1 00:01:02,021 --> 00:01:06,025 THE GLORY 2 00:01:18,663 --> 00:01:20,832 Tollavgiften er fratrukket. 3 00:01:39,934 --> 00:01:45,731 SOMMEREN 2022 4 00:03:03,434 --> 00:03:05,895 EDEN LEILIGHETER 5 00:03:44,767 --> 00:03:46,310 Flyttet du nettopp inn? 6 00:03:51,941 --> 00:03:53,442 Hvordan har du hatt det? 7 00:03:53,526 --> 00:03:56,404 Å, du er endelig her. 8 00:03:56,487 --> 00:03:58,489 Det tok sin tid. 9 00:04:02,118 --> 00:04:03,035 Velkommen. 10 00:04:03,119 --> 00:04:06,330 Denne blomsten blir kalt "djevelens trompet". 11 00:04:06,414 --> 00:04:10,960 Den der heter "engelens trompet" fordi den spiller trompet mot bakken. 12 00:04:11,043 --> 00:04:15,047 Den heter "djevelens trompet" fordi den spiller oppover. 13 00:04:16,173 --> 00:04:18,592 Gud mente visst at det var uforskammet. 14 00:04:18,676 --> 00:04:22,680 Kanskje det er derfor du bare kan lukte den om nettene. 15 00:04:24,515 --> 00:04:27,643 Du må knuse disse keramikkbollene før du kaster dem. 16 00:04:46,579 --> 00:04:50,750 THE GLORY 17 00:04:52,084 --> 00:04:54,003 Kjære Yeon-jin, som jeg savner. 18 00:04:55,046 --> 00:04:56,297 Husker du 19 00:04:57,256 --> 00:05:00,760 at jeg hatet sommeren før? 20 00:05:02,303 --> 00:05:05,806 Heldigvis flyttet jeg før det ble varmere. 21 00:05:06,932 --> 00:05:09,435 Jeg har ryddet i bilder siden i går, 22 00:05:09,518 --> 00:05:12,646 men det tar en stund fordi det er så mange fine fjes. 23 00:05:14,106 --> 00:05:15,941 Jeg begynte å se for meg 24 00:05:16,901 --> 00:05:17,902 at du en dag 25 00:05:18,694 --> 00:05:22,365 skulle åpne den døren og komme inn. 26 00:05:30,289 --> 00:05:31,791 Hva er dette? 27 00:05:31,874 --> 00:05:35,127 Det er Jae-jun og Sa-ra. Det er bare bilder av oss. 28 00:05:36,545 --> 00:05:37,463 Du, 29 00:05:38,964 --> 00:05:40,299 hvem er du, egentlig? 30 00:05:43,511 --> 00:05:45,679 Det er meg, Yeon-jin. Det er meg. 31 00:05:47,807 --> 00:05:50,017 Du har ikke forandret deg overhodet. 32 00:05:51,102 --> 00:05:52,937 Du er fortsatt så frekk. 33 00:05:53,020 --> 00:05:56,440 Du må ta av deg skoene når du entrer noens hjem. 34 00:06:04,490 --> 00:06:06,992 Nå ga du meg nok en grunn til å drepe deg. 35 00:06:07,076 --> 00:06:08,953 Du burde ha kjent meg igjen. 36 00:06:11,414 --> 00:06:13,916 Drepe meg? Tror du at du kan drepe meg? 37 00:06:13,999 --> 00:06:15,251 Ja, det skal jeg. 38 00:06:16,001 --> 00:06:18,504 Jeg skal gjøre mitt beste for å drepe deg. 39 00:06:19,588 --> 00:06:21,173 Så kom fort, Yeon-jin. 40 00:06:21,966 --> 00:06:23,217 Jeg er allerede her. 41 00:06:24,760 --> 00:06:25,761 Å! 42 00:06:27,012 --> 00:06:28,264 Vil du høre om 43 00:06:29,181 --> 00:06:31,100 hvordan jeg kom dit jeg er nå 44 00:06:33,018 --> 00:06:34,437 mens du er på vei hit? 45 00:06:36,981 --> 00:06:39,233 En offisiell rapport ble levert, 46 00:06:39,316 --> 00:06:41,735 så vergene må komme og følge protokollen. 47 00:06:42,903 --> 00:06:45,448 Jeg skal være grei mot henne. 48 00:06:45,531 --> 00:06:47,366 Ja. Jeg ringer deg. 49 00:06:49,618 --> 00:06:50,453 Park Yeon-jin. 50 00:06:52,788 --> 00:06:54,623 -Ja? -Hvorfor mobber du en venn? 51 00:06:54,707 --> 00:06:58,294 Ikke kom tilbake for noe sånt. Din mor er nesten her, så gå. 52 00:06:58,377 --> 00:07:00,796 Hun er ikke min venn. Forresten. 53 00:07:01,547 --> 00:07:03,466 Hva er det med deg og moren min? 54 00:07:04,592 --> 00:07:06,427 Vi var venner på ungdomsskolen. 55 00:07:06,510 --> 00:07:08,846 Så du er som min mors lakei? 56 00:07:08,929 --> 00:07:11,432 Derfor hjalp du henne med skilsmissen. 57 00:07:11,515 --> 00:07:14,226 Og samlet alle bevisene om at pappa var utro. 58 00:07:14,310 --> 00:07:17,438 Jeg trodde du lå med mamma eller noe. 59 00:07:23,152 --> 00:07:24,445 Kom igjen, nå! 60 00:07:24,528 --> 00:07:26,614 Innleveringene er sene. Kjapp dere! 61 00:07:26,697 --> 00:07:29,200 Du er så teit. Jeg sa du ikke skulle komme! 62 00:07:29,283 --> 00:07:32,369 Det er greit om de blir venner og klemmer. 63 00:07:32,453 --> 00:07:33,704 Sa-ra, kom igjen. 64 00:07:44,840 --> 00:07:46,008 Kan jeg hjelpe deg? 65 00:07:46,091 --> 00:07:48,719 Jeg er Dong-euns verge og klasseforstander. 66 00:07:52,932 --> 00:07:53,766 Hei. 67 00:07:54,350 --> 00:07:56,185 Kom du hit med uniform på? 68 00:07:56,268 --> 00:07:59,104 Og ringte politiet for en liten skøyerstrek? 69 00:07:59,188 --> 00:08:00,814 Viserektor fikk telefonen… 70 00:08:03,317 --> 00:08:05,611 Jeg tar meg av deg senere. Kom deg opp! 71 00:08:05,694 --> 00:08:07,196 Ta meg også. 72 00:08:07,279 --> 00:08:08,948 Jeg er foreldreløs i en uke. 73 00:08:09,949 --> 00:08:11,784 Foreldrene mine er i utlandet. 74 00:08:12,368 --> 00:08:13,953 -Golf. -Å ja? 75 00:08:14,870 --> 00:08:17,039 Da skulle du ha ringt meg. 76 00:08:17,540 --> 00:08:18,791 Jeg tar ham også. 77 00:08:18,874 --> 00:08:20,042 Greit. 78 00:08:21,043 --> 00:08:23,712 Jeg lurte på hvorfor du fortsatt var her. 79 00:08:23,796 --> 00:08:25,464 Spiser du greit? 80 00:08:25,548 --> 00:08:27,550 -Jeg har hushjelp. -Har du? 81 00:08:33,931 --> 00:08:35,683 Jeg sa i dag var viktig. 82 00:08:36,267 --> 00:08:38,769 Du har skuffet meg så mye i dag. 83 00:08:40,145 --> 00:08:42,398 Ante ikke at jeg ville havne hos politiet. 84 00:08:42,481 --> 00:08:46,610 Det er det som er skuffende. Du taklet ikke en fattig jente. 85 00:08:49,989 --> 00:08:52,741 Sa jeg ikke at du bare skulle være med Jae-jun? 86 00:08:52,825 --> 00:08:54,535 Og Sa-ra, om du kjeder deg. 87 00:08:55,494 --> 00:08:56,745 Shamanen sa 88 00:08:57,538 --> 00:09:01,083 at du måtte unngå folk med O i navnet fordi det betyr ulykke. 89 00:09:01,166 --> 00:09:03,919 Son Myeong-o og Choi Hye-jeong. Jeg mener dem! 90 00:09:04,920 --> 00:09:07,006 Gå inn. Vi er sene. 91 00:09:55,763 --> 00:09:58,182 MOON DONG-EUN 92 00:10:06,690 --> 00:10:08,025 Her kommer Dong-eun! 93 00:10:08,108 --> 00:10:11,445 Den samme Dong-eun som dere får se hver dag! 94 00:10:15,532 --> 00:10:17,117 Velkommen, Dong-eun. 95 00:10:20,412 --> 00:10:22,665 Beklager at jeg har mobbet deg. 96 00:10:22,748 --> 00:10:25,751 Jeg ville si unnskyld. Du er ikke sint mer, sant? 97 00:10:27,795 --> 00:10:31,215 Det var ikke nødvendig å ringe politiet. Du skremte oss. 98 00:10:33,676 --> 00:10:35,511 Apropos, Dong-eun. 99 00:10:37,179 --> 00:10:38,847 Kan du sjekke fra nå av 100 00:10:39,598 --> 00:10:41,183 om krølltanga er varm nok? 101 00:10:46,021 --> 00:10:47,523 Slipp meg! 102 00:10:47,606 --> 00:10:50,109 Dette er en forbrytelse! Slipp meg! 103 00:10:50,192 --> 00:10:53,278 Det er bare en liten tjeneste. Er det en forbrytelse? 104 00:10:53,362 --> 00:10:55,197 Hun sa unnskyld. 105 00:10:55,280 --> 00:10:57,282 Bare sjekk om den er varm. 106 00:11:02,705 --> 00:11:04,289 Er den varm? 107 00:11:07,000 --> 00:11:08,293 Jeg tror den er klar. 108 00:11:09,128 --> 00:11:10,003 Få se. 109 00:11:12,172 --> 00:11:16,510 Hjelp meg! Vær så snill, hjelp meg! 110 00:11:17,302 --> 00:11:19,304 Ikke sløs med energien din! 111 00:11:19,388 --> 00:11:22,099 Du kan bare skrike, men ingen vil finne det ut. 112 00:11:22,182 --> 00:11:23,350 Ingen kommer. 113 00:11:25,561 --> 00:11:27,646 Gymlæreren ga oss nøkkelen! 114 00:11:35,237 --> 00:11:37,197 Hvorfor gjør dere dette mot meg? 115 00:11:37,990 --> 00:11:40,242 Hvorfor i alle dager gjør dere dette? 116 00:11:40,951 --> 00:11:42,911 Jeg er så lei av å høre det. 117 00:11:44,455 --> 00:11:46,457 Hvorfor spør dere alltid det? 118 00:11:46,540 --> 00:11:50,794 Fordi ingenting vil skje meg, og ingenting vil endre seg for deg. 119 00:11:51,378 --> 00:11:52,463 Se på deg nå. 120 00:11:52,546 --> 00:11:55,924 Du lagde masse styr hos politiet, men nå er du her igjen. 121 00:11:56,592 --> 00:11:57,718 Har noe endret seg? 122 00:11:59,094 --> 00:12:02,014 Ingen vil beskytte deg, Dong-eun. 123 00:12:02,514 --> 00:12:06,018 Ikke politiet, ikke skolen og ikke engang foreldrene dine. 124 00:12:06,101 --> 00:12:08,020 Hva kaller du en slik person? 125 00:12:08,687 --> 00:12:10,564 En taper. 126 00:12:14,193 --> 00:12:15,569 Du bor på et vertshus? 127 00:12:15,652 --> 00:12:18,363 Jeg lærte om "månedsleie" takket være deg. 128 00:12:18,447 --> 00:12:20,657 Betaler hun når det er fullmåne? 129 00:12:21,992 --> 00:12:23,786 Du lever i et eventyr! 130 00:12:23,869 --> 00:12:27,289 Wow, Dong-eun må være min gode fe. 131 00:12:27,372 --> 00:12:30,042 Hun sjekker varmen så jeg kan stelle håret. 132 00:12:32,586 --> 00:12:33,587 Slipp! 133 00:12:34,213 --> 00:12:35,380 Slipp meg! 134 00:12:35,964 --> 00:12:37,549 -Slipp meg! -Hold kjeft! 135 00:12:38,091 --> 00:12:39,843 -Slipp. -Få henne til å holde kjeft. 136 00:12:39,927 --> 00:12:40,761 Slipp! 137 00:12:42,513 --> 00:12:44,932 Du lager for mye bråk. 138 00:13:08,914 --> 00:13:10,374 Hydrogenperoksidløsning? 139 00:13:11,667 --> 00:13:13,752 Gi den til meg, så gjør jeg det. 140 00:13:13,836 --> 00:13:15,838 Det er noe på skjorta mi. 141 00:13:15,921 --> 00:13:17,589 Hva er det på skjorta di? 142 00:13:19,091 --> 00:13:20,676 Er det blod? 143 00:13:24,096 --> 00:13:26,139 Bare gi meg løsningen. 144 00:13:30,936 --> 00:13:33,438 Hva skjedde? Hvem gjorde dette? 145 00:13:34,064 --> 00:13:35,899 Sa du det til forstanderen din? 146 00:13:37,192 --> 00:13:39,111 Jeg har sett slike arr før. 147 00:13:39,611 --> 00:13:42,948 Om det er for vanskelig å si det alene, blir jeg med deg. 148 00:13:43,699 --> 00:13:44,867 Hvem var det? 149 00:13:59,298 --> 00:14:00,507 Ja, mamma. 150 00:14:01,758 --> 00:14:03,343 Jeg ringer tilbake. 151 00:14:07,139 --> 00:14:08,307 Det var meg. 152 00:14:09,975 --> 00:14:11,685 Det var meg før det også. 153 00:14:22,237 --> 00:14:23,488 Vet du det, Yeon-jin? 154 00:14:26,575 --> 00:14:30,913 At datteren din liker å betrakte verden opp ned? 155 00:14:33,081 --> 00:14:35,417 Er det fordi når verden er opp ned, 156 00:14:35,918 --> 00:14:39,671 så vil folk forstå deg, selv om alle fargene er feil? 157 00:14:45,302 --> 00:14:48,889 Skoene dine ligner på min mors. 158 00:14:57,022 --> 00:14:58,106 Så det er deg. 159 00:14:58,815 --> 00:15:01,318 Park Yeon-jins datter, Ha Ye-sol. 160 00:15:02,069 --> 00:15:03,487 Kjenner du mamma? 161 00:15:04,780 --> 00:15:06,949 Jeg tenker på henne hver dag. 162 00:15:08,200 --> 00:15:11,536 Noe hat minner om lengsel. 163 00:15:12,412 --> 00:15:14,164 Det er umulig å bli kvitt. 164 00:15:14,247 --> 00:15:15,332 "Hat"? 165 00:15:15,958 --> 00:15:18,502 Jeg kjenner ikke det ordet. Hva betyr det? 166 00:15:24,883 --> 00:15:26,343 Hva hat betyr? 167 00:15:59,710 --> 00:16:01,378 Det er så sinnssykt morsomt! 168 00:16:10,679 --> 00:16:12,431 Hva? 169 00:16:14,016 --> 00:16:14,975 Skal du løpe? 170 00:16:33,452 --> 00:16:36,204 Øynene hennes ble mørkere når hun moret seg. 171 00:16:36,288 --> 00:16:38,457 Hvorfor tok det så lang tid? 172 00:16:39,541 --> 00:16:41,460 Jeg har savnet deg. 173 00:16:41,543 --> 00:16:43,962 Leppene som krøllet seg når hun smilte. 174 00:16:44,046 --> 00:16:46,423 Hvert eneste av hennes vakre hårstrå. 175 00:16:47,466 --> 00:16:48,967 Sett alt det sammen, 176 00:16:50,010 --> 00:16:51,386 så får du hat. 177 00:16:56,224 --> 00:16:58,894 Hun tok av skoene før hun kom inn! 178 00:16:58,977 --> 00:17:01,646 Vi er bomsene her. Vi burde skamme oss. 179 00:17:02,147 --> 00:17:03,398 Flytt deg. 180 00:17:05,567 --> 00:17:06,485 Er denne din? 181 00:17:06,568 --> 00:17:08,820 Jeg fant den i riskrukken. 182 00:17:09,321 --> 00:17:11,907 -Jeg kunne ikke tro det. -Få den. 183 00:17:13,992 --> 00:17:14,993 Å nei. 184 00:17:16,078 --> 00:17:17,412 Er Dong-eun sinna? 185 00:17:18,330 --> 00:17:19,623 Nice catch. 186 00:17:20,832 --> 00:17:22,042 Det er mye! 187 00:17:22,584 --> 00:17:25,337 Seriøst? Det er så trist. 188 00:17:25,420 --> 00:17:26,505 Dong-eun. 189 00:17:26,588 --> 00:17:30,008 Du er så sparsom. 190 00:17:30,092 --> 00:17:32,511 Gale kjerring. Hva tok du denne gangen? 191 00:17:32,594 --> 00:17:34,096 Kald sirup eller lim? 192 00:17:35,305 --> 00:17:38,350 Slutt! Slutt å gjøre det! 193 00:17:39,768 --> 00:17:41,728 Dong-eun er så jævla rik! 194 00:17:41,812 --> 00:17:44,356 -Det er 200 000 won. -Betaler du for maten? 195 00:17:44,439 --> 00:17:48,276 Dere er rike! Dere trenger ikke pengene! 196 00:17:50,695 --> 00:17:53,031 Jeg ber deg. Gi dem tilbake, Yeon-jin. 197 00:17:54,574 --> 00:17:56,576 Jeg ser du er høflig nå. 198 00:17:57,369 --> 00:17:58,203 Greit. 199 00:17:59,704 --> 00:18:00,997 Jeg gir dem tilbake. 200 00:18:02,791 --> 00:18:05,210 Men da må du danse mens vi drikker. 201 00:18:05,293 --> 00:18:07,879 Da rører jeg ikke pengene. Høres det bra ut? 202 00:18:08,421 --> 00:18:10,423 -Hva? -Dans, sa jeg! 203 00:18:11,550 --> 00:18:14,219 Sang og dans passer så godt med drikking. 204 00:18:15,137 --> 00:18:17,305 Hva? Vil du ikke? 205 00:18:19,724 --> 00:18:22,227 Om du ikke vil, fins det en annen måte. 206 00:18:23,812 --> 00:18:25,730 Jeg fant den i huset ditt. 207 00:18:27,649 --> 00:18:30,235 Du ser jævlig ut nå. 208 00:18:30,318 --> 00:18:32,320 Men om du skal være hoven, 209 00:18:33,655 --> 00:18:36,992 så blir det enda jævligere for deg. 210 00:18:37,701 --> 00:18:39,536 Så dans. 211 00:18:40,704 --> 00:18:41,788 I ydmykelse. 212 00:18:44,916 --> 00:18:46,918 Om du ikke vil, så greit. 213 00:18:49,921 --> 00:18:53,091 Men da jeg så deg i dag, Dong-eun… 214 00:18:56,595 --> 00:18:58,180 Selv beina dine er fine. 215 00:19:07,355 --> 00:19:09,024 Jeg velger sangen. 216 00:19:09,524 --> 00:19:11,860 Jeg har så mange jævla ringtoner. 217 00:19:43,391 --> 00:19:46,311 MIDLERTIDIG STENGT GRUNNET HELSESØSTERS OPPSIGELSE 218 00:22:28,306 --> 00:22:30,225 Er det sant? Når da? 219 00:22:32,310 --> 00:22:33,561 Jeg ringer senere. 220 00:22:36,231 --> 00:22:38,733 Dong-eun har sluttet på skolen. 221 00:22:39,234 --> 00:22:41,945 Men hun skrev navnene våre på skjemaet. 222 00:22:42,028 --> 00:22:45,698 Hun ga det til viserektor, som plager læreren vår nå. 223 00:22:47,826 --> 00:22:48,993 Var det gymlæreren? 224 00:22:49,077 --> 00:22:52,497 I rekkefølgen av hvem som slo henne mest? Eller alfabetisk? 225 00:22:53,415 --> 00:22:55,250 Lurer på hvor jeg er på lista. 226 00:22:55,750 --> 00:22:58,044 Skjønner du ikke hvor alvorlig det er? 227 00:23:01,840 --> 00:23:02,841 Hei! 228 00:23:02,924 --> 00:23:04,592 Jae-jun! Yeon-jin! 229 00:23:05,093 --> 00:23:06,010 Kom her. 230 00:23:13,643 --> 00:23:14,811 Din gale kjerring! 231 00:23:15,603 --> 00:23:17,814 Om du vil slutte, så gjør det stille! 232 00:23:17,897 --> 00:23:20,567 Gjorde du ingenting galt? Ingenting? 233 00:23:21,067 --> 00:23:23,820 Om det er sånn, er det noe galt med deg også! 234 00:23:23,903 --> 00:23:26,281 Kom og fiks utmeldingsskjemaet ditt nå! 235 00:23:33,288 --> 00:23:36,124 UTMELDINGSSKJEMA 236 00:23:36,207 --> 00:23:38,042 Om dette går til rektor, 237 00:23:38,126 --> 00:23:41,212 så vil det gå utover arbeidsvurderingen, Mr. Kim. 238 00:23:41,296 --> 00:23:43,798 Jeg vet det, ok? Vær så snill. 239 00:23:52,557 --> 00:23:53,558 Hva er dette? 240 00:23:55,226 --> 00:23:57,145 Hva slags grunn er det? 241 00:23:58,146 --> 00:23:59,522 Skolevold. 242 00:23:59,606 --> 00:24:03,109 Yeon-jin, Sa-ra, Jae-jun, Hye-jeong og Myeong-o er skyldige. 243 00:24:06,321 --> 00:24:07,739 Og du er tilskuer. 244 00:24:07,822 --> 00:24:09,240 Hold kjeft! 245 00:24:09,324 --> 00:24:11,743 Brakk de armen eller beinet ditt? 246 00:24:11,826 --> 00:24:13,995 Du går rundt uten brukne ben. 247 00:24:14,078 --> 00:24:15,663 Er det vold? 248 00:24:15,747 --> 00:24:17,707 Hvordan er jeg tilskuer? 249 00:24:17,790 --> 00:24:19,959 Du er gæren, skjønner du det? 250 00:24:20,043 --> 00:24:22,795 Det er greit for venner å klaske til hverandre! 251 00:24:22,879 --> 00:24:23,796 Og hvorfor 252 00:24:25,632 --> 00:24:26,966 er det greit? 253 00:24:28,801 --> 00:24:29,636 Hva? 254 00:24:29,719 --> 00:24:32,764 Du skrøt av at sønnen din kom inn på et universitet. 255 00:24:35,141 --> 00:24:38,645 Så det er greit om din sønn blir klasket av sine venner… 256 00:24:42,357 --> 00:24:44,275 Jeg har vært grei. 257 00:24:44,943 --> 00:24:47,195 Og nå ber du om det. 258 00:24:47,779 --> 00:24:49,239 Wow. 259 00:24:50,865 --> 00:24:51,950 Hva… 260 00:24:53,826 --> 00:24:54,786 …sa du… 261 00:24:56,162 --> 00:24:57,163 …om min sønn? 262 00:24:57,664 --> 00:24:59,749 Si det igjen. Hva sa du? 263 00:24:59,832 --> 00:25:01,167 -Opp! -Ikke gjør dette. 264 00:25:01,251 --> 00:25:02,085 Hei. 265 00:25:02,877 --> 00:25:05,046 -Vekk. Hva sa du? -Mr. Kim! 266 00:25:05,129 --> 00:25:06,881 -Opp! Hva sa du? -Kim! 267 00:25:06,965 --> 00:25:08,424 Slutt, nå. 268 00:25:08,508 --> 00:25:10,718 Flytt deg. Hei! 269 00:25:10,802 --> 00:25:12,303 -Kim! -Kom deg unna! 270 00:25:12,387 --> 00:25:13,680 -Stopp! -Hei! 271 00:25:13,763 --> 00:25:15,056 -Kim! -Opp! 272 00:25:15,557 --> 00:25:18,142 NEW WORLD BARBERSALONG 273 00:25:20,395 --> 00:25:22,897 Ms. Jeong, telefonen din ringer. 274 00:25:23,565 --> 00:25:24,732 Kommer! 275 00:25:25,483 --> 00:25:27,735 -Slutt, da. -Hva er det? 276 00:25:28,444 --> 00:25:29,946 Et øyeblikk. 277 00:25:31,072 --> 00:25:32,073 Uff! 278 00:25:36,327 --> 00:25:37,579 Ja, hallo? 279 00:25:39,747 --> 00:25:40,748 Ja. 280 00:25:42,917 --> 00:25:44,502 Jeg er hennes mor. 281 00:25:46,379 --> 00:25:47,297 Hvem er dette? 282 00:25:58,641 --> 00:26:01,561 Bare åpne. Det går bra. 283 00:26:04,731 --> 00:26:06,941 Å nei! 284 00:26:08,026 --> 00:26:08,860 EN MILLION WON 285 00:26:09,986 --> 00:26:13,406 Jeg trenger farens signatur her. 286 00:26:13,489 --> 00:26:17,577 Jeg er ikke Dong-euns far. Men jeg er som en far for henne. 287 00:26:18,661 --> 00:26:21,331 Da skriver du under. 288 00:26:21,414 --> 00:26:23,458 -Å. -Ja. 289 00:26:24,667 --> 00:26:28,171 Noen ganger er det juridiske viktig. 290 00:26:29,213 --> 00:26:31,883 Jeg har ikke et signaturstempel. 291 00:26:31,966 --> 00:26:34,218 Kan jeg bare skrive navnet mitt? 292 00:26:34,302 --> 00:26:35,386 Jo da. 293 00:26:35,970 --> 00:26:39,932 Du kan skrive navnet ditt der og skrive grunnen på nytt igjen. 294 00:26:40,016 --> 00:26:41,976 -Grunn? -Den er veldig kort. 295 00:26:42,060 --> 00:26:43,936 "Mistilpasning." 296 00:26:47,523 --> 00:26:49,442 ROM TIL LEIE 297 00:27:00,745 --> 00:27:01,913 Glemte du noe? 298 00:27:02,997 --> 00:27:05,500 Jøss, visste du ikke det? 299 00:27:06,334 --> 00:27:08,586 Moren din tømte rommet i morges. 300 00:27:09,545 --> 00:27:12,548 Huff da. Her er skoleuniformen din. 301 00:27:14,008 --> 00:27:16,010 Hun vil nok ringe deg. 302 00:27:16,094 --> 00:27:17,762 Hun er jo moren din. 303 00:27:20,431 --> 00:27:21,265 Herlighet. 304 00:27:23,643 --> 00:27:26,396 KOREAS ROMFARTSGRUPPE ARKITEKTUR OG SAMFUNN 305 00:27:43,538 --> 00:27:45,873 GRUNN TIL UTMELDING: MISTILPASNING 306 00:27:46,833 --> 00:27:48,793 VERGE: JEONG MI-HEE 307 00:27:48,876 --> 00:27:52,004 GIMBAP-HIMMEL 308 00:29:03,367 --> 00:29:04,869 Mine arr klødde, 309 00:29:05,411 --> 00:29:08,164 og magen var utrolig vond etter mensensmerter. 310 00:29:09,040 --> 00:29:11,542 Det var da jeg fikk en tanke. 311 00:29:13,002 --> 00:29:17,965 "Apoteket åpner klokken ni, og Han-elva er bare 20 minutter unna. 312 00:29:19,634 --> 00:29:21,135 Vannet er kaldt, 313 00:29:22,303 --> 00:29:24,305 og alt kommer til å ordne seg. 314 00:29:24,931 --> 00:29:26,766 Arrene vil ikke klø mer. 315 00:29:28,309 --> 00:29:30,144 Hva mer kunne jeg ønsket meg? 316 00:29:31,229 --> 00:29:33,272 Dette er nok det rette å gjøre." 317 00:30:34,792 --> 00:30:36,460 Har Dong-euon 318 00:30:37,378 --> 00:30:38,713 et pent ansikt? 319 00:30:38,796 --> 00:30:40,172 Slik menn ser det. 320 00:30:42,216 --> 00:30:43,134 Jeg vet ikke. 321 00:30:43,634 --> 00:30:45,011 Ikke prøv å spille dum. 322 00:30:47,138 --> 00:30:49,557 Ansiktet er ikke det eneste som er pent. 323 00:30:50,474 --> 00:30:54,186 Hvorfor dekket du ikke for munnen da? Flytt deg. Du er tung. 324 00:30:55,730 --> 00:30:58,065 Hvor skal du? Hente mer drikke? 325 00:30:58,733 --> 00:31:00,109 Si at Hye-jeong må gå. 326 00:31:00,943 --> 00:31:02,612 Om det var for drikke, så. 327 00:31:02,695 --> 00:31:04,447 Det er morgengudstjeneste. 328 00:31:04,530 --> 00:31:08,951 Gamlingen rydder ut studioet mitt om jeg ikke kommer med én gang. Faen. 329 00:31:09,035 --> 00:31:12,955 Gudstjenesten er for tredjeklassinger. Jeg måtte be ham slutte å ringe dere. 330 00:31:13,039 --> 00:31:18,169 Hei. Vil du han skal slutte å ringe? Hvor mange hvite skjorter har du? 331 00:31:18,252 --> 00:31:19,670 -Amen! -Amen! 332 00:31:21,339 --> 00:31:23,007 Jesus Kristus sa: 333 00:31:24,508 --> 00:31:29,847 "Om noen fiker til deg, så må du snu det andre kinnet til." 334 00:31:29,931 --> 00:31:30,848 -Amen! -Amen! 335 00:31:30,932 --> 00:31:34,810 "Om noen vil ta skjorta di, så gi dem jakka di også." 336 00:31:34,894 --> 00:31:36,270 -Amen! -Amen! 337 00:31:36,354 --> 00:31:40,691 "Om noen tvinger deg til å gå en mil, så gå to mil." 338 00:31:40,775 --> 00:31:42,193 -Amen! -Amen! 339 00:31:42,276 --> 00:31:44,654 -Vi tror på deg, Herre. -Amen. 340 00:31:45,446 --> 00:31:49,700 Det var så morsomt da stemmen hans bristet. Dere skulle sett ham! 341 00:31:49,784 --> 00:31:52,662 Kanskje han ikke mente at det var noe å se? 342 00:31:53,704 --> 00:31:54,538 Hei! 343 00:31:55,039 --> 00:31:56,916 -Jeg vil ha sjokolademelk. -Hæ? 344 00:31:59,919 --> 00:32:00,753 Ok. 345 00:32:02,421 --> 00:32:05,007 -Hva med dere? -Hye-jeong! 346 00:32:05,091 --> 00:32:07,343 Jeg sa jeg faster denne uken! 347 00:32:07,426 --> 00:32:08,719 For pokker, da. 348 00:32:11,305 --> 00:32:14,600 Hei, Gyeong-ran. Når slutter du å grine? I morgen? 349 00:32:14,684 --> 00:32:17,061 Slutt å sippe, jævla tispe. 350 00:32:17,645 --> 00:32:19,897 Faen, du bråker sånn. 351 00:32:23,442 --> 00:32:24,610 Gyeong-ran. 352 00:32:24,694 --> 00:32:27,863 Om du skriker igjen, stapper jeg denne i munnen din! 353 00:32:34,954 --> 00:32:36,288 Hva gjør hun her? 354 00:32:56,559 --> 00:32:59,186 Hun må være gal. Kom hun hit av egen vilje? 355 00:33:03,941 --> 00:33:06,610 Jøss, Dong-eun. 356 00:33:08,362 --> 00:33:10,197 Jeg har savnet deg sånn. 357 00:33:11,032 --> 00:33:12,783 Du sluttet uten å si ifra. 358 00:33:13,617 --> 00:33:17,413 Drømmen du skrev om på Cyworld-siden. 359 00:33:17,496 --> 00:33:20,041 "En vis mor og en snill kone." Mener du det? 360 00:33:20,124 --> 00:33:23,210 Er det sant? Skrev du det? 361 00:33:25,504 --> 00:33:28,758 Hvor kommer dette fra? 362 00:33:29,258 --> 00:33:30,926 Sa-ra vil male. 363 00:33:31,010 --> 00:33:34,555 Jae-jun vil arve en golfbane. Hye-jeong, flyvertinne. 364 00:33:34,638 --> 00:33:37,683 Drømmer du om å være en vis mor og en snill kone? 365 00:33:38,601 --> 00:33:40,519 Hva faen? 366 00:33:40,603 --> 00:33:42,396 Hvorfor utelot du meg? 367 00:33:42,480 --> 00:33:45,483 Jeg har også en drøm. Jeg skal bli millionær. 368 00:33:45,566 --> 00:33:47,902 Jeg har ikke en drøm, Dong-eun. 369 00:33:48,569 --> 00:33:50,404 Drømmer er for folk som deg. 370 00:33:50,905 --> 00:33:54,325 Deg, ham og henne. 371 00:33:54,825 --> 00:33:58,496 Jeg betaler deg for jobbe for meg, så drømmene dine blir sanne. 372 00:33:59,789 --> 00:34:03,876 Jeg trenger ikke en drøm. Jeg trenger en skikkelig jobb. 373 00:34:05,169 --> 00:34:08,089 Så gifter jeg meg mens jeg er ung og pen. 374 00:34:08,172 --> 00:34:11,842 Velger ut en god mann. Får meg et par barn. 375 00:34:12,384 --> 00:34:14,762 Så lever jeg lykkelig alle mine dager. 376 00:34:14,845 --> 00:34:18,682 Det er ikke noen ord som oppsummerer alt det, sant? 377 00:34:19,183 --> 00:34:20,267 Jo, det er det. 378 00:34:20,935 --> 00:34:21,936 Pisspreik. 379 00:34:22,019 --> 00:34:23,354 Hold kjeft, Sa-ra. 380 00:34:24,438 --> 00:34:25,523 Så skummel! 381 00:34:28,943 --> 00:34:29,860 Nå? 382 00:34:31,695 --> 00:34:33,197 Hva er drømmen din? 383 00:34:35,533 --> 00:34:36,367 Deg. 384 00:34:38,953 --> 00:34:41,163 Fra og med i dag er drømmen min deg. 385 00:34:42,248 --> 00:34:43,374 Jeg håper virkelig 386 00:34:44,750 --> 00:34:46,168 at vi ses igjen. 387 00:35:06,730 --> 00:35:09,775 SOMMEREN 2006 388 00:35:40,556 --> 00:35:42,308 Slutt å tøyse. Legg det vekk! 389 00:35:42,391 --> 00:35:44,560 Ikke vær så streng, da. 390 00:35:44,643 --> 00:35:47,563 Hun har så mange sigarettmerker på armene. 391 00:35:49,190 --> 00:35:50,191 Gjør jobben din. 392 00:36:09,919 --> 00:36:11,253 EKSAMENRESULTATER 393 00:36:16,217 --> 00:36:19,470 MOON DONG-EUN DU HAR BESTÅTT 394 00:36:37,404 --> 00:36:39,949 HØSTEN 2006 395 00:36:43,160 --> 00:36:44,620 SKOLEÅRET 2005 MATTEDEL 396 00:36:44,703 --> 00:36:46,538 SKOLEÅRET 2006 EVNEPRØVE 397 00:36:57,549 --> 00:37:00,719 HØSTEN 2007 398 00:37:22,074 --> 00:37:26,453 HØSTEN 2008 399 00:38:07,494 --> 00:38:08,579 Unnskyld meg. 400 00:38:14,126 --> 00:38:16,462 Jeg vil ikke distrahere deg. 401 00:38:19,006 --> 00:38:22,259 Jeg er 20 år gammel og heter Koo Seong-hee. 402 00:38:22,843 --> 00:38:26,430 Jeg hørte du forlater fabrikken i slutten av måneden. 403 00:38:26,930 --> 00:38:31,727 Jeg ville bare prate med deg før du sluttet. 404 00:38:33,937 --> 00:38:35,773 Samme her. Takk. 405 00:38:36,774 --> 00:38:37,775 For hva da? 406 00:38:38,692 --> 00:38:39,902 For at du går på tå. 407 00:38:41,195 --> 00:38:42,363 Så du det? 408 00:38:43,113 --> 00:38:44,865 Uansett, gratulerer! 409 00:38:44,948 --> 00:38:47,451 Jeg hørte at du kom inn på høyskole. 410 00:38:47,951 --> 00:38:50,204 Du må være så glad. 411 00:38:50,287 --> 00:38:53,457 Du kan dra på gruppedate og få deg type på college! 412 00:38:56,460 --> 00:38:58,379 Det er ikke det jeg vil ha. 413 00:38:58,462 --> 00:39:01,965 Jeg skal studere fordi jeg bare må komme meg et sted. 414 00:39:02,549 --> 00:39:04,385 Hvilket sted da? 415 00:39:06,136 --> 00:39:07,137 Samsung? 416 00:39:07,846 --> 00:39:08,680 Hyundai? 417 00:39:15,854 --> 00:39:17,439 Jeg tullet ikke, Yeon-jin. 418 00:39:18,190 --> 00:39:21,610 Siden den dagen har drømmen min bare vært deg. 419 00:39:22,111 --> 00:39:26,782 SUNGWU TEKSTILER 420 00:39:27,491 --> 00:39:30,577 Jeg tar den sterkeste kaffen dere har. Kald. 421 00:39:30,661 --> 00:39:31,495 Jeg er trøtt. 422 00:39:31,578 --> 00:39:34,748 Vil du ha en kald Americano med ekstra espresso? 423 00:39:34,832 --> 00:39:36,667 Ja. Jeg tar det. 424 00:39:39,211 --> 00:39:40,963 Det blir servert ved disken. 425 00:39:41,046 --> 00:39:42,798 Neste kunde. 426 00:39:45,426 --> 00:39:48,137 En kald Americano og en varm mokka latte, takk. 427 00:39:48,220 --> 00:39:51,265 Jeg vil ha masse krem og sjokoladeflak på latten. 428 00:39:51,348 --> 00:39:54,768 Vi betaler hver for oss, men stemple begge på kortet mitt. 429 00:39:54,852 --> 00:39:57,062 Jeg visste du ville si det. 430 00:39:57,146 --> 00:39:59,523 -Pokker. -Drikke blir servert ved disken. 431 00:40:00,023 --> 00:40:02,192 Neste kunde. 432 00:40:02,985 --> 00:40:04,903 Alle monner drar, vet du. 433 00:40:04,987 --> 00:40:05,904 Yeo-jeong. 434 00:40:06,405 --> 00:40:08,991 -Man blir rik av mange stempler. -Hvordan? 435 00:40:09,074 --> 00:40:10,117 Hjelp meg, da. 436 00:40:10,200 --> 00:40:13,454 Du sier alltid det og får meg til å betale. 437 00:40:13,537 --> 00:40:14,371 Greit. 438 00:40:15,664 --> 00:40:17,749 Du kan bli rik på stemplene, da. 439 00:40:17,833 --> 00:40:19,585 Stempler gjør meg ikke rik. 440 00:40:19,668 --> 00:40:21,170 Hvordan er det mulig? 441 00:40:21,920 --> 00:40:24,214 VELKOMMEN, FØRSTEÅRSSTUDENTER 2009! 442 00:40:28,802 --> 00:40:30,137 Velkommen! 443 00:40:38,228 --> 00:40:40,772 Jeg tenkte på det hver dag, Yeon-jin. 444 00:40:40,856 --> 00:40:43,775 Hvor burde jeg gjenforenes med deg? 445 00:40:45,319 --> 00:40:46,737 Du har alt. 446 00:40:47,738 --> 00:40:49,907 Du er ikke redd for noen. 447 00:40:50,991 --> 00:40:55,996 Hvor er det stedet der du blir redd, selv i et lite sekund? 448 00:40:58,665 --> 00:41:00,834 Jeg kom ikke på noe annet sted. 449 00:41:02,544 --> 00:41:06,507 Min egen gymsal på 60 kvadratmeter. 450 00:41:06,590 --> 00:41:09,134 HA YE-SOL 451 00:41:09,218 --> 00:41:12,221 Jøss, det er akkurat som et eventyr. 452 00:41:14,181 --> 00:41:17,684 Nå skal jeg holde en krølltang som er så myk og lys. 453 00:41:18,519 --> 00:41:22,523 Den du verdsetter mest, Yeon-jin. 454 00:41:23,607 --> 00:41:25,275 Historien min er et eventyr? 455 00:41:25,359 --> 00:41:29,571 Ja, men jeg liker den ikke fordi mamma ikke er hovedperson. 456 00:41:30,948 --> 00:41:32,199 Hvorfor tror du det? 457 00:41:32,282 --> 00:41:34,535 Fordi mamma er rik. 458 00:41:35,035 --> 00:41:37,955 Og alle hovedpersonene er fattige. 459 00:41:40,874 --> 00:41:42,292 Nei, du tar feil. 460 00:41:43,210 --> 00:41:46,046 I denne historien er moren din hovedperson. 461 00:41:47,214 --> 00:41:50,384 For denne historien er ikke et eventyr. 462 00:41:51,468 --> 00:41:52,469 Det er en fabel. 463 00:41:56,014 --> 00:41:57,516 Tåke er tett 464 00:41:57,599 --> 00:42:00,602 når den har en synsvidde på mindre enn én kilometer. 465 00:42:00,686 --> 00:42:03,981 Det ble utstedt tåkevarsel i går, som også gjelder i dag. 466 00:42:04,064 --> 00:42:07,985 Visste du at den største hindringen for trygge flyavganger 467 00:42:08,068 --> 00:42:10,571 ikke er tyfoner eller lyn, men tåke? 468 00:42:10,654 --> 00:42:12,906 "Den som skader sin nabo 469 00:42:12,990 --> 00:42:14,908 blir skadet på samme vis." 470 00:42:15,867 --> 00:42:18,662 Selv om det er flest ulykker på klare dager, 471 00:42:18,745 --> 00:42:21,665 så er det flest dødsfall på tåkete dager. 472 00:42:21,748 --> 00:42:24,167 Pass dere for tåken. 473 00:42:24,251 --> 00:42:25,669 Dette er Park Yeon-jin. 474 00:42:30,424 --> 00:42:31,758 "Øye for øye, 475 00:42:32,426 --> 00:42:33,760 tann for tann, 476 00:42:34,428 --> 00:42:36,096 brudd for brudd. 477 00:42:37,055 --> 00:42:39,641 Den som har påført skaden, må lide likedan." 478 00:42:42,436 --> 00:42:43,353 Jeg vet ikke. 479 00:42:45,606 --> 00:42:49,109 Det høres rettferdig ut for meg. 480 00:42:50,694 --> 00:42:51,612 Synes ikke du? 481 00:45:00,031 --> 00:45:05,036 Tekst: Ekaterina Pliassova