1
00:01:18,663 --> 00:01:20,832
Ücretiniz tahsil edildi.
2
00:01:39,851 --> 00:01:46,065
2022 YAZI
3
00:03:03,434 --> 00:03:05,895
EDEN APARTMANI
4
00:03:44,767 --> 00:03:46,310
Yeni mi taşındınız?
5
00:03:51,941 --> 00:03:53,442
Görüşmeyeli nasılsınız?
6
00:03:53,526 --> 00:03:56,404
Ha, nihayet geldin demek.
7
00:03:56,487 --> 00:03:58,489
Uzun sürdü.
8
00:04:02,118 --> 00:04:03,035
Hoş geldin.
9
00:04:03,119 --> 00:04:06,330
Bu çiçeğin adı boru çiçeği.
10
00:04:06,414 --> 00:04:10,960
Bunun adı melek borusu
çünkü o yere bakıyor.
11
00:04:11,043 --> 00:04:15,172
Buna boru çiçeği deniyor
çünkü gökyüzüne bakıyor.
12
00:04:16,173 --> 00:04:18,592
Görünüşe göre Tanrı önemli bulmuş.
13
00:04:18,676 --> 00:04:22,680
Belki o yüzden
kokusunu sadece gece alabiliyoruzdur.
14
00:04:24,515 --> 00:04:27,643
Bu toprak çanakları atmadan önce
kırmak lazım.
15
00:04:52,084 --> 00:04:53,669
Çok özlediğim Yeon-jin.
16
00:04:53,753 --> 00:04:54,962
YEON-JIN'E
17
00:04:55,046 --> 00:04:56,297
Hatırlıyor musun,
18
00:04:57,256 --> 00:05:00,760
eskiden yazdan nefret ederdim.
19
00:05:02,303 --> 00:05:05,806
Neyse ki daha da ısınmadan taşındım.
20
00:05:06,932 --> 00:05:09,435
Dünden beri fotoğraflarımı düzenliyorum
21
00:05:09,518 --> 00:05:12,438
ama hepsi güzel yüzler olduğundan
zaman alıyor.
22
00:05:12,521 --> 00:05:14,231
HAVA DURUMU SUNUCUSU YEON-JIN
23
00:05:14,315 --> 00:05:15,941
Günün birinde
24
00:05:16,901 --> 00:05:17,902
kapıyı açıp
25
00:05:18,694 --> 00:05:22,365
buraya gireceğini düşünmeye başladım.
26
00:05:30,247 --> 00:05:31,207
Bunlar ne böyle?
27
00:05:31,874 --> 00:05:35,127
Bu Jae-jun ve Sa-ra.
Bunlar bizim fotoğraflarımız.
28
00:05:36,545 --> 00:05:37,463
Hey,
29
00:05:38,881 --> 00:05:39,715
sen kimsin?
30
00:05:43,511 --> 00:05:45,679
Benim Yeon-jin. Benim.
31
00:05:47,807 --> 00:05:49,892
Cidden hiç değişmemişsin.
32
00:05:51,102 --> 00:05:52,937
Hâlâ çok kabasın.
33
00:05:53,020 --> 00:05:56,440
Başkasının evine girerken
ayakkabılarını çıkarmalısın.
34
00:06:04,740 --> 00:06:08,953
Seni öldürmem için bir sebep daha verdin.
Bari beni tanısaydın.
35
00:06:11,414 --> 00:06:12,581
Öldürmek mi?
36
00:06:12,665 --> 00:06:15,292
-Sen beni öldürebilir misin ki?
-Öldüreceğim.
37
00:06:16,001 --> 00:06:18,546
Seni öldürmek için
elimden geleni yapacağım.
38
00:06:19,588 --> 00:06:21,173
Çabuk gel Yeon-jin.
39
00:06:21,966 --> 00:06:23,217
Ben buradayım.
40
00:06:27,012 --> 00:06:28,264
Sen buraya gelirken
41
00:06:29,181 --> 00:06:31,183
şu an olduğum yere nasıl geldiğimi
42
00:06:33,018 --> 00:06:34,270
öğrenmek ister misin?
43
00:06:36,981 --> 00:06:39,358
Resmî rapor dolduruldu,
44
00:06:39,442 --> 00:06:41,735
velilerin prosedürü uygulaması gerek.
45
00:06:42,903 --> 00:06:45,448
Azarlayıp gönderirim, merak etme.
46
00:06:45,531 --> 00:06:47,366
Evet. Seni ararım.
47
00:06:49,618 --> 00:06:50,453
Park Yeon-jin.
48
00:06:52,830 --> 00:06:54,623
-Evet?
-Niye arkadaşına zorbalık yaptın?
49
00:06:54,707 --> 00:06:58,335
Böyle bir şey için tekrar gelme.
Annen gelmek üzere, çık hadi.
50
00:06:58,419 --> 00:06:59,545
O, arkadaşım değil.
51
00:06:59,628 --> 00:07:00,796
Bu arada bayım,
52
00:07:01,547 --> 00:07:03,466
annemle aranızda ne var?
53
00:07:04,592 --> 00:07:06,427
Ortaokuldan arkadaşız.
54
00:07:07,511 --> 00:07:08,846
Yaltakçısısın yani?
55
00:07:08,929 --> 00:07:11,432
O yüzden boşanmasına yardım ettin,
56
00:07:11,515 --> 00:07:14,226
babamın ilişkisine dair
onca kanıtı topladın.
57
00:07:14,310 --> 00:07:17,438
Ben de annemle yatıyorsunuz sandım.
58
00:07:23,152 --> 00:07:24,153
Hadi gidelim!
59
00:07:24,862 --> 00:07:26,864
Teslimatlar birikti. Kalk!
60
00:07:26,947 --> 00:07:29,200
Utanç vericisin. Gelme, demiştim!
61
00:07:29,283 --> 00:07:32,369
Barışıp sarılırlarsa bir sorun kalmaz.
62
00:07:32,453 --> 00:07:33,704
Sa-ra, hadi.
63
00:07:44,757 --> 00:07:46,008
Ne istemiştiniz?
64
00:07:46,091 --> 00:07:48,719
Dong-eun'un yasal vasisiyim,
sınıf öğretmeniyim.
65
00:07:52,932 --> 00:07:53,766
Hey.
66
00:07:54,350 --> 00:07:56,185
Buraya formanla mı geldin?
67
00:07:56,268 --> 00:07:59,104
Küçük bir şaka için polisi mi aradın?
68
00:07:59,188 --> 00:08:00,731
Müdür yardımcısı…
69
00:08:03,442 --> 00:08:05,611
Sonra konuşuruz. Kalk, gidelim!
70
00:08:05,694 --> 00:08:07,196
Hocam, beni de götürün.
71
00:08:07,279 --> 00:08:08,948
Bir haftalığına öksüzüm.
72
00:08:09,949 --> 00:08:11,617
Annemle babam yurt dışında.
73
00:08:12,368 --> 00:08:13,953
-Golf için.
-Öyle mi?
74
00:08:14,870 --> 00:08:17,039
O zaman beni arasaydın ya.
75
00:08:17,540 --> 00:08:20,042
-Onu da alıyorum.
-Tabii.
76
00:08:21,043 --> 00:08:23,712
Ben de bu niye burada diyordum.
77
00:08:23,796 --> 00:08:25,464
Ne yiyorsun peki?
78
00:08:25,548 --> 00:08:27,550
-Hizmetçi var.
-Öyle mi?
79
00:08:33,931 --> 00:08:35,766
Bugün önemli demiştim.
80
00:08:36,267 --> 00:08:38,769
Bugün beni çok hayal kırıklığına uğrattın.
81
00:08:40,271 --> 00:08:42,106
Karakola düşeceğimi bilemedim.
82
00:08:42,606 --> 00:08:46,610
Hayal kırıklığına uğratan bu.
Fakir bir kızla başa çıkamadın.
83
00:08:50,072 --> 00:08:52,741
Hem sadece Jae-jun'la takıl,
demedim mi ben?
84
00:08:52,825 --> 00:08:54,535
Sıkıldıysan bir de Sa-ra'yla.
85
00:08:55,494 --> 00:08:56,745
Şaman sana
86
00:08:57,454 --> 00:09:01,083
kötü şans getireceklerinden
adında O olanlardan uzak dur dedi.
87
00:09:01,166 --> 00:09:03,919
Son Myeong-o ve Choi Hye-jeong.
Onları diyorum!
88
00:09:04,920 --> 00:09:07,006
İçeri gel. Geç kaldık.
89
00:09:55,763 --> 00:09:58,182
MOON DONG-EUN
90
00:10:06,690 --> 00:10:08,025
Dong-eun geliyor!
91
00:10:08,108 --> 00:10:11,445
Her gün gördüğünüz Dong-eun!
92
00:10:15,532 --> 00:10:17,117
Hoş geldin Dong-eun.
93
00:10:20,412 --> 00:10:22,665
Zorbalık ettiğim için özür dilerim.
94
00:10:22,748 --> 00:10:25,751
Özür dilemek istedim.
Artık kızmayacaksın ya?
95
00:10:27,795 --> 00:10:31,215
Polisi çağırmana gerek yoktu.
Bizi korkuttun.
96
00:10:33,676 --> 00:10:35,511
Sahi Dong-eun,
97
00:10:37,179 --> 00:10:38,847
bundan sonra
98
00:10:39,515 --> 00:10:41,183
maşanın ısısına bakar mısın?
99
00:10:46,021 --> 00:10:47,523
Bırakın! Bırakın beni!
100
00:10:47,606 --> 00:10:49,775
Suç bu! Bırakın beni!
101
00:10:50,275 --> 00:10:53,278
Küçük bir iyilik sadece. Nesi suç bunun?
102
00:10:53,362 --> 00:10:55,197
Özür diledi ya.
103
00:10:55,280 --> 00:10:57,282
Sıcak mı, değil mi, bak istiyorum.
104
00:11:02,705 --> 00:11:04,289
O kadar sıcak mı?
105
00:11:07,000 --> 00:11:08,293
Sanırım hazır.
106
00:11:09,128 --> 00:11:10,003
Bakalım.
107
00:11:12,172 --> 00:11:16,510
Yardım edin! Lütfen biri yardım etsin!
108
00:11:17,302 --> 00:11:19,304
Enerjini boşa harcama.
109
00:11:19,388 --> 00:11:23,350
İstediğin kadar bağır, kimse öğrenmez.
Kimse seni kurtarmayacak.
110
00:11:25,561 --> 00:11:27,604
Anahtarı beden hocası vardı.
111
00:11:35,237 --> 00:11:36,947
Bunu bana neden yapıyorsunuz?
112
00:11:37,990 --> 00:11:40,242
Bunu neden yapıyorsunuz?
113
00:11:40,951 --> 00:11:42,536
Bunu duymaktan bıktım.
114
00:11:44,455 --> 00:11:45,956
Niye hep bunu sorarsınız?
115
00:11:46,540 --> 00:11:50,794
Çünkü bana bir şey olmayacak,
senin için bir şey değişmeyecek.
116
00:11:51,378 --> 00:11:52,463
Şu hâline bak.
117
00:11:52,546 --> 00:11:55,632
Karakolda olay çıkardın
ama yine buradasın.
118
00:11:56,759 --> 00:11:57,718
Bir şey değişti mi?
119
00:11:59,094 --> 00:12:02,014
Kimse seni korumayacak diyorum Dong-eun.
120
00:12:02,514 --> 00:12:05,517
Ne polis, ne okul ne de annen baban.
121
00:12:06,101 --> 00:12:08,020
Böyle birine ne denir?
122
00:12:08,687 --> 00:12:10,564
Ezik.
123
00:12:14,318 --> 00:12:18,363
Handa yaşıyorsun, değil mi?
Kiralık odaları sayende öğrendim.
124
00:12:18,447 --> 00:12:20,657
Kirayı dolunayda mı ödüyor?
125
00:12:21,992 --> 00:12:23,786
Masal gibi hayatın var!
126
00:12:23,869 --> 00:12:27,289
Dong-eun benim iyilik meleğim olmalı.
127
00:12:27,372 --> 00:12:30,042
Saçımı yapayım diye
ısıyı bile kontrol ediyor.
128
00:12:32,586 --> 00:12:33,587
Bırakın!
129
00:12:34,213 --> 00:12:35,380
Bırakın beni!
130
00:12:35,964 --> 00:12:37,591
-Bırakın!
-Çok bağırıyorsun!
131
00:12:38,091 --> 00:12:40,761
-Bırakın.
-Myeong-o, sustur şunu.
132
00:12:42,513 --> 00:12:44,932
Halka açık yerde bağırıyorsun.
133
00:13:08,914 --> 00:13:10,499
Hidrojen peroksit çözeltisi mi?
134
00:13:11,667 --> 00:13:13,335
Verirseniz ben yaparım.
135
00:13:13,836 --> 00:13:15,838
Gömleğimde bir şey var da.
136
00:13:15,921 --> 00:13:17,172
Ne var?
137
00:13:19,091 --> 00:13:20,676
Kan mı yoksa?
138
00:13:24,096 --> 00:13:26,139
Lütfen çözeltiyi verin.
139
00:13:30,936 --> 00:13:33,564
Ne oldu? Bunu kim yaptı?
140
00:13:34,064 --> 00:13:35,899
Sınıf öğretmenine söyledin mi?
141
00:13:37,192 --> 00:13:39,111
Seni daha önce böyle görmüştüm.
142
00:13:39,611 --> 00:13:42,948
Yalnız zor oluyorsa
söylerken ben de geleyim.
143
00:13:43,699 --> 00:13:44,867
Kim yaptı?
144
00:13:59,298 --> 00:14:00,507
Efendim anne.
145
00:14:01,800 --> 00:14:03,343
Seni sonra ararım.
146
00:14:07,139 --> 00:14:08,307
Ben yaptım.
147
00:14:09,975 --> 00:14:11,685
Öncekini de ben yaptım.
148
00:14:22,321 --> 00:14:23,488
Biliyor musun Yeon-jin?
149
00:14:26,575 --> 00:14:30,913
Kızın dünyaya tepetaklak bakmayı seviyor.
150
00:14:33,081 --> 00:14:35,417
Dünya tepetaklakken
151
00:14:35,918 --> 00:14:39,254
tüm renkleri karıştırsan da
dünya seni anlayacak diye mi?
152
00:14:45,302 --> 00:14:48,889
Ayakkabıların tıpkı anneminkine benziyor.
153
00:14:57,022 --> 00:14:58,106
Demek sensin.
154
00:14:58,815 --> 00:15:01,318
Park Yeon-jin'in kızı Ha Ye-sol.
155
00:15:02,069 --> 00:15:03,487
Annemi tanıyor musun?
156
00:15:04,780 --> 00:15:06,949
Her gün onu düşünüyorum.
157
00:15:08,200 --> 00:15:11,536
Bazen nefret özlemi andırır.
158
00:15:12,412 --> 00:15:14,164
Kurtulmak imkânsızdır.
159
00:15:14,247 --> 00:15:15,332
"Nefret" mi?
160
00:15:15,958 --> 00:15:18,502
O kelimeyi bilmiyorum. Ne demek?
161
00:15:24,883 --> 00:15:26,343
Nefret ne mi demek?
162
00:15:59,710 --> 00:16:01,378
Çok komik ya!
163
00:16:10,679 --> 00:16:12,431
Ha? Ne?
164
00:16:14,016 --> 00:16:14,933
Kaçacak mısın?
165
00:16:33,452 --> 00:16:36,204
Eğlenirken koyulaşan gözleri.
166
00:16:36,288 --> 00:16:38,457
Nerede kaldın?
167
00:16:39,541 --> 00:16:41,460
Seni çok özledim.
168
00:16:41,543 --> 00:16:43,545
Gülümserken kıvrılan dudakları.
169
00:16:44,046 --> 00:16:46,423
O güzel saçının her bir teli.
170
00:16:47,466 --> 00:16:48,967
Hepsini bir araya getir,
171
00:16:50,010 --> 00:16:51,386
işte nefret budur.
172
00:16:56,224 --> 00:16:58,894
Girmeden önce ayakkabılarını çıkardı!
173
00:16:58,977 --> 00:17:01,646
Çok pisliğiz ya. Yazıklar olsun bize.
174
00:17:02,147 --> 00:17:03,398
Çekilsene.
175
00:17:05,567 --> 00:17:06,485
Bu senin mi?
176
00:17:06,568 --> 00:17:08,820
Bunu pirinç kabında buldum.
177
00:17:09,321 --> 00:17:11,907
-Gözlerime inanamadım.
-Onu geri ver.
178
00:17:13,992 --> 00:17:14,993
Olamaz.
179
00:17:16,078 --> 00:17:17,412
Dong-eun kızdı mı?
180
00:17:18,330 --> 00:17:19,623
İyi yakaladım.
181
00:17:20,832 --> 00:17:22,042
Epey doluymuş.
182
00:17:22,584 --> 00:17:25,337
Gerçekten mi? Çok üzücü.
183
00:17:25,420 --> 00:17:26,505
Dong-eun.
184
00:17:26,588 --> 00:17:30,008
Çok tutumlusun!
185
00:17:30,092 --> 00:17:34,096
Manyak karı. Yine ne kullandın?
Öksürük şurubu mu, tutkal mı?
186
00:17:35,305 --> 00:17:38,350
Dur! Kes şunu!
187
00:17:39,768 --> 00:17:41,144
Dong-eun zengin resmen!
188
00:17:41,770 --> 00:17:44,356
-200.000 won falan var.
-Sen mi ödüyorsun?
189
00:17:44,439 --> 00:17:48,276
Siz zenginsiniz. O paraya ihtiyacınız yok.
190
00:17:50,695 --> 00:17:52,906
Yalvarırım. Lütfen geri ver Yeon-jin.
191
00:17:54,574 --> 00:17:56,576
Kibarlaştın bakıyorum.
192
00:17:57,369 --> 00:17:58,203
Tamam.
193
00:17:59,704 --> 00:18:00,872
Geri vereceğim.
194
00:18:02,791 --> 00:18:05,210
Ama biz içerken dans etmeni istiyorum.
195
00:18:05,293 --> 00:18:07,879
O zaman bu paraya dokunmam. Nasıl?
196
00:18:08,421 --> 00:18:10,423
-Ne?
-Dans et, dedim!
197
00:18:11,550 --> 00:18:14,219
İçkimiz var ama dans ve şarkı yok.
198
00:18:15,137 --> 00:18:17,305
Ne? İstemiyor musun?
199
00:18:19,724 --> 00:18:22,227
İstemiyorsan başka bir yolu daha var.
200
00:18:23,812 --> 00:18:25,355
Bunu evinde buldum.
201
00:18:27,649 --> 00:18:30,235
Şu an berbat durumdasın.
202
00:18:30,318 --> 00:18:32,320
Ama gururlu davranmaya çalışırsan
203
00:18:33,655 --> 00:18:36,992
asıl o zaman
cidden berbat durumda olursun.
204
00:18:37,701 --> 00:18:39,536
Dans et.
205
00:18:40,704 --> 00:18:41,788
Utanç içinde.
206
00:18:44,916 --> 00:18:46,918
İstemiyorsan tamam.
207
00:18:49,921 --> 00:18:53,091
Ama seni bugün gördüm ya Dong-eun…
208
00:18:56,636 --> 00:18:58,180
Bacakların bile güzel.
209
00:19:07,355 --> 00:19:09,024
Şarkıyı ben seçeceğim.
210
00:19:09,524 --> 00:19:11,526
Bir sürü zil sesim var.
211
00:19:33,840 --> 00:19:37,636
SAĞLIK OFİSİ
212
00:19:43,391 --> 00:19:46,311
HEMŞİRE İSTİFA ETTİĞİNDEN
GEÇİCİ OLARAK KAPALI.
213
00:22:28,306 --> 00:22:30,225
Sahi mi? Ne zaman?
214
00:22:32,310 --> 00:22:33,561
Seni sonra ararım.
215
00:22:36,231 --> 00:22:38,733
Hey, Dong-eun okulu bırakmış.
216
00:22:39,234 --> 00:22:41,319
Ama forma bizim adlarımızı yazmış.
217
00:22:42,028 --> 00:22:45,698
Müdür yardımcısına vermiş,
o da hocanın başının etini yiyormuş.
218
00:22:47,826 --> 00:22:48,993
Beden hocası mı?
219
00:22:49,077 --> 00:22:51,871
En çok vurana göre mi
yoksa alfabetik sıra mı?
220
00:22:53,415 --> 00:22:55,250
Adım listede nerede acaba.
221
00:22:55,750 --> 00:22:57,836
Bunun ehemmiyetini anlamıyor musun?
222
00:23:01,840 --> 00:23:02,841
Hey!
223
00:23:02,924 --> 00:23:04,592
Jae-jun! Yeon-jin!
224
00:23:05,093 --> 00:23:06,010
Gelin.
225
00:23:13,643 --> 00:23:14,811
Seni manyak!
226
00:23:15,812 --> 00:23:17,814
Okulu bırakacaksan sessizce bırak!
227
00:23:17,897 --> 00:23:20,984
Sen hiç yanlış bir şey yapmadın mı?
228
00:23:21,067 --> 00:23:23,820
Mesele buraya geldiyse
sende de sorun vardır!
229
00:23:23,903 --> 00:23:25,780
Gel hemen formunu düzelt!
230
00:23:33,288 --> 00:23:36,124
OKUL TERK FORMU
231
00:23:36,207 --> 00:23:40,795
Bu, müdüre giderse
iş değerlendirmenizi etkiler Bay Kim.
232
00:23:41,296 --> 00:23:43,798
Biliyorum, tamam mı? Lütfen.
233
00:23:52,557 --> 00:23:53,558
Bu ne böyle?
234
00:23:55,226 --> 00:23:57,145
Bu nasıl bir sebep?
235
00:23:58,146 --> 00:23:59,481
Okulda şiddet.
236
00:24:00,023 --> 00:24:03,109
Suçlular Yeon-jin, Sa-ra, Jae-jun,
Hye-jeong ve Myeong-o.
237
00:24:06,321 --> 00:24:07,739
Siz de seyirci kaldınız.
238
00:24:07,822 --> 00:24:09,240
Kapa çeneni!
239
00:24:09,324 --> 00:24:11,743
Kolunu, bacağını mı kırdılar?
240
00:24:11,826 --> 00:24:15,663
Kırık uzvun olmadan dolaşıyorsun işte.
Nesi şiddet bunun?
241
00:24:15,747 --> 00:24:17,707
Ben nasıl seyirci kalıyorum?
242
00:24:17,790 --> 00:24:19,959
Sen delirmişsin resmen.
243
00:24:20,043 --> 00:24:22,712
Arkadaşların birbirine
tokat atması normal.
244
00:24:22,795 --> 00:24:23,796
Arkadaşa
245
00:24:25,632 --> 00:24:26,966
tokat atmak niye normal?
246
00:24:28,801 --> 00:24:29,636
Ne?
247
00:24:29,719 --> 00:24:32,847
Oğlunuz eğitim üniversitesi
kazandı diye övünmüştünüz.
248
00:24:35,141 --> 00:24:38,228
Arkadaşları oğlunuza tokat atsa
normal mi…
249
00:24:42,357 --> 00:24:44,275
Sana iyi davrandım.
250
00:24:44,943 --> 00:24:47,195
Ama artık kendin kaşındın.
251
00:24:47,779 --> 00:24:49,239
İnanılır gibi değil.
252
00:24:50,865 --> 00:24:51,950
Sen
253
00:24:53,826 --> 00:24:54,786
oğlum için
254
00:24:56,162 --> 00:24:57,163
ne dedin?
255
00:24:57,664 --> 00:24:59,832
Tekrar söyle. Ne dedin?
256
00:24:59,916 --> 00:25:01,167
-Kalk!
-Yapmayın.
257
00:25:01,251 --> 00:25:02,085
Hey.
258
00:25:02,877 --> 00:25:05,046
-Çekil. Ne dedin?
-Bay Kim!
259
00:25:05,129 --> 00:25:06,881
-Kalk! Ne dedin?
-Kim!
260
00:25:06,965 --> 00:25:08,424
Kes şunu.
261
00:25:08,508 --> 00:25:10,718
Çekil. Hey!
262
00:25:10,802 --> 00:25:12,303
-Kim!
-Çekilin!
263
00:25:12,387 --> 00:25:13,680
-Dur!
-Hey!
264
00:25:13,763 --> 00:25:15,056
-Kim!
-Kalk!
265
00:25:15,557 --> 00:25:18,142
YENİ DÜNYA BERBER
266
00:25:20,395 --> 00:25:22,897
Bayan Jeong, telefonunuz çalıyor.
267
00:25:23,565 --> 00:25:24,732
Geliyorum!
268
00:25:25,483 --> 00:25:27,735
-Hadi ama!
-Ne oldu?
269
00:25:28,444 --> 00:25:29,946
Bir saniye.
270
00:25:31,072 --> 00:25:32,073
Aman!
271
00:25:36,327 --> 00:25:37,579
Alo?
272
00:25:39,747 --> 00:25:40,748
Evet.
273
00:25:42,917 --> 00:25:44,502
Ben annesiyim.
274
00:25:46,379 --> 00:25:47,297
Siz kimsiniz?
275
00:25:58,641 --> 00:26:01,561
Hadi, açın. Sorun yok.
276
00:26:04,731 --> 00:26:06,941
Amanın!
277
00:26:08,026 --> 00:26:08,860
BİR MİLYON WON
278
00:26:09,986 --> 00:26:13,406
Buraya babanın imzası lazım.
279
00:26:14,574 --> 00:26:17,577
Teknik olarak babası değilim
ama babası gibiyim.
280
00:26:18,661 --> 00:26:19,495
O hâlde
281
00:26:20,496 --> 00:26:21,331
siz imzalayın.
282
00:26:22,624 --> 00:26:23,458
Evet.
283
00:26:23,541 --> 00:26:24,584
UZLAŞMA MEKTUBU
284
00:26:24,667 --> 00:26:28,171
Bazen yasal meseleler önemlidir.
285
00:26:29,213 --> 00:26:31,883
Benim imzam yok.
286
00:26:31,966 --> 00:26:35,386
-Adımı yazsam olur mu?
-Tabii.
287
00:26:35,970 --> 00:26:39,932
Oraya adınızı yazın,
sebebi de yeniden yazıverin.
288
00:26:40,016 --> 00:26:41,976
-Sebep mi?
-Çok kısa.
289
00:26:42,060 --> 00:26:43,936
"Uyumsuzluk."
290
00:26:47,523 --> 00:26:49,901
KİRALIK ODA
291
00:27:00,745 --> 00:27:01,913
Bir şey mi unuttun?
292
00:27:02,997 --> 00:27:05,500
Sen bilmiyor muydun yoksa?
293
00:27:06,334 --> 00:27:08,586
Annen sabah odayı boşalttı.
294
00:27:09,545 --> 00:27:12,548
Tanrım. Okul forman bu.
295
00:27:14,008 --> 00:27:16,010
Eminim seni arayacaktır.
296
00:27:16,094 --> 00:27:17,762
Annen sonuçta.
297
00:27:20,431 --> 00:27:21,265
Tanrım.
298
00:27:23,643 --> 00:27:25,895
KORE SPACE GROUP
MİMARİ VE TOPLUM
299
00:27:43,538 --> 00:27:45,873
OKULU TERK SEBEBİ: UYUMSUZLUK
300
00:27:46,833 --> 00:27:48,793
VELİ: JEONG MI-HEE
301
00:27:48,876 --> 00:27:52,004
GIMBAP CENNETİ
302
00:29:03,367 --> 00:29:04,869
Yaralarım kaşınıyordu
303
00:29:05,411 --> 00:29:08,039
ve regl sancısı yüzünden
karnım ağrıyordu.
304
00:29:09,040 --> 00:29:11,542
O an şöyle düşündüm:
305
00:29:13,002 --> 00:29:15,004
"Eczane sabah dokuzda açılıyor
306
00:29:15,797 --> 00:29:17,965
ve Han Nehri yürüyerek 20 dakika.
307
00:29:19,634 --> 00:29:21,135
Su soğuk olacak
308
00:29:22,303 --> 00:29:24,305
ama sonra her şey düzelecek.
309
00:29:24,931 --> 00:29:26,766
Yaralar artık kaşınmayacak.
310
00:29:28,267 --> 00:29:29,602
Daha ne isteyebilirim?
311
00:29:31,229 --> 00:29:32,814
Muhtemelen doğru olan bu."
312
00:30:34,792 --> 00:30:36,460
Dong-eun'un
313
00:30:37,378 --> 00:30:38,713
yüzü güzel mi?
314
00:30:38,796 --> 00:30:40,172
Bir erkeğin gözünden.
315
00:30:42,216 --> 00:30:43,134
Bilmem.
316
00:30:43,634 --> 00:30:45,011
Salağa yatma.
317
00:30:47,138 --> 00:30:49,140
Güzel olan tek şey yüzü değil.
318
00:30:50,474 --> 00:30:53,519
O zaman ağzını sen kapatsaydın.
Kalk. Ağırsın.
319
00:30:55,730 --> 00:30:58,065
Nereye? İçki almaya mı?
320
00:30:58,733 --> 00:30:59,984
Hye-jeong gitsin.
321
00:31:01,193 --> 00:31:02,612
İçki için olsa giderdim.
322
00:31:03,195 --> 00:31:04,447
Seher ayinine.
323
00:31:04,530 --> 00:31:08,701
Hemen gitmezsem
peder stüdyomu satacak. Siktir ya.
324
00:31:09,285 --> 00:31:12,955
Son sınıflara özel ayin.
Sizi aramasın diye zor tuttum.
325
00:31:13,039 --> 00:31:15,917
Hey. Seni artık aramasın ister misin?
326
00:31:16,584 --> 00:31:18,169
Kaç beyaz gömleğin var?
327
00:31:18,252 --> 00:31:19,670
-Amin!
-Amin!
328
00:31:21,339 --> 00:31:23,007
İsa demiş ki,
329
00:31:24,508 --> 00:31:29,847
"Sağ yanağına vururlarsa
sol tarafını dön."
330
00:31:29,931 --> 00:31:30,848
-Amin!
-Amin!
331
00:31:30,932 --> 00:31:34,810
"Biri gömleğini almak isterse
ceketini de ver."
332
00:31:34,894 --> 00:31:36,270
-Amin!
-Amin!
333
00:31:36,354 --> 00:31:40,691
"Biri seni bir mil gitmeye zorlarsa
onlarla iki mil…"
334
00:31:40,775 --> 00:31:42,193
-Amin!
-Amin!
335
00:31:42,276 --> 00:31:44,654
-Sana inanıyoruz Tanrım.
-Amin.
336
00:31:45,571 --> 00:31:47,782
Sa-ra'nın babasının sesi çok komikti.
337
00:31:47,865 --> 00:31:49,700
Suratını görmeliydin!
338
00:31:49,784 --> 00:31:52,036
Belki bir şey olmamasına şaşırmıştır?
339
00:31:53,704 --> 00:31:54,538
Hey!
340
00:31:55,039 --> 00:31:56,916
-Çikolatalı süt istiyorum.
-Ha?
341
00:31:59,919 --> 00:32:00,753
Peki.
342
00:32:02,421 --> 00:32:04,298
-Peki ya siz?
-Hye-jeong!
343
00:32:05,091 --> 00:32:07,343
Bu hafta oruç tutuyorum dedim ya!
344
00:32:07,426 --> 00:32:08,719
Of ya.
345
00:32:11,305 --> 00:32:14,600
Hey, Gyeong-ran.
Ağlamayı ne zaman keseceksin?
346
00:32:14,684 --> 00:32:17,061
Ağlamayı kes lanet sürtük.
347
00:32:17,645 --> 00:32:19,897
Of, çok ses çıkarıyorsun. Kahretsin.
348
00:32:23,442 --> 00:32:24,610
Gyeong-ran.
349
00:32:24,694 --> 00:32:27,446
Bir daha bağırırsan bunu ağzına sokarım.
350
00:32:34,870 --> 00:32:35,705
Bu niye geldi?
351
00:32:56,559 --> 00:32:59,186
Delirmiş olmalı. Kendi isteğiyle mi geldi?
352
00:33:03,941 --> 00:33:06,610
Vay, Dong-eun.
353
00:33:08,362 --> 00:33:10,197
Seni çok özledim.
354
00:33:11,032 --> 00:33:12,783
Tek kelime etmeden gittin.
355
00:33:13,617 --> 00:33:16,996
Cyworld sayfana yazdığın hayalin.
356
00:33:17,496 --> 00:33:20,041
"Bilge bir anne ve iyi bir eş."
Ciddi misin?
357
00:33:20,124 --> 00:33:23,210
Gerçekten mi? Öyle mi yazdın?
358
00:33:25,504 --> 00:33:28,758
Bu da nereden çıktı?
359
00:33:29,258 --> 00:33:30,926
Sa-ra resim yapmak istiyor.
360
00:33:31,010 --> 00:33:34,555
Jae-jun'a golf sahası kalacak.
Hye-jeong, uçuş görevlisi.
361
00:33:35,139 --> 00:33:37,683
Hayalin bilge bir anne
ve iyi bir eş olmak mı?
362
00:33:38,601 --> 00:33:40,519
Ne oluyor be?
363
00:33:40,603 --> 00:33:42,396
Beni neden söylemedin?
364
00:33:42,480 --> 00:33:45,066
Benim de bir hayalim var.
Milyoner olacağım.
365
00:33:45,566 --> 00:33:47,902
Benim bir hayalim yok Dong-eun.
366
00:33:48,569 --> 00:33:50,404
Hayaller senin gibiler içindir.
367
00:33:50,905 --> 00:33:54,325
Sen, o ve o.
368
00:33:54,825 --> 00:33:57,453
Hayalleriniz gerçekleşince
bana çalışırsınız.
369
00:33:59,789 --> 00:34:03,876
Hayale değil, işe ihtiyacım var.
Çok da fena olmayan bir işe.
370
00:34:05,169 --> 00:34:08,089
Sonra genç ve güzelken evlenirim.
371
00:34:08,172 --> 00:34:11,842
Düzgün birini seçerim.
Bir, iki çocuğum olur.
372
00:34:12,885 --> 00:34:14,762
Sonsuza dek mutlu yaşarım.
373
00:34:14,845 --> 00:34:18,682
Tüm bunları özetleyen
bir kelime yok, değil mi?
374
00:34:19,183 --> 00:34:20,267
Evet, var.
375
00:34:20,935 --> 00:34:21,936
Saçmalık.
376
00:34:22,019 --> 00:34:23,354
Kapa çeneni Sa-ra.
377
00:34:24,438 --> 00:34:25,523
Çok korkunç!
378
00:34:28,943 --> 00:34:29,860
E?
379
00:34:31,695 --> 00:34:32,780
Senin hayalin ne?
380
00:34:35,533 --> 00:34:36,367
Sensin.
381
00:34:38,953 --> 00:34:40,746
Bugünden itibaren hayalim sensin.
382
00:34:42,248 --> 00:34:43,165
Umarım
383
00:34:44,750 --> 00:34:46,168
yine karşılaşırız.
384
00:35:06,730 --> 00:35:09,775
2006 YAZI
385
00:35:40,556 --> 00:35:42,308
Saçmalığı kes. Kaldır şunu!
386
00:35:42,391 --> 00:35:44,560
Ona fazla yüklenme!
387
00:35:44,643 --> 00:35:47,563
Kolunda, bacağında
bir sürü sigara izi var.
388
00:35:49,190 --> 00:35:50,191
İşini yap.
389
00:36:09,919 --> 00:36:11,253
LİSE BİTİRME SINAVI SONUÇLARI
390
00:36:16,217 --> 00:36:19,470
MOON DONG-EUN
SINAVI GEÇTİNİZ
391
00:36:37,404 --> 00:36:39,949
2006 GÜZÜ
392
00:36:43,160 --> 00:36:44,620
2005 OKUL YILI
MATEMATİK BÖLÜMÜ
393
00:36:44,703 --> 00:36:46,538
2006 OKUL YILI
AKADEMİK YETERLİLİK TESTİ
394
00:36:57,549 --> 00:37:00,719
2007 GÜZÜ
395
00:37:22,074 --> 00:37:26,453
2008 GÜZÜ
396
00:38:07,494 --> 00:38:08,579
Affedersin.
397
00:38:14,126 --> 00:38:16,462
Niyetim dikkatini dağıtmak değil abla.
398
00:38:19,006 --> 00:38:22,259
Ben 20 yaşındayım, adım Koo Seong-hee.
399
00:38:22,843 --> 00:38:26,430
Ay sonunda fabrikadan
ayrılıyormuşsun diye duydum.
400
00:38:26,930 --> 00:38:32,144
İşi bırakmadan önce
seninle konuşmak istedim.
401
00:38:33,937 --> 00:38:35,773
Ben de. Teşekkür ederim.
402
00:38:36,774 --> 00:38:37,775
Ne için?
403
00:38:38,692 --> 00:38:40,027
Parmak ucunda yürüdüğün için.
404
00:38:41,195 --> 00:38:42,363
Görmüş müydün?
405
00:38:43,113 --> 00:38:44,865
Neyse, tebrik ederim abla!
406
00:38:44,948 --> 00:38:47,868
Üniversiteye kabul edilmişsin.
407
00:38:47,951 --> 00:38:50,204
Çok mutlu olmalısın.
408
00:38:50,287 --> 00:38:53,457
Grup randevularına çıkıp
sevgili bulabilirsin.
409
00:38:56,460 --> 00:38:58,379
Aradığım şey bu değil.
410
00:38:58,462 --> 00:39:01,965
Gitmem gereken bir yer olduğundan
üniversiteye gidiyorum.
411
00:39:02,549 --> 00:39:04,385
Nereye gitmen gerek?
412
00:39:06,136 --> 00:39:07,137
Samsung mu?
413
00:39:07,846 --> 00:39:08,680
Hyundai mi?
414
00:39:15,854 --> 00:39:17,439
Ciddiydim Yeon-jin.
415
00:39:18,190 --> 00:39:22,027
O günden beri tek hayalim sensin.
416
00:39:22,111 --> 00:39:26,782
SUNGWU TEKSTİL
417
00:39:26,865 --> 00:39:27,825
2009 BAHARI
418
00:39:27,908 --> 00:39:31,495
En sert kahvenizden alayım.
Soğuk olsun. Uykum var.
419
00:39:31,578 --> 00:39:33,997
Ekstra shot'lı
buzlu Americano ister misiniz?
420
00:39:34,832 --> 00:39:36,667
Olur. Ondan alayım.
421
00:39:39,211 --> 00:39:42,798
Teslim alanında servis edilecek.
Sıradaki müşteri lütfen.
422
00:39:45,717 --> 00:39:48,137
Bir buzlu Americano, bir ılık mocha latte.
423
00:39:48,220 --> 00:39:51,265
Lattede bir sürü krema
ve çikolata sosu olsun.
424
00:39:51,348 --> 00:39:54,768
Ayrı ödeyeceğiz
ama benim kuponu işaretleyin lütfen.
425
00:39:54,852 --> 00:39:57,062
Öyle diyeceğinden cüzdanı getirmedim.
426
00:39:57,146 --> 00:39:59,523
-Of ya.
-Teslim bölgesinde verilecek.
427
00:40:00,023 --> 00:40:02,192
Sıradaki müşteri lütfen.
428
00:40:02,985 --> 00:40:04,903
Damlaya damlaya göl olur.
429
00:40:04,987 --> 00:40:05,904
Yeo-jeong.
430
00:40:06,405 --> 00:40:08,991
-Kuponlar seni zengin yapar.
-Nasıl olacak o?
431
00:40:09,074 --> 00:40:10,117
Yardım et işte.
432
00:40:10,200 --> 00:40:13,454
Hep öyle deyip bana ödetiyorsun.
Yetişkin gibi davran.
433
00:40:13,537 --> 00:40:14,371
Tamam.
434
00:40:15,664 --> 00:40:17,749
En azından kuponla zengin olursun.
435
00:40:17,833 --> 00:40:21,170
Kuponlar beni zengin edemez.
Bu nasıl mümkün olabilir?
436
00:40:21,920 --> 00:40:24,214
2009 YILI ÖĞRENCİLERİ, HOŞ GELDİNİZ!
437
00:40:25,299 --> 00:40:28,719
EUICHEON EĞİTİM ÜNİVERSİTESİ
438
00:40:28,802 --> 00:40:30,137
Hoş geldiniz!
439
00:40:38,228 --> 00:40:40,063
Her gün düşündüm Yeon-jin.
440
00:40:40,856 --> 00:40:43,775
Seninle nerede buluşayım?
441
00:40:45,319 --> 00:40:46,737
Her şeyin var.
442
00:40:47,738 --> 00:40:49,907
Kimseden korkmuyorsun.
443
00:40:50,991 --> 00:40:54,244
Seni bir an bile olsa korkutacak yer
444
00:40:54,745 --> 00:40:55,996
neresi?
445
00:40:58,665 --> 00:41:00,834
Aklıma başka bir yer gelmedi.
446
00:41:02,544 --> 00:41:06,507
60 metrekarelik kendi spor salonum.
447
00:41:06,590 --> 00:41:09,134
HA YE-SOL
448
00:41:09,218 --> 00:41:12,221
Vay be, masal gibi.
449
00:41:14,181 --> 00:41:17,684
Şimdi çok yumuşak ve parlak bir
maşa tutacağım elimde.
450
00:41:18,519 --> 00:41:22,523
En sevdiğini Yeon-jin.
451
00:41:23,857 --> 00:41:25,275
Hikâyem masal gibi mi?
452
00:41:25,359 --> 00:41:29,571
Evet ama beğenmedim
çünkü ana karakter annem değil.
453
00:41:30,948 --> 00:41:32,199
Neden öyle dedin?
454
00:41:32,282 --> 00:41:34,535
Çünkü annem zengin.
455
00:41:35,035 --> 00:41:37,955
Ama ana karakterlerin hepsi fakir.
456
00:41:40,874 --> 00:41:42,292
Hayır, yanılıyorsun.
457
00:41:43,210 --> 00:41:46,046
Bu hikâyede ana karakter annen.
458
00:41:47,214 --> 00:41:50,384
Çünkü bu hikâye bir masal değil.
459
00:41:51,468 --> 00:41:52,386
Fabl.
460
00:41:56,014 --> 00:41:57,516
Görüş mesafesi
461
00:41:57,599 --> 00:42:00,644
bir kilometreden az olunca
yoğun sis var denir.
462
00:42:00,727 --> 00:42:03,981
Dün sis uyarısı verildi,
bugün hâlâ devam ediyor.
463
00:42:04,064 --> 00:42:09,236
Güvenli uçuşların önündeki en büyük engel
tayfun ya da yıldırım değil, sistir,
464
00:42:09,319 --> 00:42:10,571
biliyor muydunuz?
465
00:42:10,654 --> 00:42:14,908
"Komşusuna zarar veren
aynı şekilde zarar görür."
466
00:42:15,867 --> 00:42:18,662
Kaza sayısı açık günlerde
en yüksek olmasına rağmen
467
00:42:18,745 --> 00:42:21,665
ölüm oranı sisli günlerde en yüksektir.
468
00:42:21,748 --> 00:42:25,168
Lütfen sise dikkat edin.
Ben Park Yeon-jin.
469
00:42:25,252 --> 00:42:26,128
SİS UYARISI
470
00:42:30,424 --> 00:42:31,758
"Göze göz,
471
00:42:32,426 --> 00:42:33,760
dişe diş,
472
00:42:34,428 --> 00:42:36,096
çatlağa çatlak.
473
00:42:37,055 --> 00:42:40,058
Yaraya sebep olan, aynı yarayı çekmeli."
474
00:42:42,436 --> 00:42:43,353
Bilemiyorum.
475
00:42:45,606 --> 00:42:49,109
Bu bana fazla adil geliyor.
476
00:42:50,694 --> 00:42:51,612
Öyle değil mi?
477
00:45:00,031 --> 00:45:05,036
Alt yazı çevirmeni: Yasemin Memiş