1
00:01:02,021 --> 00:01:06,025
THE GLORY
2
00:01:18,663 --> 00:01:20,832
Tollavgiften er fratrukket.
3
00:01:39,934 --> 00:01:45,731
SOMMEREN 2022
4
00:03:03,434 --> 00:03:05,895
EDEN LEILIGHETER
5
00:03:44,767 --> 00:03:46,310
Flyttet du nettopp inn?
6
00:03:51,941 --> 00:03:53,442
Hvordan har du hatt det?
7
00:03:53,526 --> 00:03:56,404
Å, du er endelig her.
8
00:03:56,487 --> 00:03:58,489
Det tok sin tid.
9
00:04:02,118 --> 00:04:03,035
Velkommen.
10
00:04:03,119 --> 00:04:06,330
Denne blomsten blir kalt
"djevelens trompet".
11
00:04:06,414 --> 00:04:10,960
Den der heter "engelens trompet"
fordi den spiller trompet mot bakken.
12
00:04:11,043 --> 00:04:15,047
Den heter "djevelens trompet"
fordi den spiller oppover.
13
00:04:16,173 --> 00:04:18,592
Gud mente visst at det var uforskammet.
14
00:04:18,676 --> 00:04:22,680
Kanskje det er derfor
du bare kan lukte den om nettene.
15
00:04:24,515 --> 00:04:27,643
Du må knuse disse keramikkbollene
før du kaster dem.
16
00:04:46,579 --> 00:04:50,750
THE GLORY
17
00:04:52,084 --> 00:04:54,003
Kjære Yeon-jin, som jeg savner.
18
00:04:55,046 --> 00:04:56,297
Husker du
19
00:04:57,256 --> 00:05:00,760
at jeg hatet sommeren før?
20
00:05:02,303 --> 00:05:05,806
Heldigvis flyttet jeg før det ble varmere.
21
00:05:06,932 --> 00:05:09,435
Jeg har ryddet i bilder siden i går,
22
00:05:09,518 --> 00:05:12,646
men det tar en stund
fordi det er så mange fine fjes.
23
00:05:14,106 --> 00:05:15,941
Jeg begynte å se for meg
24
00:05:16,901 --> 00:05:17,902
at du en dag
25
00:05:18,694 --> 00:05:22,365
skulle åpne den døren og komme inn.
26
00:05:30,289 --> 00:05:31,791
Hva er dette?
27
00:05:31,874 --> 00:05:35,127
Det er Jae-jun og Sa-ra.
Det er bare bilder av oss.
28
00:05:36,545 --> 00:05:37,463
Du,
29
00:05:38,964 --> 00:05:40,299
hvem er du, egentlig?
30
00:05:43,511 --> 00:05:45,679
Det er meg, Yeon-jin. Det er meg.
31
00:05:47,807 --> 00:05:50,017
Du har ikke forandret deg overhodet.
32
00:05:51,102 --> 00:05:52,937
Du er fortsatt så frekk.
33
00:05:53,020 --> 00:05:56,440
Du må ta av deg skoene
når du entrer noens hjem.
34
00:06:04,490 --> 00:06:06,992
Nå ga du meg nok en grunn til å drepe deg.
35
00:06:07,076 --> 00:06:08,953
Du burde ha kjent meg igjen.
36
00:06:11,414 --> 00:06:13,916
Drepe meg? Tror du at du kan drepe meg?
37
00:06:13,999 --> 00:06:15,251
Ja, det skal jeg.
38
00:06:16,001 --> 00:06:18,504
Jeg skal gjøre mitt beste for å drepe deg.
39
00:06:19,588 --> 00:06:21,173
Så kom fort, Yeon-jin.
40
00:06:21,966 --> 00:06:23,217
Jeg er allerede her.
41
00:06:24,760 --> 00:06:25,761
Å!
42
00:06:27,012 --> 00:06:28,264
Vil du høre om
43
00:06:29,181 --> 00:06:31,100
hvordan jeg kom dit jeg er nå
44
00:06:33,018 --> 00:06:34,437
mens du er på vei hit?
45
00:06:36,981 --> 00:06:39,233
En offisiell rapport ble levert,
46
00:06:39,316 --> 00:06:41,735
så vergene må komme
og følge protokollen.
47
00:06:42,903 --> 00:06:45,448
Jeg skal være grei mot henne.
48
00:06:45,531 --> 00:06:47,366
Ja. Jeg ringer deg.
49
00:06:49,618 --> 00:06:50,453
Park Yeon-jin.
50
00:06:52,788 --> 00:06:54,623
-Ja?
-Hvorfor mobber du en venn?
51
00:06:54,707 --> 00:06:58,294
Ikke kom tilbake for noe sånt.
Din mor er nesten her, så gå.
52
00:06:58,377 --> 00:07:00,796
Hun er ikke min venn. Forresten.
53
00:07:01,547 --> 00:07:03,466
Hva er det med deg og moren min?
54
00:07:04,592 --> 00:07:06,427
Vi var venner på ungdomsskolen.
55
00:07:06,510 --> 00:07:08,846
Så du er som min mors lakei?
56
00:07:08,929 --> 00:07:11,432
Derfor hjalp du henne med skilsmissen.
57
00:07:11,515 --> 00:07:14,226
Og samlet alle bevisene
om at pappa var utro.
58
00:07:14,310 --> 00:07:17,438
Jeg trodde du lå med mamma eller noe.
59
00:07:23,152 --> 00:07:24,445
Kom igjen, nå!
60
00:07:24,528 --> 00:07:26,614
Innleveringene er sene. Kjapp dere!
61
00:07:26,697 --> 00:07:29,200
Du er så teit.
Jeg sa du ikke skulle komme!
62
00:07:29,283 --> 00:07:32,369
Det er greit om de blir venner og klemmer.
63
00:07:32,453 --> 00:07:33,704
Sa-ra, kom igjen.
64
00:07:44,840 --> 00:07:46,008
Kan jeg hjelpe deg?
65
00:07:46,091 --> 00:07:48,719
Jeg er Dong-euns verge
og klasseforstander.
66
00:07:52,932 --> 00:07:53,766
Hei.
67
00:07:54,350 --> 00:07:56,185
Kom du hit med uniform på?
68
00:07:56,268 --> 00:07:59,104
Og ringte politiet
for en liten skøyerstrek?
69
00:07:59,188 --> 00:08:00,814
Viserektor fikk telefonen…
70
00:08:03,317 --> 00:08:05,611
Jeg tar meg av deg senere.
Kom deg opp!
71
00:08:05,694 --> 00:08:07,196
Ta meg også.
72
00:08:07,279 --> 00:08:08,948
Jeg er foreldreløs i en uke.
73
00:08:09,949 --> 00:08:11,784
Foreldrene mine er i utlandet.
74
00:08:12,368 --> 00:08:13,953
-Golf.
-Å ja?
75
00:08:14,870 --> 00:08:17,039
Da skulle du ha ringt meg.
76
00:08:17,540 --> 00:08:18,791
Jeg tar ham også.
77
00:08:18,874 --> 00:08:20,042
Greit.
78
00:08:21,043 --> 00:08:23,712
Jeg lurte på hvorfor du fortsatt var her.
79
00:08:23,796 --> 00:08:25,464
Spiser du greit?
80
00:08:25,548 --> 00:08:27,550
-Jeg har hushjelp.
-Har du?
81
00:08:33,931 --> 00:08:35,683
Jeg sa i dag var viktig.
82
00:08:36,267 --> 00:08:38,769
Du har skuffet meg så mye i dag.
83
00:08:40,145 --> 00:08:42,398
Ante ikke at jeg ville havne hos politiet.
84
00:08:42,481 --> 00:08:46,610
Det er det som er skuffende.
Du taklet ikke en fattig jente.
85
00:08:49,989 --> 00:08:52,741
Sa jeg ikke
at du bare skulle være med Jae-jun?
86
00:08:52,825 --> 00:08:54,535
Og Sa-ra, om du kjeder deg.
87
00:08:55,494 --> 00:08:56,745
Shamanen sa
88
00:08:57,538 --> 00:09:01,083
at du måtte unngå folk med O i navnet
fordi det betyr ulykke.
89
00:09:01,166 --> 00:09:03,919
Son Myeong-o og Choi Hye-jeong.
Jeg mener dem!
90
00:09:04,920 --> 00:09:07,006
Gå inn. Vi er sene.
91
00:09:55,763 --> 00:09:58,182
MOON DONG-EUN
92
00:10:06,690 --> 00:10:08,025
Her kommer Dong-eun!
93
00:10:08,108 --> 00:10:11,445
Den samme Dong-eun
som dere får se hver dag!
94
00:10:15,532 --> 00:10:17,117
Velkommen, Dong-eun.
95
00:10:20,412 --> 00:10:22,665
Beklager at jeg har mobbet deg.
96
00:10:22,748 --> 00:10:25,751
Jeg ville si unnskyld.
Du er ikke sint mer, sant?
97
00:10:27,795 --> 00:10:31,215
Det var ikke nødvendig å ringe politiet.
Du skremte oss.
98
00:10:33,676 --> 00:10:35,511
Apropos, Dong-eun.
99
00:10:37,179 --> 00:10:38,847
Kan du sjekke fra nå av
100
00:10:39,598 --> 00:10:41,183
om krølltanga er varm nok?
101
00:10:46,021 --> 00:10:47,523
Slipp meg!
102
00:10:47,606 --> 00:10:50,109
Dette er en forbrytelse! Slipp meg!
103
00:10:50,192 --> 00:10:53,278
Det er bare en liten tjeneste.
Er det en forbrytelse?
104
00:10:53,362 --> 00:10:55,197
Hun sa unnskyld.
105
00:10:55,280 --> 00:10:57,282
Bare sjekk om den er varm.
106
00:11:02,705 --> 00:11:04,289
Er den varm?
107
00:11:07,000 --> 00:11:08,293
Jeg tror den er klar.
108
00:11:09,128 --> 00:11:10,003
Få se.
109
00:11:12,172 --> 00:11:16,510
Hjelp meg! Vær så snill, hjelp meg!
110
00:11:17,302 --> 00:11:19,304
Ikke sløs med energien din!
111
00:11:19,388 --> 00:11:22,099
Du kan bare skrike,
men ingen vil finne det ut.
112
00:11:22,182 --> 00:11:23,350
Ingen kommer.
113
00:11:25,561 --> 00:11:27,646
Gymlæreren ga oss nøkkelen!
114
00:11:35,237 --> 00:11:37,197
Hvorfor gjør dere dette mot meg?
115
00:11:37,990 --> 00:11:40,242
Hvorfor i alle dager gjør dere dette?
116
00:11:40,951 --> 00:11:42,911
Jeg er så lei av å høre det.
117
00:11:44,455 --> 00:11:46,457
Hvorfor spør dere alltid det?
118
00:11:46,540 --> 00:11:50,794
Fordi ingenting vil skje meg,
og ingenting vil endre seg for deg.
119
00:11:51,378 --> 00:11:52,463
Se på deg nå.
120
00:11:52,546 --> 00:11:55,924
Du lagde masse styr hos politiet,
men nå er du her igjen.
121
00:11:56,592 --> 00:11:57,718
Har noe endret seg?
122
00:11:59,094 --> 00:12:02,014
Ingen vil beskytte deg, Dong-eun.
123
00:12:02,514 --> 00:12:06,018
Ikke politiet, ikke skolen
og ikke engang foreldrene dine.
124
00:12:06,101 --> 00:12:08,020
Hva kaller du en slik person?
125
00:12:08,687 --> 00:12:10,564
En taper.
126
00:12:14,193 --> 00:12:15,569
Du bor på et vertshus?
127
00:12:15,652 --> 00:12:18,363
Jeg lærte om "månedsleie"
takket være deg.
128
00:12:18,447 --> 00:12:20,657
Betaler hun når det er fullmåne?
129
00:12:21,992 --> 00:12:23,786
Du lever i et eventyr!
130
00:12:23,869 --> 00:12:27,289
Wow, Dong-eun må være min gode fe.
131
00:12:27,372 --> 00:12:30,042
Hun sjekker varmen
så jeg kan stelle håret.
132
00:12:32,586 --> 00:12:33,587
Slipp!
133
00:12:34,213 --> 00:12:35,380
Slipp meg!
134
00:12:35,964 --> 00:12:37,549
-Slipp meg!
-Hold kjeft!
135
00:12:38,091 --> 00:12:39,843
-Slipp.
-Få henne til å holde kjeft.
136
00:12:39,927 --> 00:12:40,761
Slipp!
137
00:12:42,513 --> 00:12:44,932
Du lager for mye bråk.
138
00:13:08,914 --> 00:13:10,374
Hydrogenperoksidløsning?
139
00:13:11,667 --> 00:13:13,752
Gi den til meg, så gjør jeg det.
140
00:13:13,836 --> 00:13:15,838
Det er noe på skjorta mi.
141
00:13:15,921 --> 00:13:17,589
Hva er det på skjorta di?
142
00:13:19,091 --> 00:13:20,676
Er det blod?
143
00:13:24,096 --> 00:13:26,139
Bare gi meg løsningen.
144
00:13:30,936 --> 00:13:33,438
Hva skjedde? Hvem gjorde dette?
145
00:13:34,064 --> 00:13:35,899
Sa du det til forstanderen din?
146
00:13:37,192 --> 00:13:39,111
Jeg har sett slike arr før.
147
00:13:39,611 --> 00:13:42,948
Om det er for vanskelig å si det alene,
blir jeg med deg.
148
00:13:43,699 --> 00:13:44,867
Hvem var det?
149
00:13:59,298 --> 00:14:00,507
Ja, mamma.
150
00:14:01,758 --> 00:14:03,343
Jeg ringer tilbake.
151
00:14:07,139 --> 00:14:08,307
Det var meg.
152
00:14:09,975 --> 00:14:11,685
Det var meg før det også.
153
00:14:22,237 --> 00:14:23,488
Vet du det, Yeon-jin?
154
00:14:26,575 --> 00:14:30,913
At datteren din liker
å betrakte verden opp ned?
155
00:14:33,081 --> 00:14:35,417
Er det fordi når verden er opp ned,
156
00:14:35,918 --> 00:14:39,671
så vil folk forstå deg,
selv om alle fargene er feil?
157
00:14:45,302 --> 00:14:48,889
Skoene dine ligner på min mors.
158
00:14:57,022 --> 00:14:58,106
Så det er deg.
159
00:14:58,815 --> 00:15:01,318
Park Yeon-jins datter, Ha Ye-sol.
160
00:15:02,069 --> 00:15:03,487
Kjenner du mamma?
161
00:15:04,780 --> 00:15:06,949
Jeg tenker på henne hver dag.
162
00:15:08,200 --> 00:15:11,536
Noe hat minner om lengsel.
163
00:15:12,412 --> 00:15:14,164
Det er umulig å bli kvitt.
164
00:15:14,247 --> 00:15:15,332
"Hat"?
165
00:15:15,958 --> 00:15:18,502
Jeg kjenner ikke det ordet. Hva betyr det?
166
00:15:24,883 --> 00:15:26,343
Hva hat betyr?
167
00:15:59,710 --> 00:16:01,378
Det er så sinnssykt morsomt!
168
00:16:10,679 --> 00:16:12,431
Hva?
169
00:16:14,016 --> 00:16:14,975
Skal du løpe?
170
00:16:33,452 --> 00:16:36,204
Øynene hennes ble mørkere
når hun moret seg.
171
00:16:36,288 --> 00:16:38,457
Hvorfor tok det så lang tid?
172
00:16:39,541 --> 00:16:41,460
Jeg har savnet deg.
173
00:16:41,543 --> 00:16:43,962
Leppene som krøllet seg når hun smilte.
174
00:16:44,046 --> 00:16:46,423
Hvert eneste av hennes vakre hårstrå.
175
00:16:47,466 --> 00:16:48,967
Sett alt det sammen,
176
00:16:50,010 --> 00:16:51,386
så får du hat.
177
00:16:56,224 --> 00:16:58,894
Hun tok av skoene før hun kom inn!
178
00:16:58,977 --> 00:17:01,646
Vi er bomsene her. Vi burde skamme oss.
179
00:17:02,147 --> 00:17:03,398
Flytt deg.
180
00:17:05,567 --> 00:17:06,485
Er denne din?
181
00:17:06,568 --> 00:17:08,820
Jeg fant den i riskrukken.
182
00:17:09,321 --> 00:17:11,907
-Jeg kunne ikke tro det.
-Få den.
183
00:17:13,992 --> 00:17:14,993
Å nei.
184
00:17:16,078 --> 00:17:17,412
Er Dong-eun sinna?
185
00:17:18,330 --> 00:17:19,623
Nice catch.
186
00:17:20,832 --> 00:17:22,042
Det er mye!
187
00:17:22,584 --> 00:17:25,337
Seriøst? Det er så trist.
188
00:17:25,420 --> 00:17:26,505
Dong-eun.
189
00:17:26,588 --> 00:17:30,008
Du er så sparsom.
190
00:17:30,092 --> 00:17:32,511
Gale kjerring. Hva tok du denne gangen?
191
00:17:32,594 --> 00:17:34,096
Kald sirup eller lim?
192
00:17:35,305 --> 00:17:38,350
Slutt! Slutt å gjøre det!
193
00:17:39,768 --> 00:17:41,728
Dong-eun er så jævla rik!
194
00:17:41,812 --> 00:17:44,356
-Det er 200 000 won.
-Betaler du for maten?
195
00:17:44,439 --> 00:17:48,276
Dere er rike! Dere trenger ikke pengene!
196
00:17:50,695 --> 00:17:53,031
Jeg ber deg. Gi dem tilbake, Yeon-jin.
197
00:17:54,574 --> 00:17:56,576
Jeg ser du er høflig nå.
198
00:17:57,369 --> 00:17:58,203
Greit.
199
00:17:59,704 --> 00:18:00,997
Jeg gir dem tilbake.
200
00:18:02,791 --> 00:18:05,210
Men da må du danse mens vi drikker.
201
00:18:05,293 --> 00:18:07,879
Da rører jeg ikke pengene.
Høres det bra ut?
202
00:18:08,421 --> 00:18:10,423
-Hva?
-Dans, sa jeg!
203
00:18:11,550 --> 00:18:14,219
Sang og dans passer så godt med drikking.
204
00:18:15,137 --> 00:18:17,305
Hva? Vil du ikke?
205
00:18:19,724 --> 00:18:22,227
Om du ikke vil, fins det en annen måte.
206
00:18:23,812 --> 00:18:25,730
Jeg fant den i huset ditt.
207
00:18:27,649 --> 00:18:30,235
Du ser jævlig ut nå.
208
00:18:30,318 --> 00:18:32,320
Men om du skal være hoven,
209
00:18:33,655 --> 00:18:36,992
så blir det enda jævligere for deg.
210
00:18:37,701 --> 00:18:39,536
Så dans.
211
00:18:40,704 --> 00:18:41,788
I ydmykelse.
212
00:18:44,916 --> 00:18:46,918
Om du ikke vil, så greit.
213
00:18:49,921 --> 00:18:53,091
Men da jeg så deg i dag, Dong-eun…
214
00:18:56,595 --> 00:18:58,180
Selv beina dine er fine.
215
00:19:07,355 --> 00:19:09,024
Jeg velger sangen.
216
00:19:09,524 --> 00:19:11,860
Jeg har så mange jævla ringtoner.
217
00:19:43,391 --> 00:19:46,311
MIDLERTIDIG STENGT
GRUNNET HELSESØSTERS OPPSIGELSE
218
00:22:28,306 --> 00:22:30,225
Er det sant? Når da?
219
00:22:32,310 --> 00:22:33,561
Jeg ringer senere.
220
00:22:36,231 --> 00:22:38,733
Dong-eun har sluttet på skolen.
221
00:22:39,234 --> 00:22:41,945
Men hun skrev navnene våre på skjemaet.
222
00:22:42,028 --> 00:22:45,698
Hun ga det til viserektor,
som plager læreren vår nå.
223
00:22:47,826 --> 00:22:48,993
Var det gymlæreren?
224
00:22:49,077 --> 00:22:52,497
I rekkefølgen av hvem som slo henne mest?
Eller alfabetisk?
225
00:22:53,415 --> 00:22:55,250
Lurer på hvor jeg er på lista.
226
00:22:55,750 --> 00:22:58,044
Skjønner du ikke hvor alvorlig det er?
227
00:23:01,840 --> 00:23:02,841
Hei!
228
00:23:02,924 --> 00:23:04,592
Jae-jun! Yeon-jin!
229
00:23:05,093 --> 00:23:06,010
Kom her.
230
00:23:13,643 --> 00:23:14,811
Din gale kjerring!
231
00:23:15,603 --> 00:23:17,814
Om du vil slutte, så gjør det stille!
232
00:23:17,897 --> 00:23:20,567
Gjorde du ingenting galt? Ingenting?
233
00:23:21,067 --> 00:23:23,820
Om det er sånn,
er det noe galt med deg også!
234
00:23:23,903 --> 00:23:26,281
Kom og fiks utmeldingsskjemaet ditt nå!
235
00:23:33,288 --> 00:23:36,124
UTMELDINGSSKJEMA
236
00:23:36,207 --> 00:23:38,042
Om dette går til rektor,
237
00:23:38,126 --> 00:23:41,212
så vil det gå utover
arbeidsvurderingen, Mr. Kim.
238
00:23:41,296 --> 00:23:43,798
Jeg vet det, ok? Vær så snill.
239
00:23:52,557 --> 00:23:53,558
Hva er dette?
240
00:23:55,226 --> 00:23:57,145
Hva slags grunn er det?
241
00:23:58,146 --> 00:23:59,522
Skolevold.
242
00:23:59,606 --> 00:24:03,109
Yeon-jin, Sa-ra, Jae-jun, Hye-jeong
og Myeong-o er skyldige.
243
00:24:06,321 --> 00:24:07,739
Og du er tilskuer.
244
00:24:07,822 --> 00:24:09,240
Hold kjeft!
245
00:24:09,324 --> 00:24:11,743
Brakk de armen eller beinet ditt?
246
00:24:11,826 --> 00:24:13,995
Du går rundt uten brukne ben.
247
00:24:14,078 --> 00:24:15,663
Er det vold?
248
00:24:15,747 --> 00:24:17,707
Hvordan er jeg tilskuer?
249
00:24:17,790 --> 00:24:19,959
Du er gæren, skjønner du det?
250
00:24:20,043 --> 00:24:22,795
Det er greit for venner
å klaske til hverandre!
251
00:24:22,879 --> 00:24:23,796
Og hvorfor
252
00:24:25,632 --> 00:24:26,966
er det greit?
253
00:24:28,801 --> 00:24:29,636
Hva?
254
00:24:29,719 --> 00:24:32,764
Du skrøt av at sønnen din
kom inn på et universitet.
255
00:24:35,141 --> 00:24:38,645
Så det er greit om din sønn
blir klasket av sine venner…
256
00:24:42,357 --> 00:24:44,275
Jeg har vært grei.
257
00:24:44,943 --> 00:24:47,195
Og nå ber du om det.
258
00:24:47,779 --> 00:24:49,239
Wow.
259
00:24:50,865 --> 00:24:51,950
Hva…
260
00:24:53,826 --> 00:24:54,786
…sa du…
261
00:24:56,162 --> 00:24:57,163
…om min sønn?
262
00:24:57,664 --> 00:24:59,749
Si det igjen. Hva sa du?
263
00:24:59,832 --> 00:25:01,167
-Opp!
-Ikke gjør dette.
264
00:25:01,251 --> 00:25:02,085
Hei.
265
00:25:02,877 --> 00:25:05,046
-Vekk. Hva sa du?
-Mr. Kim!
266
00:25:05,129 --> 00:25:06,881
-Opp! Hva sa du?
-Kim!
267
00:25:06,965 --> 00:25:08,424
Slutt, nå.
268
00:25:08,508 --> 00:25:10,718
Flytt deg. Hei!
269
00:25:10,802 --> 00:25:12,303
-Kim!
-Kom deg unna!
270
00:25:12,387 --> 00:25:13,680
-Stopp!
-Hei!
271
00:25:13,763 --> 00:25:15,056
-Kim!
-Opp!
272
00:25:15,557 --> 00:25:18,142
NEW WORLD BARBERSALONG
273
00:25:20,395 --> 00:25:22,897
Ms. Jeong, telefonen din ringer.
274
00:25:23,565 --> 00:25:24,732
Kommer!
275
00:25:25,483 --> 00:25:27,735
-Slutt, da.
-Hva er det?
276
00:25:28,444 --> 00:25:29,946
Et øyeblikk.
277
00:25:31,072 --> 00:25:32,073
Uff!
278
00:25:36,327 --> 00:25:37,579
Ja, hallo?
279
00:25:39,747 --> 00:25:40,748
Ja.
280
00:25:42,917 --> 00:25:44,502
Jeg er hennes mor.
281
00:25:46,379 --> 00:25:47,297
Hvem er dette?
282
00:25:58,641 --> 00:26:01,561
Bare åpne. Det går bra.
283
00:26:04,731 --> 00:26:06,941
Å nei!
284
00:26:08,026 --> 00:26:08,860
EN MILLION WON
285
00:26:09,986 --> 00:26:13,406
Jeg trenger farens signatur her.
286
00:26:13,489 --> 00:26:17,577
Jeg er ikke Dong-euns far.
Men jeg er som en far for henne.
287
00:26:18,661 --> 00:26:21,331
Da skriver du under.
288
00:26:21,414 --> 00:26:23,458
-Å.
-Ja.
289
00:26:24,667 --> 00:26:28,171
Noen ganger er det juridiske viktig.
290
00:26:29,213 --> 00:26:31,883
Jeg har ikke et signaturstempel.
291
00:26:31,966 --> 00:26:34,218
Kan jeg bare skrive navnet mitt?
292
00:26:34,302 --> 00:26:35,386
Jo da.
293
00:26:35,970 --> 00:26:39,932
Du kan skrive navnet ditt der
og skrive grunnen på nytt igjen.
294
00:26:40,016 --> 00:26:41,976
-Grunn?
-Den er veldig kort.
295
00:26:42,060 --> 00:26:43,936
"Mistilpasning."
296
00:26:47,523 --> 00:26:49,442
ROM TIL LEIE
297
00:27:00,745 --> 00:27:01,913
Glemte du noe?
298
00:27:02,997 --> 00:27:05,500
Jøss, visste du ikke det?
299
00:27:06,334 --> 00:27:08,586
Moren din tømte rommet i morges.
300
00:27:09,545 --> 00:27:12,548
Huff da. Her er skoleuniformen din.
301
00:27:14,008 --> 00:27:16,010
Hun vil nok ringe deg.
302
00:27:16,094 --> 00:27:17,762
Hun er jo moren din.
303
00:27:20,431 --> 00:27:21,265
Herlighet.
304
00:27:23,643 --> 00:27:26,396
KOREAS ROMFARTSGRUPPE
ARKITEKTUR OG SAMFUNN
305
00:27:43,538 --> 00:27:45,873
GRUNN TIL UTMELDING: MISTILPASNING
306
00:27:46,833 --> 00:27:48,793
VERGE: JEONG MI-HEE
307
00:27:48,876 --> 00:27:52,004
GIMBAP-HIMMEL
308
00:29:03,367 --> 00:29:04,869
Mine arr klødde,
309
00:29:05,411 --> 00:29:08,164
og magen var utrolig vond
etter mensensmerter.
310
00:29:09,040 --> 00:29:11,542
Det var da jeg fikk en tanke.
311
00:29:13,002 --> 00:29:17,965
"Apoteket åpner klokken ni,
og Han-elva er bare 20 minutter unna.
312
00:29:19,634 --> 00:29:21,135
Vannet er kaldt,
313
00:29:22,303 --> 00:29:24,305
og alt kommer til å ordne seg.
314
00:29:24,931 --> 00:29:26,766
Arrene vil ikke klø mer.
315
00:29:28,309 --> 00:29:30,144
Hva mer kunne jeg ønsket meg?
316
00:29:31,229 --> 00:29:33,272
Dette er nok det rette å gjøre."
317
00:30:34,792 --> 00:30:36,460
Har Dong-euon
318
00:30:37,378 --> 00:30:38,713
et pent ansikt?
319
00:30:38,796 --> 00:30:40,172
Slik menn ser det.
320
00:30:42,216 --> 00:30:43,134
Jeg vet ikke.
321
00:30:43,634 --> 00:30:45,011
Ikke prøv å spille dum.
322
00:30:47,138 --> 00:30:49,557
Ansiktet er ikke det eneste som er pent.
323
00:30:50,474 --> 00:30:54,186
Hvorfor dekket du ikke for munnen da?
Flytt deg. Du er tung.
324
00:30:55,730 --> 00:30:58,065
Hvor skal du? Hente mer drikke?
325
00:30:58,733 --> 00:31:00,109
Si at Hye-jeong må gå.
326
00:31:00,943 --> 00:31:02,612
Om det var for drikke, så.
327
00:31:02,695 --> 00:31:04,447
Det er morgengudstjeneste.
328
00:31:04,530 --> 00:31:08,951
Gamlingen rydder ut studioet mitt
om jeg ikke kommer med én gang. Faen.
329
00:31:09,035 --> 00:31:12,955
Gudstjenesten er for tredjeklassinger.
Jeg måtte be ham slutte å ringe dere.
330
00:31:13,039 --> 00:31:18,169
Hei. Vil du han skal slutte å ringe?
Hvor mange hvite skjorter har du?
331
00:31:18,252 --> 00:31:19,670
-Amen!
-Amen!
332
00:31:21,339 --> 00:31:23,007
Jesus Kristus sa:
333
00:31:24,508 --> 00:31:29,847
"Om noen fiker til deg,
så må du snu det andre kinnet til."
334
00:31:29,931 --> 00:31:30,848
-Amen!
-Amen!
335
00:31:30,932 --> 00:31:34,810
"Om noen vil ta skjorta di,
så gi dem jakka di også."
336
00:31:34,894 --> 00:31:36,270
-Amen!
-Amen!
337
00:31:36,354 --> 00:31:40,691
"Om noen tvinger deg til å gå en mil,
så gå to mil."
338
00:31:40,775 --> 00:31:42,193
-Amen!
-Amen!
339
00:31:42,276 --> 00:31:44,654
-Vi tror på deg, Herre.
-Amen.
340
00:31:45,446 --> 00:31:49,700
Det var så morsomt da stemmen hans
bristet. Dere skulle sett ham!
341
00:31:49,784 --> 00:31:52,662
Kanskje han ikke mente
at det var noe å se?
342
00:31:53,704 --> 00:31:54,538
Hei!
343
00:31:55,039 --> 00:31:56,916
-Jeg vil ha sjokolademelk.
-Hæ?
344
00:31:59,919 --> 00:32:00,753
Ok.
345
00:32:02,421 --> 00:32:05,007
-Hva med dere?
-Hye-jeong!
346
00:32:05,091 --> 00:32:07,343
Jeg sa jeg faster denne uken!
347
00:32:07,426 --> 00:32:08,719
For pokker, da.
348
00:32:11,305 --> 00:32:14,600
Hei, Gyeong-ran.
Når slutter du å grine? I morgen?
349
00:32:14,684 --> 00:32:17,061
Slutt å sippe, jævla tispe.
350
00:32:17,645 --> 00:32:19,897
Faen, du bråker sånn.
351
00:32:23,442 --> 00:32:24,610
Gyeong-ran.
352
00:32:24,694 --> 00:32:27,863
Om du skriker igjen,
stapper jeg denne i munnen din!
353
00:32:34,954 --> 00:32:36,288
Hva gjør hun her?
354
00:32:56,559 --> 00:32:59,186
Hun må være gal.
Kom hun hit av egen vilje?
355
00:33:03,941 --> 00:33:06,610
Jøss, Dong-eun.
356
00:33:08,362 --> 00:33:10,197
Jeg har savnet deg sånn.
357
00:33:11,032 --> 00:33:12,783
Du sluttet uten å si ifra.
358
00:33:13,617 --> 00:33:17,413
Drømmen du skrev om på Cyworld-siden.
359
00:33:17,496 --> 00:33:20,041
"En vis mor og en snill kone."
Mener du det?
360
00:33:20,124 --> 00:33:23,210
Er det sant? Skrev du det?
361
00:33:25,504 --> 00:33:28,758
Hvor kommer dette fra?
362
00:33:29,258 --> 00:33:30,926
Sa-ra vil male.
363
00:33:31,010 --> 00:33:34,555
Jae-jun vil arve en golfbane.
Hye-jeong, flyvertinne.
364
00:33:34,638 --> 00:33:37,683
Drømmer du om
å være en vis mor og en snill kone?
365
00:33:38,601 --> 00:33:40,519
Hva faen?
366
00:33:40,603 --> 00:33:42,396
Hvorfor utelot du meg?
367
00:33:42,480 --> 00:33:45,483
Jeg har også en drøm.
Jeg skal bli millionær.
368
00:33:45,566 --> 00:33:47,902
Jeg har ikke en drøm, Dong-eun.
369
00:33:48,569 --> 00:33:50,404
Drømmer er for folk som deg.
370
00:33:50,905 --> 00:33:54,325
Deg, ham og henne.
371
00:33:54,825 --> 00:33:58,496
Jeg betaler deg for jobbe for meg,
så drømmene dine blir sanne.
372
00:33:59,789 --> 00:34:03,876
Jeg trenger ikke en drøm.
Jeg trenger en skikkelig jobb.
373
00:34:05,169 --> 00:34:08,089
Så gifter jeg meg mens jeg er ung og pen.
374
00:34:08,172 --> 00:34:11,842
Velger ut en god mann.
Får meg et par barn.
375
00:34:12,384 --> 00:34:14,762
Så lever jeg lykkelig alle mine dager.
376
00:34:14,845 --> 00:34:18,682
Det er ikke noen ord
som oppsummerer alt det, sant?
377
00:34:19,183 --> 00:34:20,267
Jo, det er det.
378
00:34:20,935 --> 00:34:21,936
Pisspreik.
379
00:34:22,019 --> 00:34:23,354
Hold kjeft, Sa-ra.
380
00:34:24,438 --> 00:34:25,523
Så skummel!
381
00:34:28,943 --> 00:34:29,860
Nå?
382
00:34:31,695 --> 00:34:33,197
Hva er drømmen din?
383
00:34:35,533 --> 00:34:36,367
Deg.
384
00:34:38,953 --> 00:34:41,163
Fra og med i dag er drømmen min deg.
385
00:34:42,248 --> 00:34:43,374
Jeg håper virkelig
386
00:34:44,750 --> 00:34:46,168
at vi ses igjen.
387
00:35:06,730 --> 00:35:09,775
SOMMEREN 2006
388
00:35:40,556 --> 00:35:42,308
Slutt å tøyse. Legg det vekk!
389
00:35:42,391 --> 00:35:44,560
Ikke vær så streng, da.
390
00:35:44,643 --> 00:35:47,563
Hun har så mange sigarettmerker på armene.
391
00:35:49,190 --> 00:35:50,191
Gjør jobben din.
392
00:36:09,919 --> 00:36:11,253
EKSAMENRESULTATER
393
00:36:16,217 --> 00:36:19,470
MOON DONG-EUN
DU HAR BESTÅTT
394
00:36:37,404 --> 00:36:39,949
HØSTEN 2006
395
00:36:43,160 --> 00:36:44,620
SKOLEÅRET 2005
MATTEDEL
396
00:36:44,703 --> 00:36:46,538
SKOLEÅRET 2006
EVNEPRØVE
397
00:36:57,549 --> 00:37:00,719
HØSTEN 2007
398
00:37:22,074 --> 00:37:26,453
HØSTEN 2008
399
00:38:07,494 --> 00:38:08,579
Unnskyld meg.
400
00:38:14,126 --> 00:38:16,462
Jeg vil ikke distrahere deg.
401
00:38:19,006 --> 00:38:22,259
Jeg er 20 år gammel
og heter Koo Seong-hee.
402
00:38:22,843 --> 00:38:26,430
Jeg hørte du forlater fabrikken
i slutten av måneden.
403
00:38:26,930 --> 00:38:31,727
Jeg ville bare prate med deg
før du sluttet.
404
00:38:33,937 --> 00:38:35,773
Samme her. Takk.
405
00:38:36,774 --> 00:38:37,775
For hva da?
406
00:38:38,692 --> 00:38:39,902
For at du går på tå.
407
00:38:41,195 --> 00:38:42,363
Så du det?
408
00:38:43,113 --> 00:38:44,865
Uansett, gratulerer!
409
00:38:44,948 --> 00:38:47,451
Jeg hørte at du kom inn på høyskole.
410
00:38:47,951 --> 00:38:50,204
Du må være så glad.
411
00:38:50,287 --> 00:38:53,457
Du kan dra på gruppedate
og få deg type på college!
412
00:38:56,460 --> 00:38:58,379
Det er ikke det jeg vil ha.
413
00:38:58,462 --> 00:39:01,965
Jeg skal studere
fordi jeg bare må komme meg et sted.
414
00:39:02,549 --> 00:39:04,385
Hvilket sted da?
415
00:39:06,136 --> 00:39:07,137
Samsung?
416
00:39:07,846 --> 00:39:08,680
Hyundai?
417
00:39:15,854 --> 00:39:17,439
Jeg tullet ikke, Yeon-jin.
418
00:39:18,190 --> 00:39:21,610
Siden den dagen
har drømmen min bare vært deg.
419
00:39:22,111 --> 00:39:26,782
SUNGWU TEKSTILER
420
00:39:27,491 --> 00:39:30,577
Jeg tar den sterkeste kaffen dere har.
Kald.
421
00:39:30,661 --> 00:39:31,495
Jeg er trøtt.
422
00:39:31,578 --> 00:39:34,748
Vil du ha en kald Americano
med ekstra espresso?
423
00:39:34,832 --> 00:39:36,667
Ja. Jeg tar det.
424
00:39:39,211 --> 00:39:40,963
Det blir servert ved disken.
425
00:39:41,046 --> 00:39:42,798
Neste kunde.
426
00:39:45,426 --> 00:39:48,137
En kald Americano
og en varm mokka latte, takk.
427
00:39:48,220 --> 00:39:51,265
Jeg vil ha masse krem
og sjokoladeflak på latten.
428
00:39:51,348 --> 00:39:54,768
Vi betaler hver for oss,
men stemple begge på kortet mitt.
429
00:39:54,852 --> 00:39:57,062
Jeg visste du ville si det.
430
00:39:57,146 --> 00:39:59,523
-Pokker.
-Drikke blir servert ved disken.
431
00:40:00,023 --> 00:40:02,192
Neste kunde.
432
00:40:02,985 --> 00:40:04,903
Alle monner drar, vet du.
433
00:40:04,987 --> 00:40:05,904
Yeo-jeong.
434
00:40:06,405 --> 00:40:08,991
-Man blir rik av mange stempler.
-Hvordan?
435
00:40:09,074 --> 00:40:10,117
Hjelp meg, da.
436
00:40:10,200 --> 00:40:13,454
Du sier alltid det
og får meg til å betale.
437
00:40:13,537 --> 00:40:14,371
Greit.
438
00:40:15,664 --> 00:40:17,749
Du kan bli rik på stemplene, da.
439
00:40:17,833 --> 00:40:19,585
Stempler gjør meg ikke rik.
440
00:40:19,668 --> 00:40:21,170
Hvordan er det mulig?
441
00:40:21,920 --> 00:40:24,214
VELKOMMEN, FØRSTEÅRSSTUDENTER 2009!
442
00:40:28,802 --> 00:40:30,137
Velkommen!
443
00:40:38,228 --> 00:40:40,772
Jeg tenkte på det hver dag, Yeon-jin.
444
00:40:40,856 --> 00:40:43,775
Hvor burde jeg gjenforenes med deg?
445
00:40:45,319 --> 00:40:46,737
Du har alt.
446
00:40:47,738 --> 00:40:49,907
Du er ikke redd for noen.
447
00:40:50,991 --> 00:40:55,996
Hvor er det stedet der du blir redd,
selv i et lite sekund?
448
00:40:58,665 --> 00:41:00,834
Jeg kom ikke på noe annet sted.
449
00:41:02,544 --> 00:41:06,507
Min egen gymsal på 60 kvadratmeter.
450
00:41:06,590 --> 00:41:09,134
HA YE-SOL
451
00:41:09,218 --> 00:41:12,221
Jøss, det er akkurat som et eventyr.
452
00:41:14,181 --> 00:41:17,684
Nå skal jeg holde en krølltang
som er så myk og lys.
453
00:41:18,519 --> 00:41:22,523
Den du verdsetter mest, Yeon-jin.
454
00:41:23,607 --> 00:41:25,275
Historien min er et eventyr?
455
00:41:25,359 --> 00:41:29,571
Ja, men jeg liker den ikke
fordi mamma ikke er hovedperson.
456
00:41:30,948 --> 00:41:32,199
Hvorfor tror du det?
457
00:41:32,282 --> 00:41:34,535
Fordi mamma er rik.
458
00:41:35,035 --> 00:41:37,955
Og alle hovedpersonene er fattige.
459
00:41:40,874 --> 00:41:42,292
Nei, du tar feil.
460
00:41:43,210 --> 00:41:46,046
I denne historien
er moren din hovedperson.
461
00:41:47,214 --> 00:41:50,384
For denne historien er ikke et eventyr.
462
00:41:51,468 --> 00:41:52,469
Det er en fabel.
463
00:41:56,014 --> 00:41:57,516
Tåke er tett
464
00:41:57,599 --> 00:42:00,602
når den har en synsvidde
på mindre enn én kilometer.
465
00:42:00,686 --> 00:42:03,981
Det ble utstedt tåkevarsel i går,
som også gjelder i dag.
466
00:42:04,064 --> 00:42:07,985
Visste du at den største hindringen
for trygge flyavganger
467
00:42:08,068 --> 00:42:10,571
ikke er tyfoner eller lyn, men tåke?
468
00:42:10,654 --> 00:42:12,906
"Den som skader sin nabo
469
00:42:12,990 --> 00:42:14,908
blir skadet på samme vis."
470
00:42:15,867 --> 00:42:18,662
Selv om det er flest ulykker
på klare dager,
471
00:42:18,745 --> 00:42:21,665
så er det flest dødsfall på tåkete dager.
472
00:42:21,748 --> 00:42:24,167
Pass dere for tåken.
473
00:42:24,251 --> 00:42:25,669
Dette er Park Yeon-jin.
474
00:42:30,424 --> 00:42:31,758
"Øye for øye,
475
00:42:32,426 --> 00:42:33,760
tann for tann,
476
00:42:34,428 --> 00:42:36,096
brudd for brudd.
477
00:42:37,055 --> 00:42:39,641
Den som har påført skaden,
må lide likedan."
478
00:42:42,436 --> 00:42:43,353
Jeg vet ikke.
479
00:42:45,606 --> 00:42:49,109
Det høres rettferdig ut for meg.
480
00:42:50,694 --> 00:42:51,612
Synes ikke du?
481
00:45:00,031 --> 00:45:05,036
Tekst: Ekaterina Pliassova