1 00:01:02,021 --> 00:01:06,025 СЛАВА 2 00:01:09,278 --> 00:01:12,698 ЛІТО 2012 3 00:01:14,033 --> 00:01:15,118 КУ СОН ХІ 4 00:01:15,201 --> 00:01:17,578 ДРУЗІ: МЙОН О, СА РА, ХЬО ЧЖОН, ЙОН ЧЖІН 5 00:01:17,662 --> 00:01:19,122 СОН МЙОН О 6 00:01:21,499 --> 00:01:22,834 НОВА ТАТУХА? Я КРУТИЙ 7 00:01:22,917 --> 00:01:24,335 ЛІ СА РА 8 00:01:24,418 --> 00:01:25,837 ЗАКІНЧИЛА КАРТИНУ. ПРИВІТ! 9 00:01:25,920 --> 00:01:27,338 ЩО ВДЯГТИ? СТІЛЬКИ ОДЯГУ 10 00:01:41,227 --> 00:01:42,395 Що видивляєшся? 11 00:01:44,063 --> 00:01:47,984 -Так вони краще малюють? -Так вони слухняніші. 12 00:01:52,238 --> 00:01:53,156 П'ятсот грамів. 13 00:01:53,656 --> 00:01:54,907 Не кури все одразу. 14 00:01:55,658 --> 00:01:58,161 Дякуємо тобі за наш щоденний хліб. 15 00:02:00,621 --> 00:02:05,668 Ти таке злиденне чмо. Тут не 500 грамів. Як ти смієш красти моє джерело натхнення? 16 00:02:05,751 --> 00:02:08,087 Ти наркоманка, а прикидаєшся художницею. 17 00:02:08,671 --> 00:02:11,841 Якщо олівець у волоссі, то й «Мону Лізу» намалюєш? 18 00:02:11,924 --> 00:02:14,177 А ти тільки цю картину й знаєш, так? 19 00:02:14,260 --> 00:02:15,678 Мабуть, у туалеті бачив. 20 00:02:17,263 --> 00:02:19,557 Ти жалюгідний, тому я тобі пробачаю. 21 00:02:19,640 --> 00:02:20,892 Іди собі й не гавкай. 22 00:02:28,900 --> 00:02:31,569 Клята сучка. 23 00:02:31,652 --> 00:02:33,487 ЧХВЕ ХЬО ЧЖОН 24 00:02:39,493 --> 00:02:40,703 ЧОН ЧЕ ЧЖУН 25 00:02:42,330 --> 00:02:43,623 «СІЄСТА» 26 00:02:53,633 --> 00:02:55,218 Чогось бажаєте, пане? 27 00:02:58,304 --> 00:02:59,972 Заспівай мені колискову. 28 00:03:00,056 --> 00:03:01,390 Я не можу заснути. 29 00:03:01,474 --> 00:03:03,935 Хочете теплий вогкий рушник? 30 00:03:04,018 --> 00:03:06,312 А в тебе є ще щось тепле? 31 00:03:12,526 --> 00:03:14,278 Годі дуркувати. Спи. 32 00:03:15,821 --> 00:03:16,656 Шановні пасажири. 33 00:03:16,739 --> 00:03:21,077 Використання електронних пристроїв заборонено з міркувань безпеки. 34 00:03:23,496 --> 00:03:26,499 Я так втомилася. Забереш мене на машині? 35 00:03:43,391 --> 00:03:46,143 Випий енергетик і їдь автобусом. У мене плани. 36 00:03:49,105 --> 00:03:50,606 Можна це приміряти? 37 00:03:51,983 --> 00:03:52,900 Вибачте. 38 00:03:54,068 --> 00:03:56,654 У нас несподівана теча в примірочній. 39 00:03:56,737 --> 00:03:58,823 Я дам вам знижку 10%. 40 00:03:59,407 --> 00:04:02,326 Вам і міряти не треба. Вона наче на вас шита. 41 00:04:03,619 --> 00:04:08,541 ІДУТЬ РЕМОНТНІ РОБОТИ ВИБАЧТЕ ЗА НЕЗРУЧНОСТІ — «СІЄСТА» 42 00:04:39,655 --> 00:04:44,076 Знаєш, чому я назвав цей магазин «Сієста»? 43 00:04:46,996 --> 00:04:48,998 Бо ти любиш трахати мене вдень. 44 00:04:53,919 --> 00:04:54,920 Точно. 45 00:04:56,756 --> 00:04:58,591 Щоб уночі бути з іншою сучкою? 46 00:05:08,684 --> 00:05:10,269 Як іде підготовка до весілля? 47 00:05:10,770 --> 00:05:12,938 Нащо питаєш? Тобі це нецікаво. 48 00:05:13,731 --> 00:05:15,024 Для ввічливості. 49 00:05:15,775 --> 00:05:16,776 Брехня! 50 00:05:19,362 --> 00:05:21,364 Якщо захочеш одружитися, скажи. 51 00:05:22,531 --> 00:05:24,784 Я не сплю з одруженими чоловіками. 52 00:05:31,123 --> 00:05:32,666 ПАК ЙОН ЧЖІН 53 00:05:34,293 --> 00:05:35,544 ЧЕКАЮ НА КОХАНОГО 54 00:05:35,628 --> 00:05:36,796 ЧУДОВИЙ ВИД. ДЯКУЮ! 55 00:05:36,879 --> 00:05:38,506 ЯКУ СУКНЮ ОБРАТИ? ВСІ ЧУДОВІ 56 00:05:47,431 --> 00:05:49,308 СТІЛЬКИ СПРАВ ТА Я ЩАСЛИВА! КОХАЮ ТЕБЕ! 57 00:06:10,079 --> 00:06:15,126 СЛАВА 58 00:06:15,751 --> 00:06:18,129 ЛЕНД ТУР 59 00:06:21,298 --> 00:06:23,634 -Як робота, подобається? -Цікава. 60 00:06:24,218 --> 00:06:26,470 Ти дуже подобаєшся менеджеру. 61 00:06:27,179 --> 00:06:30,599 Кажуть, відколи ти почала вчити дочку директора, 62 00:06:31,183 --> 00:06:33,352 вона менше фарбується. 63 00:06:36,897 --> 00:06:38,023 Ось. 64 00:06:39,024 --> 00:06:42,361 Думаю, вони переходять в Інстаграм. 65 00:06:42,445 --> 00:06:45,281 Курва Хьо Чжон уже перебігла. 66 00:06:46,157 --> 00:06:47,658 І виходять із Фейсбука? 67 00:06:49,034 --> 00:06:50,619 Вище носа, Дон Ун. 68 00:06:50,703 --> 00:06:53,205 Ти ж не думала, що помста — це легко? 69 00:06:53,289 --> 00:06:55,791 Коли всі перейдуть, використовуй цей профіль. 70 00:06:55,875 --> 00:06:58,461 Логін і пароль такі самі, як у Фейсбуку. 71 00:06:58,961 --> 00:07:02,214 -Не хочу заморочуватися чимсь новим. -Годі тобі. 72 00:07:03,632 --> 00:07:06,218 Ще раз кажу. Ще не пізно передумати. 73 00:07:07,011 --> 00:07:09,930 Помста має бути брудною і жорстокою. 74 00:07:10,514 --> 00:07:13,225 Я знаю хлопців із моторошними татуюваннями. 75 00:07:13,809 --> 00:07:15,561 Ми разом росли в сиротинці. 76 00:07:18,022 --> 00:07:20,441 Вони й на вбивство підуть? 77 00:07:22,359 --> 00:07:23,277 Убивство? 78 00:07:25,404 --> 00:07:27,823 Якщо виключити вбивство, 79 00:07:27,907 --> 00:07:31,410 то помста має бути витончена. Я надто далеко зайшла. 80 00:07:32,828 --> 00:07:35,664 І йтиму вперед, навіть якщо шлях буде довгий. 81 00:07:36,582 --> 00:07:37,583 Твоя правда. 82 00:07:39,251 --> 00:07:41,837 Ти вже на півдорозі. 83 00:07:43,923 --> 00:07:46,926 Я сьогодні бачила статтю про весілля сучки Пак Йон Чжін. 84 00:07:47,009 --> 00:07:48,093 Ти бачила? 85 00:07:49,345 --> 00:07:50,179 Ага. 86 00:07:52,848 --> 00:07:54,600 Це була чистої води авантюра. 87 00:07:56,685 --> 00:07:58,103 Я так раділа. 88 00:08:01,941 --> 00:08:05,110 Знаєш, чому добре не вірити в Бога, Сон Хі? 89 00:08:10,032 --> 00:08:12,201 Знаєш, куди потрапиш після смерті. 90 00:08:14,328 --> 00:08:15,329 У пекло. 91 00:08:23,212 --> 00:08:26,799 Якщо я все одно опинюся в пеклі, 92 00:08:28,300 --> 00:08:30,135 байдуже, добра я чи зла, 93 00:08:31,720 --> 00:08:33,472 то й у помсти має бути два боки. 94 00:08:34,807 --> 00:08:38,227 КНИГА ПРО ГРУ ҐО ІСТОРІЯ ҐО 95 00:08:47,820 --> 00:08:51,740 Сподіваюся, ти ще хочеш побачити, як я танцюю, Йон Чжін. 96 00:08:54,910 --> 00:08:58,581 Але я боюся, що це буде дикий танець з мечами. 97 00:09:04,962 --> 00:09:07,423 Є ЧАС НА ДОДАТКОВИЙ УРОК МАТЕМАТИКИ? СКАЖІТЬ ЦІНУ 98 00:09:14,555 --> 00:09:16,557 Виведемо квадратну формулу. 99 00:09:17,141 --> 00:09:21,145 Щоб розв'язати квадратне рівняння, використаємо ідеальний квадрат. 100 00:09:21,228 --> 00:09:25,065 «Ax» у квадраті плюс «bx» плюс «с» дорівнює… 101 00:09:25,149 --> 00:09:26,066 Пані Мун. 102 00:09:26,734 --> 00:09:28,819 Звідки у вас ця сорочка? 103 00:09:29,778 --> 00:09:31,113 Купила через інтернет. 104 00:09:32,698 --> 00:09:34,700 -Ти мене слухав? -Гарна сорочка. 105 00:09:34,783 --> 00:09:37,995 Коли ти перестав слухати? Пробний іспит наступного тижня. 106 00:09:38,078 --> 00:09:40,080 А без сорочки було б іще краще. 107 00:09:40,789 --> 00:09:43,876 Покажіть разочок цицьки, і я складу іспит. 108 00:09:44,460 --> 00:09:48,213 Вам більше заплатять, якщо в мене буде високий бал, так? 109 00:09:48,714 --> 00:09:50,633 Усе завдяки тобі, Йон Чжін. 110 00:09:50,716 --> 00:09:52,676 Мене таке навіть не дивує. 111 00:09:53,886 --> 00:09:57,014 Цікаво, як такі, як ви, упізнаєте таких, як я. 112 00:09:58,557 --> 00:10:00,934 -Це наш останній урок. -Чому? 113 00:10:01,018 --> 00:10:03,646 Я можу заробити більше грошей в інший спосіб. 114 00:10:04,355 --> 00:10:06,815 А ти зрештою носитимеш казенну форму 115 00:10:07,399 --> 00:10:09,109 незалежно від оцінок. 116 00:10:10,152 --> 00:10:11,320 Тюремну форму. 117 00:10:11,403 --> 00:10:14,323 У вас дах поїхав? Якщо мама узнає, вам кінець. 118 00:10:14,406 --> 00:10:15,532 Вона вже знає. 119 00:10:16,033 --> 00:10:19,119 Вона слухає всі наші уроки, починаючи з першого. 120 00:10:19,203 --> 00:10:21,038 Ви ж знаєте, що це записується? 121 00:10:21,622 --> 00:10:24,124 Будете платити мені за мовчання. 122 00:10:26,210 --> 00:10:27,711 На голову не налазить. 123 00:10:28,337 --> 00:10:31,006 Ви ж хочете бути вчителькою. Хіба так можна? 124 00:10:31,090 --> 00:10:33,676 Не знаю. А хіба ні? 125 00:10:33,759 --> 00:10:35,094 Успіхів на іспиті. 126 00:11:11,296 --> 00:11:13,632 Цього разу він вліз у бійку неподалік, 127 00:11:13,716 --> 00:11:15,300 тому його швидко привезли. 128 00:11:15,384 --> 00:11:17,720 Серйозно, досить із нього вихідних. 129 00:11:17,803 --> 00:11:22,141 Цього психа постійно показують по ящику. Оприлюднили результати слухань. 130 00:11:23,225 --> 00:11:24,101 Он як? 131 00:11:26,645 --> 00:11:28,272 Не треба той ящик вмикати. 132 00:11:29,398 --> 00:11:32,317 Дайте йому 10-процентний розчин глюкози з вітамінами B і C. 133 00:11:35,112 --> 00:11:37,281 -І не кажіть заступнику директора. -Знаю. 134 00:11:42,494 --> 00:11:47,666 Увага опікуну Кім Мін Су, що в палаті 62. Будь ласка, зайдіть до палати. 135 00:11:48,167 --> 00:11:53,088 Увага опікуну Кім Мін Су, що в палаті 62. Будь ласка, зайдіть до палати. 136 00:12:34,880 --> 00:12:37,758 Вітаю з весіллям, Йон Чжін. Я серйозно. 137 00:12:37,841 --> 00:12:40,886 Вибач, що не подарувала тобі гроші на весілля. 138 00:12:41,929 --> 00:12:42,930 Що ж. 139 00:12:43,013 --> 00:12:47,184 Весілля — не єдина визначна подія в житті. 140 00:12:50,229 --> 00:12:52,731 «Туман і хмари складаються з пари, 141 00:12:53,232 --> 00:12:56,235 але місце утворення визначає назву явища. 142 00:12:56,819 --> 00:13:00,072 Якщо воно ближче до неба, то це хмара. 143 00:13:00,155 --> 00:13:03,492 А якщо ближче до землі, то це туман». 144 00:13:09,331 --> 00:13:11,750 Що таке, Йон Чжін? Там одрук? 145 00:13:12,584 --> 00:13:13,418 Ні. 146 00:13:14,628 --> 00:13:16,547 Добре написано. Я перечитую. 147 00:13:17,923 --> 00:13:18,966 До речі, 148 00:13:20,008 --> 00:13:22,010 чому ви всі такі полохливі? 149 00:13:27,432 --> 00:13:28,350 Соль Ґі. 150 00:13:28,976 --> 00:13:33,063 Ти ж знаєш, що інші ведучі програми про погоду пліткують про мене? 151 00:13:33,856 --> 00:13:36,149 Буцімто я не можу написати собі текст. 152 00:13:36,233 --> 00:13:37,401 Що? 153 00:13:37,484 --> 00:13:40,821 Не дивися на мене так. Ти знаєш, про що я. 154 00:13:42,155 --> 00:13:43,824 Ось чому я їх не пишу. 155 00:13:44,491 --> 00:13:46,952 Бо за гроші я можу отримати такий текст. 156 00:13:47,452 --> 00:13:49,371 А мої тексти — відстій. 157 00:13:51,290 --> 00:13:52,624 У тебе є паспорт? 158 00:13:53,709 --> 00:13:55,335 -Ні. -То зроби. 159 00:13:56,003 --> 00:13:58,338 І скажи, куди хочеш поїхати у відпустку. 160 00:13:58,422 --> 00:13:59,756 Хороший текст. 161 00:14:01,884 --> 00:14:02,801 Справді? 162 00:14:05,637 --> 00:14:06,680 Дякую! 163 00:14:08,724 --> 00:14:10,893 Піду все розвідаю. 164 00:14:18,942 --> 00:14:20,986 Трохи кишенькових грошей, 165 00:14:21,069 --> 00:14:22,821 і я для неї богиня. 166 00:14:27,534 --> 00:14:31,121 «Туман утворюється вранці та вночі, тому, якщо ви за кермом, 167 00:14:31,204 --> 00:14:35,709 увімкніть аварійні сигнали та їдьте повільніше заради власної безпеки». 168 00:14:45,969 --> 00:14:47,804 Тварюка! 169 00:14:55,354 --> 00:14:59,107 Клятий пес не сере на прогулянці. 170 00:14:59,191 --> 00:15:00,943 Він сере вдома. 171 00:15:01,026 --> 00:15:02,694 Його звуть Луї. 172 00:15:03,612 --> 00:15:04,780 Луї 11-й. 173 00:15:06,615 --> 00:15:08,867 Бо він старий. Йому 11 років. 174 00:15:10,243 --> 00:15:12,412 А от ти молодий. То в чому проблема? 175 00:15:13,830 --> 00:15:15,165 Ти про що? 176 00:15:15,248 --> 00:15:16,458 Ти теж вживаєш? 177 00:15:17,584 --> 00:15:18,543 Що? 178 00:15:26,426 --> 00:15:27,427 Наркотики. 179 00:15:29,638 --> 00:15:33,892 Са Ра казала, що ти крадеш її траву. 180 00:15:37,604 --> 00:15:39,106 Нічого я не крав. 181 00:15:39,606 --> 00:15:42,025 Я хвилююся за Са Ру, тому й перевірив… 182 00:15:42,109 --> 00:15:42,943 Гей. 183 00:15:44,069 --> 00:15:45,654 Гей! 184 00:15:49,825 --> 00:15:51,410 Думаєш, твоя робота — гра? 185 00:15:52,411 --> 00:15:54,913 І що я досі твій друг, бо тусуюся з тобою? 186 00:15:59,334 --> 00:16:01,920 Я багато успадкую. Так, Мйон О? 187 00:16:02,462 --> 00:16:06,299 Але якщо за кермом ти будеш під кайфом і я помру рано, 188 00:16:07,009 --> 00:16:10,595 це буде нечесно щодо мене, так? Відповідай. 189 00:16:11,930 --> 00:16:13,765 Відповідай, чорт забирай! 190 00:16:45,464 --> 00:16:46,423 Вибач. 191 00:17:41,478 --> 00:17:42,979 Чекай! 192 00:17:43,063 --> 00:17:44,564 Стій! 193 00:17:46,274 --> 00:17:47,109 Боже мій. 194 00:17:47,776 --> 00:17:50,445 Знаю, у мене зараз трохи дивний вигляд, 195 00:17:50,946 --> 00:17:53,698 але я тут інтерн. Так. 196 00:17:54,741 --> 00:17:55,909 У мене вихідний. 197 00:17:56,409 --> 00:17:57,285 Стривай. 198 00:18:08,797 --> 00:18:10,298 Притисни на п'ять хвилин. 199 00:18:28,817 --> 00:18:30,485 Куди поділася пацієнтка? 200 00:18:30,986 --> 00:18:32,237 Пішла. 201 00:18:33,738 --> 00:18:35,157 Я в нормі. Дивись. 202 00:18:35,240 --> 00:18:37,534 Пішла? В неї жахливий гематокрит. 203 00:18:37,617 --> 00:18:40,328 Слухай, мені теж боляче. 204 00:18:40,412 --> 00:18:41,997 Мене щойно привезли. 205 00:18:42,080 --> 00:18:43,665 Я б тебе… Боже! 206 00:18:44,332 --> 00:18:48,336 Боже. Спи. І не рухайтеся. 207 00:18:51,631 --> 00:18:53,466 І крапельниця ще не пуста. 208 00:18:54,009 --> 00:18:55,427 Що там таке? Покажи. 209 00:18:57,554 --> 00:18:59,431 АНАЛІЗ НА АНЕМІЮ 210 00:19:00,098 --> 00:19:01,266 Вона недоїдає? 211 00:19:03,602 --> 00:19:05,937 Гаразд, перш ніж розпочати заняття, 212 00:19:06,021 --> 00:19:08,857 поставлю питання, яке мене замучило. 213 00:19:08,940 --> 00:19:11,610 Учню пристойного вигляду в останньому ряду. 214 00:19:13,320 --> 00:19:14,529 Хто ти? 215 00:19:14,613 --> 00:19:16,865 Ти не з моєї групи. 216 00:19:17,657 --> 00:19:19,159 Вітаю, професоре. 217 00:19:19,242 --> 00:19:23,246 Я прийшов, бо почув, що ви винятковий викладач. 218 00:19:23,330 --> 00:19:25,248 -Дозвольте мені… -Не вірю. 219 00:19:25,332 --> 00:19:28,001 Кого такого «виняткового» ти хотів тут знайти? 220 00:19:28,793 --> 00:19:31,129 Лише вас, професоре! 221 00:19:31,213 --> 00:19:33,215 -Я вас поважаю і люблю! -Боже мій. 222 00:19:33,298 --> 00:19:34,633 Шкода. 223 00:19:34,716 --> 00:19:36,551 Я одружений. Забирайся. 224 00:19:37,719 --> 00:19:40,388 Добре. Я не знав, що ви одружений. 225 00:19:42,390 --> 00:19:43,558 Тоді я пішов. 226 00:19:44,059 --> 00:19:47,145 Зізнавайтеся. Хто ця «виняткова» людина? 227 00:20:07,415 --> 00:20:08,250 Су Хане! 228 00:20:12,295 --> 00:20:13,964 Я думав, ти сьогодні не тут. 229 00:20:14,047 --> 00:20:16,675 У мене заняття з обов'язкового предмету. 230 00:20:16,758 --> 00:20:19,761 -Що ти тут робиш? -Купую обід для молодшого курсу. 231 00:20:20,512 --> 00:20:22,681 Ти вже обідала? Ходімо з нами. 232 00:20:24,683 --> 00:20:25,725 Ти п'єш? 233 00:20:42,784 --> 00:20:44,619 Сьогодні в тебе здоровий вигляд. 234 00:20:46,621 --> 00:20:49,708 Як ти дізнався, де я вчуся? 235 00:20:50,292 --> 00:20:52,877 Медсестра бачила твій студентський квиток, 236 00:20:52,961 --> 00:20:56,047 коли шукала номер опікуна. 237 00:20:56,131 --> 00:20:58,174 Я прийшов до тебе на лекцію, 238 00:20:58,258 --> 00:21:00,760 бо в тебе паршивий аналіз крові. 239 00:21:00,844 --> 00:21:04,014 Ти не взяла свій рецепт на ліки. Я тобі його приніс. 240 00:21:04,097 --> 00:21:06,016 Певно, ти не знаєш про свій стан. 241 00:21:08,310 --> 00:21:10,937 Тобі треба пів року приймати ліки від анемії. 242 00:21:11,938 --> 00:21:14,524 Зроби ще один аналіз, бо попередній рецепт 243 00:21:14,607 --> 00:21:17,652 більше не діє. Обов'язково приймай ліки. 244 00:21:22,699 --> 00:21:24,034 Любиш грати в ґо? 245 00:21:26,244 --> 00:21:27,495 А ти вмієш грати? 246 00:21:27,579 --> 00:21:30,123 Я майстерно граю в ґо. 247 00:21:32,834 --> 00:21:36,588 А скільки треба вчитися, щоб навчитися добре грати? 248 00:21:37,839 --> 00:21:40,508 А кого ти хочеш перемогти? Лі Се Дола? 249 00:21:41,718 --> 00:21:43,219 Хто такий Лі Се Дол? 250 00:21:48,683 --> 00:21:50,518 Тобі знадобиться репетитор. 251 00:21:51,603 --> 00:21:54,022 Хочеш, я навчу тебе грати в ґо? 252 00:21:59,694 --> 00:22:02,280 Можеш пізно ввечері? Я сама репетитор. 253 00:22:03,156 --> 00:22:04,991 КАФЕ «ҐЬОДА» 254 00:22:06,993 --> 00:22:08,912 Ти був першокурсником у 2006-му? 255 00:22:09,579 --> 00:22:12,499 Я розумію. Ніхто не вірить, що я так рано вступив. 256 00:22:12,999 --> 00:22:14,334 Господи. 257 00:22:14,876 --> 00:22:17,379 Я це людям не кажу, бо не хочу хвалитися, 258 00:22:17,462 --> 00:22:19,381 але я народився в 1989 році. 259 00:22:20,131 --> 00:22:23,385 У дитинстві я був вундеркіндом і «перестрибнув» кілька класів. 260 00:22:24,803 --> 00:22:27,889 Тоді будемо дотримуватися формальностей у звертанні? 261 00:22:28,932 --> 00:22:30,517 А ти любиш формальності. 262 00:22:32,852 --> 00:22:34,938 Я початківець, тож у мене чорні, так? 263 00:22:38,733 --> 00:22:40,985 Отже, ти вже знаєш, кому які камінці. 264 00:22:41,986 --> 00:22:43,071 Клади камінець. 265 00:22:57,544 --> 00:22:58,378 Добре. 266 00:23:02,173 --> 00:23:04,134 Суть гри ґо одним реченням: 267 00:23:04,217 --> 00:23:06,594 перемагає той, у кого більше територій. 268 00:23:07,178 --> 00:23:09,848 Починаєш від краю і рухаєшся до центру. 269 00:23:09,931 --> 00:23:14,269 Розширюєш свої території та захоплюєш території суперника. 270 00:23:14,811 --> 00:23:16,479 Кордон поступово щільнішає. 271 00:23:17,480 --> 00:23:20,358 Суперники б'ються запекло в повній тиші. 272 00:23:26,906 --> 00:23:27,991 Мені подобається. 273 00:24:20,877 --> 00:24:22,462 Я не вивчав східну медицину, 274 00:24:22,545 --> 00:24:24,881 але на держіспитах краще писати про заспокійливі. 275 00:24:25,548 --> 00:24:28,551 Учительський іспит наступного тижня. Сподіваюся, ти пройдеш. 276 00:24:43,274 --> 00:24:46,110 Дякую, що був моїм репетитором. 277 00:24:46,861 --> 00:24:48,530 Бажаю стати добрим лікарем. 278 00:24:50,114 --> 00:24:51,366 Це наш останній урок? 279 00:24:52,951 --> 00:24:53,952 Чому? 280 00:24:54,494 --> 00:24:56,996 Треба тренуватися. Ти мене ще не перемогла. 281 00:24:57,956 --> 00:25:02,043 Ти не той, кого я хочу перемогти. 282 00:25:05,505 --> 00:25:08,633 Щоб стати вчителями, ви мусите відчувати 283 00:25:09,217 --> 00:25:11,469 глибоку любов до людства, 284 00:25:12,220 --> 00:25:14,639 забезпечувати якісну освіту 285 00:25:14,722 --> 00:25:18,393 та виховувати талановитих учнів, які принесуть користь країні. 286 00:25:18,476 --> 00:25:21,646 Весна 2015 року була хороша. 287 00:25:22,313 --> 00:25:25,233 Я склала вчительський іспит із другої спроби. 288 00:25:25,733 --> 00:25:28,736 А ти, на щастя, стала матір'ю. 289 00:26:01,269 --> 00:26:04,188 Восени, до народження твоєї дитини, 290 00:26:04,272 --> 00:26:06,274 я придумала їй більше сотні імен. 291 00:26:07,692 --> 00:26:09,527 Я навіть виголосила тост 292 00:26:11,613 --> 00:26:14,907 за свій неминучий злочин 293 00:26:16,618 --> 00:26:18,328 і твоє неминуче знищення. 294 00:26:20,538 --> 00:26:22,624 ВУЛИЦЯ СЕМЙОН, 70 295 00:26:23,583 --> 00:26:26,586 ЛІТО 2021 296 00:26:55,865 --> 00:26:56,783 З днем народження. 297 00:26:56,866 --> 00:26:59,202 Боже мій. Яка краса! 298 00:26:59,285 --> 00:27:01,704 Чому ти вибрав такий яскравий колір? 299 00:27:03,373 --> 00:27:05,124 Подумав, що тобі личитиме. 300 00:27:09,253 --> 00:27:10,254 Це Ґьон Тей. 301 00:27:11,339 --> 00:27:13,591 Вони з Сан Хьоном кличуть мене випити. 302 00:27:14,092 --> 00:27:16,928 -Так пізно. Скажені вилупки. -Лише вони двоє? 303 00:27:18,012 --> 00:27:19,263 Навряд чи. 304 00:27:20,139 --> 00:27:21,474 А ти не хочеш із ними? 305 00:27:21,557 --> 00:27:24,435 Ні. Я бачив їхніх дівчат. Потвори. 306 00:27:25,019 --> 00:27:26,854 А з вродливими ти б пішов? 307 00:27:27,438 --> 00:27:28,648 Залежить, наскільки. 308 00:27:31,526 --> 00:27:33,277 Ти оце зараз зуби чистиш? 309 00:27:33,778 --> 00:27:35,029 Коли я роблю отак? 310 00:27:36,614 --> 00:27:38,157 Тому я чищу зуби швидко. 311 00:27:40,535 --> 00:27:44,288 Ґьон Тей — мамій, та ще й до смерті нудний. 312 00:27:44,789 --> 00:27:48,376 У нього шарм бухгалтера, але він щодня з новою дівкою. 313 00:27:48,459 --> 00:27:50,211 Раніше я цього не розуміла. 314 00:27:51,129 --> 00:27:54,716 Але завдяки Хьо Чжон я взнала причину. 315 00:27:56,968 --> 00:27:57,969 І яка ж причина? 316 00:27:59,137 --> 00:28:01,556 Вони трахалися в туалеті готелю. 317 00:28:02,306 --> 00:28:04,434 Збудилися ще коли брали ключі. 318 00:28:07,729 --> 00:28:09,063 Божевільний покидьок. 319 00:28:11,023 --> 00:28:13,609 А що? Мені таке цікаво. 320 00:28:15,486 --> 00:28:18,823 Усередині тісно, а зовні люди. 321 00:28:19,741 --> 00:28:21,576 Мармур холодний, 322 00:28:22,452 --> 00:28:23,995 але нам із тобою гаряче. 323 00:28:25,913 --> 00:28:27,665 Тут місця більше, 324 00:28:31,836 --> 00:28:33,337 але туалет схожий, так? 325 00:28:39,343 --> 00:28:40,762 СЕМЙОН 326 00:28:47,560 --> 00:28:49,896 З вас стягнуто плату. 327 00:28:51,439 --> 00:28:53,775 СЕУЛ 328 00:28:56,819 --> 00:28:57,987 ЗВИЧАЙНЕ СМІТТЯ 329 00:29:10,124 --> 00:29:13,169 НОМЕР БУДИНКУ ІНФОРМАЦІЯ ПРО БУДИНОК 330 00:29:13,252 --> 00:29:15,713 ЗАПОВІДАЧ: КІМ ШІН ТЕЙ 331 00:29:27,266 --> 00:29:29,936 СТАРОМУ ДРУГУ ЧЖО СУ ХЬОНУ Я ЗАПОВІДАЮ… 332 00:29:38,027 --> 00:29:39,070 ВУЛИЦЯ СЕМЙОН, 70 333 00:29:39,153 --> 00:29:40,279 30 МІЛЬЯРДІВ ЗА 10 РОКІВ 334 00:29:40,363 --> 00:29:41,531 ФОНД «СЕМЙОН» 335 00:29:41,614 --> 00:29:43,699 РОДИННЕ ДЕРЕВО КІМ ШІН ТЕЯ 336 00:29:45,993 --> 00:29:48,663 Чжо Су Хьон — не рідня Кім Шін Тею. 337 00:29:54,085 --> 00:29:57,463 СТАРОМУ ДРУГУ ЧЖО СУ ХЬОНУ 338 00:30:06,013 --> 00:30:07,265 СІАЛІС 339 00:30:12,270 --> 00:30:13,938 Проживши тут кілька місяців, 340 00:30:14,021 --> 00:30:16,440 я зрозуміла, що кращого за цей сад немає. 341 00:30:17,775 --> 00:30:19,777 Удень від нього пахне багатством, 342 00:30:20,695 --> 00:30:22,780 а вночі — тхне багатством. 343 00:30:24,448 --> 00:30:26,242 Тоді гроші витрачені не дарма. 344 00:30:27,326 --> 00:30:30,288 Не далеко? До Сеула й назад їхати дві години. 345 00:30:30,371 --> 00:30:31,956 Це тримає мене в формі. 346 00:30:32,039 --> 00:30:35,543 Ти казав, що не любиш жінок, які занедбують себе після весілля. 347 00:30:36,127 --> 00:30:39,213 Прокинуся о другій ночі, потім скакалка на голодний шлунок, 348 00:30:39,297 --> 00:30:41,465 виїду о третій і доїду вчасно. 349 00:30:42,633 --> 00:30:44,135 Тебе поставили на ранок? 350 00:30:44,802 --> 00:30:46,637 Мій вік дається взнаки. 351 00:30:49,015 --> 00:30:50,766 До речі, До Йоне, 352 00:30:50,850 --> 00:30:54,937 можеш показати свою рекламу на нашому каналі? 353 00:30:55,605 --> 00:30:57,690 Капіталізм покращить мій контракт. 354 00:30:58,274 --> 00:31:00,026 Треба було сказати раніше. 355 00:31:00,902 --> 00:31:02,904 Не можна ображати свою гордість. 356 00:31:03,821 --> 00:31:07,158 Проблема, яку можна вирішити грошима, — найлегша в світі. 357 00:31:07,241 --> 00:31:08,242 Правда? 358 00:31:08,910 --> 00:31:10,494 Ти чудовий, і ти за мене! 359 00:31:13,873 --> 00:31:17,168 То піар-команду чекати завтра в студії? 360 00:31:18,294 --> 00:31:19,128 По обіді. 361 00:31:21,297 --> 00:31:22,465 Нові сигарети? 362 00:31:23,090 --> 00:31:23,925 Що? 363 00:31:24,717 --> 00:31:25,635 Так. 364 00:31:30,097 --> 00:31:33,142 Твоя подруга, стюардеса. 365 00:31:33,225 --> 00:31:36,562 Її звати Чхве Хьо Чжон! Міг би й запам'ятати. 366 00:31:39,607 --> 00:31:40,608 А що? 367 00:31:41,108 --> 00:31:43,778 Вона розповідала Ґьон Тею про ваші шкільні роки. 368 00:31:43,861 --> 00:31:45,071 За келихом. 369 00:31:46,948 --> 00:31:49,617 І про мене? Що вона сказала? 370 00:31:52,912 --> 00:31:55,164 Що в неї були кращі оцінки, ніж у тебе. 371 00:32:00,086 --> 00:32:02,254 Один раз. Таке було один раз! 372 00:32:02,338 --> 00:32:05,091 Сердишся, бо твоя дружина погано вчилася в школі? 373 00:32:05,174 --> 00:32:07,885 Мені не подобається, що вони про нас говорили. 374 00:32:09,095 --> 00:32:10,388 Не про нас. 375 00:32:11,138 --> 00:32:14,642 Вони з мене сміялися. Тебе це більше не потурбує. 376 00:32:20,731 --> 00:32:21,983 Мамо! 377 00:32:25,695 --> 00:32:27,863 Є Соль. 378 00:32:28,781 --> 00:32:33,619 -Що ти робиш, коли приходиш додому? -Мию руки. Мені треба помити руки! 379 00:32:38,749 --> 00:32:41,585 Вона мене налякала! Бачив мій материнський інстинкт? 380 00:32:41,669 --> 00:32:43,671 Що робить Йон Чжін після того, як покурить? 381 00:32:44,296 --> 00:32:45,381 Ти милий! 382 00:32:51,012 --> 00:32:52,596 Чорт. 383 00:32:52,680 --> 00:32:55,182 Коли прийдеш? 384 00:32:55,266 --> 00:32:57,977 Чого вона мене сьогодні так дістає? 385 00:33:09,780 --> 00:33:10,781 Краса. 386 00:33:20,708 --> 00:33:22,293 Що таке? Що сталося? 387 00:33:24,128 --> 00:33:25,254 Купила нову сукню? 388 00:33:25,796 --> 00:33:27,715 Хлопець подарував. 389 00:33:27,798 --> 00:33:29,884 Згадав про мене в торговому центрі. 390 00:33:31,969 --> 00:33:32,928 Хьо Чжон. 391 00:33:34,388 --> 00:33:35,723 Са Ра — твій хлопець? 392 00:33:38,476 --> 00:33:40,561 Ти носиш одяг своїх клієнтів? 393 00:33:40,644 --> 00:33:44,732 Я ж казала, що вона прийде в сукні, яку ти залишила в магазині. 394 00:33:45,524 --> 00:33:47,610 Принаймні в неї гостре око. 395 00:33:48,194 --> 00:33:50,279 Серед усього одягу знайшла твою сукню. 396 00:33:50,362 --> 00:33:51,781 Слухай, Хьо Чжон. 397 00:33:52,740 --> 00:33:54,992 Через тебе я програла «Шанель». 398 00:33:55,076 --> 00:33:57,495 Ти ж багата. Скористайся парфумами! 399 00:33:57,578 --> 00:33:59,914 Головне — не ціна, а якість. 400 00:33:59,997 --> 00:34:01,999 Так найлегше позбутися запаху. 401 00:34:05,086 --> 00:34:06,003 Боже. 402 00:34:06,921 --> 00:34:09,215 Таких у країні лише дві. 403 00:34:10,091 --> 00:34:13,677 У тебе такий вибагливий смак. 404 00:34:17,598 --> 00:34:18,432 Хьо Чжон. 405 00:34:19,850 --> 00:34:21,185 Прокинься. 406 00:34:22,520 --> 00:34:24,939 Тоді вибір був між тобою і Дон Ун. 407 00:34:26,607 --> 00:34:29,443 Ми могли б і тебе підсмажити. Розумієш? 408 00:34:30,611 --> 00:34:31,862 Хьо Чжон. 409 00:34:34,615 --> 00:34:37,618 Хіба ти не знаєш, що Ґьон Тей не вміє зберігати таємниці? 410 00:34:38,869 --> 00:34:40,663 Ти говорила з ним про мене? 411 00:34:43,541 --> 00:34:45,918 Достатньо напитися й переспати з ним. 412 00:34:47,128 --> 00:34:49,672 Нащо базікати? 413 00:34:50,923 --> 00:34:52,007 Га? 414 00:34:53,509 --> 00:34:55,177 Ми більше не в школі. 415 00:34:55,678 --> 00:34:57,680 Не лише дружба тримає нас разом. 416 00:34:59,807 --> 00:35:01,642 Відтепер стеж за язиком. 417 00:35:03,060 --> 00:35:06,564 Знай своє місце й носи одяг, який тобі по кишені. 418 00:35:07,982 --> 00:35:09,567 Якщо зрозуміла, кивни. 419 00:35:21,579 --> 00:35:22,872 Я це візьму. 420 00:35:28,919 --> 00:35:29,837 Са Ро. 421 00:35:30,421 --> 00:35:32,339 Вибач. Я здам сукню в хімчистку… 422 00:35:32,423 --> 00:35:34,800 Чорта лисого. 423 00:35:36,177 --> 00:35:39,513 Воно витягнулося в грудях. Можеш залишити ганчірку собі. 424 00:36:02,912 --> 00:36:05,748 Подарунок від друзів. Дякую, любі! 425 00:36:05,831 --> 00:36:08,667 Сюрприз! З ведучою програми про погоду Пак Йон Чжін. 426 00:36:08,751 --> 00:36:12,755 Наближаються перші вихідні березня, і погода стрімко міняється. 427 00:36:12,838 --> 00:36:14,173 Пані Пак Йон Чжін? 428 00:36:15,090 --> 00:36:18,010 Саме так, я в храмі Кільсанса в Сеулі. 429 00:36:18,093 --> 00:36:21,680 На деревах навколо храму розцвіли чудові весняні квіти. 430 00:36:21,764 --> 00:36:25,726 Вражає зимовий жасмин. Назва цієї квітки означає «щедра весна». 431 00:36:26,560 --> 00:36:29,647 Ними прикрашали голови найуспішніші лауреати державного іспиту. 432 00:36:29,730 --> 00:36:31,982 Тому їх іще називають квітами короля. 433 00:36:32,066 --> 00:36:34,693 Але після весняного дощу, що почався вчора, 434 00:36:34,777 --> 00:36:36,946 Корея знову замерзає. 435 00:36:37,029 --> 00:36:39,365 Очікується, що у вихідні по всій країні дощитиме 436 00:36:39,448 --> 00:36:41,700 і буде останнє похолодання. 437 00:36:42,201 --> 00:36:44,787 Температура майже на сім градусів нижче середньої. 438 00:36:44,870 --> 00:36:47,790 У гірських регіонах дощ перетворився на сніг. 439 00:36:47,873 --> 00:36:50,626 Можливе випадання снігу сьогодні й завтра. 440 00:36:51,168 --> 00:36:52,878 Плануючи похід на вихідні… 441 00:36:52,962 --> 00:36:55,297 Я щоранку дивлюся метеоканал. 442 00:36:55,965 --> 00:36:59,134 …підбирайте одяг відповідно до погоди. 443 00:36:59,218 --> 00:37:00,552 Я Пак Йон Чжін. 444 00:37:06,517 --> 00:37:09,144 НОВЕ ЗАВТРА З «ЧЕПЙОН» БУДУЄМО МАЙБУТНЄ З «ЧЕПЙОН» 445 00:37:09,645 --> 00:37:10,479 ЧЕПЙОН 446 00:37:34,878 --> 00:37:36,547 Ви лише прикидаєтеся хворим. 447 00:37:37,172 --> 00:37:40,009 Я ж казав не виходити. Що ви робите надворі? 448 00:37:40,092 --> 00:37:42,594 Було душно. Я вийшов подихати повітрям. 449 00:37:43,554 --> 00:37:45,306 А ти що тут робиш? 450 00:37:46,390 --> 00:37:47,725 Тебе знову кинули? 451 00:37:47,808 --> 00:37:49,476 Кинули? Мене? 452 00:37:50,060 --> 00:37:52,980 Зовсім ні. Мене ніхто ніколи не кидав. 453 00:37:53,063 --> 00:37:55,149 Зовні ти наче гарний хлопець. 454 00:37:55,733 --> 00:37:57,651 Цікаво, чи знає про це директор. 455 00:37:57,735 --> 00:37:58,944 Годі вам. 456 00:37:59,445 --> 00:38:01,447 Не треба вплутувати родину. 457 00:38:01,530 --> 00:38:04,867 Я подумаю, якщо даси мені ковточок кави. 458 00:38:04,950 --> 00:38:06,118 І не мрійте. 459 00:38:06,744 --> 00:38:08,329 Нащо ж ступати в калюжу? 460 00:38:08,412 --> 00:38:09,413 -Що? -Ідіть сюди. 461 00:38:09,496 --> 00:38:11,415 -Добре. -Ну ви даєте. 462 00:38:18,922 --> 00:38:20,758 Чорт, ллє як з відра. 463 00:38:24,011 --> 00:38:25,429 Че Чжун дзвонив, так? 464 00:38:25,512 --> 00:38:27,806 Так. Він хотів, щоб ти приніс светри. 465 00:38:29,683 --> 00:38:30,684 Зачекай. 466 00:38:34,104 --> 00:38:35,105 Чорт. 467 00:38:57,044 --> 00:38:57,961 Що? 468 00:38:59,046 --> 00:38:59,922 Ти Мун Дон Ун. 469 00:39:04,843 --> 00:39:06,178 Це ти. 470 00:39:07,054 --> 00:39:09,390 Оце так збіг. 471 00:39:10,307 --> 00:39:12,559 Я Сон Мйон О. Пам'ятаєш мене? 472 00:39:13,435 --> 00:39:16,522 Аякже. Давно не бачилися. 473 00:39:16,605 --> 00:39:17,689 Давно, га? 474 00:39:19,566 --> 00:39:20,609 Ого. 475 00:39:22,694 --> 00:39:25,030 Як справи? Чим живеш? 476 00:39:26,073 --> 00:39:28,325 -Я вчителька в початковій школі. -Що? 477 00:39:28,409 --> 00:39:29,243 Правда? 478 00:39:29,326 --> 00:39:30,953 Я багато про тебе думала. 479 00:39:32,746 --> 00:39:33,580 Справді? 480 00:39:37,835 --> 00:39:39,044 Хочеш купити туфлі? 481 00:39:39,837 --> 00:39:42,172 Ні, я просто приміряла. 482 00:39:45,551 --> 00:39:47,219 Не знімай. 483 00:39:47,803 --> 00:39:49,054 Тобі личить. 484 00:39:57,521 --> 00:39:58,355 Отак. 485 00:39:59,273 --> 00:40:00,315 Глянь у дзеркало. 486 00:40:17,541 --> 00:40:20,252 Хочеш чогось випити? У нас тут усе є. 487 00:40:21,462 --> 00:40:22,713 Можеш їх не знімати. 488 00:40:23,464 --> 00:40:25,215 Магазин практично мій. 489 00:40:31,889 --> 00:40:34,308 Алкоголю, води, кави? Чого бажаєш? 490 00:40:40,981 --> 00:40:41,982 Кави. 491 00:40:58,165 --> 00:40:59,124 До речі, 492 00:41:00,250 --> 00:41:01,835 що ти про мене думала? 493 00:41:05,631 --> 00:41:06,465 Стоп. 494 00:41:07,841 --> 00:41:09,343 Я був першим, хто тебе поцілував? 495 00:41:10,260 --> 00:41:12,763 Мабуть, ти про це багато згадувала. 496 00:41:15,265 --> 00:41:18,101 Це справді твій магазин? 497 00:41:19,144 --> 00:41:20,062 Якоюсь мірою. 498 00:41:21,063 --> 00:41:22,648 Я тут багато чого роблю. 499 00:41:23,398 --> 00:41:24,816 Справ по горло. 500 00:41:26,109 --> 00:41:29,363 Че Чжун дзвонив. Питає, чому ти не відповідаєш. 501 00:41:29,863 --> 00:41:33,200 Хоче, щоб ти забрав його одяг і купив собачу їжу для Луї. 502 00:41:38,413 --> 00:41:40,874 Чорт, ну й покидьок. 503 00:41:42,292 --> 00:41:44,461 І кроку без мене не може ступити. 504 00:41:44,962 --> 00:41:47,047 Пам'ятаєш Чон Че Чжуна? 505 00:41:48,632 --> 00:41:50,175 Отже, нічого не змінилося. 506 00:41:50,676 --> 00:41:52,761 Ти досі на побігеньках у Че Чжуна? 507 00:41:52,844 --> 00:41:54,346 Усе зовсім не так. 508 00:41:54,429 --> 00:41:56,848 Знаєш, життя таке несправедливе. 509 00:41:57,641 --> 00:42:01,144 Поки я готувалася стати вчителькою, а ти купував собачу їжу, 510 00:42:01,228 --> 00:42:03,897 він успадкував поле для гольфу й надбав магазин 511 00:42:03,981 --> 00:42:05,482 завдяки своїм батькам. 512 00:42:07,484 --> 00:42:11,029 Тому я справді сподівалася, що все це належить тобі. 513 00:42:11,113 --> 00:42:15,075 -Якусь мить мені цього хотілося. -Годі зі мною гратися. 514 00:42:17,619 --> 00:42:20,706 Добре обміркуй свої наступні слова. Я досі б'ю жінок. 515 00:42:24,501 --> 00:42:26,837 Знайди собі іншу боксерську грушу. 516 00:42:27,796 --> 00:42:30,632 Тоді цей магазин справді може стати твоїм. 517 00:42:31,216 --> 00:42:32,467 Що ти верзеш? 518 00:42:32,551 --> 00:42:34,803 Нещодавно я дізналася дещо цікаве, 519 00:42:35,762 --> 00:42:38,599 але справа складна. Самій мені не впоратися. 520 00:42:44,688 --> 00:42:46,773 Знаєш, чому я тобі це кажу? 521 00:42:47,733 --> 00:42:50,402 Я думала, ти зрозумієш моє бажання знищити їх. 522 00:42:52,029 --> 00:42:52,863 І ще. 523 00:42:54,197 --> 00:42:55,616 Тоді 524 00:42:56,908 --> 00:42:58,577 я боялася тебе 525 00:42:59,369 --> 00:43:00,454 більше за всіх. 526 00:43:05,459 --> 00:43:06,335 Справді? 527 00:43:08,712 --> 00:43:09,630 Що там 528 00:43:10,797 --> 00:43:12,382 за «складна справа»? 529 00:43:16,386 --> 00:43:18,805 Отже, ти можеш пити. Просто не хочеш. 530 00:43:20,140 --> 00:43:23,977 Зазвичай я п'янію після першого келиха, але сьогодні захотілося. 531 00:43:24,061 --> 00:43:27,230 Приємно чути. Я почуваюся особливим. 532 00:43:27,814 --> 00:43:30,108 Звісно, ти для мене особливий. 533 00:43:31,401 --> 00:43:32,402 Он як? 534 00:43:32,486 --> 00:43:33,904 До речі, Су Хане, 535 00:43:34,863 --> 00:43:37,115 ти завжди носиш цей годинник, так? 536 00:43:37,199 --> 00:43:38,158 Годинник? 537 00:43:39,576 --> 00:43:40,661 Ти про нього? 538 00:43:40,744 --> 00:43:43,163 Батько купив його, коли отримав першу роботу. 539 00:43:43,246 --> 00:43:44,873 Хотів передати його синові. 540 00:43:44,956 --> 00:43:47,334 Він любить започатковувати традиції. 541 00:43:48,043 --> 00:43:50,462 Дуже мило. 542 00:43:51,338 --> 00:43:55,258 Але він уже старий. Нелегко оплачувати догляд за ним 543 00:43:56,009 --> 00:43:57,260 і рахунки з лікарні. 544 00:43:58,178 --> 00:44:00,597 Тому цього разу я мушу скласти іспит. 545 00:44:00,681 --> 00:44:02,265 Дружина молиться про це. 546 00:44:03,100 --> 00:44:04,518 І як, допомагає? 547 00:44:05,394 --> 00:44:08,230 От я завжди покладаюся на власні сили. 548 00:44:08,730 --> 00:44:10,732 Бог мені ніколи не допомагав. 549 00:44:11,274 --> 00:44:12,109 Що? 550 00:44:13,610 --> 00:44:15,404 Ти теж про щось молишся? 551 00:44:16,863 --> 00:44:20,867 Так. Я молюся, щоб цього разу ти склав іспит. 552 00:44:21,743 --> 00:44:23,495 Сподіваюся, ти пройдеш. 553 00:44:23,578 --> 00:44:25,872 Я вболіваю за тебе всім серцем. 554 00:44:27,124 --> 00:44:28,959 Добре, дякую. 555 00:44:29,459 --> 00:44:32,796 Коли ти п'єш, у тебе гарні очі. 556 00:44:32,879 --> 00:44:33,880 Ой, ні. 557 00:44:35,424 --> 00:44:37,426 Ноги в мене ще гарніші. 558 00:44:42,472 --> 00:44:43,306 Іди. 559 00:44:45,392 --> 00:44:46,309 Алло? 560 00:44:46,810 --> 00:44:49,646 Вітання. Я з житлового комплексу в Семйоні. 561 00:44:53,442 --> 00:44:57,696 Звільнилася квартира, яку ви хотіли. 562 00:44:57,779 --> 00:44:59,197 Принесіть свою печатку. 563 00:45:26,933 --> 00:45:28,268 Ви це шукаєте 564 00:45:52,292 --> 00:45:53,668 Давно ви це робите? 565 00:45:54,211 --> 00:45:56,797 Я вас уперше помітила минулої осені. 566 00:45:57,714 --> 00:45:58,882 І не брешіть. 567 00:45:59,966 --> 00:46:02,052 Ви уникали камер спостереження, 568 00:46:02,761 --> 00:46:05,639 але ваше обличчя на моєму телефоні. 569 00:46:06,389 --> 00:46:09,559 Я пів року збирала фотографії. 570 00:46:10,811 --> 00:46:13,730 Ну от. Бог мені ніколи не допомагає. 571 00:46:14,564 --> 00:46:17,400 І чому ця жінка, що працює в директора фонду, 572 00:46:17,484 --> 00:46:19,778 спостережлива й терпляча водночас? 573 00:46:26,368 --> 00:46:28,954 Якщо хочете грошей, я можу їх вам дати. 574 00:46:29,663 --> 00:46:32,332 Мені не треба гроші. І я про вас не розповім. 575 00:46:34,751 --> 00:46:36,670 Не знаю, навіщо це вам, 576 00:46:37,754 --> 00:46:41,591 але ви пів року це робите, і я відчуваю, що ви свого доб'єтеся. 577 00:46:44,052 --> 00:46:45,762 Я хочу бути на вашому боці. 578 00:46:47,764 --> 00:46:49,266 Я допоможу вам, 579 00:46:50,267 --> 00:46:51,893 а ви допоможіть мені. 580 00:46:56,064 --> 00:46:59,317 Чого саме ви від мене хочете? 581 00:47:02,445 --> 00:47:03,363 Я хочу, щоб ви… 582 00:47:05,615 --> 00:47:06,825 убили мого чоловіка. 583 00:49:19,916 --> 00:49:24,921 Переклад субтитрів: Кетерина Мазур