1 00:01:18,663 --> 00:01:20,832 Uw tol is in rekening gebracht. 2 00:01:39,934 --> 00:01:45,731 ZOMER 2022 3 00:02:30,818 --> 00:02:32,653 JAEPYEONG 4 00:03:03,434 --> 00:03:05,895 EDEN APPARTEMENTEN 5 00:03:44,767 --> 00:03:46,727 Bent u hier net komen wonen? 6 00:03:51,941 --> 00:03:53,442 Hoe gaat het nu met u? 7 00:03:53,526 --> 00:03:56,404 O, u bent er eindelijk. 8 00:03:56,487 --> 00:03:58,489 Dat heeft even geduurd. 9 00:04:02,118 --> 00:04:03,035 Welkom. 10 00:04:03,119 --> 00:04:06,330 Deze bloem heet de duivelstrompet. 11 00:04:06,414 --> 00:04:10,960 En dat is de engelentrompet omdat ie de trompet speelt richting de grond. 12 00:04:11,043 --> 00:04:15,464 Deze heet de duivelstrompet omdat ie richting de hemel speelt. 13 00:04:16,173 --> 00:04:18,592 Blijkbaar vond God dat onbeschaamd. 14 00:04:18,676 --> 00:04:22,680 Misschien dat ie daarom alleen 's nachts geurt. 15 00:04:24,515 --> 00:04:28,060 Potten van aardewerk moet je breken voor je ze weggooit. 16 00:04:52,084 --> 00:04:53,919 Beste Yeon-jin, die ik mis. 17 00:04:55,046 --> 00:04:56,297 Weet je nog… 18 00:04:57,256 --> 00:05:00,760 …dat ik de zomer vroeger haatte? 19 00:05:02,303 --> 00:05:05,806 Gelukkig ben ik verhuisd voor het nog warmer werd. 20 00:05:06,932 --> 00:05:09,477 Gisteren begon ik met m'n foto's sorteren. 21 00:05:09,560 --> 00:05:12,438 Het duurt even, met al die prachtige gezichten. 22 00:05:12,521 --> 00:05:14,023 HET WEER MET PARK YEON-JIN 23 00:05:14,106 --> 00:05:16,067 Ik begon me voor te stellen… 24 00:05:16,901 --> 00:05:17,902 …dat op een dag… 25 00:05:18,694 --> 00:05:22,365 …je de voordeur open zou doen en hier binnen zou lopen. 26 00:05:30,289 --> 00:05:31,791 Wat is dit? 27 00:05:31,874 --> 00:05:35,586 Dat zijn Jae-jun en Sa-ra. Dit zijn foto's van ons. 28 00:05:36,545 --> 00:05:37,463 Zeg… 29 00:05:38,964 --> 00:05:40,466 …wie ben jij eigenlijk? 30 00:05:43,511 --> 00:05:45,679 Ik ben het, Yeon-jin. Ik ben het. 31 00:05:47,807 --> 00:05:49,892 Je bent geen spat veranderd. 32 00:05:51,102 --> 00:05:52,937 Nog even onbeleefd. 33 00:05:53,020 --> 00:05:56,440 Doe je schoenen uit in andermans huis. 34 00:06:04,740 --> 00:06:08,953 Alweer een reden om je te vermoorden. Je had me moeten herkennen. 35 00:06:11,414 --> 00:06:15,251 Mij vermoorden? Denk je dat je dat kunt? -Dat ga ik doen. 36 00:06:16,001 --> 00:06:18,504 Ik doe alles om jou te vermoorden. 37 00:06:19,588 --> 00:06:21,382 Kom dus maar gauw, Yeon-jin. 38 00:06:21,966 --> 00:06:23,217 Ik zit klaar. 39 00:06:27,012 --> 00:06:28,264 Wil je horen… 40 00:06:29,181 --> 00:06:31,475 …hoe ik ben beland waar ik nu ben… 41 00:06:33,018 --> 00:06:34,645 …op je weg hierheen? 42 00:06:36,981 --> 00:06:39,358 Er is officieel aangifte gedaan… 43 00:06:39,442 --> 00:06:42,403 …dus volgens de procedure moeten de voogden komen. 44 00:06:42,903 --> 00:06:47,074 Alleen 'n uitbrander, maak je geen zorgen. Ja. Ik bel nog. 45 00:06:47,158 --> 00:06:48,284 ZOMER 2004 46 00:06:49,618 --> 00:06:50,619 Park Yeon-jin. 47 00:06:52,872 --> 00:06:54,623 Ja? -Waarom pest je een vriendin? 48 00:06:54,707 --> 00:06:58,294 Ik wil je hier niet meer zien. Je moeder komt zo, ga maar. 49 00:06:58,377 --> 00:07:00,963 Ze is geen vriendin. Trouwens, meneer. 50 00:07:01,547 --> 00:07:04,049 Wat is er tussen u en mijn moeder? 51 00:07:04,592 --> 00:07:06,427 We zijn schoolvrienden. 52 00:07:06,510 --> 00:07:11,432 Dus u bent de Son Myeong-o van m'n moeder? Daarom hielp u haar met de scheiding. 53 00:07:11,515 --> 00:07:14,226 U verzamelde het bewijs dat m'n vader vreemdging. 54 00:07:14,310 --> 00:07:17,438 Ik dacht dat u met m'n moeder naar bed ging. 55 00:07:23,152 --> 00:07:24,153 Mee jij. 56 00:07:24,862 --> 00:07:26,864 Nu zijn de leveringen te laat. Lopen. 57 00:07:26,947 --> 00:07:29,200 Je bent zo gênant. Niet komen, zei ik. 58 00:07:29,283 --> 00:07:32,369 Ze moeten het goedmaken en elkaar een knuffel geven. 59 00:07:32,453 --> 00:07:33,954 Sa-ra, kom op. 60 00:07:44,840 --> 00:07:46,008 Kan ik u helpen? 61 00:07:46,091 --> 00:07:48,719 Ik ben Dong-euns voogd, haar klassenleraar. 62 00:07:52,932 --> 00:07:53,766 Hé. 63 00:07:54,350 --> 00:07:56,185 Zit je hier in je uniform? 64 00:07:56,268 --> 00:08:00,856 Bel je de politie voor een geintje onder vrienden? De rector is gebeld… 65 00:08:03,442 --> 00:08:05,611 Wij zijn nog niet klaar. Mee nu. 66 00:08:05,694 --> 00:08:09,114 Meneer, neem mij ook mee. Ik ben deze week wees. 67 00:08:09,949 --> 00:08:11,617 Mijn ouders zijn op reis. 68 00:08:12,368 --> 00:08:13,953 Golfen. -O ja? 69 00:08:14,870 --> 00:08:17,039 Dan had je me moeten bellen. 70 00:08:17,540 --> 00:08:20,042 Ik neem hem ook mee. -Ja, prima. 71 00:08:21,043 --> 00:08:25,464 Ik vroeg me al af waarom je hier nog bent. En je eten dan? 72 00:08:25,548 --> 00:08:27,550 Er is een huishoudster. -O ja? 73 00:08:33,931 --> 00:08:38,769 Ik had gezegd dat vandaag belangrijk was. Je hebt me echt teleurgesteld. 74 00:08:40,271 --> 00:08:42,523 Ik wist niet dat ik op 't bureau zou eindigen. 75 00:08:42,606 --> 00:08:46,610 Dat is ook zo teleurstellend. Zo'n arm wicht kun je niet eens aan. 76 00:08:50,072 --> 00:08:54,743 Ik zei toch dat je alleen met Jae-jun moest omgaan? En Sa-ra als je je verveelt. 77 00:08:55,494 --> 00:08:56,745 De sjamaan zei… 78 00:08:57,538 --> 00:09:01,083 …dat mensen met een O in hun naam je ongeluk brengen. 79 00:09:01,166 --> 00:09:03,919 Son Myeong-o en Choi Hye-jeong. Die bedoel ik. 80 00:09:04,920 --> 00:09:07,006 Naar binnen. We zijn laat. 81 00:09:55,763 --> 00:09:58,182 MOON DONG-EUN 82 00:10:06,690 --> 00:10:11,445 En daar komt Dong-eun. Dezelfde Dong-eun die je elke dag ziet. 83 00:10:15,532 --> 00:10:17,117 Welkom, Dong-eun. 84 00:10:20,412 --> 00:10:22,665 Sorry dat ik je al die tijd heb gepest. 85 00:10:22,748 --> 00:10:26,335 Dat wilde ik even zeggen. Nu ben je niet meer boos, toch? 86 00:10:27,795 --> 00:10:31,340 De politie bellen was echt niet nodig. We schrokken wel. 87 00:10:33,676 --> 00:10:35,511 Nu we het erover hebben… 88 00:10:37,179 --> 00:10:39,098 …kun jij voortaan even checken… 89 00:10:39,598 --> 00:10:41,183 …of de krultang al heet is? 90 00:10:46,021 --> 00:10:47,523 Laat los. Laat me los. 91 00:10:47,606 --> 00:10:49,775 Dit is een misdaad. Laat me los. 92 00:10:50,275 --> 00:10:53,278 Het is gewoon maar een gunst. Hoezo nou misdaad? 93 00:10:53,362 --> 00:10:55,197 Ze zei toch sorry? 94 00:10:55,280 --> 00:10:57,282 Kijk alleen even of ie al heet is. 95 00:11:02,705 --> 00:11:04,289 Is ie zo heet? 96 00:11:07,000 --> 00:11:08,293 Hij kan wel. 97 00:11:09,128 --> 00:11:10,212 Eens kijken. 98 00:11:12,172 --> 00:11:16,510 Help me. Alsjeblieft, help me toch. 99 00:11:17,302 --> 00:11:19,304 Verspil je energie niet. 100 00:11:19,388 --> 00:11:22,099 Schreeuw zoveel je wil, niemand komt erachter. 101 00:11:22,182 --> 00:11:23,726 Niemand komt je redden. 102 00:11:25,561 --> 00:11:27,730 De gymleraar gaf ons de sleutel. 103 00:11:35,237 --> 00:11:37,072 Waarom doen jullie dit? 104 00:11:37,990 --> 00:11:40,242 Waarom doen jullie me dit aan? 105 00:11:40,951 --> 00:11:42,536 Ik ben dit zo zat. 106 00:11:44,455 --> 00:11:48,333 Waarom vragen jullie dat altijd? Omdat mij niks zal gebeuren… 107 00:11:49,126 --> 00:11:51,295 …en voor jou verandert er niks. 108 00:11:51,378 --> 00:11:55,632 Neem jou nou. Je maakt stennis op het bureau en hier zit je weer. 109 00:11:56,759 --> 00:11:58,302 Is er iets veranderd? 110 00:11:59,094 --> 00:12:02,431 Wat ik zeg, is dat niemand je zal je beschermen. 111 00:12:02,514 --> 00:12:06,018 Niet de politie, niet de school en zelfs je ouders niet. 112 00:12:06,101 --> 00:12:08,020 Hoe noem je zo iemand? 113 00:12:08,687 --> 00:12:10,564 Een underdog. 114 00:12:14,318 --> 00:12:18,363 Je woont toch in een motel? Door jou weet ik van maandelijks verhuurde kamers. 115 00:12:18,447 --> 00:12:20,991 Ze betaalt de huur bij elke volle maan. 116 00:12:21,992 --> 00:12:23,786 Dat klinkt als een sprookje. 117 00:12:23,869 --> 00:12:30,042 Dong-eun is vast mijn goede fee. Ze gaat na of ik m'n haar kan doen, toch? 118 00:12:32,586 --> 00:12:33,587 Laat los. 119 00:12:34,213 --> 00:12:35,380 Laat me los. 120 00:12:35,964 --> 00:12:37,549 Laat me los. -Bek dicht. 121 00:12:38,091 --> 00:12:40,969 Laat los. -Myeong-o, snoer haar de mond. 122 00:12:42,513 --> 00:12:44,932 Je bent te luidruchtig op een openbare plek. 123 00:13:08,914 --> 00:13:10,290 Waterstofperoxide? 124 00:13:11,667 --> 00:13:15,838 Als u het geeft, doe ik het zelf. Er zit iets op m'n blouse. 125 00:13:15,921 --> 00:13:17,172 Wat dan? 126 00:13:19,091 --> 00:13:20,676 Is het bloed? 127 00:13:24,096 --> 00:13:26,348 Geef alstublieft de waterstofperoxide. 128 00:13:30,936 --> 00:13:33,438 Wat is er gebeurd? Wie heeft dit gedaan? 129 00:13:34,064 --> 00:13:35,899 Heb je het je leraar verteld? 130 00:13:37,192 --> 00:13:39,528 Zo'n litteken heb ik vaker gezien. 131 00:13:39,611 --> 00:13:42,948 Als je het moeilijk vindt, gaan we het samen zeggen. 132 00:13:43,699 --> 00:13:45,325 Wie heeft dit gedaan? 133 00:13:59,298 --> 00:14:00,507 Ja, mam. 134 00:14:01,758 --> 00:14:03,260 Ik bel je terug. 135 00:14:07,139 --> 00:14:08,307 Ik was het. 136 00:14:09,975 --> 00:14:11,768 En vorige keer was ik het ook. 137 00:14:22,321 --> 00:14:23,488 Weet je, Yeon-jin… 138 00:14:26,575 --> 00:14:30,913 …dat je dochter de wereld graag ondersteboven ziet? 139 00:14:33,081 --> 00:14:35,834 Is het omdat als de wereld ondersteboven is… 140 00:14:35,918 --> 00:14:39,671 …mensen je begrijpen, al haal je alle kleuren door elkaar? 141 00:14:45,302 --> 00:14:48,889 Uw schoenen lijken op die van m'n moeder. 142 00:14:57,022 --> 00:14:58,315 Dus jij bent het. 143 00:14:58,815 --> 00:15:01,318 Park Yeon-jins dochter, Ha Ye-sol. 144 00:15:02,069 --> 00:15:03,487 Kent u mijn moeder? 145 00:15:04,780 --> 00:15:06,949 Ik denk elke dag aan haar. 146 00:15:08,200 --> 00:15:11,536 Soms lijkt haat op verlangen. 147 00:15:12,412 --> 00:15:14,164 Je komt er onmogelijk van af. 148 00:15:14,247 --> 00:15:15,332 Haat? 149 00:15:15,958 --> 00:15:18,502 Dat woord ken ik niet. Wat betekent het? 150 00:15:24,883 --> 00:15:26,343 Wat haat betekent? 151 00:15:59,710 --> 00:16:01,378 Ik lach me dood. 152 00:16:10,679 --> 00:16:12,431 Hè? Wat? 153 00:16:14,016 --> 00:16:15,058 Ga je ervandoor? 154 00:16:33,452 --> 00:16:36,204 Haar ogen, zo donker als ze lol had. 155 00:16:36,288 --> 00:16:38,457 Waar bleef je nou? 156 00:16:39,541 --> 00:16:41,460 Ik heb je zo gemist. 157 00:16:41,543 --> 00:16:46,423 Haar lippen die opkrulden als ze lachte. Elke lok van haar prachtige haar. 158 00:16:47,466 --> 00:16:48,967 Dat alles samen… 159 00:16:50,010 --> 00:16:51,386 …dat is haat. 160 00:16:56,224 --> 00:16:58,894 Ze deed haar schoenen uit voor ze binnenkwam. 161 00:16:58,977 --> 00:17:02,064 Wat zijn wij toch uitschot. We moeten ons schamen. 162 00:17:02,147 --> 00:17:03,398 Hé, opzij. 163 00:17:05,567 --> 00:17:09,237 Is deze van jou? Die vond ik in de bak met rijst. 164 00:17:09,321 --> 00:17:12,074 Ik kon mijn ogen niet geloven. -Geef terug. 165 00:17:13,992 --> 00:17:14,993 O nee. 166 00:17:16,078 --> 00:17:17,412 Is Dong-eun kwaad? 167 00:17:18,330 --> 00:17:19,623 Goed gevangen. 168 00:17:20,832 --> 00:17:22,042 Dat is best veel. 169 00:17:22,584 --> 00:17:25,337 Echt? Dat is triest. 170 00:17:25,420 --> 00:17:30,008 Dong-eun, wat ben je toch zuinig. 171 00:17:30,092 --> 00:17:34,096 Gestoord kreng. Wat heb je gebruikt? Hoestdrank of lijm? 172 00:17:35,305 --> 00:17:38,350 Stop. Hou daarmee op. 173 00:17:39,768 --> 00:17:41,728 Dong-eun is zo ontzettend rijk. 174 00:17:41,812 --> 00:17:44,356 Het is wel 200.000 won. -Betaal je hiervoor? 175 00:17:44,439 --> 00:17:48,276 Jullie zijn rijk. Jullie hebben het geld niet nodig. 176 00:17:50,695 --> 00:17:53,865 Ik smeek het je. Geef het terug, Yeon-jin. 177 00:17:54,574 --> 00:17:56,576 Ik zie dat je je nu gedraagt. 178 00:17:57,369 --> 00:17:58,203 Oké. 179 00:17:59,704 --> 00:18:00,872 Ik geef het terug. 180 00:18:02,791 --> 00:18:06,962 Ik wil dat jij danst terwijl we drinken, dan raak ik dit geld niet aan. 181 00:18:07,045 --> 00:18:08,839 Wat vind je? -Wat? 182 00:18:08,922 --> 00:18:10,423 Dansen, zei ik. 183 00:18:11,550 --> 00:18:14,219 Zingen en dansen passen bij drinken. 184 00:18:15,137 --> 00:18:17,305 Wat? Wil je niet? 185 00:18:19,724 --> 00:18:22,644 Als je het echt niet wil, kan het ook anders. 186 00:18:23,812 --> 00:18:25,355 Dit lag bij je thuis. 187 00:18:27,649 --> 00:18:30,235 Je bent nu zo'n puinhoop. 188 00:18:30,318 --> 00:18:32,320 Maar ben je hier te trots voor… 189 00:18:33,655 --> 00:18:36,992 …dan word je pas echt een enorme puinhoop. 190 00:18:37,701 --> 00:18:39,536 Dansen dus. 191 00:18:40,704 --> 00:18:42,205 Heel nederig. 192 00:18:44,916 --> 00:18:46,918 Als je dat niet wil, prima. 193 00:18:49,921 --> 00:18:53,091 Maar nu ik je vandaag zo zie, Dong-eun… 194 00:18:56,595 --> 00:18:58,180 Zelfs je benen zijn mooi. 195 00:19:07,355 --> 00:19:09,024 Ik kies het nummer wel. 196 00:19:09,524 --> 00:19:11,860 Ik heb zo veel beltonen. 197 00:19:33,840 --> 00:19:35,508 VERPLEGING 198 00:19:43,391 --> 00:19:46,311 TIJDELIJK GESLOTEN WEGENS VERTREK VAN DE VERPLEEGSTER 199 00:22:28,306 --> 00:22:30,225 Echt? Wanneer? 200 00:22:32,310 --> 00:22:33,561 Ik bel je nog. 201 00:22:36,231 --> 00:22:39,150 Dong-eun is van school gegaan. 202 00:22:39,234 --> 00:22:41,945 En bij de reden waarom heeft ze onze namen ingevuld. 203 00:22:42,028 --> 00:22:46,116 Ze gaf het formulier aan de rector, die nu tegen onze leraar zeurt. 204 00:22:47,826 --> 00:22:48,993 De gymleraar? 205 00:22:49,077 --> 00:22:52,372 Op volgorde van wie haar het meest sloeg of alfabetisch? 206 00:22:53,415 --> 00:22:57,752 Ik vraag me af waar ik op de lijst sta. -Snap je niet hoe erg dit is? 207 00:23:01,840 --> 00:23:04,592 Hé, Jae-jun. Yeon-jin. 208 00:23:05,093 --> 00:23:06,261 Kom eens. 209 00:23:13,643 --> 00:23:14,811 Gestoord kreng. 210 00:23:15,812 --> 00:23:17,814 Als je weg wil, ga dan in stilte. 211 00:23:17,897 --> 00:23:20,984 Heb jij niks misdaan? Echt helemaal niks? 212 00:23:21,067 --> 00:23:23,820 Als het zover is gekomen, heb jij ook schuld. 213 00:23:23,903 --> 00:23:25,780 Kom je formulier in orde maken. 214 00:23:33,288 --> 00:23:36,124 VERTREKFORMULIER 215 00:23:36,207 --> 00:23:41,212 Als dit naar de rector gaat, zal dat uw evaluatie raken, Mr Kim. 216 00:23:41,296 --> 00:23:43,798 Dat weet ik, oké? Dus alsjeblieft. 217 00:23:52,557 --> 00:23:53,725 Wat is dit? 218 00:23:55,226 --> 00:23:57,145 Wat is dit voor reden? 219 00:23:58,146 --> 00:23:59,939 Geweld op school. 220 00:24:00,023 --> 00:24:03,693 Yeon-jin, Sa-ra, Jae-jun, Hye-jeong en Myeong-o zijn de daders. 221 00:24:06,321 --> 00:24:07,739 En u deed niets. 222 00:24:07,822 --> 00:24:09,240 Hou je mond. 223 00:24:09,324 --> 00:24:13,995 Hebben ze je arm of je been gebroken? Je loopt rond en er is niks gebroken. 224 00:24:14,078 --> 00:24:15,663 Hoezo dan geweld? 225 00:24:15,747 --> 00:24:19,959 Hoezo deed ik niks? Je bent gewoon gestoord, weet je dat? 226 00:24:20,043 --> 00:24:22,712 Vrienden mogen elkaar best een klap verkopen. 227 00:24:22,795 --> 00:24:23,796 En waarom… 228 00:24:25,632 --> 00:24:27,550 …mag je een vriend slaan? 229 00:24:28,801 --> 00:24:29,636 Wat? 230 00:24:29,719 --> 00:24:32,889 U schept op dat uw zoon naar de lerarenopleiding is. 231 00:24:35,141 --> 00:24:38,228 Is het goed als uw zoon klappen krijgt van… 232 00:24:42,357 --> 00:24:44,275 Ik heb je goed behandeld. 233 00:24:44,943 --> 00:24:47,195 Maar nu vraag je erom. 234 00:24:47,779 --> 00:24:49,239 Wauw. 235 00:24:50,865 --> 00:24:51,950 Wat zei jij… 236 00:24:53,826 --> 00:24:54,786 …over… 237 00:24:56,162 --> 00:24:57,163 …mijn zoon? 238 00:24:57,664 --> 00:24:59,832 Zeg het nog eens. Wat zei je? 239 00:24:59,916 --> 00:25:01,167 Overeind. -Niet doen. 240 00:25:01,251 --> 00:25:02,085 Hé. 241 00:25:02,877 --> 00:25:05,046 Weg. Wat zei je? -Mr Kim. 242 00:25:05,129 --> 00:25:06,881 Overeind. Wat zei je? -Kim. 243 00:25:06,965 --> 00:25:08,466 Ophouden, nu. 244 00:25:08,550 --> 00:25:10,718 Aan de kant. Hé. 245 00:25:10,802 --> 00:25:12,303 Kim. -Uit de weg. 246 00:25:12,387 --> 00:25:13,680 Stop. -Hé. 247 00:25:13,763 --> 00:25:15,056 Kim. -Overeind. 248 00:25:15,557 --> 00:25:18,142 BARBERSHOP NIEUWE WERELD 249 00:25:20,395 --> 00:25:22,897 Miss Jeong, uw telefoon gaat. 250 00:25:23,565 --> 00:25:24,732 Ik kom eraan. 251 00:25:25,483 --> 00:25:27,735 O, kom op. -Wat is er? 252 00:25:28,444 --> 00:25:29,946 Momentje. 253 00:25:31,072 --> 00:25:32,073 Verdorie. 254 00:25:36,327 --> 00:25:37,579 Ja, hallo? 255 00:25:39,747 --> 00:25:40,748 Ja. 256 00:25:42,917 --> 00:25:44,502 Ik ben haar moeder. 257 00:25:46,379 --> 00:25:47,714 Wie is dit? 258 00:25:58,641 --> 00:26:01,561 Maak maar open. Het is goed. 259 00:26:04,731 --> 00:26:06,941 Allemachtig. 260 00:26:09,986 --> 00:26:13,406 De vader moet hier tekenen. 261 00:26:13,489 --> 00:26:17,577 Ik ben Dong-euns vader niet. Maar ik ben als een vader voor haar. 262 00:26:18,661 --> 00:26:19,662 Dan… 263 00:26:20,496 --> 00:26:22,415 …tekent u. -O. 264 00:26:23,541 --> 00:26:24,584 SCHIKKING 265 00:26:24,667 --> 00:26:28,171 Soms zijn juridische zaken belangrijk. 266 00:26:29,213 --> 00:26:34,218 Ik heb geen echte handtekening. Mag ik gewoon mijn naam schrijven? 267 00:26:34,302 --> 00:26:35,386 Goed. 268 00:26:35,970 --> 00:26:39,932 Schrijf uw naam daar en herschrijf de reden dan voor ons. 269 00:26:40,016 --> 00:26:41,976 De reden? -Die is heel kort. 270 00:26:42,060 --> 00:26:43,936 'Onaangepastheid.' 271 00:26:47,523 --> 00:26:49,442 KAMER TE HUUR 272 00:27:00,745 --> 00:27:02,497 Ben je iets vergeten? 273 00:27:02,997 --> 00:27:05,500 Zeg, wist je het niet? 274 00:27:06,334 --> 00:27:08,711 Je moeder heeft 'm vanochtend ontruimd. 275 00:27:09,545 --> 00:27:12,548 Mijn hemel. Dit is je schooluniform. 276 00:27:14,008 --> 00:27:16,010 Ze zal je vast bellen. 277 00:27:16,094 --> 00:27:17,762 Ze is tenslotte je moeder. 278 00:27:20,431 --> 00:27:21,432 Hemel. 279 00:27:23,643 --> 00:27:26,062 ARCHITECTUUR EN MAATSCHAPPIJ 280 00:27:43,538 --> 00:27:45,873 REDEN VOOR VERTREK: ONAANGEPASTHEID 281 00:27:46,833 --> 00:27:48,793 VOOGD: JEONG MI-HEE 282 00:29:03,367 --> 00:29:04,869 M'n littekens jeukten… 283 00:29:05,411 --> 00:29:08,122 …en ik had vreselijke menstruatiekrampen. 284 00:29:09,040 --> 00:29:11,542 Op dat moment bedacht ik: 285 00:29:13,002 --> 00:29:15,296 de apotheek opent morgen om negen uur… 286 00:29:15,797 --> 00:29:18,299 …en de rivier de Han ligt op 20 minuten lopen. 287 00:29:19,634 --> 00:29:21,260 Het water zal koud zijn… 288 00:29:22,303 --> 00:29:24,305 …en daarna komt alles goed. 289 00:29:24,889 --> 00:29:26,974 De littekens zullen niet meer jeuken. 290 00:29:28,309 --> 00:29:29,560 Wat wil ik nog meer? 291 00:29:31,229 --> 00:29:32,814 Dit is vast beter. 292 00:30:34,792 --> 00:30:36,460 Heeft Dong-eun… 293 00:30:37,378 --> 00:30:40,172 …een mooi gezicht? Vanuit mannelijk oogpunt? 294 00:30:42,216 --> 00:30:45,011 Weet ik niet. -Hou je niet van de domme. 295 00:30:47,138 --> 00:30:49,432 Haar gezicht is niet 't enige dat mooi is. 296 00:30:50,474 --> 00:30:54,061 Waarom snoerde jij haar de mond dan niet? Weg, je bent zwaar. 297 00:30:55,730 --> 00:30:58,065 Waar ga je heen? Meer drank halen? 298 00:30:58,733 --> 00:30:59,984 Stuur Hye-jeong. 299 00:31:01,193 --> 00:31:04,447 Voor drank zou ik wel gaan. Ik moet naar de ochtenddienst. 300 00:31:04,530 --> 00:31:08,701 M'n stomme vader doet m'n studio weg als ik niet meteen kom. Verdomme. 301 00:31:09,285 --> 00:31:14,415 Het is een dienst voor examenkandidaten. Ik kon net voorkomen dat hij jullie belde. 302 00:31:14,498 --> 00:31:18,169 Wil je dat hij niet meer belt? Hoeveel witte shirts heb je? 303 00:31:18,252 --> 00:31:19,670 Amen. -Amen. 304 00:31:21,339 --> 00:31:23,007 Jezus Christus zei: 305 00:31:24,508 --> 00:31:29,847 'Slaat iemand op uw rechterwang, keer hem dan ook de andere wang toe.' 306 00:31:29,931 --> 00:31:30,848 Amen. -Amen. 307 00:31:30,932 --> 00:31:34,810 'Wil iemand uw hemd afnemen, geef hem dan ook uw jas.' 308 00:31:34,894 --> 00:31:36,270 Amen. -Amen. 309 00:31:36,354 --> 00:31:40,691 'Dwingt iemand u een mijl te gaan, loop dan twee mijl mee.' 310 00:31:40,775 --> 00:31:42,193 Amen. -Amen. 311 00:31:42,276 --> 00:31:44,654 We geloven in U, Heer. -Amen. 312 00:31:45,613 --> 00:31:49,700 Sa-ra's vaders stem brak zo grappig. Je had hem moeten zien. 313 00:31:49,784 --> 00:31:52,244 Van de schok dat er niets te zien was? 314 00:31:55,039 --> 00:31:56,916 Ik wil chocolademelk. -Hè? 315 00:31:59,919 --> 00:32:00,753 Oké. 316 00:32:02,421 --> 00:32:05,007 En jullie? -Hye-jeong. 317 00:32:05,091 --> 00:32:08,719 Ik zei toch dat ik deze week zou vasten. Verdomme. 318 00:32:11,305 --> 00:32:14,600 Hé, Gyeong-ran, blijf je nou de hele nacht janken? 319 00:32:14,684 --> 00:32:17,061 Hou op met huilen, kreng. 320 00:32:17,645 --> 00:32:19,897 Maak verdomme niet zoveel lawaai. 321 00:32:23,442 --> 00:32:27,446 Gyeong-ran. Schreeuw nog 's en ik ram deze in je smoel. 322 00:32:34,954 --> 00:32:36,288 Wat doet zij hier? 323 00:32:56,559 --> 00:32:59,186 Die is gek. Komt ze hier vrijwillig heen? 324 00:33:03,941 --> 00:33:06,610 Wauw, Dong-eun. 325 00:33:08,362 --> 00:33:10,197 Ik heb je zo gemist. 326 00:33:11,032 --> 00:33:12,783 Je vertrok zonder een woord. 327 00:33:13,617 --> 00:33:20,041 Je droom op je Cyworld-pagina: 'Een wijze moeder en lieve echtgenote.' Meen je dat? 328 00:33:20,124 --> 00:33:23,210 Echt? Heb je dat echt geschreven? 329 00:33:25,504 --> 00:33:28,758 Hoe kom je daar zo bij? 330 00:33:29,258 --> 00:33:30,926 Sa-ra wil schilderen. 331 00:33:31,010 --> 00:33:34,555 Jae-jun erft straks een golfbaan. Hye-jeong wordt stewardess. 332 00:33:35,222 --> 00:33:38,517 Is jouw droom een wijze moeder en lieve echtgenote worden? 333 00:33:38,601 --> 00:33:40,519 Wat nou? 334 00:33:40,603 --> 00:33:42,396 Waarom laat je mij erbuiten? 335 00:33:42,480 --> 00:33:45,483 Ik heb ook een droom. Ik word miljonair. 336 00:33:45,566 --> 00:33:47,902 Ik heb geen droom, Dong-eun. 337 00:33:48,569 --> 00:33:50,821 Dromen zijn voor mensen als jij. 338 00:33:50,905 --> 00:33:57,328 Jij, en hij en zij. Ik betaal je om voor mij te werken als je dromen uitkomen. 339 00:33:59,789 --> 00:34:04,210 Ik hoef geen droom. Ik wil een baan. En geen armoedig baantje, snap je? 340 00:34:05,169 --> 00:34:08,089 Dan trouw ik vast als ik jong en mooi ben. 341 00:34:08,172 --> 00:34:12,301 Ik kies een fatsoenlijke man en krijg één of twee kinderen. 342 00:34:12,885 --> 00:34:18,682 Ze leefden nog lang en gelukkig. Dat kun je niet allemaal in één woord vangen, hè? 343 00:34:19,183 --> 00:34:20,267 Jawel, hoor. 344 00:34:20,935 --> 00:34:21,936 Lulkoek. 345 00:34:22,019 --> 00:34:23,354 Hou je bek, Sa-ra. 346 00:34:24,438 --> 00:34:25,523 Eng, hoor. 347 00:34:28,943 --> 00:34:29,860 En? 348 00:34:31,695 --> 00:34:33,197 Wat is jouw droom? 349 00:34:35,533 --> 00:34:36,367 Jij. 350 00:34:38,953 --> 00:34:40,955 Vanaf vandaag ben jij mijn droom. 351 00:34:42,248 --> 00:34:43,457 Ik hoop echt… 352 00:34:44,750 --> 00:34:46,293 …dat we elkaar terugzien. 353 00:35:06,730 --> 00:35:09,775 ZOMER 2006 354 00:35:40,556 --> 00:35:44,560 Kappen met die onzin. Doe weg. -Wees niet zo streng voor haar. 355 00:35:44,643 --> 00:35:47,563 Ze heeft zo veel brandwonden op haar armen en benen. 356 00:35:49,190 --> 00:35:50,191 Aan je werk. 357 00:36:09,919 --> 00:36:11,253 EXAMENUITSLAG 358 00:36:16,217 --> 00:36:19,470 MOON DONG-EUN GESLAAGD VOOR DE MIDDELBARE SCHOOL 2006 359 00:36:37,404 --> 00:36:39,949 NAJAAR 2006 360 00:36:44,703 --> 00:36:46,538 TOELATINGSTOETS UNIVERSITEIT 361 00:36:57,549 --> 00:37:00,719 NAJAAR 2007 362 00:37:22,074 --> 00:37:26,453 NAJAAR 2008 363 00:38:07,494 --> 00:38:08,579 Pardon. 364 00:38:14,126 --> 00:38:16,462 Ik probeer u niet af te leiden. 365 00:38:19,006 --> 00:38:22,259 Ik ben 20 jaar en ik heet Koo Seong-hee. 366 00:38:22,843 --> 00:38:26,430 Ik hoorde dat u de fabriek eind deze maand verlaat. 367 00:38:26,930 --> 00:38:32,144 Dus ik wilde graag nog met u praten voor u vertrekt. 368 00:38:33,937 --> 00:38:35,773 Ik ook. Bedankt. 369 00:38:36,774 --> 00:38:37,775 Waarvoor? 370 00:38:38,692 --> 00:38:39,902 Op uw tenen lopen. 371 00:38:41,195 --> 00:38:42,363 Zag u dat? 372 00:38:43,113 --> 00:38:47,868 Hoe dan ook, gefeliciteerd. Ik hoor dat u naar de universiteit gaat. 373 00:38:47,951 --> 00:38:50,204 U bent vast dolgelukkig. 374 00:38:50,287 --> 00:38:53,457 Daar kun je op groepsafspraakjes en een vriend vinden. 375 00:38:56,460 --> 00:38:58,379 Dat is niet echt wat ik zoek. 376 00:38:58,462 --> 00:39:01,965 Ik ga studeren omdat ik ergens moet zien te komen. 377 00:39:02,549 --> 00:39:04,385 Waar dan? 378 00:39:06,136 --> 00:39:07,137 Samsung? 379 00:39:07,846 --> 00:39:08,680 Hyundai? 380 00:39:15,854 --> 00:39:17,439 Ik meende het, Yeon-jin. 381 00:39:18,190 --> 00:39:22,027 Vanaf die dag ben jij mijn enige droom geweest. 382 00:39:22,111 --> 00:39:24,196 SUNGWU TEXTIEL 383 00:39:27,491 --> 00:39:31,495 Graag de sterkste koffie die u hebt. Koud. Ik ben nogal slaperig. 384 00:39:31,578 --> 00:39:33,997 Wilt u een ijskoffie met een extra shot? 385 00:39:34,832 --> 00:39:36,667 Goed, doe die maar. 386 00:39:39,211 --> 00:39:40,963 U kunt 'm daar afhalen. 387 00:39:41,046 --> 00:39:42,798 Volgende, graag. 388 00:39:45,717 --> 00:39:48,137 Een ijskoffie en een mokka latte. 389 00:39:48,220 --> 00:39:51,265 Met veel slagroom en chocoladesiroop op de latte. 390 00:39:51,348 --> 00:39:54,768 We betalen apart, maar de stempels gaan op mijn kaart. 391 00:39:54,852 --> 00:39:57,604 Dat zag ik aankomen, dus ik heb geen geld mee. 392 00:39:57,688 --> 00:39:59,940 U kunt ze daar afhalen. 393 00:40:00,023 --> 00:40:02,192 De volgende, graag. 394 00:40:02,985 --> 00:40:04,903 Alle beetjes helpen, hoor. 395 00:40:04,987 --> 00:40:05,904 Yeo-jeong. 396 00:40:06,405 --> 00:40:08,991 Die stempels leveren wat op. -Hoe dan? 397 00:40:09,074 --> 00:40:10,117 Help een arme jongen. 398 00:40:10,200 --> 00:40:14,371 Dat zeg je altijd en dan mag ik dokken. Doe eens volwassen. 399 00:40:15,664 --> 00:40:19,585 Jij wordt tenminste rijk van je kaart. -Daar word je niet rijk van. 400 00:40:19,668 --> 00:40:21,170 Hoe kan dat nou? 401 00:40:21,920 --> 00:40:24,214 WELKOM, EERSTEJAARS VAN 2009 402 00:40:26,216 --> 00:40:28,719 LERARENOPLEIDING EUICHEON 403 00:40:28,802 --> 00:40:30,137 Welkom. 404 00:40:38,228 --> 00:40:40,063 Ik heb er elke dag aan gedacht. 405 00:40:40,856 --> 00:40:43,775 Waar zal ik je terugzien? 406 00:40:45,319 --> 00:40:46,737 Je hebt alles. 407 00:40:47,738 --> 00:40:49,907 Je bent voor niemand bang. 408 00:40:50,991 --> 00:40:54,244 Dus waar zou je bang worden… 409 00:40:54,745 --> 00:40:56,246 …als is het maar even? 410 00:40:58,665 --> 00:41:00,834 Ik kan geen andere plek bedenken. 411 00:41:02,544 --> 00:41:06,507 Mijn eigen gymzaal van 60 vierkante meter. 412 00:41:06,590 --> 00:41:09,134 HA YE-SOL 413 00:41:09,218 --> 00:41:12,221 Wauw, dat is net een sprookje. 414 00:41:14,181 --> 00:41:17,684 Nu hou ik een krultang vast die heel zacht en opgewekt is. 415 00:41:18,519 --> 00:41:22,523 Degene die jij het meest koestert, Yeon-jin. 416 00:41:23,857 --> 00:41:26,235 Lijkt mijn verhaal net een sprookje? -Ja. 417 00:41:26,318 --> 00:41:30,155 Maar het is niet leuk, mama is niet de hoofdpersoon. 418 00:41:30,948 --> 00:41:34,952 Waarom denk je dat ze dat niet is? -Mijn mama is rijk. 419 00:41:35,035 --> 00:41:37,955 De hoofdpersonen zijn altijd arm. 420 00:41:40,874 --> 00:41:42,292 Nee, dat klopt niet. 421 00:41:43,210 --> 00:41:46,046 In dit verhaal is je moeder de hoofdpersoon. 422 00:41:47,214 --> 00:41:50,384 Omdat dit verhaal geen sprookje is. 423 00:41:51,468 --> 00:41:52,678 Het is een fabel. 424 00:41:56,014 --> 00:42:00,644 Mist wordt als dicht beschouwd als het zicht minder dan een kilometer is. 425 00:42:00,727 --> 00:42:03,981 De mistwaarschuwing van gisteren geldt nog steeds. 426 00:42:04,064 --> 00:42:07,985 Wist u dat het grootste obstakel voor veilig vliegen… 427 00:42:08,068 --> 00:42:10,571 …niet tyfoons of bliksem is, maar mist? 428 00:42:10,654 --> 00:42:14,908 'Wie zijn naaste verwondt, dient op gelijke wijze verwond te worden.' 429 00:42:15,867 --> 00:42:18,662 Hoewel op heldere dagen de meeste ongelukken gebeuren… 430 00:42:18,745 --> 00:42:21,665 …komen de meeste mensen om op mistige dagen. 431 00:42:21,748 --> 00:42:24,167 Pas dus goed op bij mist. 432 00:42:24,251 --> 00:42:26,128 Dit was Park Yeon-jin. 433 00:42:30,424 --> 00:42:31,758 'Oog om oog… 434 00:42:32,426 --> 00:42:33,760 …tand om tand… 435 00:42:34,428 --> 00:42:36,096 …breuk om breuk.' 436 00:42:37,055 --> 00:42:40,058 'Wie zijn naaste letsel toebrengt, zal hetzelfde aangedaan worden.' 437 00:42:42,436 --> 00:42:43,770 Ik weet het niet. 438 00:42:45,606 --> 00:42:49,109 Dat klinkt mij veel te eerlijk. 439 00:42:50,694 --> 00:42:51,903 Vind je niet? 440 00:45:00,031 --> 00:45:02,784 Ondertiteld door: Jolanda van den Berg