1 00:01:02,021 --> 00:01:06,025 ТОРЖЕСТВО МЕСТИ 2 00:01:09,278 --> 00:01:12,698 ЛЕТО 2012 ГОДА 3 00:01:14,033 --> 00:01:15,118 КУ СОНХИ 4 00:01:17,662 --> 00:01:19,122 СОН МЁНО 5 00:01:21,499 --> 00:01:22,834 НАБИТЬ ЕЩЕ ТАТУ? КАК Я КРУТ 6 00:01:22,917 --> 00:01:24,335 ЛИ САРА 7 00:01:24,418 --> 00:01:25,837 ЗАКОНЧИЛА КАРТИНУ. УРА! 8 00:01:25,920 --> 00:01:27,338 ЧТО НАДЕТЬ? СТОЛЬКО ШМОТОК 9 00:01:41,227 --> 00:01:42,395 На что пялишься? 10 00:01:44,063 --> 00:01:47,984 - Они от этого лучше рисуют? - Лучше подчиняются. 11 00:01:52,238 --> 00:01:53,197 Пятьсот граммов. 12 00:01:53,698 --> 00:01:54,907 Не скури всё сразу. 13 00:01:55,658 --> 00:01:58,161 Благодарим тебя за хлеб насущный… 14 00:02:00,663 --> 00:02:03,374 Ах ты тупой нищеброд. Тут не 500 граммов. 15 00:02:03,457 --> 00:02:05,668 Как ты смеешь красть мое вдохновение? 16 00:02:05,751 --> 00:02:08,129 Ты просто наркоманка под видом художницы. 17 00:02:08,671 --> 00:02:11,841 А с карандашом в волосах ты нарисуешь «Мону Лизу»? 18 00:02:11,924 --> 00:02:14,177 Ты других картин не знаешь, да? 19 00:02:14,260 --> 00:02:15,803 В сортире, наверно, видел. 20 00:02:17,263 --> 00:02:19,557 Я тебя прощаю, жизнь у тебя трудная. 21 00:02:19,640 --> 00:02:21,309 Хватит лаять, проваливай. 22 00:02:28,900 --> 00:02:31,569 Вот сучка. 23 00:02:31,652 --> 00:02:33,487 ЧХВЕ ХЕДЖОН 24 00:02:39,493 --> 00:02:40,703 ЧОН ДЖЕДЖУН 25 00:02:42,330 --> 00:02:43,623 «СИЕСТА» 26 00:02:53,633 --> 00:02:55,218 Вам что-нибудь нужно? 27 00:02:58,304 --> 00:02:59,972 Спой мне колыбельную. 28 00:03:00,056 --> 00:03:01,390 Я не могу заснуть. 29 00:03:01,974 --> 00:03:03,935 Хотите теплое влажное полотенце? 30 00:03:04,018 --> 00:03:06,312 А еще что-нибудь теплое предложишь? 31 00:03:12,526 --> 00:03:14,278 Хватит дурачиться, иди спать. 32 00:03:15,821 --> 00:03:18,407 Уважаемые пассажиры! Для безопасности полета 33 00:03:18,491 --> 00:03:21,077 просим отключить электронные устройства. 34 00:03:23,496 --> 00:03:26,499 Я так устала. Подвезешь меня? 35 00:03:43,391 --> 00:03:46,185 Выпей энергетик и сядь на автобус. У меня планы. 36 00:03:49,105 --> 00:03:50,606 Можно примерить? 37 00:03:51,983 --> 00:03:52,900 Простите. 38 00:03:54,068 --> 00:03:56,654 У нас в примерочных внезапная протечка воды. 39 00:03:56,737 --> 00:03:58,823 Я дам вам скидку 10%. 40 00:03:59,407 --> 00:04:02,326 Вам и примерять не надо. Оно как на вас сшито. 41 00:04:03,619 --> 00:04:08,541 ЗАКРЫТО НА РЕМОНТ ПРОСТИТЕ ЗА НЕУДОБСТВО 42 00:04:39,655 --> 00:04:44,076 Знаешь, почему я назвал этот магазин «Сиеста»? 43 00:04:46,996 --> 00:04:48,998 Ты любишь делать это со мной днем. 44 00:04:53,919 --> 00:04:54,920 Ты права. 45 00:04:56,756 --> 00:04:58,758 Чтобы вечером быть с другой? 46 00:05:08,684 --> 00:05:10,186 Как подготовка к свадьбе? 47 00:05:10,770 --> 00:05:12,938 Зачем спрашиваешь? Тебе неинтересно. 48 00:05:13,731 --> 00:05:15,149 Из вежливости. 49 00:05:15,775 --> 00:05:16,776 Чушь собачья! 50 00:05:19,362 --> 00:05:21,447 Дай знать, если решишь жениться. 51 00:05:22,531 --> 00:05:24,784 Я не сплю с женатыми мужчинами. 52 00:05:31,123 --> 00:05:32,666 ПАК ЁНДЖИН 53 00:05:34,293 --> 00:05:35,544 ЖДУ ЛЮБИМОГО 54 00:05:35,628 --> 00:05:36,796 ПРЕКРАСНЫЙ ВИД, СПАСИБО 55 00:05:36,879 --> 00:05:38,506 КАКОЕ ЛУЧШЕ? ВСЕ КРАСИВЫЕ 56 00:05:47,431 --> 00:05:49,308 МНОГО ДЕЛ НО Я СЧАСТЛИВА! ЛЮБЛЮ ТЕБЯ! 57 00:06:15,751 --> 00:06:18,129 ТУРИСТИЧЕСКОЕ БЮРО 58 00:06:21,298 --> 00:06:23,634 - Тебе нравится работа? - Очень. 59 00:06:24,218 --> 00:06:26,470 Начальник очень тобой доволен. 60 00:06:27,179 --> 00:06:30,599 Говорит, с тех пор, как ты репетитор их дочери, 61 00:06:31,183 --> 00:06:33,352 она стала меньше краситься. 62 00:06:36,897 --> 00:06:38,023 Вот. 63 00:06:39,024 --> 00:06:42,361 Думаю, они переходят на Инстаграм. 64 00:06:42,445 --> 00:06:45,197 Эта сучка Хеджон уже там. 65 00:06:46,157 --> 00:06:47,658 Они уже не в Фейсбуке? 66 00:06:49,034 --> 00:06:50,244 Не унывай, Донын. 67 00:06:50,744 --> 00:06:53,205 Ты же не думала, что месть — это легко? 68 00:06:53,289 --> 00:06:55,833 Когда они перейдут, используй этот аккаунт. 69 00:06:55,916 --> 00:06:58,461 Логин и пароль такие же, как в Фейсбуке. 70 00:06:58,961 --> 00:07:00,796 Я не думала всё это осваивать. 71 00:07:00,880 --> 00:07:02,214 Да ладно тебе. 72 00:07:03,632 --> 00:07:06,469 Я всё время говорю. Еще не поздно передумать. 73 00:07:07,011 --> 00:07:09,930 Месть должна быть грязной и жестокой. 74 00:07:10,514 --> 00:07:13,225 Я знаю пару татуированных ребят. 75 00:07:13,809 --> 00:07:15,811 Я выросла с ними в приюте. 76 00:07:18,022 --> 00:07:20,441 А они согласятся убить за меня? 77 00:07:22,359 --> 00:07:23,277 Убить за тебя? 78 00:07:25,404 --> 00:07:27,823 Если я не собираюсь их убивать, 79 00:07:27,907 --> 00:07:31,410 я не хочу мстить неаккуратно. Я слишком долго готовилась. 80 00:07:32,828 --> 00:07:35,664 Надо действовать постепенно, даже если это долго. 81 00:07:36,582 --> 00:07:37,583 Ты права. 82 00:07:39,251 --> 00:07:41,837 Но полдела ты уже сделала. 83 00:07:43,923 --> 00:07:46,926 Я видела статью о свадьбе этой сучки Пак Ёнджин. 84 00:07:47,009 --> 00:07:48,093 Ты видела? 85 00:07:49,345 --> 00:07:50,179 Да. 86 00:07:52,848 --> 00:07:54,517 Это была настоящая авантюра. 87 00:07:56,685 --> 00:07:58,103 Я так обрадовалась. 88 00:08:01,941 --> 00:08:05,110 Знаешь, чем хорошо не иметь религии, Сонхи? 89 00:08:09,949 --> 00:08:12,201 Ты знаешь, куда попадешь после смерти. 90 00:08:14,328 --> 00:08:15,329 В ад. 91 00:08:23,212 --> 00:08:26,799 Если я в любом случае попаду в ад, 92 00:08:28,300 --> 00:08:30,302 неважно, хорошая я или плохая, 93 00:08:31,720 --> 00:08:33,305 я сделаю это в два хода. 94 00:08:34,807 --> 00:08:38,227 КНИГА ОБ ИГРЕ ГО ИСТОРИЯ ГО 95 00:08:47,820 --> 00:08:51,615 Надеюсь, ты всё еще хочешь увидеть, как я танцую, Ёнджин. 96 00:08:54,910 --> 00:08:58,581 Хотя, боюсь, это будет дикий танец с мечом. 97 00:09:04,962 --> 00:09:07,423 МОЖЕТЕ ПРОВЕСТИ ЕЩЕ УРОК? ЦЕНА ЛЮБАЯ 98 00:09:14,555 --> 00:09:16,557 И выведем квадратное уравнение. 99 00:09:17,141 --> 00:09:21,145 Выделим полный квадрат для решения квадратного уравнения. 100 00:09:21,228 --> 00:09:25,065 А икс в квадрате плюс бэ икс плюс цэ… 101 00:09:25,149 --> 00:09:26,066 Учитель Мун. 102 00:09:26,734 --> 00:09:28,819 Где вы купили эту рубашку? 103 00:09:29,778 --> 00:09:30,779 В интернете. 104 00:09:32,698 --> 00:09:34,700 - Ты вообще слушаешь? - Красиво. 105 00:09:34,783 --> 00:09:37,995 Докуда ты дослушал? Пробный экзамен через неделю. 106 00:09:38,078 --> 00:09:40,080 Думаю, без нее вы будете красивее. 107 00:09:40,789 --> 00:09:43,876 Покажите мне сиськи, тогда я хорошо сдам экзамен. 108 00:09:44,460 --> 00:09:48,213 Вам же больше заплатят, если у меня будут хорошие оценки? 109 00:09:48,714 --> 00:09:50,215 Всё из-за тебя, Ёнджин. 110 00:09:50,716 --> 00:09:52,760 Меня это уже даже не удивляет. 111 00:09:53,886 --> 00:09:57,264 Интересно, как вы всегда понимаете, кто я такая. 112 00:09:58,599 --> 00:10:00,934 - Это мой последний урок. - Почему? 113 00:10:01,018 --> 00:10:03,437 Мне проще заработать по-другому. 114 00:10:04,355 --> 00:10:06,815 А ты будешь носить форму 115 00:10:07,399 --> 00:10:09,401 независимо от своих оценок. 116 00:10:10,152 --> 00:10:11,320 Тюремную форму. 117 00:10:11,403 --> 00:10:14,323 Вы с ума сошли? Если мама узнает, вам конец! 118 00:10:14,406 --> 00:10:15,532 Она уже знает. 119 00:10:16,033 --> 00:10:18,702 Она слушает наши уроки с самого первого раза. 120 00:10:19,203 --> 00:10:21,038 Вы же знаете, что я записываю? 121 00:10:21,622 --> 00:10:24,124 Можете заплатить мне за молчание. 122 00:10:26,210 --> 00:10:27,711 Поверить не могу, блин. 123 00:10:28,337 --> 00:10:31,006 Вы хотите быть учителем. Так вообще можно? 124 00:10:31,090 --> 00:10:33,676 Не знаю. А что, нет? 125 00:10:33,759 --> 00:10:35,094 Удачи на экзамене. 126 00:11:11,296 --> 00:11:13,632 На этот раз он подрался неподалеку, 127 00:11:13,716 --> 00:11:15,300 и привезли его быстро. 128 00:11:15,384 --> 00:11:17,720 Не стоило бы давать ему выходной. 129 00:11:17,803 --> 00:11:22,141 Этот чёртов псих всегда в телевизоре. Объявили решение суда. 130 00:11:23,225 --> 00:11:24,101 Правда? 131 00:11:26,645 --> 00:11:28,230 Вот бы выкинуть телевизор. 132 00:11:29,398 --> 00:11:32,151 Прокапай ему глюкозу с витаминами B и C. 133 00:11:35,112 --> 00:11:37,281 - И замдиректора… - Не скажу. 134 00:11:42,494 --> 00:11:47,666 Родители Ким Минсу из палаты 62! Просим пройти в палату. 135 00:11:48,167 --> 00:11:53,088 Родители Ким Минсу из палаты 62! Просим пройти в палату. 136 00:12:34,880 --> 00:12:37,758 Поздравляю со свадьбой, Ёнджин. Я серьезно. 137 00:12:37,841 --> 00:12:40,886 Прости, что не принесла денег тебе в подарок. 138 00:12:41,929 --> 00:12:42,930 Ну что ж. 139 00:12:43,013 --> 00:12:47,184 Свадьба — не единственное важное событие в жизни. 140 00:12:50,229 --> 00:12:52,731 «И туман, и облака состоят из пара, 141 00:12:53,232 --> 00:12:56,151 но название зависит от места их формирования. 142 00:12:56,819 --> 00:13:00,072 Если оно ближе к небу, получаются облака. 143 00:13:00,155 --> 00:13:03,492 Если ближе к земле, получается туман». 144 00:13:09,331 --> 00:13:11,750 Что такое, Ёнджин? Опечатка? 145 00:13:12,584 --> 00:13:13,418 Нет. 146 00:13:14,670 --> 00:13:16,588 Хорошо написано, перечитываю. 147 00:13:17,923 --> 00:13:19,049 Кстати, 148 00:13:20,008 --> 00:13:22,261 почему вы так легко пугаетесь? 149 00:13:27,432 --> 00:13:28,350 Сыльги. 150 00:13:28,976 --> 00:13:32,479 Ты же знаешь, что болтают обо мне другие метеорологи? 151 00:13:33,856 --> 00:13:36,149 Что я даже тексты писать не умею. 152 00:13:36,233 --> 00:13:37,401 Что? 153 00:13:37,484 --> 00:13:40,821 Не смотри на меня так. Всё ты поняла! 154 00:13:42,155 --> 00:13:43,824 Поэтому я их не пишу. 155 00:13:44,491 --> 00:13:46,952 Я могу платить тебе за такие тексты. 156 00:13:47,452 --> 00:13:49,371 Мои — полное дерьмо. 157 00:13:51,290 --> 00:13:52,624 У тебя есть паспорт? 158 00:13:53,709 --> 00:13:55,335 - Нет. - Так сделай. 159 00:13:56,003 --> 00:13:58,338 И скажи, куда хочешь поехать в отпуск. 160 00:13:58,422 --> 00:13:59,756 Мне нравится текст. 161 00:14:01,884 --> 00:14:02,801 Правда? 162 00:14:05,637 --> 00:14:06,680 Спасибо! 163 00:14:08,724 --> 00:14:10,893 Пойду всё узнаю. 164 00:14:18,942 --> 00:14:20,027 За мелкую подачку 165 00:14:21,069 --> 00:14:22,821 я стала для нее богом. 166 00:14:27,534 --> 00:14:31,121 «При езде утром или ночью вероятно образование тумана, 167 00:14:31,204 --> 00:14:35,709 так что включите аварийную сигнализацию и снизьте скорость для безопасности». 168 00:14:45,969 --> 00:14:47,804 Отвали, тварь! 169 00:14:55,354 --> 00:14:59,107 Эта тупая псина не гадит на прогулке. 170 00:14:59,191 --> 00:15:00,943 Только дома гадит. 171 00:15:01,026 --> 00:15:02,694 Тупую псину зовут Луи. 172 00:15:03,612 --> 00:15:04,780 Людовик 11. 173 00:15:06,615 --> 00:15:08,867 Потому что он старый. Ему 11 лет. 174 00:15:10,243 --> 00:15:12,412 Но ты молод. Так что с тобой? 175 00:15:13,830 --> 00:15:15,165 А что со мной? 176 00:15:15,248 --> 00:15:16,667 Ты тоже прикладываешься? 177 00:15:17,626 --> 00:15:18,585 К чему? 178 00:15:26,426 --> 00:15:27,427 К наркотикам. 179 00:15:29,638 --> 00:15:33,892 Сара сказала мне, что ты продолжаешь красть ее травку. 180 00:15:37,604 --> 00:15:39,106 Я ее не крал. 181 00:15:39,606 --> 00:15:42,025 Я волнуюсь за Сару, просто проверял… 182 00:15:42,109 --> 00:15:42,943 Эй. 183 00:15:44,069 --> 00:15:45,654 Эй! 184 00:15:49,825 --> 00:15:51,493 Думаешь, твоя работа — игра? 185 00:15:52,411 --> 00:15:54,830 И мы друзья, потому что тусим вместе? 186 00:15:59,334 --> 00:16:01,920 Меня ждет большое наследство. Верно, Мёно? 187 00:16:02,462 --> 00:16:06,299 Но если ты будешь употреблять за рулем и я умру слишком рано, 188 00:16:07,009 --> 00:16:10,595 обидно для меня получится, а? Отвечай. 189 00:16:11,930 --> 00:16:13,765 Отвечай, твою мать! 190 00:16:45,464 --> 00:16:46,423 Простите. 191 00:17:41,478 --> 00:17:42,979 Погодите! 192 00:17:43,063 --> 00:17:44,564 Стойте! 193 00:17:46,274 --> 00:17:47,109 Боже мой. 194 00:17:47,776 --> 00:17:50,445 Я знаю, что выгляжу немного странно, 195 00:17:50,946 --> 00:17:53,698 но вообще-то я тут работаю интерном. 196 00:17:54,741 --> 00:17:55,909 У меня выходной. 197 00:17:56,409 --> 00:17:57,285 Минутку. 198 00:18:08,797 --> 00:18:10,298 Зажимайте пять минут. 199 00:18:28,817 --> 00:18:30,485 Куда делась пациентка? 200 00:18:30,986 --> 00:18:32,237 Ушла. 201 00:18:33,738 --> 00:18:35,157 Я уже в порядке. Смотри. 202 00:18:35,240 --> 00:18:37,534 Ушла? Но у нее ужасный гематокрит. 203 00:18:37,617 --> 00:18:40,328 Эй, мне тоже больно. 204 00:18:40,412 --> 00:18:41,997 Меня только привезли. 205 00:18:42,080 --> 00:18:43,665 А тебя стоило бы… Ух! 206 00:18:44,332 --> 00:18:48,336 Боже. Просто ложись спать. И поменьше шевелись. 207 00:18:51,631 --> 00:18:53,550 Она даже капельницу не докапала. 208 00:18:54,050 --> 00:18:55,427 Что там? Дай гляну. 209 00:18:56,595 --> 00:18:57,470 БИОХИМИЯ КРОВИ 210 00:18:57,554 --> 00:18:59,431 АНАЛИЗ НА АНЕМИЮ 211 00:19:00,098 --> 00:19:01,266 У нее истощение? 212 00:19:03,602 --> 00:19:05,937 Так, прежде чем мы начнем урок, 213 00:19:06,021 --> 00:19:08,857 я хочу обсудить кое-что, что меня занимает. 214 00:19:08,940 --> 00:19:11,610 Юноша приятной наружности за задней партой. 215 00:19:13,320 --> 00:19:14,529 Кто вы? 216 00:19:14,613 --> 00:19:16,865 Вряд ли вы мой студент. 217 00:19:17,657 --> 00:19:19,159 Здравствуйте, профессор. 218 00:19:19,242 --> 00:19:23,246 Я слышал, что ваши лекции уникальны, вот и решил посетить. 219 00:19:23,330 --> 00:19:25,248 - Если позволите… - Не верю. 220 00:19:25,332 --> 00:19:28,001 Ради кого «уникального» вы здесь? 221 00:19:28,793 --> 00:19:31,129 Ради вас, профессор! 222 00:19:31,213 --> 00:19:33,215 - Я уважаю вас и люблю! - О боже. 223 00:19:33,298 --> 00:19:34,633 Не повезло. 224 00:19:34,716 --> 00:19:36,551 Я женат. Уходите. 225 00:19:37,719 --> 00:19:40,388 Я не знал, что вы женаты. 226 00:19:42,390 --> 00:19:43,558 Тогда я пойду. 227 00:19:44,059 --> 00:19:47,145 Выкладывайте. Ради кого «уникального» вы здесь? 228 00:20:07,415 --> 00:20:08,250 Сухан! 229 00:20:12,295 --> 00:20:13,964 Я думал, ты не пришла. 230 00:20:14,047 --> 00:20:16,675 У меня занятие, по которому будет зачет. 231 00:20:16,758 --> 00:20:19,761 - Что ты тут делаешь? - Покупаю обед однокурсникам. 232 00:20:20,512 --> 00:20:22,681 Ты уже поела? Пойдем с нами. 233 00:20:24,683 --> 00:20:25,934 Ты умеешь пить? 234 00:20:42,784 --> 00:20:44,619 Сегодня ты хорошо выглядишь. 235 00:20:46,621 --> 00:20:49,708 Как ты узнал, где я учусь? 236 00:20:50,292 --> 00:20:52,877 Медсестра увидела твой студенческий билет, 237 00:20:52,961 --> 00:20:55,630 когда искала телефон твоего опекуна. 238 00:20:56,131 --> 00:20:57,799 Я пришел на ту лекцию, 239 00:20:58,300 --> 00:21:00,760 потому что анализы у тебя так себе. 240 00:21:00,844 --> 00:21:03,596 Но ты ушла без рецепта, так что я его принес. 241 00:21:04,097 --> 00:21:06,016 Ты не знаешь свой диагноз. 242 00:21:08,310 --> 00:21:10,937 Тебе надо полгода пить лекарства от анемии. 243 00:21:11,938 --> 00:21:14,524 И сдать анализ еще раз, а то старый рецепт 244 00:21:14,607 --> 00:21:17,652 уже недействителен. Не забывай пить лекарства. 245 00:21:22,699 --> 00:21:24,034 Любишь играть в го? 246 00:21:26,244 --> 00:21:27,495 Ты умеешь играть? 247 00:21:27,579 --> 00:21:29,706 О, я просто мастер. 248 00:21:32,834 --> 00:21:36,588 Сколько мне надо учиться играть в го, чтобы обыграть мастера? 249 00:21:37,839 --> 00:21:40,508 Кого ты хочешь обыграть? Ли Седоля? 250 00:21:41,718 --> 00:21:43,219 Кто такой Ли Седоль? 251 00:21:48,683 --> 00:21:50,518 Похоже, тебе нужны уроки. 252 00:21:51,603 --> 00:21:54,022 Хочешь, я буду давать тебе уроки го? 253 00:21:59,694 --> 00:22:02,614 Поздний вечер подойдет? А то я сама даю уроки. 254 00:22:03,156 --> 00:22:04,949 КАФЕ КЁДЭ 255 00:22:06,993 --> 00:22:08,745 Ты поступил в 2006 году? 256 00:22:09,579 --> 00:22:12,499 Да уж. Никто не верит, что я такой старый. 257 00:22:12,999 --> 00:22:14,334 Ох, ладно. 258 00:22:14,876 --> 00:22:17,379 Не люблю это говорить, будто хвастаюсь, 259 00:22:17,462 --> 00:22:19,381 но я родился в начале 1989 года. 260 00:22:20,131 --> 00:22:23,385 Я был, типа, вундеркиндом и перескочил пару классов. 261 00:22:24,803 --> 00:22:27,889 Тогда нам стоит обращаться друг к другу формально? 262 00:22:28,932 --> 00:22:30,517 А ты любишь формальности. 263 00:22:32,852 --> 00:22:34,938 Я новичок, так что играю черными? 264 00:22:38,733 --> 00:22:40,985 Ты уже знаешь, у кого какие камни. 265 00:22:41,986 --> 00:22:43,071 Положи камень. 266 00:22:57,544 --> 00:22:58,378 Ладно. 267 00:23:02,173 --> 00:23:04,134 Если вкратце, смысл го таков: 268 00:23:04,217 --> 00:23:06,594 у кого больше территории, тот побеждает. 269 00:23:07,178 --> 00:23:09,848 Начинаем ближе к концу и движемся к центру. 270 00:23:09,931 --> 00:23:14,269 Ты строишь свои территории и разрушаешь территории противника, 271 00:23:14,811 --> 00:23:16,479 медленно сужая границы. 272 00:23:17,480 --> 00:23:20,358 Это яростная молчаливая битва. 273 00:23:26,906 --> 00:23:27,991 Мне нравится. 274 00:24:20,877 --> 00:24:24,881 Я не изучал восточную медицину, но это лучшее средство для экзамена. 275 00:24:25,548 --> 00:24:28,551 Завтра учительский экзамен. Желаю на сей раз сдать. 276 00:24:43,274 --> 00:24:46,110 Спасибо, что давал мне уроки. 277 00:24:46,861 --> 00:24:48,530 Желаю стать великим врачом. 278 00:24:50,114 --> 00:24:51,366 Это последний урок? 279 00:24:52,951 --> 00:24:53,952 Почему? 280 00:24:54,494 --> 00:24:56,996 Надо продолжать. Ты меня еще не обыграла. 281 00:24:57,956 --> 00:25:02,043 Ты не тот, кого я хочу обыграть. 282 00:25:05,505 --> 00:25:08,633 Чтобы стать учителем, необходимо иметь 283 00:25:09,217 --> 00:25:11,469 глубокую любовь к человечеству. 284 00:25:12,220 --> 00:25:14,639 Вы должны давать хорошее образование 285 00:25:14,722 --> 00:25:18,393 и взращивать талантливых учеников для развития нашей страны… 286 00:25:18,476 --> 00:25:21,646 Мне очень нравилась весна 2015 года. 287 00:25:22,313 --> 00:25:25,233 Я сдала учительский экзамен со второй попытки. 288 00:25:25,733 --> 00:25:28,736 А ты, к счастью, стала матерью. 289 00:26:01,269 --> 00:26:04,188 Я придумала более сотни имен для твоего ребенка, 290 00:26:04,272 --> 00:26:06,274 которого ты ждала к осени. 291 00:26:07,692 --> 00:26:09,527 Я даже подняла тост 292 00:26:11,613 --> 00:26:14,907 за мое грядущее моральное разложение 293 00:26:16,618 --> 00:26:18,328 и твое грядущее уничтожение. 294 00:26:20,538 --> 00:26:22,624 СЕМЬЁН-РО 295 00:26:23,583 --> 00:26:26,586 ЛЕТО 2021 ГОДА 296 00:26:55,823 --> 00:26:56,783 С днем рождения. 297 00:26:56,866 --> 00:26:59,202 Боже мой. Какая красота! 298 00:26:59,285 --> 00:27:01,704 Почему ты выбрал такой яркий цвет? 299 00:27:03,373 --> 00:27:05,249 Я знал, что тебе пойдет. 300 00:27:09,253 --> 00:27:10,254 Это Гёнтхэ. 301 00:27:11,339 --> 00:27:13,424 Они с Санхёном зовут меня выпить. 302 00:27:14,092 --> 00:27:16,844 - В такое время. Психи. - Они там вдвоем? 303 00:27:18,012 --> 00:27:19,263 Ну уж нет. 304 00:27:20,098 --> 00:27:21,474 Не хочешь проветриться? 305 00:27:21,557 --> 00:27:24,435 Нет. Я видел их девушек. Некрасивые. 306 00:27:25,019 --> 00:27:26,646 А с красивыми бы пошел? 307 00:27:27,438 --> 00:27:28,564 Смотря насколько. 308 00:27:31,526 --> 00:27:33,277 Ты сейчас чистишь зубы? 309 00:27:33,778 --> 00:27:35,029 Пока я делаю это? 310 00:27:36,614 --> 00:27:38,157 Поэтому я чищу их быстро. 311 00:27:40,535 --> 00:27:44,288 Гёнтхэ — маменькин сынок, с ним ужасно скучно. 312 00:27:44,789 --> 00:27:46,541 Он несимпатичный бухгалтер, 313 00:27:46,624 --> 00:27:48,459 но девушек меняет как перчатки. 314 00:27:48,543 --> 00:27:50,211 Раньше я этого не понимала. 315 00:27:51,129 --> 00:27:54,716 Но наконец узнала причину благодаря Хеджон. 316 00:27:56,968 --> 00:27:57,969 И в чём причина? 317 00:27:59,137 --> 00:28:01,556 Они сделали это в туалете в лобби отеля. 318 00:28:02,306 --> 00:28:04,434 Возбудились, когда забирали ключи. 319 00:28:07,729 --> 00:28:09,063 Вот же псих. 320 00:28:11,023 --> 00:28:13,609 А что? Мне любопытно. 321 00:28:15,486 --> 00:28:18,823 Тесное пространство, снаружи люди. 322 00:28:19,741 --> 00:28:21,576 Мрамор холодный на ощупь, 323 00:28:22,452 --> 00:28:23,995 но нам с тобой так жарко. 324 00:28:25,913 --> 00:28:27,665 Тут попросторней, 325 00:28:31,836 --> 00:28:33,379 но в остальном похоже, да? 326 00:28:39,343 --> 00:28:40,762 СЕМЬЁН 327 00:28:47,560 --> 00:28:49,896 Дорожный сбор оплачен. 328 00:28:51,439 --> 00:28:53,775 СЕУЛ 329 00:28:56,819 --> 00:28:57,987 МУСОР ОБЫЧНЫЕ ОТХОДЫ 330 00:29:10,124 --> 00:29:13,169 НОМЕР ЗДАНИЯ ИНФОРМАЦИЯ О ЗДАНИИ 331 00:29:13,252 --> 00:29:15,713 ЗАВЕЩАНИЕ ЗАВЕЩАТЕЛЬ: КИМ СИНТХЭ 332 00:29:27,266 --> 00:29:29,936 ЧО СУХЁН: ПО СТАРОЙ ДРУЖБЕ Я ЗАВЕЩАЮ СЛЕДУЮЩЕЕ… 333 00:29:38,027 --> 00:29:39,070 70 СЕМЬЁН-РО, СЕМЬЁН 334 00:29:39,153 --> 00:29:40,279 ПОЖЕРТВОВАЛ БОЛЕЕ 30 МЛРД ВОН ЗА ДЕСЯТЬ ЛЕТ 335 00:29:40,363 --> 00:29:41,531 ФОНД СЕМЬЁН 336 00:29:41,614 --> 00:29:43,699 СЕМЕЙНОЕ ДЕРЕВО КИМ СИНТХЭ 337 00:29:45,993 --> 00:29:48,663 Чо Сухён и Ким Синтхэ — не родственники. 338 00:29:54,085 --> 00:29:57,463 ЧО СУХЁН: ПО СТАРОЙ ДРУЖБЕ… 339 00:30:06,013 --> 00:30:07,265 СИАЛИС 340 00:30:12,228 --> 00:30:13,938 Прожив тут пару месяцев, 341 00:30:14,021 --> 00:30:16,190 я поняла, что этот сад идеален. 342 00:30:17,775 --> 00:30:19,777 Днем он выглядит очень дорого, 343 00:30:20,695 --> 00:30:22,780 а ночью — абсурдно дорого. 344 00:30:24,448 --> 00:30:26,075 Значит, не зря потратились. 345 00:30:27,285 --> 00:30:29,912 Ездить не долго? До Сеула и обратно два часа. 346 00:30:30,413 --> 00:30:31,956 Зато буду в форме. 347 00:30:32,039 --> 00:30:35,543 Ты же не любишь, когда женщины запускают себя после свадьбы. 348 00:30:36,127 --> 00:30:39,213 Встаю в два часа, прыгаю через скакалку без завтрака, 349 00:30:39,297 --> 00:30:41,465 в три выезжаю. Тогда должна успеть. 350 00:30:42,633 --> 00:30:44,135 Тебе сменили время? 351 00:30:44,802 --> 00:30:46,637 Очевидно, мой возраст повлиял. 352 00:30:49,015 --> 00:30:50,766 Кстати говоря, милый, 353 00:30:50,850 --> 00:30:54,937 можешь покрутить рекламу на нашем канале новостей? 354 00:30:55,605 --> 00:30:57,690 А то мне контракт продлевать. 355 00:30:58,274 --> 00:31:00,026 Могла бы раньше сказать. 356 00:31:00,902 --> 00:31:02,904 Незачем ранить свое самолюбие. 357 00:31:03,821 --> 00:31:06,741 Нет ничего проще, чем решить проблему деньгами. 358 00:31:07,241 --> 00:31:08,242 Правда? 359 00:31:08,910 --> 00:31:10,494 Ты мой лучший союзник! 360 00:31:13,873 --> 00:31:17,168 Значит, завтра твои пиарщики приедут на телестудию? 361 00:31:18,294 --> 00:31:19,128 Днем. 362 00:31:21,255 --> 00:31:22,465 Ты сменила сигареты? 363 00:31:23,090 --> 00:31:23,925 А? 364 00:31:24,717 --> 00:31:25,635 Да. 365 00:31:30,139 --> 00:31:33,142 Кстати о твоей подруге, стюардессе. 366 00:31:33,225 --> 00:31:36,562 Ее зовут Чхве Хеджон! Пора бы уже запомнить. 367 00:31:39,607 --> 00:31:40,608 А что с ней? 368 00:31:41,108 --> 00:31:43,778 Она рассказала Гёнтхэ о том, что было в школе. 369 00:31:43,861 --> 00:31:45,071 Когда они выпивали. 370 00:31:46,948 --> 00:31:49,617 Обо мне? И что она сказала? 371 00:31:52,912 --> 00:31:54,580 Что она училась лучше тебя. 372 00:32:00,086 --> 00:32:02,254 Это было всего один раз! 373 00:32:02,338 --> 00:32:05,091 Ты злишься, что твоя жена плохо училась? 374 00:32:05,174 --> 00:32:07,885 Мне не нравится, что нас обсуждали за выпивкой. 375 00:32:09,095 --> 00:32:10,388 Не «нас». 376 00:32:11,138 --> 00:32:14,642 Поболтали обо мне на закуску. Это не повторится. 377 00:32:20,731 --> 00:32:21,983 Мама! 378 00:32:25,695 --> 00:32:27,863 Йесоль. 379 00:32:28,781 --> 00:32:30,533 Что ты делаешь, придя домой? 380 00:32:30,616 --> 00:32:33,619 Мою руки. Мне надо помыть руки! 381 00:32:38,749 --> 00:32:39,667 Я испугалась! 382 00:32:39,750 --> 00:32:41,585 Заценил материнский инстинкт? 383 00:32:41,669 --> 00:32:43,671 Что ты делаешь, покурив? 384 00:32:44,296 --> 00:32:45,381 Ты милый! 385 00:32:51,012 --> 00:32:52,596 Чёрт возьми. 386 00:32:52,680 --> 00:32:55,182 Когда, ты, придешь? 387 00:32:55,266 --> 00:32:57,977 Почему она такая противная сегодня? 388 00:33:09,780 --> 00:33:10,781 Красивое. 389 00:33:20,708 --> 00:33:22,293 Что? Что такое? 390 00:33:24,128 --> 00:33:25,254 Новое платье? 391 00:33:25,796 --> 00:33:27,715 Мой парень мне подарил. 392 00:33:27,798 --> 00:33:29,800 Вспомнил обо мне в «Галерее». 393 00:33:31,969 --> 00:33:32,928 Хеджон. 394 00:33:34,346 --> 00:33:35,723 Сара нынче твой парень? 395 00:33:38,476 --> 00:33:40,561 Ты носишь одежду клиентов? 396 00:33:40,644 --> 00:33:44,732 Я же говорила, что она придет в платье, которое ты там оставила. 397 00:33:45,524 --> 00:33:47,610 По крайней мере, у нее есть вкус. 398 00:33:48,194 --> 00:33:50,279 Из всей одежды она выбрала твою. 399 00:33:50,362 --> 00:33:51,781 Ну вот, Хеджон. 400 00:33:52,740 --> 00:33:54,992 Из-за тебя я проиграла «Шанель». 401 00:33:55,076 --> 00:33:57,495 Ты же богата. Используй духи! 402 00:33:57,578 --> 00:33:59,914 Главное — качество, а не цена. 403 00:33:59,997 --> 00:34:01,999 Это лучшее средство от запахов. 404 00:34:05,086 --> 00:34:06,003 Боже. 405 00:34:06,921 --> 00:34:09,215 Таких всего два на всю страну. 406 00:34:10,091 --> 00:34:13,677 Смотри-ка, какие у тебя высокие стандарты. 407 00:34:17,598 --> 00:34:18,432 Хеджон. 408 00:34:19,850 --> 00:34:21,185 Приди в себя. 409 00:34:22,520 --> 00:34:24,939 Это была бы либо Донын, либо ты. 410 00:34:26,607 --> 00:34:29,443 Вместо нее досталось бы тебе. Понимаешь? 411 00:34:30,611 --> 00:34:31,862 Хеджон. 412 00:34:34,615 --> 00:34:37,618 Ты не знаешь, что Гёнтхэ не умеет хранить тайны? 413 00:34:38,869 --> 00:34:41,038 Ты говорила с ним обо мне? 414 00:34:43,541 --> 00:34:46,043 Могла бы просто напиться и переспать с ним. 415 00:34:47,128 --> 00:34:49,672 Зачем ты начала трепать языком? 416 00:34:50,923 --> 00:34:52,007 А? 417 00:34:53,509 --> 00:34:55,177 Мы уже не школьники. 418 00:34:55,678 --> 00:34:57,680 Одной дружбы недостаточно. 419 00:34:59,807 --> 00:35:01,642 Следи за языком. 420 00:35:03,060 --> 00:35:06,564 Знай свое место и носи одежду, которая тебе по карману. 421 00:35:07,982 --> 00:35:09,567 Если поняла, то кивни. 422 00:35:21,579 --> 00:35:22,872 Я это возьму. 423 00:35:28,919 --> 00:35:29,837 Сара. 424 00:35:30,421 --> 00:35:32,339 Прости. Я почищу это платье и… 425 00:35:32,423 --> 00:35:34,800 Да ну на хрен. 426 00:35:36,177 --> 00:35:39,513 Оно теперь в груди растянуто. Можешь оставить себе. 427 00:36:02,912 --> 00:36:05,748 Подарок от друзей. Спасибо, ребята! 428 00:36:05,831 --> 00:36:08,667 Сюрприз! С метеорологом Пак Ёнджин. 429 00:36:08,751 --> 00:36:10,461 Погода быстро меняется 430 00:36:10,544 --> 00:36:12,755 в преддверии первых выходных марта. 431 00:36:12,838 --> 00:36:14,340 Передаю слово Пак Ёнджин. 432 00:36:15,090 --> 00:36:18,010 Да, я сейчас в храме Килсангса в Сеуле. 433 00:36:18,093 --> 00:36:21,680 Весенние цветы распустились на деревьях вокруг храма. 434 00:36:21,764 --> 00:36:25,726 Вот прекрасный зимний жасмин, его называют «приветствие весны». 435 00:36:26,560 --> 00:36:29,647 Им украшали головы тех, кто лучше всех сдал «кваго». 436 00:36:29,730 --> 00:36:31,982 Их называют также «королевские цветы». 437 00:36:32,066 --> 00:36:34,693 Но из-за весеннего дождя, начавшегося вчера, 438 00:36:34,777 --> 00:36:36,946 в Корее снова холодно. 439 00:36:37,029 --> 00:36:39,365 По всей стране на выходных 440 00:36:39,448 --> 00:36:41,700 ожидается дождь и последние заморозки. 441 00:36:42,201 --> 00:36:44,787 Температура почти на семь градусов ниже нормы. 442 00:36:44,870 --> 00:36:47,790 В горных регионах дождь превратился в снег, 443 00:36:47,873 --> 00:36:50,626 который, вероятно, будет идти сегодня и завтра. 444 00:36:51,168 --> 00:36:52,878 Если планируете прогулку… 445 00:36:52,962 --> 00:36:55,297 Я каждое утро смотрю погоду. 446 00:36:55,965 --> 00:36:59,134 …обязательно одевайтесь потеплее. 447 00:36:59,218 --> 00:37:00,594 С вами была Пак Ёнджин. 448 00:37:06,517 --> 00:37:09,144 НОВОЕ ЗАВТРА С «ЧЭПХЁН» СТРОИМ БУДУЩЕЕ С «ЧЭПХЁН» 449 00:37:09,645 --> 00:37:10,479 СТРОИТЕЛЬНАЯ КОМПАНИЯ «ЧЭПХЁН» 450 00:37:34,878 --> 00:37:36,547 Тоже мне больной. 451 00:37:37,172 --> 00:37:40,009 Я же говорил, не ходите на улицу. Что случилось? 452 00:37:40,092 --> 00:37:42,594 Мне стало душно, вышел подышать воздухом. 453 00:37:43,554 --> 00:37:45,306 А вы что тут делаете? 454 00:37:46,390 --> 00:37:47,725 Опять продинамили? 455 00:37:47,808 --> 00:37:49,476 Продинамили? Меня? 456 00:37:50,060 --> 00:37:52,980 Ну уж нет. Меня никогда не динамят. 457 00:37:53,063 --> 00:37:55,149 На вид вы вполне ничего. 458 00:37:55,733 --> 00:37:57,651 Интересно, в курсе ли директор. 459 00:37:57,735 --> 00:37:58,944 Да ладно. 460 00:37:59,445 --> 00:38:01,447 Давайте не вмешивать родню. 461 00:38:01,530 --> 00:38:04,867 Я подумаю, если дадите мне отпить глоток кофе. 462 00:38:04,950 --> 00:38:06,118 Ну уж нет. 463 00:38:06,744 --> 00:38:08,329 Зачем же вы в лужу? 464 00:38:08,412 --> 00:38:09,413 - А? - Идите сюда. 465 00:38:09,496 --> 00:38:11,415 - Ладно. - Ну и ну. 466 00:38:18,922 --> 00:38:21,091 На улице льет как из ведра. 467 00:38:24,011 --> 00:38:25,429 Джеджун звонил, да? 468 00:38:25,512 --> 00:38:27,848 Да. Сказал, чтобы ты привез свитера. 469 00:38:29,683 --> 00:38:30,684 Сейчас. 470 00:38:34,104 --> 00:38:35,105 Чёрт. 471 00:38:57,044 --> 00:38:57,961 А? 472 00:38:59,046 --> 00:38:59,922 Мун Донын. 473 00:39:04,843 --> 00:39:06,178 Это ты. 474 00:39:07,054 --> 00:39:09,390 Какое совпадение. 475 00:39:10,307 --> 00:39:12,559 Я Сон Мёно. Ты же меня помнишь? 476 00:39:13,435 --> 00:39:16,522 Конечно. Давно не виделись. 477 00:39:16,605 --> 00:39:17,689 Да уж. 478 00:39:19,566 --> 00:39:20,609 Ух. 479 00:39:22,694 --> 00:39:25,030 Как твои дела? Чем занимаешься? 480 00:39:26,073 --> 00:39:28,325 - Я учитель начальной школы. - Что? 481 00:39:28,409 --> 00:39:29,243 Серьезно? 482 00:39:29,326 --> 00:39:30,953 Я много думала о тебе. 483 00:39:32,746 --> 00:39:33,580 Правда? 484 00:39:37,835 --> 00:39:39,044 Хочешь купить туфли? 485 00:39:39,837 --> 00:39:42,172 Нет, просто примеряла. 486 00:39:45,551 --> 00:39:47,219 Не снимай. 487 00:39:47,803 --> 00:39:49,054 Они тебе идут. 488 00:39:50,931 --> 00:39:51,849 Примерь. 489 00:39:57,521 --> 00:39:58,355 Ну вот. 490 00:39:59,273 --> 00:40:00,399 Посмотри в зеркало. 491 00:40:17,541 --> 00:40:20,252 Хочешь чего-нибудь? У нас есть всё. 492 00:40:21,462 --> 00:40:22,713 Можешь не снимать. 493 00:40:23,464 --> 00:40:25,215 Это фактически мой магазин. 494 00:40:31,889 --> 00:40:34,308 Алкоголь, вода, кофе. Что ты хочешь? 495 00:40:40,981 --> 00:40:41,982 Кофе. 496 00:40:58,165 --> 00:40:59,333 Кстати, 497 00:41:00,250 --> 00:41:01,835 а что ты обо мне думала? 498 00:41:05,672 --> 00:41:06,507 Погоди, 499 00:41:07,841 --> 00:41:09,218 я первый тебя целовал? 500 00:41:10,260 --> 00:41:12,763 Тогда понятно, что ты вспоминаешь. 501 00:41:15,265 --> 00:41:18,101 Это правда твой магазин? 502 00:41:19,144 --> 00:41:20,062 Да, почти. 503 00:41:21,063 --> 00:41:22,648 Я много чего делаю. 504 00:41:23,398 --> 00:41:24,816 Я очень занят. 505 00:41:26,109 --> 00:41:29,363 Джеджун звонил. Спросил, почему не берешь трубку. 506 00:41:29,863 --> 00:41:33,200 Надо забрать его одежду и купить собачий корм для Луи. 507 00:41:38,413 --> 00:41:40,874 Чёрт, вот скотина. 508 00:41:42,292 --> 00:41:44,461 Он без меня как без рук. 509 00:41:44,962 --> 00:41:47,047 Ты же помнишь Чон Джеджуна? 510 00:41:48,632 --> 00:41:50,050 Ничего не изменилось. 511 00:41:50,676 --> 00:41:52,761 Ты всё на побегушках у Джеджуна? 512 00:41:52,844 --> 00:41:54,346 Блин, всё не так. 513 00:41:54,429 --> 00:41:56,848 Жизнь так несправедлива. 514 00:41:57,641 --> 00:42:01,144 Пока я получала образование, а ты покупал ему собачий корм, 515 00:42:01,228 --> 00:42:03,897 он унаследовал поле для гольфа и магазин 516 00:42:03,981 --> 00:42:05,566 благодаря своим родителям. 517 00:42:07,484 --> 00:42:11,071 Поэтому я надеялась, что всё это твое. 518 00:42:11,154 --> 00:42:12,906 Мне хотелось в это верить. 519 00:42:12,990 --> 00:42:15,409 Хватит морочить мне голову. 520 00:42:17,619 --> 00:42:20,706 Выбирай слова с умом. Я всё еще бью женщин. 521 00:42:24,501 --> 00:42:26,837 Может, найдешь другую грушу для битья? 522 00:42:27,796 --> 00:42:30,632 Тогда этот магазин может реально стать твоим. 523 00:42:31,216 --> 00:42:32,467 Что за чушь? 524 00:42:32,551 --> 00:42:34,803 Я недавно кое-что узнала, 525 00:42:35,762 --> 00:42:38,599 но это для меня слишком. Одна не справлюсь. 526 00:42:44,688 --> 00:42:46,773 Знаешь, почему я тебе это говорю? 527 00:42:47,733 --> 00:42:50,402 Думала, ты поймешь мое желание их уничтожить. 528 00:42:52,029 --> 00:42:52,863 И еще… 529 00:42:54,197 --> 00:42:55,616 В те времена 530 00:42:56,908 --> 00:42:58,577 я боялась тебя 531 00:42:59,369 --> 00:43:00,454 больше, чем их. 532 00:43:05,459 --> 00:43:06,335 Правда? 533 00:43:08,712 --> 00:43:09,630 Так что это? 534 00:43:10,797 --> 00:43:12,382 Что ты такое узнала? 535 00:43:16,386 --> 00:43:18,805 Ты всё-таки можешь пить. Просто не хотела. 536 00:43:20,140 --> 00:43:23,977 Обычно я напиваюсь с одной рюмки, но сегодня настроение хорошее. 537 00:43:24,061 --> 00:43:27,230 Рад это слышать. Как будто я особенный. 538 00:43:27,814 --> 00:43:30,108 Конечно, ты для меня особенный. 539 00:43:31,401 --> 00:43:32,402 А? 540 00:43:32,486 --> 00:43:33,904 Кстати, Сухан, 541 00:43:34,863 --> 00:43:37,115 ты всегда носишь эти часы, да? 542 00:43:37,199 --> 00:43:38,283 Часы? 543 00:43:39,576 --> 00:43:40,661 А, эти? 544 00:43:40,744 --> 00:43:43,163 Мой отец купил их в честь первой работы. 545 00:43:43,246 --> 00:43:44,873 Хотел передать сыну. 546 00:43:44,956 --> 00:43:47,334 Он любит создавать традиции. 547 00:43:48,043 --> 00:43:50,462 Как это мило. 548 00:43:51,338 --> 00:43:55,258 Но теперь он старый, и нелегко оплачивать его сиделок 549 00:43:56,009 --> 00:43:57,260 и больничные счета. 550 00:43:58,178 --> 00:44:00,681 Мне очень надо сдать экзамен на инспектора. 551 00:44:00,764 --> 00:44:02,265 Моя жена молится об этом. 552 00:44:03,100 --> 00:44:04,518 Помогает? 553 00:44:05,394 --> 00:44:08,230 Я продвигаюсь в жизни сама. 554 00:44:08,730 --> 00:44:10,732 Бог никогда не помогал мне. 555 00:44:11,316 --> 00:44:12,150 А? 556 00:44:13,610 --> 00:44:15,404 Ты тоже о чём-то молишься? 557 00:44:16,863 --> 00:44:20,867 Да. Я молюсь за тебя, чтобы ты сдал свой экзамен. 558 00:44:21,743 --> 00:44:23,495 Надеюсь, ты сдашь, Сухан. 559 00:44:23,578 --> 00:44:25,872 Я болею за тебя всей душой. 560 00:44:27,124 --> 00:44:28,959 Хорошо, спасибо. 561 00:44:29,459 --> 00:44:32,796 У тебя красивые глаза, когда ты выпиваешь. 562 00:44:32,879 --> 00:44:33,880 Ну нет. 563 00:44:35,424 --> 00:44:37,426 Мои ноги еще красивее. 564 00:44:42,472 --> 00:44:43,306 Давай. 565 00:44:45,392 --> 00:44:46,309 Алло? 566 00:44:46,810 --> 00:44:49,646 Алло, это недвижимость Семьён. 567 00:44:53,442 --> 00:44:57,696 В том жилом комплексе освободилась квартира. 568 00:44:57,779 --> 00:44:59,197 Возьмите свою печать. 569 00:45:26,933 --> 00:45:28,518 Вы это ищете? 570 00:45:52,292 --> 00:45:53,668 И давно вы это делаете? 571 00:45:54,211 --> 00:45:56,797 Я заметила еще прошлой осенью. 572 00:45:57,714 --> 00:45:58,882 Не лгите мне. 573 00:45:59,966 --> 00:46:02,052 Вы скрылись от камер наблюдения, 574 00:46:02,761 --> 00:46:05,639 но я снимала вас на телефон. 575 00:46:06,389 --> 00:46:09,559 Я собирала фотографии полгода. 576 00:46:10,811 --> 00:46:14,064 Ты посмотри. Бог никогда мне не помогает. 577 00:46:14,564 --> 00:46:17,400 Почему эта работница дома директора фонда 578 00:46:17,484 --> 00:46:19,778 оказалась наблюдательной и терпеливой? 579 00:46:26,368 --> 00:46:28,954 Если хотите денег, я вам дам. 580 00:46:29,663 --> 00:46:32,332 Мне не нужны деньги, и сдавать я вас не буду. 581 00:46:34,751 --> 00:46:36,670 Не знаю, зачем вам это нужно, 582 00:46:37,754 --> 00:46:39,631 но вы делаете это уже полгода, 583 00:46:39,714 --> 00:46:41,591 значит, вы на всё способны. 584 00:46:44,052 --> 00:46:45,762 Я хочу быть с вами заодно. 585 00:46:47,764 --> 00:46:49,266 Я помогу вам, 586 00:46:50,267 --> 00:46:51,893 а вы помогите мне. 587 00:46:56,064 --> 00:46:59,317 Что именно вам от меня нужно? 588 00:47:02,445 --> 00:47:03,572 Мне нужно, чтобы вы 589 00:47:05,615 --> 00:47:06,783 убили моего мужа. 590 00:49:19,916 --> 00:49:24,921 Перевод субтитров: Юлия Эво