1
00:01:02,021 --> 00:01:06,025
SLAVA
2
00:01:18,663 --> 00:01:20,832
Cestarina je naplaćena.
3
00:01:39,934 --> 00:01:45,731
LJETO 2022. GODINE
4
00:02:30,818 --> 00:02:32,653
GRADNJA JAEPYONG
5
00:02:44,749 --> 00:02:47,460
OPREZ! ŠKOLA
6
00:03:03,434 --> 00:03:05,895
ULICA SEMYEONG, BR. 71
RAJSKI STANOVI
7
00:03:44,767 --> 00:03:46,310
Upravo ste se uselili?
8
00:03:51,941 --> 00:03:53,442
Kako ste?
9
00:03:53,526 --> 00:03:56,404
Napokon ste stigli.
10
00:03:56,487 --> 00:03:58,489
Dugo vam je trebalo.
11
00:04:02,118 --> 00:04:03,035
Dobro došli.
12
00:04:03,119 --> 00:04:06,330
Ovaj cvijet zovu vražja truba.
13
00:04:06,414 --> 00:04:10,960
Onaj zovu anđeoska truba
jer svira okrenut prema tlu.
14
00:04:11,043 --> 00:04:15,047
A ovaj zovu vražja truba
jer svira okrenut prema nebu.
15
00:04:16,173 --> 00:04:18,592
Bog je smatrao da je to bezobrazno.
16
00:04:18,676 --> 00:04:22,680
Možda zato miriše samo noću.
17
00:04:24,515 --> 00:04:27,643
Moram razbiti zemljane posude
prije nego što ih bacim.
18
00:04:52,084 --> 00:04:53,669
Yeon-jin, nedostaješ mi.
19
00:04:55,046 --> 00:04:56,297
Sjećaš li se
20
00:04:57,256 --> 00:05:00,760
da sam nekoć mrzila ljeto?
21
00:05:02,303 --> 00:05:05,806
Srećom, odselila sam se
prije nego što je postalo toplije.
22
00:05:06,932 --> 00:05:09,435
Od jučer slažem fotografije,
23
00:05:09,518 --> 00:05:12,438
ali ide mi sporo
jer su lica na njima dražesna.
24
00:05:14,106 --> 00:05:15,941
Počela sam zamišljati
25
00:05:16,817 --> 00:05:17,902
da ćeš jednog dana
26
00:05:18,694 --> 00:05:22,365
otvoriti vrata i ući ovamo.
27
00:05:30,289 --> 00:05:31,791
Što je sve ovo?
28
00:05:31,874 --> 00:05:35,127
To su Jae-jun i Sa-ra.
Fotografije svih nas.
29
00:05:36,545 --> 00:05:37,463
Oprosti.
30
00:05:38,881 --> 00:05:39,715
Tko si ti?
31
00:05:43,511 --> 00:05:45,679
Ja sam, Yeon-jin. To sam ja.
32
00:05:47,807 --> 00:05:49,892
Nimalo se nisi promijenila.
33
00:05:51,102 --> 00:05:52,937
Još si bezobrazna.
34
00:05:53,020 --> 00:05:56,440
Trebala bi skinuti cipele
kad uđeš u nečiji dom.
35
00:06:04,740 --> 00:06:06,992
Dala si mi novi razlog da te ubijem.
36
00:06:07,076 --> 00:06:08,953
Trebala si me barem prepoznati.
37
00:06:11,414 --> 00:06:12,581
Da me ubiješ?
38
00:06:12,665 --> 00:06:13,916
Ti da ubiješ mene?!
39
00:06:13,999 --> 00:06:15,251
Da, ubit ću te.
40
00:06:16,001 --> 00:06:18,504
Dat ću sve od sebe da te ubijem.
41
00:06:19,588 --> 00:06:21,173
Stoga dođi brzo, Yeon-jin.
42
00:06:21,966 --> 00:06:23,217
Ja sam već ovdje.
43
00:06:27,012 --> 00:06:28,264
Želiš li čuti
44
00:06:29,181 --> 00:06:31,100
kako sam postala ovakva
45
00:06:33,018 --> 00:06:34,186
dok te čekamo?
46
00:06:36,981 --> 00:06:39,358
Podnesena je službena prijava.
47
00:06:39,442 --> 00:06:41,735
Skrbnici moraju doći. To je procedura.
48
00:06:42,903 --> 00:06:45,448
Samo ću je izgrditi, bez brige.
49
00:06:45,531 --> 00:06:47,366
Dobro, nazvat ću te.
50
00:06:49,618 --> 00:06:50,453
Park Yeon-jin.
51
00:06:52,830 --> 00:06:54,623
-Da?
-Zašto tučeš prijateljicu?
52
00:06:54,707 --> 00:06:56,459
Nemoj opet doći zbog toga.
53
00:06:56,542 --> 00:06:58,294
Tvoja majka stiže.
54
00:06:58,377 --> 00:06:59,545
Nismo prijateljice.
55
00:06:59,628 --> 00:07:00,796
Da vas pitam nešto.
56
00:07:01,547 --> 00:07:03,466
Što mutite vi i moja mama?
57
00:07:04,592 --> 00:07:06,427
Prijatelji smo iz škole.
58
00:07:06,510 --> 00:07:08,846
Znači, vi ste njezin potrčko?
59
00:07:08,929 --> 00:07:11,432
Zato ste joj pomogli oko razvoda.
60
00:07:11,515 --> 00:07:14,226
I skupili dokaze o preljubu moga oca.
61
00:07:14,310 --> 00:07:17,438
Mislila sam da ste spavali s mojom mamom.
62
00:07:23,152 --> 00:07:24,153
Idemo!
63
00:07:24,862 --> 00:07:26,864
Dostave čekaju! Diži se i hodaj!
64
00:07:26,947 --> 00:07:29,200
Sramotiš me. Rekao sam da ne dolaziš.
65
00:07:29,283 --> 00:07:32,369
Sve će biti dobro ako se pomire i zagrle.
66
00:07:32,453 --> 00:07:33,704
Sa-ra, dođi.
67
00:07:44,840 --> 00:07:46,008
Kako mogu pomoći?
68
00:07:46,091 --> 00:07:48,719
Ja sam skrbnik Dong-eun. Njezin razrednik.
69
00:07:52,932 --> 00:07:53,766
Hej.
70
00:07:54,350 --> 00:07:56,185
Došla si u školskoj odori?
71
00:07:56,268 --> 00:07:59,104
Pozvala si policiju zbog obične psine?
72
00:07:59,188 --> 00:08:00,773
Zamjenik ravnatelja zna.
73
00:08:03,442 --> 00:08:05,653
Poslije ću se pozabaviti tobom. Dođi.
74
00:08:05,736 --> 00:08:07,196
Povedite i mene.
75
00:08:07,279 --> 00:08:08,948
Siroče sam već sedam dana.
76
00:08:09,949 --> 00:08:11,617
Roditelji su mi otputovali.
77
00:08:12,368 --> 00:08:13,953
-Igraju golf.
-Ma nemoj?
78
00:08:14,870 --> 00:08:17,039
Trebao si me nazvati.
79
00:08:17,540 --> 00:08:18,791
Povest ću i njega.
80
00:08:18,874 --> 00:08:20,042
Dobro.
81
00:08:21,043 --> 00:08:23,712
Pitao sam se zašto si još ovdje.
82
00:08:23,796 --> 00:08:25,464
Kako se hraniš?
83
00:08:25,548 --> 00:08:27,550
-Imam domaćicu.
-Ma je li?
84
00:08:33,931 --> 00:08:35,683
Danas je bio važan dan.
85
00:08:36,267 --> 00:08:38,769
Silno si me razočarala.
86
00:08:40,271 --> 00:08:42,106
Nisam očekivala policiju.
87
00:08:42,606 --> 00:08:44,275
Zato sam razočarana.
88
00:08:44,900 --> 00:08:46,610
Nisi mogla riješiti siroticu.
89
00:08:50,072 --> 00:08:52,741
Rekla sam ti
da se družiš samo s Jae-junom.
90
00:08:52,825 --> 00:08:53,951
I Sa-rom.
91
00:08:55,494 --> 00:08:56,745
Šamanca ti je rekla
92
00:08:57,538 --> 00:09:01,083
da izbjegavaš ljude s O u imenu
jer donose nesreću.
93
00:09:01,166 --> 00:09:03,919
Mislim na Son Myeong-oa i Choi Hye-jeong.
94
00:09:04,920 --> 00:09:07,006
Uđi. Kasnimo.
95
00:09:55,763 --> 00:09:58,182
MOON DONG-EUN
SREDNJA ŠKOLA SUNGHAN
96
00:10:06,690 --> 00:10:08,025
Evo nam Dong-eun!
97
00:10:08,108 --> 00:10:11,445
One iste Dong-eun koju viđate svaki dan!
98
00:10:15,532 --> 00:10:16,700
Dobro došla.
99
00:10:20,412 --> 00:10:22,665
Oprosti što sam te maltretirala.
100
00:10:23,248 --> 00:10:25,751
Htjela sam se ispričati.
Ne ljutiš se više?
101
00:10:27,795 --> 00:10:30,589
Nisi trebala zvati policiju.
Uplašila si nas.
102
00:10:33,676 --> 00:10:35,511
Kad smo kod toga, Dong-eun,
103
00:10:37,179 --> 00:10:38,847
hoćeš li odsad provjeravati
104
00:10:39,640 --> 00:10:41,183
je li uvijač vruć?
105
00:10:46,021 --> 00:10:47,523
Pustite me!
106
00:10:47,606 --> 00:10:49,775
Ovo je zločin! Pustite me!
107
00:10:50,275 --> 00:10:53,278
Činiš nam malenu uslugu.
Kako je to zločin?
108
00:10:53,362 --> 00:10:55,197
Već ti se ispričala.
109
00:10:55,280 --> 00:10:57,282
Samo me zanima je li vruć.
110
00:11:02,705 --> 00:11:04,289
Je li vruć?
111
00:11:07,000 --> 00:11:08,293
Mislim da je spreman.
112
00:11:09,128 --> 00:11:10,003
Da vidimo.
113
00:11:12,172 --> 00:11:16,510
Upomoć! Pomozite mi!
114
00:11:17,302 --> 00:11:19,304
Nemoj se truditi.
115
00:11:19,388 --> 00:11:22,099
Vrišti koliko želiš. Nitko te neće čuti.
116
00:11:22,182 --> 00:11:23,350
Nitko neće doći.
117
00:11:25,561 --> 00:11:27,646
Profesor nam je dao ključeve.
118
00:11:35,237 --> 00:11:36,864
Zašto mi to radite?
119
00:11:37,990 --> 00:11:40,242
Zašto mi, pobogu, to radite?
120
00:11:40,951 --> 00:11:42,536
Dojadilo mi je to slušati.
121
00:11:44,455 --> 00:11:45,956
Zašto to uvijek pitaju?
122
00:11:46,540 --> 00:11:48,333
Radim to jer sam nedodirljiva.
123
00:11:49,126 --> 00:11:50,794
Za tebe se ništa ne mijenja.
124
00:11:51,378 --> 00:11:52,463
Pogledaj se samo.
125
00:11:52,546 --> 00:11:55,632
U postaji si napravila frku,
a sad si opet ovdje.
126
00:11:56,759 --> 00:11:57,718
Ima li promjene?
127
00:11:59,094 --> 00:12:02,014
Nitko te neće zaštititi, Dong-eun.
128
00:12:02,514 --> 00:12:05,517
Ni policija, ni škola, čak ni roditelji.
129
00:12:06,101 --> 00:12:08,020
Kako zovemo takve osobe?
130
00:12:08,687 --> 00:12:10,564
Obespravljeni.
131
00:12:14,318 --> 00:12:15,569
Živiš u svratištu?
132
00:12:15,652 --> 00:12:18,363
Zbog tebe znam što znači živjeti u motelu.
133
00:12:18,447 --> 00:12:20,657
Mora platiti kad je Mjesec pun.
134
00:12:21,992 --> 00:12:23,786
Kao u bajci!
135
00:12:23,869 --> 00:12:27,289
Dong-eun sigurno je moja dobra vila.
136
00:12:27,372 --> 00:12:30,042
Provjerava je li mi uvijač vruć.
137
00:12:32,586 --> 00:12:33,587
Pusti me!
138
00:12:34,213 --> 00:12:35,380
Pusti me!
139
00:12:35,964 --> 00:12:37,549
-Pusti me!
-Začepi!
140
00:12:38,091 --> 00:12:39,843
-Pusti!
-Myeong-o, ušutkaj je.
141
00:12:39,927 --> 00:12:40,761
Pusti me!
142
00:12:42,513 --> 00:12:44,932
Preglasna si na javnom mjestu.
143
00:12:53,315 --> 00:12:54,900
ME MORI
144
00:13:08,914 --> 00:13:10,290
Vodikov peroksid?
145
00:13:11,667 --> 00:13:13,335
Samo mi ga dajte.
146
00:13:13,836 --> 00:13:15,838
Imam mrlju na bluzi.
147
00:13:15,921 --> 00:13:17,172
Kakvu mrlju?
148
00:13:19,091 --> 00:13:20,676
Možda od krvi?
149
00:13:24,096 --> 00:13:26,139
Dajte mi vodikov peroksid.
150
00:13:30,936 --> 00:13:33,438
Što se dogodilo? Tko je to učinio?
151
00:13:34,064 --> 00:13:35,899
Jesi li rekla razredniku?
152
00:13:37,192 --> 00:13:39,111
Već sam vidjela takav ožiljak.
153
00:13:39,611 --> 00:13:42,614
Ako ne možeš sama,
ići ću s tobom da to prijaviš.
154
00:13:43,699 --> 00:13:44,867
Tko je to učinio?
155
00:13:59,298 --> 00:14:00,507
Da, mama?
156
00:14:01,758 --> 00:14:03,343
Nazvat ću te.
157
00:14:07,139 --> 00:14:08,307
To sam ja učinila.
158
00:14:09,975 --> 00:14:11,685
I ono prije toga.
159
00:14:22,321 --> 00:14:23,488
Znaš što, Yeon-jin?
160
00:14:26,575 --> 00:14:30,913
Tvoja kći voli gledati svijet naglavačke.
161
00:14:33,081 --> 00:14:35,417
Misli li da će je ljudi razumjeti
162
00:14:35,918 --> 00:14:39,212
kad svijet okrene naglavce,
makar miješala boje?
163
00:14:45,302 --> 00:14:48,889
Imaš iste cipele kao moja mama.
164
00:14:57,022 --> 00:14:58,106
Znači, to si ti.
165
00:14:58,815 --> 00:15:01,318
Kći Park Yeon-jin, Ha Ye-sol.
166
00:15:02,069 --> 00:15:03,487
Znaš moju mamu?
167
00:15:04,780 --> 00:15:06,949
Mislim na nju svaki dan.
168
00:15:08,200 --> 00:15:11,536
Mržnja katkad nalikuje čežnji.
169
00:15:12,412 --> 00:15:14,164
Ne možeš je se riješiti.
170
00:15:14,247 --> 00:15:15,332
Mržnja?
171
00:15:15,958 --> 00:15:18,502
Ne znam tu riječ. Što znači?
172
00:15:24,883 --> 00:15:26,343
Što znači „mržnja”?
173
00:15:59,710 --> 00:16:01,378
Kako smiješno!
174
00:16:11,888 --> 00:16:12,764
Što je?
175
00:16:14,016 --> 00:16:14,975
Bježat ćeš?
176
00:16:33,452 --> 00:16:36,204
Njezine oči koje potamne kad je uzbuđena.
177
00:16:36,288 --> 00:16:38,457
Gdje si tako dugo?
178
00:16:39,541 --> 00:16:41,460
Silno si mi nedostajala.
179
00:16:41,543 --> 00:16:43,545
Smiješak koji joj razvlači usne.
180
00:16:44,046 --> 00:16:46,423
Svaka vlas njezine divne kose.
181
00:16:47,466 --> 00:16:48,967
Kad sve to zbrojiš,
182
00:16:50,010 --> 00:16:51,386
dobiješ sliku mržnje.
183
00:16:56,224 --> 00:16:58,894
Izula se prije nego što je ušla!
184
00:16:58,977 --> 00:17:01,646
Baš smo govna. Sram nas bilo.
185
00:17:02,147 --> 00:17:03,398
Pomakni se.
186
00:17:05,567 --> 00:17:06,485
Tvoja kasica?
187
00:17:07,069 --> 00:17:08,820
Bila je u kutiji s rižom.
188
00:17:09,321 --> 00:17:11,907
-Nisam mogla vjerovati.
-Vrati mi je.
189
00:17:13,992 --> 00:17:14,993
Joj, ne.
190
00:17:16,078 --> 00:17:17,412
Zar se Dong-eun ljuti?
191
00:17:18,330 --> 00:17:19,623
Lijepo uhvaćeno.
192
00:17:20,832 --> 00:17:22,042
Puna je.
193
00:17:22,584 --> 00:17:25,337
Ozbiljno? Kako tužno.
194
00:17:25,420 --> 00:17:26,505
Dong-eun.
195
00:17:26,588 --> 00:17:30,008
Vrlo si štedljiva.
196
00:17:30,092 --> 00:17:32,511
Luda gadura. Što si ovaj put uzela?
197
00:17:32,594 --> 00:17:34,096
Sirup ili ljepilo?
198
00:17:35,305 --> 00:17:38,350
Prestani! Nemoj to raditi!
199
00:17:39,768 --> 00:17:41,728
Dong-eun je užasno bogata!
200
00:17:41,812 --> 00:17:44,356
-Tu ima 200 000 vona.
-Ti plaćaš sve ovo?
201
00:17:44,439 --> 00:17:48,276
Vi ste bogati! Ne trebate taj novac!
202
00:17:50,695 --> 00:17:52,864
Molim te. Vrati mi ga, Yeon-jin.
203
00:17:54,574 --> 00:17:56,576
Vidim da si sada pristojna.
204
00:17:57,369 --> 00:17:58,203
Dobro.
205
00:17:59,704 --> 00:18:00,872
Vratit ću ti novac.
206
00:18:02,791 --> 00:18:05,210
Ali želim da plešeš dok pijemo.
207
00:18:05,293 --> 00:18:07,879
Onda neću ni taknuti novac. Može?
208
00:18:08,421 --> 00:18:10,423
-Što?
-Pleši, rekla sam!
209
00:18:11,550 --> 00:18:14,219
Pjesma i ples dobro idu uz alkohol.
210
00:18:15,137 --> 00:18:17,305
Što je? Ne želiš?
211
00:18:19,724 --> 00:18:22,227
Ako zaista ne želiš, postoji drugi način.
212
00:18:23,812 --> 00:18:25,355
Ovo sam pronašla ovdje.
213
00:18:27,649 --> 00:18:29,651
Sva si u komi.
214
00:18:30,318 --> 00:18:32,320
Ali ako se budeš pravila ponosna,
215
00:18:33,655 --> 00:18:36,992
bit ćeš u još većoj komi.
216
00:18:38,201 --> 00:18:39,536
Zato pleši.
217
00:18:40,704 --> 00:18:41,788
Ponižena.
218
00:18:44,916 --> 00:18:46,918
Ako ne želiš, nema veze.
219
00:18:49,921 --> 00:18:53,091
Kad sam te danas vidjela, Dong-eun…
220
00:18:56,595 --> 00:18:57,762
Imaš lijepe noge.
221
00:19:07,355 --> 00:19:09,024
Odabrat ću pjesmu.
222
00:19:09,524 --> 00:19:11,860
Imam ih mnogo u mobitelu.
223
00:19:33,840 --> 00:19:37,636
AMBULANTA
224
00:19:43,391 --> 00:19:46,311
PRIVREMENO ZATVORENO
ZBOG ODLASKA BOLNIČARKE
225
00:22:28,306 --> 00:22:30,225
Ozbiljno? Kada?
226
00:22:32,310 --> 00:22:33,561
Nazvat ću te.
227
00:22:36,231 --> 00:22:38,733
Dong-eun ispisala se iz škole.
228
00:22:39,234 --> 00:22:41,319
Na obrascu je navela naša imena.
229
00:22:42,028 --> 00:22:45,698
Dala ga je zamjeniku ravnatelja,
koji gnjavi našeg profesora.
230
00:22:47,826 --> 00:22:49,035
Iz tjelesnoga?
231
00:22:49,119 --> 00:22:51,871
Nabrojila nas je po tome
tko ju je više tukao?
232
00:22:53,415 --> 00:22:55,250
Koji sam ja po redu?
233
00:22:55,750 --> 00:22:57,544
Ovo je ozbiljno, shvaćaš?
234
00:23:01,840 --> 00:23:02,841
Hej!
235
00:23:02,924 --> 00:23:04,592
Jae-jun! Yeon-jin!
236
00:23:05,093 --> 00:23:06,010
Dođite.
237
00:23:13,643 --> 00:23:14,811
Luda gaduro!
238
00:23:15,812 --> 00:23:17,814
Ako želiš otići, učini to potiho.
239
00:23:17,897 --> 00:23:20,567
A ti nisi ništa zgriješila? Baš ništa?!
240
00:23:21,067 --> 00:23:23,820
Ako je do toga došlo,
nešto s tobom ne valja!
241
00:23:23,903 --> 00:23:25,780
Izvoli ispraviti obrazac!
242
00:23:33,288 --> 00:23:36,124
OBRAZAC ZA ISPIS
243
00:23:36,207 --> 00:23:38,042
Ako ravnatelj ovo vidi,
244
00:23:38,126 --> 00:23:40,795
to će utjecati na vašu procjenu, g. Kim.
245
00:23:41,296 --> 00:23:43,798
Znam to. Molim vas.
246
00:23:52,557 --> 00:23:53,558
Što je ovo?
247
00:23:55,226 --> 00:23:57,145
Kakav je to razlog?
248
00:23:58,146 --> 00:23:59,481
Nasilje u školi.
249
00:24:00,023 --> 00:24:03,109
Krivi su Yeon-jin, Sa-ra,
Jae-jun, Hye-jeong i Myeong-o.
250
00:24:06,321 --> 00:24:07,739
Ništa niste poduzeli.
251
00:24:07,822 --> 00:24:09,240
Jezičinu za zube!
252
00:24:09,324 --> 00:24:11,743
Jesu li ti slomili ruku ili nogu?
253
00:24:11,826 --> 00:24:13,995
Nemaš nijedan slomljeni ud.
254
00:24:14,078 --> 00:24:15,663
Kakvo je to nasilje?
255
00:24:15,747 --> 00:24:17,707
Kako misliš, ništa nisam poduzeo?
256
00:24:17,790 --> 00:24:19,959
Ti si luda, shvaćaš?
257
00:24:20,043 --> 00:24:22,712
Nije strašno ako se prijatelji šamaraju.
258
00:24:22,795 --> 00:24:23,796
A zašto je u redu
259
00:24:25,632 --> 00:24:26,966
ošamariti prijatelja?
260
00:24:28,801 --> 00:24:29,636
Što?
261
00:24:29,719 --> 00:24:32,555
Rekli ste
da je vaš sin na učiteljskom fakultetu.
262
00:24:35,141 --> 00:24:38,228
U redu je i da njega šamaraju prijatelji…
263
00:24:42,357 --> 00:24:44,275
Bio sam dobar prema tebi.
264
00:24:44,943 --> 00:24:47,195
A sada tražiš batine.
265
00:24:50,865 --> 00:24:51,950
Što mi sad
266
00:24:53,826 --> 00:24:54,786
imaš reći
267
00:24:56,162 --> 00:24:57,163
o mome sinu?
268
00:24:57,664 --> 00:24:59,832
Ponovi to! Što si ono rekla?
269
00:24:59,916 --> 00:25:01,167
-Diži se!
-Nemojte!
270
00:25:02,877 --> 00:25:05,046
-Miči se. Što si rekla?
-G. Kim!
271
00:25:05,129 --> 00:25:06,881
-Diži se! Što si rekla?
-Kime!
272
00:25:06,965 --> 00:25:08,424
Prestanite!
273
00:25:08,508 --> 00:25:10,718
Miči se!
274
00:25:10,802 --> 00:25:12,303
-Kime!
-Miči mi se s puta!
275
00:25:12,387 --> 00:25:13,680
Prestani!
276
00:25:13,763 --> 00:25:15,056
-Kime!
-Diži se!
277
00:25:15,557 --> 00:25:18,142
BRIJAČNICA NEW WORLD
278
00:25:20,395 --> 00:25:22,897
Gđo Jeong, zvoni vam mobitel.
279
00:25:23,565 --> 00:25:24,732
Evo me.
280
00:25:25,483 --> 00:25:27,735
-Nemoj!
-Što je bilo?
281
00:25:28,444 --> 00:25:29,946
Samo trenutak.
282
00:25:31,072 --> 00:25:32,073
Zaboga!
283
00:25:36,327 --> 00:25:37,579
Molim?
284
00:25:39,747 --> 00:25:40,748
Da.
285
00:25:42,917 --> 00:25:44,502
Ja sam njezina majka.
286
00:25:46,379 --> 00:25:47,297
Tko zove?
287
00:25:58,641 --> 00:26:01,561
Izvolite. Otvorite. U redu je.
288
00:26:04,731 --> 00:26:06,941
Majko mila!
289
00:26:08,026 --> 00:26:08,860
MILIJUN VONA
290
00:26:09,986 --> 00:26:13,406
Trebam i očev potpis.
291
00:26:13,489 --> 00:26:15,992
Zapravo nisam otac Dong-eun.
292
00:26:16,075 --> 00:26:17,577
Poput oca sam joj.
293
00:26:18,661 --> 00:26:19,495
U tom slučaju,
294
00:26:20,496 --> 00:26:21,331
vi potpišite.
295
00:26:24,667 --> 00:26:28,171
Katkad su pravna pitanja važna.
296
00:26:29,213 --> 00:26:31,883
Nemam otmjen potpis.
297
00:26:31,966 --> 00:26:35,386
-Smijem li se potpisati tiskanim slovima?
-Naravno.
298
00:26:35,970 --> 00:26:39,932
Potpišite se,
a onda iznova napišite razlog ispisa.
299
00:26:40,016 --> 00:26:41,976
-Razlog?
-Neka bude kratak.
300
00:26:42,060 --> 00:26:43,936
„Neprilagođenost.”
301
00:26:47,523 --> 00:26:49,442
SOBA ZA NAJAM
302
00:27:00,828 --> 00:27:01,913
Što si zaboravila?
303
00:27:02,997 --> 00:27:05,500
Zar nisi znala?
304
00:27:06,334 --> 00:27:08,586
Tvoja je mama jutros ispraznila sobu.
305
00:27:09,545 --> 00:27:12,548
Bože mili. Ovo je tvoja školska odora.
306
00:27:14,008 --> 00:27:16,010
Sigurno će te nazvati.
307
00:27:16,094 --> 00:27:17,762
Ipak ti je mama.
308
00:27:20,431 --> 00:27:21,265
Zaboga.
309
00:27:23,643 --> 00:27:26,062
SVEMIRSKA SKUPINA
ARHITEKTURA I DRUŠTVO
310
00:27:43,538 --> 00:27:45,873
RAZLOG ISPISA: NEPRILAGOĐENOST
311
00:27:46,833 --> 00:27:48,793
SKRBNICA: JEONG MI-HEE
312
00:27:48,876 --> 00:27:52,004
RAJSKI GIMBAP
313
00:29:03,367 --> 00:29:04,869
Ožiljci su me svrbjeli.
314
00:29:05,411 --> 00:29:08,039
U trbuhu sam imala
snažne menstrualne grčeve.
315
00:29:09,540 --> 00:29:11,542
Tada sam se nečega dosjetila.
316
00:29:13,002 --> 00:29:15,004
Ljekarna se otvara tek u devet,
317
00:29:15,797 --> 00:29:17,965
a rijeka Han udaljena je 20 minuta.
318
00:29:19,634 --> 00:29:21,135
Voda će biti hladna.
319
00:29:22,303 --> 00:29:24,305
Ali tada će sve biti lakše.
320
00:29:24,847 --> 00:29:26,182
Ožiljci neće svrbjeti.
321
00:29:28,309 --> 00:29:29,435
Što više željeti?
322
00:29:31,229 --> 00:29:32,563
Tako će biti najbolje.
323
00:30:34,792 --> 00:30:36,460
Ima li Dong-eun
324
00:30:37,378 --> 00:30:38,713
lijepo lice?
325
00:30:38,796 --> 00:30:40,172
S muškog stajališta.
326
00:30:42,216 --> 00:30:43,134
Ne znam.
327
00:30:43,634 --> 00:30:45,011
Ne pravi se blesav.
328
00:30:47,138 --> 00:30:49,140
Nije joj samo lice lijepo.
329
00:30:50,433 --> 00:30:52,226
Zašto joj nisi ti pokrio usta?
330
00:30:52,310 --> 00:30:53,519
Makni se. Težak si.
331
00:30:55,730 --> 00:30:58,065
Kamo ćeš? Po još pića?
332
00:30:58,691 --> 00:31:00,026
Hye-jeong će donijeti.
333
00:31:01,193 --> 00:31:02,612
I bih, da idem po piće.
334
00:31:03,195 --> 00:31:04,447
Jutarnja misa.
335
00:31:04,530 --> 00:31:08,701
Moj će se stari riješiti ateljea
ako odmah ne dođem. Jebemu.
336
00:31:09,285 --> 00:31:12,955
Imaju misu za starce.
Jedva sam ga odgovorila da vas ne pozove.
337
00:31:13,039 --> 00:31:15,917
Želiš da te prestane zvati?
338
00:31:16,584 --> 00:31:18,169
Koliko bijelih bluza imaš?
339
00:31:18,252 --> 00:31:19,670
-Amen!
-Amen!
340
00:31:21,339 --> 00:31:23,007
Isus Krist rekao je:
341
00:31:24,508 --> 00:31:29,847
„Pljusne li te tko po desnom obrazu,
okreni mu drugi.”
342
00:31:29,931 --> 00:31:30,848
-Amen!
-Amen!
343
00:31:30,932 --> 00:31:34,810
„Onomu tko bi htio tvoju donju halju,
prepusti mu i gornju.”
344
00:31:34,894 --> 00:31:36,270
-Amen!
-Amen!
345
00:31:36,354 --> 00:31:40,691
„Ako te tko prisili jednu milju,
pođi s njime dvije.”
346
00:31:40,775 --> 00:31:42,193
-Amen!
-Amen!
347
00:31:42,276 --> 00:31:44,654
-Vjerujemo u tebe, Gospodine.
-Amen.
348
00:31:45,613 --> 00:31:47,782
Kako je Sa-rinom tati puknuo glas!
349
00:31:47,865 --> 00:31:49,700
Trebali ste ga vidjeti!
350
00:31:49,784 --> 00:31:52,036
Možda se šokirao što nije ništa vidio.
351
00:31:53,704 --> 00:31:54,538
Daj.
352
00:31:55,039 --> 00:31:56,916
Hoću čokoladno mlijeko.
353
00:31:59,919 --> 00:32:00,753
Dobro.
354
00:32:02,421 --> 00:32:04,298
-A vi?
-Hye-jeong!
355
00:32:05,091 --> 00:32:06,759
Znaš da postim ovaj tjedan.
356
00:32:07,426 --> 00:32:08,719
Dovraga.
357
00:32:11,305 --> 00:32:12,640
Gyeong-ran.
358
00:32:12,723 --> 00:32:14,642
Kad ćeš prestati plakati? Sutra?
359
00:32:14,725 --> 00:32:17,061
Prestani plakati, jebena gaduro.
360
00:32:17,645 --> 00:32:19,897
Jebote, što si glasna.
361
00:32:23,943 --> 00:32:27,446
Gyeong-ran, ako budeš opet vrištala,
gurnut ću ti ga u usta.
362
00:32:34,870 --> 00:32:35,705
Otkud ona?
363
00:32:56,559 --> 00:32:59,186
Sigurno je luda. Došla je svojevoljno?
364
00:33:03,941 --> 00:33:06,610
Ideš, Dong-eun.
365
00:33:08,362 --> 00:33:10,197
Užasno si mi nedostajala.
366
00:33:11,032 --> 00:33:12,783
Otišla si bez riječi.
367
00:33:13,617 --> 00:33:17,038
Tvoj san koji si opisala na Cyworldu.
368
00:33:17,538 --> 00:33:20,041
„Mudra majka i dobra žena.” Mislila si to?
369
00:33:20,124 --> 00:33:23,210
Ozbiljno si to napisala?
370
00:33:25,504 --> 00:33:28,758
Odakle ti, dovraga, to?
371
00:33:29,258 --> 00:33:30,926
Sa-ra želi slikati.
372
00:33:31,010 --> 00:33:34,555
Jae-jun dobit će teren za golf.
Hye-jeong bit će stjuardesa.
373
00:33:35,222 --> 00:33:37,683
Ti želiš biti mudra majka i dobra žena?
374
00:33:38,601 --> 00:33:40,519
Koji kurac?
375
00:33:40,603 --> 00:33:42,396
Zašto si mene izostavila?
376
00:33:42,480 --> 00:33:45,066
I ja imam san. Bit ću milijunaš.
377
00:33:45,566 --> 00:33:47,902
Nemam san, Dong-eun.
378
00:33:48,569 --> 00:33:50,404
Snovi su za ljude poput tebe.
379
00:33:50,905 --> 00:33:54,325
Tebe, njega i nju.
380
00:33:54,825 --> 00:33:57,328
Kad ostvarite snove, radit ćete za mene.
381
00:33:59,789 --> 00:34:01,624
Ne trebam san. Trebam posao.
382
00:34:01,707 --> 00:34:03,876
Posao koji nije loš.
383
00:34:05,169 --> 00:34:08,089
Vjerojatno ću se udati kao mlada i lijepa.
384
00:34:08,172 --> 00:34:11,842
Odabrat ću dobrog čovjeka.
Imat ću jedno ili dvoje djece.
385
00:34:12,885 --> 00:34:14,762
I zauvijek ću živjeti sretno.
386
00:34:15,346 --> 00:34:18,682
Ne postoji riječ
koja sve to obuhvaća, zar ne?
387
00:34:19,183 --> 00:34:20,267
Postoji.
388
00:34:20,935 --> 00:34:21,936
Sranje.
389
00:34:22,019 --> 00:34:23,354
Začepi, Sa-ra.
390
00:34:24,438 --> 00:34:25,523
Baš si strašna.
391
00:34:28,943 --> 00:34:29,860
A ti?
392
00:34:31,695 --> 00:34:32,780
O čemu ti sanjaš?
393
00:34:35,533 --> 00:34:36,367
O tebi.
394
00:34:38,953 --> 00:34:40,663
Od danas ćeš ti biti moj san.
395
00:34:42,248 --> 00:34:43,165
Zaista se nadam
396
00:34:44,750 --> 00:34:46,168
da ćemo se opet sresti.
397
00:35:06,730 --> 00:35:09,775
LJETO 2006. GODINE
398
00:35:40,556 --> 00:35:42,308
Dosta zafrkancije! Spremi to!
399
00:35:42,391 --> 00:35:44,560
Ne budite tako strogi!
400
00:35:44,643 --> 00:35:47,563
Ruke i noge pune su joj tragova cigareta.
401
00:35:49,190 --> 00:35:50,191
Radi svoj posao.
402
00:36:09,919 --> 00:36:11,253
REZULTATI MATURE 2006.
403
00:36:16,217 --> 00:36:19,470
MOON DONG-EUN, PROŠLI STE MATURU.
404
00:36:37,404 --> 00:36:39,949
JESEN 2006. GODINE
405
00:36:43,160 --> 00:36:44,620
2005. - MATEMATIKA
406
00:36:44,703 --> 00:36:46,538
2006. - ZAVRŠNI ISPIT
407
00:36:57,549 --> 00:37:00,719
JESEN 2007. GODINE
408
00:37:22,074 --> 00:37:26,453
JESEN 2008. GODINE
409
00:38:07,494 --> 00:38:08,579
Oprostite.
410
00:38:14,126 --> 00:38:16,462
Nisam vam htjela smetati.
411
00:38:19,006 --> 00:38:22,259
Imam 20 godina. Ime mi je Koo Seong-hee.
412
00:38:22,843 --> 00:38:26,430
Čula sam da krajem mjeseca
odlazite iz tvornice.
413
00:38:26,930 --> 00:38:31,727
Htjela sam razgovarati s vama
prije nego što odete.
414
00:38:33,937 --> 00:38:35,773
Također. Hvala.
415
00:38:36,774 --> 00:38:39,318
-Na čemu?
-Što ste hodali na prstima.
416
00:38:41,195 --> 00:38:42,363
Vidjeli ste to?
417
00:38:43,113 --> 00:38:44,865
U svakom slučaju, čestitam!
418
00:38:44,948 --> 00:38:47,451
Čula sam da ste upali na fakultet.
419
00:38:47,951 --> 00:38:50,204
Sigurno ste sretni.
420
00:38:50,287 --> 00:38:53,457
Možete ići na grupne spojeve i naći dečka!
421
00:38:56,668 --> 00:38:58,379
To nije ono što tražim.
422
00:38:58,462 --> 00:39:01,965
Idem na fakultet jer moram otići nekamo.
423
00:39:02,549 --> 00:39:04,385
Kamo idete?
424
00:39:06,136 --> 00:39:07,137
U Samsung?
425
00:39:07,846 --> 00:39:08,680
Hyundai?
426
00:39:15,854 --> 00:39:17,439
Nisam se šalila, Yeon-jin.
427
00:39:18,190 --> 00:39:21,610
Od toga dana ti si bila moj san.
428
00:39:22,111 --> 00:39:26,782
TVORNICA TEKSTILA SUNGWU
429
00:39:27,491 --> 00:39:30,577
Najjaču kavu koju imate. Hladnu.
430
00:39:30,661 --> 00:39:31,495
Spava mi se.
431
00:39:31,578 --> 00:39:33,997
Hoćete dvostruki ledeni Americano?
432
00:39:34,832 --> 00:39:36,667
Može, uzet ću to.
433
00:39:39,211 --> 00:39:40,963
Šalter za preuzimanje.
434
00:39:41,046 --> 00:39:42,798
Idući, molim.
435
00:39:45,717 --> 00:39:48,137
Ledeni Americano i toplu kavu s mlijekom.
436
00:39:48,220 --> 00:39:51,265
S mnogo tučenog vrhnja
i čokoladnih mrvica.
437
00:39:51,348 --> 00:39:54,768
Plaćamo odvojeno,
ali meni dajte žigove na kupone.
438
00:39:54,852 --> 00:39:57,479
Očekivao sam to. Nemam lisnicu.
-Kvragu.
439
00:39:57,563 --> 00:39:59,523
Šalter za podizanje.
440
00:40:00,023 --> 00:40:02,192
Idući, molim.
441
00:40:02,985 --> 00:40:04,903
Zrno do zrna pogača.
442
00:40:04,987 --> 00:40:05,904
G. Yeo-jeong.
443
00:40:06,405 --> 00:40:08,991
-Kupon do kupona pogača.
-Kako to?
444
00:40:09,074 --> 00:40:10,117
Pomozi bratu.
445
00:40:10,200 --> 00:40:13,454
Uvijek to kažeš, pa moram platiti.
Daj odrasti.
446
00:40:13,537 --> 00:40:14,371
Dobro.
447
00:40:15,664 --> 00:40:17,749
Kuponima se možeš obogatiti.
448
00:40:17,833 --> 00:40:19,626
Ne mogu se obogatiti kuponima.
449
00:40:19,710 --> 00:40:21,170
Kako to uopće ide?
450
00:40:21,920 --> 00:40:24,214
DOBRO DOŠLI, BRUCOŠI KLASE 2009.
451
00:40:28,802 --> 00:40:30,137
Dobro došli!
452
00:40:38,228 --> 00:40:40,063
Neprestano sam mislila o tome.
453
00:40:40,856 --> 00:40:43,775
Gdje ću te opet sresti?
454
00:40:45,319 --> 00:40:46,737
Ti imaš sve.
455
00:40:47,738 --> 00:40:49,907
Nikoga se ne bojiš.
456
00:40:50,991 --> 00:40:54,244
Na kojem bih te mjestu mogla uplašiti,
457
00:40:54,745 --> 00:40:55,996
makar na sekundu?
458
00:40:58,665 --> 00:41:00,876
Nisam se mogla sjetiti drugog mjesta.
459
00:41:02,544 --> 00:41:06,507
Moja sportska dvorana
ima 60 četvornih metara.
460
00:41:06,590 --> 00:41:09,134
HA YE-SOL
461
00:41:09,218 --> 00:41:12,221
To zvuči poput bajke!
462
00:41:14,181 --> 00:41:17,684
Sada ću uzeti uvijač
koji je vrlo mekan i svijetao.
463
00:41:18,519 --> 00:41:22,523
Onaj do kojega
ti je najviše stalo, Yeon-jin.
464
00:41:23,857 --> 00:41:25,275
Moja je priča bajka?
465
00:41:25,359 --> 00:41:29,571
Da. Ali ne sviđa mi se
jer moja mama nije glavni lik.
466
00:41:30,948 --> 00:41:32,199
Zašto to misliš?
467
00:41:32,282 --> 00:41:34,535
Moja je mama bogata.
468
00:41:35,035 --> 00:41:37,955
Glavni su likovi uvijek siromašni.
469
00:41:40,874 --> 00:41:42,292
Ne, griješiš.
470
00:41:43,210 --> 00:41:46,046
U ovoj je priči tvoja mama glavni lik.
471
00:41:47,214 --> 00:41:50,384
Naša priča nije bajka.
472
00:41:51,468 --> 00:41:52,386
To je basna.
473
00:41:56,014 --> 00:41:57,516
Maglu smatramo gustom
474
00:41:57,599 --> 00:42:00,644
kad je vidljivost manja od kilometra.
475
00:42:00,727 --> 00:42:03,981
Jučer je izdano upozorenje za maglu
i još je na snazi.
476
00:42:04,064 --> 00:42:07,985
Jeste li znali
da najveća opasnost za siguran let
477
00:42:08,068 --> 00:42:10,571
nisu tajfuni ni munje, nego magla?
478
00:42:10,654 --> 00:42:14,908
„Tko ozlijedi bližnjega svoga
neka mu se učini kako je on učinio.”
479
00:42:15,867 --> 00:42:18,662
Iako je broj nesreća veći za vedrih dana,
480
00:42:18,745 --> 00:42:21,665
smrtnost je najveća za maglovitih dana.
481
00:42:21,748 --> 00:42:24,167
Molim vas, čuvajte se magle.
482
00:42:24,251 --> 00:42:25,669
Ja sam Park Yeon-jin.
483
00:42:30,424 --> 00:42:31,758
„Oko za oko,
484
00:42:32,426 --> 00:42:33,760
zub za zub,
485
00:42:34,428 --> 00:42:36,096
lom za lom.
486
00:42:37,055 --> 00:42:40,058
Rana koju je on zadao drugome
neka se zada i njemu.”
487
00:42:42,436 --> 00:42:43,353
Ne znam.
488
00:42:45,606 --> 00:42:49,109
Meni to zvuči previše pošteno.
489
00:42:50,694 --> 00:42:51,612
Slažete se?
490
00:45:00,031 --> 00:45:05,036
Prijevod titlova: Davor Fröbe