1 00:01:02,021 --> 00:01:06,025 SLAVA 2 00:01:09,278 --> 00:01:12,698 LJETO 2012. 3 00:01:14,033 --> 00:01:15,118 KOO SEONG-HEE 4 00:01:15,201 --> 00:01:17,578 PRIJATELJI: SA-RA, HYE-JEONG, YEON-JIN 5 00:01:17,662 --> 00:01:19,122 SON MYEONG-O 6 00:01:21,499 --> 00:01:22,834 JOŠ TETOVAŽA? ZAKON. 7 00:01:22,917 --> 00:01:24,335 LEE SA-RA 8 00:01:24,418 --> 00:01:25,837 ZAVRŠILA SAM SLIKU. 9 00:01:25,920 --> 00:01:27,338 ŠTO DA ODJENEM? 10 00:01:41,227 --> 00:01:42,395 Zašto njuškaš? 11 00:01:44,063 --> 00:01:47,984 -Od toga bolje slikaju? -Od toga su poslušniji. 12 00:01:52,238 --> 00:01:54,907 Ovo je 500 grama. Nemoj ih prebrzo potrošiti. 13 00:01:55,658 --> 00:01:58,161 Kruh naš svagdašnji daj nam danas… 14 00:02:00,621 --> 00:02:03,374 Siroti jadniče. Ovo nije 500 grama. 15 00:02:03,457 --> 00:02:05,668 Zašto kradeš izvor moga nadahnuća? 16 00:02:05,751 --> 00:02:08,087 Ovisnica si koja izigrava umjetnicu. 17 00:02:08,671 --> 00:02:11,841 Možeš naslikati Mona Lisu jer imaš olovku u kosi? 18 00:02:11,924 --> 00:02:14,177 To je jedina slika za koju znaš? 19 00:02:14,260 --> 00:02:15,678 Vidio si je na zahodu? 20 00:02:17,263 --> 00:02:19,557 Neću ti zamjeriti jer si jadan. 21 00:02:19,640 --> 00:02:21,309 Prestani režati i gubi se. 22 00:02:28,900 --> 00:02:31,569 Jebena gadura. 23 00:02:31,652 --> 00:02:33,487 CHOI HYE-JEONG 24 00:02:39,493 --> 00:02:40,703 JEON JAE-JUN 25 00:02:53,633 --> 00:02:55,218 Trebate li nešto? 26 00:02:58,304 --> 00:02:59,972 Otpjevaj mi uspavanku. 27 00:03:00,056 --> 00:03:01,390 Ne mogu zaspati. 28 00:03:01,474 --> 00:03:03,935 Želite li vlažan i topli ručnik? 29 00:03:04,018 --> 00:03:06,312 Nudiš li još nešto toplo? 30 00:03:12,526 --> 00:03:14,278 Ne zajebavaj se i spavaj. 31 00:03:15,821 --> 00:03:16,656 Dragi putnici, 32 00:03:16,739 --> 00:03:21,077 uporaba osobnih elektroničkih uređaja nije dopuštena zbog sigurnosti. 33 00:03:23,496 --> 00:03:26,499 Užasno sam umorna. Povezi me. 34 00:03:43,391 --> 00:03:46,143 Popij energetski napitak i sjedni na autobus. 35 00:03:49,105 --> 00:03:50,648 Isprobala bih ovu haljinu. 36 00:03:51,983 --> 00:03:52,900 Žao mi je. 37 00:03:54,068 --> 00:03:56,654 U garderobama je pukla cijev. 38 00:03:56,737 --> 00:03:58,823 Dat ću vam 10 posto popusta. 39 00:03:59,407 --> 00:04:02,326 Ne morate je isprobati. Kao da je krojena za vas. 40 00:04:03,619 --> 00:04:08,541 RADOVI U TIJEKU OPROSTITE ZBOG SMETNJE - SIESTA 41 00:04:39,655 --> 00:04:44,076 Znaš zašto sam trgovinu nazvao Siesta? 42 00:04:46,996 --> 00:04:48,998 Zato što me voliš ševiti danju. 43 00:04:53,919 --> 00:04:54,920 Imaš pravo. 44 00:04:56,756 --> 00:04:58,758 Noću se nalaziš s nekom gadurom? 45 00:05:08,684 --> 00:05:10,227 Kako planovi za vjenčanje? 46 00:05:10,770 --> 00:05:12,938 Zašto pitaš? Ne zanima te. 47 00:05:13,731 --> 00:05:15,149 Ispadam drag. 48 00:05:15,775 --> 00:05:16,776 Ne seri. 49 00:05:19,362 --> 00:05:21,447 Reci mi ako se kaniš ženiti. 50 00:05:22,531 --> 00:05:24,784 Ne spavam s oženjenim muškarcima. 51 00:05:31,123 --> 00:05:32,666 PARK YEON-JIN 52 00:05:34,293 --> 00:05:35,544 ČEKAM SVOG DRAGOG 53 00:05:35,628 --> 00:05:36,796 DIVAN POGLED, HVALA 54 00:05:36,879 --> 00:05:38,506 KOJU HALJINU? SVE SU DIVNE 55 00:05:47,431 --> 00:05:49,308 POSLA JE MNOGO, ALI SRETNA SAM 56 00:06:15,751 --> 00:06:18,129 KOPNENE TURE 57 00:06:21,298 --> 00:06:23,634 -Voliš li ovaj posao? -Zabavan je. 58 00:06:24,218 --> 00:06:26,470 Poslovođi si simpatična. 59 00:06:27,179 --> 00:06:30,599 Otkad si počela podučavati njegovu kćer, 60 00:06:31,183 --> 00:06:33,352 počela je nositi manje šminke. 61 00:06:36,897 --> 00:06:38,023 Evo. 62 00:06:39,024 --> 00:06:42,361 Mislim da se prebacuju na Instagram. 63 00:06:42,445 --> 00:06:45,281 Gadura Hye-jeong već se prebacila. 64 00:06:46,157 --> 00:06:47,658 Više nisu na Facebooku? 65 00:06:49,034 --> 00:06:50,619 Razvedri se, Dong-eun. 66 00:06:50,703 --> 00:06:53,205 Nisi valjda mislila da će osveta biti laka? 67 00:06:53,289 --> 00:06:55,791 Kad se svi prebace, upotrijebi ovaj račun. 68 00:06:55,875 --> 00:06:58,461 Korisničko ime i lozinka ostat će isti. 69 00:06:58,961 --> 00:07:00,796 Nisam kanila učiti nove stvari. 70 00:07:00,880 --> 00:07:02,214 Ma daj. 71 00:07:03,632 --> 00:07:06,469 Nije kasno da se predomisliš. 72 00:07:07,011 --> 00:07:09,930 Osveta bi trebala biti prljava i nasilna. 73 00:07:10,514 --> 00:07:13,225 Znam neke tipove s opakim tetovažama. 74 00:07:13,809 --> 00:07:15,811 Odrasla sam s njima u sirotištu. 75 00:07:18,022 --> 00:07:20,441 Misliš da bi ubili za mene? 76 00:07:22,359 --> 00:07:23,277 Ubili? 77 00:07:25,404 --> 00:07:27,823 Ako ih ne kanim ubiti, 78 00:07:27,907 --> 00:07:31,410 ne želim da osveta bude traljava. Previše sam toga prošla. 79 00:07:32,828 --> 00:07:35,664 Ići ću polako, bez obzira na to koliko trajalo. 80 00:07:36,582 --> 00:07:37,583 Imaš pravo. 81 00:07:39,251 --> 00:07:41,837 Na pola si puta. 82 00:07:43,923 --> 00:07:46,926 Danas sam vidjela članak o vjenčanju Park Yeon-jin. 83 00:07:47,009 --> 00:07:48,093 Vidjela si ga? 84 00:07:49,345 --> 00:07:50,179 Jesam. 85 00:07:52,848 --> 00:07:54,517 Bilo je riskantno. 86 00:07:56,685 --> 00:07:58,103 Baš mi je bilo drago. 87 00:08:01,941 --> 00:08:05,110 Znaš zašto je dobro ne biti vjernik, Seong-hee? 88 00:08:10,032 --> 00:08:12,201 Zato što znaš kamo ideš kad umreš. 89 00:08:14,328 --> 00:08:15,329 U pakao. 90 00:08:23,212 --> 00:08:26,799 Ako već moram završiti u paklu, 91 00:08:28,300 --> 00:08:30,302 bez obzira na to kakva sam bila, 92 00:08:31,720 --> 00:08:33,305 učinit ću to u dva koraka. 93 00:08:34,807 --> 00:08:38,227 KNJIGA O IGRI GO PRIČA O GOU 94 00:08:47,820 --> 00:08:51,740 Nadam se da me još želiš vidjeti kako plešem, Yeon-jin. 95 00:08:54,910 --> 00:08:58,581 Nažalost, bit će to ples s mačevima. 96 00:09:04,962 --> 00:09:07,423 TREBAMO DODATNI SAT MATEMATIKE. 97 00:09:14,555 --> 00:09:16,557 Izvedimo kvadratnu jednadžbu. 98 00:09:17,141 --> 00:09:21,145 Upotrijebit ćemo formulu za savršeni kvadrat. 99 00:09:21,228 --> 00:09:25,065 Ovako, ax2 plus bx plus c jednako je… 100 00:09:25,149 --> 00:09:26,066 Gđice Moon. 101 00:09:26,734 --> 00:09:28,819 Odakle vam ta bluza? 102 00:09:29,778 --> 00:09:30,779 S interneta. 103 00:09:32,698 --> 00:09:34,700 -Slušaš li ti mene? -Lijepa je. 104 00:09:34,783 --> 00:09:37,995 Kad si prestao slušati? Ispit ti je idući tjedan. 105 00:09:38,078 --> 00:09:39,496 Ljepši ste bez nje. 106 00:09:40,789 --> 00:09:43,876 Samo mi jedanput pokažite cice i proći ću ispit. 107 00:09:44,460 --> 00:09:48,213 Dobit ćete više novca ako dobijem dobru ocjenu, zar ne? 108 00:09:48,714 --> 00:09:50,633 Ti si zaslužna za sve, Yeon-jin. 109 00:09:50,716 --> 00:09:52,885 Ovo me nije nimalo iznenadilo. 110 00:09:53,886 --> 00:09:57,389 Pitam se kako uvijek znate na koga se okomiti. 111 00:09:58,599 --> 00:10:00,934 -Ovo mi je posljednji sat. -Zašto? 112 00:10:01,018 --> 00:10:03,437 Više mogu zaraditi na druge načine. 113 00:10:04,355 --> 00:10:06,815 Ti ćeš nositi odjeću koju ti izda država, 114 00:10:07,399 --> 00:10:09,401 bez obzira na ocjene. 115 00:10:10,152 --> 00:10:11,320 Zatvorsku odoru. 116 00:10:11,403 --> 00:10:14,323 Jeste li normalni? Ako mama dozna, naježili ste. 117 00:10:14,406 --> 00:10:15,532 Već zna. 118 00:10:16,033 --> 00:10:19,119 Slušala je naše satove od samog početka. 119 00:10:19,203 --> 00:10:21,038 Znaš da se ovaj sat snima? 120 00:10:21,622 --> 00:10:24,124 Možeš platiti da me ušutkaš. 121 00:10:26,210 --> 00:10:27,711 Jebote, nevjerojatno. 122 00:10:28,337 --> 00:10:31,006 Želite biti učiteljica. Smijete ovo raditi? 123 00:10:31,090 --> 00:10:33,676 Nisam sigurna. Misliš da ne smijem? 124 00:10:33,759 --> 00:10:35,094 Sretno na ispitu. 125 00:11:11,296 --> 00:11:13,632 Ovaj se put potukao u blizini. 126 00:11:13,716 --> 00:11:15,300 Brzo su da ga dovezli. 127 00:11:15,384 --> 00:11:17,720 Ne bismo mu smjeli davati slobodan dan. 128 00:11:17,803 --> 00:11:22,141 Onaj je luđak uvijek na TV-u. Objavili su ishod saslušanja. 129 00:11:23,225 --> 00:11:24,101 Ozbiljno? 130 00:11:26,645 --> 00:11:28,230 Trebali smo skloniti TV. 131 00:11:29,398 --> 00:11:32,192 Dajte mu 10-postotnu glukozu s vitaminima B i C. 132 00:11:35,112 --> 00:11:37,281 -Nemojte zamjenici ravnatelja… -Znam. 133 00:11:42,494 --> 00:11:47,666 Skrbnik Kim Min-sua neka dođe na odjel 62. 134 00:11:48,167 --> 00:11:53,088 Skrbnik Kim Min-sua neka dođe na odjel 62. 135 00:12:34,880 --> 00:12:37,758 Čestitam na vjenčanju, Yeon-jin. Ozbiljno. 136 00:12:37,841 --> 00:12:40,886 Žao mi je što ti nisam dala novac kao dar. 137 00:12:41,929 --> 00:12:42,930 Nema veze. 138 00:12:43,013 --> 00:12:47,184 Vjenčanje nije jedini važan životni događaj. 139 00:12:50,229 --> 00:12:52,731 „Magla i oblaci satkani su od pare, 140 00:12:53,232 --> 00:12:56,151 ali naziv određuje mjesto gdje nastaju. 141 00:12:56,819 --> 00:13:00,072 Ako je para bliže nebu, zove se oblak. 142 00:13:00,155 --> 00:13:03,492 Ako je bliže tlu, zove se magla.” 143 00:13:09,331 --> 00:13:11,750 Što je, Yeon-jin? Tipfeler? 144 00:13:12,584 --> 00:13:13,418 Ne. 145 00:13:14,670 --> 00:13:16,588 Dobro je napisano. Opet čitam. 146 00:13:17,923 --> 00:13:19,174 Imam pitanje. 147 00:13:20,008 --> 00:13:22,261 Zašto ste tako plašljive? 148 00:13:27,432 --> 00:13:28,350 Seul-gi. 149 00:13:28,976 --> 00:13:32,479 Znaš da me druge prognostičarke ogovaraju? 150 00:13:33,856 --> 00:13:36,149 Kažu da ne pišem svoje scenarije. 151 00:13:36,233 --> 00:13:37,401 Molim? 152 00:13:37,484 --> 00:13:40,112 Ne gledaj me tako. Znaš o čemu govorim. 153 00:13:42,155 --> 00:13:43,824 Zato ih ne pišem. 154 00:13:44,491 --> 00:13:46,952 Mogu ti platiti za ovakav scenarij. 155 00:13:47,452 --> 00:13:49,329 Moji su scenariji usrani. 156 00:13:51,290 --> 00:13:52,624 Imaš li putovnicu? 157 00:13:53,709 --> 00:13:55,335 -Nemam. -Izvadi je. 158 00:13:56,003 --> 00:13:58,338 I reci mi kamo želiš na odmor. 159 00:13:58,422 --> 00:13:59,756 Sviđa mi se scenarij. 160 00:14:01,884 --> 00:14:02,801 Ozbiljno? 161 00:14:05,637 --> 00:14:06,680 Hvala! 162 00:14:08,724 --> 00:14:10,893 Pogledat ću kamo želim ići. 163 00:14:18,942 --> 00:14:20,027 Zbog nešto novca 164 00:14:21,069 --> 00:14:22,821 postala sam njezina boginja. 165 00:14:27,534 --> 00:14:31,121 „Ako vozite ujutro ili noću, naići ćete na maglu. 166 00:14:31,204 --> 00:14:35,709 Zato vas molim da upalite svjetla i prilagodite brzinu.” 167 00:14:45,969 --> 00:14:46,929 Jebem ti mater! 168 00:14:55,354 --> 00:14:59,107 Jebeni pas ne sere u šetnji. 169 00:14:59,191 --> 00:15:00,943 Sere tek kad se vrati kući. 170 00:15:01,026 --> 00:15:02,694 Ime mu je Luj. 171 00:15:03,612 --> 00:15:04,780 Luj XI. 172 00:15:06,615 --> 00:15:08,867 Zato što je star. Ima 11 godina. 173 00:15:10,243 --> 00:15:12,412 Ali ti si mlad. Što ti je? 174 00:15:13,830 --> 00:15:15,165 Kako to misliš? 175 00:15:15,248 --> 00:15:16,458 I ti je uzimaš? 176 00:15:17,626 --> 00:15:18,585 Što to? 177 00:15:26,426 --> 00:15:27,427 Drogu. 178 00:15:29,638 --> 00:15:33,892 Sa-ra mi je rekla da joj i dalje kradeš travu. 179 00:15:37,604 --> 00:15:39,106 Nisam krao. 180 00:15:39,606 --> 00:15:42,025 Zabrinut sam za Sa-ru. Provjeravao sam… 181 00:15:49,825 --> 00:15:51,451 Misliš da ti je posao igra? 182 00:15:52,411 --> 00:15:54,830 I da sam ti prijatelj jer se družimo? 183 00:15:59,334 --> 00:16:01,920 Naslijedit ću mnogo toga, Myeong-o. 184 00:16:02,462 --> 00:16:06,299 Ali ako me budeš vozio drogiran, a ja poginem mlad, 185 00:16:07,009 --> 00:16:10,595 to neće biti pošteno prema meni, zar ne? Odgovori mi. 186 00:16:11,930 --> 00:16:13,765 Odgovori mi, proklet bio! 187 00:16:45,464 --> 00:16:46,423 Oprosti. 188 00:17:41,478 --> 00:17:42,979 Čekaj! 189 00:17:43,063 --> 00:17:44,564 Stani. 190 00:17:46,274 --> 00:17:47,109 Zaboga. 191 00:17:47,776 --> 00:17:50,445 Znam da izgledam čudno, 192 00:17:50,946 --> 00:17:53,698 ali stažiram ovdje. Evo. 193 00:17:54,741 --> 00:17:55,909 Imam slobodan dan. 194 00:17:56,409 --> 00:17:57,285 Samo trenutak. 195 00:18:08,797 --> 00:18:10,298 Drži gazu pet minuta. 196 00:18:28,817 --> 00:18:30,485 Gdje je pacijentica? 197 00:18:30,986 --> 00:18:32,237 Otišla je. 198 00:18:33,738 --> 00:18:35,157 Dobro sam. Pogledaj. 199 00:18:35,240 --> 00:18:37,534 Otišla je? Hematokrit joj je loš. 200 00:18:37,617 --> 00:18:40,328 I mene boli. 201 00:18:40,412 --> 00:18:41,997 Upravo su me doveli. 202 00:18:42,080 --> 00:18:43,665 Trebao bih te… Isuse! 203 00:18:44,332 --> 00:18:48,336 Bože mili. Odspavaj još. I ne miči se. 204 00:18:51,631 --> 00:18:53,466 Nije završila s infuzijom. 205 00:18:54,009 --> 00:18:55,427 Što joj je? Da vidim. 206 00:18:56,595 --> 00:18:57,470 KRVNA SLIKA 207 00:18:57,554 --> 00:18:59,431 TEST ZA ANEMIJU 208 00:19:00,098 --> 00:19:01,266 Pothranjena je? 209 00:19:03,602 --> 00:19:05,937 Prije nego što počnemo s predavanjem, 210 00:19:06,021 --> 00:19:08,857 nešto me već neko vrijeme kopka. 211 00:19:08,940 --> 00:19:11,610 Vi, zgodni studentu straga. 212 00:19:13,320 --> 00:19:14,529 Tko ste vi? 213 00:19:14,613 --> 00:19:16,865 Ne pohađate moj kolegij. 214 00:19:17,657 --> 00:19:19,159 Dobar dan, profesore. 215 00:19:19,242 --> 00:19:23,246 Čuo sam da imate izvanredan kolegij, pa sam ga došao slušati. 216 00:19:23,330 --> 00:19:25,248 -Ako mi dopustite… -Ne vjerujem. 217 00:19:25,332 --> 00:19:28,001 Zbog koje ste to izvanredne osobe došli? 218 00:19:28,793 --> 00:19:31,129 Upravo zbog vas, profesore! 219 00:19:31,213 --> 00:19:33,215 -Poštujem vas i volim. -Majko mila. 220 00:19:33,298 --> 00:19:34,633 Baš šteta. 221 00:19:34,716 --> 00:19:36,551 U braku sam. Odlazite. 222 00:19:37,719 --> 00:19:40,388 Nisam znao da ste u braku. 223 00:19:42,390 --> 00:19:43,558 Idem onda. 224 00:19:44,059 --> 00:19:47,145 Da čujem, tko je ta izvanredna osoba? 225 00:20:07,415 --> 00:20:08,250 Soo-hane! 226 00:20:12,295 --> 00:20:13,964 Mislio sam da nećeš doći. 227 00:20:14,047 --> 00:20:16,675 Moram odslušati jedan kolegij. 228 00:20:16,758 --> 00:20:19,761 -Što ti radiš ovdje? -Idem na ručak s klubom. 229 00:20:20,512 --> 00:20:22,681 Jesi li jela? Pođi s nama. 230 00:20:24,683 --> 00:20:25,934 Voliš li popiti? 231 00:20:42,784 --> 00:20:44,619 Srećom, danas izgledaš dobro. 232 00:20:46,621 --> 00:20:49,708 Kako si doznao koji fakultet pohađam? 233 00:20:51,418 --> 00:20:56,047 Bolničarka je vidjela tvoju iskaznicu dok je tražila broj tvoga skrbnika. 234 00:20:56,131 --> 00:21:00,760 Došao sam na predavanje jer je tvoja krvna slika loša. 235 00:21:00,844 --> 00:21:04,014 Otišla si bez recepta, pa sam ti ga donio. 236 00:21:04,597 --> 00:21:06,016 Ne znaš što ti je. 237 00:21:08,310 --> 00:21:10,937 Šest mjeseci moraš uzimati lijek za anemiju. 238 00:21:11,938 --> 00:21:15,775 Zatim ponovi test jer recept više neće vrijediti. 239 00:21:16,443 --> 00:21:17,652 Pij lijekove. 240 00:21:22,699 --> 00:21:24,034 Voliš igrati go? 241 00:21:26,244 --> 00:21:27,495 Znaš igrati? 242 00:21:27,579 --> 00:21:30,123 Fantastičan sam. 243 00:21:32,834 --> 00:21:36,588 Koliko dugo moram učiti go da pobijedim dobrog igrača? 244 00:21:37,839 --> 00:21:40,508 Koga pokušavaš pobijediti? Lee Se-dola? 245 00:21:41,718 --> 00:21:43,219 Tko je Lee So-dol? 246 00:21:48,683 --> 00:21:50,518 Mislim da trebaš učitelja. 247 00:21:51,603 --> 00:21:54,022 Želiš li da te podučavam go? 248 00:21:59,694 --> 00:22:02,614 Možeš li kasno navečer? I ja imam učenike. 249 00:22:03,156 --> 00:22:04,949 SVEUČILIŠNI KAFIĆ 250 00:22:06,993 --> 00:22:08,745 Bio si brucoš 2006. godine? 251 00:22:09,579 --> 00:22:12,499 Nitko ne misli da imam toliko godina. 252 00:22:12,999 --> 00:22:14,334 Bože moj. 253 00:22:14,876 --> 00:22:19,381 Ovo inače ne govorim jer zvuči kao da se hvalim, ali rođen sam 1989. 254 00:22:20,131 --> 00:22:23,385 Bio sam čudo od djeteta. Preskočio sam nekoliko razreda. 255 00:22:24,803 --> 00:22:27,889 Onda bismo trebali biti na „vi”? 256 00:22:28,932 --> 00:22:30,517 Voliš formalnost? 257 00:22:32,852 --> 00:22:34,938 Početnica sam, pa sam crna, zar ne? 258 00:22:38,733 --> 00:22:40,985 Znaš tko igra s kojim kamenčićima. 259 00:22:41,986 --> 00:22:43,071 Postavi kamenčić. 260 00:22:57,544 --> 00:22:58,378 Dobro. 261 00:23:02,173 --> 00:23:04,134 Go možemo sažeti ovako: 262 00:23:04,717 --> 00:23:06,594 pobjeđuje onaj s više kućica. 263 00:23:07,178 --> 00:23:09,848 Počneš na rubu ploče i ideš prema sredini. 264 00:23:09,931 --> 00:23:14,269 Gradiš svoje kućice i uništavaš protivnikove, 265 00:23:14,811 --> 00:23:16,479 polako stežući omču. 266 00:23:17,480 --> 00:23:20,358 Ovo je žestoka bitka koja se vodi u tišini. 267 00:23:26,906 --> 00:23:27,991 To mi se sviđa. 268 00:24:20,877 --> 00:24:24,297 Nisam stručnjak, ali cheongsimhawan najbolji je za ispite. 269 00:24:25,548 --> 00:24:28,551 Stiže državni učiteljski ispit. Želim ti da prođeš. 270 00:24:43,274 --> 00:24:46,110 Hvala ti što si me podučavao. 271 00:24:46,861 --> 00:24:48,530 Bit ćeš sjajan liječnik. 272 00:24:50,114 --> 00:24:51,449 Ovo je posljednji sat? 273 00:24:52,951 --> 00:24:53,952 Zašto? 274 00:24:54,494 --> 00:24:56,996 Moramo nastaviti. Još me nisi pobijedila. 275 00:24:57,956 --> 00:25:02,043 Ne želim pobijediti tebe. 276 00:25:05,505 --> 00:25:08,633 Da biste postali učitelji, trebate jednu osobinu: 277 00:25:09,217 --> 00:25:11,469 duboku ljubav prema čovječanstvu. 278 00:25:12,220 --> 00:25:14,639 Pružat ćete vrhunsko obrazovanje 279 00:25:14,722 --> 00:25:18,393 i poticati nadarene učenike koji će unaprijediti našu zemlju. 280 00:25:18,476 --> 00:25:21,646 Sviđalo mi se proljeće 2015. godine. 281 00:25:22,313 --> 00:25:25,233 Iz drugog pokušaja položila sam državni ispit. 282 00:25:25,733 --> 00:25:28,736 A ti si, srećom, postala majka. 283 00:26:01,269 --> 00:26:04,188 Smislila sam stotinu imena za tvoje dijete 284 00:26:04,272 --> 00:26:06,274 koje se trebalo roditi te jeseni. 285 00:26:07,692 --> 00:26:09,527 Čak sam i nazdravila tome… 286 00:26:11,613 --> 00:26:14,907 kako ću iskvariti sebe 287 00:26:16,618 --> 00:26:18,328 i uništiti tebe. 288 00:26:20,538 --> 00:26:22,624 ULICA SEMYEONG 289 00:26:23,583 --> 00:26:26,586 LJETO 2021. GODINE 290 00:26:55,823 --> 00:26:56,783 Sretan rođendan. 291 00:26:56,866 --> 00:26:59,202 Zaboga, divne su. 292 00:26:59,285 --> 00:27:01,704 Kako si se sjetio tako jarke boje? 293 00:27:03,373 --> 00:27:05,458 Mislio sam da će ti dobro stajati. 294 00:27:09,253 --> 00:27:10,254 Gyeong-tae. 295 00:27:11,214 --> 00:27:13,591 On i Sang-hyeon žele da im se pridružim. 296 00:27:14,092 --> 00:27:16,928 -Zar ne znaju koliko je sati? -Samo njih dvojica? 297 00:27:18,012 --> 00:27:19,263 Ne vjerujem. 298 00:27:20,139 --> 00:27:21,474 Zar ne želiš izaći? 299 00:27:21,557 --> 00:27:24,435 Ne. Vidio sam djevojke s kojima su. Nisu zgodne. 300 00:27:25,019 --> 00:27:26,854 Otišao bi da su zgodne? 301 00:27:27,438 --> 00:27:28,564 Definiraj „zgodne”. 302 00:27:31,526 --> 00:27:33,277 Sada pereš zube? 303 00:27:33,778 --> 00:27:35,029 Dok ja radim ovo? 304 00:27:36,614 --> 00:27:38,157 Zato ih brzo perem. 305 00:27:40,535 --> 00:27:44,288 Gyeong-tae pravi je mamin sin. Užasno je dosadan. 306 00:27:44,789 --> 00:27:46,541 Običan je računovođa, 307 00:27:46,624 --> 00:27:48,376 ali svaki dan ima drugu curu. 308 00:27:48,459 --> 00:27:50,211 Nekoć to nisam shvaćala. 309 00:27:51,129 --> 00:27:54,716 Ali na koncu sam doznala razlog, zahvaljujući Hye-jeong. 310 00:27:56,968 --> 00:27:57,969 Koji razlog? 311 00:27:59,137 --> 00:28:01,639 Poševili su se u zahodu u predvorju hotela. 312 00:28:02,348 --> 00:28:04,434 Uspalili su se kad su uzeli ključ. 313 00:28:07,729 --> 00:28:09,063 Ludi gad. 314 00:28:11,023 --> 00:28:13,609 Što je? Znatiželjna sam. 315 00:28:15,486 --> 00:28:18,823 Ovdje je skučeno. Vani ima ljudi. 316 00:28:19,741 --> 00:28:21,576 Mramor je hladan, 317 00:28:22,452 --> 00:28:23,995 ali ti i ja smo vrući. 318 00:28:25,913 --> 00:28:27,665 Ako zanemarimo veličinu… 319 00:28:31,836 --> 00:28:33,337 ova je prostorija slična. 320 00:28:47,560 --> 00:28:49,896 Cestarina je naplaćena. 321 00:28:56,819 --> 00:28:57,987 MIJEŠANI OTPAD 322 00:29:10,124 --> 00:29:13,169 BROJ ZGRADE PODACI O ZGRADI 323 00:29:13,252 --> 00:29:15,713 OPORUKA KIN SHIN-TAEA 324 00:29:27,266 --> 00:29:29,936 JO SOO-HYEONU OSTAVLJAM… 325 00:29:38,027 --> 00:29:39,070 ULICA SEMYEONG 326 00:29:39,153 --> 00:29:40,279 DAO 30 MLRD. VONA 327 00:29:40,363 --> 00:29:41,531 ZAKLADA SEMYEONG 328 00:29:41,614 --> 00:29:43,699 OBITELJSKO STABLO KIM SHIN-TAEA 329 00:29:45,993 --> 00:29:48,663 Jo Soo-hyeon nije bliski rođak Kim Shin-taea. 330 00:29:54,085 --> 00:29:57,463 STAROM PRIJATELJU JO SOO-HYEONU 331 00:30:06,013 --> 00:30:07,265 CIALIS 332 00:30:12,270 --> 00:30:13,938 Nakon nekoliko mjeseci ovdje 333 00:30:14,021 --> 00:30:16,232 shvatila sam da je ovaj vrt najbolji. 334 00:30:17,775 --> 00:30:19,777 Danju izgleda zaista skupo, 335 00:30:20,695 --> 00:30:22,780 a noću izgleda ludo skupo. 336 00:30:24,448 --> 00:30:26,033 Dobro utrošen novac. 337 00:30:27,285 --> 00:30:30,288 Nije ti previše voziti se sat do Seoula radi posla? 338 00:30:30,371 --> 00:30:31,956 To me drži u formi. 339 00:30:32,039 --> 00:30:35,376 Rekao si da ne voliš žene koje se zapuste u braku. 340 00:30:36,127 --> 00:30:39,213 Probudit ću se u dva, vježbati na prazan želudac 341 00:30:39,297 --> 00:30:41,465 i krenuti u tri. Sve ću stići. 342 00:30:42,633 --> 00:30:44,135 U ranijim si vijestima? 343 00:30:44,802 --> 00:30:46,637 Moje su godine bile presudne. 344 00:30:49,015 --> 00:30:50,766 Kad smo kod toga, Do-yeong, 345 00:30:51,350 --> 00:30:54,937 hoćeš li zakupiti reklame na našem kanalu? 346 00:30:55,605 --> 00:30:57,690 Kapitalizmom do novog ugovora. 347 00:30:58,274 --> 00:31:00,026 Trebala si mi prije reći. 348 00:31:00,902 --> 00:31:02,904 Nema potrebe da ti ponos strada. 349 00:31:03,821 --> 00:31:07,158 Problem koji novac može riješiti najlakši je na svijetu. 350 00:31:07,241 --> 00:31:08,242 Ozbiljno? 351 00:31:08,910 --> 00:31:10,494 Predivan si! 352 00:31:13,873 --> 00:31:17,168 Ekipa za odnose s javnošću sutra će doći u postaju? 353 00:31:18,294 --> 00:31:19,128 Poslijepodne. 354 00:31:21,297 --> 00:31:22,465 Nove cigarete? 355 00:31:23,090 --> 00:31:23,925 Molim? 356 00:31:24,717 --> 00:31:25,635 Da. 357 00:31:30,097 --> 00:31:33,142 Ona tvoja prijateljica, stjuardesa… 358 00:31:33,225 --> 00:31:36,562 Choi Hye-jeong! Trebao si to već naučiti. 359 00:31:39,607 --> 00:31:40,608 Što je s njom? 360 00:31:41,108 --> 00:31:43,027 Pričala je Gyeong-taeu o školi. 361 00:31:43,861 --> 00:31:45,071 Izašli su na piće. 362 00:31:46,948 --> 00:31:49,617 Govorila je o meni? Što je rekla? 363 00:31:52,912 --> 00:31:54,580 Da je bila bolja od tebe. 364 00:32:00,086 --> 00:32:02,254 Jedanput! Samo jedanput! 365 00:32:02,338 --> 00:32:05,091 Ljutiš se jer je tvoja žena bila loša učenica? 366 00:32:05,174 --> 00:32:07,885 Ne sviđa mi se što je govorila o nama. 367 00:32:09,095 --> 00:32:10,388 Nije o nama. 368 00:32:11,138 --> 00:32:14,642 Zabavljali su se govoreći o meni. Neće se ponoviti. 369 00:32:20,731 --> 00:32:21,983 Mamice! 370 00:32:25,695 --> 00:32:27,863 Ye-sol! 371 00:32:28,781 --> 00:32:30,533 Što radimo kad dođemo kući? 372 00:32:30,616 --> 00:32:33,619 Peremo ruke. Moram oprati ruke! 373 00:32:38,749 --> 00:32:39,667 Uplašila me! 374 00:32:39,750 --> 00:32:41,585 Vidio si kako sam dobra majka? 375 00:32:41,669 --> 00:32:43,671 Što Yeon-jin radi kad zapali? 376 00:32:44,296 --> 00:32:45,381 Presladak si! 377 00:32:51,012 --> 00:32:52,596 Dovraga! 378 00:32:52,680 --> 00:32:55,182 Kada ćeš doći? 379 00:32:55,266 --> 00:32:57,977 Zašto je danas tako naporna? 380 00:33:09,780 --> 00:33:10,781 Lijepa je. 381 00:33:20,708 --> 00:33:22,293 Što je bilo? 382 00:33:24,128 --> 00:33:25,254 Nova haljina? 383 00:33:25,796 --> 00:33:27,715 Dečko mi ju je kupio. 384 00:33:27,798 --> 00:33:29,800 Kad je bio u robnoj kući. 385 00:33:31,969 --> 00:33:32,928 Hye-jeong. 386 00:33:34,388 --> 00:33:35,723 Sa-ra ti je dečko? 387 00:33:38,476 --> 00:33:40,561 Nosiš odjeću klijenata? 388 00:33:40,644 --> 00:33:44,732 Rekla sam ti da će navući haljinu koju ostaviš u čistionici. 389 00:33:45,524 --> 00:33:47,610 Barem ima ukusa. 390 00:33:48,194 --> 00:33:50,279 Odabrala je baš tvoju haljinu. 391 00:33:50,362 --> 00:33:51,781 Hye-jeong. 392 00:33:52,740 --> 00:33:54,992 Zbog tebe sam izgubila torbicu. 393 00:33:55,076 --> 00:33:57,495 Bogata si. Kupi si parfem! 394 00:33:57,578 --> 00:33:59,914 Važna je kvaliteta, a ne cijena. 395 00:33:59,997 --> 00:34:01,999 Ovo najbolje uklanja smrad. 396 00:34:05,086 --> 00:34:06,003 Bože… 397 00:34:06,921 --> 00:34:09,215 Samo su dvije takve haljine u zemlji. 398 00:34:10,091 --> 00:34:13,677 Ti i tvoji visoki standardi. 399 00:34:17,598 --> 00:34:18,432 Hye-jeong. 400 00:34:19,850 --> 00:34:21,185 Otvori oči. 401 00:34:22,520 --> 00:34:24,939 Mogli smo birati između Dong-eun i tebe. 402 00:34:26,607 --> 00:34:29,443 Tebe smo mogli pržiti. Shvaćaš? 403 00:34:30,611 --> 00:34:31,862 Hye-jeong. 404 00:34:34,615 --> 00:34:37,618 Zar ne znaš da Gyeong-tae ne zna čuvati tajne? 405 00:34:38,869 --> 00:34:41,038 Pred njime si govorila o meni? 406 00:34:43,541 --> 00:34:46,043 Trebala si ga samo napiti i poševiti. 407 00:34:47,128 --> 00:34:49,672 Zašto si morala blebetati? 408 00:34:53,509 --> 00:34:55,177 Više nismo u srednjoj školi. 409 00:34:55,678 --> 00:34:57,680 Prijateljstvo nije dovoljno. 410 00:34:59,807 --> 00:35:01,642 Odsad pazi na jezičinu. 411 00:35:03,060 --> 00:35:06,564 Shvati gdje ti je mjesto i nosi odjeću koja ti pripada. 412 00:35:07,982 --> 00:35:09,567 Kimni ako si shvatila. 413 00:35:21,579 --> 00:35:22,872 Uzet ću ovo. 414 00:35:28,919 --> 00:35:29,837 Sa-ra. 415 00:35:30,421 --> 00:35:32,339 Oprosti, očistit ću haljinu i… 416 00:35:32,423 --> 00:35:34,800 Jebem te glupu. 417 00:35:36,177 --> 00:35:39,513 Rastegnula si je na prsima. Zadrži je. 418 00:36:02,912 --> 00:36:05,748 Dar od prijateljica. Hvala, cure! 419 00:36:05,831 --> 00:36:08,667 Iznenađenje! S prognostičarkom Park Yeon-jin. 420 00:36:08,751 --> 00:36:10,461 Vrijeme se brzo mijenja 421 00:36:10,544 --> 00:36:12,755 u prvom tjednu ožujka. 422 00:36:12,838 --> 00:36:14,173 Gđice Park Yeon-jin? 423 00:36:15,090 --> 00:36:18,010 Nalazim se u hramu Kilsangsa u Seoulu. 424 00:36:18,093 --> 00:36:21,680 Na stablima oko hrama procvali su divni proljetni cvjetovi. 425 00:36:21,764 --> 00:36:25,726 Osobito je lijep zimski jasmin, vjesnik proljeća. 426 00:36:26,560 --> 00:36:29,647 Stavljali su ga na glavu najboljih polaznika gwangea. 427 00:36:29,730 --> 00:36:31,982 Zato su ga zvali i kraljevim cvijetom. 428 00:36:32,066 --> 00:36:34,693 Ali zbog proljetne kiše koja je počela jučer, 429 00:36:34,777 --> 00:36:36,946 Koreja se opet smrzava. 430 00:36:37,029 --> 00:36:41,700 Kiša će za vikend padati u cijeloj zemlji i očekuje nas zahlađenje. 431 00:36:42,201 --> 00:36:44,787 Temperatura je mnogo niža od prosječne, 432 00:36:44,870 --> 00:36:47,790 a u planinama se kiša pretvara u snijeg, 433 00:36:47,873 --> 00:36:50,626 koji će možda padati danas i sutra. 434 00:36:51,168 --> 00:36:52,878 Ako kanite planinariti… 435 00:36:52,962 --> 00:36:55,297 Svako jutro gledam kanal s prognozom. 436 00:36:55,965 --> 00:36:59,134 Odjenite se u skladu s vremenom. 437 00:36:59,218 --> 00:37:00,552 Ja sam Park Yeon-jin. 438 00:37:06,517 --> 00:37:09,144 NOVO SUTRA S JAEPYONGOM 439 00:37:09,645 --> 00:37:10,479 GRADNJA JAEPYONG 440 00:37:34,878 --> 00:37:36,547 Evo hipohondra. 441 00:37:37,172 --> 00:37:40,009 Rekao sam ti da ne izlaziš. Zašto si došao? 442 00:37:40,092 --> 00:37:42,594 Bilo je zagušljivo. Trebao sam zraka. 443 00:37:43,554 --> 00:37:45,306 Što radiš ovdje? 444 00:37:46,390 --> 00:37:47,725 Opet si izvisio? 445 00:37:47,808 --> 00:37:49,476 Izvisio? Ja? 446 00:37:50,060 --> 00:37:52,980 Nisam. Nikad nisam izvisio. 447 00:37:53,063 --> 00:37:55,149 Izvana izgledaš dobro. 448 00:37:55,733 --> 00:37:57,651 Zna li ravnateljica za ovo? 449 00:37:57,735 --> 00:37:58,944 Ma daj. 450 00:37:59,445 --> 00:38:01,447 Nemojmo upletati obitelji. 451 00:38:01,530 --> 00:38:04,867 Razmislit ću o tome ako mi daš kave. 452 00:38:04,950 --> 00:38:06,118 Zaboravi. 453 00:38:06,744 --> 00:38:08,329 Zašto gaziš po lokvi? 454 00:38:08,412 --> 00:38:09,413 -Što? -Dođi ovamo. 455 00:38:09,496 --> 00:38:11,415 -Dobro. -Daj pazi. 456 00:38:18,922 --> 00:38:21,091 Lije kao iz kabla. 457 00:38:24,011 --> 00:38:25,429 Jae-jun je zvao? 458 00:38:25,512 --> 00:38:27,848 Jest. Želi da mu odneseš ove džempere. 459 00:38:29,683 --> 00:38:30,684 Pričekaj. 460 00:38:34,104 --> 00:38:35,105 Dovraga. 461 00:38:57,044 --> 00:38:57,961 Što? 462 00:38:59,046 --> 00:38:59,922 Moon Dong-eun. 463 00:39:04,843 --> 00:39:06,178 To si ti. 464 00:39:07,054 --> 00:39:09,390 Kakva slučajnost. 465 00:39:10,307 --> 00:39:12,559 Ja sam Son Myeong-o. Sjećaš me se? 466 00:39:13,435 --> 00:39:16,522 Naravno. Dugo se nismo vidjeli. 467 00:39:16,605 --> 00:39:17,689 Pa da. 468 00:39:22,694 --> 00:39:25,030 Kako si? Čime se baviš? 469 00:39:26,073 --> 00:39:28,325 -Učiteljica sam u školi. -Što? 470 00:39:28,409 --> 00:39:29,243 Ozbiljno? 471 00:39:29,326 --> 00:39:30,953 Često sam mislila na tebe. 472 00:39:32,746 --> 00:39:33,580 Ma nemoj? 473 00:39:37,835 --> 00:39:39,044 Kupuješ cipele? 474 00:39:39,837 --> 00:39:42,172 Samo sam ih isprobavala. 475 00:39:45,551 --> 00:39:47,219 Nemoj ih skinuti. 476 00:39:47,803 --> 00:39:49,054 Krasno ti stoje. 477 00:39:50,931 --> 00:39:51,849 Isprobaj ih. 478 00:39:57,521 --> 00:39:58,355 Evo. 479 00:39:59,273 --> 00:40:00,315 Pogledaj. 480 00:40:17,541 --> 00:40:20,252 Hoćeš li nešto popiti? Imamo štošta. 481 00:40:21,462 --> 00:40:22,713 Zadrži cipele. 482 00:40:23,464 --> 00:40:25,215 Trgovina je praktički moja. 483 00:40:31,889 --> 00:40:34,308 Alkohol, vodu ili kavu? Što želiš? 484 00:40:40,981 --> 00:40:41,982 Kavu. 485 00:40:58,165 --> 00:40:59,333 Kad smo kod toga, 486 00:41:00,250 --> 00:41:01,835 zašto si mislila na mene? 487 00:41:05,672 --> 00:41:06,507 Čekaj. 488 00:41:07,841 --> 00:41:09,218 Ja sam ti bio prvi? 489 00:41:10,260 --> 00:41:12,763 Onda se sigurno često toga sjetiš. 490 00:41:15,265 --> 00:41:18,101 Trgovina je zaista tvoja? 491 00:41:19,144 --> 00:41:20,062 Više-manje. 492 00:41:21,063 --> 00:41:22,648 Radim štošta. 493 00:41:23,398 --> 00:41:24,816 Imam mnogo posla. 494 00:41:26,109 --> 00:41:29,363 Jae-jun je zvao. Pita zašto se ne javljaš. 495 00:41:29,863 --> 00:41:33,200 Želi da mu pokupiš odjeću i kupiš hranu za Luja. 496 00:41:38,413 --> 00:41:40,874 Prokleti seronja. 497 00:41:42,292 --> 00:41:44,461 Ne može ništa bez mene. 498 00:41:44,962 --> 00:41:47,047 Sjećaš se Jeon Jae-juna? 499 00:41:48,632 --> 00:41:50,050 Sve je ostalo isto. 500 00:41:50,676 --> 00:41:52,761 Još si potrčko Jae-juna? 501 00:41:52,844 --> 00:41:54,346 Nije tako, jebote. 502 00:41:54,429 --> 00:41:56,848 Život je baš nepošten. 503 00:41:57,641 --> 00:42:01,144 Dok sam studirala, a ti kupovao hranu za pse, 504 00:42:01,228 --> 00:42:03,897 on je dobio teren za golf i ovakvu trgovinu, 505 00:42:03,981 --> 00:42:05,566 zahvaljujući roditeljima. 506 00:42:07,484 --> 00:42:11,071 Zato sam se nadala da je sve ovo ipak tvoje. 507 00:42:11,154 --> 00:42:12,906 Željela sam da bude tvoje. 508 00:42:12,990 --> 00:42:15,409 Ne poigravaj se sa mnom. 509 00:42:17,619 --> 00:42:20,706 Mudro odaberi iduće riječi. Još tučem žene. 510 00:42:24,501 --> 00:42:26,837 Zašto ne nađeš drugu vreću za udaranje? 511 00:42:27,796 --> 00:42:30,632 Onda bi ova trgovina mogla biti tvoja. 512 00:42:31,216 --> 00:42:32,467 Kakve su to gluposti? 513 00:42:33,051 --> 00:42:34,803 Nedavno sam nešto doznala. 514 00:42:35,762 --> 00:42:38,599 Ali opako je. Ne mogu to sama izvesti. 515 00:42:44,688 --> 00:42:46,773 Znaš zašto ti sve ovo govorim? 516 00:42:47,733 --> 00:42:50,402 Trebao bi shvatiti zašto ih želim uništiti. 517 00:42:52,029 --> 00:42:52,863 Osim toga, 518 00:42:54,197 --> 00:42:55,616 tada, 519 00:42:56,908 --> 00:42:58,577 tebe sam se bojala više 520 00:42:59,369 --> 00:43:00,454 od ikoga drugog. 521 00:43:05,459 --> 00:43:06,335 Ozbiljno? 522 00:43:08,670 --> 00:43:09,630 O čemu je riječ? 523 00:43:10,797 --> 00:43:12,382 Što je to tako opako? 524 00:43:16,386 --> 00:43:18,805 Ipak piješ, ali odlučila si da nećeš. 525 00:43:20,140 --> 00:43:23,977 Napijem se od jedne čaše, ali danas sam uzbuđena. 526 00:43:24,061 --> 00:43:27,230 To je lijepo čuti. Osjećam se posebno. 527 00:43:27,814 --> 00:43:30,108 I trebaš, poseban si mi. 528 00:43:31,401 --> 00:43:32,402 Što? 529 00:43:32,486 --> 00:43:33,904 Imam pitanje, Soo-hane. 530 00:43:34,863 --> 00:43:37,115 Uvijek nosiš taj sat? 531 00:43:37,199 --> 00:43:38,283 Moj sat? 532 00:43:39,576 --> 00:43:40,661 Ovo? 533 00:43:40,744 --> 00:43:43,163 Tata ga je kupio kad se zaposlio. 534 00:43:43,246 --> 00:43:44,873 Htio ga je dati sinu. 535 00:43:44,956 --> 00:43:47,334 Voli tradicije. 536 00:43:49,628 --> 00:43:50,462 Slatko. 537 00:43:51,338 --> 00:43:55,258 Sada je star i sve je teže plaćati patronažne sestre 538 00:43:56,009 --> 00:43:57,260 i bolničke račune. 539 00:43:58,178 --> 00:44:00,597 Zato moram proći ispit za inspektora. 540 00:44:00,681 --> 00:44:02,265 Moja se žena moli u crkvi. 541 00:44:03,100 --> 00:44:04,518 Pomaže li to? 542 00:44:05,394 --> 00:44:08,230 Ja sam se posve sama odlučila na idući korak. 543 00:44:08,730 --> 00:44:10,732 Bog mi nikad nije pomagao. 544 00:44:11,316 --> 00:44:12,150 Što? 545 00:44:13,610 --> 00:44:15,404 I ti se moliš za nešto? 546 00:44:16,863 --> 00:44:20,867 Da, molim se za tebe da ovaj put prođeš ispit. 547 00:44:21,743 --> 00:44:23,495 Nadam se da hoćeš, Soo-hane. 548 00:44:23,578 --> 00:44:25,872 Navijam za tebe svim srcem. 549 00:44:27,124 --> 00:44:28,959 Dobro, hvala. 550 00:44:29,459 --> 00:44:32,796 Oči su ti lijepe kad piješ. 551 00:44:32,879 --> 00:44:33,880 Nisu. 552 00:44:35,424 --> 00:44:37,426 Noge su mi ljepše. 553 00:44:42,472 --> 00:44:43,306 Javi se. 554 00:44:45,392 --> 00:44:46,309 Molim? 555 00:44:46,810 --> 00:44:49,646 Zovem iz Nekretnina Semyeong. 556 00:44:53,442 --> 00:44:57,696 Stan koji ste tražili slobodan je. 557 00:44:57,779 --> 00:44:59,197 Donesite svoj pečat. 558 00:45:26,933 --> 00:45:28,518 Ovo tražite? 559 00:45:52,292 --> 00:45:53,668 Kad ste počeli s time? 560 00:45:54,211 --> 00:45:56,797 Primijetila sam to jesenas. 561 00:45:57,714 --> 00:45:58,882 Nemojte mi lagati. 562 00:45:59,966 --> 00:46:02,052 Možda ste izbjegli kamere, 563 00:46:02,761 --> 00:46:05,639 ali snimila sam vas mobitelom. 564 00:46:06,389 --> 00:46:09,559 Šest sam mjeseci skupljala fotografije. 565 00:46:10,811 --> 00:46:14,064 Eto, Bog mi nikad ne pomaže. 566 00:46:14,564 --> 00:46:19,194 Zašto je zaposlenica direktora zaklade morala biti tako pažljiva i strpljiva? 567 00:46:26,368 --> 00:46:28,954 Ako želite novac, dat ću vam ga. 568 00:46:29,663 --> 00:46:32,332 Ne želim novac i neću vas prijaviti. 569 00:46:34,751 --> 00:46:36,670 Ne znam što će vam ovo, 570 00:46:37,754 --> 00:46:39,631 ali to radite već šest mjeseci. 571 00:46:39,714 --> 00:46:41,591 Mislim da možete uspjeti. 572 00:46:44,052 --> 00:46:45,762 Želim biti na vašoj strani. 573 00:46:47,764 --> 00:46:49,266 Pomoći ću vam, 574 00:46:50,267 --> 00:46:51,893 a vi pomozite meni. 575 00:46:56,064 --> 00:46:59,317 Što točno želi od mene? 576 00:47:02,445 --> 00:47:03,446 Želim… 577 00:47:05,615 --> 00:47:06,783 da mi ubijete muža. 578 00:49:19,916 --> 00:49:24,921 Prijevod titlova: Davor Fröbe