1 00:01:02,021 --> 00:01:06,025 ‫- תהילת הנקמה -‬ 2 00:01:09,278 --> 00:01:12,698 ‫- קיץ 2012 -‬ 3 00:01:14,033 --> 00:01:15,118 ‫- קו סונג-הי -‬ 4 00:01:15,201 --> 00:01:17,578 ‫- חברים: מיונג-או, סה-רה‬ ‫היי-ג'ונג, ג'ה-ג'ון, יאון-ג'ין -‬ 5 00:01:17,662 --> 00:01:19,122 ‫- סון מיונג-או -‬ 6 00:01:21,499 --> 00:01:22,834 ‫- עוד קעקועים? אני מגניב -‬ 7 00:01:22,917 --> 00:01:24,335 ‫- לי סה-רה -‬ 8 00:01:24,418 --> 00:01:25,837 ‫- סיימתי את הציור שלי. לחיים! -‬ 9 00:01:25,920 --> 00:01:27,338 ‫- מה ללבוש? כל כך הרבה בגדים -‬ 10 00:01:41,227 --> 00:01:42,395 ‫על מי אתה מציץ?‬ 11 00:01:44,063 --> 00:01:47,984 ‫זה הופך אותם לציירים טובים יותר?‬ ‫-זה הופך אותם לצייתנים יותר.‬ 12 00:01:52,238 --> 00:01:53,156 ‫חמש מאות גרם.‬ 13 00:01:53,656 --> 00:01:54,907 ‫אל תסיימי את זה מהר מדי.‬ 14 00:01:55,658 --> 00:01:58,161 ‫אנחנו מודים לך על הלחם היומי שלנו…‬ 15 00:02:00,621 --> 00:02:03,374 ‫פרחח מרושש שכמוך. זה לא 500 גרם.‬ 16 00:02:03,457 --> 00:02:05,668 ‫איך אתה מעז לגנוב את מקור ההשראה שלי?‬ 17 00:02:05,751 --> 00:02:08,087 ‫את סתם סטלנית שמשחקת אותה אמנית.‬ 18 00:02:08,671 --> 00:02:11,841 ‫אם יש לך עיפרון בשיער,‬ ‫את יכולה לצייר את המונה ליזה?‬ 19 00:02:11,924 --> 00:02:14,177 ‫זה הציור היחיד שאתה מכיר, נכון?‬ 20 00:02:14,260 --> 00:02:15,928 ‫בטח ראית אותו על אריזת נייר טואלט.‬ 21 00:02:17,263 --> 00:02:19,557 ‫אני אוותר לך כי החיים שלך כל כך פתטיים.‬ 22 00:02:19,640 --> 00:02:21,309 ‫תפסיק לנבוח עליי ותתחפף.‬ 23 00:02:28,900 --> 00:02:31,569 ‫הכלבה המזוינת הזאת.‬ 24 00:02:31,652 --> 00:02:33,487 ‫- צ'וי היי-ג'ונג -‬ 25 00:02:39,493 --> 00:02:40,703 ‫- ג'ון ג'ה-ג'ון -‬ 26 00:02:42,330 --> 00:02:43,623 ‫- סיאסטה -‬ 27 00:02:53,633 --> 00:02:55,218 ‫אתה צריך משהו, אדוני?‬ 28 00:02:58,304 --> 00:02:59,972 ‫אולי תשירי לי שיר ערש?‬ 29 00:03:00,056 --> 00:03:01,390 ‫אני לא מצליח להירדם.‬ 30 00:03:01,474 --> 00:03:03,935 ‫תרצה מגבת לחה וחמה?‬ 31 00:03:04,018 --> 00:03:06,312 ‫יש לך משהו חם אחר?‬ 32 00:03:12,526 --> 00:03:14,278 ‫תפסיק עם השטויות ולך לישון.‬ 33 00:03:15,821 --> 00:03:16,656 ‫נוסעים נכבדים.‬ 34 00:03:16,739 --> 00:03:21,077 ‫השימוש במכשירים אלקטרוניים אישיים‬ ‫אסור למען בטיחות הטיסה.‬ 35 00:03:23,496 --> 00:03:26,499 ‫אני כל כך עייפה. תוכל לאסוף אותי?‬ 36 00:03:26,582 --> 00:03:28,417 ‫- הודעה חדשה‬ ‫ג'ה-ג'ון -‬ 37 00:03:43,391 --> 00:03:46,143 ‫תשתי משקה אנרגיה וקחי אוטובוס.‬ ‫יש לי תוכניות.‬ 38 00:03:49,105 --> 00:03:50,606 ‫אני יכולה למדוד את זה?‬ 39 00:03:51,983 --> 00:03:52,900 ‫אני מצטערת.‬ 40 00:03:54,068 --> 00:03:56,654 ‫יש לנו דליפת מים בתאי ההלבשה.‬ 41 00:03:56,737 --> 00:03:58,823 ‫אני אתן לך עשרה אחוז הנחה במקום.‬ 42 00:03:59,407 --> 00:04:02,326 ‫את אפילו לא צריכה למדוד. זה נועד עבורך.‬ 43 00:04:03,619 --> 00:04:08,541 ‫- בשיפוצים‬ ‫סליחה על אי הנוחות - סיאסטה -‬ 44 00:04:39,655 --> 00:04:44,076 ‫את יודעת למה קראתי לחנות הזו "סיאסטה"?‬ 45 00:04:46,996 --> 00:04:48,998 ‫אתה אוהב לשכב איתי בשעות היום.‬ 46 00:04:53,919 --> 00:04:54,920 ‫את צודקת.‬ 47 00:04:56,714 --> 00:04:58,841 ‫כדי שתוכל להיפגש עם כלבה אחרת בלילה?‬ 48 00:05:08,684 --> 00:05:10,269 ‫איך מתקדמות ההכנות לחתונה?‬ 49 00:05:10,770 --> 00:05:12,938 ‫למה לשאול? אתה לא באמת רוצה לשמוע.‬ 50 00:05:13,731 --> 00:05:15,149 ‫זה גורם לי להיראות נחמד.‬ 51 00:05:15,775 --> 00:05:16,776 ‫בולשיט!‬ 52 00:05:19,362 --> 00:05:21,447 ‫תודיע לי אם תרצה להתחתן אי פעם.‬ 53 00:05:22,531 --> 00:05:24,784 ‫אני לא שוכבת עם גברים נשואים.‬ 54 00:05:31,123 --> 00:05:32,666 ‫- פארק יאון-ג'ין -‬ 55 00:05:34,293 --> 00:05:35,544 ‫- מחכה לבייבי שלי -‬ 56 00:05:35,628 --> 00:05:36,796 ‫- נוף מדהים, תודה -‬ 57 00:05:36,879 --> 00:05:38,506 ‫- איזו שמלה?‬ ‫כולן כל כך יפות -‬ 58 00:05:47,431 --> 00:05:49,308 ‫- הרבה הכנות‬ ‫אבל אני מאושרת! אוהבת אותך! -‬ 59 00:06:15,751 --> 00:06:18,129 ‫- לנד תיור -‬ 60 00:06:21,298 --> 00:06:23,634 ‫את נהנית לעבוד?‬ ‫-זה ממש כיף.‬ 61 00:06:24,218 --> 00:06:26,470 ‫המנהל ממש מחבב אותך.‬ 62 00:06:27,179 --> 00:06:30,599 ‫מסתבר שמאז שהתחלת ללמד את הבת שלו,‬ 63 00:06:31,183 --> 00:06:32,726 ‫היא מתאפרת פחות.‬ 64 00:06:36,897 --> 00:06:38,023 ‫הנה זה.‬ 65 00:06:39,024 --> 00:06:42,361 ‫נראה לי שהם עוברים לאינסטגרם.‬ 66 00:06:42,445 --> 00:06:45,281 ‫היי-ג'ונג הכלבה כבר עברה.‬ 67 00:06:46,073 --> 00:06:47,658 ‫הם כבר לא משתמשים בפייסבוק?‬ 68 00:06:49,034 --> 00:06:50,619 ‫תתעודדי, דונג-און.‬ 69 00:06:50,703 --> 00:06:53,205 ‫לא חשבת שהנקמה תהיה כזו קלה, נכון?‬ 70 00:06:53,289 --> 00:06:55,791 ‫כשכולם יעברו, פשוט תשתמשי בחשבון הזה.‬ 71 00:06:55,875 --> 00:06:58,461 ‫שם המשתמש והסיסמה זהים לחשבון הפייסבוק.‬ 72 00:06:58,961 --> 00:07:00,796 ‫לא ציפיתי ללמוד דברים חדשים.‬ 73 00:07:00,880 --> 00:07:02,214 ‫אוי, בחייך.‬ 74 00:07:03,632 --> 00:07:06,469 ‫אני כל הזמן אומרת לך. לא מאוחר מדי להתחרט.‬ 75 00:07:07,011 --> 00:07:09,930 ‫נקמה אמורה להיות מלוכלכת ואלימה.‬ 76 00:07:10,514 --> 00:07:13,225 ‫אני מכירה כמה גברים עם קעקועים נוראיים.‬ 77 00:07:13,809 --> 00:07:15,811 ‫גדלתי איתם בבית היתומים.‬ 78 00:07:18,022 --> 00:07:20,441 ‫את חושבת שהם יהרגו בשבילי?‬ 79 00:07:22,359 --> 00:07:23,277 ‫להרוג בשבילך?‬ 80 00:07:25,404 --> 00:07:27,823 ‫אלא אם אני באמת אהרוג אותם,‬ 81 00:07:27,907 --> 00:07:31,410 ‫אני לא רוצה להיות נוקמת מרושלת.‬ ‫כבר התקדמתי רחוק מדי.‬ 82 00:07:32,786 --> 00:07:35,789 ‫עליי לעשות את זה לאט-לאט,‬ ‫אפילו אם זה ייקח הרבה זמן.‬ 83 00:07:36,582 --> 00:07:37,583 ‫את צודקת.‬ 84 00:07:39,251 --> 00:07:41,837 ‫אבל את כבר בחצי הדרך.‬ 85 00:07:43,923 --> 00:07:46,926 ‫ראיתי כתבה על החתונה‬ ‫של פארק יאון-ג'ין הכלבה.‬ 86 00:07:47,009 --> 00:07:48,093 ‫ראית אותה?‬ 87 00:07:49,345 --> 00:07:50,179 ‫כן.‬ 88 00:07:52,848 --> 00:07:54,517 ‫זה היה הימור מוחלט.‬ 89 00:07:56,685 --> 00:07:58,103 ‫כל כך שמחתי.‬ 90 00:08:01,941 --> 00:08:05,110 ‫את יודעת למה זה נחמד‬ ‫כשאת לא מאמינה באף דת, סונג-הי?‬ 91 00:08:10,032 --> 00:08:12,201 ‫את יודעת לאן תלכי כשתמותי.‬ 92 00:08:14,328 --> 00:08:15,329 ‫לגיהינום.‬ 93 00:08:23,212 --> 00:08:26,799 ‫אם אני גם ככה אגיע לגיהינום,‬ 94 00:08:28,300 --> 00:08:30,302 ‫בין אם הייתי אדם טוב או רשע,‬ 95 00:08:31,720 --> 00:08:33,305 ‫אני אעשה את זה בשני שלבים.‬ 96 00:08:34,807 --> 00:08:38,227 ‫- ספר המשחק גו‬ ‫סיפור הגו -‬ 97 00:08:47,820 --> 00:08:51,740 ‫אני מקווה שאת עדיין רוצה‬ ‫לראות אותי רוקדת, יאון-ג'ין.‬ 98 00:08:54,910 --> 00:08:58,581 ‫למרות שאני חוששת‬ ‫שזה יהיה ריקוד חרבות פראי.‬ 99 00:09:04,962 --> 00:09:07,423 ‫- תוכלי לעשות עוד שיעור מתמטיקה?‬ ‫תנקבי במחיר -‬ 100 00:09:14,555 --> 00:09:16,557 ‫עכשיו, נגזור את הנוסחה הריבועית.‬ 101 00:09:17,141 --> 00:09:21,145 ‫נשתמש במשוואה הריבועית המושלמת‬ ‫כדי לפתור את המשוואה הריבועית.‬ 102 00:09:21,228 --> 00:09:25,065 ‫Ax בריבוע ועוד Bx ועוד C שווה…‬ 103 00:09:25,149 --> 00:09:26,066 ‫גברת מון.‬ 104 00:09:26,734 --> 00:09:28,819 ‫איפה קנית את החולצה הזאת?‬ 105 00:09:29,778 --> 00:09:30,779 ‫באינטרנט.‬ 106 00:09:32,698 --> 00:09:34,700 ‫הקשבת לי?‬ ‫-היא יפה.‬ 107 00:09:34,783 --> 00:09:37,995 ‫מתי הפסקת להקשיב? הבחינה בשבוע הבא.‬ 108 00:09:38,078 --> 00:09:40,080 ‫אני חושב שתיראי יפה יותר בלעדיה.‬ 109 00:09:40,789 --> 00:09:43,876 ‫תראי לי את הציצים שלך פעם אחת,‬ ‫ואני נשבע שאני אצליח בבחינה.‬ 110 00:09:44,460 --> 00:09:48,213 ‫תקבלי תשלום נוסף‬ ‫אם אקבל ציון יותר טוב, נכון?‬ 111 00:09:48,714 --> 00:09:50,215 ‫הכול בזכותך, יאון-ג'ין.‬ 112 00:09:50,716 --> 00:09:52,885 ‫אני אפילו לא מופתעת כשזה קורה.‬ 113 00:09:53,886 --> 00:09:57,389 ‫מעניין איך אנשים תמיד יודעים‬ ‫איך להתייחס אליי.‬ 114 00:09:58,599 --> 00:10:00,934 ‫זה יהיה השיעור האחרון שלי.‬ ‫-למה?‬ 115 00:10:01,018 --> 00:10:03,437 ‫אני יכולה להרוויח יותר כסף בדרכים אחרות.‬ 116 00:10:04,355 --> 00:10:06,607 ‫ואתה תלבש מדים ממשלתיים בסופו של דבר,‬ 117 00:10:07,274 --> 00:10:09,401 ‫לא משנה אם הציונים שלך יעלו או ירדו.‬ 118 00:10:10,152 --> 00:10:11,320 ‫מדי כלא.‬ 119 00:10:11,403 --> 00:10:12,655 ‫השתגעת?‬ 120 00:10:12,738 --> 00:10:14,323 ‫אם אמא תגלה, הלך עלייך!‬ 121 00:10:14,406 --> 00:10:15,532 ‫היא כבר יודעת.‬ 122 00:10:16,033 --> 00:10:19,119 ‫היא הקשיבה לשיעורים שלנו מההתחלה.‬ 123 00:10:19,203 --> 00:10:21,038 ‫אתה יודע שזה מוקלט, נכון?‬ 124 00:10:21,622 --> 00:10:24,124 ‫אתה יכול לשלם כדי שאשמור על השתיקה.‬ 125 00:10:26,210 --> 00:10:27,711 ‫זה לא ייאמן.‬ 126 00:10:28,337 --> 00:10:31,006 ‫את רוצה להיות מורה.‬ ‫איך מרשים לך לעשות את זה?‬ 127 00:10:31,090 --> 00:10:33,676 ‫לא בטוחה. אסור לי?‬ 128 00:10:33,759 --> 00:10:35,094 ‫בהצלחה בבחינה.‬ 129 00:11:11,296 --> 00:11:13,632 ‫הוא הלך מכות קרוב לכאן הפעם,‬ 130 00:11:13,716 --> 00:11:15,300 ‫אז הוא הובא הנה במהירות.‬ 131 00:11:15,384 --> 00:11:17,720 ‫ברצינות, אנחנו לא צריכים לתת לו חופש.‬ 132 00:11:17,803 --> 00:11:22,141 ‫הפסיכי הזה תמיד בטלוויזיה.‬ ‫תוצאות השימוע פורסמו.‬ 133 00:11:23,225 --> 00:11:24,101 ‫באמת?‬ 134 00:11:26,603 --> 00:11:28,272 ‫הלוואי שיכולנו לנתק את הכבל.‬ 135 00:11:29,398 --> 00:11:32,401 ‫בבקשה תני לו תמיסת דקסטרוז 10 אחוז‬ ‫עם ויטמין בי וסי.‬ 136 00:11:35,112 --> 00:11:37,281 ‫אה, וסגן המנהל…‬ ‫-אני יודעת.‬ 137 00:11:42,494 --> 00:11:47,666 ‫האפוטרופוס של קים מין-סו‬ ‫במחלקה 62. אנא גש למחלקה.‬ 138 00:11:48,167 --> 00:11:53,088 ‫האפוטרופוס של קים מין-סו‬ ‫במחלקה 62. אנא גש למחלקה.‬ 139 00:12:34,880 --> 00:12:37,758 ‫ברכותיי על נישואייך, יאון-ג'ין. ברצינות.‬ 140 00:12:37,841 --> 00:12:40,886 ‫סליחה שלא הבאתי כסף כמתנת חתונה.‬ 141 00:12:41,929 --> 00:12:42,930 ‫נו, טוב.‬ 142 00:12:43,013 --> 00:12:47,184 ‫חתונה היא לא האירוע המרכזי היחיד בחיים.‬ 143 00:12:50,229 --> 00:12:52,731 ‫"ערפל ועננים מורכבים מאדים,‬ 144 00:12:53,232 --> 00:12:56,151 ‫"אבל השם שונה בהתאם למקום היווצרותם.‬ 145 00:12:56,819 --> 00:13:00,072 ‫"אם הם קרובים יותר לשמיים מלאדמה,‬ ‫הם נקראים עננים.‬ 146 00:13:00,155 --> 00:13:03,492 ‫"והם נקראים ערפל כשהם קרובים יותר לאדמה."‬ 147 00:13:09,331 --> 00:13:11,750 ‫מה קרה, יאון-ג'ין? יש טעות כתיב?‬ 148 00:13:12,584 --> 00:13:13,418 ‫לא.‬ 149 00:13:14,545 --> 00:13:16,588 ‫זה כתוב היטב, אז אני קוראת את זה שוב.‬ 150 00:13:17,923 --> 00:13:19,174 ‫דרך אגב,‬ 151 00:13:20,008 --> 00:13:22,261 ‫למה אתן נבהלות בכזו קלות?‬ 152 00:13:27,432 --> 00:13:28,350 ‫סול-גי.‬ 153 00:13:28,976 --> 00:13:32,479 ‫את יודעת ששאר החזאים‬ ‫מדברים מאחורי הגב שלי, נכון?‬ 154 00:13:33,856 --> 00:13:36,149 ‫אומרים שאני לא יכולה‬ ‫אפילו לכתוב את התסריט בעצמי.‬ 155 00:13:36,233 --> 00:13:37,401 ‫סליחה?‬ 156 00:13:37,484 --> 00:13:40,821 ‫אל תסתכלי עליי ככה.‬ ‫את יודעת על מה אני מדברת.‬ 157 00:13:42,155 --> 00:13:43,824 ‫לכן אני לא כותבת אותם.‬ 158 00:13:44,491 --> 00:13:46,952 ‫אני יכולה לשלם לך כדי לקבל כזה תסריט.‬ 159 00:13:47,452 --> 00:13:49,371 ‫והתסריטים שלי מחורבנים.‬ 160 00:13:51,290 --> 00:13:52,624 ‫יש לך דרכון?‬ 161 00:13:53,709 --> 00:13:55,335 ‫לא.‬ ‫-אז תוציאי.‬ 162 00:13:56,003 --> 00:13:58,338 ‫ותגידי לי לאן את רוצה לנסוע לחופשה.‬ 163 00:13:58,422 --> 00:13:59,756 ‫אני אוהבת את התסריט.‬ 164 00:14:01,884 --> 00:14:02,801 ‫באמת?‬ 165 00:14:05,637 --> 00:14:06,680 ‫תודה!‬ 166 00:14:08,724 --> 00:14:10,893 ‫אני אלך לעשות חיפוש.‬ 167 00:14:18,942 --> 00:14:20,027 ‫עם קצת דמי כיס,‬ 168 00:14:21,069 --> 00:14:22,821 ‫הרגע הפכתי לאלילה שלה.‬ 169 00:14:27,534 --> 00:14:31,121 ‫"לנהגים בבוקר או בלילה,‬ ‫ערפל עשוי להיווצר,‬ 170 00:14:31,204 --> 00:14:35,709 ‫"אז אנא הדליקו אורות ערפל,‬ ‫ותאטו למען בטיחותכם."‬ 171 00:14:45,969 --> 00:14:47,804 ‫חתיכת מזדיין!‬ 172 00:14:55,354 --> 00:14:59,107 ‫הכלב המזוין הזה לא מחרבן כשהוא יוצא לטיול.‬ 173 00:14:59,191 --> 00:15:00,943 ‫הוא מחרבן כשהוא חוזר הביתה.‬ 174 00:15:01,026 --> 00:15:02,694 ‫קוראים לו לואי.‬ 175 00:15:03,612 --> 00:15:04,780 ‫לואי ה-11.‬ 176 00:15:06,615 --> 00:15:08,867 ‫זה בגלל שלואי זקן. הוא בן 11.‬ 177 00:15:10,243 --> 00:15:12,412 ‫אבל אתה צעיר. אז מה הבעיה שלך?‬ 178 00:15:13,830 --> 00:15:15,165 ‫מה איתי?‬ 179 00:15:15,248 --> 00:15:16,458 ‫גם אתה משתמש?‬ 180 00:15:17,626 --> 00:15:18,585 ‫משתמש במה?‬ 181 00:15:26,426 --> 00:15:27,427 ‫סמים.‬ 182 00:15:29,638 --> 00:15:33,892 ‫סה-רה אמרה לי‬ ‫שאתה גונב את הגראס שלה.‬ 183 00:15:37,604 --> 00:15:39,106 ‫לא גנבתי אותו.‬ 184 00:15:39,606 --> 00:15:42,025 ‫אני דואג לסה-רה, אז רק בדקתי…‬ 185 00:15:42,109 --> 00:15:42,943 ‫היי.‬ 186 00:15:44,069 --> 00:15:45,654 ‫היי!‬ 187 00:15:49,825 --> 00:15:51,451 ‫אתה חושב שהעבודה שלך היא משחק?‬ 188 00:15:52,411 --> 00:15:54,830 ‫ושאני עדיין חבר שלך בגלל שאני מבלה איתך?‬ 189 00:15:59,334 --> 00:16:01,920 ‫אני הולך לרשת הרבה דברים. נכון, מיונג-או?‬ 190 00:16:02,462 --> 00:16:06,299 ‫אבל אם תנהג מסומם ואני אמות מוקדם,‬ 191 00:16:07,009 --> 00:16:10,595 ‫זה לא יהיה הוגן כלפיי, נכון? תענה לי.‬ 192 00:16:11,930 --> 00:16:13,765 ‫תענה לי, לעזאזל.‬ 193 00:16:45,464 --> 00:16:46,423 ‫סליחה.‬ 194 00:17:41,478 --> 00:17:42,979 ‫רגע!‬ 195 00:17:43,063 --> 00:17:44,564 ‫חכי!‬ 196 00:17:46,274 --> 00:17:47,109 ‫אלוהים.‬ 197 00:17:47,776 --> 00:17:50,445 ‫אני יודע שאני נראה קצת מוזר עכשיו,‬ 198 00:17:50,946 --> 00:17:53,698 ‫אבל אני מתמחה כאן. כן.‬ 199 00:17:54,741 --> 00:17:55,909 ‫זה יום החופש שלי.‬ 200 00:17:56,409 --> 00:17:57,285 ‫חכי רגע.‬ 201 00:18:08,797 --> 00:18:10,298 ‫תלחצי פה במשך חמש דקות.‬ 202 00:18:28,817 --> 00:18:30,485 ‫לאן הלכה המטופלת?‬ 203 00:18:30,986 --> 00:18:32,237 ‫היא עזבה.‬ 204 00:18:33,613 --> 00:18:35,157 ‫היי, אני בסדר עכשיו. תראה.‬ 205 00:18:35,240 --> 00:18:37,534 ‫היא עזבה?‬ ‫אבל ערכי ההמטוקריט שלה נראים נורא.‬ 206 00:18:37,617 --> 00:18:40,328 ‫היי, גם אני סובל מכאב.‬ 207 00:18:40,412 --> 00:18:41,997 ‫הרגע הביאו אותי.‬ 208 00:18:42,080 --> 00:18:43,665 ‫כן, אני צריך… אלוהים!‬ 209 00:18:44,332 --> 00:18:48,336 ‫אלוהים. תחזור לישון. ואל תזוז.‬ 210 00:18:51,631 --> 00:18:53,466 ‫היא אפילו לא סיימה את העירוי.‬ 211 00:18:54,009 --> 00:18:55,427 ‫מה זה? תן לי לראות.‬ 212 00:18:56,595 --> 00:18:57,470 ‫- בדיקת דם כימית -‬ 213 00:18:57,554 --> 00:18:59,431 ‫- בדיקת אנמיה -‬ 214 00:19:00,056 --> 00:19:01,266 ‫היא סובלת מתת-תזונה?‬ 215 00:19:03,602 --> 00:19:05,937 ‫בסדר, לפני שנתחיל בשיעור היום,‬ 216 00:19:06,021 --> 00:19:08,857 ‫אני תוהה לגבי זה כבר זמן מה.‬ 217 00:19:08,940 --> 00:19:11,610 ‫אתה, התלמיד ההגון, מאחור.‬ 218 00:19:13,320 --> 00:19:14,529 ‫מי אתה?‬ 219 00:19:14,613 --> 00:19:16,865 ‫אני לא חושב שאתה תלמיד בכיתה שלי.‬ 220 00:19:17,657 --> 00:19:19,159 ‫היי, פרופסור.‬ 221 00:19:19,242 --> 00:19:23,246 ‫שמעתי שהשיעורים שלך יוצאים מן הכלל,‬ ‫אז אני רק מאזין.‬ 222 00:19:23,330 --> 00:19:25,248 ‫אם תרשה לי…‬ ‫-אני לא מאמין לך.‬ 223 00:19:25,332 --> 00:19:28,001 ‫מי האדם היוצא מן הכלל שהוביל אותך הנה?‬ 224 00:19:28,793 --> 00:19:31,129 ‫זה אתה בוודאות, פרופסור!‬ 225 00:19:31,213 --> 00:19:33,215 ‫אני מכבד ואוהב אותך!‬ ‫-אוי.‬ 226 00:19:33,298 --> 00:19:34,633 ‫זה חבל.‬ 227 00:19:34,716 --> 00:19:36,551 ‫אני נשוי. צא החוצה.‬ 228 00:19:37,719 --> 00:19:40,388 ‫טוב, לא ידעתי שאתה נשוי.‬ 229 00:19:42,390 --> 00:19:43,558 ‫אז אני אזוז.‬ 230 00:19:44,059 --> 00:19:47,145 ‫קדימה, דברו.‬ ‫מי האדם ה"יוצא מן הכלל" הזה?‬ 231 00:20:07,415 --> 00:20:08,250 ‫סו-האן!‬ 232 00:20:12,295 --> 00:20:13,964 ‫לא חשבתי שאת בלימודים.‬ 233 00:20:14,047 --> 00:20:16,675 ‫יש לי שיעור בשביל הקרדיט.‬ 234 00:20:16,758 --> 00:20:19,761 ‫מה אתה עושה פה?‬ ‫-אני מזמין כמה חברי מועדון לצהריים.‬ 235 00:20:20,512 --> 00:20:22,681 ‫כבר אכלת? תבואי איתנו.‬ 236 00:20:24,683 --> 00:20:25,934 ‫את יודעת לשתות?‬ 237 00:20:42,784 --> 00:20:44,619 ‫למרבה המזל, את נראית טוב היום.‬ 238 00:20:46,621 --> 00:20:49,708 ‫איך גילית איפה אני לומדת?‬ 239 00:20:50,292 --> 00:20:52,877 ‫אחות ראתה את תעודת הסטודנט שלך‬ 240 00:20:52,961 --> 00:20:56,047 ‫בזמן שחיפשה טלפון של האפוטרופוס שלך.‬ 241 00:20:56,131 --> 00:20:58,174 ‫והלכתי לאולם ההרצאות‬ 242 00:20:58,258 --> 00:21:00,760 ‫כי תוצאות בדיקות הדם שלך לא היו טובות.‬ 243 00:21:00,844 --> 00:21:04,014 ‫אבל עזבת בלי מרשם, אז הבאתי אותו איתי.‬ 244 00:21:04,097 --> 00:21:06,016 ‫לא נראה שאת מודעת למצבך.‬ 245 00:21:08,310 --> 00:21:10,937 ‫את צריכה לקחת תרופות לאנמיה‬ ‫במשך שישה חודשים.‬ 246 00:21:11,938 --> 00:21:14,524 ‫ולעשות בדיקה נוספת, כי המרשם הקודם‬ 247 00:21:14,607 --> 00:21:17,652 ‫כבר לא בתוקף. תדאגי לקחת את התרופות שלך.‬ 248 00:21:22,699 --> 00:21:24,034 ‫את אוהבת לשחק גו?‬ 249 00:21:26,244 --> 00:21:27,495 ‫אתה יודע איך משחקים?‬ 250 00:21:27,579 --> 00:21:30,123 ‫אני מדהים בזה.‬ 251 00:21:32,834 --> 00:21:36,588 ‫כמה זמן אצטרך ללמוד‬ ‫כדי להיות שחקנית גו טובה?‬ 252 00:21:37,839 --> 00:21:40,508 ‫את מי את מנסה להביס? לי סה-דול?‬ 253 00:21:41,718 --> 00:21:43,219 ‫מי זה לי סה-דול?‬ 254 00:21:48,683 --> 00:21:50,518 ‫אני חושב שאולי תזדקקי למורה.‬ 255 00:21:51,603 --> 00:21:54,022 ‫רוצה שאהיה מורה הגו שלך?‬ 256 00:21:59,694 --> 00:22:02,614 ‫ערבים מאוחרים יתאימו לך?‬ ‫גם אני צריכה ללמד מישהו.‬ 257 00:22:03,156 --> 00:22:04,949 ‫- קפה גיודה -‬ 258 00:22:06,993 --> 00:22:08,745 ‫התחלת ללמוד ב-2006?‬ 259 00:22:09,579 --> 00:22:12,499 ‫אני יודע. אף אחד לא חושב שאני כזה זקן.‬ 260 00:22:12,999 --> 00:22:14,334 ‫אוי, אלוהים.‬ 261 00:22:14,876 --> 00:22:17,379 ‫אני בד"כ לא אומר את זה‬ ‫כי זה מרגיש כמו התרברבות,‬ 262 00:22:17,462 --> 00:22:19,381 ‫אבל נולדתי בתחילת 1989.‬ 263 00:22:20,131 --> 00:22:23,385 ‫הייתי סוג של ילד פלא,‬ ‫אז דילגתי על כמה כיתות.‬ 264 00:22:24,803 --> 00:22:27,889 ‫אז כדאי שנפנה זה לזה בצורה רשמית?‬ 265 00:22:28,932 --> 00:22:30,517 ‫אני מניח שאת אוהבת רשמיות.‬ 266 00:22:32,852 --> 00:22:34,938 ‫אני מתחילה,‬ ‫אז אני מקבלת את השחורים, נכון?‬ 267 00:22:38,733 --> 00:22:40,985 ‫אז את יודעת מי משחק באילו אבנים.‬ 268 00:22:41,986 --> 00:22:43,071 ‫תניחי אבן.‬ 269 00:22:57,544 --> 00:22:58,378 ‫בסדר.‬ 270 00:23:02,173 --> 00:23:04,134 ‫אם עליי לסכם משחק גו במשפט אחד,‬ 271 00:23:04,217 --> 00:23:06,594 ‫השחקן עם הכי הרבה טריטוריה מנצח.‬ 272 00:23:07,178 --> 00:23:09,848 ‫אז את מתחילה קרוב לשוליים, ומתקדמת למרכז.‬ 273 00:23:09,931 --> 00:23:14,269 ‫בזמן שתבני טריטוריות משלך,‬ ‫תשמידי את של היריב שלך,‬ 274 00:23:14,811 --> 00:23:16,479 ‫ותצמצמי את הגבול לאט לאט.‬ 275 00:23:17,480 --> 00:23:20,358 ‫קרב שנלחמים בו בעוז, בדממה.‬ 276 00:23:26,906 --> 00:23:27,991 ‫זה מוצא חן בעיניי.‬ 277 00:24:20,877 --> 00:24:22,462 ‫לא למדתי רפואה מזרחית,‬ 278 00:24:22,545 --> 00:24:24,881 ‫אבל צ'ונגשימהאן הכי עוזר לבחינות גמר.‬ 279 00:24:25,548 --> 00:24:28,551 ‫מבחן הסמכת המורים יתקיים בשבוע הבא.‬ ‫אני מקווה שתעברי הפעם.‬ 280 00:24:43,274 --> 00:24:46,110 ‫תודה שהיית המורה שלי כל הזמן הזה.‬ 281 00:24:46,861 --> 00:24:48,530 ‫אני מקווה שתהיה רופא נהדר.‬ 282 00:24:50,073 --> 00:24:51,407 ‫זה השיעור האחרון שלנו?‬ 283 00:24:52,951 --> 00:24:53,952 ‫למה?‬ 284 00:24:54,494 --> 00:24:56,996 ‫אנחנו חייבים להמשיך. עדיין לא הבסת אותי.‬ 285 00:24:57,956 --> 00:25:02,043 ‫אתה לא האדם שאני רוצה להביס.‬ 286 00:25:05,505 --> 00:25:07,423 ‫כדי להיות מורה, חייבת להיות לכם…‬ 287 00:25:07,507 --> 00:25:08,633 ‫- אביב 2015 -‬ 288 00:25:09,217 --> 00:25:11,469 ‫אהבה עמוקה לאנושות.‬ 289 00:25:12,178 --> 00:25:13,846 ‫עליכם לספק חינוך ברמה גבוהה,‬ 290 00:25:13,930 --> 00:25:15,181 ‫- מון דונג-און -‬ 291 00:25:15,265 --> 00:25:18,393 ‫ולטפח תלמידים מוכשרים שיתרמו למדינה הזאת…‬ 292 00:25:18,476 --> 00:25:21,646 ‫ממש אהבתי את אביב 2015.‬ 293 00:25:22,313 --> 00:25:25,233 ‫עברתי את מבחן הסמכת המורים‬ ‫בניסיון השני שלי.‬ 294 00:25:25,733 --> 00:25:28,736 ‫ולמרבה המזל, את הפכת לאמא.‬ 295 00:26:01,269 --> 00:26:04,188 ‫חשבתי על למעלה ממאה שמות לילדה שלך‬ 296 00:26:04,272 --> 00:26:06,274 ‫שהייתה אמורה להיוולד בסתיו.‬ 297 00:26:07,692 --> 00:26:09,527 ‫אפילו הרמתי כוסית‬ 298 00:26:11,613 --> 00:26:14,907 ‫לחיי ההשחתה העתידית שלי‬ 299 00:26:16,618 --> 00:26:18,328 ‫ולחיי ההרס העתידי שלך.‬ 300 00:26:20,538 --> 00:26:22,624 ‫- רחוב סמיונג -‬ 301 00:26:23,583 --> 00:26:26,586 ‫- קיץ 2021 -‬ 302 00:26:55,865 --> 00:26:56,783 ‫יום הולדת שמח.‬ 303 00:26:56,866 --> 00:26:59,202 ‫אלוהים. הן יפהפיות!‬ 304 00:26:59,285 --> 00:27:01,704 ‫איך חשבת לבחור צבע בוהק כל כך?‬ 305 00:27:03,373 --> 00:27:05,458 ‫חשבתי שתגרמי לזה להיראות טוב.‬ 306 00:27:09,253 --> 00:27:10,254 ‫זה גיונג-טה.‬ 307 00:27:11,339 --> 00:27:13,591 ‫הוא וסאנג-היון רוצים שאבוא לשתות משהו.‬ 308 00:27:14,092 --> 00:27:16,928 ‫בשעה כזאת. ממזרים מטורפים.‬ ‫-רק שניהם?‬ 309 00:27:18,012 --> 00:27:19,263 ‫אין מצב.‬ 310 00:27:20,139 --> 00:27:21,474 ‫אתה לא רוצה לצאת?‬ 311 00:27:21,557 --> 00:27:24,435 ‫לא. ראיתי את הבנות שאיתן. הן לא יפות.‬ 312 00:27:25,019 --> 00:27:26,854 ‫היית הולך אם הן היו יפות?‬ 313 00:27:27,438 --> 00:27:28,564 ‫תגדירי "יפות".‬ 314 00:27:31,526 --> 00:27:33,277 ‫אתה מצחצח שיניים עכשיו?‬ 315 00:27:33,778 --> 00:27:35,029 ‫בזמן שאני עושה את זה?‬ 316 00:27:36,614 --> 00:27:38,157 ‫בגלל זה אני ממהר.‬ 317 00:27:40,535 --> 00:27:44,288 ‫גיונג-טה הוא ילד של אמא, והוא כל כך משעמם.‬ 318 00:27:44,789 --> 00:27:46,541 ‫להיות רואה חשבון זה הקסם היחיד שלו,‬ 319 00:27:46,624 --> 00:27:48,376 ‫אבל הוא עם בחורה חדשה בכל יום.‬ 320 00:27:48,459 --> 00:27:50,211 ‫פעם לא הבנתי את זה בכלל.‬ 321 00:27:51,129 --> 00:27:54,716 ‫אבל סוף סוף גיליתי את הסיבה,‬ ‫הודות להיי-ג'ונג.‬ 322 00:27:56,968 --> 00:27:57,969 ‫מה הסיבה?‬ 323 00:27:59,137 --> 00:28:01,556 ‫הם שכבו בשירותים של לובי המלון.‬ 324 00:28:02,306 --> 00:28:04,434 ‫הם נעשו חרמנים בזמן שחיכו למפתחות לחדר.‬ 325 00:28:07,729 --> 00:28:09,063 ‫הממזר המטורף הזה.‬ 326 00:28:11,023 --> 00:28:13,609 ‫מה? אני קצת סקרנית.‬ 327 00:28:15,486 --> 00:28:18,823 ‫זה חלל צפוף, ויש אנשים בחוץ.‬ 328 00:28:19,741 --> 00:28:21,576 ‫השיש מרגיש קר,‬ 329 00:28:22,452 --> 00:28:23,995 ‫אבל אתה ואני כל כך חמים.‬ 330 00:28:25,913 --> 00:28:27,665 ‫חוץ מהעובדה שהוא גדול,‬ 331 00:28:31,836 --> 00:28:33,337 ‫החדר הזה דומה, נכון?‬ 332 00:28:39,343 --> 00:28:40,762 ‫- סמיונג -‬ 333 00:28:47,560 --> 00:28:49,896 ‫האגרה שלך חויבה.‬ 334 00:28:51,439 --> 00:28:53,775 ‫- סיאול -‬ 335 00:28:56,819 --> 00:28:57,987 ‫- שקית אשפה -‬ 336 00:29:10,124 --> 00:29:13,169 ‫- מספר בניין‬ ‫פרטי בניין -‬ 337 00:29:13,252 --> 00:29:15,713 ‫- צוואה אחרונה‬ ‫בעל הצוואה: קים שין-טה -‬ 338 00:29:27,266 --> 00:29:29,936 ‫- לחברי הוותיק ג'ו סו-היון…‬ ‫אני מוריש את הנ"ל -‬ 339 00:29:38,027 --> 00:29:39,070 ‫- רחוב סמיונג 70 -‬ 340 00:29:39,153 --> 00:29:41,531 ‫- תרם למעלה מ-30 מיליארד בעשור‬ ‫קרן סמיונג -‬ 341 00:29:41,614 --> 00:29:43,699 ‫- עץ המשפחה של קים שין-טה -‬ 342 00:29:45,993 --> 00:29:48,663 ‫ג'ו סו-היון אינו קרוב משפחה של קים שין-טה.‬ 343 00:29:54,085 --> 00:29:57,463 ‫- לחברי הוותיק ג'ו סו-היון -‬ 344 00:30:06,013 --> 00:30:07,265 ‫- סיאליס -‬ 345 00:30:12,186 --> 00:30:14,021 ‫עכשיו שאני חיה כאן כמה חודשים,‬ 346 00:30:14,105 --> 00:30:16,357 ‫אני מבינה שהגינה הזו הכי החלק הכי טוב.‬ 347 00:30:17,775 --> 00:30:19,777 ‫היא נראית ממש יוקרתית במהלך היום,‬ 348 00:30:20,695 --> 00:30:22,780 ‫ויוקרתית באופן מוגזם בלילה.‬ 349 00:30:24,448 --> 00:30:26,033 ‫אז זו הייתה השקעה טובה.‬ 350 00:30:27,285 --> 00:30:29,871 ‫הנסיעות בסדר? זה שעתיים הלוך-חזור לסיאול.‬ 351 00:30:30,371 --> 00:30:31,956 ‫זה שומר עליי בכושר, אז זה טוב.‬ 352 00:30:32,039 --> 00:30:35,376 ‫אמרת שאתה לא אוהב‬ ‫שנשים מזניחות את עצמן אחרי שהן מתחתנות.‬ 353 00:30:36,127 --> 00:30:39,213 ‫אני קמה בשתיים לפנות בוקר,‬ ‫קופצת בחבל על בטן ריקה,‬ 354 00:30:39,297 --> 00:30:41,465 ‫ויוצאת בשלוש. אז אני אמורה להגיע בזמן.‬ 355 00:30:42,633 --> 00:30:44,135 ‫את מופיעה בחדשות אחרות עכשיו?‬ 356 00:30:44,802 --> 00:30:46,637 ‫ברור שהגיל שלי היה הגורם.‬ 357 00:30:49,015 --> 00:30:50,766 ‫אפרופו, דו-יונג,‬ 358 00:30:50,850 --> 00:30:54,937 ‫תוכל להריץ כמה פרסומות בערוץ החדשות שלנו?‬ 359 00:30:55,605 --> 00:30:57,690 ‫אשתמש בכוח הקפיטליזם בחידוש החוזה.‬ 360 00:30:58,274 --> 00:31:00,026 ‫היית צריכה להגיד לי קודם.‬ 361 00:31:00,902 --> 00:31:02,904 ‫אין צורך לפגוע בגאווה שלך.‬ 362 00:31:03,821 --> 00:31:07,158 ‫בעיה שאפשר לפתור בכסף‬ ‫היא הבעיה הכי קלה בעולם.‬ 363 00:31:07,241 --> 00:31:08,242 ‫באמת?‬ 364 00:31:08,910 --> 00:31:10,494 ‫אתה כ"כ נהדר, תמיד לצידי!‬ 365 00:31:13,873 --> 00:31:17,168 ‫אז צוות היח"צ מגיע לתחנת השידור מחר?‬ 366 00:31:18,294 --> 00:31:19,128 ‫אחר הצהריים.‬ 367 00:31:21,297 --> 00:31:22,465 ‫קנית סיגריות חדשות?‬ 368 00:31:23,090 --> 00:31:23,925 ‫מה?‬ 369 00:31:24,717 --> 00:31:25,635 ‫כן.‬ 370 00:31:30,097 --> 00:31:33,142 ‫אה, בקשר לחברה שלך, הדיילת.‬ 371 00:31:33,225 --> 00:31:36,562 ‫היי, קוראים לה צ'וי היי-ג'ונג!‬ ‫אתה כבר אמור לדעת.‬ 372 00:31:39,607 --> 00:31:40,608 ‫מה איתה?‬ 373 00:31:41,108 --> 00:31:43,778 ‫היא סיפרה לגיונג-טה על התקופה שלכן בתיכון.‬ 374 00:31:43,861 --> 00:31:45,071 ‫כשהם שתו.‬ 375 00:31:46,948 --> 00:31:49,617 ‫עליי? מה היא אמרה?‬ 376 00:31:52,912 --> 00:31:54,580 ‫שהיו לה ציונים יותר טובים משלך.‬ 377 00:32:00,086 --> 00:32:02,254 ‫זה קרה רק פעם אחת!‬ 378 00:32:02,338 --> 00:32:05,091 ‫אתה כועס כי אשתך הייתה גרועה בבית הספר?‬ 379 00:32:05,174 --> 00:32:07,885 ‫אני לא אוהב את העובדה‬ ‫שהם מדברים עלינו כשהם שותים.‬ 380 00:32:09,095 --> 00:32:10,388 ‫לא "עלינו".‬ 381 00:32:11,138 --> 00:32:14,642 ‫אני מניחה שהיה להם כיף לדבר עליי.‬ ‫אני אדאג שזה לא יטריד אותך.‬ 382 00:32:20,731 --> 00:32:21,983 ‫אמא!‬ 383 00:32:25,695 --> 00:32:27,863 ‫יה-סול.‬ 384 00:32:28,781 --> 00:32:30,533 ‫מה הדבר הראשון שעושים כשבאים הביתה?‬ 385 00:32:30,616 --> 00:32:33,619 ‫שוטפים ידיים. אני צריכה לשטוף ידיים!‬ 386 00:32:38,749 --> 00:32:39,667 ‫היא הפחידה אותי.‬ 387 00:32:39,750 --> 00:32:41,585 ‫ראית את האינסטינקט האמהי שלי?‬ 388 00:32:41,669 --> 00:32:44,213 ‫מה הדבר הראשון‬ ‫שיאון-ג'ין עושה אחרי סיגריה?‬ 389 00:32:44,296 --> 00:32:45,381 ‫אתה חמוד!‬ 390 00:32:51,012 --> 00:32:52,596 ‫לעזאזל.‬ 391 00:32:52,680 --> 00:32:55,182 ‫מתי את באה?‬ 392 00:32:55,266 --> 00:32:56,100 ‫- האמנית לי -‬ 393 00:32:56,183 --> 00:32:57,977 ‫למה היא כל כך מעצבנת היום?‬ 394 00:33:09,780 --> 00:33:10,781 ‫זה יפה.‬ 395 00:33:20,708 --> 00:33:22,293 ‫מה? מה קרה?‬ 396 00:33:24,128 --> 00:33:25,254 ‫קנית שמלה חדשה?‬ 397 00:33:25,796 --> 00:33:27,715 ‫אה, קיבלתי אותה מהחבר שלי.‬ 398 00:33:27,798 --> 00:33:29,800 ‫הוא חשב עליי כשהיה ב"גלריה".‬ 399 00:33:31,969 --> 00:33:32,928 ‫היי-ג'ונג.‬ 400 00:33:34,388 --> 00:33:35,723 ‫סה-רה היא החבר שלך עכשיו?‬ 401 00:33:38,476 --> 00:33:40,561 ‫את לובשת את בגדי הלקוחות שלך?‬ 402 00:33:40,644 --> 00:33:44,732 ‫אמרתי לך שהיא תופיע בשמלה שתשאירי בחנות.‬ 403 00:33:45,524 --> 00:33:47,610 ‫לפחות יש לה עין חדה.‬ 404 00:33:48,194 --> 00:33:50,279 ‫היא בחרה את השמלה שלך מכל הבגדים.‬ 405 00:33:50,362 --> 00:33:51,781 ‫היי, היי-ג'ונג.‬ 406 00:33:52,740 --> 00:33:54,992 ‫איבדתי היום שאנל בגללך.‬ 407 00:33:55,076 --> 00:33:57,495 ‫אלוהים, את עשירה. תשתמשי בבושם!‬ 408 00:33:57,578 --> 00:33:59,914 ‫האיכות היא מה שחשוב, לא המחיר.‬ 409 00:33:59,997 --> 00:34:01,999 ‫זה הכי טוב להסרת ריחות.‬ 410 00:34:05,086 --> 00:34:06,003 ‫אוי.‬ 411 00:34:06,921 --> 00:34:09,215 ‫יש רק שתיים כאלה בכל הארץ.‬ 412 00:34:10,091 --> 00:34:13,677 ‫תראי אותך ואת הסטנדרטים הגבוהים שלך.‬ 413 00:34:17,598 --> 00:34:18,432 ‫היי-ג'ונג.‬ 414 00:34:19,850 --> 00:34:21,185 ‫תתעוררי.‬ 415 00:34:22,520 --> 00:34:24,939 ‫זה היה דונג-און או את אז.‬ 416 00:34:26,607 --> 00:34:29,443 ‫את היית נצלית במקומה. את מבינה?‬ 417 00:34:30,611 --> 00:34:31,862 ‫היי-ג'ונג.‬ 418 00:34:34,615 --> 00:34:37,618 ‫את לא יודעת כמה גיונג-טה‬ ‫גרוע בלשמור סודות?‬ 419 00:34:38,869 --> 00:34:41,038 ‫דיברת עליי בפניו?‬ 420 00:34:43,541 --> 00:34:46,043 ‫היית צריכה פשוט להשתכר ולשכב איתו.‬ 421 00:34:47,128 --> 00:34:49,672 ‫למה היית חייבת לפטפט?‬ 422 00:34:50,923 --> 00:34:52,007 ‫אה?‬ 423 00:34:53,509 --> 00:34:55,177 ‫אנחנו כבר לא בתיכון.‬ 424 00:34:55,678 --> 00:34:58,013 ‫הידידות לבדה לא תשמור על החברות בינינו.‬ 425 00:34:59,807 --> 00:35:01,642 ‫תשמרי על הפה הארור שלך מעכשיו.‬ 426 00:35:03,060 --> 00:35:06,564 ‫דעי את מקומך ותלבשי בגדים‬ ‫שאת יכולה להרשות לעצמך.‬ 427 00:35:07,982 --> 00:35:09,567 ‫אם את מבינה אותי, תהנהני.‬ 428 00:35:21,579 --> 00:35:22,872 ‫אני לוקחת את זה.‬ 429 00:35:28,919 --> 00:35:29,837 ‫סה-רה.‬ 430 00:35:30,421 --> 00:35:32,339 ‫אני מצטערת. אני אנקה את השמלה ו…‬ 431 00:35:32,423 --> 00:35:34,800 ‫היי, לעזאזל.‬ 432 00:35:36,177 --> 00:35:39,513 ‫היא רופפת סביב החזה עכשיו.‬ ‫את יכולה לשמור אותה.‬ 433 00:36:02,912 --> 00:36:05,748 ‫מתנה מחברות שלי. תודה, בנות!‬ 434 00:36:05,831 --> 00:36:08,667 ‫הפתעה! עם החזאית, פארק יאון-ג'ין.‬ 435 00:36:08,751 --> 00:36:10,461 ‫מזג האוויר משתנה במהירות‬ 436 00:36:10,544 --> 00:36:12,755 ‫כשאנו מתקרבים לסוף השבוע הראשון של מרץ.‬ 437 00:36:12,838 --> 00:36:14,173 ‫גברת פארק יאון-ג'ין?‬ 438 00:36:15,090 --> 00:36:18,010 ‫כן, אני נמצאת כעת במקדש קילסנגסה בסיאול.‬ 439 00:36:18,093 --> 00:36:20,638 ‫פרחי האביב היפים פרחו על העצים סביב המקדש.‬ 440 00:36:20,721 --> 00:36:21,680 ‫- אביב 2022 -‬ 441 00:36:21,764 --> 00:36:25,726 ‫אחד מרשים הוא יסמין החורף,‬ ‫ששמו פירושו "קבלת האביב".‬ 442 00:36:26,560 --> 00:36:29,647 ‫הוא הונח על ראשיהם‬ ‫של המועמדים הבכירים בגווגיאו.‬ 443 00:36:29,730 --> 00:36:31,982 ‫אז הם ידועים גם כפרחי המלך.‬ 444 00:36:32,066 --> 00:36:34,693 ‫אבל עם גשם האביב שהתחיל אתמול אחר הצהריים,‬ 445 00:36:34,777 --> 00:36:36,946 ‫קוריאה שוב קופאת.‬ 446 00:36:37,029 --> 00:36:39,365 ‫הגשם צפוי להימשך בכל רחבי המדינה‬ 447 00:36:39,448 --> 00:36:41,700 ‫בסוף השבוע ויוביל לחזית קרה אחרונה.‬ 448 00:36:42,201 --> 00:36:44,787 ‫הטמפרטורות נמוכות בכשבע מעלות מהממוצע.‬ 449 00:36:44,870 --> 00:36:47,790 ‫באזורים ההרריים, הגשם הפך לשלג,‬ 450 00:36:47,873 --> 00:36:50,626 ‫שאולי יימשך גם היום ומחר.‬ 451 00:36:51,168 --> 00:36:52,878 ‫אם תכננתם לטייל בסוף השבוע…‬ 452 00:36:52,962 --> 00:36:55,297 ‫אני צופה בערוץ מזג האוויר בכל בוקר.‬ 453 00:36:55,965 --> 00:36:59,134 ‫…אז בבקשה התלבשו כראוי.‬ 454 00:36:59,218 --> 00:37:00,552 ‫כאן פארק יאון-ג'ין.‬ 455 00:37:06,517 --> 00:37:09,144 ‫- מחר חדש עם ג'אפיונג‬ ‫העתיד נבנה עם ג'אפיונג -‬ 456 00:37:09,228 --> 00:37:10,479 ‫- חברת בנייה ג'אפיונג -‬ 457 00:37:34,878 --> 00:37:36,547 ‫אלוהים, חולה מזויף שכמוך.‬ 458 00:37:37,172 --> 00:37:40,009 ‫אמרתי לך לא לצאת החוצה. למה אתה שוב כאן?‬ 459 00:37:40,092 --> 00:37:42,594 ‫הרגשתי מחנק, אז יצאתי החוצה לשאוף אוויר.‬ 460 00:37:43,554 --> 00:37:45,306 ‫מה אתה עושה פה?‬ 461 00:37:46,390 --> 00:37:47,725 ‫שוב הבריזו לך?‬ 462 00:37:47,808 --> 00:37:49,476 ‫הבריזו? למי? לי?‬ 463 00:37:50,060 --> 00:37:52,980 ‫בכלל לא. אף פעם לא הבריזו לי.‬ 464 00:37:53,063 --> 00:37:55,149 ‫אתה נראה בסדר גמור מבחוץ.‬ 465 00:37:55,733 --> 00:37:57,651 ‫אני תוהה עם המנהל יודע על זה.‬ 466 00:37:57,735 --> 00:37:58,944 ‫אוי, בחייך.‬ 467 00:37:59,445 --> 00:38:01,447 ‫בוא לא נערב את המשפחות שלנו.‬ 468 00:38:01,530 --> 00:38:04,867 ‫אני אחשוב על זה אם תיתן לי שלוק מהקפה הזה.‬ 469 00:38:04,950 --> 00:38:06,118 ‫זה לא יקרה.‬ 470 00:38:06,744 --> 00:38:08,329 ‫למה אתה דורך בשלולית?‬ 471 00:38:08,412 --> 00:38:09,413 ‫מה?‬ ‫-בוא הנה.‬ 472 00:38:09,496 --> 00:38:11,415 ‫בסדר.‬ ‫-ברצינות.‬ 473 00:38:18,922 --> 00:38:21,091 ‫לעזאזל, יורד מבול בחוץ.‬ 474 00:38:24,011 --> 00:38:25,429 ‫ג'ה-ג'ון התקשר, נכון?‬ 475 00:38:25,512 --> 00:38:27,848 ‫כן. הוא רוצה שתביא כמה סוודרים.‬ 476 00:38:29,683 --> 00:38:30,684 ‫חכה רגע.‬ 477 00:38:34,104 --> 00:38:35,105 ‫לעזאזל.‬ 478 00:38:57,044 --> 00:38:57,961 ‫מה?‬ 479 00:38:59,046 --> 00:38:59,922 ‫זאת מון דונג-און.‬ 480 00:39:04,843 --> 00:39:06,178 ‫זו באמת את.‬ 481 00:39:07,054 --> 00:39:09,390 ‫וואו, איזה צירוף מקרים.‬ 482 00:39:10,307 --> 00:39:12,559 ‫אני סון מיונג-או. את זוכרת אותי, נכון?‬ 483 00:39:13,435 --> 00:39:16,522 ‫ברור שאני זוכרת. עבר הרבה זמן.‬ 484 00:39:16,605 --> 00:39:17,689 ‫נכון?‬ 485 00:39:19,566 --> 00:39:20,609 ‫וואו.‬ 486 00:39:22,694 --> 00:39:25,030 ‫מה שלומך? מה את עושה בימים אלו?‬ 487 00:39:26,073 --> 00:39:28,325 ‫אני מורה בבית ספר יסודי.‬ ‫-מה?‬ 488 00:39:28,409 --> 00:39:29,243 ‫באמת?‬ 489 00:39:29,326 --> 00:39:30,953 ‫חשבתי עליך הרבה.‬ 490 00:39:32,746 --> 00:39:33,580 ‫באמת?‬ 491 00:39:37,835 --> 00:39:39,044 ‫באת לקנות נעליים?‬ 492 00:39:39,837 --> 00:39:42,172 ‫לא, רק מדדתי אותן.‬ 493 00:39:45,551 --> 00:39:47,219 ‫היי, אל תחלצי אותן.‬ 494 00:39:47,803 --> 00:39:49,054 ‫הן נראות נהדר עלייך.‬ 495 00:39:50,931 --> 00:39:51,849 ‫תמדדי.‬ 496 00:39:57,521 --> 00:39:58,355 ‫טוב.‬ 497 00:39:59,273 --> 00:40:00,315 ‫תסתכלי במראה.‬ 498 00:40:17,541 --> 00:40:20,252 ‫רוצה לשתות משהו? יש לנו כל מני משקאות פה.‬ 499 00:40:21,462 --> 00:40:22,713 ‫תמשיכי לנעול אותן.‬ 500 00:40:23,464 --> 00:40:25,215 ‫החנות הזאת היא בעצם שלי.‬ 501 00:40:31,889 --> 00:40:34,308 ‫אלכוהול, מים או קפה. איזה מהם את רוצה?‬ 502 00:40:40,981 --> 00:40:41,982 ‫קפה.‬ 503 00:40:58,165 --> 00:40:59,333 ‫דרך אגב,‬ 504 00:41:00,250 --> 00:41:01,835 ‫מה חשבת עליי?‬ 505 00:41:05,672 --> 00:41:06,507 ‫רגע,‬ 506 00:41:07,799 --> 00:41:09,301 ‫הייתי הנשיקה הראשונה שלך?‬ 507 00:41:10,260 --> 00:41:12,763 ‫וואו, אז את בטח חושבת על זה הרבה.‬ 508 00:41:15,265 --> 00:41:18,101 ‫החנות הזאת באמת שלך?‬ 509 00:41:19,061 --> 00:41:20,062 ‫כן, פחות או יותר.‬ 510 00:41:21,063 --> 00:41:22,648 ‫אני עושה הרבה דברים.‬ 511 00:41:23,398 --> 00:41:24,816 ‫אז אני די עסוק.‬ 512 00:41:26,109 --> 00:41:29,363 ‫ג'ה-ג'ון התקשר. הוא שאל למה אתה לא עונה.‬ 513 00:41:29,863 --> 00:41:33,200 ‫הוא רוצה שתאסוף את הבגדים שלו‬ ‫ותקנה גם מזון כלבים ללואי.‬ 514 00:41:38,413 --> 00:41:40,874 ‫לעזאזל, האידיוט הזה.‬ 515 00:41:42,292 --> 00:41:44,461 ‫הוא לא יכול לעשות כלום בלעדיי.‬ 516 00:41:44,962 --> 00:41:47,047 ‫את זוכרת את ג'ון ג'ה-ג'ון, נכון?‬ 517 00:41:48,632 --> 00:41:50,050 ‫אז שום דבר לא השתנה.‬ 518 00:41:50,676 --> 00:41:52,761 ‫אתה עדיין עושה סידורים בשביל ג'ה-ג'ון?‬ 519 00:41:52,844 --> 00:41:54,346 ‫לעזאזל, זה לא ככה.‬ 520 00:41:54,429 --> 00:41:56,848 ‫אתה יודע, החיים כל כך לא הוגנים.‬ 521 00:41:57,641 --> 00:42:01,144 ‫בזמן שעבדתי כדי להיות מורה‬ ‫ואתה קנית לו מזון כלבים,‬ 522 00:42:01,228 --> 00:42:03,897 ‫הם יורשים מגרש גולף ובעלים של חנות כזאת,‬ 523 00:42:03,981 --> 00:42:05,566 ‫תודות להורים שלהם.‬ 524 00:42:07,484 --> 00:42:11,071 ‫לכן קיוויתי שכל זה באמת היה שלך.‬ 525 00:42:11,154 --> 00:42:12,906 ‫ממש רציתי את זה לרגע.‬ 526 00:42:12,990 --> 00:42:15,409 ‫היי, תפסיקי לשחק איתי, לעזאזל.‬ 527 00:42:17,619 --> 00:42:20,706 ‫תשקלי את המילים שלך. אני עדיין מכה נשים.‬ 528 00:42:24,501 --> 00:42:26,837 ‫למה שלא תבחר שק אגרוף אחר?‬ 529 00:42:27,796 --> 00:42:30,632 ‫אם תעשה זאת,‬ ‫אני חושבת שהחנות תוכל להיות שלך.‬ 530 00:42:31,216 --> 00:42:32,467 ‫אילו מין שטויות אלה?‬ 531 00:42:32,551 --> 00:42:34,803 ‫למדתי משהו לאחרונה,‬ 532 00:42:35,679 --> 00:42:38,599 ‫אבל זה די אינטנסיבי,‬ ‫אז לא אוכל להתמודד עם זה לבד.‬ 533 00:42:44,688 --> 00:42:46,773 ‫רוצה לדעת למה אני מספרת לך את זה?‬ 534 00:42:47,733 --> 00:42:50,402 ‫חשבתי שתבין את הרצון שלי להשמיד אותם.‬ 535 00:42:52,029 --> 00:42:52,863 ‫ו…‬ 536 00:42:54,197 --> 00:42:55,616 ‫אז,‬ 537 00:42:56,908 --> 00:42:58,577 ‫ממש פחדתי ממך‬ 538 00:42:59,369 --> 00:43:00,454 ‫יותר מכל אחד אחר.‬ 539 00:43:05,459 --> 00:43:06,335 ‫באמת?‬ 540 00:43:08,712 --> 00:43:09,630 ‫מה העניין?‬ 541 00:43:10,797 --> 00:43:12,382 ‫מה העניין האינטנסיבי?‬ 542 00:43:16,386 --> 00:43:18,805 ‫אז את יודעת לשתות. את רק בוחרת שלא.‬ 543 00:43:20,140 --> 00:43:23,977 ‫אני משתכרת אחרי כוס אחת בדרך כלל,‬ ‫אבל כנראה שאני פשוט מתרגשת היום.‬ 544 00:43:24,061 --> 00:43:27,230 ‫היי, זה נחמד לשמוע.‬ ‫זה גורם לי להרגיש מיוחד.‬ 545 00:43:27,814 --> 00:43:30,108 ‫כמובן, אתה מיוחד בשבילי.‬ 546 00:43:31,401 --> 00:43:32,402 ‫מה?‬ 547 00:43:32,486 --> 00:43:33,904 ‫דרך אגב, סו-האן,‬ 548 00:43:34,863 --> 00:43:37,115 ‫אתה תמיד עונד את השעון הזה, נכון?‬ 549 00:43:37,199 --> 00:43:38,283 ‫השעון שלי?‬ 550 00:43:39,576 --> 00:43:40,661 ‫אה, זה?‬ 551 00:43:40,744 --> 00:43:43,163 ‫אבא שלי קנה אותו כשהוא התקבל ללימודים.‬ 552 00:43:43,246 --> 00:43:44,873 ‫הוא רצה להוריש אותו לבנו.‬ 553 00:43:44,956 --> 00:43:47,334 ‫יש לו קטע עם יצירת מסורת.‬ 554 00:43:48,043 --> 00:43:50,462 ‫זה חמוד.‬ 555 00:43:51,338 --> 00:43:55,258 ‫אבל הוא זקן עכשיו, ודי קשה לשלם למטפלים‬ 556 00:43:55,967 --> 00:43:57,260 ‫ועל חשבונות בי"ח.‬ 557 00:43:58,095 --> 00:44:00,597 ‫אז אני ממש חייב לעבור‬ ‫את מבחן המפקחים הפעם.‬ 558 00:44:00,681 --> 00:44:02,265 ‫אשתי אפילו מתפללת בכנסייה.‬ 559 00:44:03,100 --> 00:44:04,518 ‫זה עוזר?‬ 560 00:44:05,394 --> 00:44:08,230 ‫אצלי, אני עושה עוד צעד קדימה בעצמי.‬ 561 00:44:08,730 --> 00:44:10,732 ‫אלוהים אף פעם לא ממש עזר לי.‬ 562 00:44:11,316 --> 00:44:12,150 ‫מה?‬ 563 00:44:13,610 --> 00:44:15,404 ‫גם את מתפללת למשהו?‬ 564 00:44:16,863 --> 00:44:20,867 ‫כן. התפללתי למענך‬ ‫כדי שתעבור את המבחן הפעם.‬ 565 00:44:21,743 --> 00:44:23,495 ‫אני ממש מקווה שתעבור, סון-האן.‬ 566 00:44:23,578 --> 00:44:25,872 ‫אני מעודדת אותך מכל הלב.‬ 567 00:44:27,124 --> 00:44:28,166 ‫- סמיונג נדל"ן -‬ 568 00:44:28,250 --> 00:44:29,376 ‫טוב, תודה.‬ 569 00:44:29,459 --> 00:44:32,796 ‫העיניים שלך יפות כשאת שותה.‬ 570 00:44:32,879 --> 00:44:33,880 ‫לא.‬ 571 00:44:35,424 --> 00:44:37,426 ‫הרגליים שלי יפות עוד יותר.‬ 572 00:44:42,472 --> 00:44:43,306 ‫קדימה.‬ 573 00:44:45,392 --> 00:44:46,309 ‫הלו?‬ 574 00:44:46,810 --> 00:44:49,646 ‫שלום, כאן סמיונג נדל"ן.‬ 575 00:44:53,442 --> 00:44:56,820 ‫התפנה מקום בדירה שרצית.‬ 576 00:44:56,903 --> 00:44:57,988 ‫- חוזה שכירות חודשי -‬ 577 00:44:58,071 --> 00:44:59,781 ‫תביאי את החותם שלך, בסדר?‬ 578 00:45:26,933 --> 00:45:28,518 ‫את מחפשת את זה, נכון?‬ 579 00:45:52,292 --> 00:45:53,668 ‫מתי התחלת לעשות את זה?‬ 580 00:45:54,211 --> 00:45:56,797 ‫שמתי לב בפעם הראשונה בסתיו שעבר.‬ 581 00:45:57,714 --> 00:45:58,882 ‫אל תשקרי לי.‬ 582 00:45:59,966 --> 00:46:02,052 ‫אולי התחמקת ממצלמות האבטחה,‬ 583 00:46:02,761 --> 00:46:05,639 ‫אבל יש לי את הפרצוף שלך כאן בטלפון שלי.‬ 584 00:46:06,389 --> 00:46:09,559 ‫אספתי את התמונות האלה במשך שישה חודשים.‬ 585 00:46:10,811 --> 00:46:14,064 ‫תראו. אלוהים אף פעם לא עוזר לי.‬ 586 00:46:14,564 --> 00:46:17,400 ‫למה העובדת הזו בבית של מנהל הדירקטוריון‬ 587 00:46:17,484 --> 00:46:19,778 ‫חייבת להיות חדת עין וסבלנית בו-זמנית?‬ 588 00:46:26,368 --> 00:46:28,954 ‫אני יכולה לתת לך כסף אם את רוצה.‬ 589 00:46:29,663 --> 00:46:32,332 ‫אני לא רוצה כסף ואני לא אדווח עלייך.‬ 590 00:46:34,751 --> 00:46:36,670 ‫אני לא יודעת מה את עושה עם זה,‬ 591 00:46:37,754 --> 00:46:39,631 ‫אבל את עושה את זה שישה חודשים,‬ 592 00:46:39,714 --> 00:46:41,591 ‫ואני מרגישה שתשיגי כל דבר.‬ 593 00:46:44,052 --> 00:46:45,762 ‫אני רוצה להיות לצידך.‬ 594 00:46:47,764 --> 00:46:49,266 ‫אני אעזור לך,‬ 595 00:46:50,267 --> 00:46:51,893 ‫אז תעזרי גם לי, בבקשה.‬ 596 00:46:56,064 --> 00:46:59,317 ‫מה בדיוק את רוצה ממני?‬ 597 00:47:02,445 --> 00:47:03,446 ‫אני רוצה‬ 598 00:47:05,615 --> 00:47:06,783 ‫שתהרגי את בעלי.‬ 599 00:49:19,958 --> 00:49:24,921 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬