
00:24:46,236 --> 00:24:49,948
A meccs addigra már eldőlt,
de a lány elhúzta.
286
00:24:50,031 --> 00:24:51,157
De miért?
287
00:24:51,241 --> 00:24:52,659
Ki?
288
00:24:52,742 --> 00:24:54,202
A góklubban.
289
00:24:56,454 --> 00:24:57,288
Mi az?
290
00:24:58,456 --> 00:25:00,750
Alszom egy kicsit és megyek dolgozni.
291
00:25:02,544 --> 00:25:04,754
Fejfájást kapok tőle. Miért csinálod?
292
00:25:05,255 --> 00:25:07,924
Kellemes. Szórakoztató és esztétikus.
293
00:25:08,007 --> 00:25:10,093
Miért dohányzol? Nem tesz jót.
294
00:25:10,176 --> 00:25:11,094
Jogos.
295
00:25:11,928 --> 00:25:16,057
Miért mentél hozzá egy dohányzó nőhöz,
ha te nem cigizel?
296
00:25:16,140 --> 00:25:18,309
A dohányzáson kívül kellemes vagy.
297
00:25:18,810 --> 00:25:21,771
Szórakoztató és esztétikus.
298
00:25:23,731 --> 00:25:25,483
Ez tetszett benned.
299
00:25:25,567 --> 00:25:27,735
Minden kérdésre megvan a válaszod.
300
00:25:28,903 --> 00:25:30,238
De tudod,
301
00:25:30,321 --> 00:25:33,157
három jelölttel randevúztál,
engem is beleértve.
302
00:25:33,658 --> 00:25:36,995
- Miért én lettem?
- Rajtad volt a legkevesebb ruha.
303
00:25:37,537 --> 00:25:40,790
A legkevesebb, de az mind Dior volt.
304
00:25:42,500 --> 00:25:44,085
Őrületes vagy.
305
00:25:44,919 --> 00:25:48,172
Nagyon kedves,
de néha kegyetlen is tudsz lenni.
306
00:25:50,425 --> 00:25:52,093
Ha jössz, siess!
307
00:25:52,635 --> 00:25:55,888
Alig lesz rajtam valami.
308
00:25:56,681 --> 00:25:57,515
Öt perc.
309
00:26:49,025 --> 00:26:49,942
Ez komoly?
310
00:26:51,986 --> 00:26:53,196
Nekem mondod?
311
00:26:54,739 --> 00:26:55,657
Ja, kiöltöztem.
312
00:27:03,623 --> 00:27:05,208
Kezdjük tíz perc múlva!
313
00:27:08,920 --> 00:27:11,005
Sikerült letennie a tanári vizsgát?
314
00:27:12,090 --> 00:27:14,425
- Igen.
- Hát persze.
315
00:27:15,635 --> 00:27:16,719
Gratulálok.
316
00:27:17,762 --> 00:27:19,722
Talán elkéstem vele.
317
00:27:20,765 --> 00:27:21,766
Köszönöm.
318
00:27:28,898 --> 00:27:32,151
Konferencián megyek
Semyeongba néhány kollégával.
319
00:27:36,823 --> 00:27:37,657
Jól van?
320
00:27:39,117 --> 00:27:39,951
Igen.
321
00:27:41,035 --> 00:27:43,371
Azt hallottam, orvos lett a seregben.
322
00:27:44,038 --> 00:27:46,040
Már nagyon régen leszereltem.
323
00:27:47,125 --> 00:27:48,835
De hol hallott erről?
324
00:27:49,585 --> 00:27:51,462
Az öregektől a parkban.
325
00:27:52,296 --> 00:27:54,882
Azt mondták, a fiú bevonult a seregbe,
326
00:27:54,966 --> 00:27:56,718
és új emberként tért vissza.
327
00:28:00,972 --> 00:28:02,890
Szóval eljött a parkba?
328
00:28:05,893 --> 00:28:08,146
Levelet kellett volna írnom?
329
00:28:08,229 --> 00:28:10,398
Az orvosoknak is írnak a seregbe?
330
00:28:11,190 --> 00:28:14,193
- Szerelmes leveleket kapunk.
- Sokat kapott?
331
00:28:20,366 --> 00:28:21,492
JOO YEO-JONGNAK
332
00:28:21,576 --> 00:28:23,494
FELADÓ: CHEONGSONG BÖRTÖN
333
00:28:24,078 --> 00:28:25,204
Nem szeretek kapni.
334
00:28:27,415 --> 00:28:29,333
Mi hozta Semyeongba?
335
00:28:30,084 --> 00:28:31,169
Ott dolgozik?
336
00:28:31,919 --> 00:28:32,754
Még nem.
337
00:28:33,337 --> 00:28:35,506
Más dolgom volt ott ma.
338
00:28:38,092 --> 00:28:38,926
Magával van?
339
00:28:39,719 --> 00:28:41,387
Egy ideje bámulja már.
340
00:28:43,639 --> 00:28:45,224
Most mennem kell.
341
00:28:49,103 --> 00:28:49,937
Nekem is.
342
00:28:50,855 --> 00:28:52,064
Egyébként,
343
00:28:54,066 --> 00:28:54,942
annak idején,
344
00:28:55,860 --> 00:28:58,237
amikor gót játszottunk a parkban,
345
00:28:59,363 --> 00:29:03,618
az volt életem legnehezebb időszaka.
346
00:29:06,287 --> 00:29:08,539
Az óráink önnel,
347
00:29:10,708 --> 00:29:14,212
csak az vitt rendet az életembe.
Másokkal nem találkoztam.
348
00:29:16,130 --> 00:29:18,216
Ezért ha barátságosnak tűntem,
349
00:29:19,592 --> 00:29:21,177
csak önnek köszönhető.
350
00:29:24,806 --> 00:29:26,224
Ezt el akartam mondani.
351
00:29:36,984 --> 00:29:38,152
Most itt vagyok.
352
00:29:39,153 --> 00:29:40,905
Ha kíváncsi lenne rám.
353
00:29:44,700 --> 00:29:45,827
Jó utazást!
354
00:29:56,587 --> 00:30:01,175
SZÖULI JOO ÁLTALÁNOS KÓRHÁZ
JOO YEO-JEONG PLASZTIKAI SEBÉSZ
355
00:30:12,186 --> 00:30:13,271
Elnézést!
356
00:30:15,690 --> 00:30:17,692
ÉDEN TÁRSASHÁZ
357
00:30:17,775 --> 00:30:19,861
Ön az egyik bérlő, igaz?
358
00:30:19,944 --> 00:30:21,654
A 301-es lakásé, ugye?
359
00:30:21,737 --> 00:30:24,240
Én vagyok a ház tulajdonosa.
360
00:30:25,700 --> 00:30:29,245
- Örvendek.
- Azt akarom kérdezni, nem lakik-e itt.
361
00:30:29,328 --> 00:30:32,582
A víz- és a villanyszámlája
mindig az alapösszeg.
362
00:30:33,249 --> 00:30:36,836
- Mindig időben fizetem a lakbért.
- Tudom.
363
00:30:36,919 --> 00:30:40,423
De azt mondta, nagyon kell a lakás,
364
00:30:40,506 --> 00:30:44,468
ugyanakkor hónapok óta üres.
Kíváncsi vagyok, mi történik.
365
00:30:46,053 --> 00:30:48,723
Még nem kaptam állást Semyeongban.
366
00:30:49,307 --> 00:30:50,308
Próbálkozom.
367
00:30:55,813 --> 00:30:59,817
Tudom, hogy nem kellene találkoznunk,
de ma készítettem egy videót.
368
00:30:59,901 --> 00:31:01,319
Beszállok a kocsiba.
369
00:31:05,531 --> 00:31:07,366
Azt hittem, innen jön.
370
00:31:07,450 --> 00:31:10,620
Bocsánat. Legközelebb leírom.
371
00:31:12,496 --> 00:31:15,416
Ránagyítottam,
ezért a minőség nem olyan jó.
372
00:31:15,499 --> 00:31:17,209
Jól meg kell néznie! Tessék.
373
00:31:18,169 --> 00:31:19,003
Rendben.
374
00:31:30,222 --> 00:31:32,725
Ezt nézze! Itt. Ez az!
375
00:31:43,444 --> 00:31:47,114
„Uram, ma miért nem ül előre?”
376
00:31:50,826 --> 00:31:52,411
Nem értem, mire gondol.
377
00:31:57,583 --> 00:32:00,920
„Kicsim, ma ülhetsz előre.”
378
00:32:07,218 --> 00:32:09,053
A sofőr neve Jo Soo-hyeon?
379
00:32:10,054 --> 00:32:11,222
Honnan tudta?
380
00:32:11,889 --> 00:32:12,974
Tehát nem nő.
381
00:32:14,642 --> 00:32:17,478
Volt egy doboz
merevedési zavar elleni gyógyszer.
382
00:32:17,561 --> 00:32:20,898
Nem számít a nem,
ha arról van szó, hogy meddig bírjuk.
383
00:32:22,108 --> 00:32:24,193
Az életkor lett volna a fontos.
384
00:32:27,655 --> 00:32:30,032
A legfurcsább pillanatokban is komoly!
385
00:32:35,413 --> 00:32:36,789
Mi az?
386
00:32:36,872 --> 00:32:40,292
Azt hitte, nem tudok nevetni,
mert állandóan vernek?
387
00:32:41,168 --> 00:32:43,337
Talán vernek, de vidám lány vagyok.
388
00:32:43,421 --> 00:32:45,006
Istenem!
389
00:32:50,219 --> 00:32:52,555
Korábban el kellett volna mondania.
390
00:32:53,389 --> 00:32:55,391
- Mit?
- Hogy vidám lány.
391
00:32:56,767 --> 00:32:58,394
Tudja, nem akarok nevetni.
392
00:32:59,437 --> 00:33:00,354
Miért nem?
393
00:33:03,524 --> 00:33:05,776
Félek, elfelejtem, mit kell tennem,
394
00:33:06,277 --> 00:33:07,528
ha elkezdek nevetni.
395
00:33:09,739 --> 00:33:13,034
Hát, erre nem is gondoltam.
396
00:33:14,452 --> 00:33:15,703
Óvatos leszek.
397
00:33:17,204 --> 00:33:19,040
Talán ezért vernek.
398
00:33:19,123 --> 00:33:20,332
Ne mondja ezt!
399
00:33:29,175 --> 00:33:31,844
Nagyon szeretem azt, amilyen most vagyok.
400
00:33:32,344 --> 00:33:35,264
Vidám típus vagyok,
de sosem volt rá lehetőség.
401
00:33:35,347 --> 00:33:38,017
Most, hogy végre levegőt kapok, nevetek.
402
00:33:42,646 --> 00:33:45,566
Ne aggódjon! Nem térítem el
a céljától, asszonyom.
403
00:33:46,233 --> 00:33:47,902
Dolgozzunk keményen!
404
00:33:51,697 --> 00:33:54,366
Hogy lehet, hogy neki és nekem,
nem, nekünk
405
00:33:56,327 --> 00:33:58,412
mindig keményen kell dolgoznunk?
406
00:33:59,580 --> 00:34:01,999
A kemény munka fárasztó.
407
00:34:02,750 --> 00:34:05,252
Elegem van a kemény munkából, Yeon-jin.
408
00:34:05,336 --> 00:34:06,587
Kész vagyunk.
409
00:34:23,771 --> 00:34:25,606
Hogy van, Kim úr?
410
00:34:26,190 --> 00:34:27,608
Én vagyok az. Dong-eun.
411
00:34:29,151 --> 00:34:30,069
Ki?
412
00:34:30,653 --> 00:34:32,404
A Sunghan Középiskolából.
413
00:34:32,488 --> 00:34:35,116
Abbahagytam az iskolát 2004-ben.
414
00:34:35,616 --> 00:34:36,951
Nem emlékszik rám?
415
00:34:39,787 --> 00:34:41,288
Mit mondott, ki ön?
416
00:34:48,170 --> 00:34:50,131
Soo-han! Helló!
417
00:34:50,756 --> 00:34:52,508
Mi hozott erre a környékre?
418
00:34:52,591 --> 00:34:54,552
Dong-eun. Mit keresel itt?
419
00:34:54,635 --> 00:34:57,096
Ez a családom háza. Ő az apám.
420
00:34:57,179 --> 00:34:58,681
Tényleg?
421
00:34:59,265 --> 00:35:02,017
Milyen kicsi a világ!
422
00:35:02,601 --> 00:35:04,395
Az apád tanítványa voltam.
423
00:35:08,023 --> 00:35:09,900
Most már emlékszik rám, ugye?
424
00:35:10,401 --> 00:35:11,318
Nagyszerű.
425
00:35:11,402 --> 00:35:15,197
Kim úr, belőlem is tanár lett.
426
00:35:19,702 --> 00:35:21,036
Mit
427
00:35:21,120 --> 00:35:21,996
mondtál
428
00:35:23,622 --> 00:35:24,456
a fiamról?
429
00:35:24,540 --> 00:35:27,168
Mondd még egyszer! Mit mondtál?
430
00:35:47,354 --> 00:35:50,608
Miért itt találkozunk?
Mondtam, hogy gyere a Sziesztába.
431
00:35:52,693 --> 00:35:55,571
Itt már középiskolás korunkban
sem volt semmi.
432
00:35:56,280 --> 00:35:57,448
Azóta is üres.
433
00:35:57,531 --> 00:35:59,241
Elég a csevegésből.
434
00:36:00,659 --> 00:36:03,579
Bosszút akarsz állni, ugye?
435
00:36:04,163 --> 00:36:04,997
Így van.
436
00:36:05,080 --> 00:36:08,000
Nézzenek oda! Nem is félsz.
437
00:36:08,709 --> 00:36:09,835
Miért hagytál ki?
438
00:36:12,213 --> 00:36:14,632
Mert nincs semmid.
439
00:36:15,216 --> 00:36:18,886
A többieknek van vesztenivalója,
de neked nincs semmid.
440
00:36:18,969 --> 00:36:21,347
Ezt a képembe mered mondani?
441
00:36:22,139 --> 00:36:25,726
Innen tökéletesen le tudnálak lökni.
Vigyázz a szádra!
442
00:36:27,937 --> 00:36:28,771
Tudom.
443
00:36:29,980 --> 00:36:31,732
Egyszer még voltam is fent.
444
00:36:32,233 --> 00:36:33,901
Mert terrorizáltatok.
445
00:36:34,401 --> 00:36:36,237
Fenyegetsz, baszd meg?
446
00:36:38,030 --> 00:36:40,532
- Legalább félsz.
- Ki akarod provokálni.
447
00:36:45,913 --> 00:36:48,249
- Emlékszel So-hee-re?
- Mi?
448
00:36:48,332 --> 00:36:52,169
Pletykálták, hogy öngyilkos lett,
miután másik iskolába ment.
449
00:36:53,337 --> 00:36:54,755
Emlékezned kell rá.
450
00:36:54,838 --> 00:36:57,841
Mielőtt azt mondtad,
„Megérkezett Dong-eun!”,
451
00:36:58,801 --> 00:37:01,053
azt mondhattad, „Megérkezett So-hee!”
452
00:37:08,018 --> 00:37:10,104
So-hee innen zuhant le.
453
00:37:11,021 --> 00:37:12,356
És nem öngyilkos lett.
454
00:37:22,866 --> 00:37:25,869
Ez meg mi a fene? Nem én voltam!
455
00:37:25,953 --> 00:37:27,121
Nem öltem meg!
456
00:37:27,204 --> 00:37:28,205
Tudom.
457
00:37:29,415 --> 00:37:32,001
Menj és szerezz pénzt a gyilkosától!
458
00:37:32,668 --> 00:37:34,169
Mert tudom, ki az.
459
00:37:40,009 --> 00:37:41,093
Ki tette?
460
00:37:42,511 --> 00:37:45,180
Megmondtam. Az én dolgom az első.
461
00:37:51,395 --> 00:37:54,732
Nagyon nehezen szedtem össze.
Minden tiszta kutyaszőr.
462
00:37:55,566 --> 00:37:57,401
Tíz a hajhagymával, igaz?
463
00:37:57,484 --> 00:37:58,319
Figyelj csak!
464
00:37:59,361 --> 00:38:00,195
Te…
465
00:38:02,239 --> 00:38:03,907
megszülted Jae-jun gyerekét?
466
00:38:05,409 --> 00:38:06,827
Nem, hacsak te nem.
467
00:38:08,245 --> 00:38:09,955
Felhívlak, ha ellenőrizték.
468
00:38:15,669 --> 00:38:17,296
Nem hagytalak ki, Myeong-o.
469
00:38:18,255 --> 00:38:20,007
Neked is van vesztenivalód.
470
00:38:20,507 --> 00:38:21,633
Egyetlen dolog.
471
00:38:22,509 --> 00:38:23,510
Az életed.
472
00:39:00,047 --> 00:39:02,800
Szúrd a karjába!
Azt mondja, a kézfeje fáj.
473
00:39:02,883 --> 00:39:07,137
Sa-ra, ébredj már fel!
Méregtelenítés, és irány a kiállítás.
474
00:39:07,221 --> 00:39:09,390
Túl erős a fény.
475
00:39:10,974 --> 00:39:12,142
Angyal vagy?
476
00:39:12,226 --> 00:39:14,478
Gyerünk, kelj fel!
477
00:39:14,978 --> 00:39:17,147
Ma különleges kiállításod van.
478
00:39:18,482 --> 00:39:21,318
Ha szívni akarsz valamit, legyen gyengébb!
479
00:39:21,402 --> 00:39:23,237
Cigarettából is van vékonyabb.
480
00:39:23,320 --> 00:39:25,072
Van ilyen az anyagodból is?
481
00:39:26,532 --> 00:39:32,413
LEE SA-RA KÜLÖNLEGES KIÁLLÍTÁSA
EGY IDEÁL SZEMLÉLÉSE EGY ÁLOMBAN
482
00:39:35,999 --> 00:39:37,668
Hé, azt kérem.
483
00:39:38,877 --> 00:39:40,254
Küldesd a golfklubomba!
484
00:39:40,337 --> 00:39:42,798
Fizetni kell a szállításért, kedves vevő.
485
00:39:42,881 --> 00:39:46,718
- A gazdagok kapzsibbak.
- Az adóban úgyis visszafizetem.
486
00:39:46,802 --> 00:39:48,512
Alapvetően tehetségadomány.
487
00:39:48,595 --> 00:39:50,681
Üdv a céges adók világában!
488
00:39:50,764 --> 00:39:54,059
Nem ismerheted, mert alkalmazott vagy.
489
00:39:58,063 --> 00:39:58,981
Sa-ra?
490
00:39:59,773 --> 00:40:01,275
Tüntesd el az italt!
491
00:40:04,570 --> 00:40:06,363
A Buil elnökének a felesége.
492
00:40:06,447 --> 00:40:07,948
Asszonyom!
493
00:40:08,490 --> 00:40:10,742
Bájosak ezek a képek.
494
00:40:10,826 --> 00:40:15,164
Nem is tudom, hogy kapott
ennyi tehetséget az Úrtól.
495
00:40:15,747 --> 00:40:16,665
Ámen.
496
00:40:17,875 --> 00:40:19,460
Három képet vásárolt meg.
497
00:40:19,543 --> 00:40:21,128
- Köszönöm.
- Persze.
498
00:40:21,628 --> 00:40:22,504
- Erre!
- Igen.
499
00:40:22,588 --> 00:40:24,173
- Kell a címe.
- Persze.
500
00:40:24,256 --> 00:40:26,216
Hova küldjük a képeket?
501
00:40:26,300 --> 00:40:27,134
Hűha!
502
00:40:27,217 --> 00:40:30,512
Hogy viselkedett ilyen normálisan,
Lee kisasszony?
503
00:40:31,722 --> 00:40:34,308
Jövő hónapban nagyon vicces díjat kapok.
504
00:40:34,892 --> 00:40:37,227
Elkísértek kínosan érezni magam?
505
00:40:37,853 --> 00:40:39,104
Ön is, kisasszony.
506
00:40:39,188 --> 00:40:41,356
Hagyd abba!
507
00:40:42,733 --> 00:40:45,068
Milyen díjat kapsz?
508
00:40:46,028 --> 00:40:47,529
2022-ES ÖREGDIÁK-DÍJ
509
00:40:51,158 --> 00:40:55,662
Ez a hely egyáltalán nem változott.
Az érettségi óta nem jártam itt.
510
00:40:55,746 --> 00:40:58,415
Az érettségi után
nem volt meg a tornatanár?
511
00:40:58,499 --> 00:41:01,585
Hye-jeong kidobta. A fickó zokogott.
512
00:41:01,668 --> 00:41:03,337
- Nem voltál Koreában?
- Nem.
513
00:41:03,420 --> 00:41:05,547
A Szeretők Párizsbant néztem, ott.
514
00:41:05,631 --> 00:41:08,800
Három nap alatt töltődött le
egy rész, de megnéztem.
515
00:41:08,884 --> 00:41:10,135
Nagyon vicces volt.
516
00:41:10,677 --> 00:41:12,596
Miért nem veszi fel a seggfej?
517
00:41:13,096 --> 00:41:14,348
Kellene valami tőle.
518
00:41:14,431 --> 00:41:15,390
Myeong-o?
519
00:41:16,266 --> 00:41:17,851
Ma sem veszi fel?
520
00:41:17,935 --> 00:41:21,021
Én is akarok valamit tőle. Tudsz valamit?
521
00:41:21,104 --> 00:41:23,273
Valószínűleg berúgott és elájult.
522
00:41:23,815 --> 00:41:26,360
Az a hülye! Tényleg ki kellene rúgnom.
523
00:41:55,097 --> 00:41:57,683
Nahát, hosszú idő telt el.
524
00:41:58,392 --> 00:42:00,060
Jól vagytok?
525
00:42:00,978 --> 00:42:02,729
Esküszöm, hogy láttam már.
526
00:42:03,522 --> 00:42:08,026
Mennyi idő telt el, 17 év?
Mióta hatan együtt voltunk?
527
00:42:08,610 --> 00:42:11,113
Inkább öten. Myeong-o nincs itt.
528
00:42:11,196 --> 00:42:12,990
Moon So-hee, igaz?
529
00:42:13,824 --> 00:42:16,910
Összekevered a neveket.
Moon Dong-eun és Yoon So-hee.
530
00:42:16,994 --> 00:42:20,789
Úgy hallottam, egy gyárba ment dolgozni.
531
00:42:20,872 --> 00:42:22,291
Mit keresel itt?
532
00:42:22,374 --> 00:42:24,543
Nem vagy öregdiák.
533
00:42:24,626 --> 00:42:27,504
Bocs. Sajnos összemosódnak az emlékek.
534
00:42:27,588 --> 00:42:29,756
Mindenesetre nagyon örülök, So-hee.
535
00:42:29,840 --> 00:42:31,258
Mondom, hogy Dong-eun.
536
00:42:33,010 --> 00:42:35,554
Igazából rendszeresen eljövök ide.
537
00:42:36,513 --> 00:42:40,350
De úgy tűnik,
ma itt van minden ismerős arc.
538
00:42:41,727 --> 00:42:43,145
Hogy vagy, Yeon-jin?
539
00:42:43,645 --> 00:42:45,439
Imádom az előrejelzéseidet.
540
00:42:46,690 --> 00:42:50,694
Nagyon jó embernek tűnsz a tévében.
541
00:42:55,741 --> 00:42:56,950
És te?
542
00:43:00,037 --> 00:43:01,622
Mi van veled?
543
00:43:01,705 --> 00:43:05,125
Most kaptam új állást,
ezért nagyon elfoglalt vagyok.
544
00:43:06,710 --> 00:43:09,713
Vettem pár új ruhát,
és drága szasimit ettem.
545
00:43:09,796 --> 00:43:13,133
Ön a semyeongi tankerület
főigazgatója, igaz?
546
00:43:13,216 --> 00:43:14,509
Gratulálok!
547
00:43:19,139 --> 00:43:20,974
Ki maga?
548
00:43:21,058 --> 00:43:23,143
Átvizsgálta a szemetemet?
549
00:43:23,226 --> 00:43:24,853
Nem volt más megoldás.
550
00:43:25,729 --> 00:43:28,398
A sofőrje neve Jo Soo-hyeon, ugye?
551
00:43:29,650 --> 00:43:32,569
Tudja a fia és a leendő menye,
552
00:43:33,403 --> 00:43:37,658
hogy Jo Soo-hyeonnal kell
osztozniuk az örökségen?
553
00:43:38,492 --> 00:43:41,745
Maga most fenyeget engem?
554
00:43:43,288 --> 00:43:44,206
Elnézést.
555
00:43:44,706 --> 00:43:47,376
Valójában nagyon egyszerű dolgot kérek.
556
00:43:47,459 --> 00:43:50,962
A Semyeongi Általános Iskola
1. b osztályát akarom tanítani.
557
00:43:51,963 --> 00:43:53,548
Megvan a végzettségem.
558
00:43:53,632 --> 00:43:55,884
A lakóhelyem Semyeongban van,
559
00:43:55,967 --> 00:43:58,804
és felmondtam a jelenlegi iskolámban.
560
00:43:59,888 --> 00:44:00,889
Maga tanár?
561
00:44:01,473 --> 00:44:02,307
Igen.
562
00:44:03,517 --> 00:44:07,104
Kezdhetek a következő félév elején?
563
00:44:07,813 --> 00:44:09,898
SEMYEONGI ÁLTALÁNOS ISKOLA
564
00:44:25,247 --> 00:44:28,625
HA YE-SOL
565
00:44:32,129 --> 00:44:34,631
Most megkezdjük a díjak átadását!
566
00:44:34,715 --> 00:44:39,052
Ezt a díjat Park Yeon-jin,
a 23. végzős évfolyam öregdiákja kapja.
567
00:44:42,139 --> 00:44:44,433
2022-ES ÖREGDIÁK-DÍJ DÍJÁTADÓ GÁLA
568
00:44:49,312 --> 00:44:52,566
Mostantól az életed
minden egyes napja rémálom lesz.
569
00:44:53,400 --> 00:44:55,652
Szenvedés és rémület vár rád.
570
00:44:56,486 --> 00:44:59,448
Nem állíthatsz meg és nem tüntethetsz el.
571
00:45:00,991 --> 00:45:05,412
Az leszek, amiről régen pletykáltál,
572
00:45:05,912 --> 00:45:06,788
Yeon-jin.
573
00:45:20,135 --> 00:45:21,887
Csak így tovább, Yeon-jin!
574
00:45:25,056 --> 00:45:26,975
Csodálatos vagy, Yeon-jin!
575
00:47:48,408 --> 00:47:53,413
A feliratot fordította: Vass András