1
00:01:02,021 --> 00:01:06,025
EM BUSCA DE GLÓRIA
2
00:01:18,663 --> 00:01:20,832
A sua portagem foi cobrada.
3
00:01:39,934 --> 00:01:45,731
VERÃO DE 2022
4
00:02:30,818 --> 00:02:32,653
JAEPYEONG
5
00:02:44,749 --> 00:02:47,460
ZONA ESCOLAR
6
00:03:03,434 --> 00:03:05,895
CONDOMÍNIO ÉDEN
7
00:03:44,767 --> 00:03:46,310
Acabou de se mudar?
8
00:03:51,941 --> 00:03:53,442
Como tem passado?
9
00:03:53,526 --> 00:03:56,404
Finalmente chegou.
10
00:03:56,487 --> 00:03:58,489
Demorou um bocado.
11
00:04:02,118 --> 00:04:03,035
Bem-vinda.
12
00:04:03,119 --> 00:04:06,330
Esta flor chama-se trombeta-do-diabo.
13
00:04:06,414 --> 00:04:09,208
Aquela chama-se trombeta-de-anjo
porque toca a trombeta
14
00:04:09,292 --> 00:04:10,960
virada para o chão.
15
00:04:11,043 --> 00:04:15,047
A outra chama-se trombeta-do-diabo
porque toca em direção ao céu.
16
00:04:16,173 --> 00:04:18,592
Aparentemente,
Deus achou que era impertinente.
17
00:04:18,676 --> 00:04:22,680
Talvez seja por isso
que só se sente o cheiro à noite.
18
00:04:24,515 --> 00:04:27,643
Tem de se partir os vasos de barro
antes de os deitar fora.
19
00:04:52,084 --> 00:04:56,297
Cara Yeon-jin,
de quem tenho saudades. Lembras-te
20
00:04:57,256 --> 00:05:00,760
que eu odiava o verão?
21
00:05:02,303 --> 00:05:05,806
Felizmente, mudei-me
antes de ficar ainda mais quente.
22
00:05:06,932 --> 00:05:09,435
Organizo as minhas fotografias
desde ontem,
23
00:05:09,518 --> 00:05:12,438
mas está a demorar
porque têm todas caras encantadoras.
24
00:05:14,106 --> 00:05:15,941
Comecei a imaginar
25
00:05:16,901 --> 00:05:17,902
que um dia
26
00:05:18,694 --> 00:05:22,365
poderias abrir a porta da frente
e entrar aqui.
27
00:05:30,289 --> 00:05:31,791
O que é isto?
28
00:05:31,874 --> 00:05:35,127
São o Jae-jun e a Sa-ra. São fotos nossas.
29
00:05:36,545 --> 00:05:37,463
Olha,
30
00:05:38,881 --> 00:05:39,715
quem és tu?
31
00:05:43,511 --> 00:05:45,679
Sou eu, a Yeon-jin. Sou eu.
32
00:05:47,807 --> 00:05:49,892
Não mudaste nada.
33
00:05:51,102 --> 00:05:52,937
Ainda és tão mal-educada.
34
00:05:53,020 --> 00:05:56,440
Devias tirar os sapatos
quando entras na casa de outra pessoa.
35
00:06:04,740 --> 00:06:06,992
Deste-me mais um motivo para te matar.
36
00:06:07,076 --> 00:06:08,953
Devias ter-me reconhecido.
37
00:06:11,414 --> 00:06:13,916
Matar-me? Achas que me podes matar?
38
00:06:13,999 --> 00:06:15,251
Sim, posso.
39
00:06:16,001 --> 00:06:18,504
Vou dar o meu melhor para te matar.
40
00:06:19,588 --> 00:06:21,173
Vem depressa, Yeon-jin.
41
00:06:21,966 --> 00:06:23,217
Já estou aqui.
42
00:06:27,012 --> 00:06:28,264
Queres saber
43
00:06:29,181 --> 00:06:31,100
como vim parar onde estou
44
00:06:33,018 --> 00:06:34,145
enquanto vinhas para cá?
45
00:06:36,981 --> 00:06:39,358
Foi apresentado um relatório oficial,
46
00:06:39,442 --> 00:06:41,735
por isso, os tutores
têm de seguir o procedimento.
47
00:06:42,903 --> 00:06:45,448
Vou libertá-la, por isso, não se preocupe.
48
00:06:45,531 --> 00:06:47,366
Sim. Eu ligo-lhe.
49
00:06:49,618 --> 00:06:50,453
Park Yeon-jin.
50
00:06:52,872 --> 00:06:54,623
- Sim?
- Porque maltratarias uma amiga?
51
00:06:54,707 --> 00:06:56,459
Não voltes por causa disto.
52
00:06:56,542 --> 00:06:59,545
- A tua mãe está quase aí, por isso vai.
- Ela não é minha amiga.
53
00:06:59,628 --> 00:07:00,796
Já agora, senhor.
54
00:07:01,547 --> 00:07:03,466
O que há entre o senhor e a minha mãe?
55
00:07:04,592 --> 00:07:06,427
Somos amigos da escola.
56
00:07:06,510 --> 00:07:08,846
Então, é o lacaio da minha mãe?
57
00:07:08,929 --> 00:07:11,432
Foi por isso que a ajudou com o divórcio.
58
00:07:11,515 --> 00:07:14,226
E juntou todas as provas
do caso do meu pai.
59
00:07:14,310 --> 00:07:17,438
Pensei que tinha dormido com a minha mãe.
60
00:07:23,152 --> 00:07:24,153
Vamos!
61
00:07:24,862 --> 00:07:26,864
As entregas atrasaram-se.
Levanta-te e vai!
62
00:07:26,947 --> 00:07:29,200
És tão embaraçoso.
Eu disse-te para não vires!
63
00:07:29,283 --> 00:07:32,369
Fica tudo bem se fizerem as pazes
e se abraçarem.
64
00:07:32,453 --> 00:07:33,704
Sa-ra, vem.
65
00:07:44,840 --> 00:07:46,008
Posso ajudá-lo?
66
00:07:46,091 --> 00:07:48,719
Sou o tutor da Dong-eun, o professor dela.
67
00:07:52,932 --> 00:07:53,766
Olha.
68
00:07:54,350 --> 00:07:56,185
Vieste de uniforme?
69
00:07:56,268 --> 00:07:59,104
E chamaste a Polícia por causa
de uma partida entre amigas?
70
00:07:59,188 --> 00:08:00,731
O vice-diretor recebeu a chamada…
71
00:08:03,442 --> 00:08:05,611
Eu lido contigo depois.
Levanta-te, vamos lá!
72
00:08:05,694 --> 00:08:07,196
Senhor, leve-me também.
73
00:08:07,279 --> 00:08:11,617
Sou órfão durante uma semana.
Os meus pais estão no estrangeiro.
74
00:08:12,368 --> 00:08:13,953
- Foram jogar golfe.
- Sim?
75
00:08:14,870 --> 00:08:17,039
Devias ter-me ligado.
76
00:08:17,540 --> 00:08:18,791
Eu também o levo.
77
00:08:18,874 --> 00:08:20,042
Claro.
78
00:08:21,043 --> 00:08:23,712
Estava a pensar porque ainda estás aqui.
79
00:08:23,796 --> 00:08:25,464
E as tuas refeições?
80
00:08:25,548 --> 00:08:27,550
- Tenho uma empregada.
- A sério?
81
00:08:33,931 --> 00:08:38,769
Disse-te que o dia de hoje era importante.
Desiludiste-me tanto hoje.
82
00:08:40,271 --> 00:08:42,106
Não sabia que ia acabar na Polícia.
83
00:08:42,606 --> 00:08:44,275
É por isso que estou desiludida.
84
00:08:44,358 --> 00:08:46,610
Não soubeste lidar
com uma miúda que não tem nada.
85
00:08:50,072 --> 00:08:52,741
E não te disse
para te dares só com o Jae-jun?
86
00:08:52,825 --> 00:08:54,535
E a Sa-ra, caso estejas entediada.
87
00:08:55,494 --> 00:08:56,745
O xamã disse-te
88
00:08:57,538 --> 00:09:01,083
para evitares pessoas com "O" no nome,
porque te davam azar.
89
00:09:01,166 --> 00:09:03,919
O Son Myeong-o e a Choi Hye-jeong.
Estou a falar deles!
90
00:09:04,920 --> 00:09:07,006
Entra. Estamos atrasadas.
91
00:09:55,763 --> 00:09:58,182
ESCOLA SECUNDÁRIA SUNGHAN
MOON DONG-EUN
92
00:10:06,690 --> 00:10:08,025
Aí vem a Dong-eun!
93
00:10:08,108 --> 00:10:11,445
A mesma Dong-eun que veem todos os dias!
94
00:10:15,532 --> 00:10:16,700
Bem-vinda, Dong-eun.
95
00:10:20,412 --> 00:10:22,665
Desculpa ter-te maltratado
este tempo todo.
96
00:10:22,748 --> 00:10:25,751
Queria pedir desculpa.
Já não te vais zangar, certo?
97
00:10:27,795 --> 00:10:31,215
Não era preciso chamar a polícia.
Assustaste-nos.
98
00:10:33,676 --> 00:10:35,511
Por falar nisso, Dong-eun,
99
00:10:37,179 --> 00:10:38,847
podes verificar a partir de agora
100
00:10:39,598 --> 00:10:41,183
se o ferro de frisar está quente?
101
00:10:46,021 --> 00:10:47,523
Larguem-me!
102
00:10:47,606 --> 00:10:49,775
Isto é um crime! Larguem-me!
103
00:10:50,275 --> 00:10:53,278
É só um pequeno favor.
Como é que isso é crime?
104
00:10:53,362 --> 00:10:55,197
Ela pediu desculpa.
105
00:10:55,280 --> 00:10:57,282
Só quero que vejas se está quente ou não.
106
00:11:02,705 --> 00:11:04,289
Está assim tão quente?
107
00:11:07,000 --> 00:11:08,293
Acho que está pronto.
108
00:11:09,128 --> 00:11:10,003
Vamos ver.
109
00:11:12,172 --> 00:11:16,510
Alguém me ajude!
Por favor, alguém me ajude!
110
00:11:17,302 --> 00:11:19,304
Não desperdices energia!
111
00:11:19,388 --> 00:11:22,099
Podes gritar à vontade,
mas ninguém vai descobrir.
112
00:11:22,182 --> 00:11:23,350
Ninguém te vem buscar.
113
00:11:25,561 --> 00:11:27,646
O professor de Educação Física
deu-nos a chave!
114
00:11:35,237 --> 00:11:36,864
Porque me fazem isto?
115
00:11:37,990 --> 00:11:40,242
Porque me fazem isto?
116
00:11:40,951 --> 00:11:42,536
Estou farta de ouvir isso.
117
00:11:44,455 --> 00:11:45,956
Porque perguntas sempre isso?
118
00:11:46,540 --> 00:11:48,333
Porque nada me acontecerá
119
00:11:49,126 --> 00:11:50,794
e nada mudará para ti.
120
00:11:51,378 --> 00:11:52,463
Olha para ti agora.
121
00:11:52,546 --> 00:11:55,632
Arranjaste confusão na esquadra,
mas já cá estás outra vez.
122
00:11:56,759 --> 00:11:57,718
Alguma coisa mudou?
123
00:11:59,094 --> 00:12:02,014
O que estou a dizer
é que ninguém te vai proteger, Dong-eun.
124
00:12:02,514 --> 00:12:05,517
Nem a Polícia
nem a escola nem os teus pais.
125
00:12:06,101 --> 00:12:08,020
Que nome damos a uma pessoa assim?
126
00:12:08,687 --> 00:12:10,564
Oprimido.
127
00:12:14,318 --> 00:12:15,569
Vives numa pensão, certo?
128
00:12:15,652 --> 00:12:18,363
Soube dos "quartos alugados mensalmente"
graças a ti.
129
00:12:18,447 --> 00:12:20,657
Parece que paga a renda a cada lua cheia.
130
00:12:21,992 --> 00:12:23,786
Estás a viver num conto de fadas!
131
00:12:23,869 --> 00:12:27,289
A Dong-eun deve ser a minha fada madrinha.
132
00:12:27,372 --> 00:12:30,042
Ela até verifica o calor
para eu me poder pentear, certo?
133
00:12:32,586 --> 00:12:33,587
Larguem-me!
134
00:12:34,213 --> 00:12:35,380
Larguem-me!
135
00:12:35,964 --> 00:12:37,549
- Larguem-me!
- Cala-te!
136
00:12:38,091 --> 00:12:39,843
- Larguem-me.
- Myeong-o, cala-a.
137
00:12:39,927 --> 00:12:40,761
Larguem-me!
138
00:12:42,513 --> 00:12:44,932
Estás a fazer muito barulho
num local público.
139
00:12:53,315 --> 00:12:54,900
MORI
140
00:13:08,914 --> 00:13:10,290
Água-oxigenada?
141
00:13:11,667 --> 00:13:13,335
Se ma der, eu faço-o.
142
00:13:13,836 --> 00:13:15,838
Tenho algo na camisa.
143
00:13:15,921 --> 00:13:17,172
O que tens na camisa?
144
00:13:19,091 --> 00:13:20,676
É sangue?
145
00:13:24,096 --> 00:13:26,139
Por favor, dê-me a água-oxigenada.
146
00:13:30,936 --> 00:13:33,438
O que aconteceu? Quem fez isto?
147
00:13:34,064 --> 00:13:35,899
Contaste ao teu professor?
148
00:13:37,192 --> 00:13:39,111
Já vi uma cicatriz destas.
149
00:13:39,611 --> 00:13:42,948
Se for muito difícil para ti,
vou contigo quando lhe disseres.
150
00:13:43,699 --> 00:13:44,867
Quem foi?
151
00:13:59,298 --> 00:14:00,507
Sim, mãe.
152
00:14:01,758 --> 00:14:03,343
Eu já te ligo.
153
00:14:07,139 --> 00:14:08,307
Fui eu.
154
00:14:09,975 --> 00:14:11,685
Antes, também fui eu.
155
00:14:22,321 --> 00:14:23,488
Sabes, Yeon-jin…
156
00:14:26,575 --> 00:14:30,913
… que a tua filha gosta de ver
o mundo de pernas para o ar?
157
00:14:33,081 --> 00:14:35,417
Será porque
quando o mundo está ao contrário,
158
00:14:35,918 --> 00:14:39,171
as pessoas entendem-te,
mesmo que confundas as cores?
159
00:14:45,302 --> 00:14:48,889
Os teus sapatos são iguais
aos da minha mãe.
160
00:14:57,022 --> 00:14:58,106
Então, és tu.
161
00:14:58,815 --> 00:15:01,318
A filha de Park Yeon-jin, Ha Ye-sol.
162
00:15:02,069 --> 00:15:03,487
Conheces a minha mãe?
163
00:15:04,780 --> 00:15:06,949
Penso nela todos os dias.
164
00:15:08,200 --> 00:15:11,536
Há ódio que parece saudade.
165
00:15:12,412 --> 00:15:14,164
É impossível livrarmo-nos dele.
166
00:15:14,247 --> 00:15:15,332
"Ódio"?
167
00:15:15,958 --> 00:15:18,502
Não conheço essa palavra. O que significa?
168
00:15:24,883 --> 00:15:26,343
O que significa ódio?
169
00:15:59,710 --> 00:16:01,378
Que piada, caraças!
170
00:16:10,679 --> 00:16:12,431
O que foi?
171
00:16:14,016 --> 00:16:14,975
Vais fugir?
172
00:16:33,452 --> 00:16:36,204
Os olhos dela ficavam mais escuros
quando se entusiasmava.
173
00:16:36,288 --> 00:16:38,457
Porque demoraste tanto?
174
00:16:39,541 --> 00:16:41,460
Tive tantas saudades tuas.
175
00:16:41,543 --> 00:16:43,545
Os lábios encolhiam quando sorria.
176
00:16:44,046 --> 00:16:46,423
Todos os fios do seu lindo cabelo.
177
00:16:47,466 --> 00:16:48,967
Junta isso tudo
178
00:16:50,010 --> 00:16:51,386
e obténs ódio.
179
00:16:56,224 --> 00:16:58,894
Ela tirou os sapatos antes de entrar!
180
00:16:58,977 --> 00:17:01,646
Somos uns vasos de merda. Que vergonha.
181
00:17:02,147 --> 00:17:03,398
Sai daqui.
182
00:17:05,567 --> 00:17:06,485
Isto é teu?
183
00:17:06,568 --> 00:17:08,820
Encontrei-o no recipiente de arroz.
184
00:17:09,321 --> 00:17:11,907
- Nem queria acreditar.
- Devolve-mo.
185
00:17:13,992 --> 00:17:14,993
Não.
186
00:17:16,078 --> 00:17:17,412
A Dong-eun está zangada?
187
00:17:18,330 --> 00:17:19,623
Bem apanhado.
188
00:17:20,832 --> 00:17:22,042
É muito!
189
00:17:22,584 --> 00:17:25,337
A sério? Isso é muito triste.
190
00:17:25,420 --> 00:17:26,505
Dong-eun.
191
00:17:26,588 --> 00:17:30,008
És tão poupadinha!
192
00:17:30,092 --> 00:17:32,511
Cabra louca. O que tomaste desta vez?
193
00:17:32,594 --> 00:17:34,096
Xarope ou snifaste cola?
194
00:17:35,305 --> 00:17:38,350
Para! Para de fazer isso!
195
00:17:39,768 --> 00:17:41,728
A Dong-eun é tão rica!
196
00:17:41,812 --> 00:17:44,356
- São cerca de 200 mil wons.
- Vais pagar isto tudo?
197
00:17:44,439 --> 00:17:48,276
Vocês são ricos!
Não precisam desse dinheiro!
198
00:17:50,695 --> 00:17:52,864
Imploro-te.
Por favor, devolve-o, Yeon-jin.
199
00:17:54,574 --> 00:17:56,576
Vejo que agora estás a ser educada.
200
00:17:57,369 --> 00:17:58,203
Está bem.
201
00:17:59,704 --> 00:18:00,872
Eu devolvo-o.
202
00:18:02,791 --> 00:18:05,210
Mas quero que dances enquanto bebemos.
203
00:18:05,293 --> 00:18:07,879
Assim, não toco neste dinheiro. Que tal?
204
00:18:08,421 --> 00:18:10,423
- O quê?
- Eu disse para dançares.
205
00:18:11,550 --> 00:18:14,219
Cantar e dançar combinam bem com a bebida.
206
00:18:15,137 --> 00:18:17,305
O que foi? Não queres?
207
00:18:19,724 --> 00:18:22,227
Se não quiseres, há outra forma.
208
00:18:23,812 --> 00:18:25,355
Encontrei isto na tua casa.
209
00:18:27,649 --> 00:18:30,235
Estás uma lástima.
210
00:18:30,318 --> 00:18:32,320
Mas se tentares ser orgulhosa,
211
00:18:33,655 --> 00:18:36,992
ficarás muito pior.
212
00:18:37,701 --> 00:18:39,536
Por isso, dança.
213
00:18:40,704 --> 00:18:41,788
De humilhação.
214
00:18:44,916 --> 00:18:46,918
Se não quiseres, tudo bem.
215
00:18:49,921 --> 00:18:53,091
Mas ver-te hoje, Dong-eun…
216
00:18:56,595 --> 00:18:57,762
Até tens pernas bonitas.
217
00:19:07,355 --> 00:19:09,024
Eu escolho a canção.
218
00:19:09,524 --> 00:19:11,860
Tenho tantos toques de telemóvel.
219
00:19:33,840 --> 00:19:37,636
POSTO DE SAÚDE
220
00:19:43,391 --> 00:19:46,311
FECHADO TEMPORARIAMENTE
DEVIDO À DEMISSÃO DA ENFERMEIRA
221
00:22:28,306 --> 00:22:30,225
A sério? Quando?
222
00:22:32,310 --> 00:22:33,561
Ligo-te mais tarde.
223
00:22:36,231 --> 00:22:38,733
A Dong-eun desistiu da escola.
224
00:22:39,234 --> 00:22:41,319
Mas escreveu os nossos nomes
no formulário.
225
00:22:42,028 --> 00:22:45,698
Ela deu-o ao vice-diretor,
que está a chatear o nosso professor.
226
00:22:47,826 --> 00:22:48,993
O professor de Educação Física?
227
00:22:49,077 --> 00:22:51,871
Por ordem de quem lhe bateu mais?
Ou por ordem alfabética?
228
00:22:53,415 --> 00:22:55,250
Será que o meu nome está na lista?
229
00:22:55,750 --> 00:22:57,752
Não percebem como isto é grave?
230
00:23:01,840 --> 00:23:02,841
Ouçam!
231
00:23:02,924 --> 00:23:04,592
Jae-jun! Yeon-jin!
232
00:23:05,093 --> 00:23:06,010
Venham cá.
233
00:23:13,643 --> 00:23:14,811
Sua cabra louca!
234
00:23:15,812 --> 00:23:17,814
Se queres desistir, fá-lo discretamente!
235
00:23:17,897 --> 00:23:20,567
Não fizeste nada de mal? Nada?
236
00:23:21,067 --> 00:23:23,820
Se chegou a este ponto,
também há algo de errado contigo!
237
00:23:23,903 --> 00:23:25,780
Vem já mudar o formulário de desistência!
238
00:23:33,288 --> 00:23:36,124
FORMULÁRIO DE DESISTÊNCIA
239
00:23:36,207 --> 00:23:40,795
Se isto for para o diretor, afetará
a sua avaliação do trabalho, Prof. Kim.
240
00:23:41,296 --> 00:23:43,798
Eu sei disso, está bem? Por favor.
241
00:23:52,557 --> 00:23:53,558
O que é isto?
242
00:23:55,226 --> 00:23:57,145
Que motivo é este?
243
00:23:58,146 --> 00:23:59,481
Violência na escola.
244
00:24:00,023 --> 00:24:03,109
Yeon-jin, Sa-ra, Jae-jun, Hye-jeong
e Myeong-o são os criminosos.
245
00:24:06,321 --> 00:24:07,739
E o professor é um espectador.
246
00:24:07,822 --> 00:24:09,240
Cala essa boca!
247
00:24:09,324 --> 00:24:11,743
Partiram-te o braço ou a perna?
248
00:24:11,826 --> 00:24:13,995
Andas por aí sem um membro partido.
249
00:24:14,078 --> 00:24:15,663
Como é que é violência?
250
00:24:15,747 --> 00:24:17,707
Como é que sou um espetador?
251
00:24:17,790 --> 00:24:19,959
Já estás louca, sabias?
252
00:24:20,043 --> 00:24:22,712
Não faz mal
os amigos baterem uns nos outros!
253
00:24:22,795 --> 00:24:23,796
E isso
254
00:24:25,632 --> 00:24:26,966
seria normal porquê?
255
00:24:28,801 --> 00:24:29,636
O quê?
256
00:24:29,719 --> 00:24:32,764
Gabou-se de o seu filho ter entrado
numa universidade, certo?
257
00:24:35,141 --> 00:24:38,228
Então, não faz mal o seu filho
ser esbofeteado também pelos amigos…
258
00:24:42,357 --> 00:24:44,275
Tenho-te tratado bem.
259
00:24:44,943 --> 00:24:47,195
E agora estás a pedi-las.
260
00:24:47,779 --> 00:24:49,239
Ena.
261
00:24:50,865 --> 00:24:51,950
O que disseste
262
00:24:53,826 --> 00:24:54,786
sobre
263
00:24:56,162 --> 00:24:57,163
o meu filho?
264
00:24:57,664 --> 00:24:59,832
Repete isso. O que disseste?
265
00:24:59,916 --> 00:25:01,167
- Levanta-te!
- Não o faças.
266
00:25:01,251 --> 00:25:02,085
Olha.
267
00:25:02,877 --> 00:25:05,046
- Mexe-te. O que disseste?
- Professor Kim!
268
00:25:05,129 --> 00:25:06,881
- Levanta-te! O que disseste?
- Kim!
269
00:25:06,965 --> 00:25:08,424
Pare já com isso.
270
00:25:08,550 --> 00:25:10,718
Mexe-te. Olha!
271
00:25:10,802 --> 00:25:12,303
- Kim!
- Sai da frente!
272
00:25:12,387 --> 00:25:13,680
- Para!
- Olha!
273
00:25:13,763 --> 00:25:15,056
- Kim!
- Levanta-te!
274
00:25:15,557 --> 00:25:18,142
BARBEARIA NOVO MUNDO
275
00:25:20,395 --> 00:25:22,897
Menina Jeong, o seu telefone está a tocar.
276
00:25:23,565 --> 00:25:24,732
Já vou!
277
00:25:25,483 --> 00:25:27,735
- Por favor!
- O que foi?
278
00:25:28,444 --> 00:25:29,946
Dê-me um segundo.
279
00:25:31,072 --> 00:25:32,073
Céus!
280
00:25:36,327 --> 00:25:37,579
Sim, estou?
281
00:25:39,747 --> 00:25:40,748
Sim.
282
00:25:42,917 --> 00:25:44,502
Sou a mãe dela.
283
00:25:46,379 --> 00:25:47,297
Quem fala?
284
00:25:58,641 --> 00:26:01,561
Vá, abra. Está tudo bem.
285
00:26:04,731 --> 00:26:06,941
Meu Deus!
286
00:26:08,026 --> 00:26:08,860
UM MILHÃO DE WONS
287
00:26:09,986 --> 00:26:13,406
E preciso da assinatura do pai.
288
00:26:13,489 --> 00:26:15,992
Tecnicamente, eu não sou
o pai da Dong-eun.
289
00:26:16,075 --> 00:26:17,577
Mas sou como um pai para ela.
290
00:26:18,661 --> 00:26:19,495
Então,
291
00:26:20,496 --> 00:26:21,331
assine a senhora.
292
00:26:21,414 --> 00:26:23,458
Sim.
293
00:26:24,667 --> 00:26:28,171
Às vezes,
os assuntos legais são importantes.
294
00:26:29,213 --> 00:26:31,883
Não tenho assinatura.
295
00:26:31,966 --> 00:26:34,218
Posso escrever o meu nome?
296
00:26:34,302 --> 00:26:35,386
Claro.
297
00:26:35,970 --> 00:26:39,932
Pode escrever o seu nome
e reescrever o motivo.
298
00:26:40,016 --> 00:26:41,976
- Motivo?
- É muito curto.
299
00:26:42,060 --> 00:26:43,936
"Inadaptação."
300
00:26:47,523 --> 00:26:49,442
QUARTO PARA ALUGAR
301
00:27:00,745 --> 00:27:01,913
Esqueceste-te de algo?
302
00:27:02,997 --> 00:27:05,500
Não sabias?
303
00:27:06,334 --> 00:27:08,586
A tua mãe esvaziou o quarto esta manhã.
304
00:27:09,545 --> 00:27:12,548
Caramba. É o teu uniforme da escola.
305
00:27:14,008 --> 00:27:16,010
De certeza que ela te vai ligar.
306
00:27:16,094 --> 00:27:17,762
Afinal, é tua mãe.
307
00:27:20,431 --> 00:27:21,265
Meu Deus.
308
00:27:23,643 --> 00:27:25,895
GRUPO ESPACIAL DA COREIA
ARQUITETURA E SOCIEDADE
309
00:27:43,538 --> 00:27:45,873
MOTIVO DA DESISTÊNCIA: INADAPTAÇÃO
310
00:27:46,833 --> 00:27:48,793
TUTOR: JEONG MI-HEE
311
00:27:48,876 --> 00:27:52,004
PARAÍSO DO GIMBAP
312
00:29:03,367 --> 00:29:04,869
Tinha comichão nas cicatrizes
313
00:29:05,411 --> 00:29:08,039
e dores terríveis no estômago
das cãibras menstruais.
314
00:29:09,040 --> 00:29:11,542
Naquele momento, tive uma ideia.
315
00:29:13,002 --> 00:29:15,004
"A farmácia abre às nove da manhã
316
00:29:15,797 --> 00:29:17,965
e o Rio Han fica a 20 minutos a pé.
317
00:29:19,634 --> 00:29:21,135
A água estará fria
318
00:29:22,303 --> 00:29:24,305
e tudo ficará bem.
319
00:29:24,931 --> 00:29:26,766
Já não terei comichão nas cicatrizes.
320
00:29:28,309 --> 00:29:29,560
O que mais poderia querer?
321
00:29:31,229 --> 00:29:32,814
Isto deve ser a coisa correta."
322
00:30:34,792 --> 00:30:36,460
A Dong-eun
323
00:30:37,378 --> 00:30:38,713
tem uma cara bonita?
324
00:30:38,796 --> 00:30:40,172
Do ponto de vista dos rapazes.
325
00:30:42,216 --> 00:30:43,134
Não sei.
326
00:30:43,634 --> 00:30:45,011
Não te armes em parvo.
327
00:30:47,138 --> 00:30:49,140
A cara dela não é a única coisa bonita.
328
00:30:50,474 --> 00:30:52,226
Então, porque não lhe tapaste a boca?
329
00:30:52,310 --> 00:30:53,519
Mexe-te. És pesado.
330
00:30:55,730 --> 00:30:58,065
Aonde vais? Buscar mais bebidas?
331
00:30:58,733 --> 00:30:59,984
Diz à Hye-jeong para ir.
332
00:31:01,193 --> 00:31:02,612
Eu ia, se fossem bebidas.
333
00:31:03,195 --> 00:31:04,447
É a missa matutina.
334
00:31:04,530 --> 00:31:08,701
O velho tira-me o estúdio
se eu não for já. Foda-se.
335
00:31:09,285 --> 00:31:12,955
É um serviço especial para idosos.
Tive de o impedir de vos ligar.
336
00:31:13,039 --> 00:31:15,917
Olha. Queres que ele pare de te ligar?
337
00:31:16,584 --> 00:31:18,169
Quantas camisas brancas tens?
338
00:31:18,252 --> 00:31:19,670
- Ámen!
- Ámen!
339
00:31:21,339 --> 00:31:23,007
Jesus Cristo disse:
340
00:31:24,508 --> 00:31:29,847
"Ao que te bater num lado da cara,
deixa-o bater também no outro."
341
00:31:29,931 --> 00:31:30,848
- Ámen!
- Ámen!
342
00:31:30,932 --> 00:31:34,810
"Ao que te tirar o manto,
não o impeças de levar a túnica."
343
00:31:34,894 --> 00:31:36,270
- Ámen!
- Ámen!
344
00:31:36,354 --> 00:31:39,190
"Se te obrigarem a levar algo
até a um quilómetro de distância,
345
00:31:39,273 --> 00:31:40,691
acompanha-o dois quilómetros…"
346
00:31:40,775 --> 00:31:42,193
- Ámen!
- Ámen!
347
00:31:42,276 --> 00:31:44,654
- Acreditamos em ti, Senhor.
- Ámen.
348
00:31:45,613 --> 00:31:47,782
A voz do pai da Sa-ra foi hilariante.
349
00:31:47,865 --> 00:31:49,700
Devias ter visto a cara dele!
350
00:31:49,784 --> 00:31:52,036
Talvez ficou chocado
por não haver nada para ver?
351
00:31:53,704 --> 00:31:54,538
Então!
352
00:31:55,039 --> 00:31:56,916
Quero leite com chocolate.
353
00:31:59,919 --> 00:32:00,753
Está bem.
354
00:32:02,421 --> 00:32:05,007
- E vocês?
- Hye-jeong!
355
00:32:05,091 --> 00:32:07,343
Já te disse, estou a jejuar esta semana!
356
00:32:07,426 --> 00:32:08,719
Raios.
357
00:32:11,305 --> 00:32:12,640
Olha lá, Gyeong-ran.
358
00:32:12,723 --> 00:32:14,600
Quando paras de chorar? Amanhã de manhã?
359
00:32:14,684 --> 00:32:17,061
Para de chorar, cabra de merda.
360
00:32:17,645 --> 00:32:19,897
Foda-se, és tão barulhenta. Porra.
361
00:32:23,442 --> 00:32:24,610
Gyeong-ran.
362
00:32:24,694 --> 00:32:27,446
Se gritares outra vez,
enfio-te isto na boca!
363
00:32:34,954 --> 00:32:36,288
O que faz ela aqui?
364
00:32:56,559 --> 00:32:59,186
Deve estar louca.
Veio cá de livre vontade?
365
00:33:03,941 --> 00:33:06,610
Ena, Dong-eun.
366
00:33:08,362 --> 00:33:10,197
Tive tantas saudades tuas.
367
00:33:11,032 --> 00:33:12,783
Desististe sem dizer nada.
368
00:33:13,617 --> 00:33:17,038
O sonho que escreveste
na tua página do Cyworld.
369
00:33:17,538 --> 00:33:20,041
"Uma mãe sábia
e uma esposa bondosa." Era a sério?
370
00:33:20,124 --> 00:33:23,210
A sério? Escreveste mesmo isso?
371
00:33:25,504 --> 00:33:28,758
De onde vem isto?
372
00:33:29,258 --> 00:33:30,926
A Sa-ra quer pintar.
373
00:33:31,010 --> 00:33:34,555
O Jae-jun vai herdar um campo de golfe.
A Hye-jeong será comissária de bordo.
374
00:33:35,222 --> 00:33:37,683
O teu sonho é ser uma mãe sábia
e uma esposa bondosa?
375
00:33:38,601 --> 00:33:40,519
Mas que caralho?
376
00:33:40,603 --> 00:33:42,396
Porque me deixaste de fora?
377
00:33:42,480 --> 00:33:45,066
Também tenho um sonho. Vou ser milionário.
378
00:33:45,566 --> 00:33:47,902
Não tenho um sonho, Dong-eun.
379
00:33:48,569 --> 00:33:50,404
Os sonhos são para pessoas como tu.
380
00:33:50,905 --> 00:33:54,325
Tu, ele e ela.
381
00:33:54,825 --> 00:33:57,328
Eu pago-te, tu serves-me,
depois de realizares os teus sonhos.
382
00:33:59,789 --> 00:34:03,876
Não preciso de um sonho, mas dum emprego.
Um trabalho que não seja mau, sabes?
383
00:34:05,169 --> 00:34:08,089
Aí, provavelmente,
vou casar-me enquanto for jovem e bonita.
384
00:34:08,172 --> 00:34:11,842
Escolher um homem decente.
E ter um ou dois filhos.
385
00:34:12,885 --> 00:34:14,762
Depois, vou viver feliz para sempre.
386
00:34:14,845 --> 00:34:18,682
Não há uma palavra
que resuma isso tudo, certo?
387
00:34:19,183 --> 00:34:20,267
Sim, há.
388
00:34:20,935 --> 00:34:21,936
Tretas.
389
00:34:22,019 --> 00:34:23,354
Foda-se, Sa-ra, cala-te.
390
00:34:24,438 --> 00:34:25,523
Que medo!
391
00:34:28,943 --> 00:34:29,860
Então?
392
00:34:31,695 --> 00:34:32,780
Qual é o teu sonho?
393
00:34:35,533 --> 00:34:36,367
Tu.
394
00:34:38,953 --> 00:34:40,621
A partir de hoje, o meu sonho és tu.
395
00:34:42,248 --> 00:34:46,168
Espero que nos voltemos a ver.
396
00:35:06,730 --> 00:35:09,775
VERÃO DE 2006
397
00:35:40,556 --> 00:35:42,308
Para com a parvoíce. Guarda isso!
398
00:35:42,391 --> 00:35:44,560
Não sejas demasiado duro com ela!
399
00:35:44,643 --> 00:35:47,563
Ela tem tantas marcas de cigarro
nos braços e nas pernas.
400
00:35:49,190 --> 00:35:50,191
Faz o teu trabalho.
401
00:36:09,919 --> 00:36:11,253
EXAMES NACIONAIS
402
00:36:16,217 --> 00:36:19,470
MOON DONG-EU, PASSOU NOS EXAMES NACIONAIS
403
00:36:37,404 --> 00:36:39,949
OUTONO DE 2006
404
00:36:43,160 --> 00:36:44,620
ANO LETIVO 2005
MATEMÁTICA
405
00:36:44,703 --> 00:36:46,538
ANO LETIVO 2006
TESTE DE APTIDÃO ESCOLAR
406
00:36:57,549 --> 00:37:00,719
OUTONO DE 2007
407
00:37:22,074 --> 00:37:26,453
OUTONO DE 2008
408
00:38:07,494 --> 00:38:08,579
Desculpa.
409
00:38:14,126 --> 00:38:16,462
Não te quero distrair.
410
00:38:19,006 --> 00:38:22,259
Tenho 20 anos e chamo-me Koo Seong-hee.
411
00:38:22,843 --> 00:38:26,430
Soube que vais sair da fábrica
no fim deste mês.
412
00:38:26,930 --> 00:38:31,727
Só queria começar uma conversa contigo
antes de saíres.
413
00:38:33,937 --> 00:38:35,773
Eu também. Obrigada.
414
00:38:36,774 --> 00:38:39,902
- Pelo quê?
- Por andares em bicos de pés.
415
00:38:41,195 --> 00:38:42,363
Viste isso?
416
00:38:43,113 --> 00:38:44,865
Seja como for, parabéns!
417
00:38:44,948 --> 00:38:47,451
Ouvi dizer que entraste na faculdade.
418
00:38:47,951 --> 00:38:50,204
Deves estar tão feliz.
419
00:38:50,287 --> 00:38:53,457
Podes ir a encontros em grupo
e arranjar um namorado na faculdade.
420
00:38:56,460 --> 00:38:58,379
Não é isso que procuro.
421
00:38:58,462 --> 00:39:01,965
Vou para a faculdade
porque tenho de ir a um sítio.
422
00:39:02,549 --> 00:39:04,385
Aonde tens de ir?
423
00:39:06,136 --> 00:39:07,137
À Samsung?
424
00:39:07,846 --> 00:39:08,680
À Hyundai?
425
00:39:15,854 --> 00:39:17,439
Não estava a brincar, Yeon-jin.
426
00:39:18,190 --> 00:39:21,610
Desde aquele dia,
o meu único sonho sempre foste tu.
427
00:39:22,111 --> 00:39:26,782
TÊXTEIS SUNGWU
428
00:39:27,491 --> 00:39:30,577
Quero o café mais forte que tiver,
por favor. Frio.
429
00:39:30,661 --> 00:39:31,495
Estou com sono.
430
00:39:31,578 --> 00:39:33,997
Quer um Americano gelado
com uma dose extra?
431
00:39:34,832 --> 00:39:36,667
Claro. Pode ser isso.
432
00:39:39,211 --> 00:39:40,963
Será entregue na área de recolha.
433
00:39:41,046 --> 00:39:42,798
O próximo cliente, por favor.
434
00:39:45,717 --> 00:39:48,137
Um Americano gelado
e um mocha latte quente.
435
00:39:48,220 --> 00:39:51,265
Quero uma tonelada de chantili
e chocolate no latte.
436
00:39:51,348 --> 00:39:54,768
Pagamos em separado,
mas ponha os dois selos no meu cupão.
437
00:39:54,852 --> 00:39:57,062
Eu já sabia, então, não trouxe a carteira.
438
00:39:57,146 --> 00:39:59,523
- Porra.
- Serão entregues na área de recolha.
439
00:40:00,023 --> 00:40:02,192
O próximo cliente, por favor.
440
00:40:02,985 --> 00:40:04,903
Grão a grão enche a galinha o papo.
441
00:40:04,987 --> 00:40:05,904
Yeo-jeong.
442
00:40:06,405 --> 00:40:08,991
- Muitos cupões tornam-nos ricos.
- Como assim?
443
00:40:09,074 --> 00:40:10,117
Ajuda um irmãozinho.
444
00:40:10,200 --> 00:40:13,454
Dizes sempre isso e fazes-me pagar.
Age como uma pessoa mais velha.
445
00:40:13,537 --> 00:40:14,371
Está bem.
446
00:40:15,664 --> 00:40:17,749
Pelo menos,
podes enriquecer com os cupões.
447
00:40:17,833 --> 00:40:19,585
Os cupões não me fazem rico.
448
00:40:19,668 --> 00:40:21,170
Como é que isso é possível?
449
00:40:21,920 --> 00:40:24,214
BEM-VINDOS, CALOIROS DE 2009!
450
00:40:28,802 --> 00:40:30,137
Bem-vindos!
451
00:40:31,263 --> 00:40:32,723
CAFÉ DA ESCOLA SUPERIOR DE EDUCAÇÃO
452
00:40:38,228 --> 00:40:40,063
Pensei nisso diariamente, Yeon-jin.
453
00:40:40,856 --> 00:40:43,775
Onde me devo reunir contigo?
454
00:40:45,319 --> 00:40:46,737
Tens tudo.
455
00:40:47,738 --> 00:40:49,907
Não tens medo de ninguém.
456
00:40:50,991 --> 00:40:54,244
Qual é o sítio que te vai assustar,
457
00:40:54,745 --> 00:40:56,163
nem que seja por um segundo?
458
00:40:58,665 --> 00:41:00,834
Não me ocorreu outro sítio.
459
00:41:02,544 --> 00:41:06,507
O meu próprio ginásio
de 60 metros quadrados.
460
00:41:06,590 --> 00:41:09,134
HA YE-SOL
461
00:41:09,218 --> 00:41:12,221
Ena, é como um conto de fadas.
462
00:41:14,181 --> 00:41:17,684
Agora seguro num ferro de frisar
que é muito macio e brilhante.
463
00:41:18,519 --> 00:41:22,523
A que mais prezas, Yeon-jin.
464
00:41:23,857 --> 00:41:25,275
É um conto de fadas?
465
00:41:25,359 --> 00:41:29,571
Sim, mas não gosto porque a minha mãe
não é a personagem principal.
466
00:41:30,948 --> 00:41:32,199
Porque dizes isso?
467
00:41:32,282 --> 00:41:34,535
Porque a minha mãe é rica.
468
00:41:35,035 --> 00:41:37,955
E as personagens principais
são todas pobres.
469
00:41:40,874 --> 00:41:42,292
Não, estás enganada.
470
00:41:43,210 --> 00:41:46,046
Nesta história,
a tua mãe é a personagem principal.
471
00:41:47,214 --> 00:41:50,384
Porque esta história
não é um conto de fadas.
472
00:41:51,468 --> 00:41:52,386
É uma fábula.
473
00:41:56,014 --> 00:41:57,516
O nevoeiro é considerado denso
474
00:41:57,599 --> 00:42:00,644
quando tem um alcance de visibilidade
inferior a um quilómetro.
475
00:42:00,727 --> 00:42:03,981
Ontem foi emitido um aviso de nevoeiro
e ainda está em vigor.
476
00:42:04,064 --> 00:42:07,985
Sabiam que o principal obstáculo
dos voos seguros
477
00:42:08,068 --> 00:42:10,571
não são os furacões ou os relâmpagos,
mas o nevoeiro?
478
00:42:10,654 --> 00:42:12,906
"Se um homem causar uma ferida
a outra pessoa,
479
00:42:12,990 --> 00:42:14,908
devem fazer-lhe o mesmo a ele."
480
00:42:15,867 --> 00:42:18,662
Embora o número de acidentes
seja maior em dias limpos,
481
00:42:18,745 --> 00:42:21,665
a taxa de mortalidade é maior
em dias de nevoeiro.
482
00:42:21,748 --> 00:42:24,167
Cuidado com o nevoeiro.
483
00:42:24,251 --> 00:42:25,669
Sou a Park Yeon-jin.
484
00:42:30,424 --> 00:42:31,758
"Olho por olho,
485
00:42:32,426 --> 00:42:33,760
dente por dente,
486
00:42:34,428 --> 00:42:36,096
fratura por fratura.
487
00:42:37,055 --> 00:42:39,641
O que ele fez ao outro
devem fazê-lo também a ele."
488
00:42:42,436 --> 00:42:43,353
Não sei.
489
00:42:45,606 --> 00:42:49,109
Parece-me bastante justo.
490
00:42:50,694 --> 00:42:51,612
Não acham?
491
00:45:00,031 --> 00:45:05,036
Legendas: Carla Chaves