1
00:01:02,021 --> 00:01:06,025
SLAVA
2
00:01:09,278 --> 00:01:12,698
LJETO 2012.
3
00:01:14,033 --> 00:01:15,118
KOO SEONG-HEE
4
00:01:15,201 --> 00:01:17,578
PRIJATELJI: SA-RA, HYE-JEONG, YEON-JIN
5
00:01:17,662 --> 00:01:19,122
SON MYEONG-O
6
00:01:21,499 --> 00:01:22,834
JOŠ TETOVAŽA? ZAKON.
7
00:01:22,917 --> 00:01:24,335
LEE SA-RA
8
00:01:24,418 --> 00:01:25,837
ZAVRŠILA SAM SLIKU.
9
00:01:25,920 --> 00:01:27,338
ŠTO DA ODJENEM?
10
00:01:41,227 --> 00:01:42,395
Zašto njuškaš?
11
00:01:44,063 --> 00:01:47,984
-Od toga bolje slikaju?
-Od toga su poslušniji.
12
00:01:52,238 --> 00:01:54,907
Ovo je 500 grama.
Nemoj ih prebrzo potrošiti.
13
00:01:55,658 --> 00:01:58,161
Kruh naš svagdašnji daj nam danas…
14
00:02:00,621 --> 00:02:03,374
Siroti jadniče. Ovo nije 500 grama.
15
00:02:03,457 --> 00:02:05,668
Zašto kradeš izvor moga nadahnuća?
16
00:02:05,751 --> 00:02:08,087
Ovisnica si koja izigrava umjetnicu.
17
00:02:08,671 --> 00:02:11,841
Možeš naslikati Mona Lisu
jer imaš olovku u kosi?
18
00:02:11,924 --> 00:02:14,177
To je jedina slika za koju znaš?
19
00:02:14,260 --> 00:02:15,678
Vidio si je na zahodu?
20
00:02:17,263 --> 00:02:19,557
Neću ti zamjeriti jer si jadan.
21
00:02:19,640 --> 00:02:21,309
Prestani režati i gubi se.
22
00:02:28,900 --> 00:02:31,569
Jebena gadura.
23
00:02:31,652 --> 00:02:33,487
CHOI HYE-JEONG
24
00:02:39,493 --> 00:02:40,703
JEON JAE-JUN
25
00:02:53,633 --> 00:02:55,218
Trebate li nešto?
26
00:02:58,304 --> 00:02:59,972
Otpjevaj mi uspavanku.
27
00:03:00,056 --> 00:03:01,390
Ne mogu zaspati.
28
00:03:01,474 --> 00:03:03,935
Želite li vlažan i topli ručnik?
29
00:03:04,018 --> 00:03:06,312
Nudiš li još nešto toplo?
30
00:03:12,526 --> 00:03:14,278
Ne zajebavaj se i spavaj.
31
00:03:15,821 --> 00:03:16,656
Dragi putnici,
32
00:03:16,739 --> 00:03:21,077
uporaba osobnih elektroničkih uređaja
nije dopuštena zbog sigurnosti.
33
00:03:23,496 --> 00:03:26,499
Užasno sam umorna. Povezi me.
34
00:03:43,391 --> 00:03:46,143
Popij energetski napitak
i sjedni na autobus.
35
00:03:49,105 --> 00:03:50,648
Isprobala bih ovu haljinu.
36
00:03:51,983 --> 00:03:52,900
Žao mi je.
37
00:03:54,068 --> 00:03:56,654
U garderobama je pukla cijev.
38
00:03:56,737 --> 00:03:58,823
Dat ću vam 10 posto popusta.
39
00:03:59,407 --> 00:04:02,326
Ne morate je isprobati.
Kao da je krojena za vas.
40
00:04:03,619 --> 00:04:08,541
RADOVI U TIJEKU
OPROSTITE ZBOG SMETNJE - SIESTA
41
00:04:39,655 --> 00:04:44,076
Znaš zašto sam trgovinu nazvao Siesta?
42
00:04:46,996 --> 00:04:48,998
Zato što me voliš ševiti danju.
43
00:04:53,919 --> 00:04:54,920
Imaš pravo.
44
00:04:56,756 --> 00:04:58,758
Noću se nalaziš s nekom gadurom?
45
00:05:08,684 --> 00:05:10,227
Kako planovi za vjenčanje?
46
00:05:10,770 --> 00:05:12,938
Zašto pitaš? Ne zanima te.
47
00:05:13,731 --> 00:05:15,149
Ispadam drag.
48
00:05:15,775 --> 00:05:16,776
Ne seri.
49
00:05:19,362 --> 00:05:21,447
Reci mi ako se kaniš ženiti.
50
00:05:22,531 --> 00:05:24,784
Ne spavam s oženjenim muškarcima.
51
00:05:31,123 --> 00:05:32,666
PARK YEON-JIN
52
00:05:34,293 --> 00:05:35,544
ČEKAM SVOG DRAGOG
53
00:05:35,628 --> 00:05:36,796
DIVAN POGLED, HVALA
54
00:05:36,879 --> 00:05:38,506
KOJU HALJINU? SVE SU DIVNE
55
00:05:47,431 --> 00:05:49,308
POSLA JE MNOGO, ALI SRETNA SAM
56
00:06:15,751 --> 00:06:18,129
KOPNENE TURE
57
00:06:21,298 --> 00:06:23,634
-Voliš li ovaj posao?
-Zabavan je.
58
00:06:24,218 --> 00:06:26,470
Poslovođi si simpatična.
59
00:06:27,179 --> 00:06:30,599
Otkad si počela podučavati njegovu kćer,
60
00:06:31,183 --> 00:06:33,352
počela je nositi manje šminke.
61
00:06:36,897 --> 00:06:38,023
Evo.
62
00:06:39,024 --> 00:06:42,361
Mislim da se prebacuju na Instagram.
63
00:06:42,445 --> 00:06:45,281
Gadura Hye-jeong već se prebacila.
64
00:06:46,157 --> 00:06:47,658
Više nisu na Facebooku?
65
00:06:49,034 --> 00:06:50,619
Razvedri se, Dong-eun.
66
00:06:50,703 --> 00:06:53,205
Nisi valjda mislila
da će osveta biti laka?
67
00:06:53,289 --> 00:06:55,791
Kad se svi prebace, upotrijebi ovaj račun.
68
00:06:55,875 --> 00:06:58,461
Korisničko ime i lozinka ostat će isti.
69
00:06:58,961 --> 00:07:00,796
Nisam kanila učiti nove stvari.
70
00:07:00,880 --> 00:07:02,214
Ma daj.
71
00:07:03,632 --> 00:07:06,469
Nije kasno da se predomisliš.
72
00:07:07,011 --> 00:07:09,930
Osveta bi trebala biti prljava i nasilna.
73
00:07:10,514 --> 00:07:13,225
Znam neke tipove s opakim tetovažama.
74
00:07:13,809 --> 00:07:15,811
Odrasla sam s njima u sirotištu.
75
00:07:18,022 --> 00:07:20,441
Misliš da bi ubili za mene?
76
00:07:22,359 --> 00:07:23,277
Ubili?
77
00:07:25,404 --> 00:07:27,823
Ako ih ne kanim ubiti,
78
00:07:27,907 --> 00:07:31,410
ne želim da osveta bude traljava.
Previše sam toga prošla.
79
00:07:32,828 --> 00:07:35,664
Ići ću polako,
bez obzira na to koliko trajalo.
80
00:07:36,582 --> 00:07:37,583
Imaš pravo.
81
00:07:39,251 --> 00:07:41,837
Na pola si puta.
82
00:07:43,923 --> 00:07:46,926
Danas sam vidjela članak
o vjenčanju Park Yeon-jin.
83
00:07:47,009 --> 00:07:48,093
Vidjela si ga?
84
00:07:49,345 --> 00:07:50,179
Jesam.
85
00:07:52,848 --> 00:07:54,517
Bilo je riskantno.
86
00:07:56,685 --> 00:07:58,103
Baš mi je bilo drago.
87
00:08:01,941 --> 00:08:05,110
Znaš zašto je dobro
ne biti vjernik, Seong-hee?
88
00:08:10,032 --> 00:08:12,201
Zato što znaš kamo ideš kad umreš.
89
00:08:14,328 --> 00:08:15,329
U pakao.
90
00:08:23,212 --> 00:08:26,799
Ako već moram završiti u paklu,
91
00:08:28,300 --> 00:08:30,302
bez obzira na to kakva sam bila,
92
00:08:31,720 --> 00:08:33,305
učinit ću to u dva koraka.
93
00:08:34,807 --> 00:08:38,227
KNJIGA O IGRI GO
PRIČA O GOU
94
00:08:47,820 --> 00:08:51,740
Nadam se da me još želiš vidjeti
kako plešem, Yeon-jin.
95
00:08:54,910 --> 00:08:58,581
Nažalost, bit će to ples s mačevima.
96
00:09:04,962 --> 00:09:07,423
TREBAMO DODATNI SAT MATEMATIKE.
97
00:09:14,555 --> 00:09:16,557
Izvedimo kvadratnu jednadžbu.
98
00:09:17,141 --> 00:09:21,145
Upotrijebit ćemo formulu
za savršeni kvadrat.
99
00:09:21,228 --> 00:09:25,065
Ovako, ax2 plus bx plus c jednako je…
100
00:09:25,149 --> 00:09:26,066
Gđice Moon.
101
00:09:26,734 --> 00:09:28,819
Odakle vam ta bluza?
102
00:09:29,778 --> 00:09:30,779
S interneta.
103
00:09:32,698 --> 00:09:34,700
-Slušaš li ti mene?
-Lijepa je.
104
00:09:34,783 --> 00:09:37,995
Kad si prestao slušati?
Ispit ti je idući tjedan.
105
00:09:38,078 --> 00:09:39,496
Ljepši ste bez nje.
106
00:09:40,789 --> 00:09:43,876
Samo mi jedanput pokažite cice
i proći ću ispit.
107
00:09:44,460 --> 00:09:48,213
Dobit ćete više novca
ako dobijem dobru ocjenu, zar ne?
108
00:09:48,714 --> 00:09:50,633
Ti si zaslužna za sve, Yeon-jin.
109
00:09:50,716 --> 00:09:52,885
Ovo me nije nimalo iznenadilo.
110
00:09:53,886 --> 00:09:57,389
Pitam se kako uvijek znate
na koga se okomiti.
111
00:09:58,599 --> 00:10:00,934
-Ovo mi je posljednji sat.
-Zašto?
112
00:10:01,018 --> 00:10:03,437
Više mogu zaraditi na druge načine.
113
00:10:04,355 --> 00:10:06,815
Ti ćeš nositi odjeću koju ti izda država,
114
00:10:07,399 --> 00:10:09,401
bez obzira na ocjene.
115
00:10:10,152 --> 00:10:11,320
Zatvorsku odoru.
116
00:10:11,403 --> 00:10:14,323
Jeste li normalni?
Ako mama dozna, naježili ste.
117
00:10:14,406 --> 00:10:15,532
Već zna.
118
00:10:16,033 --> 00:10:19,119
Slušala je naše satove od samog početka.
119
00:10:19,203 --> 00:10:21,038
Znaš da se ovaj sat snima?
120
00:10:21,622 --> 00:10:24,124
Možeš platiti da me ušutkaš.
121
00:10:26,210 --> 00:10:27,711
Jebote, nevjerojatno.
122
00:10:28,337 --> 00:10:31,006
Želite biti učiteljica.
Smijete ovo raditi?
123
00:10:31,090 --> 00:10:33,676
Nisam sigurna. Misliš da ne smijem?
124
00:10:33,759 --> 00:10:35,094
Sretno na ispitu.
125
00:11:11,296 --> 00:11:13,632
Ovaj se put potukao u blizini.
126
00:11:13,716 --> 00:11:15,300
Brzo su da ga dovezli.
127
00:11:15,384 --> 00:11:17,720
Ne bismo mu smjeli davati slobodan dan.
128
00:11:17,803 --> 00:11:22,141
Onaj je luđak uvijek na TV-u.
Objavili su ishod saslušanja.
129
00:11:23,225 --> 00:11:24,101
Ozbiljno?
130
00:11:26,645 --> 00:11:28,230
Trebali smo skloniti TV.
131
00:11:29,398 --> 00:11:32,192
Dajte mu 10-postotnu glukozu
s vitaminima B i C.
132
00:11:35,112 --> 00:11:37,281
-Nemojte zamjenici ravnatelja…
-Znam.
133
00:11:42,494 --> 00:11:47,666
Skrbnik Kim Min-sua neka dođe na odjel 62.
134
00:11:48,167 --> 00:11:53,088
Skrbnik Kim Min-sua neka dođe na odjel 62.
135
00:12:34,880 --> 00:12:37,758
Čestitam na vjenčanju, Yeon-jin. Ozbiljno.
136
00:12:37,841 --> 00:12:40,886
Žao mi je što ti nisam dala novac kao dar.
137
00:12:41,929 --> 00:12:42,930
Nema veze.
138
00:12:43,013 --> 00:12:47,184
Vjenčanje nije jedini
važan životni događaj.
139
00:12:50,229 --> 00:12:52,731
„Magla i oblaci satkani su od pare,
140
00:12:53,232 --> 00:12:56,151
ali naziv određuje mjesto gdje nastaju.
141
00:12:56,819 --> 00:13:00,072
Ako je para bliže nebu, zove se oblak.
142
00:13:00,155 --> 00:13:03,492
Ako je bliže tlu, zove se magla.”
143
00:13:09,331 --> 00:13:11,750
Što je, Yeon-jin? Tipfeler?
144
00:13:12,584 --> 00:13:13,418
Ne.
145
00:13:14,670 --> 00:13:16,588
Dobro je napisano. Opet čitam.
146
00:13:17,923 --> 00:13:19,174
Imam pitanje.
147
00:13:20,008 --> 00:13:22,261
Zašto ste tako plašljive?
148
00:13:27,432 --> 00:13:28,350
Seul-gi.
149
00:13:28,976 --> 00:13:32,479
Znaš da me druge prognostičarke ogovaraju?
150
00:13:33,856 --> 00:13:36,149
Kažu da ne pišem svoje scenarije.
151
00:13:36,233 --> 00:13:37,401
Molim?
152
00:13:37,484 --> 00:13:40,112
Ne gledaj me tako. Znaš o čemu govorim.
153
00:13:42,155 --> 00:13:43,824
Zato ih ne pišem.
154
00:13:44,491 --> 00:13:46,952
Mogu ti platiti za ovakav scenarij.
155
00:13:47,452 --> 00:13:49,329
Moji su scenariji usrani.
156
00:13:51,290 --> 00:13:52,624
Imaš li putovnicu?
157
00:13:53,709 --> 00:13:55,335
-Nemam.
-Izvadi je.
158
00:13:56,003 --> 00:13:58,338
I reci mi kamo želiš na odmor.
159
00:13:58,422 --> 00:13:59,756
Sviđa mi se scenarij.
160
00:14:01,884 --> 00:14:02,801
Ozbiljno?
161
00:14:05,637 --> 00:14:06,680
Hvala!
162
00:14:08,724 --> 00:14:10,893
Pogledat ću kamo želim ići.
163
00:14:18,942 --> 00:14:20,027
Zbog nešto novca
164
00:14:21,069 --> 00:14:22,821
postala sam njezina boginja.
165
00:14:27,534 --> 00:14:31,121
„Ako vozite ujutro ili noću,
naići ćete na maglu.
166
00:14:31,204 --> 00:14:35,709
Zato vas molim da upalite svjetla
i prilagodite brzinu.”
167
00:14:45,969 --> 00:14:46,929
Jebem ti mater!
168
00:14:55,354 --> 00:14:59,107
Jebeni pas ne sere u šetnji.
169
00:14:59,191 --> 00:15:00,943
Sere tek kad se vrati kući.
170
00:15:01,026 --> 00:15:02,694
Ime mu je Luj.
171
00:15:03,612 --> 00:15:04,780
Luj XI.
172
00:15:06,615 --> 00:15:08,867
Zato što je star. Ima 11 godina.
173
00:15:10,243 --> 00:15:12,412
Ali ti si mlad. Što ti je?
174
00:15:13,830 --> 00:15:15,165
Kako to misliš?
175
00:15:15,248 --> 00:15:16,458
I ti je uzimaš?
176
00:15:17,626 --> 00:15:18,585
Što to?
177
00:15:26,426 --> 00:15:27,427
Drogu.
178
00:15:29,638 --> 00:15:33,892
Sa-ra mi je rekla
da joj i dalje kradeš travu.
179
00:15:37,604 --> 00:15:39,106
Nisam krao.
180
00:15:39,606 --> 00:15:42,025
Zabrinut sam za Sa-ru. Provjeravao sam…
181
00:15:49,825 --> 00:15:51,451
Misliš da ti je posao igra?
182
00:15:52,411 --> 00:15:54,830
I da sam ti prijatelj jer se družimo?
183
00:15:59,334 --> 00:16:01,920
Naslijedit ću mnogo toga, Myeong-o.
184
00:16:02,462 --> 00:16:06,299
Ali ako me budeš vozio drogiran,
a ja poginem mlad,
185
00:16:07,009 --> 00:16:10,595
to neće biti pošteno prema meni, zar ne?
Odgovori mi.
186
00:16:11,930 --> 00:16:13,765
Odgovori mi, proklet bio!
187
00:16:45,464 --> 00:16:46,423
Oprosti.
188
00:17:41,478 --> 00:17:42,979
Čekaj!
189
00:17:43,063 --> 00:17:44,564
Stani.
190
00:17:46,274 --> 00:17:47,109
Zaboga.
191
00:17:47,776 --> 00:17:50,445
Znam da izgledam čudno,
192
00:17:50,946 --> 00:17:53,698
ali stažiram ovdje. Evo.
193
00:17:54,741 --> 00:17:55,909
Imam slobodan dan.
194
00:17:56,409 --> 00:17:57,285
Samo trenutak.
195
00:18:08,797 --> 00:18:10,298
Drži gazu pet minuta.
196
00:18:28,817 --> 00:18:30,485
Gdje je pacijentica?
197
00:18:30,986 --> 00:18:32,237
Otišla je.
198
00:18:33,738 --> 00:18:35,157
Dobro sam. Pogledaj.
199
00:18:35,240 --> 00:18:37,534
Otišla je? Hematokrit joj je loš.
200
00:18:37,617 --> 00:18:40,328
I mene boli.
201
00:18:40,412 --> 00:18:41,997
Upravo su me doveli.
202
00:18:42,080 --> 00:18:43,665
Trebao bih te… Isuse!
203
00:18:44,332 --> 00:18:48,336
Bože mili. Odspavaj još. I ne miči se.
204
00:18:51,631 --> 00:18:53,466
Nije završila s infuzijom.
205
00:18:54,009 --> 00:18:55,427
Što joj je? Da vidim.
206
00:18:56,595 --> 00:18:57,470
KRVNA SLIKA
207
00:18:57,554 --> 00:18:59,431
TEST ZA ANEMIJU
208
00:19:00,098 --> 00:19:01,266
Pothranjena je?
209
00:19:03,602 --> 00:19:05,937
Prije nego što počnemo s predavanjem,
210
00:19:06,021 --> 00:19:08,857
nešto me već neko vrijeme kopka.
211
00:19:08,940 --> 00:19:11,610
Vi, zgodni studentu straga.
212
00:19:13,320 --> 00:19:14,529
Tko ste vi?
213
00:19:14,613 --> 00:19:16,865
Ne pohađate moj kolegij.
214
00:19:17,657 --> 00:19:19,159
Dobar dan, profesore.
215
00:19:19,242 --> 00:19:23,246
Čuo sam da imate izvanredan kolegij,
pa sam ga došao slušati.
216
00:19:23,330 --> 00:19:25,248
-Ako mi dopustite…
-Ne vjerujem.
217
00:19:25,332 --> 00:19:28,001
Zbog koje ste to izvanredne osobe došli?
218
00:19:28,793 --> 00:19:31,129
Upravo zbog vas, profesore!
219
00:19:31,213 --> 00:19:33,215
-Poštujem vas i volim.
-Majko mila.
220
00:19:33,298 --> 00:19:34,633
Baš šteta.
221
00:19:34,716 --> 00:19:36,551
U braku sam. Odlazite.
222
00:19:37,719 --> 00:19:40,388
Nisam znao da ste u braku.
223
00:19:42,390 --> 00:19:43,558
Idem onda.
224
00:19:44,059 --> 00:19:47,145
Da čujem, tko je ta izvanredna osoba?
225
00:20:07,415 --> 00:20:08,250
Soo-hane!
226
00:20:12,295 --> 00:20:13,964
Mislio sam da nećeš doći.
227
00:20:14,047 --> 00:20:16,675
Moram odslušati jedan kolegij.
228
00:20:16,758 --> 00:20:19,761
-Što ti radiš ovdje?
-Idem na ručak s klubom.
229
00:20:20,512 --> 00:20:22,681
Jesi li jela? Pođi s nama.
230
00:20:24,683 --> 00:20:25,934
Voliš li popiti?
231
00:20:42,784 --> 00:20:44,619
Srećom, danas izgledaš dobro.
232
00:20:46,621 --> 00:20:49,708
Kako si doznao koji fakultet pohađam?
233
00:20:51,418 --> 00:20:56,047
Bolničarka je vidjela tvoju iskaznicu
dok je tražila broj tvoga skrbnika.
234
00:20:56,131 --> 00:21:00,760
Došao sam na predavanje
jer je tvoja krvna slika loša.
235
00:21:00,844 --> 00:21:04,014
Otišla si bez recepta, pa sam ti ga donio.
236
00:21:04,597 --> 00:21:06,016
Ne znaš što ti je.
237
00:21:08,310 --> 00:21:10,937
Šest mjeseci moraš uzimati
lijek za anemiju.
238
00:21:11,938 --> 00:21:15,775
Zatim ponovi test
jer recept više neće vrijediti.
239
00:21:16,443 --> 00:21:17,652
Pij lijekove.
240
00:21:22,699 --> 00:21:24,034
Voliš igrati go?
241
00:21:26,244 --> 00:21:27,495
Znaš igrati?
242
00:21:27,579 --> 00:21:30,123
Fantastičan sam.
243
00:21:32,834 --> 00:21:36,588
Koliko dugo moram učiti go
da pobijedim dobrog igrača?
244
00:21:37,839 --> 00:21:40,508
Koga pokušavaš pobijediti? Lee Se-dola?
245
00:21:41,718 --> 00:21:43,219
Tko je Lee So-dol?
246
00:21:48,683 --> 00:21:50,518
Mislim da trebaš učitelja.
247
00:21:51,603 --> 00:21:54,022
Želiš li da te podučavam go?
248
00:21:59,694 --> 00:22:02,614
Možeš li kasno navečer? I ja imam učenike.
249
00:22:03,156 --> 00:22:04,949
SVEUČILIŠNI KAFIĆ
250
00:22:06,993 --> 00:22:08,745
Bio si brucoš 2006. godine?
251
00:22:09,579 --> 00:22:12,499
Nitko ne misli da imam toliko godina.
252
00:22:12,999 --> 00:22:14,334
Bože moj.
253
00:22:14,876 --> 00:22:19,381
Ovo inače ne govorim jer zvuči
kao da se hvalim, ali rođen sam 1989.
254
00:22:20,131 --> 00:22:23,385
Bio sam čudo od djeteta.
Preskočio sam nekoliko razreda.
255
00:22:24,803 --> 00:22:27,889
Onda bismo trebali biti na „vi”?
256
00:22:28,932 --> 00:22:30,517
Voliš formalnost?
257
00:22:32,852 --> 00:22:34,938
Početnica sam, pa sam crna, zar ne?
258
00:22:38,733 --> 00:22:40,985
Znaš tko igra s kojim kamenčićima.
259
00:22:41,986 --> 00:22:43,071
Postavi kamenčić.
260
00:22:57,544 --> 00:22:58,378
Dobro.
261
00:23:02,173 --> 00:23:04,134
Go možemo sažeti ovako:
262
00:23:04,717 --> 00:23:06,594
pobjeđuje onaj s više kućica.
263
00:23:07,178 --> 00:23:09,848
Počneš na rubu ploče i ideš prema sredini.
264
00:23:09,931 --> 00:23:14,269
Gradiš svoje kućice
i uništavaš protivnikove,
265
00:23:14,811 --> 00:23:16,479
polako stežući omču.
266
00:23:17,480 --> 00:23:20,358
Ovo je žestoka bitka
koja se vodi u tišini.
267
00:23:26,906 --> 00:23:27,991
To mi se sviđa.
268
00:24:20,877 --> 00:24:24,297
Nisam stručnjak,
ali cheongsimhawan najbolji je za ispite.
269
00:24:25,548 --> 00:24:28,551
Stiže državni učiteljski ispit.
Želim ti da prođeš.
270
00:24:43,274 --> 00:24:46,110
Hvala ti što si me podučavao.
271
00:24:46,861 --> 00:24:48,530
Bit ćeš sjajan liječnik.
272
00:24:50,114 --> 00:24:51,449
Ovo je posljednji sat?
273
00:24:52,951 --> 00:24:53,952
Zašto?
274
00:24:54,494 --> 00:24:56,996
Moramo nastaviti. Još me nisi pobijedila.
275
00:24:57,956 --> 00:25:02,043
Ne želim pobijediti tebe.
276
00:25:05,505 --> 00:25:08,633
Da biste postali učitelji,
trebate jednu osobinu:
277
00:25:09,217 --> 00:25:11,469
duboku ljubav prema čovječanstvu.
278
00:25:12,220 --> 00:25:14,639
Pružat ćete vrhunsko obrazovanje
279
00:25:14,722 --> 00:25:18,393
i poticati nadarene učenike
koji će unaprijediti našu zemlju.
280
00:25:18,476 --> 00:25:21,646
Sviđalo mi se proljeće 2015. godine.
281
00:25:22,313 --> 00:25:25,233
Iz drugog pokušaja
položila sam državni ispit.
282
00:25:25,733 --> 00:25:28,736
A ti si, srećom, postala majka.
283
00:26:01,269 --> 00:26:04,188
Smislila sam stotinu imena za tvoje dijete
284
00:26:04,272 --> 00:26:06,274
koje se trebalo roditi te jeseni.
285
00:26:07,692 --> 00:26:09,527
Čak sam i nazdravila tome…
286
00:26:11,613 --> 00:26:14,907
kako ću iskvariti sebe
287
00:26:16,618 --> 00:26:18,328
i uništiti tebe.
288
00:26:20,538 --> 00:26:22,624
ULICA SEMYEONG
289
00:26:23,583 --> 00:26:26,586
LJETO 2021. GODINE
290
00:26:55,823 --> 00:26:56,783
Sretan rođendan.
291
00:26:56,866 --> 00:26:59,202
Zaboga, divne su.
292
00:26:59,285 --> 00:27:01,704
Kako si se sjetio tako jarke boje?
293
00:27:03,373 --> 00:27:05,458
Mislio sam da će ti dobro stajati.
294
00:27:09,253 --> 00:27:10,254
Gyeong-tae.
295
00:27:11,214 --> 00:27:13,591
On i Sang-hyeon žele da im se pridružim.
296
00:27:14,092 --> 00:27:16,928
-Zar ne znaju koliko je sati?
-Samo njih dvojica?
297
00:27:18,012 --> 00:27:19,263
Ne vjerujem.
298
00:27:20,139 --> 00:27:21,474
Zar ne želiš izaći?
299
00:27:21,557 --> 00:27:24,435
Ne. Vidio sam djevojke s kojima su.
Nisu zgodne.
300
00:27:25,019 --> 00:27:26,854
Otišao bi da su zgodne?
301
00:27:27,438 --> 00:27:28,564
Definiraj „zgodne”.
302
00:27:31,526 --> 00:27:33,277
Sada pereš zube?
303
00:27:33,778 --> 00:27:35,029
Dok ja radim ovo?
304
00:27:36,614 --> 00:27:38,157
Zato ih brzo perem.
305
00:27:40,535 --> 00:27:44,288
Gyeong-tae pravi je mamin sin.
Užasno je dosadan.
306
00:27:44,789 --> 00:27:46,541
Običan je računovođa,
307
00:27:46,624 --> 00:27:48,376
ali svaki dan ima drugu curu.
308
00:27:48,459 --> 00:27:50,211
Nekoć to nisam shvaćala.
309
00:27:51,129 --> 00:27:54,716
Ali na koncu sam doznala razlog,
zahvaljujući Hye-jeong.
310
00:27:56,968 --> 00:27:57,969
Koji razlog?
311
00:27:59,137 --> 00:28:01,639
Poševili su se u zahodu
u predvorju hotela.
312
00:28:02,348 --> 00:28:04,434
Uspalili su se kad su uzeli ključ.
313
00:28:07,729 --> 00:28:09,063
Ludi gad.
314
00:28:11,023 --> 00:28:13,609
Što je? Znatiželjna sam.
315
00:28:15,486 --> 00:28:18,823
Ovdje je skučeno. Vani ima ljudi.
316
00:28:19,741 --> 00:28:21,576
Mramor je hladan,
317
00:28:22,452 --> 00:28:23,995
ali ti i ja smo vrući.
318
00:28:25,913 --> 00:28:27,665
Ako zanemarimo veličinu…
319
00:28:31,836 --> 00:28:33,337
ova je prostorija slična.
320
00:28:47,560 --> 00:28:49,896
Cestarina je naplaćena.
321
00:28:56,819 --> 00:28:57,987
MIJEŠANI OTPAD
322
00:29:10,124 --> 00:29:13,169
BROJ ZGRADE
PODACI O ZGRADI
323
00:29:13,252 --> 00:29:15,713
OPORUKA KIN SHIN-TAEA
324
00:29:27,266 --> 00:29:29,936
JO SOO-HYEONU OSTAVLJAM…
325
00:29:38,027 --> 00:29:39,070
ULICA SEMYEONG
326
00:29:39,153 --> 00:29:40,279
DAO 30 MLRD. VONA
327
00:29:40,363 --> 00:29:41,531
ZAKLADA SEMYEONG
328
00:29:41,614 --> 00:29:43,699
OBITELJSKO STABLO KIM SHIN-TAEA
329
00:29:45,993 --> 00:29:48,663
Jo Soo-hyeon
nije bliski rođak Kim Shin-taea.
330
00:29:54,085 --> 00:29:57,463
STAROM PRIJATELJU JO SOO-HYEONU
331
00:30:06,013 --> 00:30:07,265
CIALIS
332
00:30:12,270 --> 00:30:13,938
Nakon nekoliko mjeseci ovdje
333
00:30:14,021 --> 00:30:16,232
shvatila sam da je ovaj vrt najbolji.
334
00:30:17,775 --> 00:30:19,777
Danju izgleda zaista skupo,
335
00:30:20,695 --> 00:30:22,780
a noću izgleda ludo skupo.
336
00:30:24,448 --> 00:30:26,033
Dobro utrošen novac.
337
00:30:27,285 --> 00:30:30,288
Nije ti previše
voziti se sat do Seoula radi posla?
338
00:30:30,371 --> 00:30:31,956
To me drži u formi.
339
00:30:32,039 --> 00:30:35,376
Rekao si da ne voliš žene
koje se zapuste u braku.
340
00:30:36,127 --> 00:30:39,213
Probudit ću se u dva,
vježbati na prazan želudac
341
00:30:39,297 --> 00:30:41,465
i krenuti u tri. Sve ću stići.
342
00:30:42,633 --> 00:30:44,135
U ranijim si vijestima?
343
00:30:44,802 --> 00:30:46,637
Moje su godine bile presudne.
344
00:30:49,015 --> 00:30:50,766
Kad smo kod toga, Do-yeong,
345
00:30:51,350 --> 00:30:54,937
hoćeš li zakupiti reklame na našem kanalu?
346
00:30:55,605 --> 00:30:57,690
Kapitalizmom do novog ugovora.
347
00:30:58,274 --> 00:31:00,026
Trebala si mi prije reći.
348
00:31:00,902 --> 00:31:02,904
Nema potrebe da ti ponos strada.
349
00:31:03,821 --> 00:31:07,158
Problem koji novac može riješiti
najlakši je na svijetu.
350
00:31:07,241 --> 00:31:08,242
Ozbiljno?
351
00:31:08,910 --> 00:31:10,494
Predivan si!
352
00:31:13,873 --> 00:31:17,168
Ekipa za odnose s javnošću
sutra će doći u postaju?
353
00:31:18,294 --> 00:31:19,128
Poslijepodne.
354
00:31:21,297 --> 00:31:22,465
Nove cigarete?
355
00:31:23,090 --> 00:31:23,925
Molim?
356
00:31:24,717 --> 00:31:25,635
Da.
357
00:31:30,097 --> 00:31:33,142
Ona tvoja prijateljica, stjuardesa…
358
00:31:33,225 --> 00:31:36,562
Choi Hye-jeong! Trebao si to već naučiti.
359
00:31:39,607 --> 00:31:40,608
Što je s njom?
360
00:31:41,108 --> 00:31:43,027
Pričala je Gyeong-taeu o školi.
361
00:31:43,861 --> 00:31:45,071
Izašli su na piće.
362
00:31:46,948 --> 00:31:49,617
Govorila je o meni? Što je rekla?
363
00:31:52,912 --> 00:31:54,580
Da je bila bolja od tebe.
364
00:32:00,086 --> 00:32:02,254
Jedanput! Samo jedanput!
365
00:32:02,338 --> 00:32:05,091
Ljutiš se
jer je tvoja žena bila loša učenica?
366
00:32:05,174 --> 00:32:07,885
Ne sviđa mi se što je govorila o nama.
367
00:32:09,095 --> 00:32:10,388
Nije o nama.
368
00:32:11,138 --> 00:32:14,642
Zabavljali su se govoreći o meni.
Neće se ponoviti.
369
00:32:20,731 --> 00:32:21,983
Mamice!
370
00:32:25,695 --> 00:32:27,863
Ye-sol!
371
00:32:28,781 --> 00:32:30,533
Što radimo kad dođemo kući?
372
00:32:30,616 --> 00:32:33,619
Peremo ruke. Moram oprati ruke!
373
00:32:38,749 --> 00:32:39,667
Uplašila me!
374
00:32:39,750 --> 00:32:41,585
Vidio si kako sam dobra majka?
375
00:32:41,669 --> 00:32:43,671
Što Yeon-jin radi kad zapali?
376
00:32:44,296 --> 00:32:45,381
Presladak si!
377
00:32:51,012 --> 00:32:52,596
Dovraga!
378
00:32:52,680 --> 00:32:55,182
Kada ćeš doći?
379
00:32:55,266 --> 00:32:57,977
Zašto je danas tako naporna?
380
00:33:09,780 --> 00:33:10,781
Lijepa je.
381
00:33:20,708 --> 00:33:22,293
Što je bilo?
382
00:33:24,128 --> 00:33:25,254
Nova haljina?
383
00:33:25,796 --> 00:33:27,715
Dečko mi ju je kupio.
384
00:33:27,798 --> 00:33:29,800
Kad je bio u robnoj kući.
385
00:33:31,969 --> 00:33:32,928
Hye-jeong.
386
00:33:34,388 --> 00:33:35,723
Sa-ra ti je dečko?
387
00:33:38,476 --> 00:33:40,561
Nosiš odjeću klijenata?
388
00:33:40,644 --> 00:33:44,732
Rekla sam ti da će navući haljinu
koju ostaviš u čistionici.
389
00:33:45,524 --> 00:33:47,610
Barem ima ukusa.
390
00:33:48,194 --> 00:33:50,279
Odabrala je baš tvoju haljinu.
391
00:33:50,362 --> 00:33:51,781
Hye-jeong.
392
00:33:52,740 --> 00:33:54,992
Zbog tebe sam izgubila torbicu.
393
00:33:55,076 --> 00:33:57,495
Bogata si. Kupi si parfem!
394
00:33:57,578 --> 00:33:59,914
Važna je kvaliteta, a ne cijena.
395
00:33:59,997 --> 00:34:01,999
Ovo najbolje uklanja smrad.
396
00:34:05,086 --> 00:34:06,003
Bože…
397
00:34:06,921 --> 00:34:09,215
Samo su dvije takve haljine u zemlji.
398
00:34:10,091 --> 00:34:13,677
Ti i tvoji visoki standardi.
399
00:34:17,598 --> 00:34:18,432
Hye-jeong.
400
00:34:19,850 --> 00:34:21,185
Otvori oči.
401
00:34:22,520 --> 00:34:24,939
Mogli smo birati između Dong-eun i tebe.
402
00:34:26,607 --> 00:34:29,443
Tebe smo mogli pržiti. Shvaćaš?
403
00:34:30,611 --> 00:34:31,862
Hye-jeong.
404
00:34:34,615 --> 00:34:37,618
Zar ne znaš da Gyeong-tae
ne zna čuvati tajne?
405
00:34:38,869 --> 00:34:41,038
Pred njime si govorila o meni?
406
00:34:43,541 --> 00:34:46,043
Trebala si ga samo napiti i poševiti.
407
00:34:47,128 --> 00:34:49,672
Zašto si morala blebetati?
408
00:34:53,509 --> 00:34:55,177
Više nismo u srednjoj školi.
409
00:34:55,678 --> 00:34:57,680
Prijateljstvo nije dovoljno.
410
00:34:59,807 --> 00:35:01,642
Odsad pazi na jezičinu.
411
00:35:03,060 --> 00:35:06,564
Shvati gdje ti je mjesto
i nosi odjeću koja ti pripada.
412
00:35:07,982 --> 00:35:09,567
Kimni ako si shvatila.
413
00:35:21,579 --> 00:35:22,872
Uzet ću ovo.
414
00:35:28,919 --> 00:35:29,837
Sa-ra.
415
00:35:30,421 --> 00:35:32,339
Oprosti, očistit ću haljinu i…
416
00:35:32,423 --> 00:35:34,800
Jebem te glupu.
417
00:35:36,177 --> 00:35:39,513
Rastegnula si je na prsima. Zadrži je.
418
00:36:02,912 --> 00:36:05,748
Dar od prijateljica. Hvala, cure!
419
00:36:05,831 --> 00:36:08,667
Iznenađenje!
S prognostičarkom Park Yeon-jin.
420
00:36:08,751 --> 00:36:10,461
Vrijeme se brzo mijenja
421
00:36:10,544 --> 00:36:12,755
u prvom tjednu ožujka.
422
00:36:12,838 --> 00:36:14,173
Gđice Park Yeon-jin?
423
00:36:15,090 --> 00:36:18,010
Nalazim se u hramu Kilsangsa u Seoulu.
424
00:36:18,093 --> 00:36:21,680
Na stablima oko hrama procvali su
divni proljetni cvjetovi.
425
00:36:21,764 --> 00:36:25,726
Osobito je lijep zimski jasmin,
vjesnik proljeća.
426
00:36:26,560 --> 00:36:29,647
Stavljali su ga na glavu
najboljih polaznika gwangea.
427
00:36:29,730 --> 00:36:31,982
Zato su ga zvali i kraljevim cvijetom.
428
00:36:32,066 --> 00:36:34,693
Ali zbog proljetne kiše
koja je počela jučer,
429
00:36:34,777 --> 00:36:36,946
Koreja se opet smrzava.
430
00:36:37,029 --> 00:36:41,700
Kiša će za vikend padati u cijeloj zemlji
i očekuje nas zahlađenje.
431
00:36:42,201 --> 00:36:44,787
Temperatura je mnogo niža od prosječne,
432
00:36:44,870 --> 00:36:47,790
a u planinama se kiša pretvara u snijeg,
433
00:36:47,873 --> 00:36:50,626
koji će možda padati danas i sutra.
434
00:36:51,168 --> 00:36:52,878
Ako kanite planinariti…
435
00:36:52,962 --> 00:36:55,297
Svako jutro gledam kanal s prognozom.
436
00:36:55,965 --> 00:36:59,134
Odjenite se u skladu s vremenom.
437
00:36:59,218 --> 00:37:00,552
Ja sam Park Yeon-jin.
438
00:37:06,517 --> 00:37:09,144
NOVO SUTRA S JAEPYONGOM
439
00:37:09,645 --> 00:37:10,479
GRADNJA JAEPYONG
440
00:37:34,878 --> 00:37:36,547
Evo hipohondra.
441
00:37:37,172 --> 00:37:40,009
Rekao sam ti da ne izlaziš.
Zašto si došao?
442
00:37:40,092 --> 00:37:42,594
Bilo je zagušljivo. Trebao sam zraka.
443
00:37:43,554 --> 00:37:45,306
Što radiš ovdje?
444
00:37:46,390 --> 00:37:47,725
Opet si izvisio?
445
00:37:47,808 --> 00:37:49,476
Izvisio? Ja?
446
00:37:50,060 --> 00:37:52,980
Nisam. Nikad nisam izvisio.
447
00:37:53,063 --> 00:37:55,149
Izvana izgledaš dobro.
448
00:37:55,733 --> 00:37:57,651
Zna li ravnateljica za ovo?
449
00:37:57,735 --> 00:37:58,944
Ma daj.
450
00:37:59,445 --> 00:38:01,447
Nemojmo upletati obitelji.
451
00:38:01,530 --> 00:38:04,867
Razmislit ću o tome ako mi daš kave.
452
00:38:04,950 --> 00:38:06,118
Zaboravi.
453
00:38:06,744 --> 00:38:08,329
Zašto gaziš po lokvi?
454
00:38:08,412 --> 00:38:09,413
-Što?
-Dođi ovamo.
455
00:38:09,496 --> 00:38:11,415
-Dobro.
-Daj pazi.
456
00:38:18,922 --> 00:38:21,091
Lije kao iz kabla.
457
00:38:24,011 --> 00:38:25,429
Jae-jun je zvao?
458
00:38:25,512 --> 00:38:27,848
Jest. Želi da mu odneseš ove džempere.
459
00:38:29,683 --> 00:38:30,684
Pričekaj.
460
00:38:34,104 --> 00:38:35,105
Dovraga.
461
00:38:57,044 --> 00:38:57,961
Što?
462
00:38:59,046 --> 00:38:59,922
Moon Dong-eun.
463
00:39:04,843 --> 00:39:06,178
To si ti.
464
00:39:07,054 --> 00:39:09,390
Kakva slučajnost.
465
00:39:10,307 --> 00:39:12,559
Ja sam Son Myeong-o. Sjećaš me se?
466
00:39:13,435 --> 00:39:16,522
Naravno. Dugo se nismo vidjeli.
467
00:39:16,605 --> 00:39:17,689
Pa da.
468
00:39:22,694 --> 00:39:25,030
Kako si? Čime se baviš?
469
00:39:26,073 --> 00:39:28,325
-Učiteljica sam u školi.
-Što?
470
00:39:28,409 --> 00:39:29,243
Ozbiljno?
471
00:39:29,326 --> 00:39:30,953
Često sam mislila na tebe.
472
00:39:32,746 --> 00:39:33,580
Ma nemoj?
473
00:39:37,835 --> 00:39:39,044
Kupuješ cipele?
474
00:39:39,837 --> 00:39:42,172
Samo sam ih isprobavala.
475
00:39:45,551 --> 00:39:47,219
Nemoj ih skinuti.
476
00:39:47,803 --> 00:39:49,054
Krasno ti stoje.
477
00:39:50,931 --> 00:39:51,849
Isprobaj ih.
478
00:39:57,521 --> 00:39:58,355
Evo.
479
00:39:59,273 --> 00:40:00,315
Pogledaj.
480
00:40:17,541 --> 00:40:20,252
Hoćeš li nešto popiti? Imamo štošta.
481
00:40:21,462 --> 00:40:22,713
Zadrži cipele.
482
00:40:23,464 --> 00:40:25,215
Trgovina je praktički moja.
483
00:40:31,889 --> 00:40:34,308
Alkohol, vodu ili kavu? Što želiš?
484
00:40:40,981 --> 00:40:41,982
Kavu.
485
00:40:58,165 --> 00:40:59,333
Kad smo kod toga,
486
00:41:00,250 --> 00:41:01,835
zašto si mislila na mene?
487
00:41:05,672 --> 00:41:06,507
Čekaj.
488
00:41:07,841 --> 00:41:09,218
Ja sam ti bio prvi?
489
00:41:10,260 --> 00:41:12,763
Onda se sigurno često toga sjetiš.
490
00:41:15,265 --> 00:41:18,101
Trgovina je zaista tvoja?
491
00:41:19,144 --> 00:41:20,062
Više-manje.
492
00:41:21,063 --> 00:41:22,648
Radim štošta.
493
00:41:23,398 --> 00:41:24,816
Imam mnogo posla.
494
00:41:26,109 --> 00:41:29,363
Jae-jun je zvao. Pita zašto se ne javljaš.
495
00:41:29,863 --> 00:41:33,200
Želi da mu pokupiš odjeću
i kupiš hranu za Luja.
496
00:41:38,413 --> 00:41:40,874
Prokleti seronja.
497
00:41:42,292 --> 00:41:44,461
Ne može ništa bez mene.
498
00:41:44,962 --> 00:41:47,047
Sjećaš se Jeon Jae-juna?
499
00:41:48,632 --> 00:41:50,050
Sve je ostalo isto.
500
00:41:50,676 --> 00:41:52,761
Još si potrčko Jae-juna?
501
00:41:52,844 --> 00:41:54,346
Nije tako, jebote.
502
00:41:54,429 --> 00:41:56,848
Život je baš nepošten.
503
00:41:57,641 --> 00:42:01,144
Dok sam studirala,
a ti kupovao hranu za pse,
504
00:42:01,228 --> 00:42:03,897
on je dobio teren za golf
i ovakvu trgovinu,
505
00:42:03,981 --> 00:42:05,566
zahvaljujući roditeljima.
506
00:42:07,484 --> 00:42:11,071
Zato sam se nadala
da je sve ovo ipak tvoje.
507
00:42:11,154 --> 00:42:12,906
Željela sam da bude tvoje.
508
00:42:12,990 --> 00:42:15,409
Ne poigravaj se sa mnom.
509
00:42:17,619 --> 00:42:20,706
Mudro odaberi iduće riječi.
Još tučem žene.
510
00:42:24,501 --> 00:42:26,837
Zašto ne nađeš drugu vreću za udaranje?
511
00:42:27,796 --> 00:42:30,632
Onda bi ova trgovina mogla biti tvoja.
512
00:42:31,216 --> 00:42:32,467
Kakve su to gluposti?
513
00:42:33,051 --> 00:42:34,803
Nedavno sam nešto doznala.
514
00:42:35,762 --> 00:42:38,599
Ali opako je. Ne mogu to sama izvesti.
515
00:42:44,688 --> 00:42:46,773
Znaš zašto ti sve ovo govorim?
516
00:42:47,733 --> 00:42:50,402
Trebao bi shvatiti
zašto ih želim uništiti.
517
00:42:52,029 --> 00:42:52,863
Osim toga,
518
00:42:54,197 --> 00:42:55,616
tada,
519
00:42:56,908 --> 00:42:58,577
tebe sam se bojala više
520
00:42:59,369 --> 00:43:00,454
od ikoga drugog.
521
00:43:05,459 --> 00:43:06,335
Ozbiljno?
522
00:43:08,670 --> 00:43:09,630
O čemu je riječ?
523
00:43:10,797 --> 00:43:12,382
Što je to tako opako?
524
00:43:16,386 --> 00:43:18,805
Ipak piješ, ali odlučila si da nećeš.
525
00:43:20,140 --> 00:43:23,977
Napijem se od jedne čaše,
ali danas sam uzbuđena.
526
00:43:24,061 --> 00:43:27,230
To je lijepo čuti. Osjećam se posebno.
527
00:43:27,814 --> 00:43:30,108
I trebaš, poseban si mi.
528
00:43:31,401 --> 00:43:32,402
Što?
529
00:43:32,486 --> 00:43:33,904
Imam pitanje, Soo-hane.
530
00:43:34,863 --> 00:43:37,115
Uvijek nosiš taj sat?
531
00:43:37,199 --> 00:43:38,283
Moj sat?
532
00:43:39,576 --> 00:43:40,661
Ovo?
533
00:43:40,744 --> 00:43:43,163
Tata ga je kupio kad se zaposlio.
534
00:43:43,246 --> 00:43:44,873
Htio ga je dati sinu.
535
00:43:44,956 --> 00:43:47,334
Voli tradicije.
536
00:43:49,628 --> 00:43:50,462
Slatko.
537
00:43:51,338 --> 00:43:55,258
Sada je star
i sve je teže plaćati patronažne sestre
538
00:43:56,009 --> 00:43:57,260
i bolničke račune.
539
00:43:58,178 --> 00:44:00,597
Zato moram proći ispit za inspektora.
540
00:44:00,681 --> 00:44:02,265
Moja se žena moli u crkvi.
541
00:44:03,100 --> 00:44:04,518
Pomaže li to?
542
00:44:05,394 --> 00:44:08,230
Ja sam se posve sama
odlučila na idući korak.
543
00:44:08,730 --> 00:44:10,732
Bog mi nikad nije pomagao.
544
00:44:11,316 --> 00:44:12,150
Što?
545
00:44:13,610 --> 00:44:15,404
I ti se moliš za nešto?
546
00:44:16,863 --> 00:44:20,867
Da, molim se za tebe
da ovaj put prođeš ispit.
547
00:44:21,743 --> 00:44:23,495
Nadam se da hoćeš, Soo-hane.
548
00:44:23,578 --> 00:44:25,872
Navijam za tebe svim srcem.
549
00:44:27,124 --> 00:44:28,959
Dobro, hvala.
550
00:44:29,459 --> 00:44:32,796
Oči su ti lijepe kad piješ.
551
00:44:32,879 --> 00:44:33,880
Nisu.
552
00:44:35,424 --> 00:44:37,426
Noge su mi ljepše.
553
00:44:42,472 --> 00:44:43,306
Javi se.
554
00:44:45,392 --> 00:44:46,309
Molim?
555
00:44:46,810 --> 00:44:49,646
Zovem iz Nekretnina Semyeong.
556
00:44:53,442 --> 00:44:57,696
Stan koji ste tražili slobodan je.
557
00:44:57,779 --> 00:44:59,197
Donesite svoj pečat.
558
00:45:26,933 --> 00:45:28,518
Ovo tražite?
559
00:45:52,292 --> 00:45:53,668
Kad ste počeli s time?
560
00:45:54,211 --> 00:45:56,797
Primijetila sam to jesenas.
561
00:45:57,714 --> 00:45:58,882
Nemojte mi lagati.
562
00:45:59,966 --> 00:46:02,052
Možda ste izbjegli kamere,
563
00:46:02,761 --> 00:46:05,639
ali snimila sam vas mobitelom.
564
00:46:06,389 --> 00:46:09,559
Šest sam mjeseci skupljala fotografije.
565
00:46:10,811 --> 00:46:14,064
Eto, Bog mi nikad ne pomaže.
566
00:46:14,564 --> 00:46:19,194
Zašto je zaposlenica direktora zaklade
morala biti tako pažljiva i strpljiva?
567
00:46:26,368 --> 00:46:28,954
Ako želite novac, dat ću vam ga.
568
00:46:29,663 --> 00:46:32,332
Ne želim novac i neću vas prijaviti.
569
00:46:34,751 --> 00:46:36,670
Ne znam što će vam ovo,
570
00:46:37,754 --> 00:46:39,631
ali to radite već šest mjeseci.
571
00:46:39,714 --> 00:46:41,591
Mislim da možete uspjeti.
572
00:46:44,052 --> 00:46:45,762
Želim biti na vašoj strani.
573
00:46:47,764 --> 00:46:49,266
Pomoći ću vam,
574
00:46:50,267 --> 00:46:51,893
a vi pomozite meni.
575
00:46:56,064 --> 00:46:59,317
Što točno želi od mene?
576
00:47:02,445 --> 00:47:03,446
Želim…
577
00:47:05,615 --> 00:47:06,783
da mi ubijete muža.
578
00:49:19,916 --> 00:49:24,921
Prijevod titlova: Davor Fröbe