1 00:01:02,021 --> 00:01:06,025 DICSŐSÉG 2 00:01:09,278 --> 00:01:12,698 2012 NYARA 3 00:01:14,033 --> 00:01:15,118 KOO SEONG-HEE 4 00:01:15,201 --> 00:01:17,578 ISMERŐSÖK: MYEONG-O, SA-RA, HYE-JEONG 5 00:01:17,662 --> 00:01:19,122 SON MYEONG-O 6 00:01:21,499 --> 00:01:22,834 MÉG TÖBB TETKÓT? 7 00:01:22,917 --> 00:01:24,335 LEE SA-RA 8 00:01:24,418 --> 00:01:25,837 KÉSZ A FESTMÉNYEM. ÜDV! 9 00:01:25,920 --> 00:01:27,338 MIT VEGYEK FEL? 10 00:01:39,225 --> 00:01:40,476 EMLÉKEZZ A HALÁLRA 11 00:01:41,227 --> 00:01:42,395 Mit bámulsz? 12 00:01:44,063 --> 00:01:47,984 - Ettől jobban festenek? - Engedelmesebbé teszi őket. 13 00:01:52,238 --> 00:01:53,156 Ötszáz gramm. 14 00:01:53,656 --> 00:01:54,907 Takarékoskodj vele! 15 00:01:55,658 --> 00:01:58,161 Hálát adunk mindennapi kenyerünkért… 16 00:02:00,621 --> 00:02:03,374 Te lepukkant tróger. Ez nincs 500 gramm. 17 00:02:03,457 --> 00:02:05,668 Hogy mered ellopni az ihlet forrását? 18 00:02:05,751 --> 00:02:08,087 Csak egy művészkedő drogos vagy. 19 00:02:08,671 --> 00:02:11,841 Ceruza van a hajadban, le tudod rajzolni a Mona Lisát? 20 00:02:11,924 --> 00:02:15,678 Más képet nem is ismersz, mi? A budiban kiakasztva láttad. 21 00:02:17,263 --> 00:02:19,557 Elnézem, mert szánalmas az életed. 22 00:02:19,640 --> 00:02:21,309 Ne ugass tovább, húzz el! 23 00:02:28,900 --> 00:02:31,569 A hülye ribanca. 24 00:02:31,652 --> 00:02:33,487 CHOI HYE-JEONG 25 00:02:39,493 --> 00:02:40,703 JEON JAE-JUN 26 00:02:40,786 --> 00:02:42,246 ÖT NAPPAL EZELŐTT 27 00:02:42,330 --> 00:02:43,623 SZIESZTA 28 00:02:53,549 --> 00:02:55,218 Szüksége van valamire, uram? 29 00:02:58,304 --> 00:02:59,972 Énekelne egy altatódalt? 30 00:03:00,056 --> 00:03:01,390 Nem tudok elaludni. 31 00:03:01,474 --> 00:03:03,935 Kér egy meleg, nedves törülközőt? 32 00:03:04,018 --> 00:03:06,312 Más nedves dolgot nem kínál? 33 00:03:12,526 --> 00:03:14,278 Ne szórakozzon, aludjon el! 34 00:03:15,821 --> 00:03:21,077 Kedves utasaink! A fedélzeten tilos az elektronikus eszközök használata. 35 00:03:23,496 --> 00:03:26,499 Nagyon fáradt vagyok. Kijönnél értem? 36 00:03:43,391 --> 00:03:46,143 Menj a reptéri busszal! Programom van. 37 00:03:49,105 --> 00:03:50,606 Felpróbálhatom ezt? 38 00:03:51,983 --> 00:03:52,900 Sajnálom. 39 00:03:54,068 --> 00:03:56,654 Váratlanul beázott a próbafülke. 40 00:03:56,737 --> 00:03:58,823 Inkább adok 10% kedvezményt. 41 00:03:59,407 --> 00:04:02,326 Fel sem kell próbálni. Látszik, hogy tökéletes. 42 00:04:03,619 --> 00:04:08,541 SAJNÁLJUK, KARBANTARTÁS ALATT 43 00:04:39,655 --> 00:04:44,076 Tudod, miért adtam a „Szieszta” nevet ennek a boltnak? 44 00:04:46,996 --> 00:04:48,998 Nappal szereted csinálni velem. 45 00:04:53,919 --> 00:04:54,920 Igazad van. 46 00:04:56,756 --> 00:04:58,758 Hogy éjjel kurvázhass? 47 00:05:08,642 --> 00:05:10,269 Halad az esküvő tervezése? 48 00:05:10,770 --> 00:05:12,938 Miért kérdezed? Nem is érdekel. 49 00:05:13,731 --> 00:05:15,149 Kedvesnek tűnök tőle. 50 00:05:15,775 --> 00:05:16,776 Baromság. 51 00:05:19,362 --> 00:05:21,447 Szólj, ha meg akarsz nősülni! 52 00:05:22,531 --> 00:05:24,784 Nem fekszem le házas férfiakkal. 53 00:05:31,123 --> 00:05:32,666 PARK YEON-JIN 54 00:05:34,293 --> 00:05:35,544 VÁROM A KICSIMET 55 00:05:35,628 --> 00:05:36,796 CSODÁS KILÁTÁS 56 00:05:36,879 --> 00:05:38,506 MELYIK RUHÁT? OLYAN SZÉPEK! 57 00:05:47,431 --> 00:05:49,308 SOK FELADAT, DE BOLDOG VAGYOK! 58 00:06:15,751 --> 00:06:18,129 UTAZÁSI IRODA 59 00:06:21,298 --> 00:06:23,634 - Élvezed a munkát? - Elég kellemes. 60 00:06:24,218 --> 00:06:26,470 A főnök nagyon kedvel. 61 00:06:27,179 --> 00:06:30,599 Úgy tűnik, mióta elkezdted tanítani a lányát, 62 00:06:31,183 --> 00:06:33,352 kevésbé sminkeli magát. 63 00:06:36,897 --> 00:06:38,023 Meg is van. 64 00:06:39,024 --> 00:06:42,361 Szerintem kezdenek áttérni az Instagramra. 65 00:06:42,445 --> 00:06:45,281 Az a ribanc Hye-jeong már átállt. 66 00:06:46,157 --> 00:06:47,658 Leálltak a Facebookról? 67 00:06:49,034 --> 00:06:50,619 Fel a fejjel, Dong-eun! 68 00:06:50,703 --> 00:06:53,205 Nem vártál könnyű bosszút, ugye? 69 00:06:53,289 --> 00:06:55,791 Ha mind átváltanak, használd ezt a fiókot! 70 00:06:55,875 --> 00:06:58,461 Az azonosító és a jelszó a Facebook-fióké. 71 00:06:58,961 --> 00:07:02,214 - Nem számítottam új dolgok tanulására. - Ugyan már! 72 00:07:03,632 --> 00:07:06,469 Még nem késő meggondolni magad. 73 00:07:07,011 --> 00:07:09,930 A bosszú mindig mocskos és erőszakos. 74 00:07:10,514 --> 00:07:13,225 Ismerek pár csúnyán kivarrt nehézfiút. 75 00:07:13,809 --> 00:07:15,811 Együtt nőttünk fel az árvaházban. 76 00:07:18,022 --> 00:07:20,441 Szerinted ölnének is miattam? 77 00:07:22,359 --> 00:07:23,277 Ölni? 78 00:07:25,404 --> 00:07:27,823 Hacsak nem ölöm meg őket tényleg, 79 00:07:27,907 --> 00:07:31,410 nem akarok kíméletesen bánni velük. Már túl messzire mentem. 80 00:07:32,828 --> 00:07:35,664 Fokozatosan kell haladnom, még ha sokáig is tart. 81 00:07:36,582 --> 00:07:37,583 Igazad van. 82 00:07:39,251 --> 00:07:41,837 Már félúton jársz. 83 00:07:43,923 --> 00:07:46,926 Ma láttam egy cikket Park Yeon-jin esküvőjéről. 84 00:07:47,009 --> 00:07:48,093 Láttad? 85 00:07:49,345 --> 00:07:50,179 Igen. 86 00:07:52,848 --> 00:07:54,517 Teljes hazardírozás volt. 87 00:07:56,685 --> 00:07:58,103 Nagyon örültem. 88 00:08:01,941 --> 00:08:05,110 Tudod, mi a jó abban, hogy nincs vallásod, Seong-hee? 89 00:08:10,032 --> 00:08:12,201 Tudod, hova kerülsz a halálod után. 90 00:08:14,328 --> 00:08:15,329 A pokolba. 91 00:08:23,212 --> 00:08:26,799 Ha úgyis a pokolba kerülök, 92 00:08:28,300 --> 00:08:30,302 akár jó voltam, akár gonosz, 93 00:08:31,720 --> 00:08:33,305 két lépésben teszem meg. 94 00:08:34,807 --> 00:08:38,227 A GO JÁTÉK KÉZIKÖNYVE A GO TÖRTÉNETE 95 00:08:47,820 --> 00:08:51,740 Remélem, még mindig táncolni akarsz látni, Yeon-jin. 96 00:08:54,910 --> 00:08:58,581 Bár félek, hogy a hóhér vad kardtánca lesz. 97 00:09:04,962 --> 00:09:07,423 VÁLLAL MÉG EGY MATEMATIKA-KORREPETÁLÁST? 98 00:09:14,555 --> 00:09:18,726 A másodfokú egyenlet megoldóképlete. Ezt használjuk fel 99 00:09:18,809 --> 00:09:21,145 a másodfokú egyenletek megoldására. 100 00:09:21,228 --> 00:09:25,065 A-szor x négyzet, plusz B-szer x plusz C egyenlő… 101 00:09:25,149 --> 00:09:26,066 Moon tanárnő. 102 00:09:26,734 --> 00:09:28,819 Hol vette ezt az inget? 103 00:09:29,778 --> 00:09:30,779 Az interneten. 104 00:09:32,698 --> 00:09:34,700 - Meddig figyeltél? - Szép. 105 00:09:34,783 --> 00:09:37,995 Meddig figyeltél? Jövő héten lesz a vizsgád. 106 00:09:38,078 --> 00:09:40,080 Szerintem szebb lenne nélküle. 107 00:09:40,789 --> 00:09:43,876 Csak egyszer mutassa meg a cicijét, és jól vizsgázom. 108 00:09:44,460 --> 00:09:48,213 Jutalmat kap, ha jobb lesz a jegyem, nem? 109 00:09:48,714 --> 00:09:52,885 Neked köszönhetem, Yeon-jin, hogy az ilyesmi már meg sem lep. 110 00:09:53,886 --> 00:09:57,389 Vajon miért jön rá mindenki, hogy milyen típus vagyok? 111 00:09:58,599 --> 00:10:00,934 - Ez lesz az utolsó óránk. - Miért? 112 00:10:01,018 --> 00:10:03,437 Máshogy több pénzt szerezhetek. 113 00:10:04,355 --> 00:10:06,482 Te meg állami ruhában végzed, 114 00:10:07,399 --> 00:10:09,234 mindegy, milyen jegyeket kapsz. 115 00:10:10,152 --> 00:10:11,320 Rabruhában. 116 00:10:11,403 --> 00:10:12,655 Megőrült? 117 00:10:12,738 --> 00:10:15,532 - Ha anya megtudja, magának vége. - Már tudja. 118 00:10:16,033 --> 00:10:19,119 Kezdettől hallgatja az óráinkat. 119 00:10:19,203 --> 00:10:24,124 Ugye tudja, hogy felveszem, asszonyom? Fizethet, hogy befogjam a számat. 120 00:10:26,210 --> 00:10:27,711 Ez kurvára hihetetlen. 121 00:10:28,337 --> 00:10:31,006 Tanár akar lenni. Csinálhat egyáltalán ilyet? 122 00:10:31,090 --> 00:10:33,676 Nem tudom. Csinálhatok? 123 00:10:33,759 --> 00:10:35,219 Sok sikert a vizsgához! 124 00:11:11,296 --> 00:11:13,632 Most a közelben verekedett, 125 00:11:13,716 --> 00:11:15,300 ezért gyorsan behozták. 126 00:11:15,384 --> 00:11:17,720 Komolyan, ki se kellene engedni. 127 00:11:17,803 --> 00:11:22,141 Folyton a tévében szerepel. Megvan a meghallgatás eredménye. 128 00:11:23,225 --> 00:11:24,101 Tényleg? 129 00:11:26,645 --> 00:11:28,522 Bárcsak elvághatnánk az áramot! 130 00:11:29,398 --> 00:11:32,401 Kapjon 10%-os dextróz infúziót B- és C-vitaminnal. 131 00:11:35,112 --> 00:11:37,281 - A főorvosnak erről… - Tudom. 132 00:11:42,494 --> 00:11:47,666 Kim Min-su gyámját kérjük a 62-es kórterembe! 133 00:11:48,167 --> 00:11:53,088 Kim Min-su gyámját kérjük a 62-es kórterembe! 134 00:12:34,880 --> 00:12:37,758 Gratulálok az esküvődhöz, Yeon-jin. Komolyan. 135 00:12:37,841 --> 00:12:40,886 Sajnálom, hogy nem hoztam pénzt ajándékba. 136 00:12:41,929 --> 00:12:42,930 Na, mindegy. 137 00:12:43,013 --> 00:12:47,184 Az esküvő nem az egyetlen nagy esemény az ember életében. 138 00:12:50,229 --> 00:12:52,731 „A köd és a felhők is vízgőzből állnak, 139 00:12:53,232 --> 00:12:56,151 de a név attól függ, hol keletkeznek. 140 00:12:56,819 --> 00:13:00,072 Ha ez a hely közelebb van az éghez, felhőnek hívják. 141 00:13:00,155 --> 00:13:03,492 És ködnek hívják, ha közelebb van a földhöz.” 142 00:13:09,331 --> 00:13:11,750 Mi az, Yeon-jin? Hibát talált? 143 00:13:12,584 --> 00:13:13,418 Nem. 144 00:13:14,670 --> 00:13:16,588 Jó szöveg, ezért újra elolvasom. 145 00:13:17,923 --> 00:13:19,174 Egyébként meg 146 00:13:20,008 --> 00:13:22,261 miért ijedtek meg olyan könnyen? 147 00:13:27,432 --> 00:13:28,350 Seul-gi. 148 00:13:28,976 --> 00:13:32,479 Tudod, mit mond a többi kolléga a hátam mögött, ugye? 149 00:13:33,856 --> 00:13:36,149 Hogy a szövegemet sem tudom megírni. 150 00:13:36,233 --> 00:13:37,401 Tessék? 151 00:13:37,484 --> 00:13:40,821 Ne nézz így! Tudod, miről beszélek. 152 00:13:42,155 --> 00:13:43,824 Ezért nem én írom őket. 153 00:13:44,491 --> 00:13:46,952 Mert a béredért ilyeneket tudsz írni. 154 00:13:47,452 --> 00:13:49,371 Amit meg én írok, az szar. 155 00:13:51,290 --> 00:13:52,624 Van útleveled? 156 00:13:53,709 --> 00:13:55,335 - Nincs. - Csináltass! 157 00:13:55,961 --> 00:13:58,338 És mondd meg, hová mennél nyaralni! 158 00:13:58,422 --> 00:13:59,756 Tetszenek a szövegeid. 159 00:14:01,884 --> 00:14:02,801 Tényleg? 160 00:14:05,637 --> 00:14:06,680 Köszönöm! 161 00:14:08,724 --> 00:14:10,893 Megyek és utánanézek. 162 00:14:18,942 --> 00:14:20,027 Egy kis zsebpénz, 163 00:14:21,069 --> 00:14:22,821 és az istennője lettem. 164 00:14:27,534 --> 00:14:31,121 „Köd jellemzően reggel és éjjel képződik, így ha vezetnek, 165 00:14:31,204 --> 00:14:35,709 kapcsolják be a vészvillogót, és hajtsanak lassabban!” 166 00:14:45,969 --> 00:14:47,804 Te kis rohadék! 167 00:14:55,354 --> 00:14:59,107 Az a kibaszott kutya nem szarik séta közben. 168 00:14:59,191 --> 00:15:00,943 Akkor szarik, ha itthon van. 169 00:15:01,026 --> 00:15:02,694 Louisnak hívják. 170 00:15:03,612 --> 00:15:04,780 Louis, a 11-es. 171 00:15:06,615 --> 00:15:08,867 Azért van, mert Louis öreg. 11 éves. 172 00:15:10,202 --> 00:15:12,412 Te viszont fiatal vagy. Veled mi van? 173 00:15:13,830 --> 00:15:15,165 Mi van velem? 174 00:15:15,248 --> 00:15:16,458 Te is csinálod? 175 00:15:17,626 --> 00:15:18,585 Mit? 176 00:15:26,426 --> 00:15:27,427 Drogozol. 177 00:15:29,638 --> 00:15:33,892 Sa-ra azt mondta, folyton lopod a füvét. 178 00:15:37,604 --> 00:15:39,106 Nem loptam belőle. 179 00:15:39,606 --> 00:15:42,025 Aggódom Sa-ra miatt, ezért ellenőriztem… 180 00:15:42,109 --> 00:15:42,943 Hé! 181 00:15:44,069 --> 00:15:45,654 Hé! 182 00:15:49,825 --> 00:15:51,410 Szerinted a munkád játék? 183 00:15:52,411 --> 00:15:54,913 Én meg a barátod vagyok, mert lógok veled? 184 00:15:59,334 --> 00:16:01,920 Nagy örökség vár rám, igaz, Myeong-o? 185 00:16:02,462 --> 00:16:06,299 De ha bedrogozva vezetsz, és emiatt korán meghalok, 186 00:16:07,009 --> 00:16:10,595 az nem lenne igazságos velem szemben, igaz? Válaszolj! 187 00:16:11,930 --> 00:16:13,765 Válaszolj, a rohadt életbe! 188 00:16:45,464 --> 00:16:46,423 Elnézést. 189 00:17:41,478 --> 00:17:42,979 Várjon! 190 00:17:43,063 --> 00:17:44,564 Ne csinálja! 191 00:17:46,274 --> 00:17:47,109 Istenem! 192 00:17:47,776 --> 00:17:50,445 Tudom, hogy kicsit furán nézek ki, 193 00:17:50,946 --> 00:17:53,698 de itt dolgozom rezidensként. 194 00:17:54,741 --> 00:17:55,909 Szabadnapom van. 195 00:17:56,409 --> 00:17:57,285 Várjon! 196 00:18:08,797 --> 00:18:10,298 Szorítsa rá öt percig! 197 00:18:28,817 --> 00:18:30,485 Hová tűnt a beteg? 198 00:18:30,986 --> 00:18:32,237 Elment. 199 00:18:33,738 --> 00:18:35,157 Már jól vagyok. Nézd! 200 00:18:35,240 --> 00:18:37,534 Elment? Pocsék a hematokritszintje. 201 00:18:37,617 --> 00:18:40,328 Nekem is fájdalmaim vannak. 202 00:18:40,412 --> 00:18:41,997 Most hoztak be. 203 00:18:42,080 --> 00:18:43,665 Jobb lenne, ha… A fenébe! 204 00:18:44,332 --> 00:18:48,336 Ez hihetetlen. Aludj! És ne mozogj! 205 00:18:51,631 --> 00:18:53,466 Az infúzió sem folyt le. 206 00:18:54,009 --> 00:18:55,427 Mi az? Hadd nézzem! 207 00:18:56,595 --> 00:18:57,470 VÉRVIZSGÁLAT 208 00:18:57,554 --> 00:18:59,431 ANÉMIATESZT 209 00:19:00,098 --> 00:19:01,266 Alultáplált? 210 00:19:03,602 --> 00:19:05,937 Rendben, mielőtt elkezdenénk az órát, 211 00:19:06,021 --> 00:19:08,857 lenne egy kérdésem, ami foglalkoztat egy ideje. 212 00:19:08,940 --> 00:19:11,610 Ön, a jóképű diák hátul. 213 00:19:13,320 --> 00:19:14,529 Ki maga? 214 00:19:14,613 --> 00:19:16,865 Nem hiszem, hogy a kurzus hallgatója. 215 00:19:17,657 --> 00:19:19,159 Jó napot, tanár úr! 216 00:19:19,242 --> 00:19:23,246 Hallottam, hogy kivételes az órája, ezért beültem rá. 217 00:19:23,330 --> 00:19:25,248 - Ha megengedi… - Nem veszem be. 218 00:19:25,332 --> 00:19:28,001 Ki az a „kivételes” ember, aki miatt itt van? 219 00:19:28,793 --> 00:19:31,129 Egyértelműen ön, tanár úr! 220 00:19:31,213 --> 00:19:33,215 - Tisztelem és szeretem! - Ne… 221 00:19:33,298 --> 00:19:34,633 Ez már fájdalmas. 222 00:19:34,716 --> 00:19:36,551 Házas vagyok. Kifelé! 223 00:19:37,719 --> 00:19:40,388 Jó, nem tudtam, hogy házas. 224 00:19:42,390 --> 00:19:43,558 Akkor megyek is. 225 00:19:44,059 --> 00:19:47,145 Gyerünk, ki vele! Ki ez a „kivételes” ember? 226 00:20:07,415 --> 00:20:08,250 Soo-han! 227 00:20:12,295 --> 00:20:13,964 Azt hittem, nem vagy bent. 228 00:20:14,047 --> 00:20:16,675 Van egy kurzusom, aminek kell a kreditje. 229 00:20:16,758 --> 00:20:19,761 - Mit keresel itt? - Ebédet veszek pár klubtagnak. 230 00:20:20,512 --> 00:20:22,681 Ettél már? Gyere velünk! 231 00:20:24,683 --> 00:20:25,934 Bírod a piát? 232 00:20:42,784 --> 00:20:44,619 Szerencsére ma jól néz ki. 233 00:20:46,621 --> 00:20:49,708 Honnan tudta, melyik iskolába járok? 234 00:20:50,292 --> 00:20:52,877 Egy nővér látta a diákigazolványát, 235 00:20:52,961 --> 00:20:56,047 miközben a szülei telefonszámát kereste. 236 00:20:56,131 --> 00:20:58,174 Azért mentem az előadóba, 237 00:20:58,258 --> 00:21:00,760 mert rossz a vérvizsgálata eredménye. 238 00:21:00,844 --> 00:21:04,014 Recept nélkül ment el, úgyhogy elhoztam magammal. 239 00:21:04,097 --> 00:21:06,016 Nincs tisztában az állapotával. 240 00:21:08,310 --> 00:21:10,937 Fél évig kell gyógyszert szednie a vérszegénységre. 241 00:21:11,938 --> 00:21:14,524 Menjen el vérvételre, mert a régi recept 242 00:21:14,607 --> 00:21:17,652 már nem érvényes. Mindenképpen szedje a gyógyszert! 243 00:21:22,699 --> 00:21:24,034 Szereti a gót? 244 00:21:26,244 --> 00:21:27,495 Tud játszani? 245 00:21:27,579 --> 00:21:30,123 Kivételes játékos vagyok. 246 00:21:32,834 --> 00:21:36,588 Meddig kellene tanulnom, hogy legyőzzek egy jó játékost? 247 00:21:37,839 --> 00:21:40,508 Kit akar legyőzni? Lee Se-dolt? 248 00:21:41,718 --> 00:21:43,219 Ki az a Lee Se-dol? 249 00:21:48,683 --> 00:21:50,518 Szüksége lenne egy oktatóra. 250 00:21:51,603 --> 00:21:54,022 Szeretné, ha góra tanítanám? 251 00:21:59,694 --> 00:22:02,614 A késő este jó? Nekem is tanítanom kell valakit. 252 00:22:03,156 --> 00:22:04,949 GYODAE EGYETEM KÁVÉZÓ 253 00:22:06,993 --> 00:22:08,745 2006-ban volt elsőéves? 254 00:22:09,579 --> 00:22:12,499 Tudom. Senki sem gondolja, hogy ennyi idős vagyok. 255 00:22:12,999 --> 00:22:14,334 Istenem… 256 00:22:14,876 --> 00:22:17,379 Nem mondom, mert dicsekvésnek tűnik, 257 00:22:17,462 --> 00:22:19,381 de korábban kezdtem az iskolát. 258 00:22:20,131 --> 00:22:23,385 Csodagyereknek tartottak, átugrottam pár évfolyamot. 259 00:22:24,803 --> 00:22:27,889 Vagyis helyes, ha magázódunk? 260 00:22:28,932 --> 00:22:30,934 Szerintem ön is ezt szereti. 261 00:22:32,852 --> 00:22:34,938 Kezdőként enyém a fekete, ugye? 262 00:22:38,733 --> 00:22:40,985 Tehát a színválasztást ismeri. 263 00:22:41,986 --> 00:22:43,071 Rakja fel a kövét! 264 00:22:57,544 --> 00:22:58,378 Rendben. 265 00:23:02,173 --> 00:23:04,134 Egy mondatban, a góban az nyer, 266 00:23:04,217 --> 00:23:06,594 akinek több a háza. 267 00:23:07,178 --> 00:23:09,848 A perem közeléből indulva befelé haladunk. 268 00:23:09,931 --> 00:23:14,269 Felépítjük a házainkat, megsemmisítjük az ellenfél hazait, 269 00:23:14,811 --> 00:23:16,479 lassan meghúzva a határokat. 270 00:23:17,480 --> 00:23:20,358 A csata heves, és csendben zajlik. 271 00:23:26,906 --> 00:23:27,991 Ez tetszik. 272 00:24:20,877 --> 00:24:24,881 Nem tanultam keleti orvoslást, de a cheongsimhwan kiváló a vizsgákra. 273 00:24:25,548 --> 00:24:28,551 Jövő héten lesz a tanárvizsga. Remélem, átmegy. 274 00:24:43,274 --> 00:24:46,110 Köszönöm, hogy a tanárom volt. 275 00:24:46,861 --> 00:24:48,530 Remélem, remek orvos lesz. 276 00:24:50,114 --> 00:24:51,366 Ez az utolsó óránk? 277 00:24:52,951 --> 00:24:53,952 Miért? 278 00:24:54,494 --> 00:24:56,996 Folytatnunk kell. Még nem vert meg. 279 00:24:57,956 --> 00:25:02,043 Nem önt akarom legyőzni. 280 00:25:05,505 --> 00:25:08,633 Ahhoz, hogy tanárrá váljanak, elengedhetetlen 281 00:25:09,217 --> 00:25:11,469 az emberiség iránti mély szeretet. 282 00:25:12,220 --> 00:25:14,639 Magas színvonalú oktatást nyújtanak, 283 00:25:14,722 --> 00:25:18,393 és tehetséges diákokat nevelnek, akik hozzájárulnak az ország… 284 00:25:18,476 --> 00:25:21,646 Nagyon szerettem 2015 tavaszát. 285 00:25:22,313 --> 00:25:25,233 Második próbálkozásra sikeresen levizsgáztam, 286 00:25:25,733 --> 00:25:28,736 te pedig szerencsére anya lettél. 287 00:26:01,269 --> 00:26:04,188 Több mint száz nevet találtam ki a gyerekednek, 288 00:26:04,272 --> 00:26:06,274 akit őszre vártál. 289 00:26:07,692 --> 00:26:09,527 Még koccintottam is arra, 290 00:26:11,613 --> 00:26:14,907 hogy végül elárulom a hivatásom, 291 00:26:16,618 --> 00:26:18,328 te pedig végül elpusztulsz. 292 00:26:20,538 --> 00:26:22,624 SEMYEONG UTCA 293 00:26:23,583 --> 00:26:26,586 2021 NYARA 294 00:26:55,865 --> 00:26:59,202 - Boldog születésnapot! - Istenem! Ez gyönyörű! 295 00:26:59,285 --> 00:27:01,704 Hogy jutott eszedbe ilyen élénk szín? 296 00:27:03,373 --> 00:27:05,458 Gondoltam, ez is jól fog állni. 297 00:27:09,253 --> 00:27:10,254 Gyeong-tae az. 298 00:27:11,339 --> 00:27:13,591 Sang-hjeonnal inni hívnak. 299 00:27:14,092 --> 00:27:16,928 - Ilyenkor. Őrültek. - Csak ők ketten? 300 00:27:18,012 --> 00:27:19,263 Dehogy. 301 00:27:20,139 --> 00:27:21,474 Nem akarsz menni? 302 00:27:21,557 --> 00:27:24,435 Nem. Láttam a lányokat, akikkel vannak. Csúnyák. 303 00:27:25,019 --> 00:27:26,854 Ha csinosak, mentél volna? 304 00:27:27,438 --> 00:27:28,564 Mi az, hogy csinos? 305 00:27:31,526 --> 00:27:33,277 Most mosol fogat? 306 00:27:33,778 --> 00:27:35,029 Amíg ezt csinálom? 307 00:27:36,614 --> 00:27:38,157 Ezért csinálom gyorsan. 308 00:27:40,535 --> 00:27:44,288 Gyeong-tae igazi anyuci kisfia, és olyan unalmas. 309 00:27:44,789 --> 00:27:48,376 Az szól mellette, hogy könyvelő, de mindennap új csaja van. 310 00:27:48,459 --> 00:27:50,211 Régebben nem értettem. 311 00:27:51,129 --> 00:27:54,716 De végül megtudtam az okát, Hye-jeongnak köszönhetően. 312 00:27:56,968 --> 00:27:57,969 Mi az oka? 313 00:27:59,095 --> 00:28:01,806 A hotel előcsarnokának a vécéjében csinálták. 314 00:28:02,306 --> 00:28:04,308 Ráizgultak, amíg a kulcsot várták. 315 00:28:07,729 --> 00:28:09,063 Az az őrült. 316 00:28:11,023 --> 00:28:13,609 Mi? Engem kíváncsivá tett. 317 00:28:15,486 --> 00:28:18,823 Szűk hely, és emberek vannak kint. 318 00:28:19,741 --> 00:28:21,576 A márvány hűvös, 319 00:28:22,452 --> 00:28:23,995 de mi szinte izzunk. 320 00:28:25,913 --> 00:28:27,665 Eltekintve attól, hogy nagy… 321 00:28:31,836 --> 00:28:33,379 a fürdőnk eléggé hasonlít. 322 00:28:47,560 --> 00:28:49,896 Útdíj levonva. 323 00:28:51,439 --> 00:28:53,775 SZÖUL 324 00:28:56,819 --> 00:28:57,987 SZEMETESZSÁK 325 00:29:02,617 --> 00:29:04,452 ÁLTALÁNOS HULLADÉK 326 00:29:10,124 --> 00:29:13,169 ÉPÍTKEZÉS SZÁMA / ÉPÍTKEZÉS RÉSZLETEI 327 00:29:13,252 --> 00:29:15,713 VÉGRENDELET ÖRÖKHAGYÓ: KIM SHIN-TAE 328 00:29:27,266 --> 00:29:29,936 RÉGI BARÁTOMRA, JO SOO-HYEONRA… …EZEKET HAGYOM 329 00:29:38,027 --> 00:29:39,070 SEMYEONG UTCA 70 330 00:29:39,153 --> 00:29:40,279 JELENTŐS ADOMÁNY 331 00:29:40,363 --> 00:29:41,531 ALAPÍTVÁNYI ISKOLÁK 332 00:29:41,614 --> 00:29:43,699 KIM SHIN-TAE CSALÁDFÁJA 333 00:29:45,993 --> 00:29:48,704 Jo Soo-hjeon nem Kim Shin-tae közvetlen rokona. 334 00:29:54,085 --> 00:29:57,463 RÉGI BARÁTOMRA, JO SOO-HYEONRA 335 00:30:06,013 --> 00:30:07,265 CIALIS 336 00:30:12,270 --> 00:30:13,938 Pár hónapja lakunk itt, 337 00:30:14,021 --> 00:30:16,190 és rájöttem, hogy a kert a legjobb. 338 00:30:17,775 --> 00:30:19,777 Nappal nagyon drágának tűnik, 339 00:30:20,695 --> 00:30:22,780 éjjel pedig nevetségesen drágának. 340 00:30:24,448 --> 00:30:26,033 Jól költöttük el a pénzt. 341 00:30:27,285 --> 00:30:29,871 Az ingázás nem gond? Szöul két óra. 342 00:30:30,371 --> 00:30:31,956 Fitten tart, szóval nem. 343 00:30:32,039 --> 00:30:35,376 Nem szereted a nőket, akik elhíznak a házasság után. 344 00:30:36,127 --> 00:30:39,213 Hajnali kettőkor ébredek, éhgyomorra edzek, 345 00:30:39,297 --> 00:30:41,465 és háromkor indulok. Úgy odaérek. 346 00:30:42,633 --> 00:30:44,135 Másik híradóban vagy? 347 00:30:44,802 --> 00:30:46,637 Nyilván részben a korom az oka. 348 00:30:49,015 --> 00:30:50,766 Ha már itt tartunk, Do-yeong, 349 00:30:50,850 --> 00:30:54,937 megrendelnél pár reklámot a csatornánktól? 350 00:30:55,605 --> 00:30:57,690 A szerződéshosszabbításomhoz. 351 00:30:58,274 --> 00:31:00,026 Korábban is szólhattál volna. 352 00:31:00,902 --> 00:31:02,904 Őrizzük meg a büszkeséged! 353 00:31:03,821 --> 00:31:07,158 A pénzzel megoldható problémák a legegyszerűbbek. 354 00:31:07,241 --> 00:31:08,242 Tényleg? 355 00:31:08,910 --> 00:31:10,494 Csodás, hogy támogatsz! 356 00:31:13,873 --> 00:31:17,168 Akkor holnap bejön a csatornához a PR-csapat? 357 00:31:18,294 --> 00:31:19,128 Délután. 358 00:31:21,297 --> 00:31:22,465 Új cigit szívsz? 359 00:31:23,090 --> 00:31:23,925 Mi? 360 00:31:24,717 --> 00:31:25,635 Igen. 361 00:31:30,097 --> 00:31:33,142 A barátnőd, a légiutas-kísérő. 362 00:31:33,225 --> 00:31:36,562 Choi Hye-jeong a neve. Már megtanulhattad volna. 363 00:31:39,607 --> 00:31:40,608 Mi van vele? 364 00:31:41,108 --> 00:31:43,778 Mesélt Gyeong-taenek a gimis dolgaidról. 365 00:31:43,861 --> 00:31:45,071 Amíg ittak. 366 00:31:46,948 --> 00:31:49,617 Rólam? Mit mondott? 367 00:31:52,912 --> 00:31:54,580 Hogy jobban tanult nálad. 368 00:32:00,086 --> 00:32:02,254 Egyszer volt ilyen. Csak egyszer! 369 00:32:02,338 --> 00:32:05,091 Dühös vagy a gyengébb jegyeim miatt? 370 00:32:05,174 --> 00:32:07,885 Nem tetszik, hogy ivás közben rólunk beszéltek. 371 00:32:09,095 --> 00:32:10,388 Nem rólunk. 372 00:32:11,138 --> 00:32:14,642 Szerintem csak rajtam szórakoztak. Többet nem fordul elő. 373 00:32:20,731 --> 00:32:21,983 Anya! 374 00:32:25,695 --> 00:32:27,863 Ye-sol. 375 00:32:28,781 --> 00:32:30,533 Mi az első, ha hazaérsz? 376 00:32:30,616 --> 00:32:33,619 Kézmosás. Meg kell mosnom a kezem! 377 00:32:38,749 --> 00:32:39,667 Megijesztett! 378 00:32:39,750 --> 00:32:41,585 Láttad az anyai ösztönömet? 379 00:32:41,669 --> 00:32:43,671 Mit csinál Yeon-jin a cigi után? 380 00:32:44,296 --> 00:32:45,381 Aranyos vagy! 381 00:32:51,012 --> 00:32:52,596 A fenébe! 382 00:32:52,680 --> 00:32:55,182 Mikor jössz? 383 00:32:55,266 --> 00:32:57,977 Miért olyan idegesítő ma? 384 00:33:09,780 --> 00:33:10,781 Ez szép. 385 00:33:20,708 --> 00:33:22,293 Mi? Mi az? 386 00:33:24,128 --> 00:33:25,254 Új ruhát vettél? 387 00:33:25,796 --> 00:33:27,715 A pasimtól kaptam. 388 00:33:27,798 --> 00:33:29,800 Gondolt rám a Galleriában. 389 00:33:31,969 --> 00:33:32,928 Hye-jeong. 390 00:33:34,388 --> 00:33:35,723 Újabban Sa-ra a pasid? 391 00:33:38,476 --> 00:33:40,561 Az ügyfeleid ruháit hordod? 392 00:33:40,644 --> 00:33:44,732 Mondtam, hogy a boltban hagyott ruhádat veszi fel. 393 00:33:45,524 --> 00:33:47,610 Legalább jó az ízlése. 394 00:33:48,194 --> 00:33:50,279 Pont a te ruhádat választotta. 395 00:33:50,362 --> 00:33:51,781 Hé, Hye-jeong! 396 00:33:52,740 --> 00:33:54,992 Ma elvesztettem miattad egy Chanelt. 397 00:33:55,076 --> 00:33:57,495 Istenem, gazdag vagy. Használj parfümöt! 398 00:33:57,578 --> 00:33:59,914 A minőség számít, nem az ár. 399 00:33:59,997 --> 00:34:01,999 Ez veszi ki legjobban a szagokat. 400 00:34:05,086 --> 00:34:06,003 Jézusom! 401 00:34:06,921 --> 00:34:09,215 Csak kettő van belőle az országban. 402 00:34:10,091 --> 00:34:13,677 Nézz magadra és a magas színvonaladra! 403 00:34:17,598 --> 00:34:18,432 Hye-jeong. 404 00:34:19,850 --> 00:34:21,185 Ébresztő! 405 00:34:22,520 --> 00:34:24,939 Dong-eun helyett lehettél volna te is. 406 00:34:26,607 --> 00:34:29,443 Megsüthettünk volna téged is. Érted? 407 00:34:30,611 --> 00:34:31,862 Hye-jeong. 408 00:34:34,490 --> 00:34:37,618 Nem tudod, mennyire nem tud titkot tartani Gyeong-tae? 409 00:34:38,869 --> 00:34:41,038 Rólam beszéltél neki? 410 00:34:43,541 --> 00:34:46,043 Elég lett volna, ha berúgsz és dugsz vele. 411 00:34:47,128 --> 00:34:49,672 Miért kellett fecsegned? 412 00:34:50,923 --> 00:34:52,007 Mi? 413 00:34:53,509 --> 00:34:55,177 Már nem vagyunk a gimiben. 414 00:34:55,678 --> 00:34:57,680 Csak a barátság már nem elég. 415 00:34:59,807 --> 00:35:01,642 Mostantól vigyázz a szádra! 416 00:35:03,060 --> 00:35:06,564 Tudd, hol a helyed, és viselj olyan ruhát, amire van pénzed! 417 00:35:07,982 --> 00:35:09,567 Bólints, ha megértetted! 418 00:35:21,579 --> 00:35:22,872 Ezt elviszem. 419 00:35:28,919 --> 00:35:29,837 Sa-ra. 420 00:35:30,421 --> 00:35:32,339 Sajnálom. Kitisztíttatom és… 421 00:35:32,423 --> 00:35:34,800 Persze, a rohadt életbe. 422 00:35:36,177 --> 00:35:39,513 Kitágítottad mellben. Tartsd meg! 423 00:36:02,912 --> 00:36:05,748 Ajándék a barátaimtól. Kösz, srácok! 424 00:36:05,831 --> 00:36:08,667 Meglepetés! Park Yeon-jin meteorológussal. 425 00:36:08,751 --> 00:36:10,461 Az időjárás gyorsan változik 426 00:36:10,544 --> 00:36:12,755 március első hétvégéjéhez közeledve. 427 00:36:12,838 --> 00:36:14,173 Park Yeon-jin? 428 00:36:15,090 --> 00:36:18,010 Igen, a szöuli Kilsangsa templomban vagyok. 429 00:36:18,093 --> 00:36:21,680 Megjelentek a tavaszi virágok a templom körüli fákon. 430 00:36:21,764 --> 00:36:25,726 Lenyűgöző a téli jázmin, a „tavaszköszöntő”, 431 00:36:26,560 --> 00:36:29,647 amely a hivatalnoki versenyvizsga legjobbját illette. 432 00:36:29,730 --> 00:36:31,982 Így a király virágának is hívják. 433 00:36:32,066 --> 00:36:34,693 Ám a tegnap délután kezdődött esőzéssel 434 00:36:34,777 --> 00:36:36,946 Koreában ismét a fagy az úr. 435 00:36:37,029 --> 00:36:41,700 Az eső a hétvégén is országos lesz, elhozva a tél utolsó hidegbetörését. 436 00:36:42,201 --> 00:36:44,787 Az átlagosnál hét fokkal van hidegebb. 437 00:36:44,870 --> 00:36:47,790 A hegyvidéki területeken az esőt havazás váltotta, 438 00:36:47,873 --> 00:36:50,626 amely ma és holnap is folytatódik. 439 00:36:51,168 --> 00:36:52,878 A hétvégi kirándulást… 440 00:36:52,962 --> 00:36:55,297 Minden reggel nézem az időjárást. 441 00:36:55,965 --> 00:36:59,134 …öltözzenek fel jól! 442 00:36:59,218 --> 00:37:00,761 Park Yeon-jint hallották. 443 00:37:06,517 --> 00:37:10,479 ÚJ HOLNAP ÉPÜL A JAEPYEONGGAL JAEPYONG ÉPÍTŐIPARI VÁLLALAT 444 00:37:34,878 --> 00:37:36,547 Na, a képzelt betegem. 445 00:37:37,172 --> 00:37:40,009 Mondtam, hogy ne jöjjön ki! Miért van itt? 446 00:37:40,092 --> 00:37:42,594 Úgy éreztem, kell egy kis friss levegő. 447 00:37:43,554 --> 00:37:45,306 Maga mit keres itt? 448 00:37:46,390 --> 00:37:47,725 Megint felültették? 449 00:37:47,808 --> 00:37:49,476 Felültetni? Engem? 450 00:37:50,060 --> 00:37:52,980 Dehogy. Sosem fordult elő velem. 451 00:37:53,063 --> 00:37:55,149 Ki van öltözve. 452 00:37:55,733 --> 00:37:57,651 Az igazgató vajon tud erről? 453 00:37:57,735 --> 00:37:58,944 Ugyan már! 454 00:37:59,445 --> 00:38:01,447 Ne keverjük már bele őket! 455 00:38:01,530 --> 00:38:04,867 Gondolkodom rajta, ha kapok egy korty kávét. 456 00:38:04,950 --> 00:38:06,118 Ki van zárva. 457 00:38:06,744 --> 00:38:08,329 Miért lép a pocsolyába? 458 00:38:08,412 --> 00:38:09,413 - Mi? - Jöjjön! 459 00:38:09,496 --> 00:38:11,415 - Rendben. - Komolyan… 460 00:38:18,922 --> 00:38:21,091 A fenébe, szakad az eső. 461 00:38:24,011 --> 00:38:27,848 - Jae-jun telefonált, ugye? - Igen, pulóvereket kellene átvinni. 462 00:38:29,683 --> 00:38:30,684 Várjon! 463 00:38:34,104 --> 00:38:35,105 A fenébe! 464 00:38:57,044 --> 00:38:57,961 Mi? 465 00:38:59,046 --> 00:38:59,922 Moon Dong-eun? 466 00:39:04,843 --> 00:39:06,178 Te vagy az! 467 00:39:07,054 --> 00:39:09,390 Nahát, micsoda véletlen! 468 00:39:10,307 --> 00:39:12,559 Son Myeong-o. Emlékszel rám, ugye? 469 00:39:13,435 --> 00:39:16,522 Persze. Rég nem találkoztunk. 470 00:39:16,605 --> 00:39:17,689 Ugye? 471 00:39:19,566 --> 00:39:20,609 Nahát! 472 00:39:22,694 --> 00:39:25,030 Hogy vagy? Mivel foglalkozol? 473 00:39:26,073 --> 00:39:28,325 - Általános iskolai tanár vagyok. - Mi? 474 00:39:28,409 --> 00:39:29,243 Tényleg? 475 00:39:29,326 --> 00:39:30,953 Sokat gondoltam rád. 476 00:39:32,746 --> 00:39:33,580 Igen? 477 00:39:37,835 --> 00:39:39,044 Cipőt keresel? 478 00:39:39,837 --> 00:39:42,172 Nem, csak felpróbáltam. 479 00:39:45,551 --> 00:39:47,219 Hé, ne vedd le! 480 00:39:47,803 --> 00:39:49,054 Nagyon jól áll. 481 00:39:50,931 --> 00:39:51,849 Próbáld fel! 482 00:39:57,521 --> 00:39:58,355 Igen. 483 00:39:59,273 --> 00:40:00,482 Nézd meg a tükörben! 484 00:40:17,541 --> 00:40:20,252 Kérsz valamit inni? Van minden. 485 00:40:21,462 --> 00:40:22,713 Magadon tarthatod. 486 00:40:23,464 --> 00:40:25,299 A bolt gyakorlatilag az enyém. 487 00:40:31,889 --> 00:40:34,308 Ital, víz, kávé? Melyik legyen? 488 00:40:40,981 --> 00:40:41,982 Kávé. 489 00:40:58,165 --> 00:40:59,333 Egyébként 490 00:41:00,250 --> 00:41:01,835 miért gondoltál rám? 491 00:41:05,672 --> 00:41:06,507 Várj, 492 00:41:07,799 --> 00:41:09,343 velem volt az első csókod? 493 00:41:10,260 --> 00:41:12,763 Akkor biztos sokszor az eszedbe jut. 494 00:41:15,265 --> 00:41:18,101 Tényleg a tiéd a bolt? 495 00:41:19,144 --> 00:41:20,479 Igen, nagyjából. 496 00:41:21,063 --> 00:41:22,648 Sok mindennel foglalkozom. 497 00:41:23,398 --> 00:41:24,816 Elég elfoglalt vagyok. 498 00:41:26,109 --> 00:41:29,363 Jae-jun hívta. Azt kérdezi, miért nem veszi fel. 499 00:41:29,863 --> 00:41:33,200 Azt kéri, menjen el a ruháiért, és vegyen kutyaeledelt. 500 00:41:38,413 --> 00:41:40,874 A fenébe, az a seggfej! 501 00:41:42,292 --> 00:41:44,461 Semmire sem jut nélkülem. 502 00:41:44,962 --> 00:41:47,047 Emlékszel Jeon Jae-junra, ugye? 503 00:41:48,632 --> 00:41:52,761 Szóval semmi sem változott. Még mindig Jae-jun kifutófiúja vagy? 504 00:41:52,844 --> 00:41:54,346 Kurvára nem így van. 505 00:41:54,429 --> 00:41:56,848 Tudod, az élet igazságtalan. 506 00:41:57,641 --> 00:42:01,144 Én a tanári diplomáért dolgoztam, te kutyatápot vettél, 507 00:42:01,228 --> 00:42:05,566 ő meg megörökölte a golfpályát és ilyen boltja van a szüleinek hála. 508 00:42:07,484 --> 00:42:11,071 Ezért reméltem, hogy ez itt tényleg a tiéd. 509 00:42:11,154 --> 00:42:12,906 Egy pillanatig ezt kívántam. 510 00:42:12,990 --> 00:42:15,409 Hé, ne szórakozz velem! 511 00:42:17,619 --> 00:42:20,706 Most okosan válaszolj! Még mindig verek nőket. 512 00:42:24,501 --> 00:42:26,837 Miért nem keresel másik bokszzsákot? 513 00:42:27,796 --> 00:42:30,632 Szerintem úgy tényleg lehetne egy ilyen boltod. 514 00:42:31,216 --> 00:42:32,467 Miféle baromság ez? 515 00:42:32,551 --> 00:42:34,803 Nemrég megtudtam valamit, 516 00:42:35,762 --> 00:42:38,599 de nagy horderejű a dolog. Egyedül sok nekem. 517 00:42:44,688 --> 00:42:46,773 Érdekel, miért mondom el ezt neked? 518 00:42:47,608 --> 00:42:50,402 Gondoltam, megérted a vágyam az elpusztításukra. 519 00:42:52,029 --> 00:42:52,863 És 520 00:42:54,197 --> 00:42:55,616 akkoriban 521 00:42:56,908 --> 00:42:58,619 igazából jobban féltem tőled, 522 00:42:59,369 --> 00:43:00,454 mint bárki mástól. 523 00:43:05,459 --> 00:43:06,335 Tényleg? 524 00:43:08,712 --> 00:43:09,630 Mi az? 525 00:43:10,797 --> 00:43:12,382 Milyen dolgot tudtál meg? 526 00:43:16,386 --> 00:43:18,805 Szóval tudsz inni, csak nem akarsz. 527 00:43:20,140 --> 00:43:23,977 Általában egy pohár után berúgok, de ma izgatott vagyok. 528 00:43:24,061 --> 00:43:27,230 Jó ezt hallani. Különlegesnek érzem magam. 529 00:43:27,814 --> 00:43:30,108 Persze, különleges vagy nekem. 530 00:43:31,401 --> 00:43:32,402 Mi? 531 00:43:32,486 --> 00:43:33,904 Mellesleg, Soo-han, 532 00:43:34,863 --> 00:43:37,115 mindig ezt az órát hordod, ugye? 533 00:43:37,199 --> 00:43:38,283 Az órám? 534 00:43:39,576 --> 00:43:43,163 Ja, hogy ez? Az apám vette az első tanári kinevezésekor. 535 00:43:43,246 --> 00:43:47,334 Tovább akarta adni a fiának. Szeretne hagyományt teremteni. 536 00:43:48,043 --> 00:43:50,462 Nahát, ez kedves. 537 00:43:51,338 --> 00:43:55,258 De már öreg, és elég nehéz kifizetni a gondozóit 538 00:43:56,009 --> 00:43:57,260 és a kórházat. 539 00:43:58,095 --> 00:44:02,265 Ezért kell letennem a szakfelügyelői vizsgát. A feleségem imádkozik is. 540 00:44:03,100 --> 00:44:04,518 Segít? 541 00:44:05,394 --> 00:44:08,230 Én minden lépést saját erőből teszek meg. 542 00:44:08,730 --> 00:44:10,732 Isten sosem segített. 543 00:44:11,316 --> 00:44:12,150 Tessék? 544 00:44:13,610 --> 00:44:15,404 Te is imádkozol valamiért? 545 00:44:16,863 --> 00:44:20,867 Igen. Imádkozom érted, hogy ezúttal sikeresen letedd a vizsgát. 546 00:44:21,743 --> 00:44:23,495 Nagyon remélem, Soo-han. 547 00:44:23,578 --> 00:44:25,872 Teljes szívemből szurkolok neked. 548 00:44:27,124 --> 00:44:28,959 Hát, köszönöm. 549 00:44:29,459 --> 00:44:32,796 Szép a szemed, amikor iszol. 550 00:44:32,879 --> 00:44:33,880 Nem. 551 00:44:35,424 --> 00:44:37,426 A lábam még szebb. 552 00:44:42,472 --> 00:44:43,306 Nyugodtan. 553 00:44:45,392 --> 00:44:46,309 Halló? 554 00:44:46,810 --> 00:44:49,646 Helló, itt a Semyeong Ingatlan. 555 00:44:53,442 --> 00:44:57,696 Üresedés van az ingatlanban, amelyik érdekelte. 556 00:44:57,779 --> 00:44:59,197 Hozza a pecsétjét, jó? 557 00:45:26,933 --> 00:45:28,518 Ezt keresi, ugye? 558 00:45:52,292 --> 00:45:53,668 Mikor kezdte el ezt? 559 00:45:54,211 --> 00:45:56,797 Tavaly ősszel vettem észre először. 560 00:45:57,714 --> 00:45:58,882 Ne hazudjon! 561 00:45:59,966 --> 00:46:02,052 A biztonsági kamerákat kikerülte, 562 00:46:02,761 --> 00:46:05,639 de megvan a fényképe a telefonom. 563 00:46:06,389 --> 00:46:09,559 Hat hónapig gyűjtöttem ezeket a képeket. 564 00:46:10,811 --> 00:46:14,064 Tessék. Isten sosem segít. 565 00:46:14,564 --> 00:46:17,400 Miért van az alapítvány igazgatótanácsi elnökének 566 00:46:17,484 --> 00:46:19,778 figyelmes és türelmes alkalmazottja? 567 00:46:26,368 --> 00:46:28,954 Ha pénzt akar, adhatok. 568 00:46:29,663 --> 00:46:32,332 Nem akarok pénzt, és nem jelentem fel. 569 00:46:34,751 --> 00:46:36,670 Nem tudom, mit akar ezzel, 570 00:46:37,754 --> 00:46:39,631 de már hat hónapja csinálja, 571 00:46:39,714 --> 00:46:41,591 és úgy érzem, kezd célt érni. 572 00:46:44,052 --> 00:46:45,762 Ön mellett akarok állni. 573 00:46:47,764 --> 00:46:49,266 Segítek önnek, 574 00:46:50,267 --> 00:46:51,893 kérem ön is segítsen! 575 00:46:56,064 --> 00:46:59,317 Pontosan mit kér tőlem? 576 00:47:02,445 --> 00:47:03,446 Azt akarom… 577 00:47:05,615 --> 00:47:07,534 hogy ölje meg a férjem! 578 00:49:19,916 --> 00:49:24,921 A feliratot fordította: Vass András