1
00:01:02,021 --> 00:01:06,025
DICSŐSÉG
2
00:01:09,278 --> 00:01:12,698
2012 NYARA
3
00:01:14,033 --> 00:01:15,118
KOO SEONG-HEE
4
00:01:15,201 --> 00:01:17,578
ISMERŐSÖK: MYEONG-O, SA-RA, HYE-JEONG
5
00:01:17,662 --> 00:01:19,122
SON MYEONG-O
6
00:01:21,499 --> 00:01:22,834
MÉG TÖBB TETKÓT?
7
00:01:22,917 --> 00:01:24,335
LEE SA-RA
8
00:01:24,418 --> 00:01:25,837
KÉSZ A FESTMÉNYEM. ÜDV!
9
00:01:25,920 --> 00:01:27,338
MIT VEGYEK FEL?
10
00:01:39,225 --> 00:01:40,476
EMLÉKEZZ A HALÁLRA
11
00:01:41,227 --> 00:01:42,395
Mit bámulsz?
12
00:01:44,063 --> 00:01:47,984
- Ettől jobban festenek?
- Engedelmesebbé teszi őket.
13
00:01:52,238 --> 00:01:53,156
Ötszáz gramm.
14
00:01:53,656 --> 00:01:54,907
Takarékoskodj vele!
15
00:01:55,658 --> 00:01:58,161
Hálát adunk mindennapi kenyerünkért…
16
00:02:00,621 --> 00:02:03,374
Te lepukkant tróger. Ez nincs 500 gramm.
17
00:02:03,457 --> 00:02:05,668
Hogy mered ellopni az ihlet forrását?
18
00:02:05,751 --> 00:02:08,087
Csak egy művészkedő drogos vagy.
19
00:02:08,671 --> 00:02:11,841
Ceruza van a hajadban,
le tudod rajzolni a Mona Lisát?
20
00:02:11,924 --> 00:02:15,678
Más képet nem is ismersz, mi?
A budiban kiakasztva láttad.
21
00:02:17,263 --> 00:02:19,557
Elnézem, mert szánalmas az életed.
22
00:02:19,640 --> 00:02:21,309
Ne ugass tovább, húzz el!
23
00:02:28,900 --> 00:02:31,569
A hülye ribanca.
24
00:02:31,652 --> 00:02:33,487
CHOI HYE-JEONG
25
00:02:39,493 --> 00:02:40,703
JEON JAE-JUN
26
00:02:40,786 --> 00:02:42,246
ÖT NAPPAL EZELŐTT
27
00:02:42,330 --> 00:02:43,623
SZIESZTA
28
00:02:53,549 --> 00:02:55,218
Szüksége van valamire, uram?
29
00:02:58,304 --> 00:02:59,972
Énekelne egy altatódalt?
30
00:03:00,056 --> 00:03:01,390
Nem tudok elaludni.
31
00:03:01,474 --> 00:03:03,935
Kér egy meleg, nedves törülközőt?
32
00:03:04,018 --> 00:03:06,312
Más nedves dolgot nem kínál?
33
00:03:12,526 --> 00:03:14,278
Ne szórakozzon, aludjon el!
34
00:03:15,821 --> 00:03:21,077
Kedves utasaink! A fedélzeten tilos
az elektronikus eszközök használata.
35
00:03:23,496 --> 00:03:26,499
Nagyon fáradt vagyok. Kijönnél értem?
36
00:03:43,391 --> 00:03:46,143
Menj a reptéri busszal! Programom van.
37
00:03:49,105 --> 00:03:50,606
Felpróbálhatom ezt?
38
00:03:51,983 --> 00:03:52,900
Sajnálom.
39
00:03:54,068 --> 00:03:56,654
Váratlanul beázott a próbafülke.
40
00:03:56,737 --> 00:03:58,823
Inkább adok 10% kedvezményt.
41
00:03:59,407 --> 00:04:02,326
Fel sem kell próbálni.
Látszik, hogy tökéletes.
42
00:04:03,619 --> 00:04:08,541
SAJNÁLJUK, KARBANTARTÁS ALATT
43
00:04:39,655 --> 00:04:44,076
Tudod, miért adtam
a „Szieszta” nevet ennek a boltnak?
44
00:04:46,996 --> 00:04:48,998
Nappal szereted csinálni velem.
45
00:04:53,919 --> 00:04:54,920
Igazad van.
46
00:04:56,756 --> 00:04:58,758
Hogy éjjel kurvázhass?
47
00:05:08,642 --> 00:05:10,269
Halad az esküvő tervezése?
48
00:05:10,770 --> 00:05:12,938
Miért kérdezed? Nem is érdekel.
49
00:05:13,731 --> 00:05:15,149
Kedvesnek tűnök tőle.
50
00:05:15,775 --> 00:05:16,776
Baromság.
51
00:05:19,362 --> 00:05:21,447
Szólj, ha meg akarsz nősülni!
52
00:05:22,531 --> 00:05:24,784
Nem fekszem le házas férfiakkal.
53
00:05:31,123 --> 00:05:32,666
PARK YEON-JIN
54
00:05:34,293 --> 00:05:35,544
VÁROM A KICSIMET
55
00:05:35,628 --> 00:05:36,796
CSODÁS KILÁTÁS
56
00:05:36,879 --> 00:05:38,506
MELYIK RUHÁT? OLYAN SZÉPEK!
57
00:05:47,431 --> 00:05:49,308
SOK FELADAT, DE BOLDOG VAGYOK!
58
00:06:15,751 --> 00:06:18,129
UTAZÁSI IRODA
59
00:06:21,298 --> 00:06:23,634
- Élvezed a munkát?
- Elég kellemes.
60
00:06:24,218 --> 00:06:26,470
A főnök nagyon kedvel.
61
00:06:27,179 --> 00:06:30,599
Úgy tűnik,
mióta elkezdted tanítani a lányát,
62
00:06:31,183 --> 00:06:33,352
kevésbé sminkeli magát.
63
00:06:36,897 --> 00:06:38,023
Meg is van.
64
00:06:39,024 --> 00:06:42,361
Szerintem kezdenek áttérni az Instagramra.
65
00:06:42,445 --> 00:06:45,281
Az a ribanc Hye-jeong már átállt.
66
00:06:46,157 --> 00:06:47,658
Leálltak a Facebookról?
67
00:06:49,034 --> 00:06:50,619
Fel a fejjel, Dong-eun!
68
00:06:50,703 --> 00:06:53,205
Nem vártál könnyű bosszút, ugye?
69
00:06:53,289 --> 00:06:55,791
Ha mind átváltanak, használd ezt a fiókot!
70
00:06:55,875 --> 00:06:58,461
Az azonosító és a jelszó a Facebook-fióké.
71
00:06:58,961 --> 00:07:02,214
- Nem számítottam új dolgok tanulására.
- Ugyan már!
72
00:07:03,632 --> 00:07:06,469
Még nem késő meggondolni magad.
73
00:07:07,011 --> 00:07:09,930
A bosszú mindig mocskos és erőszakos.
74
00:07:10,514 --> 00:07:13,225
Ismerek pár csúnyán kivarrt nehézfiút.
75
00:07:13,809 --> 00:07:15,811
Együtt nőttünk fel az árvaházban.
76
00:07:18,022 --> 00:07:20,441
Szerinted ölnének is miattam?
77
00:07:22,359 --> 00:07:23,277
Ölni?
78
00:07:25,404 --> 00:07:27,823
Hacsak nem ölöm meg őket tényleg,
79
00:07:27,907 --> 00:07:31,410
nem akarok kíméletesen bánni velük.
Már túl messzire mentem.
80
00:07:32,828 --> 00:07:35,664
Fokozatosan kell haladnom,
még ha sokáig is tart.
81
00:07:36,582 --> 00:07:37,583
Igazad van.
82
00:07:39,251 --> 00:07:41,837
Már félúton jársz.
83
00:07:43,923 --> 00:07:46,926
Ma láttam egy cikket
Park Yeon-jin esküvőjéről.
84
00:07:47,009 --> 00:07:48,093
Láttad?
85
00:07:49,345 --> 00:07:50,179
Igen.
86
00:07:52,848 --> 00:07:54,517
Teljes hazardírozás volt.
87
00:07:56,685 --> 00:07:58,103
Nagyon örültem.
88
00:08:01,941 --> 00:08:05,110
Tudod, mi a jó abban,
hogy nincs vallásod, Seong-hee?
89
00:08:10,032 --> 00:08:12,201
Tudod, hova kerülsz a halálod után.
90
00:08:14,328 --> 00:08:15,329
A pokolba.
91
00:08:23,212 --> 00:08:26,799
Ha úgyis a pokolba kerülök,
92
00:08:28,300 --> 00:08:30,302
akár jó voltam, akár gonosz,
93
00:08:31,720 --> 00:08:33,305
két lépésben teszem meg.
94
00:08:34,807 --> 00:08:38,227
A GO JÁTÉK KÉZIKÖNYVE
A GO TÖRTÉNETE
95
00:08:47,820 --> 00:08:51,740
Remélem, még mindig
táncolni akarsz látni, Yeon-jin.
96
00:08:54,910 --> 00:08:58,581
Bár félek,
hogy a hóhér vad kardtánca lesz.
97
00:09:04,962 --> 00:09:07,423
VÁLLAL MÉG EGY MATEMATIKA-KORREPETÁLÁST?
98
00:09:14,555 --> 00:09:18,726
A másodfokú egyenlet megoldóképlete.
Ezt használjuk fel
99
00:09:18,809 --> 00:09:21,145
a másodfokú egyenletek megoldására.
100
00:09:21,228 --> 00:09:25,065
A-szor x négyzet,
plusz B-szer x plusz C egyenlő…
101
00:09:25,149 --> 00:09:26,066
Moon tanárnő.
102
00:09:26,734 --> 00:09:28,819
Hol vette ezt az inget?
103
00:09:29,778 --> 00:09:30,779
Az interneten.
104
00:09:32,698 --> 00:09:34,700
- Meddig figyeltél?
- Szép.
105
00:09:34,783 --> 00:09:37,995
Meddig figyeltél?
Jövő héten lesz a vizsgád.
106
00:09:38,078 --> 00:09:40,080
Szerintem szebb lenne nélküle.
107
00:09:40,789 --> 00:09:43,876
Csak egyszer mutassa meg a cicijét,
és jól vizsgázom.
108
00:09:44,460 --> 00:09:48,213
Jutalmat kap, ha jobb lesz a jegyem, nem?
109
00:09:48,714 --> 00:09:52,885
Neked köszönhetem, Yeon-jin,
hogy az ilyesmi már meg sem lep.
110
00:09:53,886 --> 00:09:57,389
Vajon miért jön rá mindenki,
hogy milyen típus vagyok?
111
00:09:58,599 --> 00:10:00,934
- Ez lesz az utolsó óránk.
- Miért?
112
00:10:01,018 --> 00:10:03,437
Máshogy több pénzt szerezhetek.
113
00:10:04,355 --> 00:10:06,482
Te meg állami ruhában végzed,
114
00:10:07,399 --> 00:10:09,234
mindegy, milyen jegyeket kapsz.
115
00:10:10,152 --> 00:10:11,320
Rabruhában.
116
00:10:11,403 --> 00:10:12,655
Megőrült?
117
00:10:12,738 --> 00:10:15,532
- Ha anya megtudja, magának vége.
- Már tudja.
118
00:10:16,033 --> 00:10:19,119
Kezdettől hallgatja az óráinkat.
119
00:10:19,203 --> 00:10:24,124
Ugye tudja, hogy felveszem, asszonyom?
Fizethet, hogy befogjam a számat.
120
00:10:26,210 --> 00:10:27,711
Ez kurvára hihetetlen.
121
00:10:28,337 --> 00:10:31,006
Tanár akar lenni.
Csinálhat egyáltalán ilyet?
122
00:10:31,090 --> 00:10:33,676
Nem tudom. Csinálhatok?
123
00:10:33,759 --> 00:10:35,219
Sok sikert a vizsgához!
124
00:11:11,296 --> 00:11:13,632
Most a közelben verekedett,
125
00:11:13,716 --> 00:11:15,300
ezért gyorsan behozták.
126
00:11:15,384 --> 00:11:17,720
Komolyan, ki se kellene engedni.
127
00:11:17,803 --> 00:11:22,141
Folyton a tévében szerepel.
Megvan a meghallgatás eredménye.
128
00:11:23,225 --> 00:11:24,101
Tényleg?
129
00:11:26,645 --> 00:11:28,522
Bárcsak elvághatnánk az áramot!
130
00:11:29,398 --> 00:11:32,401
Kapjon 10%-os dextróz infúziót
B- és C-vitaminnal.
131
00:11:35,112 --> 00:11:37,281
- A főorvosnak erről…
- Tudom.
132
00:11:42,494 --> 00:11:47,666
Kim Min-su gyámját
kérjük a 62-es kórterembe!
133
00:11:48,167 --> 00:11:53,088
Kim Min-su gyámját
kérjük a 62-es kórterembe!
134
00:12:34,880 --> 00:12:37,758
Gratulálok az esküvődhöz,
Yeon-jin. Komolyan.
135
00:12:37,841 --> 00:12:40,886
Sajnálom, hogy nem hoztam pénzt ajándékba.
136
00:12:41,929 --> 00:12:42,930
Na, mindegy.
137
00:12:43,013 --> 00:12:47,184
Az esküvő nem az egyetlen
nagy esemény az ember életében.
138
00:12:50,229 --> 00:12:52,731
„A köd és a felhők is vízgőzből állnak,
139
00:12:53,232 --> 00:12:56,151
de a név attól függ, hol keletkeznek.
140
00:12:56,819 --> 00:13:00,072
Ha ez a hely közelebb van
az éghez, felhőnek hívják.
141
00:13:00,155 --> 00:13:03,492
És ködnek hívják,
ha közelebb van a földhöz.”
142
00:13:09,331 --> 00:13:11,750
Mi az, Yeon-jin? Hibát talált?
143
00:13:12,584 --> 00:13:13,418
Nem.
144
00:13:14,670 --> 00:13:16,588
Jó szöveg, ezért újra elolvasom.
145
00:13:17,923 --> 00:13:19,174
Egyébként meg
146
00:13:20,008 --> 00:13:22,261
miért ijedtek meg olyan könnyen?
147
00:13:27,432 --> 00:13:28,350
Seul-gi.
148
00:13:28,976 --> 00:13:32,479
Tudod, mit mond
a többi kolléga a hátam mögött, ugye?
149
00:13:33,856 --> 00:13:36,149
Hogy a szövegemet sem tudom megírni.
150
00:13:36,233 --> 00:13:37,401
Tessék?
151
00:13:37,484 --> 00:13:40,821
Ne nézz így! Tudod, miről beszélek.
152
00:13:42,155 --> 00:13:43,824
Ezért nem én írom őket.
153
00:13:44,491 --> 00:13:46,952
Mert a béredért ilyeneket tudsz írni.
154
00:13:47,452 --> 00:13:49,371
Amit meg én írok, az szar.
155
00:13:51,290 --> 00:13:52,624
Van útleveled?
156
00:13:53,709 --> 00:13:55,335
- Nincs.
- Csináltass!
157
00:13:55,961 --> 00:13:58,338
És mondd meg, hová mennél nyaralni!
158
00:13:58,422 --> 00:13:59,756
Tetszenek a szövegeid.
159
00:14:01,884 --> 00:14:02,801
Tényleg?
160
00:14:05,637 --> 00:14:06,680
Köszönöm!
161
00:14:08,724 --> 00:14:10,893
Megyek és utánanézek.
162
00:14:18,942 --> 00:14:20,027
Egy kis zsebpénz,
163
00:14:21,069 --> 00:14:22,821
és az istennője lettem.
164
00:14:27,534 --> 00:14:31,121
„Köd jellemzően reggel
és éjjel képződik, így ha vezetnek,
165
00:14:31,204 --> 00:14:35,709
kapcsolják be a vészvillogót,
és hajtsanak lassabban!”
166
00:14:45,969 --> 00:14:47,804
Te kis rohadék!
167
00:14:55,354 --> 00:14:59,107
Az a kibaszott kutya
nem szarik séta közben.
168
00:14:59,191 --> 00:15:00,943
Akkor szarik, ha itthon van.
169
00:15:01,026 --> 00:15:02,694
Louisnak hívják.
170
00:15:03,612 --> 00:15:04,780
Louis, a 11-es.
171
00:15:06,615 --> 00:15:08,867
Azért van, mert Louis öreg. 11 éves.
172
00:15:10,202 --> 00:15:12,412
Te viszont fiatal vagy. Veled mi van?
173
00:15:13,830 --> 00:15:15,165
Mi van velem?
174
00:15:15,248 --> 00:15:16,458
Te is csinálod?
175
00:15:17,626 --> 00:15:18,585
Mit?
176
00:15:26,426 --> 00:15:27,427
Drogozol.
177
00:15:29,638 --> 00:15:33,892
Sa-ra azt mondta, folyton lopod a füvét.
178
00:15:37,604 --> 00:15:39,106
Nem loptam belőle.
179
00:15:39,606 --> 00:15:42,025
Aggódom Sa-ra miatt, ezért ellenőriztem…
180
00:15:42,109 --> 00:15:42,943
Hé!
181
00:15:44,069 --> 00:15:45,654
Hé!
182
00:15:49,825 --> 00:15:51,410
Szerinted a munkád játék?
183
00:15:52,411 --> 00:15:54,913
Én meg a barátod vagyok, mert lógok veled?
184
00:15:59,334 --> 00:16:01,920
Nagy örökség vár rám, igaz, Myeong-o?
185
00:16:02,462 --> 00:16:06,299
De ha bedrogozva vezetsz,
és emiatt korán meghalok,
186
00:16:07,009 --> 00:16:10,595
az nem lenne igazságos
velem szemben, igaz? Válaszolj!
187
00:16:11,930 --> 00:16:13,765
Válaszolj, a rohadt életbe!
188
00:16:45,464 --> 00:16:46,423
Elnézést.
189
00:17:41,478 --> 00:17:42,979
Várjon!
190
00:17:43,063 --> 00:17:44,564
Ne csinálja!
191
00:17:46,274 --> 00:17:47,109
Istenem!
192
00:17:47,776 --> 00:17:50,445
Tudom, hogy kicsit furán nézek ki,
193
00:17:50,946 --> 00:17:53,698
de itt dolgozom rezidensként.
194
00:17:54,741 --> 00:17:55,909
Szabadnapom van.
195
00:17:56,409 --> 00:17:57,285
Várjon!
196
00:18:08,797 --> 00:18:10,298
Szorítsa rá öt percig!
197
00:18:28,817 --> 00:18:30,485
Hová tűnt a beteg?
198
00:18:30,986 --> 00:18:32,237
Elment.
199
00:18:33,738 --> 00:18:35,157
Már jól vagyok. Nézd!
200
00:18:35,240 --> 00:18:37,534
Elment? Pocsék a hematokritszintje.
201
00:18:37,617 --> 00:18:40,328
Nekem is fájdalmaim vannak.
202
00:18:40,412 --> 00:18:41,997
Most hoztak be.
203
00:18:42,080 --> 00:18:43,665
Jobb lenne, ha… A fenébe!
204
00:18:44,332 --> 00:18:48,336
Ez hihetetlen. Aludj! És ne mozogj!
205
00:18:51,631 --> 00:18:53,466
Az infúzió sem folyt le.
206
00:18:54,009 --> 00:18:55,427
Mi az? Hadd nézzem!
207
00:18:56,595 --> 00:18:57,470
VÉRVIZSGÁLAT
208
00:18:57,554 --> 00:18:59,431
ANÉMIATESZT
209
00:19:00,098 --> 00:19:01,266
Alultáplált?
210
00:19:03,602 --> 00:19:05,937
Rendben, mielőtt elkezdenénk az órát,
211
00:19:06,021 --> 00:19:08,857
lenne egy kérdésem,
ami foglalkoztat egy ideje.
212
00:19:08,940 --> 00:19:11,610
Ön, a jóképű diák hátul.
213
00:19:13,320 --> 00:19:14,529
Ki maga?
214
00:19:14,613 --> 00:19:16,865
Nem hiszem, hogy a kurzus hallgatója.
215
00:19:17,657 --> 00:19:19,159
Jó napot, tanár úr!
216
00:19:19,242 --> 00:19:23,246
Hallottam, hogy kivételes az órája,
ezért beültem rá.
217
00:19:23,330 --> 00:19:25,248
- Ha megengedi…
- Nem veszem be.
218
00:19:25,332 --> 00:19:28,001
Ki az a „kivételes” ember,
aki miatt itt van?
219
00:19:28,793 --> 00:19:31,129
Egyértelműen ön, tanár úr!
220
00:19:31,213 --> 00:19:33,215
- Tisztelem és szeretem!
- Ne…
221
00:19:33,298 --> 00:19:34,633
Ez már fájdalmas.
222
00:19:34,716 --> 00:19:36,551
Házas vagyok. Kifelé!
223
00:19:37,719 --> 00:19:40,388
Jó, nem tudtam, hogy házas.
224
00:19:42,390 --> 00:19:43,558
Akkor megyek is.
225
00:19:44,059 --> 00:19:47,145
Gyerünk, ki vele!
Ki ez a „kivételes” ember?
226
00:20:07,415 --> 00:20:08,250
Soo-han!
227
00:20:12,295 --> 00:20:13,964
Azt hittem, nem vagy bent.
228
00:20:14,047 --> 00:20:16,675
Van egy kurzusom, aminek kell a kreditje.
229
00:20:16,758 --> 00:20:19,761
- Mit keresel itt?
- Ebédet veszek pár klubtagnak.
230
00:20:20,512 --> 00:20:22,681
Ettél már? Gyere velünk!
231
00:20:24,683 --> 00:20:25,934
Bírod a piát?
232
00:20:42,784 --> 00:20:44,619
Szerencsére ma jól néz ki.
233
00:20:46,621 --> 00:20:49,708
Honnan tudta, melyik iskolába járok?
234
00:20:50,292 --> 00:20:52,877
Egy nővér látta a diákigazolványát,
235
00:20:52,961 --> 00:20:56,047
miközben a szülei telefonszámát kereste.
236
00:20:56,131 --> 00:20:58,174
Azért mentem az előadóba,
237
00:20:58,258 --> 00:21:00,760
mert rossz a vérvizsgálata eredménye.
238
00:21:00,844 --> 00:21:04,014
Recept nélkül ment el,
úgyhogy elhoztam magammal.
239
00:21:04,097 --> 00:21:06,016
Nincs tisztában az állapotával.
240
00:21:08,310 --> 00:21:10,937
Fél évig kell gyógyszert szednie
a vérszegénységre.
241
00:21:11,938 --> 00:21:14,524
Menjen el vérvételre, mert a régi recept
242
00:21:14,607 --> 00:21:17,652
már nem érvényes.
Mindenképpen szedje a gyógyszert!
243
00:21:22,699 --> 00:21:24,034
Szereti a gót?
244
00:21:26,244 --> 00:21:27,495
Tud játszani?
245
00:21:27,579 --> 00:21:30,123
Kivételes játékos vagyok.
246
00:21:32,834 --> 00:21:36,588
Meddig kellene tanulnom,
hogy legyőzzek egy jó játékost?
247
00:21:37,839 --> 00:21:40,508
Kit akar legyőzni? Lee Se-dolt?
248
00:21:41,718 --> 00:21:43,219
Ki az a Lee Se-dol?
249
00:21:48,683 --> 00:21:50,518
Szüksége lenne egy oktatóra.
250
00:21:51,603 --> 00:21:54,022
Szeretné, ha góra tanítanám?
251
00:21:59,694 --> 00:22:02,614
A késő este jó?
Nekem is tanítanom kell valakit.
252
00:22:03,156 --> 00:22:04,949
GYODAE EGYETEM KÁVÉZÓ
253
00:22:06,993 --> 00:22:08,745
2006-ban volt elsőéves?
254
00:22:09,579 --> 00:22:12,499
Tudom. Senki sem gondolja,
hogy ennyi idős vagyok.
255
00:22:12,999 --> 00:22:14,334
Istenem…
256
00:22:14,876 --> 00:22:17,379
Nem mondom, mert dicsekvésnek tűnik,
257
00:22:17,462 --> 00:22:19,381
de korábban kezdtem az iskolát.
258
00:22:20,131 --> 00:22:23,385
Csodagyereknek tartottak,
átugrottam pár évfolyamot.
259
00:22:24,803 --> 00:22:27,889
Vagyis helyes, ha magázódunk?
260
00:22:28,932 --> 00:22:30,934
Szerintem ön is ezt szereti.
261
00:22:32,852 --> 00:22:34,938
Kezdőként enyém a fekete, ugye?
262
00:22:38,733 --> 00:22:40,985
Tehát a színválasztást ismeri.
263
00:22:41,986 --> 00:22:43,071
Rakja fel a kövét!
264
00:22:57,544 --> 00:22:58,378
Rendben.
265
00:23:02,173 --> 00:23:04,134
Egy mondatban, a góban az nyer,
266
00:23:04,217 --> 00:23:06,594
akinek több a háza.
267
00:23:07,178 --> 00:23:09,848
A perem közeléből indulva befelé haladunk.
268
00:23:09,931 --> 00:23:14,269
Felépítjük a házainkat,
megsemmisítjük az ellenfél hazait,
269
00:23:14,811 --> 00:23:16,479
lassan meghúzva a határokat.
270
00:23:17,480 --> 00:23:20,358
A csata heves, és csendben zajlik.
271
00:23:26,906 --> 00:23:27,991
Ez tetszik.
272
00:24:20,877 --> 00:24:24,881
Nem tanultam keleti orvoslást,
de a cheongsimhwan kiváló a vizsgákra.
273
00:24:25,548 --> 00:24:28,551
Jövő héten lesz a tanárvizsga.
Remélem, átmegy.
274
00:24:43,274 --> 00:24:46,110
Köszönöm, hogy a tanárom volt.
275
00:24:46,861 --> 00:24:48,530
Remélem, remek orvos lesz.
276
00:24:50,114 --> 00:24:51,366
Ez az utolsó óránk?
277
00:24:52,951 --> 00:24:53,952
Miért?
278
00:24:54,494 --> 00:24:56,996
Folytatnunk kell. Még nem vert meg.
279
00:24:57,956 --> 00:25:02,043
Nem önt akarom legyőzni.
280
00:25:05,505 --> 00:25:08,633
Ahhoz, hogy tanárrá váljanak,
elengedhetetlen
281
00:25:09,217 --> 00:25:11,469
az emberiség iránti mély szeretet.
282
00:25:12,220 --> 00:25:14,639
Magas színvonalú oktatást nyújtanak,
283
00:25:14,722 --> 00:25:18,393
és tehetséges diákokat nevelnek,
akik hozzájárulnak az ország…
284
00:25:18,476 --> 00:25:21,646
Nagyon szerettem 2015 tavaszát.
285
00:25:22,313 --> 00:25:25,233
Második próbálkozásra
sikeresen levizsgáztam,
286
00:25:25,733 --> 00:25:28,736
te pedig szerencsére anya lettél.
287
00:26:01,269 --> 00:26:04,188
Több mint száz nevet
találtam ki a gyerekednek,
288
00:26:04,272 --> 00:26:06,274
akit őszre vártál.
289
00:26:07,692 --> 00:26:09,527
Még koccintottam is arra,
290
00:26:11,613 --> 00:26:14,907
hogy végül elárulom a hivatásom,
291
00:26:16,618 --> 00:26:18,328
te pedig végül elpusztulsz.
292
00:26:20,538 --> 00:26:22,624
SEMYEONG UTCA
293
00:26:23,583 --> 00:26:26,586
2021 NYARA
294
00:26:55,865 --> 00:26:59,202
- Boldog születésnapot!
- Istenem! Ez gyönyörű!
295
00:26:59,285 --> 00:27:01,704
Hogy jutott eszedbe ilyen élénk szín?
296
00:27:03,373 --> 00:27:05,458
Gondoltam, ez is jól fog állni.
297
00:27:09,253 --> 00:27:10,254
Gyeong-tae az.
298
00:27:11,339 --> 00:27:13,591
Sang-hjeonnal inni hívnak.
299
00:27:14,092 --> 00:27:16,928
- Ilyenkor. Őrültek.
- Csak ők ketten?
300
00:27:18,012 --> 00:27:19,263
Dehogy.
301
00:27:20,139 --> 00:27:21,474
Nem akarsz menni?
302
00:27:21,557 --> 00:27:24,435
Nem. Láttam a lányokat,
akikkel vannak. Csúnyák.
303
00:27:25,019 --> 00:27:26,854
Ha csinosak, mentél volna?
304
00:27:27,438 --> 00:27:28,564
Mi az, hogy csinos?
305
00:27:31,526 --> 00:27:33,277
Most mosol fogat?
306
00:27:33,778 --> 00:27:35,029
Amíg ezt csinálom?
307
00:27:36,614 --> 00:27:38,157
Ezért csinálom gyorsan.
308
00:27:40,535 --> 00:27:44,288
Gyeong-tae igazi anyuci kisfia,
és olyan unalmas.
309
00:27:44,789 --> 00:27:48,376
Az szól mellette, hogy könyvelő,
de mindennap új csaja van.
310
00:27:48,459 --> 00:27:50,211
Régebben nem értettem.
311
00:27:51,129 --> 00:27:54,716
De végül megtudtam az okát,
Hye-jeongnak köszönhetően.
312
00:27:56,968 --> 00:27:57,969
Mi az oka?
313
00:27:59,095 --> 00:28:01,806
A hotel előcsarnokának
a vécéjében csinálták.
314
00:28:02,306 --> 00:28:04,308
Ráizgultak, amíg a kulcsot várták.
315
00:28:07,729 --> 00:28:09,063
Az az őrült.
316
00:28:11,023 --> 00:28:13,609
Mi? Engem kíváncsivá tett.
317
00:28:15,486 --> 00:28:18,823
Szűk hely, és emberek vannak kint.
318
00:28:19,741 --> 00:28:21,576
A márvány hűvös,
319
00:28:22,452 --> 00:28:23,995
de mi szinte izzunk.
320
00:28:25,913 --> 00:28:27,665
Eltekintve attól, hogy nagy…
321
00:28:31,836 --> 00:28:33,379
a fürdőnk eléggé hasonlít.
322
00:28:47,560 --> 00:28:49,896
Útdíj levonva.
323
00:28:51,439 --> 00:28:53,775
SZÖUL
324
00:28:56,819 --> 00:28:57,987
SZEMETESZSÁK
325
00:29:02,617 --> 00:29:04,452
ÁLTALÁNOS HULLADÉK
326
00:29:10,124 --> 00:29:13,169
ÉPÍTKEZÉS SZÁMA / ÉPÍTKEZÉS RÉSZLETEI
327
00:29:13,252 --> 00:29:15,713
VÉGRENDELET
ÖRÖKHAGYÓ: KIM SHIN-TAE
328
00:29:27,266 --> 00:29:29,936
RÉGI BARÁTOMRA, JO SOO-HYEONRA…
…EZEKET HAGYOM
329
00:29:38,027 --> 00:29:39,070
SEMYEONG UTCA 70
330
00:29:39,153 --> 00:29:40,279
JELENTŐS ADOMÁNY
331
00:29:40,363 --> 00:29:41,531
ALAPÍTVÁNYI ISKOLÁK
332
00:29:41,614 --> 00:29:43,699
KIM SHIN-TAE CSALÁDFÁJA
333
00:29:45,993 --> 00:29:48,704
Jo Soo-hjeon
nem Kim Shin-tae közvetlen rokona.
334
00:29:54,085 --> 00:29:57,463
RÉGI BARÁTOMRA, JO SOO-HYEONRA
335
00:30:06,013 --> 00:30:07,265
CIALIS
336
00:30:12,270 --> 00:30:13,938
Pár hónapja lakunk itt,
337
00:30:14,021 --> 00:30:16,190
és rájöttem, hogy a kert a legjobb.
338
00:30:17,775 --> 00:30:19,777
Nappal nagyon drágának tűnik,
339
00:30:20,695 --> 00:30:22,780
éjjel pedig nevetségesen drágának.
340
00:30:24,448 --> 00:30:26,033
Jól költöttük el a pénzt.
341
00:30:27,285 --> 00:30:29,871
Az ingázás nem gond? Szöul két óra.
342
00:30:30,371 --> 00:30:31,956
Fitten tart, szóval nem.
343
00:30:32,039 --> 00:30:35,376
Nem szereted a nőket,
akik elhíznak a házasság után.
344
00:30:36,127 --> 00:30:39,213
Hajnali kettőkor ébredek,
éhgyomorra edzek,
345
00:30:39,297 --> 00:30:41,465
és háromkor indulok. Úgy odaérek.
346
00:30:42,633 --> 00:30:44,135
Másik híradóban vagy?
347
00:30:44,802 --> 00:30:46,637
Nyilván részben a korom az oka.
348
00:30:49,015 --> 00:30:50,766
Ha már itt tartunk, Do-yeong,
349
00:30:50,850 --> 00:30:54,937
megrendelnél pár reklámot a csatornánktól?
350
00:30:55,605 --> 00:30:57,690
A szerződéshosszabbításomhoz.
351
00:30:58,274 --> 00:31:00,026
Korábban is szólhattál volna.
352
00:31:00,902 --> 00:31:02,904
Őrizzük meg a büszkeséged!
353
00:31:03,821 --> 00:31:07,158
A pénzzel megoldható problémák
a legegyszerűbbek.
354
00:31:07,241 --> 00:31:08,242
Tényleg?
355
00:31:08,910 --> 00:31:10,494
Csodás, hogy támogatsz!
356
00:31:13,873 --> 00:31:17,168
Akkor holnap bejön
a csatornához a PR-csapat?
357
00:31:18,294 --> 00:31:19,128
Délután.
358
00:31:21,297 --> 00:31:22,465
Új cigit szívsz?
359
00:31:23,090 --> 00:31:23,925
Mi?
360
00:31:24,717 --> 00:31:25,635
Igen.
361
00:31:30,097 --> 00:31:33,142
A barátnőd, a légiutas-kísérő.
362
00:31:33,225 --> 00:31:36,562
Choi Hye-jeong a neve.
Már megtanulhattad volna.
363
00:31:39,607 --> 00:31:40,608
Mi van vele?
364
00:31:41,108 --> 00:31:43,778
Mesélt Gyeong-taenek a gimis dolgaidról.
365
00:31:43,861 --> 00:31:45,071
Amíg ittak.
366
00:31:46,948 --> 00:31:49,617
Rólam? Mit mondott?
367
00:31:52,912 --> 00:31:54,580
Hogy jobban tanult nálad.
368
00:32:00,086 --> 00:32:02,254
Egyszer volt ilyen. Csak egyszer!
369
00:32:02,338 --> 00:32:05,091
Dühös vagy a gyengébb jegyeim miatt?
370
00:32:05,174 --> 00:32:07,885
Nem tetszik,
hogy ivás közben rólunk beszéltek.
371
00:32:09,095 --> 00:32:10,388
Nem rólunk.
372
00:32:11,138 --> 00:32:14,642
Szerintem csak rajtam szórakoztak.
Többet nem fordul elő.
373
00:32:20,731 --> 00:32:21,983
Anya!
374
00:32:25,695 --> 00:32:27,863
Ye-sol.
375
00:32:28,781 --> 00:32:30,533
Mi az első, ha hazaérsz?
376
00:32:30,616 --> 00:32:33,619
Kézmosás. Meg kell mosnom a kezem!
377
00:32:38,749 --> 00:32:39,667
Megijesztett!
378
00:32:39,750 --> 00:32:41,585
Láttad az anyai ösztönömet?
379
00:32:41,669 --> 00:32:43,671
Mit csinál Yeon-jin a cigi után?
380
00:32:44,296 --> 00:32:45,381
Aranyos vagy!
381
00:32:51,012 --> 00:32:52,596
A fenébe!
382
00:32:52,680 --> 00:32:55,182
Mikor jössz?
383
00:32:55,266 --> 00:32:57,977
Miért olyan idegesítő ma?
384
00:33:09,780 --> 00:33:10,781
Ez szép.
385
00:33:20,708 --> 00:33:22,293
Mi? Mi az?
386
00:33:24,128 --> 00:33:25,254
Új ruhát vettél?
387
00:33:25,796 --> 00:33:27,715
A pasimtól kaptam.
388
00:33:27,798 --> 00:33:29,800
Gondolt rám a Galleriában.
389
00:33:31,969 --> 00:33:32,928
Hye-jeong.
390
00:33:34,388 --> 00:33:35,723
Újabban Sa-ra a pasid?
391
00:33:38,476 --> 00:33:40,561
Az ügyfeleid ruháit hordod?
392
00:33:40,644 --> 00:33:44,732
Mondtam, hogy a boltban
hagyott ruhádat veszi fel.
393
00:33:45,524 --> 00:33:47,610
Legalább jó az ízlése.
394
00:33:48,194 --> 00:33:50,279
Pont a te ruhádat választotta.
395
00:33:50,362 --> 00:33:51,781
Hé, Hye-jeong!
396
00:33:52,740 --> 00:33:54,992
Ma elvesztettem miattad egy Chanelt.
397
00:33:55,076 --> 00:33:57,495
Istenem, gazdag vagy. Használj parfümöt!
398
00:33:57,578 --> 00:33:59,914
A minőség számít, nem az ár.
399
00:33:59,997 --> 00:34:01,999
Ez veszi ki legjobban a szagokat.
400
00:34:05,086 --> 00:34:06,003
Jézusom!
401
00:34:06,921 --> 00:34:09,215
Csak kettő van belőle az országban.
402
00:34:10,091 --> 00:34:13,677
Nézz magadra és a magas színvonaladra!
403
00:34:17,598 --> 00:34:18,432
Hye-jeong.
404
00:34:19,850 --> 00:34:21,185
Ébresztő!
405
00:34:22,520 --> 00:34:24,939
Dong-eun helyett lehettél volna te is.
406
00:34:26,607 --> 00:34:29,443
Megsüthettünk volna téged is. Érted?
407
00:34:30,611 --> 00:34:31,862
Hye-jeong.
408
00:34:34,490 --> 00:34:37,618
Nem tudod, mennyire
nem tud titkot tartani Gyeong-tae?
409
00:34:38,869 --> 00:34:41,038
Rólam beszéltél neki?
410
00:34:43,541 --> 00:34:46,043
Elég lett volna, ha berúgsz és dugsz vele.
411
00:34:47,128 --> 00:34:49,672
Miért kellett fecsegned?
412
00:34:50,923 --> 00:34:52,007
Mi?
413
00:34:53,509 --> 00:34:55,177
Már nem vagyunk a gimiben.
414
00:34:55,678 --> 00:34:57,680
Csak a barátság már nem elég.
415
00:34:59,807 --> 00:35:01,642
Mostantól vigyázz a szádra!
416
00:35:03,060 --> 00:35:06,564
Tudd, hol a helyed,
és viselj olyan ruhát, amire van pénzed!
417
00:35:07,982 --> 00:35:09,567
Bólints, ha megértetted!
418
00:35:21,579 --> 00:35:22,872
Ezt elviszem.
419
00:35:28,919 --> 00:35:29,837
Sa-ra.
420
00:35:30,421 --> 00:35:32,339
Sajnálom. Kitisztíttatom és…
421
00:35:32,423 --> 00:35:34,800
Persze, a rohadt életbe.
422
00:35:36,177 --> 00:35:39,513
Kitágítottad mellben. Tartsd meg!
423
00:36:02,912 --> 00:36:05,748
Ajándék a barátaimtól. Kösz, srácok!
424
00:36:05,831 --> 00:36:08,667
Meglepetés! Park Yeon-jin meteorológussal.
425
00:36:08,751 --> 00:36:10,461
Az időjárás gyorsan változik
426
00:36:10,544 --> 00:36:12,755
március első hétvégéjéhez közeledve.
427
00:36:12,838 --> 00:36:14,173
Park Yeon-jin?
428
00:36:15,090 --> 00:36:18,010
Igen, a szöuli Kilsangsa
templomban vagyok.
429
00:36:18,093 --> 00:36:21,680
Megjelentek a tavaszi virágok
a templom körüli fákon.
430
00:36:21,764 --> 00:36:25,726
Lenyűgöző a téli jázmin,
a „tavaszköszöntő”,
431
00:36:26,560 --> 00:36:29,647
amely a hivatalnoki versenyvizsga
legjobbját illette.
432
00:36:29,730 --> 00:36:31,982
Így a király virágának is hívják.
433
00:36:32,066 --> 00:36:34,693
Ám a tegnap délután kezdődött esőzéssel
434
00:36:34,777 --> 00:36:36,946
Koreában ismét a fagy az úr.
435
00:36:37,029 --> 00:36:41,700
Az eső a hétvégén is országos lesz,
elhozva a tél utolsó hidegbetörését.
436
00:36:42,201 --> 00:36:44,787
Az átlagosnál hét fokkal van hidegebb.
437
00:36:44,870 --> 00:36:47,790
A hegyvidéki területeken
az esőt havazás váltotta,
438
00:36:47,873 --> 00:36:50,626
amely ma és holnap is folytatódik.
439
00:36:51,168 --> 00:36:52,878
A hétvégi kirándulást…
440
00:36:52,962 --> 00:36:55,297
Minden reggel nézem az időjárást.
441
00:36:55,965 --> 00:36:59,134
…öltözzenek fel jól!
442
00:36:59,218 --> 00:37:00,761
Park Yeon-jint hallották.
443
00:37:06,517 --> 00:37:10,479
ÚJ HOLNAP ÉPÜL A JAEPYEONGGAL
JAEPYONG ÉPÍTŐIPARI VÁLLALAT
444
00:37:34,878 --> 00:37:36,547
Na, a képzelt betegem.
445
00:37:37,172 --> 00:37:40,009
Mondtam, hogy ne jöjjön ki! Miért van itt?
446
00:37:40,092 --> 00:37:42,594
Úgy éreztem, kell egy kis friss levegő.
447
00:37:43,554 --> 00:37:45,306
Maga mit keres itt?
448
00:37:46,390 --> 00:37:47,725
Megint felültették?
449
00:37:47,808 --> 00:37:49,476
Felültetni? Engem?
450
00:37:50,060 --> 00:37:52,980
Dehogy. Sosem fordult elő velem.
451
00:37:53,063 --> 00:37:55,149
Ki van öltözve.
452
00:37:55,733 --> 00:37:57,651
Az igazgató vajon tud erről?
453
00:37:57,735 --> 00:37:58,944
Ugyan már!
454
00:37:59,445 --> 00:38:01,447
Ne keverjük már bele őket!
455
00:38:01,530 --> 00:38:04,867
Gondolkodom rajta,
ha kapok egy korty kávét.
456
00:38:04,950 --> 00:38:06,118
Ki van zárva.
457
00:38:06,744 --> 00:38:08,329
Miért lép a pocsolyába?
458
00:38:08,412 --> 00:38:09,413
- Mi?
- Jöjjön!
459
00:38:09,496 --> 00:38:11,415
- Rendben.
- Komolyan…
460
00:38:18,922 --> 00:38:21,091
A fenébe, szakad az eső.
461
00:38:24,011 --> 00:38:27,848
- Jae-jun telefonált, ugye?
- Igen, pulóvereket kellene átvinni.
462
00:38:29,683 --> 00:38:30,684
Várjon!
463
00:38:34,104 --> 00:38:35,105
A fenébe!
464
00:38:57,044 --> 00:38:57,961
Mi?
465
00:38:59,046 --> 00:38:59,922
Moon Dong-eun?
466
00:39:04,843 --> 00:39:06,178
Te vagy az!
467
00:39:07,054 --> 00:39:09,390
Nahát, micsoda véletlen!
468
00:39:10,307 --> 00:39:12,559
Son Myeong-o. Emlékszel rám, ugye?
469
00:39:13,435 --> 00:39:16,522
Persze. Rég nem találkoztunk.
470
00:39:16,605 --> 00:39:17,689
Ugye?
471
00:39:19,566 --> 00:39:20,609
Nahát!
472
00:39:22,694 --> 00:39:25,030
Hogy vagy? Mivel foglalkozol?
473
00:39:26,073 --> 00:39:28,325
- Általános iskolai tanár vagyok.
- Mi?
474
00:39:28,409 --> 00:39:29,243
Tényleg?
475
00:39:29,326 --> 00:39:30,953
Sokat gondoltam rád.
476
00:39:32,746 --> 00:39:33,580
Igen?
477
00:39:37,835 --> 00:39:39,044
Cipőt keresel?
478
00:39:39,837 --> 00:39:42,172
Nem, csak felpróbáltam.
479
00:39:45,551 --> 00:39:47,219
Hé, ne vedd le!
480
00:39:47,803 --> 00:39:49,054
Nagyon jól áll.
481
00:39:50,931 --> 00:39:51,849
Próbáld fel!
482
00:39:57,521 --> 00:39:58,355
Igen.
483
00:39:59,273 --> 00:40:00,482
Nézd meg a tükörben!
484
00:40:17,541 --> 00:40:20,252
Kérsz valamit inni? Van minden.
485
00:40:21,462 --> 00:40:22,713
Magadon tarthatod.
486
00:40:23,464 --> 00:40:25,299
A bolt gyakorlatilag az enyém.
487
00:40:31,889 --> 00:40:34,308
Ital, víz, kávé? Melyik legyen?
488
00:40:40,981 --> 00:40:41,982
Kávé.
489
00:40:58,165 --> 00:40:59,333
Egyébként
490
00:41:00,250 --> 00:41:01,835
miért gondoltál rám?
491
00:41:05,672 --> 00:41:06,507
Várj,
492
00:41:07,799 --> 00:41:09,343
velem volt az első csókod?
493
00:41:10,260 --> 00:41:12,763
Akkor biztos sokszor az eszedbe jut.
494
00:41:15,265 --> 00:41:18,101
Tényleg a tiéd a bolt?
495
00:41:19,144 --> 00:41:20,479
Igen, nagyjából.
496
00:41:21,063 --> 00:41:22,648
Sok mindennel foglalkozom.
497
00:41:23,398 --> 00:41:24,816
Elég elfoglalt vagyok.
498
00:41:26,109 --> 00:41:29,363
Jae-jun hívta.
Azt kérdezi, miért nem veszi fel.
499
00:41:29,863 --> 00:41:33,200
Azt kéri, menjen el a ruháiért,
és vegyen kutyaeledelt.
500
00:41:38,413 --> 00:41:40,874
A fenébe, az a seggfej!
501
00:41:42,292 --> 00:41:44,461
Semmire sem jut nélkülem.
502
00:41:44,962 --> 00:41:47,047
Emlékszel Jeon Jae-junra, ugye?
503
00:41:48,632 --> 00:41:52,761
Szóval semmi sem változott.
Még mindig Jae-jun kifutófiúja vagy?
504
00:41:52,844 --> 00:41:54,346
Kurvára nem így van.
505
00:41:54,429 --> 00:41:56,848
Tudod, az élet igazságtalan.
506
00:41:57,641 --> 00:42:01,144
Én a tanári diplomáért dolgoztam,
te kutyatápot vettél,
507
00:42:01,228 --> 00:42:05,566
ő meg megörökölte a golfpályát
és ilyen boltja van a szüleinek hála.
508
00:42:07,484 --> 00:42:11,071
Ezért reméltem,
hogy ez itt tényleg a tiéd.
509
00:42:11,154 --> 00:42:12,906
Egy pillanatig ezt kívántam.
510
00:42:12,990 --> 00:42:15,409
Hé, ne szórakozz velem!
511
00:42:17,619 --> 00:42:20,706
Most okosan válaszolj!
Még mindig verek nőket.
512
00:42:24,501 --> 00:42:26,837
Miért nem keresel másik bokszzsákot?
513
00:42:27,796 --> 00:42:30,632
Szerintem úgy
tényleg lehetne egy ilyen boltod.
514
00:42:31,216 --> 00:42:32,467
Miféle baromság ez?
515
00:42:32,551 --> 00:42:34,803
Nemrég megtudtam valamit,
516
00:42:35,762 --> 00:42:38,599
de nagy horderejű a dolog.
Egyedül sok nekem.
517
00:42:44,688 --> 00:42:46,773
Érdekel, miért mondom el ezt neked?
518
00:42:47,608 --> 00:42:50,402
Gondoltam, megérted
a vágyam az elpusztításukra.
519
00:42:52,029 --> 00:42:52,863
És
520
00:42:54,197 --> 00:42:55,616
akkoriban
521
00:42:56,908 --> 00:42:58,619
igazából jobban féltem tőled,
522
00:42:59,369 --> 00:43:00,454
mint bárki mástól.
523
00:43:05,459 --> 00:43:06,335
Tényleg?
524
00:43:08,712 --> 00:43:09,630
Mi az?
525
00:43:10,797 --> 00:43:12,382
Milyen dolgot tudtál meg?
526
00:43:16,386 --> 00:43:18,805
Szóval tudsz inni, csak nem akarsz.
527
00:43:20,140 --> 00:43:23,977
Általában egy pohár után berúgok,
de ma izgatott vagyok.
528
00:43:24,061 --> 00:43:27,230
Jó ezt hallani. Különlegesnek érzem magam.
529
00:43:27,814 --> 00:43:30,108
Persze, különleges vagy nekem.
530
00:43:31,401 --> 00:43:32,402
Mi?
531
00:43:32,486 --> 00:43:33,904
Mellesleg, Soo-han,
532
00:43:34,863 --> 00:43:37,115
mindig ezt az órát hordod, ugye?
533
00:43:37,199 --> 00:43:38,283
Az órám?
534
00:43:39,576 --> 00:43:43,163
Ja, hogy ez? Az apám vette
az első tanári kinevezésekor.
535
00:43:43,246 --> 00:43:47,334
Tovább akarta adni a fiának.
Szeretne hagyományt teremteni.
536
00:43:48,043 --> 00:43:50,462
Nahát, ez kedves.
537
00:43:51,338 --> 00:43:55,258
De már öreg,
és elég nehéz kifizetni a gondozóit
538
00:43:56,009 --> 00:43:57,260
és a kórházat.
539
00:43:58,095 --> 00:44:02,265
Ezért kell letennem a szakfelügyelői
vizsgát. A feleségem imádkozik is.
540
00:44:03,100 --> 00:44:04,518
Segít?
541
00:44:05,394 --> 00:44:08,230
Én minden lépést saját erőből teszek meg.
542
00:44:08,730 --> 00:44:10,732
Isten sosem segített.
543
00:44:11,316 --> 00:44:12,150
Tessék?
544
00:44:13,610 --> 00:44:15,404
Te is imádkozol valamiért?
545
00:44:16,863 --> 00:44:20,867
Igen. Imádkozom érted,
hogy ezúttal sikeresen letedd a vizsgát.
546
00:44:21,743 --> 00:44:23,495
Nagyon remélem, Soo-han.
547
00:44:23,578 --> 00:44:25,872
Teljes szívemből szurkolok neked.
548
00:44:27,124 --> 00:44:28,959
Hát, köszönöm.
549
00:44:29,459 --> 00:44:32,796
Szép a szemed, amikor iszol.
550
00:44:32,879 --> 00:44:33,880
Nem.
551
00:44:35,424 --> 00:44:37,426
A lábam még szebb.
552
00:44:42,472 --> 00:44:43,306
Nyugodtan.
553
00:44:45,392 --> 00:44:46,309
Halló?
554
00:44:46,810 --> 00:44:49,646
Helló, itt a Semyeong Ingatlan.
555
00:44:53,442 --> 00:44:57,696
Üresedés van az ingatlanban,
amelyik érdekelte.
556
00:44:57,779 --> 00:44:59,197
Hozza a pecsétjét, jó?
557
00:45:26,933 --> 00:45:28,518
Ezt keresi, ugye?
558
00:45:52,292 --> 00:45:53,668
Mikor kezdte el ezt?
559
00:45:54,211 --> 00:45:56,797
Tavaly ősszel vettem észre először.
560
00:45:57,714 --> 00:45:58,882
Ne hazudjon!
561
00:45:59,966 --> 00:46:02,052
A biztonsági kamerákat kikerülte,
562
00:46:02,761 --> 00:46:05,639
de megvan a fényképe a telefonom.
563
00:46:06,389 --> 00:46:09,559
Hat hónapig gyűjtöttem ezeket a képeket.
564
00:46:10,811 --> 00:46:14,064
Tessék. Isten sosem segít.
565
00:46:14,564 --> 00:46:17,400
Miért van az alapítvány
igazgatótanácsi elnökének
566
00:46:17,484 --> 00:46:19,778
figyelmes és türelmes alkalmazottja?
567
00:46:26,368 --> 00:46:28,954
Ha pénzt akar, adhatok.
568
00:46:29,663 --> 00:46:32,332
Nem akarok pénzt, és nem jelentem fel.
569
00:46:34,751 --> 00:46:36,670
Nem tudom, mit akar ezzel,
570
00:46:37,754 --> 00:46:39,631
de már hat hónapja csinálja,
571
00:46:39,714 --> 00:46:41,591
és úgy érzem, kezd célt érni.
572
00:46:44,052 --> 00:46:45,762
Ön mellett akarok állni.
573
00:46:47,764 --> 00:46:49,266
Segítek önnek,
574
00:46:50,267 --> 00:46:51,893
kérem ön is segítsen!
575
00:46:56,064 --> 00:46:59,317
Pontosan mit kér tőlem?
576
00:47:02,445 --> 00:47:03,446
Azt akarom…
577
00:47:05,615 --> 00:47:07,534
hogy ölje meg a férjem!
578
00:49:19,916 --> 00:49:24,921
A feliratot fordította: Vass András