1
00:01:02,021 --> 00:01:06,025
LA GLORIA
2
00:01:18,663 --> 00:01:20,832
Se ha cobrado su peaje.
3
00:01:39,934 --> 00:01:45,731
VERANO DE 2022
4
00:03:03,434 --> 00:03:05,895
APARTAMENTOS EDÉN
5
00:03:44,767 --> 00:03:46,310
¿Acaba de mudarse?
6
00:03:51,941 --> 00:03:53,442
¿Cómo está?
7
00:03:53,526 --> 00:03:56,404
Vaya, al fin llegó.
8
00:03:56,487 --> 00:03:58,489
Se tardó mucho.
9
00:04:02,118 --> 00:04:03,035
Bienvenida.
10
00:04:03,119 --> 00:04:06,330
A esta flor le dicen azucena del diablo.
11
00:04:06,414 --> 00:04:08,457
Aquella es la trompeta de ángel.
12
00:04:08,541 --> 00:04:10,960
Toca la trompeta mirando al suelo.
13
00:04:11,043 --> 00:04:15,047
Esta es la del diablo
porque la toca hacia el cielo.
14
00:04:16,173 --> 00:04:18,592
Dicen que a Dios le pareció impertinente,
15
00:04:18,676 --> 00:04:22,680
y tal vez por ello
su aroma solo se huele de noche.
16
00:04:24,515 --> 00:04:27,643
Hay que romper las macetas
antes de tirarlas.
17
00:04:46,579 --> 00:04:50,750
LA GLORIA
18
00:04:52,084 --> 00:04:53,794
Querida Yeon-jin, te extraño.
19
00:04:55,046 --> 00:04:56,297
¿Recuerdas
20
00:04:57,256 --> 00:05:00,760
que yo detestaba el verano?
21
00:05:02,303 --> 00:05:05,806
Por suerte, me mudé
antes de que empezara el calor.
22
00:05:06,932 --> 00:05:09,435
Estoy organizando mis fotos desde ayer,
23
00:05:09,518 --> 00:05:13,022
pero me lleva un tiempo
porque todas son caras encantadoras.
24
00:05:14,106 --> 00:05:15,941
Empecé a imaginarme
25
00:05:16,901 --> 00:05:17,902
que, algún día,
26
00:05:18,694 --> 00:05:22,365
podrías abrir esa puerta y entrar aquí.
27
00:05:30,289 --> 00:05:31,791
¿Qué es todo esto?
28
00:05:31,874 --> 00:05:35,127
Son Jae-jun y Sa-ra.
Son todas fotos nuestras.
29
00:05:36,545 --> 00:05:37,463
Oye,
30
00:05:38,964 --> 00:05:40,299
¿y tú quién eres?
31
00:05:43,511 --> 00:05:45,679
Soy yo, Yeon-jin. Soy yo.
32
00:05:47,807 --> 00:05:49,892
No has cambiado nada.
33
00:05:51,102 --> 00:05:52,937
Sigues siendo muy grosera.
34
00:05:53,020 --> 00:05:56,440
Cuando entras a otra casa,
debes quitarte los zapatos.
35
00:06:04,615 --> 00:06:06,992
Acabas de darme otra razón para matarte.
36
00:06:07,076 --> 00:06:08,953
Al menos debiste reconocerme.
37
00:06:11,414 --> 00:06:12,456
¿Matarme?
38
00:06:12,540 --> 00:06:13,916
¿Tú, matarme a mí?
39
00:06:13,999 --> 00:06:15,251
Claro que sí.
40
00:06:16,001 --> 00:06:18,504
Haré todo lo posible para matarte.
41
00:06:19,588 --> 00:06:21,173
Ven rápido, Yeon-jin.
42
00:06:21,966 --> 00:06:23,217
Ya estoy aquí.
43
00:06:27,012 --> 00:06:28,347
¿Quieres que te cuente
44
00:06:29,181 --> 00:06:31,100
cómo llegué adonde estoy
45
00:06:33,018 --> 00:06:34,145
mientras vienes?
46
00:06:36,981 --> 00:06:39,358
Hubo una denuncia oficial.
47
00:06:39,442 --> 00:06:41,735
Deben venir los tutores legales.
48
00:06:42,903 --> 00:06:45,448
Será un regaño y poco más. Tranquila.
49
00:06:45,531 --> 00:06:47,366
Sí. Te llamaré.
50
00:06:49,618 --> 00:06:50,453
Park Yeon-jin.
51
00:06:52,371 --> 00:06:54,623
- ¿Sí?
- ¿Por qué acosaste a una amiga?
52
00:06:54,707 --> 00:06:56,459
No vuelvas por algo así.
53
00:06:56,542 --> 00:06:58,294
Tu madre ya casi llega. Vete.
54
00:06:58,377 --> 00:06:59,545
No es amiga mía.
55
00:06:59,628 --> 00:07:00,796
Por cierto, señor.
56
00:07:01,547 --> 00:07:03,466
¿Qué hay entre usted y mi mamá?
57
00:07:04,592 --> 00:07:06,427
Éramos amigos del colegio.
58
00:07:06,510 --> 00:07:08,846
¿Es como Son Myeong-o para mi mamá?
59
00:07:08,929 --> 00:07:11,432
Por eso le ayudó con su divorcio.
60
00:07:11,515 --> 00:07:14,226
Trajo las pruebas
de la infidelidad de mi papá.
61
00:07:14,310 --> 00:07:17,438
Creía que usted se acostaba con mi mamá.
62
00:07:23,152 --> 00:07:24,153
¡Nos vamos!
63
00:07:24,778 --> 00:07:26,864
Se retrasaron las entregas. ¡Vamos!
64
00:07:26,947 --> 00:07:29,283
Qué vergüenza. Te dije que no vinieras.
65
00:07:29,366 --> 00:07:32,369
No pasa nada, ahora se reconcilian
y se abrazan.
66
00:07:32,453 --> 00:07:33,704
Sa-ra, vamos.
67
00:07:44,840 --> 00:07:46,008
¿Qué necesita?
68
00:07:46,091 --> 00:07:48,719
Soy el tutor de Dong-eun,
su tutor de clase.
69
00:07:52,932 --> 00:07:53,766
Hola.
70
00:07:54,350 --> 00:07:56,185
¿Viniste con el uniforme?
71
00:07:56,268 --> 00:07:59,104
¿Y llamaste a la policía
por una broma de amigas?
72
00:07:59,188 --> 00:08:00,731
Llamaron al vicedirector…
73
00:08:03,442 --> 00:08:05,569
Después hablamos. ¡Levántate, vamos!
74
00:08:05,653 --> 00:08:07,196
Lléveme a mí también.
75
00:08:07,279 --> 00:08:11,617
Estoy huérfano por una semana.
Mis padres están en el extranjero.
76
00:08:12,368 --> 00:08:13,953
- Jugando al golf.
- ¿Sí?
77
00:08:14,870 --> 00:08:17,039
Pues tendrías que haberme llamado.
78
00:08:17,540 --> 00:08:18,791
A él también.
79
00:08:18,874 --> 00:08:20,042
Claro.
80
00:08:21,043 --> 00:08:23,712
Ya me parecía raro que siguieras aquí.
81
00:08:23,796 --> 00:08:25,464
¿Y qué comes?
82
00:08:25,548 --> 00:08:27,550
- Tengo un ama de llaves.
- ¿Sí?
83
00:08:33,931 --> 00:08:36,183
Te dije que lo de hoy era importante.
84
00:08:36,267 --> 00:08:38,769
Hoy me has decepcionado mucho.
85
00:08:40,271 --> 00:08:42,523
No creí que acabaría en la policía.
86
00:08:42,606 --> 00:08:44,275
Eso es lo que me decepciona.
87
00:08:44,358 --> 00:08:47,194
No puedes con una chica que no tiene nada.
88
00:08:49,905 --> 00:08:52,741
¿No te dije que Jae-jun
debía ser tu única amiga?
89
00:08:52,825 --> 00:08:54,660
Y si te aburres, también Sa-ra.
90
00:08:55,494 --> 00:08:56,745
El chamán te dijo
91
00:08:57,454 --> 00:09:01,083
que evitaras los nombres con O
porque te traerían mala suerte.
92
00:09:01,166 --> 00:09:03,919
Son Myeong-o y Choi Hye-jeong. ¡Ellas no!
93
00:09:04,920 --> 00:09:07,006
Entra. Llegamos tarde.
94
00:09:49,506 --> 00:09:50,382
ABRIR
95
00:09:55,763 --> 00:09:58,182
MOON DONG-EUN
96
00:10:06,690 --> 00:10:08,025
¡Aquí llega Dong-eun!
97
00:10:08,108 --> 00:10:11,445
¡Es el mismo Dong-eun
que ven todos los días!
98
00:10:15,532 --> 00:10:16,700
Bienvenido.
99
00:10:20,412 --> 00:10:22,665
Perdóname por molestarte siempre.
100
00:10:22,748 --> 00:10:25,751
Quería disculparme.
Ya no te enojarás, ¿verdad?
101
00:10:27,795 --> 00:10:31,215
No tenías que llamar a la policía.
Nos asustaste.
102
00:10:33,676 --> 00:10:35,511
Hablando de eso, Dong-eun,
103
00:10:36,887 --> 00:10:38,972
¿puedes revisar, a partir de ahora,
104
00:10:39,515 --> 00:10:41,183
si el rizador está caliente?
105
00:10:46,021 --> 00:10:47,523
¡Suéltenme! ¡Déjenme!
106
00:10:47,606 --> 00:10:49,775
¡Esto es ilegal! ¡Suéltenme!
107
00:10:50,275 --> 00:10:53,278
Te estoy pidiendo un favor.
¿Cómo va a ser ilegal?
108
00:10:53,362 --> 00:10:54,863
Ella ya te pidió perdón.
109
00:10:54,947 --> 00:10:57,282
Quiero que veas si está caliente o no.
110
00:11:02,705 --> 00:11:04,289
¿Tan caliente está?
111
00:11:07,000 --> 00:11:08,293
Creo que está listo.
112
00:11:09,128 --> 00:11:10,003
Veamos.
113
00:11:12,172 --> 00:11:16,510
¡Auxilio! ¡Por favor!
¡Que alguien me ayude!
114
00:11:17,302 --> 00:11:19,304
¡Bueno, no malgastes energía!
115
00:11:19,388 --> 00:11:22,099
Por más que grites, nadie se va a enterar.
116
00:11:22,182 --> 00:11:23,350
Nadie te salvará.
117
00:11:25,561 --> 00:11:27,896
¡El profe de gimnasia nos dio la llave!
118
00:11:35,237 --> 00:11:36,864
¿Por qué me hacen esto?
119
00:11:37,990 --> 00:11:40,242
¿Por qué rayos me acosan a mí?
120
00:11:40,951 --> 00:11:42,578
Qué harta estoy de oír eso.
121
00:11:44,455 --> 00:11:45,956
Siempre la misma pregunta.
122
00:11:46,039 --> 00:11:48,333
Es porque a mí no me va a pasar nada,
123
00:11:49,126 --> 00:11:50,794
y para ti nada va a cambiar.
124
00:11:51,378 --> 00:11:52,463
Mírate.
125
00:11:52,546 --> 00:11:55,924
Armaste un escándalo en la policía,
y aquí estás de nuevo.
126
00:11:56,759 --> 00:11:57,718
¿Cambió algo?
127
00:11:59,094 --> 00:12:02,014
A ti nadie te va a proteger, Dong-eun.
128
00:12:02,514 --> 00:12:05,517
Ni la policía ni la escuela,
y menos tus padres.
129
00:12:06,101 --> 00:12:08,020
¿Cómo se le dice a alguien así?
130
00:12:08,687 --> 00:12:10,564
Estás desamparada.
131
00:12:14,318 --> 00:12:15,569
Vives en una posada.
132
00:12:15,652 --> 00:12:18,447
Aprendí que se puede vivir en moteles
gracias a ti.
133
00:12:18,530 --> 00:12:20,657
Paga la renta cada luna llena.
134
00:12:21,992 --> 00:12:23,786
¡Esto parece un cuento de hadas!
135
00:12:23,869 --> 00:12:27,164
Vaya, Dong-eun debe ser mi hada madrina.
136
00:12:27,247 --> 00:12:30,042
Hasta controla el calor
para que pueda peinarme.
137
00:12:32,586 --> 00:12:33,587
¡Suéltenme!
138
00:12:34,213 --> 00:12:35,380
¡Déjenme!
139
00:12:35,964 --> 00:12:37,549
- ¡Por favor!
- ¡Calla!
140
00:12:38,091 --> 00:12:40,010
- Suéltenme,
- Myeong-o, cállala.
141
00:12:40,093 --> 00:12:40,928
¡Déjame!
142
00:12:42,513 --> 00:12:44,932
Gritas demasiado y es un lugar público.
143
00:13:08,914 --> 00:13:10,290
¿Peróxido de hidrógeno?
144
00:13:11,667 --> 00:13:13,335
Si me lo das, yo me encargo.
145
00:13:13,836 --> 00:13:15,838
Me manché la camiseta.
146
00:13:15,921 --> 00:13:17,172
¿Con qué?
147
00:13:19,091 --> 00:13:20,676
¿Con sangre?
148
00:13:24,096 --> 00:13:26,139
Por favor, dame lo que te pedí.
149
00:13:30,936 --> 00:13:33,438
¿Qué te pasó? ¿Quién te hizo esto?
150
00:13:34,064 --> 00:13:35,899
¿Le dijiste a tu profesor?
151
00:13:37,192 --> 00:13:39,528
Ya había visto una cicatriz así antes.
152
00:13:39,611 --> 00:13:42,739
Si te resulta difícil,
yo te acompañaré a contarle.
153
00:13:43,699 --> 00:13:44,783
¿Quién fue?
154
00:13:59,298 --> 00:14:00,507
Sí, mamá.
155
00:14:01,758 --> 00:14:03,343
Te llamo luego.
156
00:14:07,139 --> 00:14:08,307
Fui yo.
157
00:14:09,975 --> 00:14:11,685
Y la vez anterior también.
158
00:14:22,321 --> 00:14:23,488
¿Sabías, Yeon-jin,
159
00:14:26,575 --> 00:14:30,913
que a tu hija le gusta
mirar el mundo al revés?
160
00:14:33,081 --> 00:14:35,709
¿Será porque cuando el mundo está al revés
161
00:14:35,792 --> 00:14:39,171
la gente te entiende
aunque confundas los colores?
162
00:14:45,302 --> 00:14:48,889
Tus zapatos son iguales a los de mi mamá.
163
00:14:57,022 --> 00:14:58,106
Así que eres tú.
164
00:14:58,815 --> 00:15:01,318
La hija de Park Yeon-jin, Ha Ye-sol.
165
00:15:02,069 --> 00:15:03,487
¿Conoces a mi mamá?
166
00:15:04,780 --> 00:15:06,949
No la olvidé ni un solo día.
167
00:15:08,200 --> 00:15:11,536
A veces el odio se parece a la nostalgia.
168
00:15:12,371 --> 00:15:14,164
Es imposible deshacerse de él.
169
00:15:14,247 --> 00:15:15,332
¿Odio?
170
00:15:15,958 --> 00:15:18,502
No conozco esa palabra. ¿Qué significa?
171
00:15:24,883 --> 00:15:26,343
¿Qué significa el odio?
172
00:15:59,710 --> 00:16:01,378
¡Qué gracioso!
173
00:16:10,679 --> 00:16:12,431
¿Eh? ¿Qué?
174
00:16:14,016 --> 00:16:14,975
¿Vas a huir?
175
00:16:33,285 --> 00:16:36,204
Sus ojos, que se oscurecían
cuando se emocionaba.
176
00:16:36,288 --> 00:16:38,457
¿Por qué tardaste tanto?
177
00:16:39,541 --> 00:16:41,460
Te extrañé muchísimo.
178
00:16:41,543 --> 00:16:43,879
Sus labios, que se curvaban al sonreír.
179
00:16:43,962 --> 00:16:46,423
Cada mechón de ese cabello precioso.
180
00:16:47,466 --> 00:16:48,967
Si juntas todo eso,
181
00:16:50,010 --> 00:16:51,386
eso es el odio.
182
00:16:56,224 --> 00:16:58,894
¡Se quitó los zapatos para entrar!
183
00:16:58,977 --> 00:17:01,646
Qué mierda somos. Qué vergüenza.
184
00:17:02,147 --> 00:17:03,398
Apártate.
185
00:17:05,567 --> 00:17:06,485
¿Esto es tuyo?
186
00:17:06,568 --> 00:17:08,820
Lo encontré en el frasco de arroz.
187
00:17:09,321 --> 00:17:11,907
- No lo podía creer.
- Devuélvemelo.
188
00:17:13,992 --> 00:17:14,993
Ay, no.
189
00:17:16,078 --> 00:17:17,496
¿Dong-eun sigue enojada?
190
00:17:18,330 --> 00:17:19,623
Qué reflejos.
191
00:17:20,832 --> 00:17:22,042
¡Es un montón!
192
00:17:22,584 --> 00:17:25,337
¿En serio? Qué triste.
193
00:17:25,420 --> 00:17:26,505
Dong-eun.
194
00:17:26,588 --> 00:17:30,008
¡Qué ahorrativa eres!
195
00:17:30,092 --> 00:17:32,511
Loca de mierda. ¿Con qué te drogaste?
196
00:17:32,594 --> 00:17:34,096
¿Con jarabe o pegamento?
197
00:17:35,305 --> 00:17:38,350
¡Alto! ¡Deja de hacer eso!
198
00:17:39,768 --> 00:17:41,728
¡Dong-eun es muy rica!
199
00:17:41,812 --> 00:17:44,356
- Unos 200 000 wones.
- ¿Vas a pagar esto?
200
00:17:44,439 --> 00:17:48,276
¡Ustedes son ricos!
¡No necesitan ese dinero!
201
00:17:50,695 --> 00:17:52,864
Te lo ruego. Devuélvemelo, Yeon-jin.
202
00:17:54,366 --> 00:17:56,576
Veo que ahora nos tratas con respeto.
203
00:17:57,369 --> 00:17:58,203
Está bien.
204
00:17:59,704 --> 00:18:00,872
Te lo devuelvo.
205
00:18:02,791 --> 00:18:05,210
Pero quiero que bailes mientras bebemos.
206
00:18:05,293 --> 00:18:07,879
Y yo no toco el dinero. ¿Qué te parece?
207
00:18:08,421 --> 00:18:10,423
- ¿Qué?
- Que bailes.
208
00:18:11,383 --> 00:18:14,344
Tenemos el trago,
pero faltan la música y el baile.
209
00:18:15,137 --> 00:18:17,305
¿Qué? ¿No quieres?
210
00:18:19,724 --> 00:18:22,227
Si no quieres, hay otra forma.
211
00:18:23,812 --> 00:18:25,355
Encontré esto en tu casa.
212
00:18:27,649 --> 00:18:30,235
Ahora estás hecha un lío.
213
00:18:30,318 --> 00:18:32,320
Pero si te pones orgullosa,
214
00:18:33,655 --> 00:18:36,992
el desastre será mayor.
215
00:18:37,701 --> 00:18:39,536
Así que baila.
216
00:18:40,704 --> 00:18:41,788
Humíllate.
217
00:18:44,916 --> 00:18:46,918
Si no quieres, no pasa nada.
218
00:18:49,921 --> 00:18:53,091
Pero ahora que te veo, Dong-eun…
219
00:18:56,511 --> 00:18:58,180
Tienes las piernas bonitas.
220
00:19:07,355 --> 00:19:09,024
Yo elijo la canción.
221
00:19:09,524 --> 00:19:11,860
Tengo un montón de tonos de llamada.
222
00:19:33,840 --> 00:19:37,636
ENFERMERÍA
223
00:19:43,391 --> 00:19:46,311
CERRADO TEMPORALMENTE
POR RENUNCIA DE LA ENFERMERA
224
00:22:28,306 --> 00:22:30,225
¿En serio? ¿Cuándo?
225
00:22:32,310 --> 00:22:33,561
Te llamo luego.
226
00:22:36,231 --> 00:22:38,733
Oigan, Dong-eun dejó la escuela.
227
00:22:39,234 --> 00:22:41,945
Y escribió nuestros nombres
en el formulario.
228
00:22:42,028 --> 00:22:45,740
Se lo dio al vicedirector,
y ahora le está preguntando al profe.
229
00:22:47,784 --> 00:22:48,993
¿Al de gimnasia?
230
00:22:49,077 --> 00:22:52,372
¿En qué orden están?
¿Alfabético o por quién le pegó más?
231
00:22:53,415 --> 00:22:55,250
¿Dónde me habrá puesto a mí?
232
00:22:55,750 --> 00:22:57,752
¿No entienden que es grave?
233
00:23:01,840 --> 00:23:02,841
¡Oigan!
234
00:23:02,924 --> 00:23:04,592
¡Jae-jun! ¡Yeon-jin!
235
00:23:05,093 --> 00:23:06,010
Vengan.
236
00:23:13,643 --> 00:23:14,811
¡Loca de mierda!
237
00:23:15,687 --> 00:23:17,814
Si te vas a ir, que sea en silencio.
238
00:23:17,897 --> 00:23:20,567
¿No hiciste nada malo? ¿Nada?
239
00:23:21,067 --> 00:23:23,820
Si llegas a esto, tú también hiciste algo.
240
00:23:23,903 --> 00:23:25,822
¡Ven y cambia lo que escribiste!
241
00:23:33,288 --> 00:23:36,124
FORMULARIO DE ABANDONO
242
00:23:36,207 --> 00:23:38,042
Si esto le llega al director,
243
00:23:38,126 --> 00:23:40,795
afectará su evaluación
de desempeño, Sr. Kim.
244
00:23:41,296 --> 00:23:43,798
Ya lo sé, ¿sí? Por favor.
245
00:23:52,557 --> 00:23:53,558
¿Qué es esto?
246
00:23:55,226 --> 00:23:57,145
¿Qué clase de motivo es este?
247
00:23:58,146 --> 00:23:59,481
Violencia escolar.
248
00:23:59,981 --> 00:24:03,109
Fueron Yeon-jin, Sa-ra, Jae-jun,
Hye-jeong y Myeong-o.
249
00:24:06,321 --> 00:24:07,739
Y usted es testigo.
250
00:24:07,822 --> 00:24:09,240
¡Cierra esa boca!
251
00:24:09,324 --> 00:24:11,743
¿Te rompieron el brazo o la pierna?
252
00:24:11,826 --> 00:24:13,995
No tienes ninguna extremidad rota.
253
00:24:14,078 --> 00:24:15,663
¿Cómo va a ser violencia?
254
00:24:15,747 --> 00:24:17,707
Y yo no soy testigo de nada.
255
00:24:17,790 --> 00:24:19,959
Te volviste loca, ¿lo sabes?
256
00:24:20,043 --> 00:24:22,837
Es normal que los amigos
se den alguna bofetada.
257
00:24:22,921 --> 00:24:23,880
¿Cómo…?
258
00:24:25,632 --> 00:24:26,966
¿Cómo va a ser normal?
259
00:24:28,801 --> 00:24:29,636
¿Qué?
260
00:24:29,719 --> 00:24:33,097
Presume de que su hijo
entró en la facultad de Magisterio.
261
00:24:35,141 --> 00:24:38,228
¿Es normal que sus amigos
también le peguen?
262
00:24:42,357 --> 00:24:44,275
Siempre te traté bien.
263
00:24:44,943 --> 00:24:47,195
Y ahora te lo estás buscando.
264
00:24:47,779 --> 00:24:49,239
Vaya.
265
00:24:50,865 --> 00:24:51,950
¿Qué…
266
00:24:53,826 --> 00:24:54,786
dijiste…
267
00:24:56,162 --> 00:24:57,163
de mi hijo?
268
00:24:57,664 --> 00:24:59,832
Repítelo. ¿Qué dijiste?
269
00:24:59,916 --> 00:25:01,167
- ¡Arriba!
- No.
270
00:25:01,251 --> 00:25:02,085
Toma.
271
00:25:02,877 --> 00:25:05,046
- Arriba. ¿Qué dijiste?
- ¡Señor Kim!
272
00:25:05,129 --> 00:25:06,881
- ¡Ahora! ¿Qué decías?
- ¡Kim!
273
00:25:06,965 --> 00:25:08,466
Ya basta.
274
00:25:08,550 --> 00:25:10,718
Aparta. ¡Oye!
275
00:25:10,802 --> 00:25:12,303
- ¡Kim!
- ¡Déjame!
276
00:25:12,387 --> 00:25:13,680
- ¡Alto!
- ¡Oye!
277
00:25:13,763 --> 00:25:15,056
- ¡Kim!
- ¡Arriba!
278
00:25:15,557 --> 00:25:18,142
BARBERÍA NUEVO MUNDO
279
00:25:20,395 --> 00:25:22,897
Señorita Jeong, su teléfono.
280
00:25:23,565 --> 00:25:24,732
¡Ya voy!
281
00:25:25,483 --> 00:25:27,735
- ¡Vaya!
- ¿Qué pasa?
282
00:25:28,444 --> 00:25:29,946
Dame un segundo.
283
00:25:31,072 --> 00:25:32,073
¡Cielos!
284
00:25:36,327 --> 00:25:37,579
Sí, hola.
285
00:25:39,747 --> 00:25:40,748
Sí.
286
00:25:42,917 --> 00:25:44,502
Soy su madre.
287
00:25:46,379 --> 00:25:47,297
¿Quién habla?
288
00:25:58,641 --> 00:26:01,561
Vamos, ábralo. No pasa nada.
289
00:26:04,731 --> 00:26:06,941
¡Dios mío!
290
00:26:08,026 --> 00:26:08,860
UN MILLÓN DE WONES
291
00:26:09,986 --> 00:26:13,406
Y necesito la firma del padre aquí.
292
00:26:13,489 --> 00:26:17,577
Bueno, no soy su padre biológico,
pero soy como un padre para ella.
293
00:26:18,661 --> 00:26:19,495
Entonces,
294
00:26:20,330 --> 00:26:21,331
firme solo usted.
295
00:26:21,414 --> 00:26:23,458
- Bien.
- Sí.
296
00:26:24,667 --> 00:26:28,171
El tema legal también es muy importante.
297
00:26:29,213 --> 00:26:30,632
Yo no tengo firma.
298
00:26:31,466 --> 00:26:34,218
¿Puedo escribir solamente mi nombre?
299
00:26:34,302 --> 00:26:35,386
Claro que sí.
300
00:26:35,970 --> 00:26:39,932
Ponga su nombre ahí, y luego repita
la causa de abandono escolar.
301
00:26:40,016 --> 00:26:41,976
- ¿La causa?
- Es muy corto.
302
00:26:42,060 --> 00:26:43,936
"No se adaptó".
303
00:26:47,523 --> 00:26:49,442
SE ALQUILA HABITACIÓN
304
00:27:00,745 --> 00:27:01,913
¿Te dejaste algo?
305
00:27:02,997 --> 00:27:05,500
¿Es que no lo sabías?
306
00:27:06,334 --> 00:27:08,753
Tu mamá vació la habitación esta mañana.
307
00:27:09,545 --> 00:27:12,548
Cielos. Este es tu uniforme escolar.
308
00:27:14,008 --> 00:27:16,010
Seguro te llamará pronto.
309
00:27:16,094 --> 00:27:17,762
A pesar de todo, es tu mamá.
310
00:27:20,431 --> 00:27:21,265
Cielos.
311
00:27:23,643 --> 00:27:27,230
GRUPO ESPACIAL DE COREA
ARQUITECTURA Y SOCIEDAD
312
00:27:43,538 --> 00:27:45,873
RAZÓN: NO SE ADAPTÓ
313
00:27:46,833 --> 00:27:48,793
TUTORA: JEONG MI-HEE
314
00:27:48,876 --> 00:27:52,004
PARAÍSO GIMBAP
315
00:29:03,367 --> 00:29:04,869
Me picaban las cicatrices
316
00:29:05,411 --> 00:29:08,039
y tenía dolores menstruales horribles.
317
00:29:09,040 --> 00:29:11,542
En ese momento, me puse a pensar.
318
00:29:13,002 --> 00:29:15,004
"La farmacia abre a las nueve,
319
00:29:15,630 --> 00:29:17,965
y el río Han queda a 20 minutos a pie.
320
00:29:19,634 --> 00:29:21,135
El agua estará fría.
321
00:29:22,303 --> 00:29:24,305
Será muy fácil.
322
00:29:24,847 --> 00:29:26,766
Las cicatrices ya no me picarán.
323
00:29:28,267 --> 00:29:29,644
Es lo único que quiero.
324
00:29:31,187 --> 00:29:32,814
Es lo que tengo que hacer".
325
00:30:34,792 --> 00:30:36,460
Dong-eun…
326
00:30:37,336 --> 00:30:38,713
¿tiene una cara bonita?
327
00:30:38,796 --> 00:30:40,214
Te pregunto como hombre.
328
00:30:42,216 --> 00:30:43,134
No sé.
329
00:30:43,634 --> 00:30:45,011
No te hagas el tonto.
330
00:30:47,013 --> 00:30:49,390
La cara no es lo único que tiene bonito.
331
00:30:50,391 --> 00:30:53,603
¿Y por qué no le tapaste la boca?
Arriba. Estás pesado.
332
00:30:55,730 --> 00:30:58,065
¿Adónde vas? ¿A buscar bebida?
333
00:30:58,733 --> 00:30:59,984
Que vaya Hye-jeong.
334
00:31:01,193 --> 00:31:02,612
Yo iría si fuera eso.
335
00:31:02,695 --> 00:31:04,530
Es la celebración de la mañana.
336
00:31:04,614 --> 00:31:08,701
El viejo me quitará el estudio
si no voy ya. Es una mierda.
337
00:31:09,285 --> 00:31:12,955
Es para alumnos de último año.
Le imploré que no los invitara.
338
00:31:13,039 --> 00:31:18,169
Escucha. ¿Quieres que deje de llamarte?
¿Cuántas camisetas blancas tienes?
339
00:31:18,252 --> 00:31:19,670
- ¡Amén!
- ¡Amén!
340
00:31:21,339 --> 00:31:23,007
Jesucristo dijo:
341
00:31:24,508 --> 00:31:29,847
"Si te abofetea en la mejilla derecha,
ofrécele también la izquierda".
342
00:31:29,931 --> 00:31:30,890
- ¡Amén!
- ¡Amén!
343
00:31:30,973 --> 00:31:34,810
"Y si alguien quiere tu camisa,
ofrécele también tu abrigo".
344
00:31:34,894 --> 00:31:36,270
- ¡Amén!
- ¡Amén!
345
00:31:36,354 --> 00:31:40,691
"Si te obliga a caminar un kilómetro,
camina dos".
346
00:31:40,775 --> 00:31:42,193
- ¡Amén!
- ¡Amén!
347
00:31:42,276 --> 00:31:44,654
- Creemos en ti, Señor.
- Amén.
348
00:31:45,613 --> 00:31:47,782
¡Cómo le temblaba la voz!
349
00:31:47,865 --> 00:31:49,700
Deberías haberle visto la cara.
350
00:31:49,784 --> 00:31:52,036
Quizá se sorprendió,
no había nada para ver.
351
00:31:53,704 --> 00:31:54,538
Vaya.
352
00:31:55,039 --> 00:31:56,916
Quiero leche con chocolate.
353
00:31:59,919 --> 00:32:00,753
Bueno.
354
00:32:02,421 --> 00:32:05,007
- ¿Y ustedes?
- ¡Hye-jeong!
355
00:32:05,091 --> 00:32:07,343
Te dije que esta semana voy a ayunar.
356
00:32:07,426 --> 00:32:08,719
Maldita sea.
357
00:32:11,305 --> 00:32:12,640
Oye, Gyeong-ran.
358
00:32:12,723 --> 00:32:14,600
¿Cuándo vas a dejar de llorar?
359
00:32:14,684 --> 00:32:17,061
Deja de llorar, loca de mierda.
360
00:32:17,645 --> 00:32:19,897
Mierda, qué gritona. Carajo.
361
00:32:23,442 --> 00:32:24,610
Gyeong-ran.
362
00:32:24,694 --> 00:32:27,446
Si vuelves a gritar,
te meto esto en la boca.
363
00:32:34,954 --> 00:32:36,288
¿Y esta qué hace aquí?
364
00:32:56,559 --> 00:32:59,186
Qué loca está. ¿Vino por voluntad propia?
365
00:33:03,941 --> 00:33:06,610
Vaya, Dong-eun.
366
00:33:08,362 --> 00:33:10,197
Te extrañé mucho.
367
00:33:11,032 --> 00:33:12,783
Te fuiste sin despedirte.
368
00:33:13,617 --> 00:33:17,038
Ese sueño que escribiste
en tu página de Cyworld,
369
00:33:17,121 --> 00:33:20,041
"madre sabia y esposa amable".
¿Lo dices en serio?
370
00:33:20,124 --> 00:33:23,210
¿De verdad? ¿Tú escribiste eso?
371
00:33:25,504 --> 00:33:28,758
¿De dónde diablos lo sacaste?
372
00:33:29,258 --> 00:33:30,760
Sa-ra quiere pintar.
373
00:33:30,843 --> 00:33:34,555
Jae-jun heredará un campo de golf.
Hye-jeong quiere ser azafata.
374
00:33:34,638 --> 00:33:37,683
¿Tú quieres ser una madre sabia
y una esposa amable?
375
00:33:38,601 --> 00:33:40,519
¿Qué carajo?
376
00:33:40,603 --> 00:33:42,396
¿Me dejaste afuera?
377
00:33:42,480 --> 00:33:45,066
Yo también tengo un sueño.
Seré millonario.
378
00:33:45,566 --> 00:33:47,902
No tengo un sueño, Dong-eun.
379
00:33:48,402 --> 00:33:50,404
Los sueños son para gente como tú.
380
00:33:50,905 --> 00:33:54,325
Como tú, como él y como ella.
381
00:33:54,825 --> 00:33:58,496
Yo les pago para que trabajen para mí
cuando cumplan sus sueños.
382
00:33:59,288 --> 00:34:03,876
No necesito un sueño, sino un trabajo
que no sea vergonzoso, ¿sabes?
383
00:34:05,169 --> 00:34:08,089
Me casaré cuando aún sea joven y bella.
384
00:34:08,172 --> 00:34:11,842
Elegiré a un hombre decente
y tendré uno o dos hijos.
385
00:34:12,885 --> 00:34:14,762
Viviré feliz para siempre.
386
00:34:14,845 --> 00:34:18,682
No hay una palabra
que resuma todo eso, ¿verdad?
387
00:34:19,183 --> 00:34:20,267
Sí, por supuesto.
388
00:34:20,935 --> 00:34:21,936
Tonterías.
389
00:34:22,019 --> 00:34:23,354
Cierra el pico, Sa-ra.
390
00:34:24,438 --> 00:34:25,523
¡Qué miedo!
391
00:34:28,943 --> 00:34:29,860
¿Y tú?
392
00:34:31,695 --> 00:34:32,780
¿Cuál es tu sueño?
393
00:34:35,533 --> 00:34:36,367
Tú.
394
00:34:38,702 --> 00:34:40,704
A partir de hoy, mi sueño eres tú.
395
00:34:42,248 --> 00:34:43,249
De verdad espero…
396
00:34:44,750 --> 00:34:46,168
que volvamos a vernos.
397
00:35:06,730 --> 00:35:09,775
VERANO DE 2006
398
00:35:31,964 --> 00:35:34,091
MELANCOLÍA - TEMPERAMENTO - FINANZAS
399
00:35:34,175 --> 00:35:35,509
ADORACIÓN - INSULTO
400
00:35:40,347 --> 00:35:42,308
Déjate de tonterías. ¡Guarda eso!
401
00:35:42,391 --> 00:35:44,476
No sean tan duro con ella.
402
00:35:44,560 --> 00:35:47,563
Tiene marcas de cigarrillos
en los brazos y piernas.
403
00:35:49,190 --> 00:35:50,191
Haz tu trabajo.
404
00:36:09,919 --> 00:36:11,253
RESULTADOS DEL EXAMEN
405
00:36:16,217 --> 00:36:19,470
MOON DONG-EUN
EXAMEN FINAL APROBADO
406
00:36:37,404 --> 00:36:39,949
OTONO DE 2006
407
00:36:43,160 --> 00:36:44,620
CURSO 2005
MATEMÁTICAS
408
00:36:44,703 --> 00:36:46,538
CURSO 2006
APTITUD ACADÉMICA
409
00:36:57,549 --> 00:37:00,719
OTONO DE 2007
410
00:37:22,074 --> 00:37:26,453
OTONO DE 2008
411
00:38:07,494 --> 00:38:08,579
Disculpa.
412
00:38:14,126 --> 00:38:16,462
No quería distraerte.
413
00:38:19,006 --> 00:38:22,259
Tengo 20 años y me llamo Koo Seong-hee.
414
00:38:22,843 --> 00:38:26,430
Me dijeron que a fin de mes
te vas de la fábrica.
415
00:38:26,930 --> 00:38:31,727
Así que quería hablar contigo
antes de que renuncies.
416
00:38:33,937 --> 00:38:35,773
Yo también. Quería agradecerte.
417
00:38:36,774 --> 00:38:37,775
¿Por qué?
418
00:38:38,650 --> 00:38:40,069
Por entrar de puntillas.
419
00:38:41,195 --> 00:38:42,363
¿Me viste?
420
00:38:43,113 --> 00:38:44,865
En fin, felicitaciones.
421
00:38:44,948 --> 00:38:47,451
Oí que entraste a la universidad.
422
00:38:47,951 --> 00:38:50,204
Debes estar muy feliz.
423
00:38:50,287 --> 00:38:53,457
Podrás salir en grupo y encontrar novio.
424
00:38:56,460 --> 00:38:58,379
Bueno, no es eso lo que busco.
425
00:38:58,462 --> 00:39:01,965
Voy a ir a la universidad
porque necesito ir a un lugar.
426
00:39:02,549 --> 00:39:04,385
¿Y adónde quieres llegar?
427
00:39:06,136 --> 00:39:07,137
¿A Samsung?
428
00:39:07,846 --> 00:39:08,680
¿Hyundai?
429
00:39:15,854 --> 00:39:17,439
No era broma, Yeon-jin.
430
00:39:18,190 --> 00:39:21,610
Desde ese día,
mi único sueño siempre has sido tú.
431
00:39:22,111 --> 00:39:26,782
FÁBRICA TEXTIL SUNGWU
432
00:39:26,865 --> 00:39:27,908
PRIMAVERA DE 2009
433
00:39:27,991 --> 00:39:30,577
El café más fuerte, por favor. Frío.
434
00:39:30,661 --> 00:39:31,495
Tengo sueño.
435
00:39:31,578 --> 00:39:33,997
¿Un americano helado con extra de café?
436
00:39:34,832 --> 00:39:36,667
Sí, eso mismo.
437
00:39:39,211 --> 00:39:40,963
Lo servirán por allá.
438
00:39:41,046 --> 00:39:42,798
Ahora atenderé al siguiente.
439
00:39:45,717 --> 00:39:48,137
Un americano helado
y un café con leche caliente.
440
00:39:48,220 --> 00:39:51,265
Quiero mucha crema batida
y chispas de chocolate.
441
00:39:51,348 --> 00:39:54,768
Pagamos por separado,
pero pon ambos sellos en mi cupón.
442
00:39:54,852 --> 00:39:57,146
Sabía que dirías eso. No traje la cartera.
443
00:39:57,229 --> 00:39:59,523
- Maldición.
- Lo servirán por allá.
444
00:40:00,023 --> 00:40:02,192
El siguiente, por favor.
445
00:40:02,985 --> 00:40:04,903
Demasiado esfuerzo por nada.
446
00:40:04,987 --> 00:40:05,904
Yeo-jeong.
447
00:40:06,405 --> 00:40:08,991
- Te harás rico con los cupones.
- ¿Cómo?
448
00:40:09,074 --> 00:40:10,117
Ayúdame.
449
00:40:10,200 --> 00:40:13,620
Siempre dices lo mismo y me haces pagar.
Madura de una vez.
450
00:40:13,704 --> 00:40:14,538
Bueno.
451
00:40:15,247 --> 00:40:17,749
Al menos tú te harás rico con los cupones.
452
00:40:17,833 --> 00:40:19,585
Los cupones no me hacen rico.
453
00:40:19,668 --> 00:40:21,170
¿Cómo es posible?
454
00:40:21,920 --> 00:40:24,214
¡BIENVENIDOS, PRIMER AÑO DE 2009!
455
00:40:25,299 --> 00:40:28,719
FACULTAD DE MAGISTERIO DE EUICHEON
456
00:40:28,802 --> 00:40:30,137
¡Bienvenidos!
457
00:40:38,228 --> 00:40:40,355
Cada día pensaba lo mismo, Yeon-jin.
458
00:40:40,856 --> 00:40:43,775
¿Dónde iba a verte?
459
00:40:45,319 --> 00:40:46,737
Tú lo tienes todo.
460
00:40:47,738 --> 00:40:49,907
No le tienes miedo a nadie.
461
00:40:50,991 --> 00:40:54,244
¿En qué lugar podrías asustarte
462
00:40:54,745 --> 00:40:56,205
aunque fuera un segundo?
463
00:40:58,665 --> 00:41:00,834
Se me ocurrió el lugar perfecto.
464
00:41:02,544 --> 00:41:06,507
Mi propio gimnasio de 60 metros cuadrados.
465
00:41:06,590 --> 00:41:09,134
HA YE-SOL
466
00:41:09,218 --> 00:41:12,221
Es como un cuento de hadas.
467
00:41:14,181 --> 00:41:17,684
Ahora tengo un rizador
que es muy suave y brillante.
468
00:41:18,519 --> 00:41:22,523
El que más te importa, Yeon -jin.
469
00:41:23,607 --> 00:41:25,275
¿Es como un cuento de hadas?
470
00:41:25,359 --> 00:41:29,571
Sí, pero no me gusta
porque mi mamá no es la protagonista.
471
00:41:30,781 --> 00:41:32,199
¿Qué te hace pensar eso?
472
00:41:32,282 --> 00:41:34,535
Porque mi mamá es rica.
473
00:41:35,035 --> 00:41:37,955
Y los protagonistas siempre son pobres.
474
00:41:40,874 --> 00:41:42,292
No, te equivocas.
475
00:41:43,210 --> 00:41:46,046
En esta historia,
tu madre es la protagonista.
476
00:41:47,214 --> 00:41:50,384
Porque esta historia
no es un cuento de hadas.
477
00:41:51,468 --> 00:41:52,386
Es una fábula.
478
00:41:56,014 --> 00:41:57,516
La niebla es densa
479
00:41:57,599 --> 00:42:00,644
cuando hay visibilidad
de menos de un kilómetro.
480
00:42:00,727 --> 00:42:03,981
Ayer se emitió una alerta por niebla
que hoy sigue en vigor.
481
00:42:04,064 --> 00:42:07,651
El principal peligro para los aviones
482
00:42:07,734 --> 00:42:10,571
no son los tifones o los rayos,
sino la niebla.
483
00:42:10,654 --> 00:42:12,906
"Quien dañe a su prójimo
484
00:42:12,990 --> 00:42:14,908
merece sufrir el mismo daño".
485
00:42:15,867 --> 00:42:18,662
Aunque hay más accidentes
en días despejados,
486
00:42:18,745 --> 00:42:21,665
hay más muertes en días de niebla.
487
00:42:21,748 --> 00:42:24,167
Tengan cuidado con la niebla.
488
00:42:24,251 --> 00:42:25,669
Ella es Park Yeon-jin.
489
00:42:30,424 --> 00:42:31,758
"Ojo por ojo,
490
00:42:32,426 --> 00:42:33,760
diente por diente,
491
00:42:34,428 --> 00:42:36,096
fractura por fractura".
492
00:42:37,014 --> 00:42:39,641
"Quien causara el daño
debe sufrir lo mismo".
493
00:42:42,436 --> 00:42:43,353
No sé.
494
00:42:45,606 --> 00:42:49,109
A mí me parece justo.
495
00:42:50,694 --> 00:42:51,612
¿Y a ustedes?