1 00:01:09,278 --> 00:01:12,698 ZOMER 2012 2 00:01:14,033 --> 00:01:15,118 KOO SEONG-HEE 3 00:01:17,662 --> 00:01:19,122 SON MYEONG-O 4 00:01:21,499 --> 00:01:22,834 MEER TATTOOS? ECHT COOL 5 00:01:22,917 --> 00:01:24,335 LEE SA-RA 6 00:01:24,418 --> 00:01:25,837 M'N SCHILDERIJ IS AF. PROOST 7 00:01:25,920 --> 00:01:27,338 WAT MOET IK AAN? ZOVEEL KLEREN 8 00:01:41,227 --> 00:01:42,395 Wat gluur je? 9 00:01:44,063 --> 00:01:47,984 Gaan ze daar beter van schilderen? -Het maakt ze gehoorzamer. 10 00:01:52,238 --> 00:01:54,907 Vijfhonderd gram. Gebruik het niet te snel. 11 00:01:55,658 --> 00:01:58,161 Wij danken u voor ons dagelijks brood… 12 00:02:00,621 --> 00:02:05,668 Prutser. Dit is geen 500 gram. Hoe durf je m'n inspiratiebron te stelen? 13 00:02:05,751 --> 00:02:08,588 Je bent gewoon een junk die kunstenaresje speelt. 14 00:02:08,671 --> 00:02:11,841 Kun je door dat potlood in je haar de Mona Lisa maken? 15 00:02:11,924 --> 00:02:15,678 Meer ken je niet, toch? Je zag 't vast op de plee. 16 00:02:17,263 --> 00:02:21,642 Ik laat je maar, je leven is zo triest. Blaf niet tegen me en rot op. 17 00:02:28,900 --> 00:02:31,569 Dat kreng. 18 00:02:31,652 --> 00:02:33,487 CHOI HYE-JEON 19 00:02:39,493 --> 00:02:40,703 JEON JAE-JUN 20 00:02:42,330 --> 00:02:43,623 SIESTA 21 00:02:53,633 --> 00:02:55,343 Wenst meneer nog iets? 22 00:02:58,304 --> 00:03:01,390 Zing eens een slaapliedje voor me. Ik kan niet slapen. 23 00:03:01,474 --> 00:03:03,935 Wilt u een warm, vochtig doekje? 24 00:03:04,018 --> 00:03:06,312 Heb je nog iets anders dat warm is? 25 00:03:12,526 --> 00:03:14,278 Zeur niet en ga slapen. 26 00:03:23,496 --> 00:03:26,707 Ik ben zo moe. Kun je me een lift geven? 27 00:03:43,391 --> 00:03:46,560 Pak een energiedrankje en neem de bus. Ik moet ergens heen. 28 00:03:49,105 --> 00:03:50,606 Mag ik deze passen? 29 00:03:51,983 --> 00:03:52,900 Het spijt me. 30 00:03:54,068 --> 00:03:56,654 Er is een lekkage in de paskamers. 31 00:03:56,737 --> 00:03:58,823 Ik geef u 10% korting. 32 00:03:59,407 --> 00:04:02,326 Passen hoeft niet eens. Hij is voor u gemaakt. 33 00:04:03,619 --> 00:04:08,541 ONDERHOUD SORRY VOOR DE OVERLAST 34 00:04:39,655 --> 00:04:44,076 Weet je waarom ik deze winkel Siesta heb genoemd? 35 00:04:46,996 --> 00:04:49,165 Je doet het graag overdag met mij. 36 00:04:53,919 --> 00:04:54,920 Inderdaad. 37 00:04:56,756 --> 00:04:59,300 Zodat je 's avonds naar een ander wijf kunt? 38 00:05:08,642 --> 00:05:10,269 Vordert 't met de bruiloft? 39 00:05:10,770 --> 00:05:12,938 Hoezo? Dat interesseert je niet. 40 00:05:13,731 --> 00:05:15,149 Zo lijk ik aardig. 41 00:05:15,775 --> 00:05:16,776 Gelul. 42 00:05:19,362 --> 00:05:21,447 Zeg het als je ooit wil trouwen. 43 00:05:22,531 --> 00:05:24,784 Ik doe het niet met getrouwde kerels. 44 00:05:31,123 --> 00:05:32,666 PARK YEON-JIN 45 00:05:34,293 --> 00:05:35,544 WACHTEN OP MIJN BABE 46 00:05:35,628 --> 00:05:36,796 PRACHTIG UITZICHT 47 00:05:36,879 --> 00:05:38,506 WELKE JURK? KAN NIET KIEZEN 48 00:05:47,431 --> 00:05:49,308 VEEL GEREGEL, MAAR ZO GELUKKIG 49 00:06:15,751 --> 00:06:18,129 REISBUREAU 50 00:06:21,298 --> 00:06:23,634 Bevalt het werk? -Het is heel leuk. 51 00:06:24,218 --> 00:06:26,554 De manager mag je graag. 52 00:06:27,179 --> 00:06:31,100 Sinds jij hun dochter bijles geeft… 53 00:06:31,183 --> 00:06:33,561 …draagt ze blijkbaar minder make-up. 54 00:06:36,897 --> 00:06:38,023 Hier is het. 55 00:06:39,024 --> 00:06:45,281 Ik denk dat ze overstappen op Instagram. Die trut Hye-jeong is daar al. 56 00:06:46,157 --> 00:06:48,242 Gebruiken ze geen Facebook meer? 57 00:06:49,034 --> 00:06:53,205 Kop op, Dong-eun. Je dacht toch niet dat wraak zo eenvoudig zou zijn? 58 00:06:53,289 --> 00:06:55,791 Als ze over zijn, gebruik je dit account. 59 00:06:55,875 --> 00:06:58,878 Je ID en wachtwoord zijn hetzelfde als op Facebook. 60 00:06:58,961 --> 00:07:02,214 Hier had ik niet op gerekend. -Kom op. 61 00:07:03,632 --> 00:07:06,927 Ik zeg steeds al dat je je nog kunt bedenken. 62 00:07:07,011 --> 00:07:09,930 Wraak is akelig en gewelddadig. 63 00:07:10,514 --> 00:07:15,811 Ik ken kerels met nare tatoeages. Daar groeide ik mee op in het weeshuis. 64 00:07:18,022 --> 00:07:20,441 Denk je dat ze voor mij zouden moorden? 65 00:07:22,359 --> 00:07:23,861 Voor jou moorden? 66 00:07:25,404 --> 00:07:27,823 Ik moet ze echt vermoorden. 67 00:07:27,907 --> 00:07:31,410 Ik wil geen slap gedoe. Daar ben ik te ver voor gekomen. 68 00:07:32,828 --> 00:07:35,789 Ik moet dit stap voor stap doen, al duurt het lang. 69 00:07:36,582 --> 00:07:37,708 Je hebt gelijk. 70 00:07:39,251 --> 00:07:41,837 Maar je bent al halverwege. 71 00:07:43,923 --> 00:07:48,177 Ik zag een artikel over de bruiloft van dat kreng Park Yeon-jin. Jij ook? 72 00:07:49,345 --> 00:07:50,179 Ja. 73 00:07:52,848 --> 00:07:54,642 Dat was best riskant. 74 00:07:56,685 --> 00:07:58,103 Ik was zo blij. 75 00:08:01,941 --> 00:08:05,486 Weet je wat zo mooi is als je niet gelovig bent, Seong-hee? 76 00:08:09,990 --> 00:08:12,201 Je weet waar je na de dood heen gaat. 77 00:08:14,328 --> 00:08:15,329 De hel. 78 00:08:23,212 --> 00:08:26,799 Als ik toch in de hel beland… 79 00:08:28,300 --> 00:08:30,719 …of ik nu goed of slecht ben… 80 00:08:31,720 --> 00:08:33,305 …dan word ik allebei. 81 00:08:34,807 --> 00:08:38,227 EEN BOEK OVER HET SPEL GO HET VERHAAL VAN GO 82 00:08:47,820 --> 00:08:51,740 Ik hoop dat je me nog steeds wil zien dansen, Yeon-jin. 83 00:08:54,910 --> 00:08:58,581 Al vrees ik dat het een woeste zwaarddans wordt. 84 00:09:04,962 --> 00:09:07,423 TIJD VOOR EEN EXTRA WISKUNDELES? NOEM UW PRIJS 85 00:09:14,555 --> 00:09:17,016 Dan leiden we nu de abc-formule af. 86 00:09:17,099 --> 00:09:21,145 We gaan eerst kwadraatafsplitsen. 87 00:09:21,228 --> 00:09:25,065 Ax in het kwadraat plus bx plus c is… 88 00:09:25,149 --> 00:09:26,066 Mevrouw. 89 00:09:26,734 --> 00:09:28,986 Waar hebt u dat shirt vandaan? 90 00:09:29,778 --> 00:09:30,863 Online gekocht. 91 00:09:32,698 --> 00:09:34,700 Luister je wel? -Het is mooi. 92 00:09:34,783 --> 00:09:37,995 Vanaf waar ben je gestopt? Je toets is volgende week. 93 00:09:38,078 --> 00:09:40,080 Zonder bent u vast nog mooier. 94 00:09:40,789 --> 00:09:44,376 Laat één keer je tieten zien en ik haal m'n examen. 95 00:09:44,460 --> 00:09:48,631 Je krijgt meer betaald als ik goed scoor, toch? 96 00:09:48,714 --> 00:09:53,093 Het is allemaal dankzij jou, Yeon-jin. Ik kijk hier niet eens meer van op. 97 00:09:53,886 --> 00:09:57,389 Ik vraag me af hoe jullie mijn type altijd herkennen. 98 00:09:58,599 --> 00:10:00,934 Dit was mijn laatste les. -Waarom? 99 00:10:01,018 --> 00:10:03,646 Ik verdien elders beter. 100 00:10:04,355 --> 00:10:07,274 En jij krijgt je pak van de overheid toch wel aan. 101 00:10:07,358 --> 00:10:09,652 Of je cijfers nou goed of slecht zijn. 102 00:10:10,152 --> 00:10:11,320 In de bak. 103 00:10:11,403 --> 00:10:14,323 Ben je gek? Als mam erachter komt, ben je de lul. 104 00:10:14,406 --> 00:10:15,532 Ze weet het al. 105 00:10:16,033 --> 00:10:19,119 Ze luistert al vanaf het begin naar de lessen. 106 00:10:19,203 --> 00:10:24,124 U weet toch dat dit wordt opgenomen? U kunt betalen zodat ik m'n mond hou. 107 00:10:26,210 --> 00:10:28,253 Dit is verdomme niet te geloven. 108 00:10:28,337 --> 00:10:31,006 Je wil leraar worden. Verdomme, mag dit zomaar? 109 00:10:31,090 --> 00:10:33,676 Geen idee. Mag dit? 110 00:10:33,759 --> 00:10:35,094 Succes met je examen. 111 00:11:11,296 --> 00:11:15,300 Dit keer had hij ruzie in de buurt, dus hij werd snel binnengebracht. 112 00:11:15,384 --> 00:11:17,720 Serieus, hij verdient geen vrije dag. 113 00:11:17,803 --> 00:11:22,558 Die psychopaat is altijd op tv. De uitspraak van de rechter is er. 114 00:11:23,225 --> 00:11:24,101 Echt? 115 00:11:26,645 --> 00:11:28,605 Kon hij maar niet op internet. 116 00:11:29,398 --> 00:11:32,401 Geef hem 10% suikerwater met vitamine B en C. 117 00:11:35,112 --> 00:11:37,281 Zeg dit niet tegen… -Weet ik. 118 00:12:34,880 --> 00:12:37,758 Gefeliciteerd met je huwelijk, Yeon-jin. Echt. 119 00:12:37,841 --> 00:12:40,886 Sorry dat ik geen geld heb als huwelijkscadeau. 120 00:12:41,929 --> 00:12:42,930 Nou ja. 121 00:12:43,013 --> 00:12:47,351 Een bruiloft is niet de enige belangrijke gebeurtenis in het leven. 122 00:12:50,229 --> 00:12:56,151 'Mist en wolken bestaan allebei uit vocht. De naam hangt af van waar ze ontstaan. 123 00:12:56,819 --> 00:13:00,072 Is het dichter bij de hemel, dan heet het een wolk. 124 00:13:00,155 --> 00:13:03,492 Is het dichter bij de grond, dan heet het mist.' 125 00:13:09,331 --> 00:13:11,750 Wat is er, Yeon-jin? Een typefout? 126 00:13:12,584 --> 00:13:13,418 Nee. 127 00:13:14,670 --> 00:13:17,130 Het is goed geschreven, ik herlees het. 128 00:13:17,923 --> 00:13:19,174 Trouwens… 129 00:13:20,008 --> 00:13:22,261 …waarom zijn jullie zo schrikachtig? 130 00:13:27,432 --> 00:13:28,350 Seul-gi. 131 00:13:28,976 --> 00:13:33,063 Je weet dat de andere weermensen achter mijn rug praten, toch? 132 00:13:33,856 --> 00:13:37,401 Ze zeggen dat ik niet eens een script kan schrijven. 133 00:13:37,484 --> 00:13:40,821 Kijk niet zo. Je weet waar ik het over heb. 134 00:13:42,155 --> 00:13:43,824 Daarom schrijf ik ze niet. 135 00:13:44,491 --> 00:13:46,952 Ik betaal jou voor een script als dit. 136 00:13:47,452 --> 00:13:49,371 En mijn scripts zijn waardeloos. 137 00:13:51,290 --> 00:13:52,624 Heb je een paspoort? 138 00:13:53,709 --> 00:13:55,335 Nee. -Haal er dan een. 139 00:13:56,003 --> 00:13:58,338 En zeg waar je heen wil op vakantie. 140 00:13:58,422 --> 00:13:59,756 Je script is goed. 141 00:14:01,884 --> 00:14:02,801 Echt? 142 00:14:05,637 --> 00:14:06,680 Bedankt. 143 00:14:08,724 --> 00:14:10,893 Ik ga het opzoeken. 144 00:14:18,942 --> 00:14:20,611 Ik strooi met wat geld… 145 00:14:21,111 --> 00:14:23,030 …en ze verafgoodt me. 146 00:14:27,451 --> 00:14:31,121 'Als u 's ochtends of 's nachts rijdt, kan er mist ontstaan… 147 00:14:31,204 --> 00:14:35,709 …dus doe uw lichten aan en rijd langzamer voor de veiligheid.' 148 00:14:45,969 --> 00:14:47,804 Rotbeest. 149 00:14:55,354 --> 00:14:59,107 Die verdomde hond schijt niet als ik hem uitlaat. 150 00:14:59,191 --> 00:15:02,945 Hij schijt pas thuis. -Hij heet geen rotbeest, maar Lodewijk. 151 00:15:03,612 --> 00:15:04,780 Lodewijk de elfde. 152 00:15:06,615 --> 00:15:09,284 En het komt omdat hij oud is. Hij is 11. 153 00:15:10,243 --> 00:15:12,996 Maar jij bent jong. Wat is er mis met jou? 154 00:15:13,830 --> 00:15:15,165 Hoe bedoel je? 155 00:15:15,248 --> 00:15:16,458 Gebruik je? 156 00:15:17,626 --> 00:15:18,585 Wat? 157 00:15:26,426 --> 00:15:27,427 Drugs. 158 00:15:29,638 --> 00:15:33,892 Sa-ra zei dat je haar wiet steeds steelt. 159 00:15:37,604 --> 00:15:39,106 Ik steel het niet. 160 00:15:39,606 --> 00:15:42,943 Ik was bezorgd om Sa-ra, dus ik keek… -Zeg. 161 00:15:44,069 --> 00:15:45,654 Hé. 162 00:15:49,825 --> 00:15:51,743 Denk je dat je werk een spel is? 163 00:15:52,411 --> 00:15:55,038 Dat ik je vriend nog ben omdat ik met je omga? 164 00:15:59,334 --> 00:16:01,920 Ik ga veel erven. Begrepen, Myeong-o? 165 00:16:02,462 --> 00:16:06,299 Maar als jij high achter het stuur zit en ik kom om… 166 00:16:07,009 --> 00:16:10,595 …is dat niet erg eerlijk jegens mij, toch? Geef antwoord. 167 00:16:11,930 --> 00:16:13,765 Geef verdomme antwoord. 168 00:16:45,464 --> 00:16:46,423 Sorry. 169 00:17:41,478 --> 00:17:42,979 Ho, wacht. 170 00:17:43,063 --> 00:17:44,564 Wacht even. 171 00:17:46,274 --> 00:17:47,109 Mijn hemel. 172 00:17:47,776 --> 00:17:50,445 Ik weet dat ik er raar uitzie, maar… 173 00:17:50,946 --> 00:17:53,698 …ik ben hier coassistent. 174 00:17:54,741 --> 00:17:56,326 Het is mijn vrije dag. 175 00:17:56,409 --> 00:17:57,494 Wacht even. 176 00:18:08,797 --> 00:18:10,882 Hou er een minuut of vijf druk op. 177 00:18:28,817 --> 00:18:30,485 Waar is de patiënt gebleven? 178 00:18:30,986 --> 00:18:32,404 Ze is vertrokken. 179 00:18:33,738 --> 00:18:35,157 Het gaat alweer. Kijk. 180 00:18:35,240 --> 00:18:40,328 Is ze weg? Haar HT-waarde is bar slecht. -Ik heb ook pijn. 181 00:18:40,412 --> 00:18:43,665 Ik ben net binnengebracht. -Jou zou ik moeten… 182 00:18:44,332 --> 00:18:48,336 Mijn god. Ga gewoon slapen. En niet rondlopen. 183 00:18:51,631 --> 00:18:55,719 Ze heeft haar infuus niet eens afgemaakt. -Wat is het? Laat eens zien. 184 00:18:56,595 --> 00:18:59,431 BLOEDWAARDEN BLOEDARMOEDE-ONDERZOEK 185 00:19:00,098 --> 00:19:01,725 Is ze ondervoed? 186 00:19:03,602 --> 00:19:05,937 Oké, voor we aan de les beginnen: 187 00:19:06,021 --> 00:19:08,857 ik vraag me dit al een tijdje af. 188 00:19:08,940 --> 00:19:11,610 Goed uitziende student helemaal achterin. 189 00:19:13,320 --> 00:19:16,865 Wie ben jij? Volgens mij hoor je niet in mijn college. 190 00:19:17,657 --> 00:19:19,159 Hallo, professor. 191 00:19:19,242 --> 00:19:23,246 Ik hoorde dat uw college uitzonderlijk is en wilde meeluisteren. 192 00:19:23,330 --> 00:19:25,248 Dus als ik… -Ik geloof je niet. 193 00:19:25,332 --> 00:19:28,293 Voor welke 'uitzonderlijke' persoon kom je echt? 194 00:19:28,793 --> 00:19:31,963 Echt voor u, professor. Ik respecteer u en hou van u. 195 00:19:32,047 --> 00:19:34,633 Kom op. Wat jammer nou. 196 00:19:34,716 --> 00:19:36,551 Ik ben getrouwd. Eruit. 197 00:19:37,719 --> 00:19:40,388 Oké, ik wist niet dat u getrouwd was. 198 00:19:42,390 --> 00:19:43,558 Dan ga ik maar. 199 00:19:44,059 --> 00:19:47,145 Nou, vertel op. Wie is die 'uitzonderlijke' persoon? 200 00:20:07,415 --> 00:20:08,250 Soo-han. 201 00:20:12,295 --> 00:20:16,675 Ik dacht dat je niet op school was. -Voor dit vak moet ik de credit halen. 202 00:20:16,758 --> 00:20:20,428 Wat doe jij hier? -Ik trakteer wat clubleden op de lunch. 203 00:20:20,512 --> 00:20:22,681 Heb je al gegeten? Ga anders mee. 204 00:20:24,683 --> 00:20:26,184 Kun je goed tegen drank? 205 00:20:42,784 --> 00:20:44,619 Gelukkig zie je er gezond uit. 206 00:20:46,621 --> 00:20:49,708 Hoe weet je waar ik studeer? 207 00:20:50,292 --> 00:20:56,047 Een verpleegster zag je studentenkaart toen ze het nummer van je familie zocht. 208 00:20:56,131 --> 00:21:00,760 En ik kwam naar de collegezaal omdat je bloedwaarden niet goed zijn. 209 00:21:00,844 --> 00:21:04,014 Je vertrok zonder je recept, dus dat heb ik bij me. 210 00:21:04,097 --> 00:21:10,937 Dit wist je niet. Je moet zes maanden medicijnen tegen bloedarmoede slikken. 211 00:21:11,938 --> 00:21:17,652 En doe nog een test, je oude recept is niet meer geldig. Neem je medicijnen. 212 00:21:22,699 --> 00:21:24,034 Speel je graag Go? 213 00:21:26,244 --> 00:21:30,123 Ken je de regels? -Ik ben er ijzersterk in. 214 00:21:32,834 --> 00:21:36,588 Hoelang zou ik Go moeten leren om een goede speler te verslaan? 215 00:21:37,839 --> 00:21:40,508 Wie probeer je te verslaan? Lee Se-dol? 216 00:21:41,718 --> 00:21:43,219 Wie is Lee Se-dol? 217 00:21:48,683 --> 00:21:50,894 Ik denk dat je een tutor nodig hebt. 218 00:21:51,603 --> 00:21:54,022 Wil je dat ik je Go leer spelen? 219 00:21:59,694 --> 00:22:03,073 Kan het laat op de avond? Ik geef iemand bijles. 220 00:22:03,156 --> 00:22:04,949 CAFÉ GYODAE 221 00:22:06,993 --> 00:22:08,745 Was je eerstejaars in 2006? 222 00:22:09,579 --> 00:22:12,916 Ik weet 't, niemand denkt dat ik zo oud ben. 223 00:22:12,999 --> 00:22:14,334 Jeetje. 224 00:22:14,876 --> 00:22:19,464 Ik zeg dit zelden omdat het voelt als opscheppen, maar ik ben geboren in 1989. 225 00:22:20,131 --> 00:22:23,385 Ik was zowat een wonderkind en heb klassen overgeslagen. 226 00:22:24,803 --> 00:22:27,889 Moeten we het dan formeel houden? 227 00:22:28,932 --> 00:22:30,934 Alleen als je dat echt wil. 228 00:22:32,852 --> 00:22:34,938 Als beginner krijg ik zwart, toch? 229 00:22:38,733 --> 00:22:41,403 Je weet dus wie welke kleur krijgt. 230 00:22:41,986 --> 00:22:43,071 Leg je steen neer. 231 00:22:57,544 --> 00:22:58,378 Oké. 232 00:23:02,173 --> 00:23:04,134 Kortgezegd geldt bij Go: 233 00:23:04,217 --> 00:23:06,594 degene met het meeste terrein wint. 234 00:23:06,678 --> 00:23:09,848 Je begint bij het uiteinde en werkt naar het midden. 235 00:23:09,931 --> 00:23:14,269 Terwijl je je eigen terrein opbouwt, vernietig je dat van je tegenstander… 236 00:23:14,811 --> 00:23:16,896 …en sluit de ander langzaam in. 237 00:23:16,980 --> 00:23:20,400 Een strijd die fel wordt gestreden, in stilte. 238 00:23:26,906 --> 00:23:27,991 Dat mag ik wel. 239 00:24:20,877 --> 00:24:25,465 Ik ken geen oosterse geneeskunde, maar cheongsimhwan helpt bij examens. 240 00:24:25,548 --> 00:24:29,135 Het lerarenexamen is volgende week. Ik hoop dat je slaagt. 241 00:24:43,274 --> 00:24:46,110 Bedankt dat je al die tijd m'n tutor was. 242 00:24:46,861 --> 00:24:48,947 Ik hoop dat je een goede arts wordt. 243 00:24:50,114 --> 00:24:51,366 Is dit het afscheid? 244 00:24:52,951 --> 00:24:53,952 Waarom? 245 00:24:54,494 --> 00:24:57,288 We moeten doorgaan. Je hebt me nog niet verslagen. 246 00:24:57,956 --> 00:25:02,043 Jij bent niet degene die ik wil verslaan. 247 00:25:05,505 --> 00:25:08,633 Om leraar te worden, is het vooral belangrijk… 248 00:25:09,217 --> 00:25:11,469 …dat u veel om de mensheid geeft. 249 00:25:12,220 --> 00:25:14,639 U moet goed onderwijs geven. 250 00:25:14,722 --> 00:25:18,393 …en getalenteerde studenten klaarstomen die bijdragen aan dit land… 251 00:25:18,476 --> 00:25:21,646 De lente van 2015 was geweldig. 252 00:25:22,313 --> 00:25:25,650 Ik slaagde bij de tweede poging voor het lerarenexamen. 253 00:25:25,733 --> 00:25:28,736 En gelukkig ben jij moeder geworden. 254 00:26:01,185 --> 00:26:04,188 Ik heb meer dan 100 namen bedacht voor je kind… 255 00:26:04,272 --> 00:26:06,691 …dat in de herfst geboren zou worden. 256 00:26:07,692 --> 00:26:09,527 Ik heb zelfs geproost… 257 00:26:11,613 --> 00:26:14,907 …op mijn komende corruptie… 258 00:26:16,618 --> 00:26:18,328 …en jouw komende ondergang. 259 00:26:20,538 --> 00:26:22,248 SEMYEONG-RO 260 00:26:23,583 --> 00:26:25,668 ZOMER 2021 261 00:26:55,865 --> 00:26:56,783 Gefeliciteerd. 262 00:26:56,866 --> 00:27:01,704 Mijn god, wat prachtig. Hoe kwam je op het idee van die felle kleur? 263 00:27:03,373 --> 00:27:05,792 Het leek me wel wat voor jou. 264 00:27:09,253 --> 00:27:10,421 Dat is Gyeong-tae. 265 00:27:11,339 --> 00:27:14,008 Hij en Sang-hyeon willen dat ik iets ga drinken. 266 00:27:14,092 --> 00:27:16,928 Om deze tijd. Mafkezen. -Alleen zij twee? 267 00:27:18,012 --> 00:27:19,263 Echt niet. 268 00:27:20,139 --> 00:27:21,474 Wil je niet uit? 269 00:27:21,557 --> 00:27:24,435 Nee, ik zag hun dates. Ze zijn niet mooi. 270 00:27:24,519 --> 00:27:27,355 Zou je gaan als ze mooi waren? 271 00:27:27,438 --> 00:27:28,731 Wat noem jij mooi? 272 00:27:31,526 --> 00:27:35,029 Poets je nu je tanden? Terwijl ik dit doe? 273 00:27:36,614 --> 00:27:38,157 Daarom doe ik het snel. 274 00:27:40,535 --> 00:27:44,288 Gyeong-tae is een moederskindje en hij is zo saai. 275 00:27:44,789 --> 00:27:48,376 Alleen z'n werk spreekt voor hem, toch heeft ie elke dag een ander. 276 00:27:48,459 --> 00:27:50,211 Ik snapte daar niks van. 277 00:27:51,129 --> 00:27:54,716 Maar dankzij Hye-jeong weet ik nu hoe dat zit. 278 00:27:56,968 --> 00:27:57,969 Hoe dan? 279 00:27:59,137 --> 00:28:01,723 Ze deden het in de badkamer van het hotel. 280 00:28:02,306 --> 00:28:04,767 Ze werden geil toen ze de sleutel haalden. 281 00:28:07,729 --> 00:28:09,063 Hij is echt gestoord. 282 00:28:11,023 --> 00:28:13,609 Wat? Nu ben ik benieuwd. 283 00:28:15,486 --> 00:28:18,823 Het is een krappe ruimte en buiten lopen mensen. 284 00:28:19,741 --> 00:28:21,576 Het marmer voelt koud aan… 285 00:28:22,452 --> 00:28:24,162 …maar jij en ik zijn zo heet. 286 00:28:25,913 --> 00:28:27,790 Los van dat 't hier groot is… 287 00:28:31,836 --> 00:28:33,671 …lijkt dit er wel op, toch? 288 00:28:47,560 --> 00:28:49,896 Uw tol is in rekening gebracht. 289 00:29:10,124 --> 00:29:13,169 GEBOUWNUMMER ADRESGEGEVENS 290 00:29:13,252 --> 00:29:15,713 TESTAMENT VAN: KIM SHIN-TAE 291 00:29:27,266 --> 00:29:29,936 MIJN OUWE VRIEND JO SOO-HYEON LAAT IK NA 292 00:29:38,027 --> 00:29:39,070 70 SEMYEONG-RO 293 00:29:39,153 --> 00:29:40,279 SCHONK 30 MILJARD WON 294 00:29:40,363 --> 00:29:41,531 STICHTING SEMYEONG 295 00:29:41,614 --> 00:29:43,699 KIM SHIN-TAE'S STAMBOOM 296 00:29:45,993 --> 00:29:49,080 Jo Soo-hyeon is geen directe familie van Kim Shin-tae. 297 00:29:54,085 --> 00:29:57,463 MIJN OUWE VRIEND JO SOO-HYEON 298 00:30:06,013 --> 00:30:07,265 CIALIS 299 00:30:12,186 --> 00:30:16,524 Nu we hier een paar maanden wonen, besef ik dat deze tuin geweldig is. 300 00:30:17,775 --> 00:30:19,777 Overdag ziet ie er heel duur uit… 301 00:30:20,695 --> 00:30:22,780 …en 's avonds belachelijk duur. 302 00:30:24,407 --> 00:30:26,242 Het geld is dus goed besteed. 303 00:30:27,285 --> 00:30:30,288 Is de afstand te doen? Het is twee uur naar Seoel. 304 00:30:30,371 --> 00:30:36,043 Het houdt me fit. Je wil geen vrouw die direct na het jawoord verslonst, zei je. 305 00:30:36,127 --> 00:30:39,213 Ik sta om twee uur op, doe oefeningen op 'n lege maag… 306 00:30:39,297 --> 00:30:42,049 …en vertrek om drie uur. Dan ben ik op tijd. 307 00:30:42,633 --> 00:30:46,846 Zit je nu bij een ander bulletin? -Duidelijk vanwege mijn leeftijd. 308 00:30:49,015 --> 00:30:54,979 Trouwens, Do-yeong, kun je reclame maken op ons nieuwskanaal? 309 00:30:55,605 --> 00:31:00,026 Dat zet ik in bij de contractverlenging. -Had dat toch eerder gezegd. 310 00:31:00,902 --> 00:31:02,987 Zet je trots niet op het spel. 311 00:31:03,779 --> 00:31:07,116 Een probleem dat je met geld kunt oplossen, is een makkie. 312 00:31:07,241 --> 00:31:10,494 Echt? Je bent mijn lieve bondgenoot. 313 00:31:13,873 --> 00:31:17,168 Komt het pr-team morgen naar de zender? 314 00:31:18,294 --> 00:31:19,545 In de middag. 315 00:31:21,297 --> 00:31:23,007 Heb je nieuwe sigaretten? 316 00:31:23,090 --> 00:31:23,925 Hè? 317 00:31:24,717 --> 00:31:25,635 Ja. 318 00:31:30,097 --> 00:31:33,142 Over je vriendin, de stewardess. 319 00:31:33,225 --> 00:31:36,562 Ze heet Choi Hye-jeong. Dat zou je moeten weten. 320 00:31:39,523 --> 00:31:40,942 Wat is er met haar? 321 00:31:41,025 --> 00:31:44,987 Ze praatte met Gyeong-tae over jullie schooltijd. Met drank erbij. 322 00:31:46,948 --> 00:31:49,617 Over mij? Wat zei ze dan? 323 00:31:52,912 --> 00:31:54,580 Dat zij betere cijfers had. 324 00:32:00,086 --> 00:32:02,254 Dat is één keer gebeurd. Eén keertje. 325 00:32:02,338 --> 00:32:05,091 Baal je dat je vrouw het slecht deed op school? 326 00:32:05,174 --> 00:32:07,885 Ik vind het niet fijn dat ze over ons praten. 327 00:32:09,095 --> 00:32:10,388 Niet over ons. 328 00:32:11,138 --> 00:32:14,642 Ze hadden gewoon lol om mij. Daar moet je niet mee zitten. 329 00:32:20,731 --> 00:32:21,983 Mama. 330 00:32:25,695 --> 00:32:27,863 Ye-sol. 331 00:32:28,823 --> 00:32:33,661 Wat doe je zodra je thuiskomt? -Handjes wassen. Ik moet handjes wassen. 332 00:32:38,749 --> 00:32:41,585 Ik schrok. Zag je m'n moederinstinct? 333 00:32:41,669 --> 00:32:44,213 Wat doet Yeon-jin zodra ze heeft gerookt? 334 00:32:44,296 --> 00:32:45,548 Grappenmaker. 335 00:32:51,012 --> 00:32:52,596 Verdomme. 336 00:32:52,680 --> 00:32:55,182 Wanneer kom je? 337 00:32:55,266 --> 00:32:57,977 Waarom doet ze zo irritant vandaag? 338 00:33:09,780 --> 00:33:10,781 Mooi. 339 00:33:20,708 --> 00:33:22,293 Wat? Wat is er? 340 00:33:24,170 --> 00:33:25,755 Nieuwe jurk gekocht? 341 00:33:25,838 --> 00:33:30,593 Gekregen van m'n vriend. Hij dacht aan mij toen hij in de Galleria was. 342 00:33:31,969 --> 00:33:32,928 Hye-jeong. 343 00:33:34,388 --> 00:33:36,599 Is Sa-ra nu je vriendje? 344 00:33:38,476 --> 00:33:40,561 Draag je nou kleren van je klanten? 345 00:33:40,644 --> 00:33:45,024 Ik zei toch dat ze zou komen opdagen in een jurk uit de stomerij. 346 00:33:45,524 --> 00:33:50,279 Ze heeft er tenminste oog voor. Ze koos jouw jurk uit al die kleren. 347 00:33:50,362 --> 00:33:51,781 Hé, Hye-jeong. 348 00:33:52,740 --> 00:33:54,992 Je kost me mooi wel een Chanel. 349 00:33:55,076 --> 00:33:57,495 Zeg, je bent rijk. Gebruik parfum. 350 00:33:57,578 --> 00:34:01,999 Dit gaat om kwaliteit, niet om prijs. Zo kom je het beste van geurtjes af. 351 00:34:05,086 --> 00:34:06,003 Zonde. 352 00:34:06,879 --> 00:34:09,465 Er zijn er maar twee van in het land. 353 00:34:10,091 --> 00:34:13,677 Opeens is alleen het beste goed genoeg. 354 00:34:17,598 --> 00:34:18,432 Hye-jeong. 355 00:34:19,850 --> 00:34:21,185 Wakker worden. 356 00:34:22,520 --> 00:34:24,939 Het was Dong-eun of jij in die tijd. 357 00:34:26,607 --> 00:34:29,443 Jij had geroosterd kunnen worden. Snap je wel? 358 00:34:30,611 --> 00:34:31,862 Hye-jeong. 359 00:34:34,490 --> 00:34:37,660 Weet je niet dat Gyeong-tae geen geheimen kan bewaren? 360 00:34:38,828 --> 00:34:41,247 Heb je over mij gepraat waar hij bij was? 361 00:34:43,499 --> 00:34:46,335 Je moest je alleen bezatten en met hem naar bed. 362 00:34:47,128 --> 00:34:49,672 Waarom trok je je smoel open? 363 00:34:50,923 --> 00:34:52,007 Nou? 364 00:34:53,509 --> 00:34:57,680 We zitten niet meer op school. Vriendschap alleen is niet genoeg. 365 00:34:59,807 --> 00:35:01,851 Let voortaan op je woorden. 366 00:35:03,060 --> 00:35:06,564 Ken je plek en draag kleren die je kunt betalen. 367 00:35:07,982 --> 00:35:09,567 Knik als je me begrijpt. 368 00:35:21,579 --> 00:35:22,872 Deze neem ik mee. 369 00:35:28,919 --> 00:35:29,837 Sa-ra. 370 00:35:30,379 --> 00:35:34,758 Het spijt me. Ik maak de jurk schoon… -Snotverdomme. 371 00:35:36,177 --> 00:35:39,722 Nu is het decolleté uitgerekt. Hou dat rotding maar. 372 00:36:02,912 --> 00:36:05,748 Cadeautje van m'n vrienden. Bedankt, meiden. 373 00:36:05,831 --> 00:36:08,667 Verrassing. Met weervrouw Park Yeon-jin. 374 00:36:08,751 --> 00:36:12,755 Het weer slaat snel om nu het eerste weekend van maart nadert. 375 00:36:12,838 --> 00:36:14,173 Miss Park Yeon-jin? 376 00:36:15,090 --> 00:36:18,010 Ja, ik ben nu bij de Gilsangsa-tempel in Seoel. 377 00:36:18,093 --> 00:36:21,680 Prachtige lentebloesem bloeit aan de bomen rond de tempel. 378 00:36:21,764 --> 00:36:25,726 Erg indrukwekkend is de winterjasmijn, die 'welkome lente' betekent. 379 00:36:26,560 --> 00:36:29,647 Topkandidaten in gwageo kregen ze op hun hoofd gelegd. 380 00:36:29,730 --> 00:36:31,982 Daarom heten ze ook wel koningsbloemen. 381 00:36:32,066 --> 00:36:36,946 Maar met de lenteregen die gistermiddag begon, is het weer ijskoud in Korea. 382 00:36:37,029 --> 00:36:42,117 De regen zal in het hele land aanhouden en tot een laatste koudegolf leiden. 383 00:36:42,201 --> 00:36:44,787 Het is bijna zeven graden kouder dan normaal. 384 00:36:44,870 --> 00:36:47,790 In de bergen is de regen veranderd in sneeuw… 385 00:36:47,873 --> 00:36:52,878 …die mogelijk vandaag en morgen zal aanhouden. Wilt u dit weekend wandelen… 386 00:36:52,962 --> 00:36:55,881 Ik kijk elke ochtend naar de weerzender. 387 00:36:55,965 --> 00:36:59,134 …dus kleed u goed aan. 388 00:36:59,218 --> 00:37:00,636 Dit was Park Yeon-jin. 389 00:37:06,517 --> 00:37:09,561 EEN TOEKOMST GEBOUWD MET JAEPYEONG 390 00:37:09,645 --> 00:37:10,479 JAEPYEONG-BOUW 391 00:37:34,878 --> 00:37:36,547 Kom op, simulant. 392 00:37:37,172 --> 00:37:40,009 Niet naar buiten gaan, zei ik. Wat doet u hier? 393 00:37:40,092 --> 00:37:42,720 Het was benauwd, ik wilde frisse lucht. 394 00:37:43,554 --> 00:37:45,306 Wat doet u buiten? 395 00:37:46,348 --> 00:37:49,852 Laat uw date u weer zitten? -Laten zitten? Mij? 396 00:37:49,935 --> 00:37:52,980 Echt niet. Niemand heeft mij ooit nog laten zitten. 397 00:37:53,063 --> 00:37:55,149 U ziet er prima uit. 398 00:37:55,733 --> 00:37:57,651 Weet de directeur hier wel van? 399 00:37:57,735 --> 00:38:01,447 Kom op, zeg. Laten we onze families erbuiten houden. 400 00:38:01,530 --> 00:38:04,867 Ik zal erover nadenken als ik een slokje koffie mag. 401 00:38:04,950 --> 00:38:06,660 Daar komt niks van in. 402 00:38:06,744 --> 00:38:09,413 Waarom stapt u in de plas? Kom eens. 403 00:38:09,496 --> 00:38:11,415 Oké. -Toe zeg. 404 00:38:18,922 --> 00:38:21,091 Jemig, het regent pijpenstelen. 405 00:38:24,011 --> 00:38:27,848 Jae-jun belde, toch? -Ja. Hij wil dat je truien meeneemt. 406 00:38:29,683 --> 00:38:30,684 Wacht even. 407 00:38:34,104 --> 00:38:35,105 Wauw. 408 00:38:57,044 --> 00:38:57,961 Hè? 409 00:38:59,046 --> 00:39:00,506 Moon Dong-eun. 410 00:39:04,843 --> 00:39:06,178 Jij bent het. 411 00:39:07,054 --> 00:39:09,390 Wat een toeval. 412 00:39:10,307 --> 00:39:12,643 Son Myeong-o. Je kent me toch nog? 413 00:39:13,435 --> 00:39:16,522 Natuurlijk. Dat is lang geleden. 414 00:39:16,605 --> 00:39:17,689 Ja, hè? 415 00:39:19,566 --> 00:39:20,609 Wauw. 416 00:39:22,694 --> 00:39:25,030 Hoe is 't ermee? Wat doe je tegenwoordig? 417 00:39:26,073 --> 00:39:29,243 Ik ben lerares op een basisschool. -Wat? Echt? 418 00:39:29,326 --> 00:39:31,537 Ik heb veel aan je gedacht. 419 00:39:32,746 --> 00:39:33,747 Echt? 420 00:39:37,835 --> 00:39:39,253 Kom je schoenen kopen? 421 00:39:39,837 --> 00:39:42,756 Nee, ik paste ze alleen even. 422 00:39:45,551 --> 00:39:47,219 Nee, niet uitdoen. 423 00:39:47,803 --> 00:39:49,054 Ze staan je goed. 424 00:39:50,931 --> 00:39:52,015 Probeer eens. 425 00:39:57,521 --> 00:39:58,355 Oké. 426 00:39:59,231 --> 00:40:00,732 Kijk maar in de spiegel. 427 00:40:17,541 --> 00:40:20,669 Wil je wat drinken? We hebben hier alles. 428 00:40:21,462 --> 00:40:22,713 Hou ze maar aan. 429 00:40:23,464 --> 00:40:25,424 Deze winkel is zo goed als van mij. 430 00:40:31,889 --> 00:40:34,308 Alcohol, water of koffie. Zeg 't maar. 431 00:40:40,981 --> 00:40:41,982 Koffie. 432 00:40:58,165 --> 00:40:59,333 Trouwens… 433 00:41:00,209 --> 00:41:02,085 …wat dacht je zoal over mij? 434 00:41:05,672 --> 00:41:06,673 Wacht. 435 00:41:07,841 --> 00:41:09,218 Was ik je eerste zoen? 436 00:41:10,302 --> 00:41:12,971 Nou, dan zul je wel vaak aan me denken. 437 00:41:15,265 --> 00:41:18,101 Is deze winkel echt van jou? 438 00:41:19,144 --> 00:41:20,479 Ja, min of meer. 439 00:41:21,063 --> 00:41:22,648 Ik doe van alles. 440 00:41:23,398 --> 00:41:24,816 Dus ik heb het druk. 441 00:41:26,109 --> 00:41:29,780 Jae-jun belde. Hij vroeg waarom je niet opneemt. 442 00:41:29,863 --> 00:41:33,784 Je moet z'n kleren ophalen en hondenvoer voor Lodewijk kopen. 443 00:41:38,413 --> 00:41:40,874 Verdomme, die klootzak. 444 00:41:42,292 --> 00:41:44,878 Hij kan echt niets zonder mij. 445 00:41:44,962 --> 00:41:47,047 Je kent Jeon Jae-jun toch nog? 446 00:41:48,632 --> 00:41:50,175 Er is dus niets veranderd. 447 00:41:50,676 --> 00:41:54,346 Ben je nog steeds Jae-juns loopjongen? -Fuck nee, echt niet. 448 00:41:54,429 --> 00:41:56,974 Wat is het leven toch oneerlijk. 449 00:41:57,599 --> 00:42:01,228 Terwijl ik hard werkte om leraar te worden en jij hondenvoer kocht… 450 00:42:01,311 --> 00:42:05,566 …erfden zij een golfbaan en een winkel als deze dankzij hun ouders. 451 00:42:07,484 --> 00:42:11,071 Daarom hoopte ik dat dit echt allemaal van jou was. 452 00:42:11,154 --> 00:42:12,906 Even wenste ik dat echt. 453 00:42:12,990 --> 00:42:15,409 Hou maar op met me bespelen. 454 00:42:17,619 --> 00:42:20,706 Pas goed op wat je zegt. Ik sla nog steeds vrouwen. 455 00:42:24,501 --> 00:42:26,837 Waarom kies je geen andere boksbal? 456 00:42:27,796 --> 00:42:30,632 Dan kan deze winkel echt van jou worden. 457 00:42:31,216 --> 00:42:34,803 Wat is dit voor onzin? -Ik heb onlangs iets ontdekt… 458 00:42:35,721 --> 00:42:38,599 …maar het is best heftig. Alleen red ik het niet. 459 00:42:44,688 --> 00:42:47,107 Wil je weten waarom ik je dit vertel? 460 00:42:47,733 --> 00:42:50,986 Omdat jij wel snapt waarom ik ze wil vernietigen. 461 00:42:52,029 --> 00:42:52,863 En… 462 00:42:54,197 --> 00:42:55,616 …in die tijd… 463 00:42:56,908 --> 00:42:58,577 …was ik bang voor jou. 464 00:42:59,369 --> 00:43:00,871 Banger dan voor de rest. 465 00:43:05,459 --> 00:43:06,335 Echt? 466 00:43:08,670 --> 00:43:09,713 Wat is het? 467 00:43:10,797 --> 00:43:12,382 Wat is dat heftige van je? 468 00:43:16,428 --> 00:43:19,139 Je kunt dus best drinken, je deed 't alleen niet. 469 00:43:20,140 --> 00:43:23,977 Meestal is één glas al te veel, maar nu ben ik opgewonden. 470 00:43:24,061 --> 00:43:27,731 Dat hoor ik graag. Nu voel ik me speciaal. 471 00:43:27,814 --> 00:43:30,108 Natuurlijk ben je speciaal voor mij. 472 00:43:31,401 --> 00:43:32,402 Hè? 473 00:43:32,486 --> 00:43:33,904 Trouwens, Soo-han… 474 00:43:34,863 --> 00:43:38,283 …jij draagt dat horloge altijd, hè? -Mijn horloge? 475 00:43:39,576 --> 00:43:43,163 Dit? Mijn vader kocht het toen hij z'n eerste baan kreeg. 476 00:43:43,246 --> 00:43:47,334 Hij wilde het doorgeven aan zijn zoon. Hij is gek op tradities. 477 00:43:48,043 --> 00:43:50,462 Wauw. Dat is mooi. 478 00:43:51,338 --> 00:43:57,260 Maar hij is nu oud en zijn verzorging en het ziekenhuis kosten veel geld. 479 00:43:58,178 --> 00:44:02,265 Ik moet echt het inspecteursexamen halen. Mijn vrouw bidt er zelfs om. 480 00:44:03,100 --> 00:44:04,518 Helpt dat? 481 00:44:05,394 --> 00:44:08,647 Ik zet zelf weer een stap vooruit, in m'n eentje. 482 00:44:08,730 --> 00:44:10,732 God heeft mij nooit geholpen. 483 00:44:11,316 --> 00:44:12,150 Hè? 484 00:44:13,610 --> 00:44:15,404 Bid jij dan ook ergens voor? 485 00:44:16,863 --> 00:44:20,867 Ja. Ik heb gebeden dat jij dit keer slaagt. 486 00:44:21,660 --> 00:44:25,872 Ik hoop echt dat je slaagt, Soo-han. Ik steun je met heel mijn hart. 487 00:44:27,124 --> 00:44:28,959 O, dank je wel. 488 00:44:29,459 --> 00:44:32,796 Je krijgt mooie ogen van de drank. 489 00:44:32,879 --> 00:44:34,089 Welnee. 490 00:44:35,340 --> 00:44:37,426 Mijn benen zijn veel mooier. 491 00:44:42,472 --> 00:44:43,515 Ga je gang. 492 00:44:45,308 --> 00:44:46,727 Hallo? 493 00:44:46,810 --> 00:44:49,646 Hallo, met Makelaardij Semyeong. 494 00:44:53,442 --> 00:44:57,696 Er is een flat vrij in het gebouw dat u wilde. 495 00:44:57,779 --> 00:44:59,197 Neem uw zegel mee, oké? 496 00:45:26,933 --> 00:45:28,518 U zoekt deze, toch? 497 00:45:52,292 --> 00:45:56,797 Sinds wanneer doet u dit? Het viel me afgelopen herfst voor het eerst op. 498 00:45:57,714 --> 00:45:58,882 Niet liegen. 499 00:45:59,966 --> 00:46:02,052 U hebt de camera's gemeden… 500 00:46:02,761 --> 00:46:05,639 …maar ik heb uw gezicht op m'n telefoon. 501 00:46:06,389 --> 00:46:09,559 Ik heb deze foto's zes maanden verzameld. 502 00:46:10,811 --> 00:46:14,064 Kijk nou. God helpt me echt nooit. 503 00:46:14,564 --> 00:46:19,778 Waarom moest deze werknemer van de directeur oplettend en geduldig zijn? 504 00:46:26,368 --> 00:46:28,954 Als u geld wilt, kan ik u dat geven. 505 00:46:29,621 --> 00:46:31,039 Ik wil geen geld. 506 00:46:31,122 --> 00:46:32,916 En ik geef u niet aan. 507 00:46:34,751 --> 00:46:36,670 Ik weet niet wat u hiermee wilt… 508 00:46:37,754 --> 00:46:41,591 …maar u doet het al zes maanden en ik denk dat u zult slagen. 509 00:46:44,052 --> 00:46:45,762 Ik wil aan uw kant staan. 510 00:46:47,764 --> 00:46:49,266 Ik help u. 511 00:46:50,267 --> 00:46:51,893 Help mij alstublieft ook. 512 00:46:56,064 --> 00:46:59,317 Wat wilt u precies van me? 513 00:47:02,445 --> 00:47:03,613 Ik wil dat u… 514 00:47:05,615 --> 00:47:07,033 …mijn man vermoordt. 515 00:49:19,916 --> 00:49:22,752 Ondertiteld door: Jolanda van den Berg