1
00:01:02,021 --> 00:01:06,025
ТОРЖЕСТВО МЕСТИ
2
00:01:09,278 --> 00:01:12,698
ЛЕТО 2012 ГОДА
3
00:01:14,033 --> 00:01:15,118
КУ СОНХИ
4
00:01:17,662 --> 00:01:19,122
СОН МЁНО
5
00:01:21,499 --> 00:01:22,834
НАБИТЬ ЕЩЕ ТАТУ? КАК Я КРУТ
6
00:01:22,917 --> 00:01:24,335
ЛИ САРА
7
00:01:24,418 --> 00:01:25,837
ЗАКОНЧИЛА КАРТИНУ. УРА!
8
00:01:25,920 --> 00:01:27,338
ЧТО НАДЕТЬ? СТОЛЬКО ШМОТОК
9
00:01:41,227 --> 00:01:42,395
На что пялишься?
10
00:01:44,063 --> 00:01:47,984
- Они от этого лучше рисуют?
- Лучше подчиняются.
11
00:01:52,238 --> 00:01:53,197
Пятьсот граммов.
12
00:01:53,698 --> 00:01:54,907
Не скури всё сразу.
13
00:01:55,658 --> 00:01:58,161
Благодарим тебя за хлеб насущный…
14
00:02:00,663 --> 00:02:03,374
Ах ты тупой нищеброд.
Тут не 500 граммов.
15
00:02:03,457 --> 00:02:05,668
Как ты смеешь красть мое вдохновение?
16
00:02:05,751 --> 00:02:08,129
Ты просто наркоманка
под видом художницы.
17
00:02:08,671 --> 00:02:11,841
А с карандашом в волосах
ты нарисуешь «Мону Лизу»?
18
00:02:11,924 --> 00:02:14,177
Ты других картин не знаешь, да?
19
00:02:14,260 --> 00:02:15,803
В сортире, наверно, видел.
20
00:02:17,263 --> 00:02:19,557
Я тебя прощаю, жизнь у тебя трудная.
21
00:02:19,640 --> 00:02:21,309
Хватит лаять, проваливай.
22
00:02:28,900 --> 00:02:31,569
Вот сучка.
23
00:02:31,652 --> 00:02:33,487
ЧХВЕ ХЕДЖОН
24
00:02:39,493 --> 00:02:40,703
ЧОН ДЖЕДЖУН
25
00:02:42,330 --> 00:02:43,623
«СИЕСТА»
26
00:02:53,633 --> 00:02:55,218
Вам что-нибудь нужно?
27
00:02:58,304 --> 00:02:59,972
Спой мне колыбельную.
28
00:03:00,056 --> 00:03:01,390
Я не могу заснуть.
29
00:03:01,974 --> 00:03:03,935
Хотите теплое влажное полотенце?
30
00:03:04,018 --> 00:03:06,312
А еще что-нибудь теплое предложишь?
31
00:03:12,526 --> 00:03:14,278
Хватит дурачиться, иди спать.
32
00:03:15,821 --> 00:03:18,407
Уважаемые пассажиры!
Для безопасности полета
33
00:03:18,491 --> 00:03:21,077
просим отключить
электронные устройства.
34
00:03:23,496 --> 00:03:26,499
Я так устала. Подвезешь меня?
35
00:03:43,391 --> 00:03:46,185
Выпей энергетик и сядь на автобус.
У меня планы.
36
00:03:49,105 --> 00:03:50,606
Можно примерить?
37
00:03:51,983 --> 00:03:52,900
Простите.
38
00:03:54,068 --> 00:03:56,654
У нас в примерочных
внезапная протечка воды.
39
00:03:56,737 --> 00:03:58,823
Я дам вам скидку 10%.
40
00:03:59,407 --> 00:04:02,326
Вам и примерять не надо.
Оно как на вас сшито.
41
00:04:03,619 --> 00:04:08,541
ЗАКРЫТО НА РЕМОНТ
ПРОСТИТЕ ЗА НЕУДОБСТВО
42
00:04:39,655 --> 00:04:44,076
Знаешь, почему я назвал
этот магазин «Сиеста»?
43
00:04:46,996 --> 00:04:48,998
Ты любишь делать это со мной днем.
44
00:04:53,919 --> 00:04:54,920
Ты права.
45
00:04:56,756 --> 00:04:58,758
Чтобы вечером быть с другой?
46
00:05:08,684 --> 00:05:10,186
Как подготовка к свадьбе?
47
00:05:10,770 --> 00:05:12,938
Зачем спрашиваешь? Тебе неинтересно.
48
00:05:13,731 --> 00:05:15,149
Из вежливости.
49
00:05:15,775 --> 00:05:16,776
Чушь собачья!
50
00:05:19,362 --> 00:05:21,447
Дай знать, если решишь жениться.
51
00:05:22,531 --> 00:05:24,784
Я не сплю с женатыми мужчинами.
52
00:05:31,123 --> 00:05:32,666
ПАК ЁНДЖИН
53
00:05:34,293 --> 00:05:35,544
ЖДУ ЛЮБИМОГО
54
00:05:35,628 --> 00:05:36,796
ПРЕКРАСНЫЙ ВИД, СПАСИБО
55
00:05:36,879 --> 00:05:38,506
КАКОЕ ЛУЧШЕ? ВСЕ КРАСИВЫЕ
56
00:05:47,431 --> 00:05:49,308
МНОГО ДЕЛ
НО Я СЧАСТЛИВА! ЛЮБЛЮ ТЕБЯ!
57
00:06:15,751 --> 00:06:18,129
ТУРИСТИЧЕСКОЕ БЮРО
58
00:06:21,298 --> 00:06:23,634
- Тебе нравится работа?
- Очень.
59
00:06:24,218 --> 00:06:26,470
Начальник очень тобой доволен.
60
00:06:27,179 --> 00:06:30,599
Говорит, с тех пор,
как ты репетитор их дочери,
61
00:06:31,183 --> 00:06:33,352
она стала меньше краситься.
62
00:06:36,897 --> 00:06:38,023
Вот.
63
00:06:39,024 --> 00:06:42,361
Думаю, они переходят на Инстаграм.
64
00:06:42,445 --> 00:06:45,197
Эта сучка Хеджон уже там.
65
00:06:46,157 --> 00:06:47,658
Они уже не в Фейсбуке?
66
00:06:49,034 --> 00:06:50,244
Не унывай, Донын.
67
00:06:50,744 --> 00:06:53,205
Ты же не думала, что месть — это легко?
68
00:06:53,289 --> 00:06:55,833
Когда они перейдут,
используй этот аккаунт.
69
00:06:55,916 --> 00:06:58,461
Логин и пароль такие же,
как в Фейсбуке.
70
00:06:58,961 --> 00:07:00,796
Я не думала всё это осваивать.
71
00:07:00,880 --> 00:07:02,214
Да ладно тебе.
72
00:07:03,632 --> 00:07:06,469
Я всё время говорю.
Еще не поздно передумать.
73
00:07:07,011 --> 00:07:09,930
Месть должна быть грязной и жестокой.
74
00:07:10,514 --> 00:07:13,225
Я знаю пару татуированных ребят.
75
00:07:13,809 --> 00:07:15,811
Я выросла с ними в приюте.
76
00:07:18,022 --> 00:07:20,441
А они согласятся убить за меня?
77
00:07:22,359 --> 00:07:23,277
Убить за тебя?
78
00:07:25,404 --> 00:07:27,823
Если я не собираюсь их убивать,
79
00:07:27,907 --> 00:07:31,410
я не хочу мстить неаккуратно.
Я слишком долго готовилась.
80
00:07:32,828 --> 00:07:35,664
Надо действовать постепенно,
даже если это долго.
81
00:07:36,582 --> 00:07:37,583
Ты права.
82
00:07:39,251 --> 00:07:41,837
Но полдела ты уже сделала.
83
00:07:43,923 --> 00:07:46,926
Я видела статью
о свадьбе этой сучки Пак Ёнджин.
84
00:07:47,009 --> 00:07:48,093
Ты видела?
85
00:07:49,345 --> 00:07:50,179
Да.
86
00:07:52,848 --> 00:07:54,517
Это была настоящая авантюра.
87
00:07:56,685 --> 00:07:58,103
Я так обрадовалась.
88
00:08:01,941 --> 00:08:05,110
Знаешь, чем хорошо
не иметь религии, Сонхи?
89
00:08:09,949 --> 00:08:12,201
Ты знаешь, куда попадешь после смерти.
90
00:08:14,328 --> 00:08:15,329
В ад.
91
00:08:23,212 --> 00:08:26,799
Если я в любом случае попаду в ад,
92
00:08:28,300 --> 00:08:30,302
неважно, хорошая я или плохая,
93
00:08:31,720 --> 00:08:33,305
я сделаю это в два хода.
94
00:08:34,807 --> 00:08:38,227
КНИГА ОБ ИГРЕ ГО
ИСТОРИЯ ГО
95
00:08:47,820 --> 00:08:51,615
Надеюсь, ты всё еще хочешь увидеть,
как я танцую, Ёнджин.
96
00:08:54,910 --> 00:08:58,581
Хотя, боюсь,
это будет дикий танец с мечом.
97
00:09:04,962 --> 00:09:07,423
МОЖЕТЕ ПРОВЕСТИ ЕЩЕ УРОК? ЦЕНА ЛЮБАЯ
98
00:09:14,555 --> 00:09:16,557
И выведем квадратное уравнение.
99
00:09:17,141 --> 00:09:21,145
Выделим полный квадрат
для решения квадратного уравнения.
100
00:09:21,228 --> 00:09:25,065
А икс в квадрате плюс бэ икс плюс цэ…
101
00:09:25,149 --> 00:09:26,066
Учитель Мун.
102
00:09:26,734 --> 00:09:28,819
Где вы купили эту рубашку?
103
00:09:29,778 --> 00:09:30,779
В интернете.
104
00:09:32,698 --> 00:09:34,700
- Ты вообще слушаешь?
- Красиво.
105
00:09:34,783 --> 00:09:37,995
Докуда ты дослушал?
Пробный экзамен через неделю.
106
00:09:38,078 --> 00:09:40,080
Думаю, без нее вы будете красивее.
107
00:09:40,789 --> 00:09:43,876
Покажите мне сиськи,
тогда я хорошо сдам экзамен.
108
00:09:44,460 --> 00:09:48,213
Вам же больше заплатят,
если у меня будут хорошие оценки?
109
00:09:48,714 --> 00:09:50,215
Всё из-за тебя, Ёнджин.
110
00:09:50,716 --> 00:09:52,760
Меня это уже даже не удивляет.
111
00:09:53,886 --> 00:09:57,264
Интересно, как вы всегда понимаете,
кто я такая.
112
00:09:58,599 --> 00:10:00,934
- Это мой последний урок.
- Почему?
113
00:10:01,018 --> 00:10:03,437
Мне проще заработать по-другому.
114
00:10:04,355 --> 00:10:06,815
А ты будешь носить форму
115
00:10:07,399 --> 00:10:09,401
независимо от своих оценок.
116
00:10:10,152 --> 00:10:11,320
Тюремную форму.
117
00:10:11,403 --> 00:10:14,323
Вы с ума сошли?
Если мама узнает, вам конец!
118
00:10:14,406 --> 00:10:15,532
Она уже знает.
119
00:10:16,033 --> 00:10:18,702
Она слушает наши уроки
с самого первого раза.
120
00:10:19,203 --> 00:10:21,038
Вы же знаете, что я записываю?
121
00:10:21,622 --> 00:10:24,124
Можете заплатить мне за молчание.
122
00:10:26,210 --> 00:10:27,711
Поверить не могу, блин.
123
00:10:28,337 --> 00:10:31,006
Вы хотите быть учителем.
Так вообще можно?
124
00:10:31,090 --> 00:10:33,676
Не знаю. А что, нет?
125
00:10:33,759 --> 00:10:35,094
Удачи на экзамене.
126
00:11:11,296 --> 00:11:13,632
На этот раз он подрался неподалеку,
127
00:11:13,716 --> 00:11:15,300
и привезли его быстро.
128
00:11:15,384 --> 00:11:17,720
Не стоило бы давать ему выходной.
129
00:11:17,803 --> 00:11:22,141
Этот чёртов псих всегда в телевизоре.
Объявили решение суда.
130
00:11:23,225 --> 00:11:24,101
Правда?
131
00:11:26,645 --> 00:11:28,230
Вот бы выкинуть телевизор.
132
00:11:29,398 --> 00:11:32,151
Прокапай ему глюкозу
с витаминами B и C.
133
00:11:35,112 --> 00:11:37,281
- И замдиректора…
- Не скажу.
134
00:11:42,494 --> 00:11:47,666
Родители Ким Минсу из палаты 62!
Просим пройти в палату.
135
00:11:48,167 --> 00:11:53,088
Родители Ким Минсу из палаты 62!
Просим пройти в палату.
136
00:12:34,880 --> 00:12:37,758
Поздравляю со свадьбой, Ёнджин.
Я серьезно.
137
00:12:37,841 --> 00:12:40,886
Прости, что не принесла
денег тебе в подарок.
138
00:12:41,929 --> 00:12:42,930
Ну что ж.
139
00:12:43,013 --> 00:12:47,184
Свадьба — не единственное
важное событие в жизни.
140
00:12:50,229 --> 00:12:52,731
«И туман, и облака состоят из пара,
141
00:12:53,232 --> 00:12:56,151
но название зависит
от места их формирования.
142
00:12:56,819 --> 00:13:00,072
Если оно ближе к небу,
получаются облака.
143
00:13:00,155 --> 00:13:03,492
Если ближе к земле, получается туман».
144
00:13:09,331 --> 00:13:11,750
Что такое, Ёнджин? Опечатка?
145
00:13:12,584 --> 00:13:13,418
Нет.
146
00:13:14,670 --> 00:13:16,588
Хорошо написано, перечитываю.
147
00:13:17,923 --> 00:13:19,049
Кстати,
148
00:13:20,008 --> 00:13:22,261
почему вы так легко пугаетесь?
149
00:13:27,432 --> 00:13:28,350
Сыльги.
150
00:13:28,976 --> 00:13:32,479
Ты же знаешь, что болтают
обо мне другие метеорологи?
151
00:13:33,856 --> 00:13:36,149
Что я даже тексты писать не умею.
152
00:13:36,233 --> 00:13:37,401
Что?
153
00:13:37,484 --> 00:13:40,821
Не смотри на меня так. Всё ты поняла!
154
00:13:42,155 --> 00:13:43,824
Поэтому я их не пишу.
155
00:13:44,491 --> 00:13:46,952
Я могу платить тебе за такие тексты.
156
00:13:47,452 --> 00:13:49,371
Мои — полное дерьмо.
157
00:13:51,290 --> 00:13:52,624
У тебя есть паспорт?
158
00:13:53,709 --> 00:13:55,335
- Нет.
- Так сделай.
159
00:13:56,003 --> 00:13:58,338
И скажи, куда хочешь поехать в отпуск.
160
00:13:58,422 --> 00:13:59,756
Мне нравится текст.
161
00:14:01,884 --> 00:14:02,801
Правда?
162
00:14:05,637 --> 00:14:06,680
Спасибо!
163
00:14:08,724 --> 00:14:10,893
Пойду всё узнаю.
164
00:14:18,942 --> 00:14:20,027
За мелкую подачку
165
00:14:21,069 --> 00:14:22,821
я стала для нее богом.
166
00:14:27,534 --> 00:14:31,121
«При езде утром или ночью
вероятно образование тумана,
167
00:14:31,204 --> 00:14:35,709
так что включите аварийную сигнализацию
и снизьте скорость для безопасности».
168
00:14:45,969 --> 00:14:47,804
Отвали, тварь!
169
00:14:55,354 --> 00:14:59,107
Эта тупая псина не гадит на прогулке.
170
00:14:59,191 --> 00:15:00,943
Только дома гадит.
171
00:15:01,026 --> 00:15:02,694
Тупую псину зовут Луи.
172
00:15:03,612 --> 00:15:04,780
Людовик 11.
173
00:15:06,615 --> 00:15:08,867
Потому что он старый. Ему 11 лет.
174
00:15:10,243 --> 00:15:12,412
Но ты молод. Так что с тобой?
175
00:15:13,830 --> 00:15:15,165
А что со мной?
176
00:15:15,248 --> 00:15:16,667
Ты тоже прикладываешься?
177
00:15:17,626 --> 00:15:18,585
К чему?
178
00:15:26,426 --> 00:15:27,427
К наркотикам.
179
00:15:29,638 --> 00:15:33,892
Сара сказала мне,
что ты продолжаешь красть ее травку.
180
00:15:37,604 --> 00:15:39,106
Я ее не крал.
181
00:15:39,606 --> 00:15:42,025
Я волнуюсь за Сару, просто проверял…
182
00:15:42,109 --> 00:15:42,943
Эй.
183
00:15:44,069 --> 00:15:45,654
Эй!
184
00:15:49,825 --> 00:15:51,493
Думаешь, твоя работа — игра?
185
00:15:52,411 --> 00:15:54,830
И мы друзья, потому что тусим вместе?
186
00:15:59,334 --> 00:16:01,920
Меня ждет большое наследство.
Верно, Мёно?
187
00:16:02,462 --> 00:16:06,299
Но если ты будешь употреблять за рулем
и я умру слишком рано,
188
00:16:07,009 --> 00:16:10,595
обидно для меня получится, а? Отвечай.
189
00:16:11,930 --> 00:16:13,765
Отвечай, твою мать!
190
00:16:45,464 --> 00:16:46,423
Простите.
191
00:17:41,478 --> 00:17:42,979
Погодите!
192
00:17:43,063 --> 00:17:44,564
Стойте!
193
00:17:46,274 --> 00:17:47,109
Боже мой.
194
00:17:47,776 --> 00:17:50,445
Я знаю, что выгляжу немного странно,
195
00:17:50,946 --> 00:17:53,698
но вообще-то я тут работаю интерном.
196
00:17:54,741 --> 00:17:55,909
У меня выходной.
197
00:17:56,409 --> 00:17:57,285
Минутку.
198
00:18:08,797 --> 00:18:10,298
Зажимайте пять минут.
199
00:18:28,817 --> 00:18:30,485
Куда делась пациентка?
200
00:18:30,986 --> 00:18:32,237
Ушла.
201
00:18:33,738 --> 00:18:35,157
Я уже в порядке. Смотри.
202
00:18:35,240 --> 00:18:37,534
Ушла? Но у нее ужасный гематокрит.
203
00:18:37,617 --> 00:18:40,328
Эй, мне тоже больно.
204
00:18:40,412 --> 00:18:41,997
Меня только привезли.
205
00:18:42,080 --> 00:18:43,665
А тебя стоило бы… Ух!
206
00:18:44,332 --> 00:18:48,336
Боже. Просто ложись спать.
И поменьше шевелись.
207
00:18:51,631 --> 00:18:53,550
Она даже капельницу не докапала.
208
00:18:54,050 --> 00:18:55,427
Что там? Дай гляну.
209
00:18:56,595 --> 00:18:57,470
БИОХИМИЯ КРОВИ
210
00:18:57,554 --> 00:18:59,431
АНАЛИЗ НА АНЕМИЮ
211
00:19:00,098 --> 00:19:01,266
У нее истощение?
212
00:19:03,602 --> 00:19:05,937
Так, прежде чем мы начнем урок,
213
00:19:06,021 --> 00:19:08,857
я хочу обсудить кое-что,
что меня занимает.
214
00:19:08,940 --> 00:19:11,610
Юноша приятной наружности
за задней партой.
215
00:19:13,320 --> 00:19:14,529
Кто вы?
216
00:19:14,613 --> 00:19:16,865
Вряд ли вы мой студент.
217
00:19:17,657 --> 00:19:19,159
Здравствуйте, профессор.
218
00:19:19,242 --> 00:19:23,246
Я слышал, что ваши лекции уникальны,
вот и решил посетить.
219
00:19:23,330 --> 00:19:25,248
- Если позволите…
- Не верю.
220
00:19:25,332 --> 00:19:28,001
Ради кого «уникального» вы здесь?
221
00:19:28,793 --> 00:19:31,129
Ради вас, профессор!
222
00:19:31,213 --> 00:19:33,215
- Я уважаю вас и люблю!
- О боже.
223
00:19:33,298 --> 00:19:34,633
Не повезло.
224
00:19:34,716 --> 00:19:36,551
Я женат. Уходите.
225
00:19:37,719 --> 00:19:40,388
Я не знал, что вы женаты.
226
00:19:42,390 --> 00:19:43,558
Тогда я пойду.
227
00:19:44,059 --> 00:19:47,145
Выкладывайте.
Ради кого «уникального» вы здесь?
228
00:20:07,415 --> 00:20:08,250
Сухан!
229
00:20:12,295 --> 00:20:13,964
Я думал, ты не пришла.
230
00:20:14,047 --> 00:20:16,675
У меня занятие,
по которому будет зачет.
231
00:20:16,758 --> 00:20:19,761
- Что ты тут делаешь?
- Покупаю обед однокурсникам.
232
00:20:20,512 --> 00:20:22,681
Ты уже поела? Пойдем с нами.
233
00:20:24,683 --> 00:20:25,934
Ты умеешь пить?
234
00:20:42,784 --> 00:20:44,619
Сегодня ты хорошо выглядишь.
235
00:20:46,621 --> 00:20:49,708
Как ты узнал, где я учусь?
236
00:20:50,292 --> 00:20:52,877
Медсестра увидела
твой студенческий билет,
237
00:20:52,961 --> 00:20:55,630
когда искала телефон твоего опекуна.
238
00:20:56,131 --> 00:20:57,799
Я пришел на ту лекцию,
239
00:20:58,300 --> 00:21:00,760
потому что анализы у тебя так себе.
240
00:21:00,844 --> 00:21:03,596
Но ты ушла без рецепта,
так что я его принес.
241
00:21:04,097 --> 00:21:06,016
Ты не знаешь свой диагноз.
242
00:21:08,310 --> 00:21:10,937
Тебе надо полгода
пить лекарства от анемии.
243
00:21:11,938 --> 00:21:14,524
И сдать анализ еще раз,
а то старый рецепт
244
00:21:14,607 --> 00:21:17,652
уже недействителен.
Не забывай пить лекарства.
245
00:21:22,699 --> 00:21:24,034
Любишь играть в го?
246
00:21:26,244 --> 00:21:27,495
Ты умеешь играть?
247
00:21:27,579 --> 00:21:29,706
О, я просто мастер.
248
00:21:32,834 --> 00:21:36,588
Сколько мне надо учиться играть в го,
чтобы обыграть мастера?
249
00:21:37,839 --> 00:21:40,508
Кого ты хочешь обыграть? Ли Седоля?
250
00:21:41,718 --> 00:21:43,219
Кто такой Ли Седоль?
251
00:21:48,683 --> 00:21:50,518
Похоже, тебе нужны уроки.
252
00:21:51,603 --> 00:21:54,022
Хочешь, я буду давать тебе уроки го?
253
00:21:59,694 --> 00:22:02,614
Поздний вечер подойдет?
А то я сама даю уроки.
254
00:22:03,156 --> 00:22:04,949
КАФЕ КЁДЭ
255
00:22:06,993 --> 00:22:08,745
Ты поступил в 2006 году?
256
00:22:09,579 --> 00:22:12,499
Да уж.
Никто не верит, что я такой старый.
257
00:22:12,999 --> 00:22:14,334
Ох, ладно.
258
00:22:14,876 --> 00:22:17,379
Не люблю это говорить,
будто хвастаюсь,
259
00:22:17,462 --> 00:22:19,381
но я родился в начале 1989 года.
260
00:22:20,131 --> 00:22:23,385
Я был, типа, вундеркиндом
и перескочил пару классов.
261
00:22:24,803 --> 00:22:27,889
Тогда нам стоит
обращаться друг к другу формально?
262
00:22:28,932 --> 00:22:30,517
А ты любишь формальности.
263
00:22:32,852 --> 00:22:34,938
Я новичок, так что играю черными?
264
00:22:38,733 --> 00:22:40,985
Ты уже знаешь, у кого какие камни.
265
00:22:41,986 --> 00:22:43,071
Положи камень.
266
00:22:57,544 --> 00:22:58,378
Ладно.
267
00:23:02,173 --> 00:23:04,134
Если вкратце, смысл го таков:
268
00:23:04,217 --> 00:23:06,594
у кого больше территории,
тот побеждает.
269
00:23:07,178 --> 00:23:09,848
Начинаем ближе к концу
и движемся к центру.
270
00:23:09,931 --> 00:23:14,269
Ты строишь свои территории
и разрушаешь территории противника,
271
00:23:14,811 --> 00:23:16,479
медленно сужая границы.
272
00:23:17,480 --> 00:23:20,358
Это яростная молчаливая битва.
273
00:23:26,906 --> 00:23:27,991
Мне нравится.
274
00:24:20,877 --> 00:24:24,881
Я не изучал восточную медицину,
но это лучшее средство для экзамена.
275
00:24:25,548 --> 00:24:28,551
Завтра учительский экзамен.
Желаю на сей раз сдать.
276
00:24:43,274 --> 00:24:46,110
Спасибо, что давал мне уроки.
277
00:24:46,861 --> 00:24:48,530
Желаю стать великим врачом.
278
00:24:50,114 --> 00:24:51,366
Это последний урок?
279
00:24:52,951 --> 00:24:53,952
Почему?
280
00:24:54,494 --> 00:24:56,996
Надо продолжать.
Ты меня еще не обыграла.
281
00:24:57,956 --> 00:25:02,043
Ты не тот, кого я хочу обыграть.
282
00:25:05,505 --> 00:25:08,633
Чтобы стать учителем, необходимо иметь
283
00:25:09,217 --> 00:25:11,469
глубокую любовь к человечеству.
284
00:25:12,220 --> 00:25:14,639
Вы должны давать хорошее образование
285
00:25:14,722 --> 00:25:18,393
и взращивать талантливых учеников
для развития нашей страны…
286
00:25:18,476 --> 00:25:21,646
Мне очень нравилась весна 2015 года.
287
00:25:22,313 --> 00:25:25,233
Я сдала учительский экзамен
со второй попытки.
288
00:25:25,733 --> 00:25:28,736
А ты, к счастью, стала матерью.
289
00:26:01,269 --> 00:26:04,188
Я придумала более сотни имен
для твоего ребенка,
290
00:26:04,272 --> 00:26:06,274
которого ты ждала к осени.
291
00:26:07,692 --> 00:26:09,527
Я даже подняла тост
292
00:26:11,613 --> 00:26:14,907
за мое грядущее моральное разложение
293
00:26:16,618 --> 00:26:18,328
и твое грядущее уничтожение.
294
00:26:20,538 --> 00:26:22,624
СЕМЬЁН-РО
295
00:26:23,583 --> 00:26:26,586
ЛЕТО 2021 ГОДА
296
00:26:55,823 --> 00:26:56,783
С днем рождения.
297
00:26:56,866 --> 00:26:59,202
Боже мой. Какая красота!
298
00:26:59,285 --> 00:27:01,704
Почему ты выбрал такой яркий цвет?
299
00:27:03,373 --> 00:27:05,249
Я знал, что тебе пойдет.
300
00:27:09,253 --> 00:27:10,254
Это Гёнтхэ.
301
00:27:11,339 --> 00:27:13,424
Они с Санхёном зовут меня выпить.
302
00:27:14,092 --> 00:27:16,844
- В такое время. Психи.
- Они там вдвоем?
303
00:27:18,012 --> 00:27:19,263
Ну уж нет.
304
00:27:20,098 --> 00:27:21,474
Не хочешь проветриться?
305
00:27:21,557 --> 00:27:24,435
Нет. Я видел их девушек. Некрасивые.
306
00:27:25,019 --> 00:27:26,646
А с красивыми бы пошел?
307
00:27:27,438 --> 00:27:28,564
Смотря насколько.
308
00:27:31,526 --> 00:27:33,277
Ты сейчас чистишь зубы?
309
00:27:33,778 --> 00:27:35,029
Пока я делаю это?
310
00:27:36,614 --> 00:27:38,157
Поэтому я чищу их быстро.
311
00:27:40,535 --> 00:27:44,288
Гёнтхэ — маменькин сынок,
с ним ужасно скучно.
312
00:27:44,789 --> 00:27:46,541
Он несимпатичный бухгалтер,
313
00:27:46,624 --> 00:27:48,459
но девушек меняет как перчатки.
314
00:27:48,543 --> 00:27:50,211
Раньше я этого не понимала.
315
00:27:51,129 --> 00:27:54,716
Но наконец узнала причину
благодаря Хеджон.
316
00:27:56,968 --> 00:27:57,969
И в чём причина?
317
00:27:59,137 --> 00:28:01,556
Они сделали это
в туалете в лобби отеля.
318
00:28:02,306 --> 00:28:04,434
Возбудились, когда забирали ключи.
319
00:28:07,729 --> 00:28:09,063
Вот же псих.
320
00:28:11,023 --> 00:28:13,609
А что? Мне любопытно.
321
00:28:15,486 --> 00:28:18,823
Тесное пространство, снаружи люди.
322
00:28:19,741 --> 00:28:21,576
Мрамор холодный на ощупь,
323
00:28:22,452 --> 00:28:23,995
но нам с тобой так жарко.
324
00:28:25,913 --> 00:28:27,665
Тут попросторней,
325
00:28:31,836 --> 00:28:33,379
но в остальном похоже, да?
326
00:28:39,343 --> 00:28:40,762
СЕМЬЁН
327
00:28:47,560 --> 00:28:49,896
Дорожный сбор оплачен.
328
00:28:51,439 --> 00:28:53,775
СЕУЛ
329
00:28:56,819 --> 00:28:57,987
МУСОР
ОБЫЧНЫЕ ОТХОДЫ
330
00:29:10,124 --> 00:29:13,169
НОМЕР ЗДАНИЯ
ИНФОРМАЦИЯ О ЗДАНИИ
331
00:29:13,252 --> 00:29:15,713
ЗАВЕЩАНИЕ
ЗАВЕЩАТЕЛЬ: КИМ СИНТХЭ
332
00:29:27,266 --> 00:29:29,936
ЧО СУХЁН: ПО СТАРОЙ ДРУЖБЕ
Я ЗАВЕЩАЮ СЛЕДУЮЩЕЕ…
333
00:29:38,027 --> 00:29:39,070
70 СЕМЬЁН-РО, СЕМЬЁН
334
00:29:39,153 --> 00:29:40,279
ПОЖЕРТВОВАЛ БОЛЕЕ 30 МЛРД ВОН
ЗА ДЕСЯТЬ ЛЕТ
335
00:29:40,363 --> 00:29:41,531
ФОНД СЕМЬЁН
336
00:29:41,614 --> 00:29:43,699
СЕМЕЙНОЕ ДЕРЕВО КИМ СИНТХЭ
337
00:29:45,993 --> 00:29:48,663
Чо Сухён и Ким Синтхэ —
не родственники.
338
00:29:54,085 --> 00:29:57,463
ЧО СУХЁН: ПО СТАРОЙ ДРУЖБЕ…
339
00:30:06,013 --> 00:30:07,265
СИАЛИС
340
00:30:12,228 --> 00:30:13,938
Прожив тут пару месяцев,
341
00:30:14,021 --> 00:30:16,190
я поняла, что этот сад идеален.
342
00:30:17,775 --> 00:30:19,777
Днем он выглядит очень дорого,
343
00:30:20,695 --> 00:30:22,780
а ночью — абсурдно дорого.
344
00:30:24,448 --> 00:30:26,075
Значит, не зря потратились.
345
00:30:27,285 --> 00:30:29,912
Ездить не долго?
До Сеула и обратно два часа.
346
00:30:30,413 --> 00:30:31,956
Зато буду в форме.
347
00:30:32,039 --> 00:30:35,543
Ты же не любишь, когда женщины
запускают себя после свадьбы.
348
00:30:36,127 --> 00:30:39,213
Встаю в два часа,
прыгаю через скакалку без завтрака,
349
00:30:39,297 --> 00:30:41,465
в три выезжаю. Тогда должна успеть.
350
00:30:42,633 --> 00:30:44,135
Тебе сменили время?
351
00:30:44,802 --> 00:30:46,637
Очевидно, мой возраст повлиял.
352
00:30:49,015 --> 00:30:50,766
Кстати говоря, милый,
353
00:30:50,850 --> 00:30:54,937
можешь покрутить рекламу
на нашем канале новостей?
354
00:30:55,605 --> 00:30:57,690
А то мне контракт продлевать.
355
00:30:58,274 --> 00:31:00,026
Могла бы раньше сказать.
356
00:31:00,902 --> 00:31:02,904
Незачем ранить свое самолюбие.
357
00:31:03,821 --> 00:31:06,741
Нет ничего проще,
чем решить проблему деньгами.
358
00:31:07,241 --> 00:31:08,242
Правда?
359
00:31:08,910 --> 00:31:10,494
Ты мой лучший союзник!
360
00:31:13,873 --> 00:31:17,168
Значит, завтра твои пиарщики
приедут на телестудию?
361
00:31:18,294 --> 00:31:19,128
Днем.
362
00:31:21,255 --> 00:31:22,465
Ты сменила сигареты?
363
00:31:23,090 --> 00:31:23,925
А?
364
00:31:24,717 --> 00:31:25,635
Да.
365
00:31:30,139 --> 00:31:33,142
Кстати о твоей подруге, стюардессе.
366
00:31:33,225 --> 00:31:36,562
Ее зовут Чхве Хеджон!
Пора бы уже запомнить.
367
00:31:39,607 --> 00:31:40,608
А что с ней?
368
00:31:41,108 --> 00:31:43,778
Она рассказала Гёнтхэ
о том, что было в школе.
369
00:31:43,861 --> 00:31:45,071
Когда они выпивали.
370
00:31:46,948 --> 00:31:49,617
Обо мне? И что она сказала?
371
00:31:52,912 --> 00:31:54,580
Что она училась лучше тебя.
372
00:32:00,086 --> 00:32:02,254
Это было всего один раз!
373
00:32:02,338 --> 00:32:05,091
Ты злишься,
что твоя жена плохо училась?
374
00:32:05,174 --> 00:32:07,885
Мне не нравится,
что нас обсуждали за выпивкой.
375
00:32:09,095 --> 00:32:10,388
Не «нас».
376
00:32:11,138 --> 00:32:14,642
Поболтали обо мне на закуску.
Это не повторится.
377
00:32:20,731 --> 00:32:21,983
Мама!
378
00:32:25,695 --> 00:32:27,863
Йесоль.
379
00:32:28,781 --> 00:32:30,533
Что ты делаешь, придя домой?
380
00:32:30,616 --> 00:32:33,619
Мою руки. Мне надо помыть руки!
381
00:32:38,749 --> 00:32:39,667
Я испугалась!
382
00:32:39,750 --> 00:32:41,585
Заценил материнский инстинкт?
383
00:32:41,669 --> 00:32:43,671
Что ты делаешь, покурив?
384
00:32:44,296 --> 00:32:45,381
Ты милый!
385
00:32:51,012 --> 00:32:52,596
Чёрт возьми.
386
00:32:52,680 --> 00:32:55,182
Когда, ты, придешь?
387
00:32:55,266 --> 00:32:57,977
Почему она такая противная сегодня?
388
00:33:09,780 --> 00:33:10,781
Красивое.
389
00:33:20,708 --> 00:33:22,293
Что? Что такое?
390
00:33:24,128 --> 00:33:25,254
Новое платье?
391
00:33:25,796 --> 00:33:27,715
Мой парень мне подарил.
392
00:33:27,798 --> 00:33:29,800
Вспомнил обо мне в «Галерее».
393
00:33:31,969 --> 00:33:32,928
Хеджон.
394
00:33:34,346 --> 00:33:35,723
Сара нынче твой парень?
395
00:33:38,476 --> 00:33:40,561
Ты носишь одежду клиентов?
396
00:33:40,644 --> 00:33:44,732
Я же говорила, что она придет
в платье, которое ты там оставила.
397
00:33:45,524 --> 00:33:47,610
По крайней мере, у нее есть вкус.
398
00:33:48,194 --> 00:33:50,279
Из всей одежды она выбрала твою.
399
00:33:50,362 --> 00:33:51,781
Ну вот, Хеджон.
400
00:33:52,740 --> 00:33:54,992
Из-за тебя я проиграла «Шанель».
401
00:33:55,076 --> 00:33:57,495
Ты же богата. Используй духи!
402
00:33:57,578 --> 00:33:59,914
Главное — качество, а не цена.
403
00:33:59,997 --> 00:34:01,999
Это лучшее средство от запахов.
404
00:34:05,086 --> 00:34:06,003
Боже.
405
00:34:06,921 --> 00:34:09,215
Таких всего два на всю страну.
406
00:34:10,091 --> 00:34:13,677
Смотри-ка,
какие у тебя высокие стандарты.
407
00:34:17,598 --> 00:34:18,432
Хеджон.
408
00:34:19,850 --> 00:34:21,185
Приди в себя.
409
00:34:22,520 --> 00:34:24,939
Это была бы либо Донын, либо ты.
410
00:34:26,607 --> 00:34:29,443
Вместо нее досталось бы тебе.
Понимаешь?
411
00:34:30,611 --> 00:34:31,862
Хеджон.
412
00:34:34,615 --> 00:34:37,618
Ты не знаешь,
что Гёнтхэ не умеет хранить тайны?
413
00:34:38,869 --> 00:34:41,038
Ты говорила с ним обо мне?
414
00:34:43,541 --> 00:34:46,043
Могла бы просто напиться
и переспать с ним.
415
00:34:47,128 --> 00:34:49,672
Зачем ты начала трепать языком?
416
00:34:50,923 --> 00:34:52,007
А?
417
00:34:53,509 --> 00:34:55,177
Мы уже не школьники.
418
00:34:55,678 --> 00:34:57,680
Одной дружбы недостаточно.
419
00:34:59,807 --> 00:35:01,642
Следи за языком.
420
00:35:03,060 --> 00:35:06,564
Знай свое место и носи одежду,
которая тебе по карману.
421
00:35:07,982 --> 00:35:09,567
Если поняла, то кивни.
422
00:35:21,579 --> 00:35:22,872
Я это возьму.
423
00:35:28,919 --> 00:35:29,837
Сара.
424
00:35:30,421 --> 00:35:32,339
Прости. Я почищу это платье и…
425
00:35:32,423 --> 00:35:34,800
Да ну на хрен.
426
00:35:36,177 --> 00:35:39,513
Оно теперь в груди растянуто.
Можешь оставить себе.
427
00:36:02,912 --> 00:36:05,748
Подарок от друзей. Спасибо, ребята!
428
00:36:05,831 --> 00:36:08,667
Сюрприз! С метеорологом Пак Ёнджин.
429
00:36:08,751 --> 00:36:10,461
Погода быстро меняется
430
00:36:10,544 --> 00:36:12,755
в преддверии первых выходных марта.
431
00:36:12,838 --> 00:36:14,340
Передаю слово Пак Ёнджин.
432
00:36:15,090 --> 00:36:18,010
Да, я сейчас в храме Килсангса в Сеуле.
433
00:36:18,093 --> 00:36:21,680
Весенние цветы распустились
на деревьях вокруг храма.
434
00:36:21,764 --> 00:36:25,726
Вот прекрасный зимний жасмин,
его называют «приветствие весны».
435
00:36:26,560 --> 00:36:29,647
Им украшали головы тех,
кто лучше всех сдал «кваго».
436
00:36:29,730 --> 00:36:31,982
Их называют также «королевские цветы».
437
00:36:32,066 --> 00:36:34,693
Но из-за весеннего дождя,
начавшегося вчера,
438
00:36:34,777 --> 00:36:36,946
в Корее снова холодно.
439
00:36:37,029 --> 00:36:39,365
По всей стране на выходных
440
00:36:39,448 --> 00:36:41,700
ожидается дождь и последние заморозки.
441
00:36:42,201 --> 00:36:44,787
Температура почти
на семь градусов ниже нормы.
442
00:36:44,870 --> 00:36:47,790
В горных регионах
дождь превратился в снег,
443
00:36:47,873 --> 00:36:50,626
который, вероятно,
будет идти сегодня и завтра.
444
00:36:51,168 --> 00:36:52,878
Если планируете прогулку…
445
00:36:52,962 --> 00:36:55,297
Я каждое утро смотрю погоду.
446
00:36:55,965 --> 00:36:59,134
…обязательно одевайтесь потеплее.
447
00:36:59,218 --> 00:37:00,594
С вами была Пак Ёнджин.
448
00:37:06,517 --> 00:37:09,144
НОВОЕ ЗАВТРА С «ЧЭПХЁН»
СТРОИМ БУДУЩЕЕ С «ЧЭПХЁН»
449
00:37:09,645 --> 00:37:10,479
СТРОИТЕЛЬНАЯ КОМПАНИЯ «ЧЭПХЁН»
450
00:37:34,878 --> 00:37:36,547
Тоже мне больной.
451
00:37:37,172 --> 00:37:40,009
Я же говорил, не ходите на улицу.
Что случилось?
452
00:37:40,092 --> 00:37:42,594
Мне стало душно,
вышел подышать воздухом.
453
00:37:43,554 --> 00:37:45,306
А вы что тут делаете?
454
00:37:46,390 --> 00:37:47,725
Опять продинамили?
455
00:37:47,808 --> 00:37:49,476
Продинамили? Меня?
456
00:37:50,060 --> 00:37:52,980
Ну уж нет. Меня никогда не динамят.
457
00:37:53,063 --> 00:37:55,149
На вид вы вполне ничего.
458
00:37:55,733 --> 00:37:57,651
Интересно, в курсе ли директор.
459
00:37:57,735 --> 00:37:58,944
Да ладно.
460
00:37:59,445 --> 00:38:01,447
Давайте не вмешивать родню.
461
00:38:01,530 --> 00:38:04,867
Я подумаю,
если дадите мне отпить глоток кофе.
462
00:38:04,950 --> 00:38:06,118
Ну уж нет.
463
00:38:06,744 --> 00:38:08,329
Зачем же вы в лужу?
464
00:38:08,412 --> 00:38:09,413
- А?
- Идите сюда.
465
00:38:09,496 --> 00:38:11,415
- Ладно.
- Ну и ну.
466
00:38:18,922 --> 00:38:21,091
На улице льет как из ведра.
467
00:38:24,011 --> 00:38:25,429
Джеджун звонил, да?
468
00:38:25,512 --> 00:38:27,848
Да. Сказал, чтобы ты привез свитера.
469
00:38:29,683 --> 00:38:30,684
Сейчас.
470
00:38:34,104 --> 00:38:35,105
Чёрт.
471
00:38:57,044 --> 00:38:57,961
А?
472
00:38:59,046 --> 00:38:59,922
Мун Донын.
473
00:39:04,843 --> 00:39:06,178
Это ты.
474
00:39:07,054 --> 00:39:09,390
Какое совпадение.
475
00:39:10,307 --> 00:39:12,559
Я Сон Мёно. Ты же меня помнишь?
476
00:39:13,435 --> 00:39:16,522
Конечно. Давно не виделись.
477
00:39:16,605 --> 00:39:17,689
Да уж.
478
00:39:19,566 --> 00:39:20,609
Ух.
479
00:39:22,694 --> 00:39:25,030
Как твои дела? Чем занимаешься?
480
00:39:26,073 --> 00:39:28,325
- Я учитель начальной школы.
- Что?
481
00:39:28,409 --> 00:39:29,243
Серьезно?
482
00:39:29,326 --> 00:39:30,953
Я много думала о тебе.
483
00:39:32,746 --> 00:39:33,580
Правда?
484
00:39:37,835 --> 00:39:39,044
Хочешь купить туфли?
485
00:39:39,837 --> 00:39:42,172
Нет, просто примеряла.
486
00:39:45,551 --> 00:39:47,219
Не снимай.
487
00:39:47,803 --> 00:39:49,054
Они тебе идут.
488
00:39:50,931 --> 00:39:51,849
Примерь.
489
00:39:57,521 --> 00:39:58,355
Ну вот.
490
00:39:59,273 --> 00:40:00,399
Посмотри в зеркало.
491
00:40:17,541 --> 00:40:20,252
Хочешь чего-нибудь? У нас есть всё.
492
00:40:21,462 --> 00:40:22,713
Можешь не снимать.
493
00:40:23,464 --> 00:40:25,215
Это фактически мой магазин.
494
00:40:31,889 --> 00:40:34,308
Алкоголь, вода, кофе. Что ты хочешь?
495
00:40:40,981 --> 00:40:41,982
Кофе.
496
00:40:58,165 --> 00:40:59,333
Кстати,
497
00:41:00,250 --> 00:41:01,835
а что ты обо мне думала?
498
00:41:05,672 --> 00:41:06,507
Погоди,
499
00:41:07,841 --> 00:41:09,218
я первый тебя целовал?
500
00:41:10,260 --> 00:41:12,763
Тогда понятно, что ты вспоминаешь.
501
00:41:15,265 --> 00:41:18,101
Это правда твой магазин?
502
00:41:19,144 --> 00:41:20,062
Да, почти.
503
00:41:21,063 --> 00:41:22,648
Я много чего делаю.
504
00:41:23,398 --> 00:41:24,816
Я очень занят.
505
00:41:26,109 --> 00:41:29,363
Джеджун звонил.
Спросил, почему не берешь трубку.
506
00:41:29,863 --> 00:41:33,200
Надо забрать его одежду
и купить собачий корм для Луи.
507
00:41:38,413 --> 00:41:40,874
Чёрт, вот скотина.
508
00:41:42,292 --> 00:41:44,461
Он без меня как без рук.
509
00:41:44,962 --> 00:41:47,047
Ты же помнишь Чон Джеджуна?
510
00:41:48,632 --> 00:41:50,050
Ничего не изменилось.
511
00:41:50,676 --> 00:41:52,761
Ты всё на побегушках у Джеджуна?
512
00:41:52,844 --> 00:41:54,346
Блин, всё не так.
513
00:41:54,429 --> 00:41:56,848
Жизнь так несправедлива.
514
00:41:57,641 --> 00:42:01,144
Пока я получала образование,
а ты покупал ему собачий корм,
515
00:42:01,228 --> 00:42:03,897
он унаследовал
поле для гольфа и магазин
516
00:42:03,981 --> 00:42:05,566
благодаря своим родителям.
517
00:42:07,484 --> 00:42:11,071
Поэтому я надеялась, что всё это твое.
518
00:42:11,154 --> 00:42:12,906
Мне хотелось в это верить.
519
00:42:12,990 --> 00:42:15,409
Хватит морочить мне голову.
520
00:42:17,619 --> 00:42:20,706
Выбирай слова с умом.
Я всё еще бью женщин.
521
00:42:24,501 --> 00:42:26,837
Может, найдешь другую грушу для битья?
522
00:42:27,796 --> 00:42:30,632
Тогда этот магазин может
реально стать твоим.
523
00:42:31,216 --> 00:42:32,467
Что за чушь?
524
00:42:32,551 --> 00:42:34,803
Я недавно кое-что узнала,
525
00:42:35,762 --> 00:42:38,599
но это для меня слишком.
Одна не справлюсь.
526
00:42:44,688 --> 00:42:46,773
Знаешь, почему я тебе это говорю?
527
00:42:47,733 --> 00:42:50,402
Думала, ты поймешь
мое желание их уничтожить.
528
00:42:52,029 --> 00:42:52,863
И еще…
529
00:42:54,197 --> 00:42:55,616
В те времена
530
00:42:56,908 --> 00:42:58,577
я боялась тебя
531
00:42:59,369 --> 00:43:00,454
больше, чем их.
532
00:43:05,459 --> 00:43:06,335
Правда?
533
00:43:08,712 --> 00:43:09,630
Так что это?
534
00:43:10,797 --> 00:43:12,382
Что ты такое узнала?
535
00:43:16,386 --> 00:43:18,805
Ты всё-таки можешь пить.
Просто не хотела.
536
00:43:20,140 --> 00:43:23,977
Обычно я напиваюсь с одной рюмки,
но сегодня настроение хорошее.
537
00:43:24,061 --> 00:43:27,230
Рад это слышать.
Как будто я особенный.
538
00:43:27,814 --> 00:43:30,108
Конечно, ты для меня особенный.
539
00:43:31,401 --> 00:43:32,402
А?
540
00:43:32,486 --> 00:43:33,904
Кстати, Сухан,
541
00:43:34,863 --> 00:43:37,115
ты всегда носишь эти часы, да?
542
00:43:37,199 --> 00:43:38,283
Часы?
543
00:43:39,576 --> 00:43:40,661
А, эти?
544
00:43:40,744 --> 00:43:43,163
Мой отец купил их
в честь первой работы.
545
00:43:43,246 --> 00:43:44,873
Хотел передать сыну.
546
00:43:44,956 --> 00:43:47,334
Он любит создавать традиции.
547
00:43:48,043 --> 00:43:50,462
Как это мило.
548
00:43:51,338 --> 00:43:55,258
Но теперь он старый,
и нелегко оплачивать его сиделок
549
00:43:56,009 --> 00:43:57,260
и больничные счета.
550
00:43:58,178 --> 00:44:00,681
Мне очень надо
сдать экзамен на инспектора.
551
00:44:00,764 --> 00:44:02,265
Моя жена молится об этом.
552
00:44:03,100 --> 00:44:04,518
Помогает?
553
00:44:05,394 --> 00:44:08,230
Я продвигаюсь в жизни сама.
554
00:44:08,730 --> 00:44:10,732
Бог никогда не помогал мне.
555
00:44:11,316 --> 00:44:12,150
А?
556
00:44:13,610 --> 00:44:15,404
Ты тоже о чём-то молишься?
557
00:44:16,863 --> 00:44:20,867
Да. Я молюсь за тебя,
чтобы ты сдал свой экзамен.
558
00:44:21,743 --> 00:44:23,495
Надеюсь, ты сдашь, Сухан.
559
00:44:23,578 --> 00:44:25,872
Я болею за тебя всей душой.
560
00:44:27,124 --> 00:44:28,959
Хорошо, спасибо.
561
00:44:29,459 --> 00:44:32,796
У тебя красивые глаза,
когда ты выпиваешь.
562
00:44:32,879 --> 00:44:33,880
Ну нет.
563
00:44:35,424 --> 00:44:37,426
Мои ноги еще красивее.
564
00:44:42,472 --> 00:44:43,306
Давай.
565
00:44:45,392 --> 00:44:46,309
Алло?
566
00:44:46,810 --> 00:44:49,646
Алло, это недвижимость Семьён.
567
00:44:53,442 --> 00:44:57,696
В том жилом комплексе
освободилась квартира.
568
00:44:57,779 --> 00:44:59,197
Возьмите свою печать.
569
00:45:26,933 --> 00:45:28,518
Вы это ищете?
570
00:45:52,292 --> 00:45:53,668
И давно вы это делаете?
571
00:45:54,211 --> 00:45:56,797
Я заметила еще прошлой осенью.
572
00:45:57,714 --> 00:45:58,882
Не лгите мне.
573
00:45:59,966 --> 00:46:02,052
Вы скрылись от камер наблюдения,
574
00:46:02,761 --> 00:46:05,639
но я снимала вас на телефон.
575
00:46:06,389 --> 00:46:09,559
Я собирала фотографии полгода.
576
00:46:10,811 --> 00:46:14,064
Ты посмотри.
Бог никогда мне не помогает.
577
00:46:14,564 --> 00:46:17,400
Почему эта работница
дома директора фонда
578
00:46:17,484 --> 00:46:19,778
оказалась наблюдательной и терпеливой?
579
00:46:26,368 --> 00:46:28,954
Если хотите денег, я вам дам.
580
00:46:29,663 --> 00:46:32,332
Мне не нужны деньги,
и сдавать я вас не буду.
581
00:46:34,751 --> 00:46:36,670
Не знаю, зачем вам это нужно,
582
00:46:37,754 --> 00:46:39,631
но вы делаете это уже полгода,
583
00:46:39,714 --> 00:46:41,591
значит, вы на всё способны.
584
00:46:44,052 --> 00:46:45,762
Я хочу быть с вами заодно.
585
00:46:47,764 --> 00:46:49,266
Я помогу вам,
586
00:46:50,267 --> 00:46:51,893
а вы помогите мне.
587
00:46:56,064 --> 00:46:59,317
Что именно вам от меня нужно?
588
00:47:02,445 --> 00:47:03,572
Мне нужно, чтобы вы
589
00:47:05,615 --> 00:47:06,783
убили моего мужа.
590
00:49:19,916 --> 00:49:24,921
Перевод субтитров: Юлия Эво