1 00:01:18,663 --> 00:01:20,832 Ücretiniz tahsil edildi. 2 00:01:39,851 --> 00:01:46,065 2022 YAZI 3 00:03:03,434 --> 00:03:05,895 EDEN APARTMANI 4 00:03:44,767 --> 00:03:46,310 Yeni mi taşındınız? 5 00:03:51,941 --> 00:03:53,442 Görüşmeyeli nasılsınız? 6 00:03:53,526 --> 00:03:56,404 Ha, nihayet geldin demek. 7 00:03:56,487 --> 00:03:58,489 Uzun sürdü. 8 00:04:02,118 --> 00:04:03,035 Hoş geldin. 9 00:04:03,119 --> 00:04:06,330 Bu çiçeğin adı boru çiçeği. 10 00:04:06,414 --> 00:04:10,960 Bunun adı melek borusu çünkü o yere bakıyor. 11 00:04:11,043 --> 00:04:15,172 Buna boru çiçeği deniyor çünkü gökyüzüne bakıyor. 12 00:04:16,173 --> 00:04:18,592 Görünüşe göre Tanrı önemli bulmuş. 13 00:04:18,676 --> 00:04:22,680 Belki o yüzden kokusunu sadece gece alabiliyoruzdur. 14 00:04:24,515 --> 00:04:27,643 Bu toprak çanakları atmadan önce kırmak lazım. 15 00:04:52,084 --> 00:04:53,669 Çok özlediğim Yeon-jin. 16 00:04:53,753 --> 00:04:54,962 YEON-JIN'E 17 00:04:55,046 --> 00:04:56,297 Hatırlıyor musun, 18 00:04:57,256 --> 00:05:00,760 eskiden yazdan nefret ederdim. 19 00:05:02,303 --> 00:05:05,806 Neyse ki daha da ısınmadan taşındım. 20 00:05:06,932 --> 00:05:09,435 Dünden beri fotoğraflarımı düzenliyorum 21 00:05:09,518 --> 00:05:12,438 ama hepsi güzel yüzler olduğundan zaman alıyor. 22 00:05:12,521 --> 00:05:14,231 HAVA DURUMU SUNUCUSU YEON-JIN 23 00:05:14,315 --> 00:05:15,941 Günün birinde 24 00:05:16,901 --> 00:05:17,902 kapıyı açıp 25 00:05:18,694 --> 00:05:22,365 buraya gireceğini düşünmeye başladım. 26 00:05:30,247 --> 00:05:31,207 Bunlar ne böyle? 27 00:05:31,874 --> 00:05:35,127 Bu Jae-jun ve Sa-ra. Bunlar bizim fotoğraflarımız. 28 00:05:36,545 --> 00:05:37,463 Hey, 29 00:05:38,881 --> 00:05:39,715 sen kimsin? 30 00:05:43,511 --> 00:05:45,679 Benim Yeon-jin. Benim. 31 00:05:47,807 --> 00:05:49,892 Cidden hiç değişmemişsin. 32 00:05:51,102 --> 00:05:52,937 Hâlâ çok kabasın. 33 00:05:53,020 --> 00:05:56,440 Başkasının evine girerken ayakkabılarını çıkarmalısın. 34 00:06:04,740 --> 00:06:08,953 Seni öldürmem için bir sebep daha verdin. Bari beni tanısaydın. 35 00:06:11,414 --> 00:06:12,581 Öldürmek mi? 36 00:06:12,665 --> 00:06:15,292 -Sen beni öldürebilir misin ki? -Öldüreceğim. 37 00:06:16,001 --> 00:06:18,546 Seni öldürmek için elimden geleni yapacağım. 38 00:06:19,588 --> 00:06:21,173 Çabuk gel Yeon-jin. 39 00:06:21,966 --> 00:06:23,217 Ben buradayım. 40 00:06:27,012 --> 00:06:28,264 Sen buraya gelirken 41 00:06:29,181 --> 00:06:31,183 şu an olduğum yere nasıl geldiğimi 42 00:06:33,018 --> 00:06:34,270 öğrenmek ister misin? 43 00:06:36,981 --> 00:06:39,358 Resmî rapor dolduruldu, 44 00:06:39,442 --> 00:06:41,735 velilerin prosedürü uygulaması gerek. 45 00:06:42,903 --> 00:06:45,448 Azarlayıp gönderirim, merak etme. 46 00:06:45,531 --> 00:06:47,366 Evet. Seni ararım. 47 00:06:49,618 --> 00:06:50,453 Park Yeon-jin. 48 00:06:52,830 --> 00:06:54,623 -Evet? -Niye arkadaşına zorbalık yaptın? 49 00:06:54,707 --> 00:06:58,335 Böyle bir şey için tekrar gelme. Annen gelmek üzere, çık hadi. 50 00:06:58,419 --> 00:06:59,545 O, arkadaşım değil. 51 00:06:59,628 --> 00:07:00,796 Bu arada bayım, 52 00:07:01,547 --> 00:07:03,466 annemle aranızda ne var? 53 00:07:04,592 --> 00:07:06,427 Ortaokuldan arkadaşız. 54 00:07:07,511 --> 00:07:08,846 Yaltakçısısın yani? 55 00:07:08,929 --> 00:07:11,432 O yüzden boşanmasına yardım ettin, 56 00:07:11,515 --> 00:07:14,226 babamın ilişkisine dair onca kanıtı topladın. 57 00:07:14,310 --> 00:07:17,438 Ben de annemle yatıyorsunuz sandım. 58 00:07:23,152 --> 00:07:24,153 Hadi gidelim! 59 00:07:24,862 --> 00:07:26,864 Teslimatlar birikti. Kalk! 60 00:07:26,947 --> 00:07:29,200 Utanç vericisin. Gelme, demiştim! 61 00:07:29,283 --> 00:07:32,369 Barışıp sarılırlarsa bir sorun kalmaz. 62 00:07:32,453 --> 00:07:33,704 Sa-ra, hadi. 63 00:07:44,757 --> 00:07:46,008 Ne istemiştiniz? 64 00:07:46,091 --> 00:07:48,719 Dong-eun'un yasal vasisiyim, sınıf öğretmeniyim. 65 00:07:52,932 --> 00:07:53,766 Hey. 66 00:07:54,350 --> 00:07:56,185 Buraya formanla mı geldin? 67 00:07:56,268 --> 00:07:59,104 Küçük bir şaka için polisi mi aradın? 68 00:07:59,188 --> 00:08:00,731 Müdür yardımcısı… 69 00:08:03,442 --> 00:08:05,611 Sonra konuşuruz. Kalk, gidelim! 70 00:08:05,694 --> 00:08:07,196 Hocam, beni de götürün. 71 00:08:07,279 --> 00:08:08,948 Bir haftalığına öksüzüm. 72 00:08:09,949 --> 00:08:11,617 Annemle babam yurt dışında. 73 00:08:12,368 --> 00:08:13,953 -Golf için. -Öyle mi? 74 00:08:14,870 --> 00:08:17,039 O zaman beni arasaydın ya. 75 00:08:17,540 --> 00:08:20,042 -Onu da alıyorum. -Tabii. 76 00:08:21,043 --> 00:08:23,712 Ben de bu niye burada diyordum. 77 00:08:23,796 --> 00:08:25,464 Ne yiyorsun peki? 78 00:08:25,548 --> 00:08:27,550 -Hizmetçi var. -Öyle mi? 79 00:08:33,931 --> 00:08:35,766 Bugün önemli demiştim. 80 00:08:36,267 --> 00:08:38,769 Bugün beni çok hayal kırıklığına uğrattın. 81 00:08:40,271 --> 00:08:42,106 Karakola düşeceğimi bilemedim. 82 00:08:42,606 --> 00:08:46,610 Hayal kırıklığına uğratan bu. Fakir bir kızla başa çıkamadın. 83 00:08:50,072 --> 00:08:52,741 Hem sadece Jae-jun'la takıl, demedim mi ben? 84 00:08:52,825 --> 00:08:54,535 Sıkıldıysan bir de Sa-ra'yla. 85 00:08:55,494 --> 00:08:56,745 Şaman sana 86 00:08:57,454 --> 00:09:01,083 kötü şans getireceklerinden adında O olanlardan uzak dur dedi. 87 00:09:01,166 --> 00:09:03,919 Son Myeong-o ve Choi Hye-jeong. Onları diyorum! 88 00:09:04,920 --> 00:09:07,006 İçeri gel. Geç kaldık. 89 00:09:55,763 --> 00:09:58,182 MOON DONG-EUN 90 00:10:06,690 --> 00:10:08,025 Dong-eun geliyor! 91 00:10:08,108 --> 00:10:11,445 Her gün gördüğünüz Dong-eun! 92 00:10:15,532 --> 00:10:17,117 Hoş geldin Dong-eun. 93 00:10:20,412 --> 00:10:22,665 Zorbalık ettiğim için özür dilerim. 94 00:10:22,748 --> 00:10:25,751 Özür dilemek istedim. Artık kızmayacaksın ya? 95 00:10:27,795 --> 00:10:31,215 Polisi çağırmana gerek yoktu. Bizi korkuttun. 96 00:10:33,676 --> 00:10:35,511 Sahi Dong-eun, 97 00:10:37,179 --> 00:10:38,847 bundan sonra 98 00:10:39,515 --> 00:10:41,183 maşanın ısısına bakar mısın? 99 00:10:46,021 --> 00:10:47,523 Bırakın! Bırakın beni! 100 00:10:47,606 --> 00:10:49,775 Suç bu! Bırakın beni! 101 00:10:50,275 --> 00:10:53,278 Küçük bir iyilik sadece. Nesi suç bunun? 102 00:10:53,362 --> 00:10:55,197 Özür diledi ya. 103 00:10:55,280 --> 00:10:57,282 Sıcak mı, değil mi, bak istiyorum. 104 00:11:02,705 --> 00:11:04,289 O kadar sıcak mı? 105 00:11:07,000 --> 00:11:08,293 Sanırım hazır. 106 00:11:09,128 --> 00:11:10,003 Bakalım. 107 00:11:12,172 --> 00:11:16,510 Yardım edin! Lütfen biri yardım etsin! 108 00:11:17,302 --> 00:11:19,304 Enerjini boşa harcama. 109 00:11:19,388 --> 00:11:23,350 İstediğin kadar bağır, kimse öğrenmez. Kimse seni kurtarmayacak. 110 00:11:25,561 --> 00:11:27,604 Anahtarı beden hocası vardı. 111 00:11:35,237 --> 00:11:36,947 Bunu bana neden yapıyorsunuz? 112 00:11:37,990 --> 00:11:40,242 Bunu neden yapıyorsunuz? 113 00:11:40,951 --> 00:11:42,536 Bunu duymaktan bıktım. 114 00:11:44,455 --> 00:11:45,956 Niye hep bunu sorarsınız? 115 00:11:46,540 --> 00:11:50,794 Çünkü bana bir şey olmayacak, senin için bir şey değişmeyecek. 116 00:11:51,378 --> 00:11:52,463 Şu hâline bak. 117 00:11:52,546 --> 00:11:55,632 Karakolda olay çıkardın ama yine buradasın. 118 00:11:56,759 --> 00:11:57,718 Bir şey değişti mi? 119 00:11:59,094 --> 00:12:02,014 Kimse seni korumayacak diyorum Dong-eun. 120 00:12:02,514 --> 00:12:05,517 Ne polis, ne okul ne de annen baban. 121 00:12:06,101 --> 00:12:08,020 Böyle birine ne denir? 122 00:12:08,687 --> 00:12:10,564 Ezik. 123 00:12:14,318 --> 00:12:18,363 Handa yaşıyorsun, değil mi? Kiralık odaları sayende öğrendim. 124 00:12:18,447 --> 00:12:20,657 Kirayı dolunayda mı ödüyor? 125 00:12:21,992 --> 00:12:23,786 Masal gibi hayatın var! 126 00:12:23,869 --> 00:12:27,289 Dong-eun benim iyilik meleğim olmalı. 127 00:12:27,372 --> 00:12:30,042 Saçımı yapayım diye ısıyı bile kontrol ediyor. 128 00:12:32,586 --> 00:12:33,587 Bırakın! 129 00:12:34,213 --> 00:12:35,380 Bırakın beni! 130 00:12:35,964 --> 00:12:37,591 -Bırakın! -Çok bağırıyorsun! 131 00:12:38,091 --> 00:12:40,761 -Bırakın. -Myeong-o, sustur şunu. 132 00:12:42,513 --> 00:12:44,932 Halka açık yerde bağırıyorsun. 133 00:13:08,914 --> 00:13:10,499 Hidrojen peroksit çözeltisi mi? 134 00:13:11,667 --> 00:13:13,335 Verirseniz ben yaparım. 135 00:13:13,836 --> 00:13:15,838 Gömleğimde bir şey var da. 136 00:13:15,921 --> 00:13:17,172 Ne var? 137 00:13:19,091 --> 00:13:20,676 Kan mı yoksa? 138 00:13:24,096 --> 00:13:26,139 Lütfen çözeltiyi verin. 139 00:13:30,936 --> 00:13:33,564 Ne oldu? Bunu kim yaptı? 140 00:13:34,064 --> 00:13:35,899 Sınıf öğretmenine söyledin mi? 141 00:13:37,192 --> 00:13:39,111 Seni daha önce böyle görmüştüm. 142 00:13:39,611 --> 00:13:42,948 Yalnız zor oluyorsa söylerken ben de geleyim. 143 00:13:43,699 --> 00:13:44,867 Kim yaptı? 144 00:13:59,298 --> 00:14:00,507 Efendim anne. 145 00:14:01,800 --> 00:14:03,343 Seni sonra ararım. 146 00:14:07,139 --> 00:14:08,307 Ben yaptım. 147 00:14:09,975 --> 00:14:11,685 Öncekini de ben yaptım. 148 00:14:22,321 --> 00:14:23,488 Biliyor musun Yeon-jin? 149 00:14:26,575 --> 00:14:30,913 Kızın dünyaya tepetaklak bakmayı seviyor. 150 00:14:33,081 --> 00:14:35,417 Dünya tepetaklakken 151 00:14:35,918 --> 00:14:39,254 tüm renkleri karıştırsan da dünya seni anlayacak diye mi? 152 00:14:45,302 --> 00:14:48,889 Ayakkabıların tıpkı anneminkine benziyor. 153 00:14:57,022 --> 00:14:58,106 Demek sensin. 154 00:14:58,815 --> 00:15:01,318 Park Yeon-jin'in kızı Ha Ye-sol. 155 00:15:02,069 --> 00:15:03,487 Annemi tanıyor musun? 156 00:15:04,780 --> 00:15:06,949 Her gün onu düşünüyorum. 157 00:15:08,200 --> 00:15:11,536 Bazen nefret özlemi andırır. 158 00:15:12,412 --> 00:15:14,164 Kurtulmak imkânsızdır. 159 00:15:14,247 --> 00:15:15,332 "Nefret" mi? 160 00:15:15,958 --> 00:15:18,502 O kelimeyi bilmiyorum. Ne demek? 161 00:15:24,883 --> 00:15:26,343 Nefret ne mi demek? 162 00:15:59,710 --> 00:16:01,378 Çok komik ya! 163 00:16:10,679 --> 00:16:12,431 Ha? Ne? 164 00:16:14,016 --> 00:16:14,933 Kaçacak mısın? 165 00:16:33,452 --> 00:16:36,204 Eğlenirken koyulaşan gözleri. 166 00:16:36,288 --> 00:16:38,457 Nerede kaldın? 167 00:16:39,541 --> 00:16:41,460 Seni çok özledim. 168 00:16:41,543 --> 00:16:43,545 Gülümserken kıvrılan dudakları. 169 00:16:44,046 --> 00:16:46,423 O güzel saçının her bir teli. 170 00:16:47,466 --> 00:16:48,967 Hepsini bir araya getir, 171 00:16:50,010 --> 00:16:51,386 işte nefret budur. 172 00:16:56,224 --> 00:16:58,894 Girmeden önce ayakkabılarını çıkardı! 173 00:16:58,977 --> 00:17:01,646 Çok pisliğiz ya. Yazıklar olsun bize. 174 00:17:02,147 --> 00:17:03,398 Çekilsene. 175 00:17:05,567 --> 00:17:06,485 Bu senin mi? 176 00:17:06,568 --> 00:17:08,820 Bunu pirinç kabında buldum. 177 00:17:09,321 --> 00:17:11,907 -Gözlerime inanamadım. -Onu geri ver. 178 00:17:13,992 --> 00:17:14,993 Olamaz. 179 00:17:16,078 --> 00:17:17,412 Dong-eun kızdı mı? 180 00:17:18,330 --> 00:17:19,623 İyi yakaladım. 181 00:17:20,832 --> 00:17:22,042 Epey doluymuş. 182 00:17:22,584 --> 00:17:25,337 Gerçekten mi? Çok üzücü. 183 00:17:25,420 --> 00:17:26,505 Dong-eun. 184 00:17:26,588 --> 00:17:30,008 Çok tutumlusun! 185 00:17:30,092 --> 00:17:34,096 Manyak karı. Yine ne kullandın? Öksürük şurubu mu, tutkal mı? 186 00:17:35,305 --> 00:17:38,350 Dur! Kes şunu! 187 00:17:39,768 --> 00:17:41,144 Dong-eun zengin resmen! 188 00:17:41,770 --> 00:17:44,356 -200.000 won falan var. -Sen mi ödüyorsun? 189 00:17:44,439 --> 00:17:48,276 Siz zenginsiniz. O paraya ihtiyacınız yok. 190 00:17:50,695 --> 00:17:52,906 Yalvarırım. Lütfen geri ver Yeon-jin. 191 00:17:54,574 --> 00:17:56,576 Kibarlaştın bakıyorum. 192 00:17:57,369 --> 00:17:58,203 Tamam. 193 00:17:59,704 --> 00:18:00,872 Geri vereceğim. 194 00:18:02,791 --> 00:18:05,210 Ama biz içerken dans etmeni istiyorum. 195 00:18:05,293 --> 00:18:07,879 O zaman bu paraya dokunmam. Nasıl? 196 00:18:08,421 --> 00:18:10,423 -Ne? -Dans et, dedim! 197 00:18:11,550 --> 00:18:14,219 İçkimiz var ama dans ve şarkı yok. 198 00:18:15,137 --> 00:18:17,305 Ne? İstemiyor musun? 199 00:18:19,724 --> 00:18:22,227 İstemiyorsan başka bir yolu daha var. 200 00:18:23,812 --> 00:18:25,355 Bunu evinde buldum. 201 00:18:27,649 --> 00:18:30,235 Şu an berbat durumdasın. 202 00:18:30,318 --> 00:18:32,320 Ama gururlu davranmaya çalışırsan 203 00:18:33,655 --> 00:18:36,992 asıl o zaman cidden berbat durumda olursun. 204 00:18:37,701 --> 00:18:39,536 Dans et. 205 00:18:40,704 --> 00:18:41,788 Utanç içinde. 206 00:18:44,916 --> 00:18:46,918 İstemiyorsan tamam. 207 00:18:49,921 --> 00:18:53,091 Ama seni bugün gördüm ya Dong-eun… 208 00:18:56,636 --> 00:18:58,180 Bacakların bile güzel. 209 00:19:07,355 --> 00:19:09,024 Şarkıyı ben seçeceğim. 210 00:19:09,524 --> 00:19:11,526 Bir sürü zil sesim var. 211 00:19:33,840 --> 00:19:37,636 SAĞLIK OFİSİ 212 00:19:43,391 --> 00:19:46,311 HEMŞİRE İSTİFA ETTİĞİNDEN GEÇİCİ OLARAK KAPALI. 213 00:22:28,306 --> 00:22:30,225 Sahi mi? Ne zaman? 214 00:22:32,310 --> 00:22:33,561 Seni sonra ararım. 215 00:22:36,231 --> 00:22:38,733 Hey, Dong-eun okulu bırakmış. 216 00:22:39,234 --> 00:22:41,319 Ama forma bizim adlarımızı yazmış. 217 00:22:42,028 --> 00:22:45,698 Müdür yardımcısına vermiş, o da hocanın başının etini yiyormuş. 218 00:22:47,826 --> 00:22:48,993 Beden hocası mı? 219 00:22:49,077 --> 00:22:51,871 En çok vurana göre mi yoksa alfabetik sıra mı? 220 00:22:53,415 --> 00:22:55,250 Adım listede nerede acaba. 221 00:22:55,750 --> 00:22:57,836 Bunun ehemmiyetini anlamıyor musun? 222 00:23:01,840 --> 00:23:02,841 Hey! 223 00:23:02,924 --> 00:23:04,592 Jae-jun! Yeon-jin! 224 00:23:05,093 --> 00:23:06,010 Gelin. 225 00:23:13,643 --> 00:23:14,811 Seni manyak! 226 00:23:15,812 --> 00:23:17,814 Okulu bırakacaksan sessizce bırak! 227 00:23:17,897 --> 00:23:20,984 Sen hiç yanlış bir şey yapmadın mı? 228 00:23:21,067 --> 00:23:23,820 Mesele buraya geldiyse sende de sorun vardır! 229 00:23:23,903 --> 00:23:25,780 Gel hemen formunu düzelt! 230 00:23:33,288 --> 00:23:36,124 OKUL TERK FORMU 231 00:23:36,207 --> 00:23:40,795 Bu, müdüre giderse iş değerlendirmenizi etkiler Bay Kim. 232 00:23:41,296 --> 00:23:43,798 Biliyorum, tamam mı? Lütfen. 233 00:23:52,557 --> 00:23:53,558 Bu ne böyle? 234 00:23:55,226 --> 00:23:57,145 Bu nasıl bir sebep? 235 00:23:58,146 --> 00:23:59,481 Okulda şiddet. 236 00:24:00,023 --> 00:24:03,109 Suçlular Yeon-jin, Sa-ra, Jae-jun, Hye-jeong ve Myeong-o. 237 00:24:06,321 --> 00:24:07,739 Siz de seyirci kaldınız. 238 00:24:07,822 --> 00:24:09,240 Kapa çeneni! 239 00:24:09,324 --> 00:24:11,743 Kolunu, bacağını mı kırdılar? 240 00:24:11,826 --> 00:24:15,663 Kırık uzvun olmadan dolaşıyorsun işte. Nesi şiddet bunun? 241 00:24:15,747 --> 00:24:17,707 Ben nasıl seyirci kalıyorum? 242 00:24:17,790 --> 00:24:19,959 Sen delirmişsin resmen. 243 00:24:20,043 --> 00:24:22,712 Arkadaşların birbirine tokat atması normal. 244 00:24:22,795 --> 00:24:23,796 Arkadaşa 245 00:24:25,632 --> 00:24:26,966 tokat atmak niye normal? 246 00:24:28,801 --> 00:24:29,636 Ne? 247 00:24:29,719 --> 00:24:32,847 Oğlunuz eğitim üniversitesi kazandı diye övünmüştünüz. 248 00:24:35,141 --> 00:24:38,228 Arkadaşları oğlunuza tokat atsa normal mi… 249 00:24:42,357 --> 00:24:44,275 Sana iyi davrandım. 250 00:24:44,943 --> 00:24:47,195 Ama artık kendin kaşındın. 251 00:24:47,779 --> 00:24:49,239 İnanılır gibi değil. 252 00:24:50,865 --> 00:24:51,950 Sen 253 00:24:53,826 --> 00:24:54,786 oğlum için 254 00:24:56,162 --> 00:24:57,163 ne dedin? 255 00:24:57,664 --> 00:24:59,832 Tekrar söyle. Ne dedin? 256 00:24:59,916 --> 00:25:01,167 -Kalk! -Yapmayın. 257 00:25:01,251 --> 00:25:02,085 Hey. 258 00:25:02,877 --> 00:25:05,046 -Çekil. Ne dedin? -Bay Kim! 259 00:25:05,129 --> 00:25:06,881 -Kalk! Ne dedin? -Kim! 260 00:25:06,965 --> 00:25:08,424 Kes şunu. 261 00:25:08,508 --> 00:25:10,718 Çekil. Hey! 262 00:25:10,802 --> 00:25:12,303 -Kim! -Çekilin! 263 00:25:12,387 --> 00:25:13,680 -Dur! -Hey! 264 00:25:13,763 --> 00:25:15,056 -Kim! -Kalk! 265 00:25:15,557 --> 00:25:18,142 YENİ DÜNYA BERBER 266 00:25:20,395 --> 00:25:22,897 Bayan Jeong, telefonunuz çalıyor. 267 00:25:23,565 --> 00:25:24,732 Geliyorum! 268 00:25:25,483 --> 00:25:27,735 -Hadi ama! -Ne oldu? 269 00:25:28,444 --> 00:25:29,946 Bir saniye. 270 00:25:31,072 --> 00:25:32,073 Aman! 271 00:25:36,327 --> 00:25:37,579 Alo? 272 00:25:39,747 --> 00:25:40,748 Evet. 273 00:25:42,917 --> 00:25:44,502 Ben annesiyim. 274 00:25:46,379 --> 00:25:47,297 Siz kimsiniz? 275 00:25:58,641 --> 00:26:01,561 Hadi, açın. Sorun yok. 276 00:26:04,731 --> 00:26:06,941 Amanın! 277 00:26:08,026 --> 00:26:08,860 BİR MİLYON WON 278 00:26:09,986 --> 00:26:13,406 Buraya babanın imzası lazım. 279 00:26:14,574 --> 00:26:17,577 Teknik olarak babası değilim ama babası gibiyim. 280 00:26:18,661 --> 00:26:19,495 O hâlde 281 00:26:20,496 --> 00:26:21,331 siz imzalayın. 282 00:26:22,624 --> 00:26:23,458 Evet. 283 00:26:23,541 --> 00:26:24,584 UZLAŞMA MEKTUBU 284 00:26:24,667 --> 00:26:28,171 Bazen yasal meseleler önemlidir. 285 00:26:29,213 --> 00:26:31,883 Benim imzam yok. 286 00:26:31,966 --> 00:26:35,386 -Adımı yazsam olur mu? -Tabii. 287 00:26:35,970 --> 00:26:39,932 Oraya adınızı yazın, sebebi de yeniden yazıverin. 288 00:26:40,016 --> 00:26:41,976 -Sebep mi? -Çok kısa. 289 00:26:42,060 --> 00:26:43,936 "Uyumsuzluk." 290 00:26:47,523 --> 00:26:49,901 KİRALIK ODA 291 00:27:00,745 --> 00:27:01,913 Bir şey mi unuttun? 292 00:27:02,997 --> 00:27:05,500 Sen bilmiyor muydun yoksa? 293 00:27:06,334 --> 00:27:08,586 Annen sabah odayı boşalttı. 294 00:27:09,545 --> 00:27:12,548 Tanrım. Okul forman bu. 295 00:27:14,008 --> 00:27:16,010 Eminim seni arayacaktır. 296 00:27:16,094 --> 00:27:17,762 Annen sonuçta. 297 00:27:20,431 --> 00:27:21,265 Tanrım. 298 00:27:23,643 --> 00:27:25,895 KORE SPACE GROUP MİMARİ VE TOPLUM 299 00:27:43,538 --> 00:27:45,873 OKULU TERK SEBEBİ: UYUMSUZLUK 300 00:27:46,833 --> 00:27:48,793 VELİ: JEONG MI-HEE 301 00:27:48,876 --> 00:27:52,004 GIMBAP CENNETİ 302 00:29:03,367 --> 00:29:04,869 Yaralarım kaşınıyordu 303 00:29:05,411 --> 00:29:08,039 ve regl sancısı yüzünden karnım ağrıyordu. 304 00:29:09,040 --> 00:29:11,542 O an şöyle düşündüm: 305 00:29:13,002 --> 00:29:15,004 "Eczane sabah dokuzda açılıyor 306 00:29:15,797 --> 00:29:17,965 ve Han Nehri yürüyerek 20 dakika. 307 00:29:19,634 --> 00:29:21,135 Su soğuk olacak 308 00:29:22,303 --> 00:29:24,305 ama sonra her şey düzelecek. 309 00:29:24,931 --> 00:29:26,766 Yaralar artık kaşınmayacak. 310 00:29:28,267 --> 00:29:29,602 Daha ne isteyebilirim? 311 00:29:31,229 --> 00:29:32,814 Muhtemelen doğru olan bu." 312 00:30:34,792 --> 00:30:36,460 Dong-eun'un 313 00:30:37,378 --> 00:30:38,713 yüzü güzel mi? 314 00:30:38,796 --> 00:30:40,172 Bir erkeğin gözünden. 315 00:30:42,216 --> 00:30:43,134 Bilmem. 316 00:30:43,634 --> 00:30:45,011 Salağa yatma. 317 00:30:47,138 --> 00:30:49,140 Güzel olan tek şey yüzü değil. 318 00:30:50,474 --> 00:30:53,519 O zaman ağzını sen kapatsaydın. Kalk. Ağırsın. 319 00:30:55,730 --> 00:30:58,065 Nereye? İçki almaya mı? 320 00:30:58,733 --> 00:30:59,984 Hye-jeong gitsin. 321 00:31:01,193 --> 00:31:02,612 İçki için olsa giderdim. 322 00:31:03,195 --> 00:31:04,447 Seher ayinine. 323 00:31:04,530 --> 00:31:08,701 Hemen gitmezsem peder stüdyomu satacak. Siktir ya. 324 00:31:09,285 --> 00:31:12,955 Son sınıflara özel ayin. Sizi aramasın diye zor tuttum. 325 00:31:13,039 --> 00:31:15,917 Hey. Seni artık aramasın ister misin? 326 00:31:16,584 --> 00:31:18,169 Kaç beyaz gömleğin var? 327 00:31:18,252 --> 00:31:19,670 -Amin! -Amin! 328 00:31:21,339 --> 00:31:23,007 İsa demiş ki, 329 00:31:24,508 --> 00:31:29,847 "Sağ yanağına vururlarsa sol tarafını dön." 330 00:31:29,931 --> 00:31:30,848 -Amin! -Amin! 331 00:31:30,932 --> 00:31:34,810 "Biri gömleğini almak isterse ceketini de ver." 332 00:31:34,894 --> 00:31:36,270 -Amin! -Amin! 333 00:31:36,354 --> 00:31:40,691 "Biri seni bir mil gitmeye zorlarsa onlarla iki mil…" 334 00:31:40,775 --> 00:31:42,193 -Amin! -Amin! 335 00:31:42,276 --> 00:31:44,654 -Sana inanıyoruz Tanrım. -Amin. 336 00:31:45,571 --> 00:31:47,782 Sa-ra'nın babasının sesi çok komikti. 337 00:31:47,865 --> 00:31:49,700 Suratını görmeliydin! 338 00:31:49,784 --> 00:31:52,036 Belki bir şey olmamasına şaşırmıştır? 339 00:31:53,704 --> 00:31:54,538 Hey! 340 00:31:55,039 --> 00:31:56,916 -Çikolatalı süt istiyorum. -Ha? 341 00:31:59,919 --> 00:32:00,753 Peki. 342 00:32:02,421 --> 00:32:04,298 -Peki ya siz? -Hye-jeong! 343 00:32:05,091 --> 00:32:07,343 Bu hafta oruç tutuyorum dedim ya! 344 00:32:07,426 --> 00:32:08,719 Of ya. 345 00:32:11,305 --> 00:32:14,600 Hey, Gyeong-ran. Ağlamayı ne zaman keseceksin? 346 00:32:14,684 --> 00:32:17,061 Ağlamayı kes lanet sürtük. 347 00:32:17,645 --> 00:32:19,897 Of, çok ses çıkarıyorsun. Kahretsin. 348 00:32:23,442 --> 00:32:24,610 Gyeong-ran. 349 00:32:24,694 --> 00:32:27,446 Bir daha bağırırsan bunu ağzına sokarım. 350 00:32:34,870 --> 00:32:35,705 Bu niye geldi? 351 00:32:56,559 --> 00:32:59,186 Delirmiş olmalı. Kendi isteğiyle mi geldi? 352 00:33:03,941 --> 00:33:06,610 Vay, Dong-eun. 353 00:33:08,362 --> 00:33:10,197 Seni çok özledim. 354 00:33:11,032 --> 00:33:12,783 Tek kelime etmeden gittin. 355 00:33:13,617 --> 00:33:16,996 Cyworld sayfana yazdığın hayalin. 356 00:33:17,496 --> 00:33:20,041 "Bilge bir anne ve iyi bir eş." Ciddi misin? 357 00:33:20,124 --> 00:33:23,210 Gerçekten mi? Öyle mi yazdın? 358 00:33:25,504 --> 00:33:28,758 Bu da nereden çıktı? 359 00:33:29,258 --> 00:33:30,926 Sa-ra resim yapmak istiyor. 360 00:33:31,010 --> 00:33:34,555 Jae-jun'a golf sahası kalacak. Hye-jeong, uçuş görevlisi. 361 00:33:35,139 --> 00:33:37,683 Hayalin bilge bir anne ve iyi bir eş olmak mı? 362 00:33:38,601 --> 00:33:40,519 Ne oluyor be? 363 00:33:40,603 --> 00:33:42,396 Beni neden söylemedin? 364 00:33:42,480 --> 00:33:45,066 Benim de bir hayalim var. Milyoner olacağım. 365 00:33:45,566 --> 00:33:47,902 Benim bir hayalim yok Dong-eun. 366 00:33:48,569 --> 00:33:50,404 Hayaller senin gibiler içindir. 367 00:33:50,905 --> 00:33:54,325 Sen, o ve o. 368 00:33:54,825 --> 00:33:57,453 Hayalleriniz gerçekleşince bana çalışırsınız. 369 00:33:59,789 --> 00:34:03,876 Hayale değil, işe ihtiyacım var. Çok da fena olmayan bir işe. 370 00:34:05,169 --> 00:34:08,089 Sonra genç ve güzelken evlenirim. 371 00:34:08,172 --> 00:34:11,842 Düzgün birini seçerim. Bir, iki çocuğum olur. 372 00:34:12,885 --> 00:34:14,762 Sonsuza dek mutlu yaşarım. 373 00:34:14,845 --> 00:34:18,682 Tüm bunları özetleyen bir kelime yok, değil mi? 374 00:34:19,183 --> 00:34:20,267 Evet, var. 375 00:34:20,935 --> 00:34:21,936 Saçmalık. 376 00:34:22,019 --> 00:34:23,354 Kapa çeneni Sa-ra. 377 00:34:24,438 --> 00:34:25,523 Çok korkunç! 378 00:34:28,943 --> 00:34:29,860 E? 379 00:34:31,695 --> 00:34:32,780 Senin hayalin ne? 380 00:34:35,533 --> 00:34:36,367 Sensin. 381 00:34:38,953 --> 00:34:40,746 Bugünden itibaren hayalim sensin. 382 00:34:42,248 --> 00:34:43,165 Umarım 383 00:34:44,750 --> 00:34:46,168 yine karşılaşırız. 384 00:35:06,730 --> 00:35:09,775 2006 YAZI 385 00:35:40,556 --> 00:35:42,308 Saçmalığı kes. Kaldır şunu! 386 00:35:42,391 --> 00:35:44,560 Ona fazla yüklenme! 387 00:35:44,643 --> 00:35:47,563 Kolunda, bacağında bir sürü sigara izi var. 388 00:35:49,190 --> 00:35:50,191 İşini yap. 389 00:36:09,919 --> 00:36:11,253 LİSE BİTİRME SINAVI SONUÇLARI 390 00:36:16,217 --> 00:36:19,470 MOON DONG-EUN SINAVI GEÇTİNİZ 391 00:36:37,404 --> 00:36:39,949 2006 GÜZÜ 392 00:36:43,160 --> 00:36:44,620 2005 OKUL YILI MATEMATİK BÖLÜMÜ 393 00:36:44,703 --> 00:36:46,538 2006 OKUL YILI AKADEMİK YETERLİLİK TESTİ 394 00:36:57,549 --> 00:37:00,719 2007 GÜZÜ 395 00:37:22,074 --> 00:37:26,453 2008 GÜZÜ 396 00:38:07,494 --> 00:38:08,579 Affedersin. 397 00:38:14,126 --> 00:38:16,462 Niyetim dikkatini dağıtmak değil abla. 398 00:38:19,006 --> 00:38:22,259 Ben 20 yaşındayım, adım Koo Seong-hee. 399 00:38:22,843 --> 00:38:26,430 Ay sonunda fabrikadan ayrılıyormuşsun diye duydum. 400 00:38:26,930 --> 00:38:32,144 İşi bırakmadan önce seninle konuşmak istedim. 401 00:38:33,937 --> 00:38:35,773 Ben de. Teşekkür ederim. 402 00:38:36,774 --> 00:38:37,775 Ne için? 403 00:38:38,692 --> 00:38:40,027 Parmak ucunda yürüdüğün için. 404 00:38:41,195 --> 00:38:42,363 Görmüş müydün? 405 00:38:43,113 --> 00:38:44,865 Neyse, tebrik ederim abla! 406 00:38:44,948 --> 00:38:47,868 Üniversiteye kabul edilmişsin. 407 00:38:47,951 --> 00:38:50,204 Çok mutlu olmalısın. 408 00:38:50,287 --> 00:38:53,457 Grup randevularına çıkıp sevgili bulabilirsin. 409 00:38:56,460 --> 00:38:58,379 Aradığım şey bu değil. 410 00:38:58,462 --> 00:39:01,965 Gitmem gereken bir yer olduğundan üniversiteye gidiyorum. 411 00:39:02,549 --> 00:39:04,385 Nereye gitmen gerek? 412 00:39:06,136 --> 00:39:07,137 Samsung mu? 413 00:39:07,846 --> 00:39:08,680 Hyundai mi? 414 00:39:15,854 --> 00:39:17,439 Ciddiydim Yeon-jin. 415 00:39:18,190 --> 00:39:22,027 O günden beri tek hayalim sensin. 416 00:39:22,111 --> 00:39:26,782 SUNGWU TEKSTİL 417 00:39:26,865 --> 00:39:27,825 2009 BAHARI 418 00:39:27,908 --> 00:39:31,495 En sert kahvenizden alayım. Soğuk olsun. Uykum var. 419 00:39:31,578 --> 00:39:33,997 Ekstra shot'lı buzlu Americano ister misiniz? 420 00:39:34,832 --> 00:39:36,667 Olur. Ondan alayım. 421 00:39:39,211 --> 00:39:42,798 Teslim alanında servis edilecek. Sıradaki müşteri lütfen. 422 00:39:45,717 --> 00:39:48,137 Bir buzlu Americano, bir ılık mocha latte. 423 00:39:48,220 --> 00:39:51,265 Lattede bir sürü krema ve çikolata sosu olsun. 424 00:39:51,348 --> 00:39:54,768 Ayrı ödeyeceğiz ama benim kuponu işaretleyin lütfen. 425 00:39:54,852 --> 00:39:57,062 Öyle diyeceğinden cüzdanı getirmedim. 426 00:39:57,146 --> 00:39:59,523 -Of ya. -Teslim bölgesinde verilecek. 427 00:40:00,023 --> 00:40:02,192 Sıradaki müşteri lütfen. 428 00:40:02,985 --> 00:40:04,903 Damlaya damlaya göl olur. 429 00:40:04,987 --> 00:40:05,904 Yeo-jeong. 430 00:40:06,405 --> 00:40:08,991 -Kuponlar seni zengin yapar. -Nasıl olacak o? 431 00:40:09,074 --> 00:40:10,117 Yardım et işte. 432 00:40:10,200 --> 00:40:13,454 Hep öyle deyip bana ödetiyorsun. Yetişkin gibi davran. 433 00:40:13,537 --> 00:40:14,371 Tamam. 434 00:40:15,664 --> 00:40:17,749 En azından kuponla zengin olursun. 435 00:40:17,833 --> 00:40:21,170 Kuponlar beni zengin edemez. Bu nasıl mümkün olabilir? 436 00:40:21,920 --> 00:40:24,214 2009 YILI ÖĞRENCİLERİ, HOŞ GELDİNİZ! 437 00:40:25,299 --> 00:40:28,719 EUICHEON EĞİTİM ÜNİVERSİTESİ 438 00:40:28,802 --> 00:40:30,137 Hoş geldiniz! 439 00:40:38,228 --> 00:40:40,063 Her gün düşündüm Yeon-jin. 440 00:40:40,856 --> 00:40:43,775 Seninle nerede buluşayım? 441 00:40:45,319 --> 00:40:46,737 Her şeyin var. 442 00:40:47,738 --> 00:40:49,907 Kimseden korkmuyorsun. 443 00:40:50,991 --> 00:40:54,244 Seni bir an bile olsa korkutacak yer 444 00:40:54,745 --> 00:40:55,996 neresi? 445 00:40:58,665 --> 00:41:00,834 Aklıma başka bir yer gelmedi. 446 00:41:02,544 --> 00:41:06,507 60 metrekarelik kendi spor salonum. 447 00:41:06,590 --> 00:41:09,134 HA YE-SOL 448 00:41:09,218 --> 00:41:12,221 Vay be, masal gibi. 449 00:41:14,181 --> 00:41:17,684 Şimdi çok yumuşak ve parlak bir maşa tutacağım elimde. 450 00:41:18,519 --> 00:41:22,523 En sevdiğini Yeon-jin. 451 00:41:23,857 --> 00:41:25,275 Hikâyem masal gibi mi? 452 00:41:25,359 --> 00:41:29,571 Evet ama beğenmedim çünkü ana karakter annem değil. 453 00:41:30,948 --> 00:41:32,199 Neden öyle dedin? 454 00:41:32,282 --> 00:41:34,535 Çünkü annem zengin. 455 00:41:35,035 --> 00:41:37,955 Ama ana karakterlerin hepsi fakir. 456 00:41:40,874 --> 00:41:42,292 Hayır, yanılıyorsun. 457 00:41:43,210 --> 00:41:46,046 Bu hikâyede ana karakter annen. 458 00:41:47,214 --> 00:41:50,384 Çünkü bu hikâye bir masal değil. 459 00:41:51,468 --> 00:41:52,386 Fabl. 460 00:41:56,014 --> 00:41:57,516 Görüş mesafesi 461 00:41:57,599 --> 00:42:00,644 bir kilometreden az olunca yoğun sis var denir. 462 00:42:00,727 --> 00:42:03,981 Dün sis uyarısı verildi, bugün hâlâ devam ediyor. 463 00:42:04,064 --> 00:42:09,236 Güvenli uçuşların önündeki en büyük engel tayfun ya da yıldırım değil, sistir, 464 00:42:09,319 --> 00:42:10,571 biliyor muydunuz? 465 00:42:10,654 --> 00:42:14,908 "Komşusuna zarar veren aynı şekilde zarar görür." 466 00:42:15,867 --> 00:42:18,662 Kaza sayısı açık günlerde en yüksek olmasına rağmen 467 00:42:18,745 --> 00:42:21,665 ölüm oranı sisli günlerde en yüksektir. 468 00:42:21,748 --> 00:42:25,168 Lütfen sise dikkat edin. Ben Park Yeon-jin. 469 00:42:25,252 --> 00:42:26,128 SİS UYARISI 470 00:42:30,424 --> 00:42:31,758 "Göze göz, 471 00:42:32,426 --> 00:42:33,760 dişe diş, 472 00:42:34,428 --> 00:42:36,096 çatlağa çatlak. 473 00:42:37,055 --> 00:42:40,058 Yaraya sebep olan, aynı yarayı çekmeli." 474 00:42:42,436 --> 00:42:43,353 Bilemiyorum. 475 00:42:45,606 --> 00:42:49,109 Bu bana fazla adil geliyor. 476 00:42:50,694 --> 00:42:51,612 Öyle değil mi? 477 00:45:00,031 --> 00:45:05,036 Alt yazı çevirmeni: Yasemin Memiş