1
00:01:02,021 --> 00:01:06,025
LA GLORIA
2
00:01:18,663 --> 00:01:20,832
Se ha cobrado el peaje.
3
00:01:39,809 --> 00:01:45,815
VERANO DE 2022
4
00:02:44,749 --> 00:02:47,460
ZONA ESCOLAR
5
00:03:03,434 --> 00:03:05,895
APARTAMENTOS EDÉN
6
00:03:44,767 --> 00:03:46,310
¿Te acabas de mudar?
7
00:03:51,941 --> 00:03:53,067
¿Qué tal está?
8
00:03:53,567 --> 00:03:56,404
Vaya, por fin has llegado.
9
00:03:56,487 --> 00:03:58,322
Pensaba que vendrías antes.
10
00:04:02,076 --> 00:04:03,035
Bienvenida.
11
00:04:03,119 --> 00:04:06,330
Esta flor es una trompeta del diablo.
12
00:04:06,414 --> 00:04:10,960
Esa se llama trompeta de ángel
porque toca la trompeta mirando al suelo.
13
00:04:11,043 --> 00:04:15,047
Y esta se llama trompeta del diablo
porque la toca mirando al cielo.
14
00:04:16,132 --> 00:04:18,592
Según dicen,
a Dios le pareció una insolencia
15
00:04:18,676 --> 00:04:22,680
y por eso solo huele por la noche.
16
00:04:24,515 --> 00:04:27,643
Estas macetas se tienen que romper
antes de tirarlas.
17
00:04:51,959 --> 00:04:54,045
Querida Yeon-jin, te echo de menos.
18
00:04:54,128 --> 00:04:54,962
PARA YEON-JIN
19
00:04:55,046 --> 00:04:56,297
¿Te acuerdas
20
00:04:57,256 --> 00:05:00,760
de que siempre he odiado el verano?
21
00:05:02,303 --> 00:05:05,806
Por suerte, me fui antes
de que empezara el calor.
22
00:05:06,932 --> 00:05:09,435
Llevo organizando mis fotos desde ayer,
23
00:05:09,518 --> 00:05:12,438
pero me cuesta
porque todo son caras bonitas.
24
00:05:12,521 --> 00:05:14,065
PARK YEON-JIN, METEORÓLOGA
25
00:05:14,106 --> 00:05:15,941
Me he puesto a imaginar que,
26
00:05:16,901 --> 00:05:17,902
quizá algún día,
27
00:05:18,694 --> 00:05:22,239
abrirás esa puerta
y entrarás en la habitación.
28
00:05:30,247 --> 00:05:31,791
¿Qué es todo esto?
29
00:05:31,874 --> 00:05:35,169
Son Jae-jun y Sa-ra. Son fotos nuestras.
30
00:05:36,545 --> 00:05:37,546
Oye,
31
00:05:38,964 --> 00:05:40,299
¿y tú quién eres?
32
00:05:43,511 --> 00:05:45,679
Soy yo, Yeon-jin.
33
00:05:47,807 --> 00:05:49,892
Veo que no has cambiado nada.
34
00:05:51,102 --> 00:05:52,937
Tan maleducada como siempre.
35
00:05:53,020 --> 00:05:56,440
Deberías quitarte los zapatos
cuando entras en una casa.
36
00:06:04,657 --> 00:06:06,992
Ya me has dado otra razón para matarte.
37
00:06:07,076 --> 00:06:08,953
Deberías haberme reconocido.
38
00:06:11,414 --> 00:06:13,916
¿Matarme? ¿Crees que puedes matarme?
39
00:06:13,999 --> 00:06:15,209
Claro que puedo.
40
00:06:16,001 --> 00:06:18,504
Haré lo imposible para acabar contigo.
41
00:06:19,588 --> 00:06:21,298
Así que, no tardes, Yeon-jin.
42
00:06:21,882 --> 00:06:23,217
Yo ya he llegado.
43
00:06:24,760 --> 00:06:25,761
¡Vaya!
44
00:06:26,971 --> 00:06:28,264
¿Quieres saber
45
00:06:29,181 --> 00:06:31,100
cómo he llegado hasta aquí
46
00:06:33,018 --> 00:06:34,228
mientras llegas?
47
00:06:36,981 --> 00:06:41,735
Han hecho un informe oficial.
Los tutores deben seguir el procedimiento.
48
00:06:42,903 --> 00:06:45,030
Tranquila, solo la regañaré.
49
00:06:45,531 --> 00:06:47,074
Sí, te llamaré.
50
00:06:47,158 --> 00:06:48,409
VERANO DE 2004
51
00:06:49,618 --> 00:06:50,619
Park Yeon-jin.
52
00:06:52,830 --> 00:06:54,623
- ¿Sí?
- ¿Has acosado a una amiga?
53
00:06:54,707 --> 00:06:58,294
Que no se repita.
Tu madre está en camino. Puedes irte.
54
00:06:58,377 --> 00:06:59,545
No es mi amiga.
55
00:06:59,628 --> 00:07:00,838
Por cierto, señor.
56
00:07:01,547 --> 00:07:03,466
¿Qué hay entre usted y mi madre?
57
00:07:04,592 --> 00:07:06,427
Somos amigos del instituto.
58
00:07:06,510 --> 00:07:08,846
Entonces, usted es su lacayo, ¿no?
59
00:07:08,929 --> 00:07:11,432
Por eso la ayudó con el divorcio.
60
00:07:11,515 --> 00:07:14,226
Por eso tenía pruebas
de que mi padre le era infiel.
61
00:07:14,310 --> 00:07:17,438
Pensaba que os acostabais juntos.
62
00:07:23,152 --> 00:07:24,153
¡Vamos!
63
00:07:24,862 --> 00:07:26,822
Se retrasan las entregas. ¡Venga!
64
00:07:26,906 --> 00:07:29,200
Qué vergüenza. ¡Te dije que no vinieras!
65
00:07:29,283 --> 00:07:33,704
No pasa nada si luego hacen las paces
y se dan un abrazo. Sa-ra, vamos.
66
00:07:44,798 --> 00:07:46,008
¿Puedo ayudarle?
67
00:07:46,091 --> 00:07:48,719
Soy el tutor de Dong-eun, su profesor.
68
00:07:52,932 --> 00:07:56,185
Eh, ¿has venido con el uniforme puesto?
69
00:07:56,268 --> 00:07:59,104
¿Y llamaste a la policía
por una broma de nada?
70
00:07:59,188 --> 00:08:00,814
¡Han llamado al subdirector!
71
00:08:03,442 --> 00:08:05,611
Luego hablamos. ¡Venga, levanta!
72
00:08:05,694 --> 00:08:07,196
Señor, lléveme con usted.
73
00:08:07,279 --> 00:08:08,948
Llevo una semana huérfano.
74
00:08:09,949 --> 00:08:11,617
Mis padres están de viaje.
75
00:08:12,368 --> 00:08:14,036
- Jugando al golf.
- ¿Ah, sí?
76
00:08:14,787 --> 00:08:16,956
Pues haberme llamado.
77
00:08:17,540 --> 00:08:18,791
Me lo llevo también.
78
00:08:18,874 --> 00:08:20,042
Muy bien.
79
00:08:21,043 --> 00:08:23,712
¿Y cómo es que aún estás aquí?
80
00:08:23,796 --> 00:08:25,464
¿Quién te prepara la comida?
81
00:08:25,548 --> 00:08:27,550
- Tengo una sirvienta.
- ¿Ah, sí?
82
00:08:33,931 --> 00:08:36,183
Te dije que hoy era un día importante.
83
00:08:36,267 --> 00:08:38,769
Me has decepcionado.
84
00:08:40,271 --> 00:08:42,481
No sabía que acabaría en comisaría.
85
00:08:42,565 --> 00:08:44,275
Por eso estoy decepcionada.
86
00:08:44,358 --> 00:08:46,610
No has podido con una triste niña.
87
00:08:50,072 --> 00:08:52,741
¿No te dije que salieras solo con Jae-jun?
88
00:08:52,825 --> 00:08:54,535
Y, si te aburres, con Sa-ra.
89
00:08:55,494 --> 00:08:56,704
La chamana te dijo
90
00:08:57,454 --> 00:09:01,083
que los que tienen la letra "o"
en el nombre te traen mala suerte.
91
00:09:01,166 --> 00:09:03,919
Son Myeong-o y Choi Hye-jeong.
¡A esos me refiero!
92
00:09:04,920 --> 00:09:06,922
Pasa, llegamos tarde.
93
00:09:55,763 --> 00:09:58,182
MOON DONG -EUN
INSTITUTO SUNGHAN
94
00:10:06,690 --> 00:10:08,025
¡Aquí está Dong-eun!
95
00:10:08,108 --> 00:10:11,445
¡La misma Dong-eun de siempre!
96
00:10:15,532 --> 00:10:16,700
Hola, Dong-eun.
97
00:10:20,412 --> 00:10:22,665
Perdona por acosarte todo el rato.
98
00:10:22,748 --> 00:10:25,751
Quería disculparme. No te enfades, ¿vale?
99
00:10:27,795 --> 00:10:31,173
No hacía falta llamar a la policía.
Menudo susto.
100
00:10:33,676 --> 00:10:35,511
Por cierto, Dong-eun,
101
00:10:37,179 --> 00:10:38,597
¿podrías comprobar
102
00:10:39,515 --> 00:10:41,183
si la plancha está caliente?
103
00:10:45,979 --> 00:10:47,523
¡Soltadme!
104
00:10:47,606 --> 00:10:49,775
¡Esto es un delito! ¡Soltadme!
105
00:10:50,275 --> 00:10:53,278
No, es solo un favor.
¿Por qué es un delito?
106
00:10:53,362 --> 00:10:55,197
Si se acaba de disculpar.
107
00:10:55,280 --> 00:10:57,282
Tú solo dime si está caliente.
108
00:11:02,663 --> 00:11:04,289
¿Tan caliente está?
109
00:11:07,000 --> 00:11:08,293
Creo que está lista.
110
00:11:09,086 --> 00:11:10,087
A ver.
111
00:11:12,172 --> 00:11:16,510
¡Socorro! ¡Que alguien me ayude!
112
00:11:17,302 --> 00:11:19,304
No malgastes la energía.
113
00:11:19,388 --> 00:11:23,308
Ya puedes gritar, que no vendrá nadie.
Nadie te ayudará.
114
00:11:25,561 --> 00:11:27,980
El profesor de gimnasia nos dio la llave.
115
00:11:35,237 --> 00:11:36,864
¿Por qué?
116
00:11:37,990 --> 00:11:40,242
¿Por qué me hacéis esto?
117
00:11:40,951 --> 00:11:42,578
Siempre con el mismo rollo.
118
00:11:44,455 --> 00:11:45,956
¿A qué viene esa pregunta?
119
00:11:46,540 --> 00:11:49,042
Lo hago porque a mí no me pasará nada
120
00:11:49,126 --> 00:11:50,794
y para ti no cambiará nada.
121
00:11:51,378 --> 00:11:55,632
¿Lo ves? Tanto que te quejabas
en comisaría, y ya vuelves a estar aquí.
122
00:11:56,717 --> 00:11:57,718
¿Ha cambiado algo?
123
00:11:59,094 --> 00:12:02,014
Nadie te va a proteger, Dong-eun.
124
00:12:02,514 --> 00:12:05,476
Ni la policía, ni el colegio,
ni siquiera tus padres.
125
00:12:06,101 --> 00:12:08,061
¿Cómo se llama alguien así?
126
00:12:08,645 --> 00:12:10,564
Pringada.
127
00:12:14,234 --> 00:12:15,569
¿Vives en una pensión?
128
00:12:15,652 --> 00:12:18,489
No sabía que alquilasen
habitaciones por meses.
129
00:12:18,572 --> 00:12:20,991
Debe pagar cada vez que hay luna llena.
130
00:12:21,992 --> 00:12:23,786
¡Igual que un cuento de hadas!
131
00:12:23,869 --> 00:12:27,206
Vaya, igual Dong-eun es mi hada madrina.
132
00:12:27,289 --> 00:12:30,042
Si hasta me avisa
cuando las pinzas queman, ¿eh?
133
00:12:34,213 --> 00:12:35,380
¡Soltadme!
134
00:12:35,964 --> 00:12:37,591
- ¡Soltadme!
- ¡Cállate!
135
00:12:38,091 --> 00:12:39,843
Myeong-o, haz que se calle.
136
00:12:39,927 --> 00:12:40,761
¡No!
137
00:12:42,513 --> 00:12:44,932
Gritas mucho y esto es un sitio público.
138
00:13:08,914 --> 00:13:10,290
¿Agua oxigenada?
139
00:13:11,667 --> 00:13:13,335
Si me la da, lo hago yo.
140
00:13:13,836 --> 00:13:15,838
Me he manchado la camisa.
141
00:13:15,921 --> 00:13:17,172
¿Cómo se ha manchado?
142
00:13:19,091 --> 00:13:20,676
¿Eso es sangre?
143
00:13:24,054 --> 00:13:26,139
Por favor, necesito agua oxigenada.
144
00:13:30,936 --> 00:13:33,438
¿Qué te ha pasado? ¿Quién ha sido?
145
00:13:34,064 --> 00:13:35,899
¿Se lo has dicho a tu tutor?
146
00:13:37,192 --> 00:13:39,111
Ya he visto heridas así antes.
147
00:13:39,611 --> 00:13:42,698
Si no quieres decírselo tú sola,
te puedo acompañar.
148
00:13:43,699 --> 00:13:44,908
¿Quién ha sido?
149
00:13:59,298 --> 00:14:00,507
¿Sí, mamá?
150
00:14:01,758 --> 00:14:03,343
Te llamo luego.
151
00:14:07,139 --> 00:14:08,307
He sido yo.
152
00:14:09,975 --> 00:14:11,560
Y antes también fui yo.
153
00:14:22,237 --> 00:14:23,488
¿Sabes qué, Yeon-jin?
154
00:14:26,575 --> 00:14:30,704
Que a tu hija le gusta mucho
mirar el mundo al revés.
155
00:14:33,081 --> 00:14:35,167
¿Será porque cuando está al revés
156
00:14:35,918 --> 00:14:39,171
lo entendemos,
aunque se confundan los colores?
157
00:14:45,302 --> 00:14:48,889
Tus zapatos se parecen a los de mi madre.
158
00:14:57,022 --> 00:14:58,106
Y tú también.
159
00:14:58,815 --> 00:15:01,318
Eres la hija de Park Yeon-jin, Ha Ye-sol.
160
00:15:02,069 --> 00:15:03,487
¿Conoces a mi madre?
161
00:15:04,780 --> 00:15:06,907
Pienso en ella todos los días.
162
00:15:08,200 --> 00:15:11,453
A veces, el odio parece nostalgia.
163
00:15:12,412 --> 00:15:14,164
Y no se puede olvidar.
164
00:15:14,247 --> 00:15:15,332
¿"Odio"?
165
00:15:15,958 --> 00:15:18,502
No conozco esa palabra. ¿Qué significa?
166
00:15:24,883 --> 00:15:26,343
¿Qué significa "odio"?
167
00:15:59,710 --> 00:16:01,378
¡Ostras, qué bueno!
168
00:16:10,637 --> 00:16:12,431
¿Eh? ¿Qué?
169
00:16:14,016 --> 00:16:15,100
¿Te vas a escapar?
170
00:16:33,410 --> 00:16:36,204
Sus ojos se oscurecían cuando disfrutaba.
171
00:16:36,288 --> 00:16:38,248
¿Por qué has tardado tanto?
172
00:16:39,541 --> 00:16:41,460
Te he echado de menos.
173
00:16:41,543 --> 00:16:43,879
Sus labios se curvaban cuando sonreía.
174
00:16:43,962 --> 00:16:46,423
Cada mechón de su precioso pelo.
175
00:16:47,466 --> 00:16:48,759
Todo eso…
176
00:16:50,010 --> 00:16:51,011
es el odio.
177
00:16:56,224 --> 00:16:58,894
¡Se ha quitado los zapatos
antes de entrar!
178
00:16:58,977 --> 00:17:01,688
Somos unos cerdos, no tenemos vergüenza.
179
00:17:02,189 --> 00:17:03,398
A ver, quita.
180
00:17:05,567 --> 00:17:06,485
¿Es tuyo?
181
00:17:06,568 --> 00:17:08,737
Estaba en el recipiente del arroz.
182
00:17:09,279 --> 00:17:10,572
He flipado.
183
00:17:10,655 --> 00:17:11,907
Dámelo.
184
00:17:13,992 --> 00:17:14,993
Ah, no.
185
00:17:16,078 --> 00:17:17,412
¿Estás loca, Dong-eun?
186
00:17:18,330 --> 00:17:19,623
¡Vaya reflejos!
187
00:17:20,832 --> 00:17:22,042
¡Pesa bastante!
188
00:17:22,584 --> 00:17:25,337
¿En serio? Qué triste.
189
00:17:25,420 --> 00:17:26,505
Dong-eun,
190
00:17:26,588 --> 00:17:30,008
¡sí que eres ahorradora!
191
00:17:30,092 --> 00:17:32,511
Estás fatal. ¿Qué te has metido ahora?
192
00:17:32,594 --> 00:17:34,513
¿Jarabe para la tos o pegamento?
193
00:17:35,305 --> 00:17:38,350
¡Para! ¡No hagas eso!
194
00:17:39,768 --> 00:17:41,144
¡Dong-eun es rica!
195
00:17:41,228 --> 00:17:42,687
Son unos 200 000 wones.
196
00:17:42,771 --> 00:17:44,356
¿Nos vas a invitar?
197
00:17:44,439 --> 00:17:48,151
¡Vosotros sois ricos!
¡No necesitáis el dinero!
198
00:17:50,695 --> 00:17:52,906
Por favor, Yeon-jin, devuélvemelo.
199
00:17:54,574 --> 00:17:56,576
Ya que lo pides educadamente…
200
00:17:57,369 --> 00:17:58,370
Toma.
201
00:17:59,704 --> 00:18:00,872
Te lo devuelvo.
202
00:18:02,791 --> 00:18:05,210
Pero quiero que bailes mientras bebemos.
203
00:18:05,293 --> 00:18:07,838
Si lo haces, no tocaré el dinero. ¿Vale?
204
00:18:08,421 --> 00:18:10,382
- ¿Qué?
- He dicho que bailes.
205
00:18:11,550 --> 00:18:14,052
Bailar, beber y cantar hacen un trío.
206
00:18:15,137 --> 00:18:17,055
¿Qué? ¿No quieres?
207
00:18:19,641 --> 00:18:22,227
Si no quieres,
hay otras formas de hacerlo.
208
00:18:23,812 --> 00:18:25,355
Me la he encontrado aquí.
209
00:18:27,649 --> 00:18:30,235
Ya estás hecha un desastre.
210
00:18:30,318 --> 00:18:32,070
Pero, si te haces la chula,
211
00:18:33,613 --> 00:18:36,992
acabarás todavía peor de lo que estás.
212
00:18:37,701 --> 00:18:39,536
Así que, baila.
213
00:18:40,662 --> 00:18:41,788
Y humíllate.
214
00:18:44,916 --> 00:18:46,918
Si no quieres, vale.
215
00:18:49,880 --> 00:18:52,924
Aunque, ahora que me fijo, Dong-eun,
216
00:18:56,636 --> 00:18:58,180
tienes buenas piernas.
217
00:19:07,230 --> 00:19:08,732
Yo elegiré la canción.
218
00:19:09,482 --> 00:19:11,568
Tengo muchas melodías en el móvil.
219
00:19:33,840 --> 00:19:37,636
ENFERMERÍA
220
00:19:43,391 --> 00:19:46,311
CERRADO TEMPORALMENTE
POR DIMISIÓN DE LA ENFERMERA
221
00:22:28,306 --> 00:22:30,225
¿En serio? ¿Cuándo?
222
00:22:32,310 --> 00:22:33,561
Te llamo luego.
223
00:22:36,231 --> 00:22:38,691
Dong-eun ha dejado el insti.
224
00:22:39,192 --> 00:22:41,319
Y nos ha delatado a todos.
225
00:22:42,028 --> 00:22:45,532
Y ahora el subdirector
le ha pegado la bronca al profesor.
226
00:22:47,826 --> 00:22:48,993
¿Al de gimnasia?
227
00:22:49,077 --> 00:22:51,788
¿Por orden de golpes
o por orden alfabético?
228
00:22:53,373 --> 00:22:55,583
A saber en qué puesto está mi nombre.
229
00:22:55,667 --> 00:22:57,335
¿Es que no lo pilláis?
230
00:23:01,840 --> 00:23:02,841
¡Eh!
231
00:23:02,924 --> 00:23:04,551
¡Jae-jun! ¡Yeon-jin!
232
00:23:05,051 --> 00:23:06,052
Venid aquí.
233
00:23:13,601 --> 00:23:14,811
¡Maldita niñata!
234
00:23:15,812 --> 00:23:17,814
¡Si quieres irte, vete!
235
00:23:17,897 --> 00:23:20,567
¿A ti te parece normal lo que has hecho?
236
00:23:21,067 --> 00:23:23,820
¡Está claro que tienes un problema!
237
00:23:23,903 --> 00:23:25,905
¡Ven y reescribe esto ahora mismo!
238
00:23:33,288 --> 00:23:36,124
SOLICITUD DE BAJA DE ESTUDIOS
239
00:23:36,207 --> 00:23:40,795
Señor Kim, si lo ve el director,
podría afectar su evaluación laboral.
240
00:23:41,296 --> 00:23:43,798
Sí, ya lo sé. ¿Vale?
241
00:23:52,557 --> 00:23:53,558
¿Qué es esto?
242
00:23:55,226 --> 00:23:57,145
¿Qué clase de razón es esa?
243
00:23:58,146 --> 00:23:59,481
Acoso escolar.
244
00:24:00,023 --> 00:24:03,109
Fueron Yeon-jin, Sa-ra,
Jae-jun, Hye-jeong y Myeong-o.
245
00:24:06,321 --> 00:24:07,739
Y usted es testigo.
246
00:24:07,822 --> 00:24:09,240
¡Cierra la boca!
247
00:24:09,324 --> 00:24:11,743
¿Te han roto algún brazo o una pierna?
248
00:24:11,826 --> 00:24:15,663
No veo que tengas nada roto.
¿Desde cuándo eso es acoso?
249
00:24:15,747 --> 00:24:17,707
¿Y yo soy testigo de qué?
250
00:24:17,790 --> 00:24:19,959
Te has vuelto loca, ¿sabes?
251
00:24:20,043 --> 00:24:22,712
¡Es normal
que los amigos se peleen a veces!
252
00:24:22,795 --> 00:24:23,796
¿Y desde cuándo…
253
00:24:25,715 --> 00:24:26,966
es normal?
254
00:24:28,801 --> 00:24:29,636
¿Qué?
255
00:24:29,719 --> 00:24:32,764
Usted presume
de que su hijo irá a la universidad.
256
00:24:35,141 --> 00:24:38,228
¿Le parecería bien
que sus amigos le pegaran?
257
00:24:42,315 --> 00:24:44,108
He sido muy amable contigo.
258
00:24:44,943 --> 00:24:47,195
Pero lo estás pidiendo a gritos.
259
00:24:47,779 --> 00:24:49,239
Es increíble.
260
00:24:50,865 --> 00:24:51,950
¿Qué es…
261
00:24:53,826 --> 00:24:54,827
lo que has dicho…
262
00:24:56,079 --> 00:24:57,163
de mi hijo?
263
00:24:57,664 --> 00:24:59,749
¡Repítelo! ¿Qué has dicho?
264
00:24:59,832 --> 00:25:01,167
- ¡Levántate!
- Pare.
265
00:25:01,251 --> 00:25:02,252
¿Eh?
266
00:25:02,835 --> 00:25:05,046
- A ver, ¿qué has dicho?
- ¡Señor Kim!
267
00:25:05,129 --> 00:25:06,881
- ¡Repítelo!
- ¡Señor Kim!
268
00:25:06,965 --> 00:25:08,424
Pare ya.
269
00:25:08,508 --> 00:25:10,677
Vamos. ¡Eh!
270
00:25:10,760 --> 00:25:12,303
- ¡Señor Kim!
- ¡Apártese!
271
00:25:12,387 --> 00:25:13,680
- ¡Basta!
- ¡Eh!
272
00:25:13,763 --> 00:25:15,473
- ¡Señor Kim!
- ¡Venga!
273
00:25:15,557 --> 00:25:18,142
BARBERÍA NUEVO MUNDO
274
00:25:20,395 --> 00:25:22,897
Señorita Jeong, el teléfono está sonando.
275
00:25:23,565 --> 00:25:24,732
¡Voy!
276
00:25:25,483 --> 00:25:27,694
- ¡Venga ya!
- ¿Qué pasa?
277
00:25:28,444 --> 00:25:29,946
Dame un segundo.
278
00:25:31,072 --> 00:25:32,073
¡Dios!
279
00:25:36,286 --> 00:25:37,579
¿Diga?
280
00:25:39,747 --> 00:25:40,748
Sí.
281
00:25:42,917 --> 00:25:44,419
Soy su madre.
282
00:25:46,379 --> 00:25:47,714
¿Quién es usted?
283
00:25:58,641 --> 00:26:01,561
Adelante, ábrala. No pasa nada.
284
00:26:04,731 --> 00:26:06,941
¡Madre mía!
285
00:26:08,026 --> 00:26:08,860
UN MILLÓN DE WONES
286
00:26:09,986 --> 00:26:13,406
Necesito la firma del padre.
287
00:26:13,489 --> 00:26:15,992
Bueno, yo no soy el padre de Dong-eun.
288
00:26:16,075 --> 00:26:17,577
Pero como si lo fuera.
289
00:26:18,661 --> 00:26:19,495
Entonces,
290
00:26:20,496 --> 00:26:21,331
firme usted.
291
00:26:23,541 --> 00:26:24,584
RESOLUCIÓN
292
00:26:24,667 --> 00:26:28,171
A veces, los asuntos legales
son importantes, ¿sabe?
293
00:26:29,213 --> 00:26:31,883
Es que no tengo firma.
294
00:26:31,966 --> 00:26:34,218
¿Puedo escribir mi nombre?
295
00:26:34,302 --> 00:26:35,386
Claro.
296
00:26:35,970 --> 00:26:39,932
Escriba su nombre y reescriba la razón.
297
00:26:40,016 --> 00:26:41,976
- ¿La razón?
- Sí, es muy corto.
298
00:26:42,060 --> 00:26:43,936
"Inadaptación".
299
00:26:47,523 --> 00:26:49,525
SE ALQUILA HABITACIÓN
300
00:27:00,703 --> 00:27:01,913
¿Has olvidado algo?
301
00:27:02,997 --> 00:27:05,500
¿Cómo? ¿No lo sabías?
302
00:27:06,334 --> 00:27:08,544
Tu madre la ha vaciado esta mañana.
303
00:27:09,462 --> 00:27:12,548
Madre mía, ahí está tu uniforme.
304
00:27:13,966 --> 00:27:16,010
Seguro que te llama.
305
00:27:16,094 --> 00:27:17,887
Al fin y al cabo, es tu madre.
306
00:27:20,431 --> 00:27:21,432
Dios mío.
307
00:27:23,643 --> 00:27:26,145
URBANISMO EN COREA
ARQUITECTURA Y SOCIEDAD
308
00:27:43,538 --> 00:27:45,957
CAUSA DE LA DESERCIÓN: INADAPTACIÓN
309
00:27:46,791 --> 00:27:48,793
TUTORA: JEONG MI-HEE
310
00:27:48,876 --> 00:27:52,004
PARAÍSO KIMBAP
311
00:29:03,326 --> 00:29:04,869
Me escocían las cicatrices
312
00:29:05,411 --> 00:29:08,039
y tenía calambres por culpa de la regla.
313
00:29:09,040 --> 00:29:11,542
Y, en aquel momento, pensé:
314
00:29:12,919 --> 00:29:15,046
"La farmacia no abre hasta las nueve
315
00:29:15,797 --> 00:29:17,965
y el río Han está a 20 minutos.
316
00:29:19,550 --> 00:29:21,093
El agua estará fría,
317
00:29:22,261 --> 00:29:24,263
pero luego se me pasará.
318
00:29:24,889 --> 00:29:26,808
Las cicatrices dejarán de escocer.
319
00:29:28,309 --> 00:29:29,477
¿Qué más quiero?
320
00:29:31,229 --> 00:29:32,939
Probablemente, sea lo mejor".
321
00:30:34,792 --> 00:30:36,460
¿Crees que Dong-eun…
322
00:30:37,378 --> 00:30:38,713
tiene una cara bonita?
323
00:30:38,796 --> 00:30:40,214
Como hombre, ¿qué opinas?
324
00:30:42,216 --> 00:30:43,134
No sé.
325
00:30:43,634 --> 00:30:45,011
No te hagas el tonto.
326
00:30:47,138 --> 00:30:48,973
No solo tiene una cara bonita.
327
00:30:50,474 --> 00:30:53,561
Pues no haberle tapado la boca.
Quita, pesas mucho.
328
00:30:55,730 --> 00:30:57,899
¿Adónde vas? ¿A comprar bebida?
329
00:30:58,733 --> 00:30:59,984
Que vaya Hye-jeong.
330
00:31:01,193 --> 00:31:02,612
Si es a por bebida, voy.
331
00:31:02,695 --> 00:31:04,447
Hoy hay misa matutina.
332
00:31:04,530 --> 00:31:08,618
El viejo me ha dicho
que me quitará el estudio si no voy.
333
00:31:09,285 --> 00:31:12,955
Es una misa para alumnos
de último año. Quiere que vengáis.
334
00:31:13,039 --> 00:31:15,917
Oye, ¿quieres que no te lo pida más?
335
00:31:16,542 --> 00:31:18,169
¿Tienes camisas blancas?
336
00:31:18,252 --> 00:31:19,670
- Amén.
- Amén.
337
00:31:21,339 --> 00:31:23,007
Jesucristo dijo:
338
00:31:24,508 --> 00:31:29,847
"Si alguien te pega en una mejilla,
vuélvele también la otra".
339
00:31:29,931 --> 00:31:30,890
- Amén.
- Amén.
340
00:31:30,973 --> 00:31:34,810
"Si alguien te quita la camisa,
no le impidas que se lleve la capa".
341
00:31:34,894 --> 00:31:36,270
- Amén.
- Amén.
342
00:31:36,354 --> 00:31:40,691
"Si alguien te obliga a llevarle la carga
un kilómetro, llévasela dos".
343
00:31:40,775 --> 00:31:42,193
- Amén.
- Amén.
344
00:31:42,276 --> 00:31:44,654
- Creemos en ti, Señor.
- Amén.
345
00:31:45,571 --> 00:31:47,782
Al padre de Sa-ra le temblaba la voz.
346
00:31:47,865 --> 00:31:49,700
¡Si le hubieras visto la cara!
347
00:31:49,784 --> 00:31:52,119
Quizá era porque no había nada que ver.
348
00:31:55,039 --> 00:31:56,916
- Quiero un batido.
- ¿Qué?
349
00:31:59,919 --> 00:32:00,753
Vale.
350
00:32:02,421 --> 00:32:04,966
- ¿Y vosotros?
- Hye-jeong.
351
00:32:05,049 --> 00:32:07,426
Te dije que esta semana estoy en ayunas.
352
00:32:07,969 --> 00:32:08,970
Joder.
353
00:32:11,180 --> 00:32:14,600
Gyeong-ran, ¿cuándo dejarás de llorar?
¿Mañana?
354
00:32:14,684 --> 00:32:17,061
Cállate ya, zorra.
355
00:32:17,645 --> 00:32:19,897
Joder, mira que eres escandalosa.
356
00:32:23,442 --> 00:32:27,196
Gyeong-ran, si vuelves a gritar,
¡te meteré esto en la boca!
357
00:32:34,954 --> 00:32:36,288
¿Y esa qué hace aquí?
358
00:32:56,559 --> 00:32:59,186
¿Está loca? Ha venido ella sola.
359
00:33:03,899 --> 00:33:06,485
Vaya, Dong-eun.
360
00:33:08,362 --> 00:33:10,031
Te he echado de menos.
361
00:33:11,032 --> 00:33:12,783
Te fuiste sin decir nada.
362
00:33:13,617 --> 00:33:16,912
Ese deseo que escribiste en tu página:
363
00:33:17,496 --> 00:33:20,041
"Ser madre sabia y buena esposa".
¿Es verdad?
364
00:33:20,124 --> 00:33:23,210
¿En serio? ¿Escribiste eso?
365
00:33:25,504 --> 00:33:28,632
¿Y eso a qué viene ahora?
366
00:33:29,258 --> 00:33:30,926
Sa-ra quiere ser pintora.
367
00:33:31,010 --> 00:33:34,555
Jae-jun heredará un campo de golf.
Hye-jeong será azafata.
368
00:33:34,638 --> 00:33:37,683
¿Tu sueño es
ser madre sabia y buena esposa?
369
00:33:38,601 --> 00:33:40,519
¿De qué coño vas?
370
00:33:40,603 --> 00:33:42,396
¿Por qué no me has mencionado?
371
00:33:42,480 --> 00:33:45,066
Yo también tengo un sueño. Ser millonario.
372
00:33:45,566 --> 00:33:47,902
No tengo ningún sueño, Dong-eun.
373
00:33:48,402 --> 00:33:50,404
Los sueños son para gente como tú.
374
00:33:50,905 --> 00:33:54,325
Para ti, para él y para ella.
375
00:33:54,825 --> 00:33:57,328
Trabajaréis para mí
para poder realizarlos.
376
00:33:59,789 --> 00:34:03,876
No necesito un sueño,
solo un trabajo que no sea muy cutre.
377
00:34:05,086 --> 00:34:08,089
Entonces, cuando aún sea joven y guapa,
378
00:34:08,172 --> 00:34:11,884
me casaré con un hombre
como Dios manda y tendré uno o dos hijos.
379
00:34:12,384 --> 00:34:14,762
Y seremos felices y comeremos perdices.
380
00:34:14,845 --> 00:34:18,682
No existe ninguna palabra
que resuma todo eso, ¿verdad?
381
00:34:19,183 --> 00:34:20,267
Sí que existe.
382
00:34:20,935 --> 00:34:21,936
Chorrada.
383
00:34:22,019 --> 00:34:23,354
Joder, Sa-ra, cállate.
384
00:34:28,943 --> 00:34:29,944
¿Y tú, qué?
385
00:34:31,695 --> 00:34:32,780
¿Cuál es tu sueño?
386
00:34:35,533 --> 00:34:36,534
Tú.
387
00:34:38,911 --> 00:34:40,579
A partir de hoy, serás tú.
388
00:34:42,248 --> 00:34:43,165
Espero…
389
00:34:44,750 --> 00:34:46,168
que nos volvamos a ver.
390
00:35:06,730 --> 00:35:09,775
VERANO DE 2006
391
00:35:40,514 --> 00:35:42,308
¿Qué haces con eso? ¡Guárdalo!
392
00:35:42,391 --> 00:35:44,560
¡No seas tan dura con ella!
393
00:35:44,643 --> 00:35:47,563
Tiene marcas de cigarrillos en el cuerpo.
394
00:35:49,190 --> 00:35:50,191
A trabajar.
395
00:36:09,919 --> 00:36:11,253
RESULTADOS DEL EXAMEN
396
00:36:16,217 --> 00:36:19,470
MOON DONG-EUN
HAS APROBADO EL EXAMEN DE ESO
397
00:36:37,404 --> 00:36:39,949
OTOÑO DE 2006
398
00:36:43,160 --> 00:36:44,620
MATEMÁTICAS
399
00:36:44,703 --> 00:36:46,538
PRUEBA DE APTITUD ACADÉMICA
400
00:36:57,549 --> 00:37:00,719
OTOÑO DE 2007
401
00:37:22,074 --> 00:37:26,453
OTOÑO DE 2008
402
00:38:07,494 --> 00:38:08,579
Perdone.
403
00:38:14,126 --> 00:38:16,462
No quisiera molestarla.
404
00:38:19,006 --> 00:38:22,259
Me llamo Koo Seong-hee y tengo 20 años.
405
00:38:22,843 --> 00:38:26,430
Dicen que dejará la fábrica
a finales de este mes.
406
00:38:26,930 --> 00:38:31,727
Solo quería charlar con usted
antes de que se fuera.
407
00:38:33,937 --> 00:38:35,773
Igualmente. Gracias.
408
00:38:36,774 --> 00:38:37,775
¿Por qué?
409
00:38:38,692 --> 00:38:40,194
Por caminar de puntillas.
410
00:38:41,195 --> 00:38:42,571
Vaya, ¿se dio cuenta?
411
00:38:43,113 --> 00:38:44,865
Bueno, ¡felicidades!
412
00:38:44,948 --> 00:38:47,451
Dicen que irá a la universidad.
413
00:38:47,951 --> 00:38:50,162
Debe estar muy contenta.
414
00:38:50,245 --> 00:38:53,457
Podrá salir con gente,
tener un novio y todo eso.
415
00:38:56,668 --> 00:38:58,379
Eso no es mi intención.
416
00:38:58,462 --> 00:39:01,965
Voy a la universidad
porque necesito entrar en un sitio.
417
00:39:02,549 --> 00:39:04,343
¿Dónde quiere entrar?
418
00:39:06,136 --> 00:39:07,137
¿En Samsung?
419
00:39:07,846 --> 00:39:08,680
¿Hyundai?
420
00:39:15,854 --> 00:39:17,439
No era broma, Yeon-jin.
421
00:39:18,190 --> 00:39:21,610
Desde ese día, mi único sueño has sido tú.
422
00:39:22,111 --> 00:39:26,782
FÁBRICA TÉXTIL SUNGWU
423
00:39:27,366 --> 00:39:31,495
Quiero un café, el más fuerte que tengas.
Frío. Tengo mucho sueño.
424
00:39:31,578 --> 00:39:34,081
¿Quiere un americano doble con hielo?
425
00:39:34,832 --> 00:39:36,667
Sí, de acuerdo.
426
00:39:39,086 --> 00:39:40,963
Se recoge al final del mostrador.
427
00:39:41,046 --> 00:39:42,798
El siguiente, por favor.
428
00:39:45,676 --> 00:39:48,137
Un americano con hielo y un mocha latte.
429
00:39:48,220 --> 00:39:51,181
Con mucha nata batida
y virutas de chocolate.
430
00:39:51,265 --> 00:39:54,768
Pagaremos por separado,
pero pon los sellos en mi cupón.
431
00:39:54,852 --> 00:39:57,104
Lo sabía, por eso no traje la cartera.
432
00:39:57,187 --> 00:39:59,189
Se recogen en esa zona.
433
00:40:00,023 --> 00:40:02,025
El siguiente, por favor.
434
00:40:02,985 --> 00:40:04,903
"Muchos muchos hacen un poco".
435
00:40:04,987 --> 00:40:07,614
Yeo-jeong, muchos cupones te harán rico.
436
00:40:07,698 --> 00:40:08,949
¿Ah, sí? ¿Cómo?
437
00:40:09,032 --> 00:40:10,117
Enróllate, colega.
438
00:40:10,200 --> 00:40:13,579
Siempre estás igual, siempre pago yo.
A ver cuándo creces.
439
00:40:13,662 --> 00:40:14,663
Vale.
440
00:40:15,664 --> 00:40:17,749
Al menos, serás rico en cupones.
441
00:40:17,833 --> 00:40:19,585
Los cupones no te hacen rico.
442
00:40:19,668 --> 00:40:21,170
Así no va la cosa.
443
00:40:21,920 --> 00:40:24,339
¡NUEVOS ESTUDIANTES DE 2009, BIENVENIDOS!
444
00:40:25,299 --> 00:40:28,719
FACULTAD DE MAGISTERIO DE EUICHEON
445
00:40:28,802 --> 00:40:30,137
¡Bienvenidos!
446
00:40:38,228 --> 00:40:40,230
Pensé en ello a diario, Yeon-jin.
447
00:40:40,856 --> 00:40:43,775
¿Dónde podríamos vernos de nuevo?
448
00:40:45,319 --> 00:40:46,737
Tú lo tienes todo.
449
00:40:47,738 --> 00:40:49,907
No le temes a nadie.
450
00:40:50,991 --> 00:40:54,244
¿Dónde podrías sentir pavor
451
00:40:54,745 --> 00:40:56,163
aunque fuera un segundo?
452
00:40:58,624 --> 00:41:00,709
No se me ocurrió nada mejor.
453
00:41:02,544 --> 00:41:06,507
Mi propio gimnasio de 60 m².
454
00:41:06,590 --> 00:41:09,134
HA YE-SOL
455
00:41:09,218 --> 00:41:12,221
Vaya, es como un cuento de hadas.
456
00:41:14,181 --> 00:41:17,684
Ahora, voy a jugar
con una plancha muy fina y brillante.
457
00:41:18,519 --> 00:41:22,523
Aquella que más quieres, Yeon -jin.
458
00:41:23,815 --> 00:41:25,275
¿Te parece un cuento?
459
00:41:25,359 --> 00:41:29,571
Sí, aunque no me gusta
porque mi madre no es la protagonista.
460
00:41:30,948 --> 00:41:32,199
¿Por qué dices eso?
461
00:41:32,282 --> 00:41:34,535
Porque mi madre es rica.
462
00:41:35,035 --> 00:41:37,955
Y los protagonistas siempre son pobres.
463
00:41:40,874 --> 00:41:42,042
Te equivocas.
464
00:41:43,210 --> 00:41:45,879
En esta historia,
tu madre es la protagonista.
465
00:41:47,214 --> 00:41:50,384
Porque esta historia
no es un cuento de hadas.
466
00:41:51,468 --> 00:41:52,469
Es una fábula.
467
00:41:56,014 --> 00:42:00,644
La niebla es densa cuando el rango
de visibilidad es inferior a un kilómetro.
468
00:42:00,727 --> 00:42:03,981
Sigue vigente la alerta por niebla
que entró ayer en vigor.
469
00:42:04,064 --> 00:42:07,651
¿Sabían que el principal obstáculo
del tráfico aéreo
470
00:42:07,734 --> 00:42:10,571
no son los tifones
ni los rayos, sino la niebla?
471
00:42:10,654 --> 00:42:12,906
"Al que lesione a su prójimo
472
00:42:12,990 --> 00:42:15,784
se le infligirá el mismo daño
que haya causado".
473
00:42:15,867 --> 00:42:18,662
Aunque hay más accidentes
en días despejados,
474
00:42:18,745 --> 00:42:21,665
la tasa de mortalidad es mayor
en días nublados.
475
00:42:21,748 --> 00:42:24,167
Recuerden: tengan cuidado con la niebla.
476
00:42:24,251 --> 00:42:26,128
Se despide, Park Yeon-jin.
477
00:42:30,424 --> 00:42:31,758
"Ojo por ojo,
478
00:42:32,426 --> 00:42:33,760
diente por diente,
479
00:42:34,428 --> 00:42:36,096
fractura por fractura.
480
00:42:36,972 --> 00:42:40,058
Sufrirá en carne propia
el mismo daño que haya causado".
481
00:42:42,436 --> 00:42:43,353
No sé.
482
00:42:45,606 --> 00:42:49,109
A mí me parece demasiado justo.
483
00:42:50,694 --> 00:42:51,695
¿No crees?
484
00:45:00,031 --> 00:45:05,036
Subtítulos: Olga Garrido