1
00:01:02,021 --> 00:01:06,025
A LIÇÃO
2
00:01:18,663 --> 00:01:20,832
Seu pedágio foi cobrado.
3
00:01:39,934 --> 00:01:45,731
VERÃO DE 2022
4
00:02:44,749 --> 00:02:47,460
ZONA ESCOLAR
5
00:03:03,434 --> 00:03:05,895
CONDOMÍNIO EDEN
6
00:03:44,767 --> 00:03:46,310
Acabou de se mudar?
7
00:03:51,941 --> 00:03:53,442
Como você está?
8
00:03:53,526 --> 00:03:56,404
Finalmente você chegou!
9
00:03:56,487 --> 00:03:58,489
Você demorou.
10
00:04:02,118 --> 00:04:03,035
Bem-vinda.
11
00:04:03,119 --> 00:04:06,330
Esta flor se chama "trombeta do diabo".
12
00:04:06,414 --> 00:04:10,960
Aquela é a trombeta do anjo,
pois fica virada para o chão.
13
00:04:11,043 --> 00:04:15,047
Esta é a trombeta do diabo,
pois fica virada para o céu.
14
00:04:16,173 --> 00:04:18,592
Parece que Deus achou incômodo.
15
00:04:18,676 --> 00:04:22,680
Talvez seja por isso
que só sentimos seu aroma à noite.
16
00:04:24,515 --> 00:04:27,643
Temos que quebrar os vasos de barro
antes de jogar fora.
17
00:04:52,084 --> 00:04:53,794
Querida Yeon-jin, que saudade.
18
00:04:55,046 --> 00:04:56,297
Você lembra
19
00:04:57,256 --> 00:05:00,760
que eu odiava o verão?
20
00:05:02,303 --> 00:05:05,806
Felizmente, fui embora
antes que ficasse mais quente.
21
00:05:06,932 --> 00:05:09,435
Estou organizando fotos desde ontem,
22
00:05:09,518 --> 00:05:12,438
mas estou demorando,
pois são todas lindas.
23
00:05:14,106 --> 00:05:15,941
Eu comecei a imaginar
24
00:05:16,901 --> 00:05:17,902
que, um dia,
25
00:05:18,694 --> 00:05:22,365
você pode abrir a porta da frente
e entrar aqui.
26
00:05:30,289 --> 00:05:31,791
O que é tudo isso?
27
00:05:31,874 --> 00:05:35,127
São o Jae-jun e a Sa-ra.
Tem fotos de todos nós.
28
00:05:36,545 --> 00:05:37,463
Ei,
29
00:05:38,964 --> 00:05:40,299
quem é você?
30
00:05:43,511 --> 00:05:45,679
Sou eu, Yeon-jin. Sou eu.
31
00:05:47,807 --> 00:05:49,892
Você não mudou nada mesmo.
32
00:05:51,102 --> 00:05:52,937
Ainda é grossa.
33
00:05:53,020 --> 00:05:56,440
Deveria tirar os sapatos
pra entrar na casa de alguém.
34
00:06:04,740 --> 00:06:06,992
Me dê mais um motivo pra te matar.
35
00:06:07,076 --> 00:06:08,953
Devia ter me reconhecido.
36
00:06:11,414 --> 00:06:13,916
Me matar? Acha que pode me matar?
37
00:06:13,999 --> 00:06:15,251
Posso e vou.
38
00:06:16,001 --> 00:06:18,504
Vou dar o meu melhor para te matar.
39
00:06:19,588 --> 00:06:21,173
Venha logo, Yeon-jin.
40
00:06:21,966 --> 00:06:23,217
Já estou aqui.
41
00:06:27,012 --> 00:06:28,264
Você quer saber
42
00:06:29,181 --> 00:06:31,100
como cheguei aonde estou
43
00:06:33,018 --> 00:06:34,145
antes de você?
44
00:06:36,981 --> 00:06:39,358
Foi feita uma denúncia oficial,
45
00:06:39,442 --> 00:06:41,735
os tutores precisam seguir o procedimento.
46
00:06:42,903 --> 00:06:45,448
Vou pegar leve, não se preocupe.
47
00:06:45,531 --> 00:06:47,366
Sim, eu te ligo.
48
00:06:49,618 --> 00:06:50,453
Park Yeon-jin.
49
00:06:52,872 --> 00:06:54,623
- Sim?
- Por que faz bullying?
50
00:06:54,707 --> 00:06:56,459
Que isso não se repita.
51
00:06:56,542 --> 00:06:58,252
Sua mãe está vindo, pode ir.
52
00:06:58,335 --> 00:06:59,545
Não era minha amiga.
53
00:06:59,628 --> 00:07:00,796
Aliás, senhor.
54
00:07:01,547 --> 00:07:03,466
O que tem com minha mãe?
55
00:07:04,592 --> 00:07:06,427
Somos amigos da escola.
56
00:07:06,510 --> 00:07:08,846
Então você é o pau-mandado dela?
57
00:07:08,929 --> 00:07:11,432
Por isso a ajudou com o divórcio.
58
00:07:11,515 --> 00:07:14,226
E conseguiu as provas
da traição do meu pai.
59
00:07:14,310 --> 00:07:17,438
Achei que você dormia com ela
ou algo assim.
60
00:07:23,152 --> 00:07:24,153
Vamos!
61
00:07:24,862 --> 00:07:26,864
As entregas estão atrasadas. Ande!
62
00:07:26,947 --> 00:07:29,200
Que vergonha! Falei pra você não vir!
63
00:07:29,283 --> 00:07:32,369
Se elas fizerem as pazes
e se abraçarem, tudo certo.
64
00:07:32,453 --> 00:07:33,704
Sa-ra, vamos.
65
00:07:44,840 --> 00:07:46,008
Como posso ajudar?
66
00:07:46,091 --> 00:07:48,719
Sou o tutor da Dong-eun, o professor dela.
67
00:07:52,932 --> 00:07:53,766
Ei.
68
00:07:54,350 --> 00:07:56,185
Veio pra cá de uniforme?
69
00:07:56,268 --> 00:07:59,104
E chamou a polícia
por uma brincadeira de amigos?
70
00:07:59,188 --> 00:08:00,731
O vice-diretor atendeu…
71
00:08:03,442 --> 00:08:05,611
Depois resolvo isso. Levante!
72
00:08:05,694 --> 00:08:07,196
Senhor, me leve também.
73
00:08:07,279 --> 00:08:08,948
Estou órfão por uma semana.
74
00:08:09,949 --> 00:08:11,617
Meus pais estão no exterior.
75
00:08:12,368 --> 00:08:13,953
- Jogando golfe.
- É mesmo?
76
00:08:14,870 --> 00:08:17,039
Então devia ter me ligado.
77
00:08:17,540 --> 00:08:18,791
Este aqui também.
78
00:08:18,874 --> 00:08:20,042
Claro.
79
00:08:21,043 --> 00:08:23,712
Ei, queria saber por que ainda está aqui.
80
00:08:23,796 --> 00:08:25,464
E o que está comendo?
81
00:08:25,548 --> 00:08:27,550
- Tenho uma governanta.
- É mesmo?
82
00:08:33,931 --> 00:08:35,683
Falei que hoje é importante.
83
00:08:36,267 --> 00:08:38,769
Você me decepcionou muito hoje.
84
00:08:40,229 --> 00:08:42,106
Não sabia que iria pra delegacia.
85
00:08:42,606 --> 00:08:44,275
É isso que me decepciona.
86
00:08:44,358 --> 00:08:46,610
Não soube lidar com uma miserável.
87
00:08:50,072 --> 00:08:52,741
Nem falei pra você andar só com o Jae-jun?
88
00:08:52,825 --> 00:08:54,535
E a Sa-ra, se cansar dele.
89
00:08:55,494 --> 00:08:56,745
O xamã disse pra você
90
00:08:57,538 --> 00:09:01,083
evitar pessoas com O no nome,
pois dariam azar pra você.
91
00:09:01,166 --> 00:09:03,919
Estou falando
do Son Myeong-o e da Choi Hye-jeong!
92
00:09:04,920 --> 00:09:07,006
Entre. Estamos atrasados.
93
00:09:55,763 --> 00:09:58,182
MOON DONG-EUN
COLÉGIO SUNGHAN
94
00:10:06,690 --> 00:10:08,025
Aí vem a Dong-eun!
95
00:10:08,108 --> 00:10:11,445
A mesma Dong-eun que vocês veem todo dia!
96
00:10:15,532 --> 00:10:16,700
Bem-vinda, Dong-eun.
97
00:10:20,412 --> 00:10:22,665
Desculpe por fazer bullying com você.
98
00:10:22,748 --> 00:10:25,751
Quero pedir desculpas.
Não vai mais ficar brava, né?
99
00:10:27,795 --> 00:10:31,215
Não precisava chamar a polícia.
Você nos assustou.
100
00:10:33,676 --> 00:10:35,511
Falando nisso, Dong-eun,
101
00:10:37,096 --> 00:10:39,014
pode conferir, daqui pra frente,
102
00:10:39,598 --> 00:10:41,183
se o babyliss está quente?
103
00:10:46,021 --> 00:10:47,523
Me soltem!
104
00:10:47,606 --> 00:10:49,775
Isso é crime! Me soltem!
105
00:10:50,275 --> 00:10:53,278
É só um favorzinho. Por que seria crime?
106
00:10:53,362 --> 00:10:55,197
Ela pediu desculpas.
107
00:10:55,280 --> 00:10:57,282
Só quero que veja se está quente.
108
00:11:02,705 --> 00:11:04,289
Está tão quente assim?
109
00:11:07,000 --> 00:11:08,293
Acho que está pronto.
110
00:11:09,128 --> 00:11:10,003
Vamos ver.
111
00:11:12,172 --> 00:11:16,510
Alguém me ajude! Por favor, socorro!
112
00:11:17,302 --> 00:11:19,304
Ei, não gaste sua energia!
113
00:11:19,388 --> 00:11:22,099
Pode gritar o quanto quiser,
ninguém vai saber.
114
00:11:22,182 --> 00:11:23,350
Ninguém te ajudará.
115
00:11:25,561 --> 00:11:27,646
O professor nos deu a chave!
116
00:11:35,237 --> 00:11:36,864
Por que fazem isso comigo?
117
00:11:37,990 --> 00:11:40,242
Por que diabos fazem isso comigo?
118
00:11:40,951 --> 00:11:42,536
Cansei de ouvir isso.
119
00:11:44,455 --> 00:11:45,956
Por que sempre perguntam?
120
00:11:46,540 --> 00:11:48,333
É porque eu me safo,
121
00:11:49,126 --> 00:11:50,794
e nada vai mudar pra você.
122
00:11:51,378 --> 00:11:52,463
Olhe pra você.
123
00:11:52,546 --> 00:11:55,632
Fez uma confusão na delegacia,
e está de volta aqui.
124
00:11:56,759 --> 00:11:57,718
Mudou algo?
125
00:11:59,094 --> 00:12:02,014
Ninguém vai proteger você, Dong-eun.
126
00:12:02,514 --> 00:12:05,517
Nem a polícia, nem a escola,
nem mesmo os seus pais.
127
00:12:06,101 --> 00:12:08,020
Como se chama uma pessoa assim?
128
00:12:08,687 --> 00:12:10,564
Uma otária.
129
00:12:14,234 --> 00:12:15,569
Mora numa pousada, né?
130
00:12:15,652 --> 00:12:18,363
Aprendi sobre "quartos mensais" com você.
131
00:12:18,447 --> 00:12:20,657
Ela paga quando chega a Lua Cheia?
132
00:12:21,992 --> 00:12:23,786
Parece um conto de fadas!
133
00:12:23,869 --> 00:12:27,289
Nossa, a Dong-eun deve ser
minha fada-madrinha.
134
00:12:27,372 --> 00:12:30,042
Ela até confere a temperatura
pro meu cabelo.
135
00:12:32,586 --> 00:12:33,587
Solta!
136
00:12:34,213 --> 00:12:35,380
Me solta!
137
00:12:35,964 --> 00:12:37,549
- Me solta!
- Quieta!
138
00:12:38,091 --> 00:12:39,843
- Solta.
- Myeong-o, cale a boca dela.
139
00:12:39,927 --> 00:12:40,761
Me solta!
140
00:12:42,513 --> 00:12:44,932
Está gritando muito alto em público.
141
00:13:08,914 --> 00:13:10,290
Água oxigenada?
142
00:13:11,667 --> 00:13:13,335
Se me der, eu faço.
143
00:13:13,836 --> 00:13:15,838
Manchei minha camiseta.
144
00:13:15,921 --> 00:13:17,172
Manchou com o quê?
145
00:13:19,091 --> 00:13:20,676
É sangue?
146
00:13:24,096 --> 00:13:26,139
Por favor, me dê a água oxigenada.
147
00:13:30,936 --> 00:13:33,438
O que aconteceu? Quem fez isso?
148
00:13:34,064 --> 00:13:35,899
Contou ao seu professor?
149
00:13:37,192 --> 00:13:39,111
Já vi cicatrizes assim antes.
150
00:13:39,611 --> 00:13:42,948
Se não conseguir sozinha,
vou com você falar com ele.
151
00:13:43,699 --> 00:13:44,867
Quem foi?
152
00:13:59,298 --> 00:14:00,507
Sim, mãe.
153
00:14:01,758 --> 00:14:03,343
Eu ligo de volta.
154
00:14:07,139 --> 00:14:08,307
Fui eu.
155
00:14:09,975 --> 00:14:11,685
E antes também.
156
00:14:22,321 --> 00:14:23,488
Sabia, Yeon-jin?
157
00:14:26,575 --> 00:14:30,913
Que sua filha gosta de ver o mundo
de cabeça para baixo?
158
00:14:33,081 --> 00:14:35,417
Será que é porque de cabeça para baixo
159
00:14:35,918 --> 00:14:39,171
as pessoas entendem você,
mesmo que confunda as cores?
160
00:14:45,302 --> 00:14:48,889
Seus sapatos parecem os da minha mãe.
161
00:14:57,022 --> 00:14:58,106
Então é você.
162
00:14:58,815 --> 00:15:01,318
A filha da Park Yeon-jin, Ha Ye-sol.
163
00:15:02,069 --> 00:15:03,487
Conhece minha mãe?
164
00:15:04,780 --> 00:15:06,949
Eu penso nela todo dia.
165
00:15:08,200 --> 00:15:11,536
Às vezes, o ódio parece saudade.
166
00:15:12,412 --> 00:15:14,164
É impossível se livrar dele.
167
00:15:14,247 --> 00:15:15,332
"Ódio"?
168
00:15:15,958 --> 00:15:18,502
Não conheço essa palavra. O que significa?
169
00:15:24,883 --> 00:15:26,343
O que ódio significa?
170
00:15:58,542 --> 00:16:00,127
Que engraçado!
171
00:16:11,805 --> 00:16:12,889
O quê?
172
00:16:14,016 --> 00:16:14,975
Vai fugir?
173
00:16:33,452 --> 00:16:36,204
Os olhos que escureciam
quando ela se divertia.
174
00:16:36,288 --> 00:16:38,457
Por que demorou tanto?
175
00:16:39,541 --> 00:16:41,460
Quase morri de saudade.
176
00:16:41,543 --> 00:16:43,545
Os lábios curvados com o sorriso.
177
00:16:44,046 --> 00:16:46,423
Cada fio do seu lindo cabelo.
178
00:16:47,466 --> 00:16:48,967
Juntando tudo isso,
179
00:16:50,010 --> 00:16:51,386
o resultado é o ódio.
180
00:16:56,224 --> 00:16:58,894
Ela tirou os sapatos para entrar!
181
00:16:58,977 --> 00:17:01,646
Somos uns babacas. Que vergonha!
182
00:17:02,147 --> 00:17:03,398
Ei, chega pra lá.
183
00:17:05,567 --> 00:17:06,485
Isto é seu?
184
00:17:06,568 --> 00:17:08,820
Encontrei no pote de arroz.
185
00:17:09,321 --> 00:17:11,907
- Nem acreditei no que vi.
- Devolve.
186
00:17:13,992 --> 00:17:14,993
Essa não!
187
00:17:16,078 --> 00:17:17,412
A Dong-eun está brava?
188
00:17:18,330 --> 00:17:19,623
Boa!
189
00:17:20,832 --> 00:17:22,042
É muita coisa!
190
00:17:22,584 --> 00:17:25,337
Sério? Que triste!
191
00:17:25,420 --> 00:17:26,505
Dong-eun.
192
00:17:26,588 --> 00:17:30,008
Como você é humilde!
193
00:17:30,092 --> 00:17:32,511
Maluca! O que usou dessa vez?
194
00:17:32,594 --> 00:17:34,096
Xarope ou cola?
195
00:17:35,305 --> 00:17:38,350
Pare! Pare de fazer isso!
196
00:17:39,768 --> 00:17:41,728
A Dong-eun é tão rica!
197
00:17:41,812 --> 00:17:44,356
- Tem uns 200 mil wones.
- Vai pagar tudo?
198
00:17:44,439 --> 00:17:48,276
Vocês são ricos!
Não precisam desse dinheiro!
199
00:17:50,695 --> 00:17:52,864
Eu imploro. Devolva, Yeon-jin.
200
00:17:54,574 --> 00:17:56,576
Está sendo educada agora.
201
00:17:57,369 --> 00:17:58,203
Tudo bem.
202
00:17:59,704 --> 00:18:00,872
Eu devolvo.
203
00:18:02,791 --> 00:18:05,210
Mas quero que dance enquanto bebemos.
204
00:18:05,293 --> 00:18:07,879
Aí não pego o dinheiro. Que tal?
205
00:18:08,421 --> 00:18:10,423
- O quê?
- Mandei você dançar!
206
00:18:11,508 --> 00:18:14,219
Temos bebida,
falta alguém cantando e dançando.
207
00:18:15,137 --> 00:18:17,305
O quê? Não quer dançar?
208
00:18:19,724 --> 00:18:22,227
Se não quer mesmo, tem outro jeito.
209
00:18:23,812 --> 00:18:25,355
Achei isso na sua casa.
210
00:18:27,649 --> 00:18:30,235
Você está um caco.
211
00:18:30,318 --> 00:18:32,445
Mas se tentar se fazer de orgulhosa,
212
00:18:33,655 --> 00:18:36,992
vai acabar pior do que já está.
213
00:18:37,701 --> 00:18:39,536
Então, dance.
214
00:18:40,704 --> 00:18:41,788
Pra ser humilhada.
215
00:18:44,916 --> 00:18:46,918
Se não quiser, tudo bem.
216
00:18:49,921 --> 00:18:53,091
Mas vendo você hoje, Dong-eun…
217
00:18:56,553 --> 00:18:58,180
até suas pernas são lindas.
218
00:19:07,355 --> 00:19:09,024
Eu escolho a música.
219
00:19:09,524 --> 00:19:11,860
Tenho vários toques no celular.
220
00:19:33,840 --> 00:19:37,636
ENFERMARIA
221
00:19:43,391 --> 00:19:46,311
FECHADA TEMPORARIAMENTE
A ENFERMEIRA SE DEMITIU
222
00:22:28,306 --> 00:22:30,225
Sério? Quando?
223
00:22:32,310 --> 00:22:33,561
Eu ligo depois.
224
00:22:36,231 --> 00:22:38,733
Ei, a Dong-eun saiu da escola.
225
00:22:39,234 --> 00:22:41,444
Mas escreveu nosso nome no documento.
226
00:22:42,028 --> 00:22:45,698
Ela entregou ao vice-diretor,
que foi encher nosso professor.
227
00:22:47,742 --> 00:22:48,993
O de educação física?
228
00:22:49,077 --> 00:22:51,871
Em ordem de quem bateu mais nela?
Ou alfabética?
229
00:22:53,415 --> 00:22:55,250
Em que lugar meu nome ficou?
230
00:22:55,750 --> 00:22:57,752
Não vê como isso é sério?
231
00:23:01,840 --> 00:23:02,841
Ei!
232
00:23:02,924 --> 00:23:04,592
Jae-jun! Yeon-jin!
233
00:23:05,093 --> 00:23:06,010
Venham cá!
234
00:23:13,643 --> 00:23:14,811
Sua maluca!
235
00:23:15,812 --> 00:23:17,814
Se quer sair, saia sem incomodar!
236
00:23:17,897 --> 00:23:20,567
Você não fez nada de errado? Nadinha?
237
00:23:21,067 --> 00:23:23,820
Se chegou a esse ponto,
o problema é você também!
238
00:23:23,903 --> 00:23:25,780
Venha revisar o formulário!
239
00:23:33,288 --> 00:23:36,124
FORMULÁRIO DE DESISTÊNCIA
240
00:23:36,207 --> 00:23:38,042
Se isso chegar ao diretor,
241
00:23:38,126 --> 00:23:40,795
afetará a sua avaliação, professor Kim.
242
00:23:41,296 --> 00:23:43,798
Eu sei disso. Por favor.
243
00:23:52,557 --> 00:23:53,558
O que é isso?
244
00:23:55,226 --> 00:23:57,145
Que motivo é esse?
245
00:23:58,146 --> 00:23:59,481
Violência escolar.
246
00:24:00,023 --> 00:24:03,109
Foi a Yeon-jin, a Sa-ra, o Jae-jun,
a Hye-jeong e o Myeong-o.
247
00:24:06,321 --> 00:24:07,739
E você só observou.
248
00:24:07,822 --> 00:24:09,240
Cale essa sua boca!
249
00:24:09,324 --> 00:24:11,743
Eles quebraram seu braço, sua perna?
250
00:24:11,826 --> 00:24:13,995
Está andando com tudo no lugar.
251
00:24:14,078 --> 00:24:15,663
Que violência é essa?
252
00:24:15,747 --> 00:24:17,707
Eu só fiquei observando?
253
00:24:17,790 --> 00:24:19,959
Você é maluca, sabia?
254
00:24:20,043 --> 00:24:22,712
Não tem problema amigos se estapearem!
255
00:24:22,795 --> 00:24:23,796
E por que você…
256
00:24:25,673 --> 00:24:26,966
estapearia um amigo?
257
00:24:28,801 --> 00:24:29,636
O quê?
258
00:24:29,719 --> 00:24:32,764
Você se gabou por seu filho
entrar na faculdade, né?
259
00:24:35,141 --> 00:24:38,228
Tudo bem seu filho
levar um tapa dos amigos dele…
260
00:24:42,357 --> 00:24:44,275
Eu te tratei bem.
261
00:24:44,943 --> 00:24:47,195
E agora você está pedindo.
262
00:24:47,779 --> 00:24:49,239
Nossa!
263
00:24:50,865 --> 00:24:51,950
O que você
264
00:24:53,826 --> 00:24:54,786
disse…
265
00:24:56,162 --> 00:24:57,163
do meu filho?
266
00:24:57,664 --> 00:24:59,832
Repita. O que você disse?
267
00:24:59,916 --> 00:25:01,167
- De pé!
- Não faz isso.
268
00:25:01,251 --> 00:25:02,085
Ei.
269
00:25:02,877 --> 00:25:05,046
- Saia. O que disse?
- Prof. Kim!
270
00:25:05,129 --> 00:25:06,881
- Levanta! O que disse?
- Kim!
271
00:25:06,965 --> 00:25:08,424
Pare agora.
272
00:25:08,550 --> 00:25:10,718
Saia. Ei!
273
00:25:10,802 --> 00:25:12,303
- Kim!
- Saia da frente!
274
00:25:12,387 --> 00:25:13,680
- Pare!
- Ei!
275
00:25:13,763 --> 00:25:15,056
- Kim!
- Levanta!
276
00:25:15,557 --> 00:25:18,142
BARBEARIA NOVO MUNDO
277
00:25:20,395 --> 00:25:22,897
Srta. Jeong, seu telefone está tocando.
278
00:25:23,565 --> 00:25:24,732
Já vou!
279
00:25:25,483 --> 00:25:27,735
- Fala sério!
- O que foi?
280
00:25:28,444 --> 00:25:29,946
Só um segundo.
281
00:25:31,072 --> 00:25:32,073
Caramba!
282
00:25:36,327 --> 00:25:37,579
Alô?
283
00:25:39,747 --> 00:25:40,748
Sim.
284
00:25:42,917 --> 00:25:44,502
Sou a mãe dela.
285
00:25:46,379 --> 00:25:47,297
Quem é?
286
00:25:58,641 --> 00:26:01,561
Vai, pode abrir. Está tudo bem.
287
00:26:04,731 --> 00:26:06,941
Nossa!
288
00:26:08,026 --> 00:26:08,860
UM MILHÃO
289
00:26:09,986 --> 00:26:13,406
E preciso da assinatura do pai aqui.
290
00:26:14,532 --> 00:26:16,075
Não sou o pai da Dong-eun.
291
00:26:16,159 --> 00:26:17,577
Mas sou quase.
292
00:26:18,661 --> 00:26:19,495
Então,
293
00:26:20,496 --> 00:26:21,331
você assina.
294
00:26:22,624 --> 00:26:23,458
Isso.
295
00:26:24,667 --> 00:26:28,171
Às vezes, questões legais são importantes.
296
00:26:29,213 --> 00:26:31,883
Eu não tenho uma assinatura.
297
00:26:31,966 --> 00:26:34,218
Posso só escrever meu nome?
298
00:26:34,302 --> 00:26:35,386
Claro.
299
00:26:35,970 --> 00:26:39,932
Pode escrever seu nome aí,
e reescrever o motivo.
300
00:26:40,016 --> 00:26:41,976
- Motivo?
- É bem curto.
301
00:26:42,060 --> 00:26:43,936
"Não se adaptou".
302
00:26:47,523 --> 00:26:49,442
ALUGA-SE QUARTO
303
00:27:00,745 --> 00:27:01,913
Esqueceu algo?
304
00:27:02,997 --> 00:27:05,500
Ei, você não sabia?
305
00:27:06,334 --> 00:27:08,586
Sua mãe esvaziou o quarto hoje cedo.
306
00:27:09,545 --> 00:27:12,548
Nossa! É o seu uniforme da escola.
307
00:27:14,008 --> 00:27:16,010
Ela vai te ligar, com certeza.
308
00:27:16,094 --> 00:27:17,762
É sua mãe, afinal.
309
00:27:20,431 --> 00:27:21,265
Nossa!
310
00:27:23,643 --> 00:27:25,895
GRUPO ESPACIAL DA COREIA
311
00:27:43,538 --> 00:27:45,915
MOTIVO DA DESISTÊNCIA:
NÃO SE ADAPTOU
312
00:27:46,833 --> 00:27:48,793
TUTORA: JEONG MI-HEE
313
00:27:48,876 --> 00:27:52,004
PARAÍSO DO GIMBAP
314
00:29:03,326 --> 00:29:04,869
Minhas cicatrizes coçavam,
315
00:29:05,411 --> 00:29:08,039
e eu estava morrendo de cólica.
316
00:29:09,040 --> 00:29:11,542
Naquele momento, tive uma ideia.
317
00:29:13,002 --> 00:29:15,004
"A farmácia abre às 9h,
318
00:29:15,797 --> 00:29:17,965
e o Rio Han fica só a 20 minutos.
319
00:29:19,634 --> 00:29:21,135
A água estará fria,
320
00:29:22,303 --> 00:29:24,305
e tudo ficará bem.
321
00:29:24,931 --> 00:29:26,766
As cicatrizes não doerão mais.
322
00:29:28,226 --> 00:29:29,644
O que mais posso querer?
323
00:29:31,229 --> 00:29:32,814
Deve ser a melhor opção."
324
00:30:34,792 --> 00:30:36,460
A Dong-eun
325
00:30:37,378 --> 00:30:38,713
tem um rosto bonito?
326
00:30:38,796 --> 00:30:40,172
Para os meninos.
327
00:30:42,216 --> 00:30:43,134
Não sei.
328
00:30:43,634 --> 00:30:45,011
Não se faça de bobo.
329
00:30:47,138 --> 00:30:49,140
Ela não tem só o rosto bonito.
330
00:30:50,391 --> 00:30:52,226
Por que não cobriu a boca dela?
331
00:30:52,310 --> 00:30:53,519
Saia. Está pesado.
332
00:30:55,730 --> 00:30:58,065
Aonde você vai? Pegar mais bebidas?
333
00:30:58,733 --> 00:30:59,984
Mande a Hye-jeong.
334
00:31:01,193 --> 00:31:02,612
Eu iria se fosse pra beber.
335
00:31:03,195 --> 00:31:04,447
É o culto da manhã.
336
00:31:04,530 --> 00:31:08,701
O velho vai acabar com meu estúdio
se eu não for agora. Merda.
337
00:31:09,285 --> 00:31:12,955
É um culto para nossa turma.
Ele ia chamar vocês, mas não deixei.
338
00:31:13,039 --> 00:31:15,917
Ei. Quer que ele pare de te ligar?
339
00:31:16,500 --> 00:31:18,169
Quantas camisetas você tem?
340
00:31:18,252 --> 00:31:19,670
- Amém!
- Amém!
341
00:31:21,339 --> 00:31:23,007
Jesus Cristo disse:
342
00:31:24,508 --> 00:31:29,847
"Se alguém o ferir na face direita,
ofereça-lhe também a outra."
343
00:31:29,931 --> 00:31:30,848
- Amém!
- Amém!
344
00:31:30,932 --> 00:31:34,810
"E se alguém tirar-lhe a túnica,
deixe que leve também a capa."
345
00:31:34,894 --> 00:31:36,270
- Amém!
- Amém!
346
00:31:36,354 --> 00:31:40,691
Se alguém o forçar a caminhar
com ele uma milha, vá com ele duas."
347
00:31:40,775 --> 00:31:42,193
- Amém!
- Amém!
348
00:31:42,276 --> 00:31:44,654
- Nós cremos no Senhor.
- Amém.
349
00:31:45,613 --> 00:31:47,782
A voz do pai da Sa-ra é engraçada.
350
00:31:47,865 --> 00:31:49,700
Tinha que ver a cara dele!
351
00:31:49,784 --> 00:31:52,036
Devia estar chocado
por não ter nada pra ver?
352
00:31:53,704 --> 00:31:54,538
Ei!
353
00:31:55,039 --> 00:31:56,916
- Quero achocolatado.
- Quê?
354
00:31:59,919 --> 00:32:00,753
Tá.
355
00:32:02,421 --> 00:32:05,007
- E vocês?
- Hye-jeong!
356
00:32:05,091 --> 00:32:07,343
Já falei, estou de jejum!
357
00:32:07,426 --> 00:32:08,719
Droga.
358
00:32:11,305 --> 00:32:12,640
Ei, Gyeong-ran.
359
00:32:12,723 --> 00:32:14,600
Vai chorar a noite toda?
360
00:32:14,684 --> 00:32:17,061
Pare de chorar, vadia.
361
00:32:17,645 --> 00:32:19,897
Nossa, como você chora alto!
362
00:32:23,442 --> 00:32:24,610
Gyeong-ran.
363
00:32:24,694 --> 00:32:27,446
Se gritar de novo, vou enfiar na sua boca.
364
00:32:34,954 --> 00:32:36,288
Por que ela está aqui?
365
00:32:56,559 --> 00:32:57,560
Deve ser louca.
366
00:32:58,060 --> 00:32:59,186
Veio porque quis?
367
00:33:03,941 --> 00:33:06,610
Nossa, Dong-eun!
368
00:33:08,362 --> 00:33:10,197
Quase morri de saudades.
369
00:33:11,032 --> 00:33:12,783
Você nem se despediu.
370
00:33:13,617 --> 00:33:17,038
O sonho que você publicou
no seu perfil no Cyworld.
371
00:33:17,538 --> 00:33:20,041
"Uma mãe esperta e esposa gentil."
É verdade?
372
00:33:20,124 --> 00:33:23,210
Sério? Você escreveu aquilo mesmo?
373
00:33:25,504 --> 00:33:28,758
Por que está falando disso agora?
374
00:33:29,258 --> 00:33:30,926
A Sa-ra quer pintar.
375
00:33:31,010 --> 00:33:34,555
O Jae-jun herdará um campo de golfe.
A Hye-jeong, aeromoça.
376
00:33:35,222 --> 00:33:37,683
Você quer ser
uma mãe esperta e esposa gentil?
377
00:33:38,601 --> 00:33:40,519
Que porra é essa?
378
00:33:40,603 --> 00:33:42,396
Por que não falou de mim?
379
00:33:42,480 --> 00:33:45,066
Também tenho um sonho. Vou ser milionário.
380
00:33:45,566 --> 00:33:47,902
Eu não tenho um sonho, Dong-eun.
381
00:33:48,569 --> 00:33:50,404
Sonhos são pra gente como você.
382
00:33:50,905 --> 00:33:54,325
Você, ele e ela.
383
00:33:54,825 --> 00:33:57,328
Trabalharão pra mim
depois de realizarem seus sonhos.
384
00:33:59,789 --> 00:34:01,624
Quero um emprego, não um sonho.
385
00:34:01,707 --> 00:34:03,876
Um emprego dos bons, sabe?
386
00:34:05,169 --> 00:34:08,089
Aí vou me casar
enquanto for jovem e bonita.
387
00:34:08,172 --> 00:34:11,842
Escolher um homem decente.
Ter um ou dois filhos.
388
00:34:12,885 --> 00:34:14,762
E vou viver feliz para sempre.
389
00:34:14,845 --> 00:34:18,682
Não tem uma palavra
que resume tudo isso, né?
390
00:34:19,183 --> 00:34:20,267
Tem, sim.
391
00:34:20,935 --> 00:34:21,936
Baboseira.
392
00:34:22,019 --> 00:34:23,354
Cala a boca, Sa-ra.
393
00:34:24,438 --> 00:34:25,523
Que medo!
394
00:34:28,943 --> 00:34:29,860
E então?
395
00:34:31,654 --> 00:34:32,780
Qual é o seu sonho?
396
00:34:35,533 --> 00:34:36,367
Você.
397
00:34:38,953 --> 00:34:40,621
A partir de hoje, é você.
398
00:34:42,248 --> 00:34:43,165
Eu espero
399
00:34:44,750 --> 00:34:46,168
reencontrar você.
400
00:35:06,730 --> 00:35:09,775
VERÃO DE 2006
401
00:35:40,556 --> 00:35:42,308
Guarde isso aí!
402
00:35:42,391 --> 00:35:44,560
Ei, não seja tão duro com ela!
403
00:35:44,643 --> 00:35:47,563
Ela tem muitas queimaduras
nos braços e pernas.
404
00:35:49,148 --> 00:35:50,232
Faça seu trabalho.
405
00:36:09,919 --> 00:36:11,253
RESULTADOS DA PROVA
406
00:36:16,217 --> 00:36:19,470
MOON DONG-EUN
APROVADA NA PROVA DE CONCLUSÃO
407
00:36:37,404 --> 00:36:39,949
OUTONO DE 2006
408
00:36:43,160 --> 00:36:44,620
ANO LETIVO DE 2005
MATEMÁTICA
409
00:36:44,703 --> 00:36:46,538
ANO LETIVO DE 2006
HABILIDADES ACADÊMICAS
410
00:36:57,549 --> 00:37:00,719
OUTONO DE 2007
411
00:37:22,074 --> 00:37:26,453
OUTONO DE 2008
412
00:38:07,494 --> 00:38:08,579
Com licença.
413
00:38:14,126 --> 00:38:16,462
Não quero distrair você.
414
00:38:19,006 --> 00:38:22,259
Tenho 20 anos, meu nome é Koo Seong-hee.
415
00:38:22,843 --> 00:38:26,430
Soube que vai sair da fábrica
no final do mês.
416
00:38:26,930 --> 00:38:31,727
Só queria conversar com você
antes que fosse embora.
417
00:38:33,937 --> 00:38:35,773
Igualmente. Obrigada.
418
00:38:36,774 --> 00:38:37,775
O quê?
419
00:38:38,609 --> 00:38:39,902
Andar na ponta dos pés.
420
00:38:41,195 --> 00:38:42,363
Você viu?
421
00:38:43,113 --> 00:38:44,865
Enfim, parabéns!
422
00:38:44,948 --> 00:38:47,451
Soube que entrou na faculdade.
423
00:38:47,951 --> 00:38:50,204
Você deve estar tão feliz!
424
00:38:50,287 --> 00:38:53,457
Pode sair com amigos
e arrumar um namorado!
425
00:38:56,460 --> 00:38:58,379
Não é o meu objetivo.
426
00:38:58,462 --> 00:39:01,965
Vou para a faculdade
porque preciso chegar a um lugar.
427
00:39:02,549 --> 00:39:04,385
Aonde?
428
00:39:06,136 --> 00:39:07,137
À Samsung?
429
00:39:07,846 --> 00:39:08,680
Hyundai?
430
00:39:15,854 --> 00:39:17,564
Eu falei sério, Yeon-jin.
431
00:39:18,190 --> 00:39:21,610
Desde aquele dia,
você tem sido meu único sonho.
432
00:39:22,111 --> 00:39:26,782
TECIDOS SUNGWU
433
00:39:27,491 --> 00:39:30,494
Quero o café mais forte
que tiver, por favor. Frio.
434
00:39:30,577 --> 00:39:31,495
Estou com sono.
435
00:39:31,578 --> 00:39:33,997
Um americano gelado duplo?
436
00:39:34,832 --> 00:39:36,667
Claro, pode ser.
437
00:39:39,211 --> 00:39:40,963
Será servido ali ao lado.
438
00:39:41,046 --> 00:39:42,798
Próximo, por favor.
439
00:39:45,634 --> 00:39:48,137
Um americano frio e um mocha latte quente.
440
00:39:48,220 --> 00:39:51,265
Bastante chantili
e calda de chocolate no latte.
441
00:39:51,348 --> 00:39:54,768
Vamos pagar separado,
mas carimbe os dois aqui.
442
00:39:54,852 --> 00:39:57,062
Sabia que diria isso,
não trouxe a carteira.
443
00:39:57,146 --> 00:39:59,523
- Droga.
- Pode retirar ali ao lado.
444
00:40:00,023 --> 00:40:02,192
Próximo, por favor.
445
00:40:02,985 --> 00:40:04,903
De grão em grão
a galinha enche o papo, né?
446
00:40:04,987 --> 00:40:05,904
Yeo-jeong.
447
00:40:06,405 --> 00:40:08,991
- Cupons podem te deixar rico.
- Como?
448
00:40:09,074 --> 00:40:10,117
Me ajude.
449
00:40:10,200 --> 00:40:13,454
Você sempre diz isso e me faz pagar.
Parece criança.
450
00:40:13,537 --> 00:40:14,371
Beleza.
451
00:40:15,664 --> 00:40:17,749
Pelo menos fica rico com os cupons.
452
00:40:17,833 --> 00:40:19,585
Cupons não me deixam rico.
453
00:40:19,668 --> 00:40:21,170
Como isso aconteceria?
454
00:40:21,920 --> 00:40:24,214
BEM-VINDOS, CALOUROS DE 2009!
455
00:40:25,299 --> 00:40:28,719
FACULDADE DE EDUCAÇÃO DE EUICHEON
456
00:40:28,802 --> 00:40:30,137
Bem-vindos!
457
00:40:38,145 --> 00:40:40,063
Pensei nisso todo dia, Yeon-jin.
458
00:40:40,856 --> 00:40:43,775
Onde eu reencontraria você?
459
00:40:45,319 --> 00:40:46,737
Você tem tudo.
460
00:40:47,738 --> 00:40:49,907
Não tem medo de ninguém.
461
00:40:50,991 --> 00:40:54,244
Então, onde você teria medo,
462
00:40:54,745 --> 00:40:55,996
mesmo que por um segundo?
463
00:40:58,665 --> 00:41:00,834
Só consegui pensar em um lugar.
464
00:41:02,544 --> 00:41:06,507
Minha própria academia
de 60 metros quadrados.
465
00:41:06,590 --> 00:41:09,134
HA YE-SOL
466
00:41:09,218 --> 00:41:12,221
Nossa, parece um conto de fadas!
467
00:41:14,181 --> 00:41:17,684
Agora, vou ficar com um babyliss
bem macio e brilhante.
468
00:41:18,519 --> 00:41:22,523
O que você tem de mais valioso, Yeon-jin.
469
00:41:23,857 --> 00:41:25,275
Minha história?
470
00:41:25,359 --> 00:41:29,571
Sim, mas não gostei,
porque minha mãe não é a protagonista.
471
00:41:30,948 --> 00:41:32,199
Por que acha isso?
472
00:41:32,282 --> 00:41:34,535
Porque minha mãe é rica.
473
00:41:35,035 --> 00:41:37,955
E protagonistas são sempre pobres.
474
00:41:40,874 --> 00:41:42,292
Não, está enganada.
475
00:41:43,210 --> 00:41:46,046
Nesta história, sua mãe é a protagonista.
476
00:41:47,214 --> 00:41:50,384
Porque não é um conto de fadas.
477
00:41:51,468 --> 00:41:52,386
É uma fábula.
478
00:41:56,014 --> 00:41:57,516
Um nevoeiro é denso
479
00:41:57,599 --> 00:42:00,644
quando a visibilidade
é de menos de um quilômetro.
480
00:42:00,727 --> 00:42:03,981
Um alerta de nevoeiro foi emitido ontem,
ainda em vigor.
481
00:42:04,064 --> 00:42:07,985
Sabiam que os maiores obstáculos
para voos seguros
482
00:42:08,068 --> 00:42:10,571
não são tornados ou raios, mas a névoa?
483
00:42:10,654 --> 00:42:12,906
"Se alguém ferir seu próximo,
484
00:42:12,990 --> 00:42:14,908
assim como fez lhe será feito."
485
00:42:15,867 --> 00:42:18,662
Mesmo que mais acidentes
ocorram em dias claros,
486
00:42:18,745 --> 00:42:21,665
a taxa de fatalidade
é maior em dias nebulosos.
487
00:42:21,748 --> 00:42:24,167
Tenham cuidado com o nevoeiro.
488
00:42:24,251 --> 00:42:25,669
Eu sou Park Yeon-jin.
489
00:42:30,424 --> 00:42:31,758
"Olho por olho,
490
00:42:32,426 --> 00:42:33,760
dente por dente,
491
00:42:34,428 --> 00:42:36,096
fratura por fratura.
492
00:42:36,930 --> 00:42:39,641
Assim como feriu o outro,
também será ferido."
493
00:42:42,436 --> 00:42:43,353
Não sei.
494
00:42:45,606 --> 00:42:49,109
Parece justo demais para mim.
495
00:42:50,694 --> 00:42:51,612
Não acha?
496
00:45:00,031 --> 00:45:05,036
Legendas: Lara Scheffer