1
00:01:02,021 --> 00:01:06,025
СЛАВА
2
00:01:09,278 --> 00:01:12,698
ЛІТО 2012
3
00:01:14,033 --> 00:01:15,118
КУ СОН ХІ
4
00:01:15,201 --> 00:01:17,578
ДРУЗІ: МЙОН О, СА РА, ХЬО ЧЖОН, ЙОН ЧЖІН
5
00:01:17,662 --> 00:01:19,122
СОН МЙОН О
6
00:01:21,499 --> 00:01:22,834
НОВА ТАТУХА? Я КРУТИЙ
7
00:01:22,917 --> 00:01:24,335
ЛІ СА РА
8
00:01:24,418 --> 00:01:25,837
ЗАКІНЧИЛА КАРТИНУ. ПРИВІТ!
9
00:01:25,920 --> 00:01:27,338
ЩО ВДЯГТИ? СТІЛЬКИ ОДЯГУ
10
00:01:41,227 --> 00:01:42,395
Що видивляєшся?
11
00:01:44,063 --> 00:01:47,984
-Так вони краще малюють?
-Так вони слухняніші.
12
00:01:52,238 --> 00:01:53,156
П'ятсот грамів.
13
00:01:53,656 --> 00:01:54,907
Не кури все одразу.
14
00:01:55,658 --> 00:01:58,161
Дякуємо тобі за наш щоденний хліб.
15
00:02:00,621 --> 00:02:05,668
Ти таке злиденне чмо. Тут не 500 грамів.
Як ти смієш красти моє джерело натхнення?
16
00:02:05,751 --> 00:02:08,087
Ти наркоманка, а прикидаєшся художницею.
17
00:02:08,671 --> 00:02:11,841
Якщо олівець у волоссі,
то й «Мону Лізу» намалюєш?
18
00:02:11,924 --> 00:02:14,177
А ти тільки цю картину й знаєш, так?
19
00:02:14,260 --> 00:02:15,678
Мабуть, у туалеті бачив.
20
00:02:17,263 --> 00:02:19,557
Ти жалюгідний, тому я тобі пробачаю.
21
00:02:19,640 --> 00:02:20,892
Іди собі й не гавкай.
22
00:02:28,900 --> 00:02:31,569
Клята сучка.
23
00:02:31,652 --> 00:02:33,487
ЧХВЕ ХЬО ЧЖОН
24
00:02:39,493 --> 00:02:40,703
ЧОН ЧЕ ЧЖУН
25
00:02:42,330 --> 00:02:43,623
«СІЄСТА»
26
00:02:53,633 --> 00:02:55,218
Чогось бажаєте, пане?
27
00:02:58,304 --> 00:02:59,972
Заспівай мені колискову.
28
00:03:00,056 --> 00:03:01,390
Я не можу заснути.
29
00:03:01,474 --> 00:03:03,935
Хочете теплий вогкий рушник?
30
00:03:04,018 --> 00:03:06,312
А в тебе є ще щось тепле?
31
00:03:12,526 --> 00:03:14,278
Годі дуркувати. Спи.
32
00:03:15,821 --> 00:03:16,656
Шановні пасажири.
33
00:03:16,739 --> 00:03:21,077
Використання електронних пристроїв
заборонено з міркувань безпеки.
34
00:03:23,496 --> 00:03:26,499
Я так втомилася. Забереш мене на машині?
35
00:03:43,391 --> 00:03:46,143
Випий енергетик і їдь автобусом.
У мене плани.
36
00:03:49,105 --> 00:03:50,606
Можна це приміряти?
37
00:03:51,983 --> 00:03:52,900
Вибачте.
38
00:03:54,068 --> 00:03:56,654
У нас несподівана теча в примірочній.
39
00:03:56,737 --> 00:03:58,823
Я дам вам знижку 10%.
40
00:03:59,407 --> 00:04:02,326
Вам і міряти не треба.
Вона наче на вас шита.
41
00:04:03,619 --> 00:04:08,541
ІДУТЬ РЕМОНТНІ РОБОТИ
ВИБАЧТЕ ЗА НЕЗРУЧНОСТІ — «СІЄСТА»
42
00:04:39,655 --> 00:04:44,076
Знаєш, чому я назвав цей магазин «Сієста»?
43
00:04:46,996 --> 00:04:48,998
Бо ти любиш трахати мене вдень.
44
00:04:53,919 --> 00:04:54,920
Точно.
45
00:04:56,756 --> 00:04:58,591
Щоб уночі бути з іншою сучкою?
46
00:05:08,684 --> 00:05:10,269
Як іде підготовка до весілля?
47
00:05:10,770 --> 00:05:12,938
Нащо питаєш? Тобі це нецікаво.
48
00:05:13,731 --> 00:05:15,024
Для ввічливості.
49
00:05:15,775 --> 00:05:16,776
Брехня!
50
00:05:19,362 --> 00:05:21,364
Якщо захочеш одружитися, скажи.
51
00:05:22,531 --> 00:05:24,784
Я не сплю з одруженими чоловіками.
52
00:05:31,123 --> 00:05:32,666
ПАК ЙОН ЧЖІН
53
00:05:34,293 --> 00:05:35,544
ЧЕКАЮ НА КОХАНОГО
54
00:05:35,628 --> 00:05:36,796
ЧУДОВИЙ ВИД. ДЯКУЮ!
55
00:05:36,879 --> 00:05:38,506
ЯКУ СУКНЮ ОБРАТИ? ВСІ ЧУДОВІ
56
00:05:47,431 --> 00:05:49,308
СТІЛЬКИ СПРАВ
ТА Я ЩАСЛИВА! КОХАЮ ТЕБЕ!
57
00:06:10,079 --> 00:06:15,126
СЛАВА
58
00:06:15,751 --> 00:06:18,129
ЛЕНД ТУР
59
00:06:21,298 --> 00:06:23,634
-Як робота, подобається?
-Цікава.
60
00:06:24,218 --> 00:06:26,470
Ти дуже подобаєшся менеджеру.
61
00:06:27,179 --> 00:06:30,599
Кажуть, відколи ти почала вчити
дочку директора,
62
00:06:31,183 --> 00:06:33,352
вона менше фарбується.
63
00:06:36,897 --> 00:06:38,023
Ось.
64
00:06:39,024 --> 00:06:42,361
Думаю, вони переходять в Інстаграм.
65
00:06:42,445 --> 00:06:45,281
Курва Хьо Чжон уже перебігла.
66
00:06:46,157 --> 00:06:47,658
І виходять із Фейсбука?
67
00:06:49,034 --> 00:06:50,619
Вище носа, Дон Ун.
68
00:06:50,703 --> 00:06:53,205
Ти ж не думала, що помста — це легко?
69
00:06:53,289 --> 00:06:55,791
Коли всі перейдуть,
використовуй цей профіль.
70
00:06:55,875 --> 00:06:58,461
Логін і пароль такі самі, як у Фейсбуку.
71
00:06:58,961 --> 00:07:02,214
-Не хочу заморочуватися чимсь новим.
-Годі тобі.
72
00:07:03,632 --> 00:07:06,218
Ще раз кажу. Ще не пізно передумати.
73
00:07:07,011 --> 00:07:09,930
Помста має бути брудною і жорстокою.
74
00:07:10,514 --> 00:07:13,225
Я знаю хлопців
із моторошними татуюваннями.
75
00:07:13,809 --> 00:07:15,561
Ми разом росли в сиротинці.
76
00:07:18,022 --> 00:07:20,441
Вони й на вбивство підуть?
77
00:07:22,359 --> 00:07:23,277
Убивство?
78
00:07:25,404 --> 00:07:27,823
Якщо виключити вбивство,
79
00:07:27,907 --> 00:07:31,410
то помста має бути витончена.
Я надто далеко зайшла.
80
00:07:32,828 --> 00:07:35,664
І йтиму вперед,
навіть якщо шлях буде довгий.
81
00:07:36,582 --> 00:07:37,583
Твоя правда.
82
00:07:39,251 --> 00:07:41,837
Ти вже на півдорозі.
83
00:07:43,923 --> 00:07:46,926
Я сьогодні бачила статтю
про весілля сучки Пак Йон Чжін.
84
00:07:47,009 --> 00:07:48,093
Ти бачила?
85
00:07:49,345 --> 00:07:50,179
Ага.
86
00:07:52,848 --> 00:07:54,600
Це була чистої води авантюра.
87
00:07:56,685 --> 00:07:58,103
Я так раділа.
88
00:08:01,941 --> 00:08:05,110
Знаєш,
чому добре не вірити в Бога, Сон Хі?
89
00:08:10,032 --> 00:08:12,201
Знаєш, куди потрапиш після смерті.
90
00:08:14,328 --> 00:08:15,329
У пекло.
91
00:08:23,212 --> 00:08:26,799
Якщо я все одно опинюся в пеклі,
92
00:08:28,300 --> 00:08:30,135
байдуже, добра я чи зла,
93
00:08:31,720 --> 00:08:33,472
то й у помсти має бути два боки.
94
00:08:34,807 --> 00:08:38,227
КНИГА ПРО ГРУ ҐО
ІСТОРІЯ ҐО
95
00:08:47,820 --> 00:08:51,740
Сподіваюся, ти ще хочеш побачити,
як я танцюю, Йон Чжін.
96
00:08:54,910 --> 00:08:58,581
Але я боюся,
що це буде дикий танець з мечами.
97
00:09:04,962 --> 00:09:07,423
Є ЧАС НА ДОДАТКОВИЙ УРОК МАТЕМАТИКИ?
СКАЖІТЬ ЦІНУ
98
00:09:14,555 --> 00:09:16,557
Виведемо квадратну формулу.
99
00:09:17,141 --> 00:09:21,145
Щоб розв'язати квадратне рівняння,
використаємо ідеальний квадрат.
100
00:09:21,228 --> 00:09:25,065
«Ax» у квадраті
плюс «bx» плюс «с» дорівнює…
101
00:09:25,149 --> 00:09:26,066
Пані Мун.
102
00:09:26,734 --> 00:09:28,819
Звідки у вас ця сорочка?
103
00:09:29,778 --> 00:09:31,113
Купила через інтернет.
104
00:09:32,698 --> 00:09:34,700
-Ти мене слухав?
-Гарна сорочка.
105
00:09:34,783 --> 00:09:37,995
Коли ти перестав слухати?
Пробний іспит наступного тижня.
106
00:09:38,078 --> 00:09:40,080
А без сорочки було б іще краще.
107
00:09:40,789 --> 00:09:43,876
Покажіть разочок цицьки, і я складу іспит.
108
00:09:44,460 --> 00:09:48,213
Вам більше заплатять,
якщо в мене буде високий бал, так?
109
00:09:48,714 --> 00:09:50,633
Усе завдяки тобі, Йон Чжін.
110
00:09:50,716 --> 00:09:52,676
Мене таке навіть не дивує.
111
00:09:53,886 --> 00:09:57,014
Цікаво,
як такі, як ви, упізнаєте таких, як я.
112
00:09:58,557 --> 00:10:00,934
-Це наш останній урок.
-Чому?
113
00:10:01,018 --> 00:10:03,646
Я можу заробити
більше грошей в інший спосіб.
114
00:10:04,355 --> 00:10:06,815
А ти зрештою носитимеш казенну форму
115
00:10:07,399 --> 00:10:09,109
незалежно від оцінок.
116
00:10:10,152 --> 00:10:11,320
Тюремну форму.
117
00:10:11,403 --> 00:10:14,323
У вас дах поїхав?
Якщо мама узнає, вам кінець.
118
00:10:14,406 --> 00:10:15,532
Вона вже знає.
119
00:10:16,033 --> 00:10:19,119
Вона слухає всі наші уроки,
починаючи з першого.
120
00:10:19,203 --> 00:10:21,038
Ви ж знаєте, що це записується?
121
00:10:21,622 --> 00:10:24,124
Будете платити мені за мовчання.
122
00:10:26,210 --> 00:10:27,711
На голову не налазить.
123
00:10:28,337 --> 00:10:31,006
Ви ж хочете бути вчителькою.
Хіба так можна?
124
00:10:31,090 --> 00:10:33,676
Не знаю. А хіба ні?
125
00:10:33,759 --> 00:10:35,094
Успіхів на іспиті.
126
00:11:11,296 --> 00:11:13,632
Цього разу він вліз у бійку неподалік,
127
00:11:13,716 --> 00:11:15,300
тому його швидко привезли.
128
00:11:15,384 --> 00:11:17,720
Серйозно, досить із нього вихідних.
129
00:11:17,803 --> 00:11:22,141
Цього психа постійно показують по ящику.
Оприлюднили результати слухань.
130
00:11:23,225 --> 00:11:24,101
Он як?
131
00:11:26,645 --> 00:11:28,272
Не треба той ящик вмикати.
132
00:11:29,398 --> 00:11:32,317
Дайте йому 10-процентний розчин глюкози
з вітамінами B і C.
133
00:11:35,112 --> 00:11:37,281
-І не кажіть заступнику директора.
-Знаю.
134
00:11:42,494 --> 00:11:47,666
Увага опікуну Кім Мін Су, що в палаті 62.
Будь ласка, зайдіть до палати.
135
00:11:48,167 --> 00:11:53,088
Увага опікуну Кім Мін Су, що в палаті 62.
Будь ласка, зайдіть до палати.
136
00:12:34,880 --> 00:12:37,758
Вітаю з весіллям, Йон Чжін. Я серйозно.
137
00:12:37,841 --> 00:12:40,886
Вибач,
що не подарувала тобі гроші на весілля.
138
00:12:41,929 --> 00:12:42,930
Що ж.
139
00:12:43,013 --> 00:12:47,184
Весілля — не єдина визначна подія в житті.
140
00:12:50,229 --> 00:12:52,731
«Туман і хмари складаються з пари,
141
00:12:53,232 --> 00:12:56,235
але місце утворення визначає назву явища.
142
00:12:56,819 --> 00:13:00,072
Якщо воно ближче до неба, то це хмара.
143
00:13:00,155 --> 00:13:03,492
А якщо ближче до землі, то це туман».
144
00:13:09,331 --> 00:13:11,750
Що таке, Йон Чжін? Там одрук?
145
00:13:12,584 --> 00:13:13,418
Ні.
146
00:13:14,628 --> 00:13:16,547
Добре написано. Я перечитую.
147
00:13:17,923 --> 00:13:18,966
До речі,
148
00:13:20,008 --> 00:13:22,010
чому ви всі такі полохливі?
149
00:13:27,432 --> 00:13:28,350
Соль Ґі.
150
00:13:28,976 --> 00:13:33,063
Ти ж знаєш, що інші ведучі програми
про погоду пліткують про мене?
151
00:13:33,856 --> 00:13:36,149
Буцімто я не можу написати собі текст.
152
00:13:36,233 --> 00:13:37,401
Що?
153
00:13:37,484 --> 00:13:40,821
Не дивися на мене так. Ти знаєш, про що я.
154
00:13:42,155 --> 00:13:43,824
Ось чому я їх не пишу.
155
00:13:44,491 --> 00:13:46,952
Бо за гроші я можу отримати такий текст.
156
00:13:47,452 --> 00:13:49,371
А мої тексти — відстій.
157
00:13:51,290 --> 00:13:52,624
У тебе є паспорт?
158
00:13:53,709 --> 00:13:55,335
-Ні.
-То зроби.
159
00:13:56,003 --> 00:13:58,338
І скажи, куди хочеш поїхати у відпустку.
160
00:13:58,422 --> 00:13:59,756
Хороший текст.
161
00:14:01,884 --> 00:14:02,801
Справді?
162
00:14:05,637 --> 00:14:06,680
Дякую!
163
00:14:08,724 --> 00:14:10,893
Піду все розвідаю.
164
00:14:18,942 --> 00:14:20,986
Трохи кишенькових грошей,
165
00:14:21,069 --> 00:14:22,821
і я для неї богиня.
166
00:14:27,534 --> 00:14:31,121
«Туман утворюється вранці та вночі,
тому, якщо ви за кермом,
167
00:14:31,204 --> 00:14:35,709
увімкніть аварійні сигнали та їдьте
повільніше заради власної безпеки».
168
00:14:45,969 --> 00:14:47,804
Тварюка!
169
00:14:55,354 --> 00:14:59,107
Клятий пес не сере на прогулянці.
170
00:14:59,191 --> 00:15:00,943
Він сере вдома.
171
00:15:01,026 --> 00:15:02,694
Його звуть Луї.
172
00:15:03,612 --> 00:15:04,780
Луї 11-й.
173
00:15:06,615 --> 00:15:08,867
Бо він старий. Йому 11 років.
174
00:15:10,243 --> 00:15:12,412
А от ти молодий. То в чому проблема?
175
00:15:13,830 --> 00:15:15,165
Ти про що?
176
00:15:15,248 --> 00:15:16,458
Ти теж вживаєш?
177
00:15:17,584 --> 00:15:18,543
Що?
178
00:15:26,426 --> 00:15:27,427
Наркотики.
179
00:15:29,638 --> 00:15:33,892
Са Ра казала, що ти крадеш її траву.
180
00:15:37,604 --> 00:15:39,106
Нічого я не крав.
181
00:15:39,606 --> 00:15:42,025
Я хвилююся за Са Ру, тому й перевірив…
182
00:15:42,109 --> 00:15:42,943
Гей.
183
00:15:44,069 --> 00:15:45,654
Гей!
184
00:15:49,825 --> 00:15:51,410
Думаєш, твоя робота — гра?
185
00:15:52,411 --> 00:15:54,913
І що я досі твій друг, бо тусуюся з тобою?
186
00:15:59,334 --> 00:16:01,920
Я багато успадкую. Так, Мйон О?
187
00:16:02,462 --> 00:16:06,299
Але якщо за кермом ти будеш під кайфом
і я помру рано,
188
00:16:07,009 --> 00:16:10,595
це буде нечесно щодо мене, так?
Відповідай.
189
00:16:11,930 --> 00:16:13,765
Відповідай, чорт забирай!
190
00:16:45,464 --> 00:16:46,423
Вибач.
191
00:17:41,478 --> 00:17:42,979
Чекай!
192
00:17:43,063 --> 00:17:44,564
Стій!
193
00:17:46,274 --> 00:17:47,109
Боже мій.
194
00:17:47,776 --> 00:17:50,445
Знаю, у мене зараз трохи дивний вигляд,
195
00:17:50,946 --> 00:17:53,698
але я тут інтерн. Так.
196
00:17:54,741 --> 00:17:55,909
У мене вихідний.
197
00:17:56,409 --> 00:17:57,285
Стривай.
198
00:18:08,797 --> 00:18:10,298
Притисни на п'ять хвилин.
199
00:18:28,817 --> 00:18:30,485
Куди поділася пацієнтка?
200
00:18:30,986 --> 00:18:32,237
Пішла.
201
00:18:33,738 --> 00:18:35,157
Я в нормі. Дивись.
202
00:18:35,240 --> 00:18:37,534
Пішла? В неї жахливий гематокрит.
203
00:18:37,617 --> 00:18:40,328
Слухай, мені теж боляче.
204
00:18:40,412 --> 00:18:41,997
Мене щойно привезли.
205
00:18:42,080 --> 00:18:43,665
Я б тебе… Боже!
206
00:18:44,332 --> 00:18:48,336
Боже. Спи. І не рухайтеся.
207
00:18:51,631 --> 00:18:53,466
І крапельниця ще не пуста.
208
00:18:54,009 --> 00:18:55,427
Що там таке? Покажи.
209
00:18:57,554 --> 00:18:59,431
АНАЛІЗ НА АНЕМІЮ
210
00:19:00,098 --> 00:19:01,266
Вона недоїдає?
211
00:19:03,602 --> 00:19:05,937
Гаразд, перш ніж розпочати заняття,
212
00:19:06,021 --> 00:19:08,857
поставлю питання, яке мене замучило.
213
00:19:08,940 --> 00:19:11,610
Учню пристойного вигляду
в останньому ряду.
214
00:19:13,320 --> 00:19:14,529
Хто ти?
215
00:19:14,613 --> 00:19:16,865
Ти не з моєї групи.
216
00:19:17,657 --> 00:19:19,159
Вітаю, професоре.
217
00:19:19,242 --> 00:19:23,246
Я прийшов, бо почув,
що ви винятковий викладач.
218
00:19:23,330 --> 00:19:25,248
-Дозвольте мені…
-Не вірю.
219
00:19:25,332 --> 00:19:28,001
Кого такого «виняткового»
ти хотів тут знайти?
220
00:19:28,793 --> 00:19:31,129
Лише вас, професоре!
221
00:19:31,213 --> 00:19:33,215
-Я вас поважаю і люблю!
-Боже мій.
222
00:19:33,298 --> 00:19:34,633
Шкода.
223
00:19:34,716 --> 00:19:36,551
Я одружений. Забирайся.
224
00:19:37,719 --> 00:19:40,388
Добре. Я не знав, що ви одружений.
225
00:19:42,390 --> 00:19:43,558
Тоді я пішов.
226
00:19:44,059 --> 00:19:47,145
Зізнавайтеся. Хто ця «виняткова» людина?
227
00:20:07,415 --> 00:20:08,250
Су Хане!
228
00:20:12,295 --> 00:20:13,964
Я думав, ти сьогодні не тут.
229
00:20:14,047 --> 00:20:16,675
У мене заняття з обов'язкового предмету.
230
00:20:16,758 --> 00:20:19,761
-Що ти тут робиш?
-Купую обід для молодшого курсу.
231
00:20:20,512 --> 00:20:22,681
Ти вже обідала? Ходімо з нами.
232
00:20:24,683 --> 00:20:25,725
Ти п'єш?
233
00:20:42,784 --> 00:20:44,619
Сьогодні в тебе здоровий вигляд.
234
00:20:46,621 --> 00:20:49,708
Як ти дізнався, де я вчуся?
235
00:20:50,292 --> 00:20:52,877
Медсестра бачила твій студентський квиток,
236
00:20:52,961 --> 00:20:56,047
коли шукала номер опікуна.
237
00:20:56,131 --> 00:20:58,174
Я прийшов до тебе на лекцію,
238
00:20:58,258 --> 00:21:00,760
бо в тебе паршивий аналіз крові.
239
00:21:00,844 --> 00:21:04,014
Ти не взяла свій рецепт на ліки.
Я тобі його приніс.
240
00:21:04,097 --> 00:21:06,016
Певно, ти не знаєш про свій стан.
241
00:21:08,310 --> 00:21:10,937
Тобі треба пів року
приймати ліки від анемії.
242
00:21:11,938 --> 00:21:14,524
Зроби ще один аналіз,
бо попередній рецепт
243
00:21:14,607 --> 00:21:17,652
більше не діє. Обов'язково приймай ліки.
244
00:21:22,699 --> 00:21:24,034
Любиш грати в ґо?
245
00:21:26,244 --> 00:21:27,495
А ти вмієш грати?
246
00:21:27,579 --> 00:21:30,123
Я майстерно граю в ґо.
247
00:21:32,834 --> 00:21:36,588
А скільки треба вчитися,
щоб навчитися добре грати?
248
00:21:37,839 --> 00:21:40,508
А кого ти хочеш перемогти? Лі Се Дола?
249
00:21:41,718 --> 00:21:43,219
Хто такий Лі Се Дол?
250
00:21:48,683 --> 00:21:50,518
Тобі знадобиться репетитор.
251
00:21:51,603 --> 00:21:54,022
Хочеш, я навчу тебе грати в ґо?
252
00:21:59,694 --> 00:22:02,280
Можеш пізно ввечері? Я сама репетитор.
253
00:22:03,156 --> 00:22:04,991
КАФЕ «ҐЬОДА»
254
00:22:06,993 --> 00:22:08,912
Ти був першокурсником у 2006-му?
255
00:22:09,579 --> 00:22:12,499
Я розумію.
Ніхто не вірить, що я так рано вступив.
256
00:22:12,999 --> 00:22:14,334
Господи.
257
00:22:14,876 --> 00:22:17,379
Я це людям не кажу, бо не хочу хвалитися,
258
00:22:17,462 --> 00:22:19,381
але я народився в 1989 році.
259
00:22:20,131 --> 00:22:23,385
У дитинстві я був вундеркіндом
і «перестрибнув» кілька класів.
260
00:22:24,803 --> 00:22:27,889
Тоді будемо дотримуватися
формальностей у звертанні?
261
00:22:28,932 --> 00:22:30,517
А ти любиш формальності.
262
00:22:32,852 --> 00:22:34,938
Я початківець, тож у мене чорні, так?
263
00:22:38,733 --> 00:22:40,985
Отже, ти вже знаєш, кому які камінці.
264
00:22:41,986 --> 00:22:43,071
Клади камінець.
265
00:22:57,544 --> 00:22:58,378
Добре.
266
00:23:02,173 --> 00:23:04,134
Суть гри ґо одним реченням:
267
00:23:04,217 --> 00:23:06,594
перемагає той, у кого більше територій.
268
00:23:07,178 --> 00:23:09,848
Починаєш від краю і рухаєшся до центру.
269
00:23:09,931 --> 00:23:14,269
Розширюєш свої території
та захоплюєш території суперника.
270
00:23:14,811 --> 00:23:16,479
Кордон поступово щільнішає.
271
00:23:17,480 --> 00:23:20,358
Суперники б'ються запекло в повній тиші.
272
00:23:26,906 --> 00:23:27,991
Мені подобається.
273
00:24:20,877 --> 00:24:22,462
Я не вивчав східну медицину,
274
00:24:22,545 --> 00:24:24,881
але на держіспитах
краще писати про заспокійливі.
275
00:24:25,548 --> 00:24:28,551
Учительський іспит наступного тижня.
Сподіваюся, ти пройдеш.
276
00:24:43,274 --> 00:24:46,110
Дякую, що був моїм репетитором.
277
00:24:46,861 --> 00:24:48,530
Бажаю стати добрим лікарем.
278
00:24:50,114 --> 00:24:51,366
Це наш останній урок?
279
00:24:52,951 --> 00:24:53,952
Чому?
280
00:24:54,494 --> 00:24:56,996
Треба тренуватися.
Ти мене ще не перемогла.
281
00:24:57,956 --> 00:25:02,043
Ти не той, кого я хочу перемогти.
282
00:25:05,505 --> 00:25:08,633
Щоб стати вчителями, ви мусите відчувати
283
00:25:09,217 --> 00:25:11,469
глибоку любов до людства,
284
00:25:12,220 --> 00:25:14,639
забезпечувати якісну освіту
285
00:25:14,722 --> 00:25:18,393
та виховувати талановитих учнів,
які принесуть користь країні.
286
00:25:18,476 --> 00:25:21,646
Весна 2015 року була хороша.
287
00:25:22,313 --> 00:25:25,233
Я склала вчительський іспит
із другої спроби.
288
00:25:25,733 --> 00:25:28,736
А ти, на щастя, стала матір'ю.
289
00:26:01,269 --> 00:26:04,188
Восени, до народження твоєї дитини,
290
00:26:04,272 --> 00:26:06,274
я придумала їй більше сотні імен.
291
00:26:07,692 --> 00:26:09,527
Я навіть виголосила тост
292
00:26:11,613 --> 00:26:14,907
за свій неминучий злочин
293
00:26:16,618 --> 00:26:18,328
і твоє неминуче знищення.
294
00:26:20,538 --> 00:26:22,624
ВУЛИЦЯ СЕМЙОН, 70
295
00:26:23,583 --> 00:26:26,586
ЛІТО 2021
296
00:26:55,865 --> 00:26:56,783
З днем народження.
297
00:26:56,866 --> 00:26:59,202
Боже мій. Яка краса!
298
00:26:59,285 --> 00:27:01,704
Чому ти вибрав такий яскравий колір?
299
00:27:03,373 --> 00:27:05,124
Подумав, що тобі личитиме.
300
00:27:09,253 --> 00:27:10,254
Це Ґьон Тей.
301
00:27:11,339 --> 00:27:13,591
Вони з Сан Хьоном кличуть мене випити.
302
00:27:14,092 --> 00:27:16,928
-Так пізно. Скажені вилупки.
-Лише вони двоє?
303
00:27:18,012 --> 00:27:19,263
Навряд чи.
304
00:27:20,139 --> 00:27:21,474
А ти не хочеш із ними?
305
00:27:21,557 --> 00:27:24,435
Ні. Я бачив їхніх дівчат. Потвори.
306
00:27:25,019 --> 00:27:26,854
А з вродливими ти б пішов?
307
00:27:27,438 --> 00:27:28,648
Залежить, наскільки.
308
00:27:31,526 --> 00:27:33,277
Ти оце зараз зуби чистиш?
309
00:27:33,778 --> 00:27:35,029
Коли я роблю отак?
310
00:27:36,614 --> 00:27:38,157
Тому я чищу зуби швидко.
311
00:27:40,535 --> 00:27:44,288
Ґьон Тей — мамій,
та ще й до смерті нудний.
312
00:27:44,789 --> 00:27:48,376
У нього шарм бухгалтера,
але він щодня з новою дівкою.
313
00:27:48,459 --> 00:27:50,211
Раніше я цього не розуміла.
314
00:27:51,129 --> 00:27:54,716
Але завдяки Хьо Чжон я взнала причину.
315
00:27:56,968 --> 00:27:57,969
І яка ж причина?
316
00:27:59,137 --> 00:28:01,556
Вони трахалися в туалеті готелю.
317
00:28:02,306 --> 00:28:04,434
Збудилися ще коли брали ключі.
318
00:28:07,729 --> 00:28:09,063
Божевільний покидьок.
319
00:28:11,023 --> 00:28:13,609
А що? Мені таке цікаво.
320
00:28:15,486 --> 00:28:18,823
Усередині тісно, а зовні люди.
321
00:28:19,741 --> 00:28:21,576
Мармур холодний,
322
00:28:22,452 --> 00:28:23,995
але нам із тобою гаряче.
323
00:28:25,913 --> 00:28:27,665
Тут місця більше,
324
00:28:31,836 --> 00:28:33,337
але туалет схожий, так?
325
00:28:39,343 --> 00:28:40,762
СЕМЙОН
326
00:28:47,560 --> 00:28:49,896
З вас стягнуто плату.
327
00:28:51,439 --> 00:28:53,775
СЕУЛ
328
00:28:56,819 --> 00:28:57,987
ЗВИЧАЙНЕ СМІТТЯ
329
00:29:10,124 --> 00:29:13,169
НОМЕР БУДИНКУ
ІНФОРМАЦІЯ ПРО БУДИНОК
330
00:29:13,252 --> 00:29:15,713
ЗАПОВІДАЧ: КІМ ШІН ТЕЙ
331
00:29:27,266 --> 00:29:29,936
СТАРОМУ ДРУГУ ЧЖО СУ ХЬОНУ Я ЗАПОВІДАЮ…
332
00:29:38,027 --> 00:29:39,070
ВУЛИЦЯ СЕМЙОН, 70
333
00:29:39,153 --> 00:29:40,279
30 МІЛЬЯРДІВ ЗА 10 РОКІВ
334
00:29:40,363 --> 00:29:41,531
ФОНД «СЕМЙОН»
335
00:29:41,614 --> 00:29:43,699
РОДИННЕ ДЕРЕВО КІМ ШІН ТЕЯ
336
00:29:45,993 --> 00:29:48,663
Чжо Су Хьон — не рідня Кім Шін Тею.
337
00:29:54,085 --> 00:29:57,463
СТАРОМУ ДРУГУ ЧЖО СУ ХЬОНУ
338
00:30:06,013 --> 00:30:07,265
СІАЛІС
339
00:30:12,270 --> 00:30:13,938
Проживши тут кілька місяців,
340
00:30:14,021 --> 00:30:16,440
я зрозуміла, що кращого за цей сад немає.
341
00:30:17,775 --> 00:30:19,777
Удень від нього пахне багатством,
342
00:30:20,695 --> 00:30:22,780
а вночі — тхне багатством.
343
00:30:24,448 --> 00:30:26,242
Тоді гроші витрачені не дарма.
344
00:30:27,326 --> 00:30:30,288
Не далеко?
До Сеула й назад їхати дві години.
345
00:30:30,371 --> 00:30:31,956
Це тримає мене в формі.
346
00:30:32,039 --> 00:30:35,543
Ти казав, що не любиш жінок,
які занедбують себе після весілля.
347
00:30:36,127 --> 00:30:39,213
Прокинуся о другій ночі,
потім скакалка на голодний шлунок,
348
00:30:39,297 --> 00:30:41,465
виїду о третій і доїду вчасно.
349
00:30:42,633 --> 00:30:44,135
Тебе поставили на ранок?
350
00:30:44,802 --> 00:30:46,637
Мій вік дається взнаки.
351
00:30:49,015 --> 00:30:50,766
До речі, До Йоне,
352
00:30:50,850 --> 00:30:54,937
можеш показати свою рекламу
на нашому каналі?
353
00:30:55,605 --> 00:30:57,690
Капіталізм покращить мій контракт.
354
00:30:58,274 --> 00:31:00,026
Треба було сказати раніше.
355
00:31:00,902 --> 00:31:02,904
Не можна ображати свою гордість.
356
00:31:03,821 --> 00:31:07,158
Проблема, яку можна вирішити грошима, —
найлегша в світі.
357
00:31:07,241 --> 00:31:08,242
Правда?
358
00:31:08,910 --> 00:31:10,494
Ти чудовий, і ти за мене!
359
00:31:13,873 --> 00:31:17,168
То піар-команду чекати завтра в студії?
360
00:31:18,294 --> 00:31:19,128
По обіді.
361
00:31:21,297 --> 00:31:22,465
Нові сигарети?
362
00:31:23,090 --> 00:31:23,925
Що?
363
00:31:24,717 --> 00:31:25,635
Так.
364
00:31:30,097 --> 00:31:33,142
Твоя подруга, стюардеса.
365
00:31:33,225 --> 00:31:36,562
Її звати Чхве Хьо Чжон!
Міг би й запам'ятати.
366
00:31:39,607 --> 00:31:40,608
А що?
367
00:31:41,108 --> 00:31:43,778
Вона розповідала Ґьон Тею
про ваші шкільні роки.
368
00:31:43,861 --> 00:31:45,071
За келихом.
369
00:31:46,948 --> 00:31:49,617
І про мене? Що вона сказала?
370
00:31:52,912 --> 00:31:55,164
Що в неї були кращі оцінки, ніж у тебе.
371
00:32:00,086 --> 00:32:02,254
Один раз. Таке було один раз!
372
00:32:02,338 --> 00:32:05,091
Сердишся,
бо твоя дружина погано вчилася в школі?
373
00:32:05,174 --> 00:32:07,885
Мені не подобається,
що вони про нас говорили.
374
00:32:09,095 --> 00:32:10,388
Не про нас.
375
00:32:11,138 --> 00:32:14,642
Вони з мене сміялися.
Тебе це більше не потурбує.
376
00:32:20,731 --> 00:32:21,983
Мамо!
377
00:32:25,695 --> 00:32:27,863
Є Соль.
378
00:32:28,781 --> 00:32:33,619
-Що ти робиш, коли приходиш додому?
-Мию руки. Мені треба помити руки!
379
00:32:38,749 --> 00:32:41,585
Вона мене налякала!
Бачив мій материнський інстинкт?
380
00:32:41,669 --> 00:32:43,671
Що робить Йон Чжін після того,
як покурить?
381
00:32:44,296 --> 00:32:45,381
Ти милий!
382
00:32:51,012 --> 00:32:52,596
Чорт.
383
00:32:52,680 --> 00:32:55,182
Коли прийдеш?
384
00:32:55,266 --> 00:32:57,977
Чого вона мене сьогодні так дістає?
385
00:33:09,780 --> 00:33:10,781
Краса.
386
00:33:20,708 --> 00:33:22,293
Що таке? Що сталося?
387
00:33:24,128 --> 00:33:25,254
Купила нову сукню?
388
00:33:25,796 --> 00:33:27,715
Хлопець подарував.
389
00:33:27,798 --> 00:33:29,884
Згадав про мене в торговому центрі.
390
00:33:31,969 --> 00:33:32,928
Хьо Чжон.
391
00:33:34,388 --> 00:33:35,723
Са Ра — твій хлопець?
392
00:33:38,476 --> 00:33:40,561
Ти носиш одяг своїх клієнтів?
393
00:33:40,644 --> 00:33:44,732
Я ж казала, що вона прийде в сукні,
яку ти залишила в магазині.
394
00:33:45,524 --> 00:33:47,610
Принаймні в неї гостре око.
395
00:33:48,194 --> 00:33:50,279
Серед усього одягу знайшла твою сукню.
396
00:33:50,362 --> 00:33:51,781
Слухай, Хьо Чжон.
397
00:33:52,740 --> 00:33:54,992
Через тебе я програла «Шанель».
398
00:33:55,076 --> 00:33:57,495
Ти ж багата. Скористайся парфумами!
399
00:33:57,578 --> 00:33:59,914
Головне — не ціна, а якість.
400
00:33:59,997 --> 00:34:01,999
Так найлегше позбутися запаху.
401
00:34:05,086 --> 00:34:06,003
Боже.
402
00:34:06,921 --> 00:34:09,215
Таких у країні лише дві.
403
00:34:10,091 --> 00:34:13,677
У тебе такий вибагливий смак.
404
00:34:17,598 --> 00:34:18,432
Хьо Чжон.
405
00:34:19,850 --> 00:34:21,185
Прокинься.
406
00:34:22,520 --> 00:34:24,939
Тоді вибір був між тобою і Дон Ун.
407
00:34:26,607 --> 00:34:29,443
Ми могли б і тебе підсмажити. Розумієш?
408
00:34:30,611 --> 00:34:31,862
Хьо Чжон.
409
00:34:34,615 --> 00:34:37,618
Хіба ти не знаєш,
що Ґьон Тей не вміє зберігати таємниці?
410
00:34:38,869 --> 00:34:40,663
Ти говорила з ним про мене?
411
00:34:43,541 --> 00:34:45,918
Достатньо напитися й переспати з ним.
412
00:34:47,128 --> 00:34:49,672
Нащо базікати?
413
00:34:50,923 --> 00:34:52,007
Га?
414
00:34:53,509 --> 00:34:55,177
Ми більше не в школі.
415
00:34:55,678 --> 00:34:57,680
Не лише дружба тримає нас разом.
416
00:34:59,807 --> 00:35:01,642
Відтепер стеж за язиком.
417
00:35:03,060 --> 00:35:06,564
Знай своє місце
й носи одяг, який тобі по кишені.
418
00:35:07,982 --> 00:35:09,567
Якщо зрозуміла, кивни.
419
00:35:21,579 --> 00:35:22,872
Я це візьму.
420
00:35:28,919 --> 00:35:29,837
Са Ро.
421
00:35:30,421 --> 00:35:32,339
Вибач. Я здам сукню в хімчистку…
422
00:35:32,423 --> 00:35:34,800
Чорта лисого.
423
00:35:36,177 --> 00:35:39,513
Воно витягнулося в грудях.
Можеш залишити ганчірку собі.
424
00:36:02,912 --> 00:36:05,748
Подарунок від друзів. Дякую, любі!
425
00:36:05,831 --> 00:36:08,667
Сюрприз! З ведучою програми
про погоду Пак Йон Чжін.
426
00:36:08,751 --> 00:36:12,755
Наближаються перші вихідні березня,
і погода стрімко міняється.
427
00:36:12,838 --> 00:36:14,173
Пані Пак Йон Чжін?
428
00:36:15,090 --> 00:36:18,010
Саме так, я в храмі Кільсанса в Сеулі.
429
00:36:18,093 --> 00:36:21,680
На деревах навколо храму
розцвіли чудові весняні квіти.
430
00:36:21,764 --> 00:36:25,726
Вражає зимовий жасмин.
Назва цієї квітки означає «щедра весна».
431
00:36:26,560 --> 00:36:29,647
Ними прикрашали голови
найуспішніші лауреати державного іспиту.
432
00:36:29,730 --> 00:36:31,982
Тому їх іще називають квітами короля.
433
00:36:32,066 --> 00:36:34,693
Але після весняного дощу,
що почався вчора,
434
00:36:34,777 --> 00:36:36,946
Корея знову замерзає.
435
00:36:37,029 --> 00:36:39,365
Очікується, що у вихідні
по всій країні дощитиме
436
00:36:39,448 --> 00:36:41,700
і буде останнє похолодання.
437
00:36:42,201 --> 00:36:44,787
Температура
майже на сім градусів нижче середньої.
438
00:36:44,870 --> 00:36:47,790
У гірських регіонах
дощ перетворився на сніг.
439
00:36:47,873 --> 00:36:50,626
Можливе випадання снігу
сьогодні й завтра.
440
00:36:51,168 --> 00:36:52,878
Плануючи похід на вихідні…
441
00:36:52,962 --> 00:36:55,297
Я щоранку дивлюся метеоканал.
442
00:36:55,965 --> 00:36:59,134
…підбирайте одяг відповідно до погоди.
443
00:36:59,218 --> 00:37:00,552
Я Пак Йон Чжін.
444
00:37:06,517 --> 00:37:09,144
НОВЕ ЗАВТРА З «ЧЕПЙОН»
БУДУЄМО МАЙБУТНЄ З «ЧЕПЙОН»
445
00:37:09,645 --> 00:37:10,479
ЧЕПЙОН
446
00:37:34,878 --> 00:37:36,547
Ви лише прикидаєтеся хворим.
447
00:37:37,172 --> 00:37:40,009
Я ж казав не виходити.
Що ви робите надворі?
448
00:37:40,092 --> 00:37:42,594
Було душно. Я вийшов подихати повітрям.
449
00:37:43,554 --> 00:37:45,306
А ти що тут робиш?
450
00:37:46,390 --> 00:37:47,725
Тебе знову кинули?
451
00:37:47,808 --> 00:37:49,476
Кинули? Мене?
452
00:37:50,060 --> 00:37:52,980
Зовсім ні. Мене ніхто ніколи не кидав.
453
00:37:53,063 --> 00:37:55,149
Зовні ти наче гарний хлопець.
454
00:37:55,733 --> 00:37:57,651
Цікаво, чи знає про це директор.
455
00:37:57,735 --> 00:37:58,944
Годі вам.
456
00:37:59,445 --> 00:38:01,447
Не треба вплутувати родину.
457
00:38:01,530 --> 00:38:04,867
Я подумаю, якщо даси мені ковточок кави.
458
00:38:04,950 --> 00:38:06,118
І не мрійте.
459
00:38:06,744 --> 00:38:08,329
Нащо ж ступати в калюжу?
460
00:38:08,412 --> 00:38:09,413
-Що?
-Ідіть сюди.
461
00:38:09,496 --> 00:38:11,415
-Добре.
-Ну ви даєте.
462
00:38:18,922 --> 00:38:20,758
Чорт, ллє як з відра.
463
00:38:24,011 --> 00:38:25,429
Че Чжун дзвонив, так?
464
00:38:25,512 --> 00:38:27,806
Так. Він хотів, щоб ти приніс светри.
465
00:38:29,683 --> 00:38:30,684
Зачекай.
466
00:38:34,104 --> 00:38:35,105
Чорт.
467
00:38:57,044 --> 00:38:57,961
Що?
468
00:38:59,046 --> 00:38:59,922
Ти Мун Дон Ун.
469
00:39:04,843 --> 00:39:06,178
Це ти.
470
00:39:07,054 --> 00:39:09,390
Оце так збіг.
471
00:39:10,307 --> 00:39:12,559
Я Сон Мйон О. Пам'ятаєш мене?
472
00:39:13,435 --> 00:39:16,522
Аякже. Давно не бачилися.
473
00:39:16,605 --> 00:39:17,689
Давно, га?
474
00:39:19,566 --> 00:39:20,609
Ого.
475
00:39:22,694 --> 00:39:25,030
Як справи? Чим живеш?
476
00:39:26,073 --> 00:39:28,325
-Я вчителька в початковій школі.
-Що?
477
00:39:28,409 --> 00:39:29,243
Правда?
478
00:39:29,326 --> 00:39:30,953
Я багато про тебе думала.
479
00:39:32,746 --> 00:39:33,580
Справді?
480
00:39:37,835 --> 00:39:39,044
Хочеш купити туфлі?
481
00:39:39,837 --> 00:39:42,172
Ні, я просто приміряла.
482
00:39:45,551 --> 00:39:47,219
Не знімай.
483
00:39:47,803 --> 00:39:49,054
Тобі личить.
484
00:39:57,521 --> 00:39:58,355
Отак.
485
00:39:59,273 --> 00:40:00,315
Глянь у дзеркало.
486
00:40:17,541 --> 00:40:20,252
Хочеш чогось випити? У нас тут усе є.
487
00:40:21,462 --> 00:40:22,713
Можеш їх не знімати.
488
00:40:23,464 --> 00:40:25,215
Магазин практично мій.
489
00:40:31,889 --> 00:40:34,308
Алкоголю, води, кави? Чого бажаєш?
490
00:40:40,981 --> 00:40:41,982
Кави.
491
00:40:58,165 --> 00:40:59,124
До речі,
492
00:41:00,250 --> 00:41:01,835
що ти про мене думала?
493
00:41:05,631 --> 00:41:06,465
Стоп.
494
00:41:07,841 --> 00:41:09,343
Я був першим, хто тебе поцілував?
495
00:41:10,260 --> 00:41:12,763
Мабуть, ти про це багато згадувала.
496
00:41:15,265 --> 00:41:18,101
Це справді твій магазин?
497
00:41:19,144 --> 00:41:20,062
Якоюсь мірою.
498
00:41:21,063 --> 00:41:22,648
Я тут багато чого роблю.
499
00:41:23,398 --> 00:41:24,816
Справ по горло.
500
00:41:26,109 --> 00:41:29,363
Че Чжун дзвонив.
Питає, чому ти не відповідаєш.
501
00:41:29,863 --> 00:41:33,200
Хоче, щоб ти забрав його одяг
і купив собачу їжу для Луї.
502
00:41:38,413 --> 00:41:40,874
Чорт, ну й покидьок.
503
00:41:42,292 --> 00:41:44,461
І кроку без мене не може ступити.
504
00:41:44,962 --> 00:41:47,047
Пам'ятаєш Чон Че Чжуна?
505
00:41:48,632 --> 00:41:50,175
Отже, нічого не змінилося.
506
00:41:50,676 --> 00:41:52,761
Ти досі на побігеньках у Че Чжуна?
507
00:41:52,844 --> 00:41:54,346
Усе зовсім не так.
508
00:41:54,429 --> 00:41:56,848
Знаєш, життя таке несправедливе.
509
00:41:57,641 --> 00:42:01,144
Поки я готувалася стати вчителькою,
а ти купував собачу їжу,
510
00:42:01,228 --> 00:42:03,897
він успадкував поле для гольфу
й надбав магазин
511
00:42:03,981 --> 00:42:05,482
завдяки своїм батькам.
512
00:42:07,484 --> 00:42:11,029
Тому я справді сподівалася,
що все це належить тобі.
513
00:42:11,113 --> 00:42:15,075
-Якусь мить мені цього хотілося.
-Годі зі мною гратися.
514
00:42:17,619 --> 00:42:20,706
Добре обміркуй свої наступні слова.
Я досі б'ю жінок.
515
00:42:24,501 --> 00:42:26,837
Знайди собі іншу боксерську грушу.
516
00:42:27,796 --> 00:42:30,632
Тоді цей магазин справді може стати твоїм.
517
00:42:31,216 --> 00:42:32,467
Що ти верзеш?
518
00:42:32,551 --> 00:42:34,803
Нещодавно я дізналася дещо цікаве,
519
00:42:35,762 --> 00:42:38,599
але справа складна.
Самій мені не впоратися.
520
00:42:44,688 --> 00:42:46,773
Знаєш, чому я тобі це кажу?
521
00:42:47,733 --> 00:42:50,402
Я думала,
ти зрозумієш моє бажання знищити їх.
522
00:42:52,029 --> 00:42:52,863
І ще.
523
00:42:54,197 --> 00:42:55,616
Тоді
524
00:42:56,908 --> 00:42:58,577
я боялася тебе
525
00:42:59,369 --> 00:43:00,454
більше за всіх.
526
00:43:05,459 --> 00:43:06,335
Справді?
527
00:43:08,712 --> 00:43:09,630
Що там
528
00:43:10,797 --> 00:43:12,382
за «складна справа»?
529
00:43:16,386 --> 00:43:18,805
Отже, ти можеш пити. Просто не хочеш.
530
00:43:20,140 --> 00:43:23,977
Зазвичай я п'янію після першого келиха,
але сьогодні захотілося.
531
00:43:24,061 --> 00:43:27,230
Приємно чути. Я почуваюся особливим.
532
00:43:27,814 --> 00:43:30,108
Звісно, ти для мене особливий.
533
00:43:31,401 --> 00:43:32,402
Он як?
534
00:43:32,486 --> 00:43:33,904
До речі, Су Хане,
535
00:43:34,863 --> 00:43:37,115
ти завжди носиш цей годинник, так?
536
00:43:37,199 --> 00:43:38,158
Годинник?
537
00:43:39,576 --> 00:43:40,661
Ти про нього?
538
00:43:40,744 --> 00:43:43,163
Батько купив його,
коли отримав першу роботу.
539
00:43:43,246 --> 00:43:44,873
Хотів передати його синові.
540
00:43:44,956 --> 00:43:47,334
Він любить започатковувати традиції.
541
00:43:48,043 --> 00:43:50,462
Дуже мило.
542
00:43:51,338 --> 00:43:55,258
Але він уже старий.
Нелегко оплачувати догляд за ним
543
00:43:56,009 --> 00:43:57,260
і рахунки з лікарні.
544
00:43:58,178 --> 00:44:00,597
Тому цього разу я мушу скласти іспит.
545
00:44:00,681 --> 00:44:02,265
Дружина молиться про це.
546
00:44:03,100 --> 00:44:04,518
І як, допомагає?
547
00:44:05,394 --> 00:44:08,230
От я завжди покладаюся на власні сили.
548
00:44:08,730 --> 00:44:10,732
Бог мені ніколи не допомагав.
549
00:44:11,274 --> 00:44:12,109
Що?
550
00:44:13,610 --> 00:44:15,404
Ти теж про щось молишся?
551
00:44:16,863 --> 00:44:20,867
Так. Я молюся,
щоб цього разу ти склав іспит.
552
00:44:21,743 --> 00:44:23,495
Сподіваюся, ти пройдеш.
553
00:44:23,578 --> 00:44:25,872
Я вболіваю за тебе всім серцем.
554
00:44:27,124 --> 00:44:28,959
Добре, дякую.
555
00:44:29,459 --> 00:44:32,796
Коли ти п'єш, у тебе гарні очі.
556
00:44:32,879 --> 00:44:33,880
Ой, ні.
557
00:44:35,424 --> 00:44:37,426
Ноги в мене ще гарніші.
558
00:44:42,472 --> 00:44:43,306
Іди.
559
00:44:45,392 --> 00:44:46,309
Алло?
560
00:44:46,810 --> 00:44:49,646
Вітання.
Я з житлового комплексу в Семйоні.
561
00:44:53,442 --> 00:44:57,696
Звільнилася квартира, яку ви хотіли.
562
00:44:57,779 --> 00:44:59,197
Принесіть свою печатку.
563
00:45:26,933 --> 00:45:28,268
Ви це шукаєте
564
00:45:52,292 --> 00:45:53,668
Давно ви це робите?
565
00:45:54,211 --> 00:45:56,797
Я вас уперше помітила минулої осені.
566
00:45:57,714 --> 00:45:58,882
І не брешіть.
567
00:45:59,966 --> 00:46:02,052
Ви уникали камер спостереження,
568
00:46:02,761 --> 00:46:05,639
але ваше обличчя на моєму телефоні.
569
00:46:06,389 --> 00:46:09,559
Я пів року збирала фотографії.
570
00:46:10,811 --> 00:46:13,730
Ну от. Бог мені ніколи не допомагає.
571
00:46:14,564 --> 00:46:17,400
І чому ця жінка,
що працює в директора фонду,
572
00:46:17,484 --> 00:46:19,778
спостережлива й терпляча водночас?
573
00:46:26,368 --> 00:46:28,954
Якщо хочете грошей, я можу їх вам дати.
574
00:46:29,663 --> 00:46:32,332
Мені не треба гроші.
І я про вас не розповім.
575
00:46:34,751 --> 00:46:36,670
Не знаю, навіщо це вам,
576
00:46:37,754 --> 00:46:41,591
але ви пів року це робите,
і я відчуваю, що ви свого доб'єтеся.
577
00:46:44,052 --> 00:46:45,762
Я хочу бути на вашому боці.
578
00:46:47,764 --> 00:46:49,266
Я допоможу вам,
579
00:46:50,267 --> 00:46:51,893
а ви допоможіть мені.
580
00:46:56,064 --> 00:46:59,317
Чого саме ви від мене хочете?
581
00:47:02,445 --> 00:47:03,363
Я хочу, щоб ви…
582
00:47:05,615 --> 00:47:06,825
убили мого чоловіка.
583
00:49:19,916 --> 00:49:24,921
Переклад субтитрів: Кетерина Мазур