1
00:01:18,663 --> 00:01:20,832
Pedaggio addebitato.
2
00:01:39,934 --> 00:01:45,731
ESTATE DEL 2022
3
00:03:03,434 --> 00:03:05,895
CONDOMINIO EDEN
4
00:03:44,767 --> 00:03:46,310
Sei appena arrivata?
5
00:03:51,941 --> 00:03:53,442
Salve, come sta?
6
00:03:53,526 --> 00:03:56,404
Ciao, finalmente sei arrivata.
7
00:03:56,487 --> 00:03:58,489
Ce ne hai messo di tempo.
8
00:04:02,034 --> 00:04:03,035
Benvenuta.
9
00:04:03,119 --> 00:04:06,330
Questo fiore è detto tromba del diavolo.
10
00:04:06,414 --> 00:04:10,960
Quello è detto tromba d'angelo
perché sembra che suoni verso la terra.
11
00:04:11,043 --> 00:04:15,339
Mentre la tromba del diavolo
suona verso il cielo.
12
00:04:16,173 --> 00:04:18,592
Forse Dio l'ha ritenuto impertinente.
13
00:04:18,676 --> 00:04:22,680
Forse è per questo
che il suo profumo si sente solo di notte.
14
00:04:24,515 --> 00:04:28,060
Prima di buttarli,
i vasi di terracotta vanno rotti.
15
00:04:51,959 --> 00:04:53,669
Cara Yeon-jin, mi manchi.
16
00:04:53,753 --> 00:04:54,962
PER YEON-JIN
17
00:04:55,046 --> 00:04:56,297
Ti ricordi…
18
00:04:57,256 --> 00:05:00,760
che una volta odiavo l'estate?
19
00:05:02,303 --> 00:05:05,806
Per fortuna, mi sono trasferita
prima che venisse più caldo.
20
00:05:06,932 --> 00:05:09,435
È da ieri che sistemo le foto.
21
00:05:09,518 --> 00:05:12,438
Va per le lunghe, sono tutte molto carine.
22
00:05:12,521 --> 00:05:14,023
PARK YEON-JIN PREVEDE SERENO
23
00:05:14,106 --> 00:05:16,150
Ho iniziato a immaginare
24
00:05:16,901 --> 00:05:17,902
che un giorno
25
00:05:18,694 --> 00:05:22,365
tu possa aprire quella porta
ed entrare in questa stanza.
26
00:05:30,289 --> 00:05:31,791
Che cos'è?
27
00:05:31,874 --> 00:05:35,586
Quelli sono Jae-jun e Sa-ra.
Sono tutte foto di noi.
28
00:05:36,545 --> 00:05:37,546
Ehi…
29
00:05:38,964 --> 00:05:40,299
ma tu chi sei?
30
00:05:43,511 --> 00:05:45,846
Sono io, Yeon-jin.
31
00:05:47,807 --> 00:05:50,017
Non sei cambiata per niente.
32
00:05:51,102 --> 00:05:52,937
Sei ancora una maleducata.
33
00:05:53,020 --> 00:05:56,565
Dovresti toglierti le scarpe,
quando entri in casa d'altri.
34
00:06:04,740 --> 00:06:08,953
Un altro motivo per ucciderti.
Avresti dovuto almeno riconoscermi.
35
00:06:11,414 --> 00:06:13,916
Uccidermi? Tu pensi di potermi uccidere?
36
00:06:13,999 --> 00:06:15,251
Sì, e lo farò.
37
00:06:16,001 --> 00:06:18,671
Non mi fermerò finché non ti avrò uccisa.
38
00:06:19,588 --> 00:06:21,382
Vieni presto, Yeon-jin.
39
00:06:21,882 --> 00:06:23,217
Io sono già qui.
40
00:06:27,012 --> 00:06:28,264
Per caso vuoi sapere
41
00:06:29,181 --> 00:06:31,142
come sono arrivata qui,
42
00:06:33,018 --> 00:06:34,353
mentre ti aspetto?
43
00:06:36,981 --> 00:06:39,483
È stata sporta denuncia,
44
00:06:39,567 --> 00:06:41,735
i tutori devono venire qui.
45
00:06:42,903 --> 00:06:45,448
Sarò clemente, non preoccuparti.
46
00:06:45,531 --> 00:06:47,158
Sì. Ti chiamo io.
47
00:06:47,241 --> 00:06:48,284
ESTATE DEL 2004
48
00:06:49,618 --> 00:06:50,619
Park Yeon-jin.
49
00:06:52,788 --> 00:06:54,623
- Sì?
- Perché tormenti la tua amica?
50
00:06:54,707 --> 00:06:56,459
Non ho tempo per queste cose.
51
00:06:56,542 --> 00:06:58,294
Tua madre sta arrivando, vai.
52
00:06:58,377 --> 00:06:59,545
Non è mia amica.
53
00:06:59,628 --> 00:07:01,046
A proposito, signore,
54
00:07:01,547 --> 00:07:03,466
cosa c'è tra lei e mia madre?
55
00:07:04,592 --> 00:07:06,427
Siamo amici dalle medie.
56
00:07:06,510 --> 00:07:08,846
Quindi è un suo leccapiedi?
57
00:07:08,929 --> 00:07:14,226
Per questo l'ha aiutata con il divorzio
dimostrando la tresca di mio padre.
58
00:07:14,310 --> 00:07:17,438
Pensavo che almeno
andasse a letto con lei.
59
00:07:23,152 --> 00:07:24,153
Andiamo!
60
00:07:24,862 --> 00:07:26,739
Le consegne sono ferme. Vai!
61
00:07:26,822 --> 00:07:29,200
Che vergogna.
Ti avevo detto di non venire!
62
00:07:29,283 --> 00:07:32,369
Tranquilla, faranno pace
e si abbracceranno.
63
00:07:32,453 --> 00:07:33,996
Sa-ra, andiamo.
64
00:07:44,798 --> 00:07:46,008
Posso aiutarla?
65
00:07:46,091 --> 00:07:48,719
Sono il tutore di Dong-eun,
il suo insegnante.
66
00:07:52,932 --> 00:07:53,849
Ehi.
67
00:07:54,350 --> 00:07:56,185
Sei venuta con la divisa?
68
00:07:56,268 --> 00:07:59,104
E hai chiamato la polizia per uno scherzo?
69
00:07:59,188 --> 00:08:00,981
Hanno chiamato il vicepreside…
70
00:08:03,442 --> 00:08:05,611
Ne parliamo dopo. Forza, andiamo.
71
00:08:05,694 --> 00:08:07,196
Signore, prenda anche me.
72
00:08:07,279 --> 00:08:09,198
Sono orfano per una settimana.
73
00:08:09,949 --> 00:08:11,617
I miei sono all'estero.
74
00:08:12,326 --> 00:08:14,161
- A giocare a golf.
- Sì?
75
00:08:14,870 --> 00:08:17,039
Avresti dovuto chiamarmi.
76
00:08:17,540 --> 00:08:18,791
Prendo anche lui.
77
00:08:19,291 --> 00:08:20,543
D'accordo.
78
00:08:21,043 --> 00:08:23,712
Non capivo perché fossi ancora qui.
79
00:08:23,796 --> 00:08:25,464
Hai mangiato?
80
00:08:25,548 --> 00:08:27,550
- Ho una domestica.
- Davvero?
81
00:08:33,931 --> 00:08:38,769
Sapevi che era una giornata importante.
Oggi mi hai delusa molto.
82
00:08:40,271 --> 00:08:42,439
Non pensavo di finire in centrale.
83
00:08:42,523 --> 00:08:44,275
Per questo sono delusa.
84
00:08:44,358 --> 00:08:46,610
Non tieni testa a una nullatenente.
85
00:08:50,072 --> 00:08:52,741
Non ti avevo detto
di uscire solo con Jae-jun?
86
00:08:52,825 --> 00:08:53,951
E Sa-ra, se ti annoi.
87
00:08:55,494 --> 00:08:57,037
La sciamana te l'ha detto.
88
00:08:57,538 --> 00:09:01,083
Evita le persone con la O nel nome,
ti portano sfortuna.
89
00:09:01,166 --> 00:09:03,919
Ad esempio Son Myeong-o e Choi Hye-jeong!
90
00:09:04,920 --> 00:09:07,006
Vieni, siamo in ritardo.
91
00:09:55,763 --> 00:09:58,182
MOON DONG-EUN
LICEO SUNGHAN
92
00:10:06,690 --> 00:10:08,525
Ecco a voi Dong-eun!
93
00:10:08,609 --> 00:10:11,445
La stessa Dong-eun che vedete ogni giorno!
94
00:10:15,532 --> 00:10:17,117
Ben arrivata, Dong-eun.
95
00:10:20,412 --> 00:10:22,665
Mi dispiace se ti ho dato fastidio.
96
00:10:22,748 --> 00:10:25,751
Ti chiedo scusa.
Non ti arrabbierai più, vero?
97
00:10:27,795 --> 00:10:31,298
Non c'era bisogno di chiamare la polizia.
Ci hai spaventati.
98
00:10:33,676 --> 00:10:35,511
A proposito, Dong-eun,
99
00:10:37,179 --> 00:10:39,098
d'ora in poi puoi controllare
100
00:10:39,598 --> 00:10:41,183
se la piastra è calda?
101
00:10:46,021 --> 00:10:47,523
Lasciatemi!
102
00:10:47,606 --> 00:10:49,775
È un reato! Lasciatemi!
103
00:10:50,275 --> 00:10:53,278
Ma quale reato?
Ti chiedo solo un piccolo favore.
104
00:10:53,362 --> 00:10:57,282
Mi sono scusata.
Voglio solo che controlli se è calda.
105
00:11:02,705 --> 00:11:04,289
È molto calda?
106
00:11:07,000 --> 00:11:08,293
Credo sia pronta.
107
00:11:09,128 --> 00:11:10,212
Vediamo.
108
00:11:12,172 --> 00:11:13,674
Aiuto!
109
00:11:14,591 --> 00:11:16,510
Vi prego, aiutatemi!
110
00:11:17,302 --> 00:11:19,304
Non sprecare il fiato.
111
00:11:19,388 --> 00:11:23,600
Puoi urlare quanto vuoi.
Nessuno ti sentirà. Nessuno ti salverà.
112
00:11:25,561 --> 00:11:27,646
L'insegnante ci ha dato le chiavi.
113
00:11:35,237 --> 00:11:36,947
Perché mi trattate così?
114
00:11:37,990 --> 00:11:39,658
Perché mi fate questo?
115
00:11:40,951 --> 00:11:42,703
Mi sono davvero stufata.
116
00:11:44,455 --> 00:11:45,956
Lo chiedete sempre.
117
00:11:46,540 --> 00:11:48,333
Perché a me non faranno niente
118
00:11:49,084 --> 00:11:50,794
e per te non cambierà niente.
119
00:11:51,378 --> 00:11:52,463
Guardati.
120
00:11:52,546 --> 00:11:55,799
Hai fatto una scenata in centrale,
ma sei di nuovo qui.
121
00:11:56,759 --> 00:11:57,718
Cos'è cambiato?
122
00:11:59,094 --> 00:12:02,014
Nessuno ti proteggerà, Dong-eun.
123
00:12:02,514 --> 00:12:05,517
Né la polizia, né la scuola,
né i tuoi genitori.
124
00:12:06,101 --> 00:12:08,020
Che persona è una così?
125
00:12:08,687 --> 00:12:10,564
Una miserabile.
126
00:12:14,318 --> 00:12:15,569
Vivi in un ostello.
127
00:12:15,652 --> 00:12:18,363
Grazie a te ho scoperto l'affitto mensile.
128
00:12:18,447 --> 00:12:20,449
Lo paga quando c'è la luna piena.
129
00:12:21,992 --> 00:12:23,786
Ma è una favola!
130
00:12:23,869 --> 00:12:27,247
Wow, Dong-eun dev'essere
la mia fata madrina.
131
00:12:27,331 --> 00:12:30,042
Controlla anche la piastra
per farmi i capelli.
132
00:12:32,586 --> 00:12:33,587
Basta!
133
00:12:34,213 --> 00:12:35,380
Lasciatemi!
134
00:12:35,964 --> 00:12:37,549
- Lasciatemi!
- Zitta!
135
00:12:38,592 --> 00:12:40,761
- Falla stare zitta.
- Lasciatemi!
136
00:12:42,513 --> 00:12:44,932
Fai troppo rumore, è un luogo pubblico.
137
00:13:08,872 --> 00:13:10,499
Un po' di acqua ossigenata?
138
00:13:11,667 --> 00:13:13,752
Se me la può dare, ci penso io.
139
00:13:13,836 --> 00:13:15,838
Ho macchiato la giacca.
140
00:13:15,921 --> 00:13:17,589
Con che cosa?
141
00:13:19,091 --> 00:13:20,676
Quello è sangue?
142
00:13:24,096 --> 00:13:26,348
Per favore, mi dia l'acqua ossigenata.
143
00:13:30,936 --> 00:13:33,564
Cosa hai fatto? Chi è stato?
144
00:13:34,064 --> 00:13:35,899
L'hai detto all'insegnante?
145
00:13:37,192 --> 00:13:39,111
Ho già visto cicatrici così.
146
00:13:39,611 --> 00:13:42,948
Se da sola non te la senti,
vengo con te a parlarci.
147
00:13:44,199 --> 00:13:45,325
Chi è stato?
148
00:13:59,298 --> 00:14:00,507
Sì, mamma.
149
00:14:01,758 --> 00:14:03,343
Ti richiamo dopo.
150
00:14:07,139 --> 00:14:08,307
Sono stata io.
151
00:14:09,975 --> 00:14:11,685
Anche le altre volte.
152
00:14:22,321 --> 00:14:23,488
Sai, Yeon-jin…
153
00:14:26,575 --> 00:14:30,913
a tua figlia piace guardare il mondo
a testa in giù.
154
00:14:33,081 --> 00:14:35,834
Forse perché,
quando il mondo è sottosopra,
155
00:14:35,918 --> 00:14:39,254
la gente ti capisce,
anche se confondi i colori?
156
00:14:45,469 --> 00:14:48,889
Hai le scarpe uguali
a quelle della mia mamma.
157
00:14:57,022 --> 00:14:58,106
Quindi sei tu.
158
00:14:58,815 --> 00:15:01,318
La figlia di Park Yeon-jin, Ha Ye-sol.
159
00:15:02,069 --> 00:15:03,487
Conosci la mia mamma?
160
00:15:04,780 --> 00:15:06,949
Penso a lei tutti i giorni.
161
00:15:08,200 --> 00:15:11,536
A volte l'odio somiglia al desiderio.
162
00:15:12,412 --> 00:15:14,164
È impossibile spegnerlo.
163
00:15:14,748 --> 00:15:15,874
Odio?
164
00:15:15,958 --> 00:15:18,502
Non conosco questa parola. Cosa significa?
165
00:15:24,883 --> 00:15:26,510
Cosa significa "odio"?
166
00:15:59,334 --> 00:16:01,044
È troppo divertente!
167
00:16:10,679 --> 00:16:12,639
Beh, che c'è?
168
00:16:14,016 --> 00:16:15,267
Ora scappi?
169
00:16:33,452 --> 00:16:36,204
Gli occhi che si scurivano
dall'eccitazione.
170
00:16:36,288 --> 00:16:38,457
Dov'eri finita?
171
00:16:39,541 --> 00:16:41,460
Mi sei mancata tanto.
172
00:16:41,543 --> 00:16:43,962
Le labbra arricciate quando sorrideva.
173
00:16:44,046 --> 00:16:46,423
Le ciocche dei suoi bellissimi capelli.
174
00:16:47,466 --> 00:16:48,967
Tutte queste cose…
175
00:16:50,010 --> 00:16:51,386
Ecco che cos'è l'odio.
176
00:16:56,224 --> 00:16:58,894
Si è tolta le scarpe prima di entrare!
177
00:16:58,977 --> 00:17:02,064
Siamo delle merde, dovremmo vergognarci.
178
00:17:02,147 --> 00:17:03,398
Spostati.
179
00:17:05,567 --> 00:17:06,485
È tuo?
180
00:17:06,568 --> 00:17:08,820
L'ho trovato nella scatola del riso.
181
00:17:09,321 --> 00:17:11,698
- Non credevo ai miei occhi.
- Ridammelo.
182
00:17:14,493 --> 00:17:15,577
No.
183
00:17:16,078 --> 00:17:17,621
Sei arrabbiata?
184
00:17:18,330 --> 00:17:19,623
Al volo.
185
00:17:20,832 --> 00:17:22,084
È bello pieno.
186
00:17:22,584 --> 00:17:25,337
Davvero? Che tristezza.
187
00:17:25,420 --> 00:17:30,008
Dong-eun, sei molto umile.
188
00:17:30,092 --> 00:17:32,511
Cretina, di cosa ti sei fatta stavolta?
189
00:17:32,594 --> 00:17:34,096
Sciroppo o colla?
190
00:17:35,305 --> 00:17:37,140
Fermo! Smettila!
191
00:17:39,768 --> 00:17:41,728
Dong-eun è straricca!
192
00:17:41,812 --> 00:17:44,356
- Saranno 200.000 won.
- Paghi tutto tu?
193
00:17:44,439 --> 00:17:46,233
Voi siete ricchi.
194
00:17:46,316 --> 00:17:48,276
Non avete bisogno di soldi!
195
00:17:50,695 --> 00:17:52,948
Ti prego, ridammelo, Yeon-jin.
196
00:17:54,574 --> 00:17:56,576
Ora ti comporti bene.
197
00:17:57,327 --> 00:17:58,203
Ok.
198
00:17:59,704 --> 00:18:00,872
Te lo ridò.
199
00:18:02,791 --> 00:18:05,210
Ma devi ballare mentre beviamo.
200
00:18:05,293 --> 00:18:07,921
Se lo fai, non prendo i soldi. D'accordo?
201
00:18:08,421 --> 00:18:10,423
- Come?
- Balla.
202
00:18:11,508 --> 00:18:14,219
Abbiamo da bere,
ma ci manca l'intrattenimento.
203
00:18:15,137 --> 00:18:16,346
Cosa c'è?
204
00:18:16,429 --> 00:18:17,639
Non vuoi?
205
00:18:19,683 --> 00:18:22,227
Se proprio non vuoi,
c'è un'altra soluzione.
206
00:18:23,812 --> 00:18:25,355
Ho trovato questo.
207
00:18:27,649 --> 00:18:30,235
Sei proprio un disastro, sai.
208
00:18:30,318 --> 00:18:32,320
Ma se fai l'orgogliosa,
209
00:18:33,655 --> 00:18:36,992
allora sarà molto, molto peggio.
210
00:18:38,201 --> 00:18:39,536
Su, balla.
211
00:18:40,704 --> 00:18:42,205
Devi umiliarti.
212
00:18:45,417 --> 00:18:47,210
Se non vuoi, va bene.
213
00:18:49,921 --> 00:18:53,091
Ma oggi, Dong-eun…
214
00:18:56,595 --> 00:18:58,180
Hai delle belle gambe.
215
00:19:07,355 --> 00:19:09,024
Scelgo io la canzone.
216
00:19:09,524 --> 00:19:11,860
Ho un sacco di suonerie.
217
00:19:33,840 --> 00:19:37,636
AMBULATORIO
218
00:19:42,098 --> 00:19:46,311
TEMPORANEAMENTE CHIUSO
PER DIMISSIONI DELL'INFERMIERA
219
00:22:28,306 --> 00:22:30,225
Davvero? Quando?
220
00:22:32,310 --> 00:22:33,561
Ti richiamo dopo.
221
00:22:36,231 --> 00:22:38,691
Ehi, Dong-eun ha lasciato la scuola.
222
00:22:39,192 --> 00:22:41,444
E sul modulo ha fatto i nostri nomi.
223
00:22:42,028 --> 00:22:45,698
L'ha dato al vicepreside,
che ora fa domande all'insegnante.
224
00:22:47,826 --> 00:22:48,993
Di ginnastica?
225
00:22:49,077 --> 00:22:52,539
Siamo in ordine alfabetico
o di chi l'ha menata di più?
226
00:22:53,415 --> 00:22:55,667
Chissà in che posizione sono.
227
00:22:55,750 --> 00:22:57,752
È una cosa seria, non ci arrivi?
228
00:23:01,840 --> 00:23:04,968
Ehi! Jae-jun! Yeon-jin!
229
00:23:05,051 --> 00:23:06,052
Venite qua.
230
00:23:13,560 --> 00:23:14,811
Brutta stronza!
231
00:23:15,812 --> 00:23:17,814
Se te ne vuoi andare, stai zitta!
232
00:23:17,897 --> 00:23:20,984
Tu credi di non aver fatto niente?
233
00:23:21,067 --> 00:23:23,820
Se sei ridotta così, è anche colpa tua!
234
00:23:23,903 --> 00:23:25,780
Correggi subito il modulo!
235
00:23:33,288 --> 00:23:36,124
MODULO DI RITIRO SCOLASTICO
236
00:23:36,207 --> 00:23:40,795
Se arriva al preside,
influirà sulla tua valutazione, Kim.
237
00:23:41,296 --> 00:23:43,298
Lo so bene.
238
00:23:43,381 --> 00:23:44,507
Per favore.
239
00:23:52,557 --> 00:23:53,808
Che storia è questa?
240
00:23:55,226 --> 00:23:57,145
Ti sembra un motivo valido?
241
00:23:58,146 --> 00:23:59,481
Violenza scolastica.
242
00:23:59,981 --> 00:24:03,109
Da parte di Yeon-jin, Sa-ra, Jae-jun,
Hye-jeong e Myeong-o.
243
00:24:06,321 --> 00:24:07,739
E lei lo permette.
244
00:24:07,822 --> 00:24:09,240
Chiudi quella bocca.
245
00:24:09,324 --> 00:24:11,743
Ti hanno rotto un braccio o una gamba?
246
00:24:11,826 --> 00:24:15,663
A me sembra che cammini bene.
Quale sarebbe la violenza?
247
00:24:15,747 --> 00:24:17,707
E cosa c'entro io?
248
00:24:17,790 --> 00:24:19,959
Sembri una pazza, lo sai?
249
00:24:20,043 --> 00:24:22,712
È normale che gli amici
ti diano due schiaffi.
250
00:24:22,795 --> 00:24:23,963
E perché…
251
00:24:25,632 --> 00:24:26,966
sarebbe normale?
252
00:24:28,801 --> 00:24:29,636
Come?
253
00:24:29,719 --> 00:24:32,764
Si vanta tanto
che suo figlio va all'università.
254
00:24:35,141 --> 00:24:38,228
Le va bene se suo figlio
viene picchiato dagli amici?
255
00:24:42,357 --> 00:24:44,275
Ti ho sempre trattata bene.
256
00:24:44,943 --> 00:24:47,195
Ora te la sei proprio cercata.
257
00:24:47,779 --> 00:24:49,239
Incredibile.
258
00:24:50,865 --> 00:24:51,950
Che cosa…
259
00:24:53,826 --> 00:24:54,827
hai detto…
260
00:24:56,162 --> 00:24:57,580
su mio figlio?
261
00:24:57,664 --> 00:24:59,832
Ripetilo. Cosa hai detto?
262
00:24:59,916 --> 00:25:01,167
- Alzati!
- Basta.
263
00:25:02,877 --> 00:25:06,881
- Alzati! Cos'hai detto?
- Kim!
264
00:25:06,965 --> 00:25:08,424
Smettila!
265
00:25:08,550 --> 00:25:09,717
Muoviti.
266
00:25:10,802 --> 00:25:13,263
- Levatevi!
- Kim! Basta!
267
00:25:13,763 --> 00:25:15,056
- Kim!
- Alzati!
268
00:25:15,557 --> 00:25:18,142
BARBIERE NUOVO MONDO
269
00:25:20,395 --> 00:25:23,064
Sig.na Jeong, le suona il telefono.
270
00:25:23,565 --> 00:25:24,983
Arrivo!
271
00:25:25,483 --> 00:25:27,735
- Piantala!
- Cosa c'è?
272
00:25:28,444 --> 00:25:29,946
Un attimo solo.
273
00:25:31,072 --> 00:25:32,073
Dio!
274
00:25:36,327 --> 00:25:37,579
Pronto?
275
00:25:39,747 --> 00:25:40,790
Sì.
276
00:25:42,917 --> 00:25:44,627
Sono la madre.
277
00:25:46,379 --> 00:25:47,714
Con chi parlo?
278
00:25:58,641 --> 00:26:01,561
La apra. Va tutto bene.
279
00:26:04,731 --> 00:26:05,940
Oddio!
280
00:26:09,986 --> 00:26:13,406
Mi serve anche la firma del padre.
281
00:26:13,489 --> 00:26:15,992
Non sono il vero padre di Dong-eun.
282
00:26:16,075 --> 00:26:17,577
Ma in pratica lo faccio.
283
00:26:18,661 --> 00:26:19,662
Allora…
284
00:26:20,371 --> 00:26:21,331
firmi lei.
285
00:26:23,541 --> 00:26:24,584
RISOLUZIONE AMICHEVOLE
286
00:26:24,667 --> 00:26:28,171
Sa, è importante sistemare
le questioni legali.
287
00:26:29,213 --> 00:26:34,218
Io non ho… una vera firma.
Posso scrivere il mio nome?
288
00:26:34,302 --> 00:26:35,386
Certo.
289
00:26:35,970 --> 00:26:39,932
Scriva il nome e di nuovo la motivazione.
290
00:26:40,016 --> 00:26:41,976
- La motivazione?
- È breve.
291
00:26:42,060 --> 00:26:43,936
"Disadattamento."
292
00:26:47,523 --> 00:26:49,442
STANZA IN AFFITTO
293
00:27:00,745 --> 00:27:01,913
Dimenticato qualcosa?
294
00:27:02,997 --> 00:27:05,500
Ehi… Non lo sapevi?
295
00:27:06,292 --> 00:27:08,586
Tua madre l'ha liberata stamattina.
296
00:27:09,545 --> 00:27:12,548
Santo cielo.
Questa è la tua divisa scolastica.
297
00:27:14,008 --> 00:27:16,010
Vedrai che ti chiamerà.
298
00:27:16,094 --> 00:27:17,762
È tua madre.
299
00:27:20,431 --> 00:27:21,432
Oddio.
300
00:27:23,643 --> 00:27:25,770
ARCHITETTURA E SOCIETÀ
301
00:27:43,538 --> 00:27:45,873
MOTIVO DEL RITIRO: DISADATTAMENTO
302
00:27:46,833 --> 00:27:48,793
TUTORE LEGALE: JEONG MI-HEE
303
00:29:03,367 --> 00:29:05,328
Le mie cicatrici prudevano
304
00:29:05,411 --> 00:29:08,247
e avevo mal di stomaco
per i crampi mestruali.
305
00:29:09,040 --> 00:29:11,751
In quel momento, ebbi un pensiero:
306
00:29:13,044 --> 00:29:15,213
"La farmacia apre alle nove
307
00:29:15,755 --> 00:29:18,090
e il fiume Han è a 20 minuti a piedi.
308
00:29:19,509 --> 00:29:21,511
L'acqua sarà fredda,
309
00:29:22,261 --> 00:29:24,096
ma poi andrà tutto bene.
310
00:29:24,847 --> 00:29:26,766
Le cicatrici non pruderanno più.
311
00:29:28,226 --> 00:29:29,811
Cosa voglio di più?
312
00:29:31,229 --> 00:29:32,897
È la cosa giusta da fare".
313
00:30:34,792 --> 00:30:36,460
Ma Dong-eun…
314
00:30:37,378 --> 00:30:38,713
ha un bel viso?
315
00:30:38,796 --> 00:30:40,381
Secondo te, da maschio.
316
00:30:42,216 --> 00:30:43,551
Non lo so.
317
00:30:43,634 --> 00:30:45,011
Non fare lo gnorri.
318
00:30:47,138 --> 00:30:49,140
Beh, non ha solo un bel viso.
319
00:30:50,474 --> 00:30:53,519
Allora dovevi chiuderle la bocca.
Spostati, mi pesi.
320
00:30:55,730 --> 00:30:56,898
Dove vai?
321
00:30:57,398 --> 00:30:59,984
A prendere ancora da bere?
Manda Hye-jeong.
322
00:31:01,152 --> 00:31:02,612
Magari fosse per il bere.
323
00:31:03,195 --> 00:31:04,447
C'è la preghiera.
324
00:31:04,530 --> 00:31:08,701
Mio padre mi toglie lo studio,
se non ci vado. Merda.
325
00:31:09,285 --> 00:31:12,955
È una messa per i maturandi.
L'ho convinto a risparmiarvela.
326
00:31:13,039 --> 00:31:15,917
Ehi, vuoi che la smetta di farti andare?
327
00:31:16,584 --> 00:31:18,169
Hai delle camicie bianche?
328
00:31:18,252 --> 00:31:19,670
Amen!
329
00:31:21,339 --> 00:31:23,007
Gesù Cristo ha detto:
330
00:31:24,508 --> 00:31:29,847
"Se ti danno uno schiaffo sulla guancia,
tu porgi anche l'altra".
331
00:31:29,931 --> 00:31:30,848
Amen!
332
00:31:30,932 --> 00:31:34,810
"E se qualcuno vuole la tua camicia,
tu cedi anche il cappotto."
333
00:31:34,894 --> 00:31:36,270
Amen!
334
00:31:36,354 --> 00:31:40,691
"Se ti costringono a fare un chilometro,
tu fanne due!"
335
00:31:40,775 --> 00:31:42,193
Amen!
336
00:31:42,276 --> 00:31:44,654
- Crediamo in te, Signore.
- Amen.
337
00:31:45,613 --> 00:31:47,782
Il padre di Sa-ra era paonazzo.
338
00:31:47,865 --> 00:31:49,700
Aveste visto che faccia.
339
00:31:49,784 --> 00:31:52,036
Era scioccato da quanto siete piatte?
340
00:31:53,704 --> 00:31:54,538
Ehi!
341
00:31:55,039 --> 00:31:55,998
Voglio la cioccolata.
342
00:31:59,877 --> 00:32:00,753
Ok.
343
00:32:02,421 --> 00:32:04,298
- E voi?
- Hye-jeong!
344
00:32:04,966 --> 00:32:06,759
Te l'ho detto, sono a digiuno!
345
00:32:07,426 --> 00:32:08,719
Che palle.
346
00:32:11,305 --> 00:32:14,600
Ehi, Gyeong-ran.
Pensi di piangere fino a domattina?
347
00:32:14,684 --> 00:32:17,061
Smettila di piangere, idiota.
348
00:32:17,645 --> 00:32:19,897
Cazzo, che casino che fai.
349
00:32:23,442 --> 00:32:27,446
Gyeong-ran, se urli ancora,
te la ficco in bocca.
350
00:32:34,954 --> 00:32:36,288
Lei che ci fa qui?
351
00:32:56,559 --> 00:32:59,186
È matta? È venuta qui spontaneamente?
352
00:33:03,941 --> 00:33:06,610
Wow, Dong-eun.
353
00:33:08,362 --> 00:33:10,197
Mi sei mancata tanto.
354
00:33:10,990 --> 00:33:12,783
Sei andata via senza salutare.
355
00:33:13,617 --> 00:33:17,371
Il tuo sogno…
che hai scritto sulla tua pagina Cyworld.
356
00:33:17,455 --> 00:33:20,041
"Una madre saggia e una moglie gentile."
Era vero?
357
00:33:20,124 --> 00:33:23,210
Cosa? L'hai scritto sul serio?
358
00:33:25,504 --> 00:33:28,758
Questo che cosa c'entra?
359
00:33:29,258 --> 00:33:30,926
Sa-ra vuole dipingere.
360
00:33:31,010 --> 00:33:34,555
Jae-jun erediterà il golf.
Hye-jeong sarà assistente di volo.
361
00:33:35,139 --> 00:33:37,683
Tu vuoi essere una madre e una moglie?
362
00:33:38,601 --> 00:33:40,519
Ma che cazzo!
363
00:33:40,603 --> 00:33:42,396
Perché mi hai escluso?
364
00:33:42,480 --> 00:33:45,483
Anch'io ho un sogno. Diventerò milionario.
365
00:33:45,566 --> 00:33:48,069
Io non ho un sogno, Dong-eun.
366
00:33:48,569 --> 00:33:50,821
I sogni sono per le persone come te.
367
00:33:50,905 --> 00:33:54,325
Come te, come lui, come lei.
368
00:33:54,825 --> 00:33:57,703
Vi pago per lavorare per me
dopo che li avrete realizzati.
369
00:33:59,789 --> 00:34:03,876
A me non serve, serve un lavoro.
Uno non troppo squallido, sai?
370
00:34:05,169 --> 00:34:08,089
E poi mi sposerò ancora giovane e bella.
371
00:34:08,672 --> 00:34:12,301
Con un brav'uomo.
E avremo uno o due figli.
372
00:34:12,885 --> 00:34:14,762
E avrò una vita felice.
373
00:34:14,845 --> 00:34:18,682
Non c'è una parola
per riassumere tutto questo, no?
374
00:34:19,183 --> 00:34:20,267
Sì, c'è.
375
00:34:20,935 --> 00:34:21,936
Cazzate.
376
00:34:22,019 --> 00:34:23,354
Tu chiudi il becco.
377
00:34:24,438 --> 00:34:25,606
Che paura.
378
00:34:28,943 --> 00:34:29,985
Allora?
379
00:34:31,695 --> 00:34:33,197
Il tuo sogno qual è?
380
00:34:35,491 --> 00:34:36,575
Tu.
381
00:34:38,911 --> 00:34:40,996
Da oggi, il mio sogno sei tu.
382
00:34:42,248 --> 00:34:43,415
Spero tanto…
383
00:34:44,750 --> 00:34:46,335
di rivederti.
384
00:35:06,730 --> 00:35:09,775
ESTATE DEL 2006
385
00:35:40,556 --> 00:35:42,308
Non perdere tempo, metti via.
386
00:35:42,391 --> 00:35:44,560
Ehi, non essere così severo.
387
00:35:44,643 --> 00:35:47,563
Ha segni di sigaretta
sulle braccia e sulle gambe.
388
00:35:49,190 --> 00:35:50,191
Fai il tuo lavoro.
389
00:36:09,919 --> 00:36:11,253
RISULTATI DELL'ESAME
390
00:36:16,217 --> 00:36:19,470
MOON DONG-EUN: ESAME SUPERATO
391
00:36:37,404 --> 00:36:39,949
AUTUNNO DEL 2006
392
00:36:44,703 --> 00:36:46,538
TEST ATTITUDINALE 2006
393
00:36:57,549 --> 00:37:00,719
AUTUNNO DEL 2007
394
00:37:22,074 --> 00:37:26,453
AUTUNNO DEL 2008
395
00:38:07,494 --> 00:38:08,579
Scusa.
396
00:38:14,126 --> 00:38:16,462
Scusa se ti disturbo.
397
00:38:19,006 --> 00:38:22,343
Ho 20 anni, mi chiamo Koo Seong-hee.
398
00:38:22,843 --> 00:38:26,430
Ho sentito che a fine mese
lascerai la fabbrica.
399
00:38:26,930 --> 00:38:31,727
Volevo solo parlarti
prima che andassi via.
400
00:38:33,937 --> 00:38:35,773
Anch'io. Grazie.
401
00:38:36,774 --> 00:38:37,775
Per cosa?
402
00:38:38,609 --> 00:38:40,110
Per camminare in punta di piedi.
403
00:38:41,195 --> 00:38:42,363
L'hai notato?
404
00:38:43,113 --> 00:38:44,865
Comunque, complimenti!
405
00:38:44,948 --> 00:38:47,451
Ho sentito che sei entrata al college.
406
00:38:47,951 --> 00:38:50,204
Wow, sarai al settimo cielo.
407
00:38:50,287 --> 00:38:53,457
Potrai fare uscite di gruppo
e trovarti un fidanzato.
408
00:38:56,460 --> 00:38:58,379
Non è quello che cerco.
409
00:38:58,462 --> 00:39:01,965
Vado al college
perché devo andare in un posto.
410
00:39:02,549 --> 00:39:04,385
Dove vuoi andare?
411
00:39:06,136 --> 00:39:07,137
Alla Samsung?
412
00:39:07,846 --> 00:39:08,680
Hyundai?
413
00:39:15,854 --> 00:39:17,689
Dicevo sul serio, Yeon-jin.
414
00:39:18,190 --> 00:39:21,610
Da quel giorno, il mio unico sogno
sei sempre stata tu.
415
00:39:27,491 --> 00:39:31,495
Il caffè più forte che c'è, per favore.
Freddo. Sto dormendo.
416
00:39:31,578 --> 00:39:33,997
Un americano doppio con ghiaccio?
417
00:39:34,832 --> 00:39:36,583
Sì, va bene.
418
00:39:39,211 --> 00:39:40,963
Puoi ritirarlo là.
419
00:39:41,046 --> 00:39:43,215
Avanti il prossimo.
420
00:39:45,717 --> 00:39:48,137
Un americano freddo e un caffellatte.
421
00:39:48,220 --> 00:39:51,265
Con molta panna montata e cacao.
422
00:39:51,348 --> 00:39:54,768
Paghiamo separati.
I bollini sulla mia tessera.
423
00:39:54,852 --> 00:39:57,104
Lo sapevo. Io non ho il portafogli.
424
00:39:57,187 --> 00:39:59,523
- Cazzo.
- Potete ritirarli là.
425
00:40:00,023 --> 00:40:02,192
Avanti il prossimo.
426
00:40:02,985 --> 00:40:04,903
Costa più un bollino del premio.
427
00:40:04,987 --> 00:40:08,991
- Yeo-jeong, molte tessere sono soldi.
- Ma figurati.
428
00:40:09,074 --> 00:40:10,117
Aiutami, dai.
429
00:40:10,200 --> 00:40:13,454
Dici sempre così e mi fai pagare.
Comportati da adulto.
430
00:40:13,537 --> 00:40:14,496
Ok.
431
00:40:15,664 --> 00:40:17,749
Almeno con quelle diventi ricco.
432
00:40:17,833 --> 00:40:19,585
Non penso proprio.
433
00:40:19,668 --> 00:40:21,170
Ti sembra possibile?
434
00:40:21,920 --> 00:40:24,214
BENVENUTE, MATRICOLE 2009!
435
00:40:25,299 --> 00:40:27,843
UNIVERSITÀ EUICHEON
436
00:40:28,802 --> 00:40:30,137
Benvenuti!
437
00:40:38,145 --> 00:40:40,355
Ci ho pensato ogni giorno, Yeon-jin.
438
00:40:40,856 --> 00:40:43,942
Dove potrei rincontrarti?
439
00:40:45,319 --> 00:40:46,737
Tu hai tutto.
440
00:40:47,738 --> 00:40:49,907
Non temi nessuno.
441
00:40:50,991 --> 00:40:54,661
Allora, dov'è che avresti paura
442
00:40:54,745 --> 00:40:56,288
anche solo per un secondo?
443
00:40:58,582 --> 00:41:00,834
Non mi è venuto in mente altro.
444
00:41:02,544 --> 00:41:06,507
La mia palestra di 60 metri quadrati.
445
00:41:06,590 --> 00:41:09,134
HA YE-SOL
446
00:41:09,218 --> 00:41:12,221
Wow, sembra una fiaba.
447
00:41:14,181 --> 00:41:17,684
La mia piastra che userò io
sarà tenera e sorridente.
448
00:41:18,519 --> 00:41:22,523
Quella a cui tieni di più, Yeon-jin.
449
00:41:23,774 --> 00:41:25,275
La mia storia è una fiaba?
450
00:41:25,359 --> 00:41:29,571
Sì, ma non mi piace,
perché la mia mamma non è la protagonista.
451
00:41:30,948 --> 00:41:32,199
Chi te l'ha detto?
452
00:41:32,282 --> 00:41:34,952
La mia mamma è ricca.
453
00:41:35,035 --> 00:41:37,955
I protagonisti sono tutti poveri.
454
00:41:40,874 --> 00:41:42,292
No, ti sbagli.
455
00:41:43,210 --> 00:41:46,046
In questa storia,
tua madre è la protagonista.
456
00:41:47,214 --> 00:41:48,715
Perché questa storia
457
00:41:49,299 --> 00:41:50,759
non è una fiaba.
458
00:41:51,468 --> 00:41:52,678
È una favola.
459
00:41:56,014 --> 00:41:57,516
La nebbia si dice densa
460
00:41:57,599 --> 00:42:00,644
quando la visibilità
è inferiore a un chilometro.
461
00:42:00,727 --> 00:42:03,981
Ieri è stata emanata un'allerta nebbia
ancora in vigore.
462
00:42:04,064 --> 00:42:07,985
Sapevate che il principale ostacolo
per un volo sicuro
463
00:42:08,068 --> 00:42:10,571
non sono tifoni o fulmini, ma la nebbia?
464
00:42:10,654 --> 00:42:12,906
"Se uno farà una lesione al prossimo,
465
00:42:12,990 --> 00:42:14,908
subirà lo stesso."
466
00:42:15,826 --> 00:42:18,704
Si verificano più incidenti
nelle giornate serene,
467
00:42:18,787 --> 00:42:21,665
ma la mortalità è più alta
nei giorni di nebbia.
468
00:42:21,748 --> 00:42:24,167
Attenti alla nebbia, quindi.
469
00:42:24,251 --> 00:42:25,711
Sono Park Yeon-jin.
470
00:42:30,424 --> 00:42:31,925
"Occhio per occhio,
471
00:42:32,426 --> 00:42:33,760
dente per dente,
472
00:42:34,428 --> 00:42:36,096
frattura per frattura.
473
00:42:36,972 --> 00:42:40,058
Subirà la stessa lesione
che ha fatto all'altro."
474
00:42:42,436 --> 00:42:43,770
Non lo so.
475
00:42:45,606 --> 00:42:46,898
A me…
476
00:42:47,399 --> 00:42:49,109
sembra giusto.
477
00:42:50,694 --> 00:42:51,987
A voi no?
478
00:45:00,031 --> 00:45:05,036
Sottotitoli: Riccardo Mimmi