1 00:01:02,021 --> 00:01:06,025 A LIÇÃO 2 00:01:18,663 --> 00:01:20,832 Seu pedágio foi cobrado. 3 00:01:39,934 --> 00:01:45,731 VERÃO DE 2022 4 00:02:44,749 --> 00:02:47,460 ZONA ESCOLAR 5 00:03:03,434 --> 00:03:05,895 CONDOMÍNIO EDEN 6 00:03:44,767 --> 00:03:46,310 Acabou de se mudar? 7 00:03:51,941 --> 00:03:53,442 Como você está? 8 00:03:53,526 --> 00:03:56,404 Finalmente você chegou! 9 00:03:56,487 --> 00:03:58,489 Você demorou. 10 00:04:02,118 --> 00:04:03,035 Bem-vinda. 11 00:04:03,119 --> 00:04:06,330 Esta flor se chama "trombeta do diabo". 12 00:04:06,414 --> 00:04:10,960 Aquela é a trombeta do anjo, pois fica virada para o chão. 13 00:04:11,043 --> 00:04:15,047 Esta é a trombeta do diabo, pois fica virada para o céu. 14 00:04:16,173 --> 00:04:18,592 Parece que Deus achou incômodo. 15 00:04:18,676 --> 00:04:22,680 Talvez seja por isso que só sentimos seu aroma à noite. 16 00:04:24,515 --> 00:04:27,643 Temos que quebrar os vasos de barro antes de jogar fora. 17 00:04:52,084 --> 00:04:53,794 Querida Yeon-jin, que saudade. 18 00:04:55,046 --> 00:04:56,297 Você lembra 19 00:04:57,256 --> 00:05:00,760 que eu odiava o verão? 20 00:05:02,303 --> 00:05:05,806 Felizmente, fui embora antes que ficasse mais quente. 21 00:05:06,932 --> 00:05:09,435 Estou organizando fotos desde ontem, 22 00:05:09,518 --> 00:05:12,438 mas estou demorando, pois são todas lindas. 23 00:05:14,106 --> 00:05:15,941 Eu comecei a imaginar 24 00:05:16,901 --> 00:05:17,902 que, um dia, 25 00:05:18,694 --> 00:05:22,365 você pode abrir a porta da frente e entrar aqui. 26 00:05:30,289 --> 00:05:31,791 O que é tudo isso? 27 00:05:31,874 --> 00:05:35,127 São o Jae-jun e a Sa-ra. Tem fotos de todos nós. 28 00:05:36,545 --> 00:05:37,463 Ei, 29 00:05:38,964 --> 00:05:40,299 quem é você? 30 00:05:43,511 --> 00:05:45,679 Sou eu, Yeon-jin. Sou eu. 31 00:05:47,807 --> 00:05:49,892 Você não mudou nada mesmo. 32 00:05:51,102 --> 00:05:52,937 Ainda é grossa. 33 00:05:53,020 --> 00:05:56,440 Deveria tirar os sapatos pra entrar na casa de alguém. 34 00:06:04,740 --> 00:06:06,992 Me dê mais um motivo pra te matar. 35 00:06:07,076 --> 00:06:08,953 Devia ter me reconhecido. 36 00:06:11,414 --> 00:06:13,916 Me matar? Acha que pode me matar? 37 00:06:13,999 --> 00:06:15,251 Posso e vou. 38 00:06:16,001 --> 00:06:18,504 Vou dar o meu melhor para te matar. 39 00:06:19,588 --> 00:06:21,173 Venha logo, Yeon-jin. 40 00:06:21,966 --> 00:06:23,217 Já estou aqui. 41 00:06:27,012 --> 00:06:28,264 Você quer saber 42 00:06:29,181 --> 00:06:31,100 como cheguei aonde estou 43 00:06:33,018 --> 00:06:34,145 antes de você? 44 00:06:36,981 --> 00:06:39,358 Foi feita uma denúncia oficial, 45 00:06:39,442 --> 00:06:41,735 os tutores precisam seguir o procedimento. 46 00:06:42,903 --> 00:06:45,448 Vou pegar leve, não se preocupe. 47 00:06:45,531 --> 00:06:47,366 Sim, eu te ligo. 48 00:06:49,618 --> 00:06:50,453 Park Yeon-jin. 49 00:06:52,872 --> 00:06:54,623 - Sim? - Por que faz bullying? 50 00:06:54,707 --> 00:06:56,459 Que isso não se repita. 51 00:06:56,542 --> 00:06:58,252 Sua mãe está vindo, pode ir. 52 00:06:58,335 --> 00:06:59,545 Não era minha amiga. 53 00:06:59,628 --> 00:07:00,796 Aliás, senhor. 54 00:07:01,547 --> 00:07:03,466 O que tem com minha mãe? 55 00:07:04,592 --> 00:07:06,427 Somos amigos da escola. 56 00:07:06,510 --> 00:07:08,846 Então você é o pau-mandado dela? 57 00:07:08,929 --> 00:07:11,432 Por isso a ajudou com o divórcio. 58 00:07:11,515 --> 00:07:14,226 E conseguiu as provas da traição do meu pai. 59 00:07:14,310 --> 00:07:17,438 Achei que você dormia com ela ou algo assim. 60 00:07:23,152 --> 00:07:24,153 Vamos! 61 00:07:24,862 --> 00:07:26,864 As entregas estão atrasadas. Ande! 62 00:07:26,947 --> 00:07:29,200 Que vergonha! Falei pra você não vir! 63 00:07:29,283 --> 00:07:32,369 Se elas fizerem as pazes e se abraçarem, tudo certo. 64 00:07:32,453 --> 00:07:33,704 Sa-ra, vamos. 65 00:07:44,840 --> 00:07:46,008 Como posso ajudar? 66 00:07:46,091 --> 00:07:48,719 Sou o tutor da Dong-eun, o professor dela. 67 00:07:52,932 --> 00:07:53,766 Ei. 68 00:07:54,350 --> 00:07:56,185 Veio pra cá de uniforme? 69 00:07:56,268 --> 00:07:59,104 E chamou a polícia por uma brincadeira de amigos? 70 00:07:59,188 --> 00:08:00,731 O vice-diretor atendeu… 71 00:08:03,442 --> 00:08:05,611 Depois resolvo isso. Levante! 72 00:08:05,694 --> 00:08:07,196 Senhor, me leve também. 73 00:08:07,279 --> 00:08:08,948 Estou órfão por uma semana. 74 00:08:09,949 --> 00:08:11,617 Meus pais estão no exterior. 75 00:08:12,368 --> 00:08:13,953 - Jogando golfe. - É mesmo? 76 00:08:14,870 --> 00:08:17,039 Então devia ter me ligado. 77 00:08:17,540 --> 00:08:18,791 Este aqui também. 78 00:08:18,874 --> 00:08:20,042 Claro. 79 00:08:21,043 --> 00:08:23,712 Ei, queria saber por que ainda está aqui. 80 00:08:23,796 --> 00:08:25,464 E o que está comendo? 81 00:08:25,548 --> 00:08:27,550 - Tenho uma governanta. - É mesmo? 82 00:08:33,931 --> 00:08:35,683 Falei que hoje é importante. 83 00:08:36,267 --> 00:08:38,769 Você me decepcionou muito hoje. 84 00:08:40,229 --> 00:08:42,106 Não sabia que iria pra delegacia. 85 00:08:42,606 --> 00:08:44,275 É isso que me decepciona. 86 00:08:44,358 --> 00:08:46,610 Não soube lidar com uma miserável. 87 00:08:50,072 --> 00:08:52,741 Nem falei pra você andar só com o Jae-jun? 88 00:08:52,825 --> 00:08:54,535 E a Sa-ra, se cansar dele. 89 00:08:55,494 --> 00:08:56,745 O xamã disse pra você 90 00:08:57,538 --> 00:09:01,083 evitar pessoas com O no nome, pois dariam azar pra você. 91 00:09:01,166 --> 00:09:03,919 Estou falando do Son Myeong-o e da Choi Hye-jeong! 92 00:09:04,920 --> 00:09:07,006 Entre. Estamos atrasados. 93 00:09:55,763 --> 00:09:58,182 MOON DONG-EUN COLÉGIO SUNGHAN 94 00:10:06,690 --> 00:10:08,025 Aí vem a Dong-eun! 95 00:10:08,108 --> 00:10:11,445 A mesma Dong-eun que vocês veem todo dia! 96 00:10:15,532 --> 00:10:16,700 Bem-vinda, Dong-eun. 97 00:10:20,412 --> 00:10:22,665 Desculpe por fazer bullying com você. 98 00:10:22,748 --> 00:10:25,751 Quero pedir desculpas. Não vai mais ficar brava, né? 99 00:10:27,795 --> 00:10:31,215 Não precisava chamar a polícia. Você nos assustou. 100 00:10:33,676 --> 00:10:35,511 Falando nisso, Dong-eun, 101 00:10:37,096 --> 00:10:39,014 pode conferir, daqui pra frente, 102 00:10:39,598 --> 00:10:41,183 se o babyliss está quente? 103 00:10:46,021 --> 00:10:47,523 Me soltem! 104 00:10:47,606 --> 00:10:49,775 Isso é crime! Me soltem! 105 00:10:50,275 --> 00:10:53,278 É só um favorzinho. Por que seria crime? 106 00:10:53,362 --> 00:10:55,197 Ela pediu desculpas. 107 00:10:55,280 --> 00:10:57,282 Só quero que veja se está quente. 108 00:11:02,705 --> 00:11:04,289 Está tão quente assim? 109 00:11:07,000 --> 00:11:08,293 Acho que está pronto. 110 00:11:09,128 --> 00:11:10,003 Vamos ver. 111 00:11:12,172 --> 00:11:16,510 Alguém me ajude! Por favor, socorro! 112 00:11:17,302 --> 00:11:19,304 Ei, não gaste sua energia! 113 00:11:19,388 --> 00:11:22,099 Pode gritar o quanto quiser, ninguém vai saber. 114 00:11:22,182 --> 00:11:23,350 Ninguém te ajudará. 115 00:11:25,561 --> 00:11:27,646 O professor nos deu a chave! 116 00:11:35,237 --> 00:11:36,864 Por que fazem isso comigo? 117 00:11:37,990 --> 00:11:40,242 Por que diabos fazem isso comigo? 118 00:11:40,951 --> 00:11:42,536 Cansei de ouvir isso. 119 00:11:44,455 --> 00:11:45,956 Por que sempre perguntam? 120 00:11:46,540 --> 00:11:48,333 É porque eu me safo, 121 00:11:49,126 --> 00:11:50,794 e nada vai mudar pra você. 122 00:11:51,378 --> 00:11:52,463 Olhe pra você. 123 00:11:52,546 --> 00:11:55,632 Fez uma confusão na delegacia, e está de volta aqui. 124 00:11:56,759 --> 00:11:57,718 Mudou algo? 125 00:11:59,094 --> 00:12:02,014 Ninguém vai proteger você, Dong-eun. 126 00:12:02,514 --> 00:12:05,517 Nem a polícia, nem a escola, nem mesmo os seus pais. 127 00:12:06,101 --> 00:12:08,020 Como se chama uma pessoa assim? 128 00:12:08,687 --> 00:12:10,564 Uma otária. 129 00:12:14,234 --> 00:12:15,569 Mora numa pousada, né? 130 00:12:15,652 --> 00:12:18,363 Aprendi sobre "quartos mensais" com você. 131 00:12:18,447 --> 00:12:20,657 Ela paga quando chega a Lua Cheia? 132 00:12:21,992 --> 00:12:23,786 Parece um conto de fadas! 133 00:12:23,869 --> 00:12:27,289 Nossa, a Dong-eun deve ser minha fada-madrinha. 134 00:12:27,372 --> 00:12:30,042 Ela até confere a temperatura pro meu cabelo. 135 00:12:32,586 --> 00:12:33,587 Solta! 136 00:12:34,213 --> 00:12:35,380 Me solta! 137 00:12:35,964 --> 00:12:37,549 - Me solta! - Quieta! 138 00:12:38,091 --> 00:12:39,843 - Solta. - Myeong-o, cale a boca dela. 139 00:12:39,927 --> 00:12:40,761 Me solta! 140 00:12:42,513 --> 00:12:44,932 Está gritando muito alto em público. 141 00:13:08,914 --> 00:13:10,290 Água oxigenada? 142 00:13:11,667 --> 00:13:13,335 Se me der, eu faço. 143 00:13:13,836 --> 00:13:15,838 Manchei minha camiseta. 144 00:13:15,921 --> 00:13:17,172 Manchou com o quê? 145 00:13:19,091 --> 00:13:20,676 É sangue? 146 00:13:24,096 --> 00:13:26,139 Por favor, me dê a água oxigenada. 147 00:13:30,936 --> 00:13:33,438 O que aconteceu? Quem fez isso? 148 00:13:34,064 --> 00:13:35,899 Contou ao seu professor? 149 00:13:37,192 --> 00:13:39,111 Já vi cicatrizes assim antes. 150 00:13:39,611 --> 00:13:42,948 Se não conseguir sozinha, vou com você falar com ele. 151 00:13:43,699 --> 00:13:44,867 Quem foi? 152 00:13:59,298 --> 00:14:00,507 Sim, mãe. 153 00:14:01,758 --> 00:14:03,343 Eu ligo de volta. 154 00:14:07,139 --> 00:14:08,307 Fui eu. 155 00:14:09,975 --> 00:14:11,685 E antes também. 156 00:14:22,321 --> 00:14:23,488 Sabia, Yeon-jin? 157 00:14:26,575 --> 00:14:30,913 Que sua filha gosta de ver o mundo de cabeça para baixo? 158 00:14:33,081 --> 00:14:35,417 Será que é porque de cabeça para baixo 159 00:14:35,918 --> 00:14:39,171 as pessoas entendem você, mesmo que confunda as cores? 160 00:14:45,302 --> 00:14:48,889 Seus sapatos parecem os da minha mãe. 161 00:14:57,022 --> 00:14:58,106 Então é você. 162 00:14:58,815 --> 00:15:01,318 A filha da Park Yeon-jin, Ha Ye-sol. 163 00:15:02,069 --> 00:15:03,487 Conhece minha mãe? 164 00:15:04,780 --> 00:15:06,949 Eu penso nela todo dia. 165 00:15:08,200 --> 00:15:11,536 Às vezes, o ódio parece saudade. 166 00:15:12,412 --> 00:15:14,164 É impossível se livrar dele. 167 00:15:14,247 --> 00:15:15,332 "Ódio"? 168 00:15:15,958 --> 00:15:18,502 Não conheço essa palavra. O que significa? 169 00:15:24,883 --> 00:15:26,343 O que ódio significa? 170 00:15:58,542 --> 00:16:00,127 Que engraçado! 171 00:16:11,805 --> 00:16:12,889 O quê? 172 00:16:14,016 --> 00:16:14,975 Vai fugir? 173 00:16:33,452 --> 00:16:36,204 Os olhos que escureciam quando ela se divertia. 174 00:16:36,288 --> 00:16:38,457 Por que demorou tanto? 175 00:16:39,541 --> 00:16:41,460 Quase morri de saudade. 176 00:16:41,543 --> 00:16:43,545 Os lábios curvados com o sorriso. 177 00:16:44,046 --> 00:16:46,423 Cada fio do seu lindo cabelo. 178 00:16:47,466 --> 00:16:48,967 Juntando tudo isso, 179 00:16:50,010 --> 00:16:51,386 o resultado é o ódio. 180 00:16:56,224 --> 00:16:58,894 Ela tirou os sapatos para entrar! 181 00:16:58,977 --> 00:17:01,646 Somos uns babacas. Que vergonha! 182 00:17:02,147 --> 00:17:03,398 Ei, chega pra lá. 183 00:17:05,567 --> 00:17:06,485 Isto é seu? 184 00:17:06,568 --> 00:17:08,820 Encontrei no pote de arroz. 185 00:17:09,321 --> 00:17:11,907 - Nem acreditei no que vi. - Devolve. 186 00:17:13,992 --> 00:17:14,993 Essa não! 187 00:17:16,078 --> 00:17:17,412 A Dong-eun está brava? 188 00:17:18,330 --> 00:17:19,623 Boa! 189 00:17:20,832 --> 00:17:22,042 É muita coisa! 190 00:17:22,584 --> 00:17:25,337 Sério? Que triste! 191 00:17:25,420 --> 00:17:26,505 Dong-eun. 192 00:17:26,588 --> 00:17:30,008 Como você é humilde! 193 00:17:30,092 --> 00:17:32,511 Maluca! O que usou dessa vez? 194 00:17:32,594 --> 00:17:34,096 Xarope ou cola? 195 00:17:35,305 --> 00:17:38,350 Pare! Pare de fazer isso! 196 00:17:39,768 --> 00:17:41,728 A Dong-eun é tão rica! 197 00:17:41,812 --> 00:17:44,356 - Tem uns 200 mil wones. - Vai pagar tudo? 198 00:17:44,439 --> 00:17:48,276 Vocês são ricos! Não precisam desse dinheiro! 199 00:17:50,695 --> 00:17:52,864 Eu imploro. Devolva, Yeon-jin. 200 00:17:54,574 --> 00:17:56,576 Está sendo educada agora. 201 00:17:57,369 --> 00:17:58,203 Tudo bem. 202 00:17:59,704 --> 00:18:00,872 Eu devolvo. 203 00:18:02,791 --> 00:18:05,210 Mas quero que dance enquanto bebemos. 204 00:18:05,293 --> 00:18:07,879 Aí não pego o dinheiro. Que tal? 205 00:18:08,421 --> 00:18:10,423 - O quê? - Mandei você dançar! 206 00:18:11,508 --> 00:18:14,219 Temos bebida, falta alguém cantando e dançando. 207 00:18:15,137 --> 00:18:17,305 O quê? Não quer dançar? 208 00:18:19,724 --> 00:18:22,227 Se não quer mesmo, tem outro jeito. 209 00:18:23,812 --> 00:18:25,355 Achei isso na sua casa. 210 00:18:27,649 --> 00:18:30,235 Você está um caco. 211 00:18:30,318 --> 00:18:32,445 Mas se tentar se fazer de orgulhosa, 212 00:18:33,655 --> 00:18:36,992 vai acabar pior do que já está. 213 00:18:37,701 --> 00:18:39,536 Então, dance. 214 00:18:40,704 --> 00:18:41,788 Pra ser humilhada. 215 00:18:44,916 --> 00:18:46,918 Se não quiser, tudo bem. 216 00:18:49,921 --> 00:18:53,091 Mas vendo você hoje, Dong-eun… 217 00:18:56,553 --> 00:18:58,180 até suas pernas são lindas. 218 00:19:07,355 --> 00:19:09,024 Eu escolho a música. 219 00:19:09,524 --> 00:19:11,860 Tenho vários toques no celular. 220 00:19:33,840 --> 00:19:37,636 ENFERMARIA 221 00:19:43,391 --> 00:19:46,311 FECHADA TEMPORARIAMENTE A ENFERMEIRA SE DEMITIU 222 00:22:28,306 --> 00:22:30,225 Sério? Quando? 223 00:22:32,310 --> 00:22:33,561 Eu ligo depois. 224 00:22:36,231 --> 00:22:38,733 Ei, a Dong-eun saiu da escola. 225 00:22:39,234 --> 00:22:41,444 Mas escreveu nosso nome no documento. 226 00:22:42,028 --> 00:22:45,698 Ela entregou ao vice-diretor, que foi encher nosso professor. 227 00:22:47,742 --> 00:22:48,993 O de educação física? 228 00:22:49,077 --> 00:22:51,871 Em ordem de quem bateu mais nela? Ou alfabética? 229 00:22:53,415 --> 00:22:55,250 Em que lugar meu nome ficou? 230 00:22:55,750 --> 00:22:57,752 Não vê como isso é sério? 231 00:23:01,840 --> 00:23:02,841 Ei! 232 00:23:02,924 --> 00:23:04,592 Jae-jun! Yeon-jin! 233 00:23:05,093 --> 00:23:06,010 Venham cá! 234 00:23:13,643 --> 00:23:14,811 Sua maluca! 235 00:23:15,812 --> 00:23:17,814 Se quer sair, saia sem incomodar! 236 00:23:17,897 --> 00:23:20,567 Você não fez nada de errado? Nadinha? 237 00:23:21,067 --> 00:23:23,820 Se chegou a esse ponto, o problema é você também! 238 00:23:23,903 --> 00:23:25,780 Venha revisar o formulário! 239 00:23:33,288 --> 00:23:36,124 FORMULÁRIO DE DESISTÊNCIA 240 00:23:36,207 --> 00:23:38,042 Se isso chegar ao diretor, 241 00:23:38,126 --> 00:23:40,795 afetará a sua avaliação, professor Kim. 242 00:23:41,296 --> 00:23:43,798 Eu sei disso. Por favor. 243 00:23:52,557 --> 00:23:53,558 O que é isso? 244 00:23:55,226 --> 00:23:57,145 Que motivo é esse? 245 00:23:58,146 --> 00:23:59,481 Violência escolar. 246 00:24:00,023 --> 00:24:03,109 Foi a Yeon-jin, a Sa-ra, o Jae-jun, a Hye-jeong e o Myeong-o. 247 00:24:06,321 --> 00:24:07,739 E você só observou. 248 00:24:07,822 --> 00:24:09,240 Cale essa sua boca! 249 00:24:09,324 --> 00:24:11,743 Eles quebraram seu braço, sua perna? 250 00:24:11,826 --> 00:24:13,995 Está andando com tudo no lugar. 251 00:24:14,078 --> 00:24:15,663 Que violência é essa? 252 00:24:15,747 --> 00:24:17,707 Eu só fiquei observando? 253 00:24:17,790 --> 00:24:19,959 Você é maluca, sabia? 254 00:24:20,043 --> 00:24:22,712 Não tem problema amigos se estapearem! 255 00:24:22,795 --> 00:24:23,796 E por que você… 256 00:24:25,673 --> 00:24:26,966 estapearia um amigo? 257 00:24:28,801 --> 00:24:29,636 O quê? 258 00:24:29,719 --> 00:24:32,764 Você se gabou por seu filho entrar na faculdade, né? 259 00:24:35,141 --> 00:24:38,228 Tudo bem seu filho levar um tapa dos amigos dele… 260 00:24:42,357 --> 00:24:44,275 Eu te tratei bem. 261 00:24:44,943 --> 00:24:47,195 E agora você está pedindo. 262 00:24:47,779 --> 00:24:49,239 Nossa! 263 00:24:50,865 --> 00:24:51,950 O que você 264 00:24:53,826 --> 00:24:54,786 disse… 265 00:24:56,162 --> 00:24:57,163 do meu filho? 266 00:24:57,664 --> 00:24:59,832 Repita. O que você disse? 267 00:24:59,916 --> 00:25:01,167 - De pé! - Não faz isso. 268 00:25:01,251 --> 00:25:02,085 Ei. 269 00:25:02,877 --> 00:25:05,046 - Saia. O que disse? - Prof. Kim! 270 00:25:05,129 --> 00:25:06,881 - Levanta! O que disse? - Kim! 271 00:25:06,965 --> 00:25:08,424 Pare agora. 272 00:25:08,550 --> 00:25:10,718 Saia. Ei! 273 00:25:10,802 --> 00:25:12,303 - Kim! - Saia da frente! 274 00:25:12,387 --> 00:25:13,680 - Pare! - Ei! 275 00:25:13,763 --> 00:25:15,056 - Kim! - Levanta! 276 00:25:15,557 --> 00:25:18,142 BARBEARIA NOVO MUNDO 277 00:25:20,395 --> 00:25:22,897 Srta. Jeong, seu telefone está tocando. 278 00:25:23,565 --> 00:25:24,732 Já vou! 279 00:25:25,483 --> 00:25:27,735 - Fala sério! - O que foi? 280 00:25:28,444 --> 00:25:29,946 Só um segundo. 281 00:25:31,072 --> 00:25:32,073 Caramba! 282 00:25:36,327 --> 00:25:37,579 Alô? 283 00:25:39,747 --> 00:25:40,748 Sim. 284 00:25:42,917 --> 00:25:44,502 Sou a mãe dela. 285 00:25:46,379 --> 00:25:47,297 Quem é? 286 00:25:58,641 --> 00:26:01,561 Vai, pode abrir. Está tudo bem. 287 00:26:04,731 --> 00:26:06,941 Nossa! 288 00:26:08,026 --> 00:26:08,860 UM MILHÃO 289 00:26:09,986 --> 00:26:13,406 E preciso da assinatura do pai aqui. 290 00:26:14,532 --> 00:26:16,075 Não sou o pai da Dong-eun. 291 00:26:16,159 --> 00:26:17,577 Mas sou quase. 292 00:26:18,661 --> 00:26:19,495 Então, 293 00:26:20,496 --> 00:26:21,331 você assina. 294 00:26:22,624 --> 00:26:23,458 Isso. 295 00:26:24,667 --> 00:26:28,171 Às vezes, questões legais são importantes. 296 00:26:29,213 --> 00:26:31,883 Eu não tenho uma assinatura. 297 00:26:31,966 --> 00:26:34,218 Posso só escrever meu nome? 298 00:26:34,302 --> 00:26:35,386 Claro. 299 00:26:35,970 --> 00:26:39,932 Pode escrever seu nome aí, e reescrever o motivo. 300 00:26:40,016 --> 00:26:41,976 - Motivo? - É bem curto. 301 00:26:42,060 --> 00:26:43,936 "Não se adaptou". 302 00:26:47,523 --> 00:26:49,442 ALUGA-SE QUARTO 303 00:27:00,745 --> 00:27:01,913 Esqueceu algo? 304 00:27:02,997 --> 00:27:05,500 Ei, você não sabia? 305 00:27:06,334 --> 00:27:08,586 Sua mãe esvaziou o quarto hoje cedo. 306 00:27:09,545 --> 00:27:12,548 Nossa! É o seu uniforme da escola. 307 00:27:14,008 --> 00:27:16,010 Ela vai te ligar, com certeza. 308 00:27:16,094 --> 00:27:17,762 É sua mãe, afinal. 309 00:27:20,431 --> 00:27:21,265 Nossa! 310 00:27:23,643 --> 00:27:25,895 GRUPO ESPACIAL DA COREIA 311 00:27:43,538 --> 00:27:45,915 MOTIVO DA DESISTÊNCIA: NÃO SE ADAPTOU 312 00:27:46,833 --> 00:27:48,793 TUTORA: JEONG MI-HEE 313 00:27:48,876 --> 00:27:52,004 PARAÍSO DO GIMBAP 314 00:29:03,326 --> 00:29:04,869 Minhas cicatrizes coçavam, 315 00:29:05,411 --> 00:29:08,039 e eu estava morrendo de cólica. 316 00:29:09,040 --> 00:29:11,542 Naquele momento, tive uma ideia. 317 00:29:13,002 --> 00:29:15,004 "A farmácia abre às 9h, 318 00:29:15,797 --> 00:29:17,965 e o Rio Han fica só a 20 minutos. 319 00:29:19,634 --> 00:29:21,135 A água estará fria, 320 00:29:22,303 --> 00:29:24,305 e tudo ficará bem. 321 00:29:24,931 --> 00:29:26,766 As cicatrizes não doerão mais. 322 00:29:28,226 --> 00:29:29,644 O que mais posso querer? 323 00:29:31,229 --> 00:29:32,814 Deve ser a melhor opção." 324 00:30:34,792 --> 00:30:36,460 A Dong-eun 325 00:30:37,378 --> 00:30:38,713 tem um rosto bonito? 326 00:30:38,796 --> 00:30:40,172 Para os meninos. 327 00:30:42,216 --> 00:30:43,134 Não sei. 328 00:30:43,634 --> 00:30:45,011 Não se faça de bobo. 329 00:30:47,138 --> 00:30:49,140 Ela não tem só o rosto bonito. 330 00:30:50,391 --> 00:30:52,226 Por que não cobriu a boca dela? 331 00:30:52,310 --> 00:30:53,519 Saia. Está pesado. 332 00:30:55,730 --> 00:30:58,065 Aonde você vai? Pegar mais bebidas? 333 00:30:58,733 --> 00:30:59,984 Mande a Hye-jeong. 334 00:31:01,193 --> 00:31:02,612 Eu iria se fosse pra beber. 335 00:31:03,195 --> 00:31:04,447 É o culto da manhã. 336 00:31:04,530 --> 00:31:08,701 O velho vai acabar com meu estúdio se eu não for agora. Merda. 337 00:31:09,285 --> 00:31:12,955 É um culto para nossa turma. Ele ia chamar vocês, mas não deixei. 338 00:31:13,039 --> 00:31:15,917 Ei. Quer que ele pare de te ligar? 339 00:31:16,500 --> 00:31:18,169 Quantas camisetas você tem? 340 00:31:18,252 --> 00:31:19,670 - Amém! - Amém! 341 00:31:21,339 --> 00:31:23,007 Jesus Cristo disse: 342 00:31:24,508 --> 00:31:29,847 "Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra." 343 00:31:29,931 --> 00:31:30,848 - Amém! - Amém! 344 00:31:30,932 --> 00:31:34,810 "E se alguém tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa." 345 00:31:34,894 --> 00:31:36,270 - Amém! - Amém! 346 00:31:36,354 --> 00:31:40,691 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas." 347 00:31:40,775 --> 00:31:42,193 - Amém! - Amém! 348 00:31:42,276 --> 00:31:44,654 - Nós cremos no Senhor. - Amém. 349 00:31:45,613 --> 00:31:47,782 A voz do pai da Sa-ra é engraçada. 350 00:31:47,865 --> 00:31:49,700 Tinha que ver a cara dele! 351 00:31:49,784 --> 00:31:52,036 Devia estar chocado por não ter nada pra ver? 352 00:31:53,704 --> 00:31:54,538 Ei! 353 00:31:55,039 --> 00:31:56,916 - Quero achocolatado. - Quê? 354 00:31:59,919 --> 00:32:00,753 Tá. 355 00:32:02,421 --> 00:32:05,007 - E vocês? - Hye-jeong! 356 00:32:05,091 --> 00:32:07,343 Já falei, estou de jejum! 357 00:32:07,426 --> 00:32:08,719 Droga. 358 00:32:11,305 --> 00:32:12,640 Ei, Gyeong-ran. 359 00:32:12,723 --> 00:32:14,600 Vai chorar a noite toda? 360 00:32:14,684 --> 00:32:17,061 Pare de chorar, vadia. 361 00:32:17,645 --> 00:32:19,897 Nossa, como você chora alto! 362 00:32:23,442 --> 00:32:24,610 Gyeong-ran. 363 00:32:24,694 --> 00:32:27,446 Se gritar de novo, vou enfiar na sua boca. 364 00:32:34,954 --> 00:32:36,288 Por que ela está aqui? 365 00:32:56,559 --> 00:32:57,560 Deve ser louca. 366 00:32:58,060 --> 00:32:59,186 Veio porque quis? 367 00:33:03,941 --> 00:33:06,610 Nossa, Dong-eun! 368 00:33:08,362 --> 00:33:10,197 Quase morri de saudades. 369 00:33:11,032 --> 00:33:12,783 Você nem se despediu. 370 00:33:13,617 --> 00:33:17,038 O sonho que você publicou no seu perfil no Cyworld. 371 00:33:17,538 --> 00:33:20,041 "Uma mãe esperta e esposa gentil." É verdade? 372 00:33:20,124 --> 00:33:23,210 Sério? Você escreveu aquilo mesmo? 373 00:33:25,504 --> 00:33:28,758 Por que está falando disso agora? 374 00:33:29,258 --> 00:33:30,926 A Sa-ra quer pintar. 375 00:33:31,010 --> 00:33:34,555 O Jae-jun herdará um campo de golfe. A Hye-jeong, aeromoça. 376 00:33:35,222 --> 00:33:37,683 Você quer ser uma mãe esperta e esposa gentil? 377 00:33:38,601 --> 00:33:40,519 Que porra é essa? 378 00:33:40,603 --> 00:33:42,396 Por que não falou de mim? 379 00:33:42,480 --> 00:33:45,066 Também tenho um sonho. Vou ser milionário. 380 00:33:45,566 --> 00:33:47,902 Eu não tenho um sonho, Dong-eun. 381 00:33:48,569 --> 00:33:50,404 Sonhos são pra gente como você. 382 00:33:50,905 --> 00:33:54,325 Você, ele e ela. 383 00:33:54,825 --> 00:33:57,328 Trabalharão pra mim depois de realizarem seus sonhos. 384 00:33:59,789 --> 00:34:01,624 Quero um emprego, não um sonho. 385 00:34:01,707 --> 00:34:03,876 Um emprego dos bons, sabe? 386 00:34:05,169 --> 00:34:08,089 Aí vou me casar enquanto for jovem e bonita. 387 00:34:08,172 --> 00:34:11,842 Escolher um homem decente. Ter um ou dois filhos. 388 00:34:12,885 --> 00:34:14,762 E vou viver feliz para sempre. 389 00:34:14,845 --> 00:34:18,682 Não tem uma palavra que resume tudo isso, né? 390 00:34:19,183 --> 00:34:20,267 Tem, sim. 391 00:34:20,935 --> 00:34:21,936 Baboseira. 392 00:34:22,019 --> 00:34:23,354 Cala a boca, Sa-ra. 393 00:34:24,438 --> 00:34:25,523 Que medo! 394 00:34:28,943 --> 00:34:29,860 E então? 395 00:34:31,654 --> 00:34:32,780 Qual é o seu sonho? 396 00:34:35,533 --> 00:34:36,367 Você. 397 00:34:38,953 --> 00:34:40,621 A partir de hoje, é você. 398 00:34:42,248 --> 00:34:43,165 Eu espero 399 00:34:44,750 --> 00:34:46,168 reencontrar você. 400 00:35:06,730 --> 00:35:09,775 VERÃO DE 2006 401 00:35:40,556 --> 00:35:42,308 Guarde isso aí! 402 00:35:42,391 --> 00:35:44,560 Ei, não seja tão duro com ela! 403 00:35:44,643 --> 00:35:47,563 Ela tem muitas queimaduras nos braços e pernas. 404 00:35:49,148 --> 00:35:50,232 Faça seu trabalho. 405 00:36:09,919 --> 00:36:11,253 RESULTADOS DA PROVA 406 00:36:16,217 --> 00:36:19,470 MOON DONG-EUN APROVADA NA PROVA DE CONCLUSÃO 407 00:36:37,404 --> 00:36:39,949 OUTONO DE 2006 408 00:36:43,160 --> 00:36:44,620 ANO LETIVO DE 2005 MATEMÁTICA 409 00:36:44,703 --> 00:36:46,538 ANO LETIVO DE 2006 HABILIDADES ACADÊMICAS 410 00:36:57,549 --> 00:37:00,719 OUTONO DE 2007 411 00:37:22,074 --> 00:37:26,453 OUTONO DE 2008 412 00:38:07,494 --> 00:38:08,579 Com licença. 413 00:38:14,126 --> 00:38:16,462 Não quero distrair você. 414 00:38:19,006 --> 00:38:22,259 Tenho 20 anos, meu nome é Koo Seong-hee. 415 00:38:22,843 --> 00:38:26,430 Soube que vai sair da fábrica no final do mês. 416 00:38:26,930 --> 00:38:31,727 Só queria conversar com você antes que fosse embora. 417 00:38:33,937 --> 00:38:35,773 Igualmente. Obrigada. 418 00:38:36,774 --> 00:38:37,775 O quê? 419 00:38:38,609 --> 00:38:39,902 Andar na ponta dos pés. 420 00:38:41,195 --> 00:38:42,363 Você viu? 421 00:38:43,113 --> 00:38:44,865 Enfim, parabéns! 422 00:38:44,948 --> 00:38:47,451 Soube que entrou na faculdade. 423 00:38:47,951 --> 00:38:50,204 Você deve estar tão feliz! 424 00:38:50,287 --> 00:38:53,457 Pode sair com amigos e arrumar um namorado! 425 00:38:56,460 --> 00:38:58,379 Não é o meu objetivo. 426 00:38:58,462 --> 00:39:01,965 Vou para a faculdade porque preciso chegar a um lugar. 427 00:39:02,549 --> 00:39:04,385 Aonde? 428 00:39:06,136 --> 00:39:07,137 À Samsung? 429 00:39:07,846 --> 00:39:08,680 Hyundai? 430 00:39:15,854 --> 00:39:17,564 Eu falei sério, Yeon-jin. 431 00:39:18,190 --> 00:39:21,610 Desde aquele dia, você tem sido meu único sonho. 432 00:39:22,111 --> 00:39:26,782 TECIDOS SUNGWU 433 00:39:27,491 --> 00:39:30,494 Quero o café mais forte que tiver, por favor. Frio. 434 00:39:30,577 --> 00:39:31,495 Estou com sono. 435 00:39:31,578 --> 00:39:33,997 Um americano gelado duplo? 436 00:39:34,832 --> 00:39:36,667 Claro, pode ser. 437 00:39:39,211 --> 00:39:40,963 Será servido ali ao lado. 438 00:39:41,046 --> 00:39:42,798 Próximo, por favor. 439 00:39:45,634 --> 00:39:48,137 Um americano frio e um mocha latte quente. 440 00:39:48,220 --> 00:39:51,265 Bastante chantili e calda de chocolate no latte. 441 00:39:51,348 --> 00:39:54,768 Vamos pagar separado, mas carimbe os dois aqui. 442 00:39:54,852 --> 00:39:57,062 Sabia que diria isso, não trouxe a carteira. 443 00:39:57,146 --> 00:39:59,523 - Droga. - Pode retirar ali ao lado. 444 00:40:00,023 --> 00:40:02,192 Próximo, por favor. 445 00:40:02,985 --> 00:40:04,903 De grão em grão a galinha enche o papo, né? 446 00:40:04,987 --> 00:40:05,904 Yeo-jeong. 447 00:40:06,405 --> 00:40:08,991 - Cupons podem te deixar rico. - Como? 448 00:40:09,074 --> 00:40:10,117 Me ajude. 449 00:40:10,200 --> 00:40:13,454 Você sempre diz isso e me faz pagar. Parece criança. 450 00:40:13,537 --> 00:40:14,371 Beleza. 451 00:40:15,664 --> 00:40:17,749 Pelo menos fica rico com os cupons. 452 00:40:17,833 --> 00:40:19,585 Cupons não me deixam rico. 453 00:40:19,668 --> 00:40:21,170 Como isso aconteceria? 454 00:40:21,920 --> 00:40:24,214 BEM-VINDOS, CALOUROS DE 2009! 455 00:40:25,299 --> 00:40:28,719 FACULDADE DE EDUCAÇÃO DE EUICHEON 456 00:40:28,802 --> 00:40:30,137 Bem-vindos! 457 00:40:38,145 --> 00:40:40,063 Pensei nisso todo dia, Yeon-jin. 458 00:40:40,856 --> 00:40:43,775 Onde eu reencontraria você? 459 00:40:45,319 --> 00:40:46,737 Você tem tudo. 460 00:40:47,738 --> 00:40:49,907 Não tem medo de ninguém. 461 00:40:50,991 --> 00:40:54,244 Então, onde você teria medo, 462 00:40:54,745 --> 00:40:55,996 mesmo que por um segundo? 463 00:40:58,665 --> 00:41:00,834 Só consegui pensar em um lugar. 464 00:41:02,544 --> 00:41:06,507 Minha própria academia de 60 metros quadrados. 465 00:41:06,590 --> 00:41:09,134 HA YE-SOL 466 00:41:09,218 --> 00:41:12,221 Nossa, parece um conto de fadas! 467 00:41:14,181 --> 00:41:17,684 Agora, vou ficar com um babyliss bem macio e brilhante. 468 00:41:18,519 --> 00:41:22,523 O que você tem de mais valioso, Yeon-jin. 469 00:41:23,857 --> 00:41:25,275 Minha história? 470 00:41:25,359 --> 00:41:29,571 Sim, mas não gostei, porque minha mãe não é a protagonista. 471 00:41:30,948 --> 00:41:32,199 Por que acha isso? 472 00:41:32,282 --> 00:41:34,535 Porque minha mãe é rica. 473 00:41:35,035 --> 00:41:37,955 E protagonistas são sempre pobres. 474 00:41:40,874 --> 00:41:42,292 Não, está enganada. 475 00:41:43,210 --> 00:41:46,046 Nesta história, sua mãe é a protagonista. 476 00:41:47,214 --> 00:41:50,384 Porque não é um conto de fadas. 477 00:41:51,468 --> 00:41:52,386 É uma fábula. 478 00:41:56,014 --> 00:41:57,516 Um nevoeiro é denso 479 00:41:57,599 --> 00:42:00,644 quando a visibilidade é de menos de um quilômetro. 480 00:42:00,727 --> 00:42:03,981 Um alerta de nevoeiro foi emitido ontem, ainda em vigor. 481 00:42:04,064 --> 00:42:07,985 Sabiam que os maiores obstáculos para voos seguros 482 00:42:08,068 --> 00:42:10,571 não são tornados ou raios, mas a névoa? 483 00:42:10,654 --> 00:42:12,906 "Se alguém ferir seu próximo, 484 00:42:12,990 --> 00:42:14,908 assim como fez lhe será feito." 485 00:42:15,867 --> 00:42:18,662 Mesmo que mais acidentes ocorram em dias claros, 486 00:42:18,745 --> 00:42:21,665 a taxa de fatalidade é maior em dias nebulosos. 487 00:42:21,748 --> 00:42:24,167 Tenham cuidado com o nevoeiro. 488 00:42:24,251 --> 00:42:25,669 Eu sou Park Yeon-jin. 489 00:42:30,424 --> 00:42:31,758 "Olho por olho, 490 00:42:32,426 --> 00:42:33,760 dente por dente, 491 00:42:34,428 --> 00:42:36,096 fratura por fratura. 492 00:42:36,930 --> 00:42:39,641 Assim como feriu o outro, também será ferido." 493 00:42:42,436 --> 00:42:43,353 Não sei. 494 00:42:45,606 --> 00:42:49,109 Parece justo demais para mim. 495 00:42:50,694 --> 00:42:51,612 Não acha? 496 00:45:00,031 --> 00:45:05,036 Legendas: Lara Scheffer