1 00:01:02,021 --> 00:01:06,025 SLÁVA 2 00:01:12,281 --> 00:01:16,077 SEMJONG 3 00:01:18,663 --> 00:01:20,832 Mýto bylo zaplaceno. 4 00:01:39,934 --> 00:01:45,731 LÉTO 2022 5 00:02:44,749 --> 00:02:47,460 ŠKOLNÍ ZÓNA 6 00:03:03,434 --> 00:03:05,895 APARTMÁNY EDEN 7 00:03:44,767 --> 00:03:46,310 Vy jste teď přijela? 8 00:03:51,941 --> 00:03:53,442 Dobré ráno. 9 00:03:53,526 --> 00:03:56,404 Zdravím, konečně jste tady. 10 00:03:56,487 --> 00:03:58,489 Ale že vám to trvalo. 11 00:04:02,118 --> 00:04:03,035 Vítejte. 12 00:04:03,119 --> 00:04:06,330 Této květině se říká ďáblova trumpeta. 13 00:04:06,414 --> 00:04:09,208 Tamté se říká andělova, hraje na ni 14 00:04:09,292 --> 00:04:10,960 obrácený dolů k zemi. 15 00:04:11,043 --> 00:04:15,047 A téhle se říká ďáblova, protože hraje směrem k nebi. 16 00:04:16,173 --> 00:04:18,592 Bůh to zjevně považoval za drzost. 17 00:04:18,676 --> 00:04:22,680 Možná proto její vůni můžeme cítit jenom v noci. 18 00:04:24,515 --> 00:04:27,643 Ty květináče se musí rozbít, než se vyhodí. 19 00:04:52,084 --> 00:04:53,711 Drahá Jondžin, chybíš mi. 20 00:04:55,046 --> 00:04:56,297 Vzpomínáš, 21 00:04:57,256 --> 00:05:00,760 jak jsem dřív nenáviděla léto? 22 00:05:02,303 --> 00:05:05,806 Naštěstí jsem se odstěhovala, než přišlo ještě větší horko. 23 00:05:06,932 --> 00:05:09,435 Od včerejška třídím svoje fotky, 24 00:05:09,518 --> 00:05:12,438 ale trvá to, mám tam samé krásné tváře. 25 00:05:14,106 --> 00:05:15,941 Začala jsem si představovat, 26 00:05:16,901 --> 00:05:17,902 že jednoho dne 27 00:05:18,694 --> 00:05:22,365 otevřeš vstupní dveře a překročíš tento práh. 28 00:05:30,289 --> 00:05:31,791 Co to má být? 29 00:05:31,874 --> 00:05:35,127 To jsou Čedžun a Sara. To všechno jsou naše fotky. 30 00:05:36,545 --> 00:05:37,463 Hej, 31 00:05:38,964 --> 00:05:40,299 kdo vlastně jsi? 32 00:05:43,511 --> 00:05:45,679 To jsem já, Jondžin. Já. 33 00:05:47,807 --> 00:05:49,892 Ty ses vážně vůbec nezměnila. 34 00:05:51,102 --> 00:05:52,937 Pořád jsi drzá. 35 00:05:53,020 --> 00:05:56,440 Je slušnost se vyzout, když přijdeš k někomu domů. 36 00:06:04,740 --> 00:06:06,992 Teď mám další důvod, proč tě zabít. 37 00:06:07,076 --> 00:06:08,953 Měla jsi mě aspoň poznat. 38 00:06:11,414 --> 00:06:12,581 Zabít mě? 39 00:06:12,665 --> 00:06:13,916 To že bys dokázala? 40 00:06:13,999 --> 00:06:15,251 Jo, zabiju tě. 41 00:06:16,001 --> 00:06:18,504 Dám do toho všechno. 42 00:06:19,588 --> 00:06:21,173 Takže si pospěš, Jondžin. 43 00:06:21,966 --> 00:06:23,217 Už jsem tady. 44 00:06:27,012 --> 00:06:28,264 Chceš slyšet, 45 00:06:29,181 --> 00:06:31,100 jak jsem se dostala až sem, 46 00:06:33,018 --> 00:06:34,145 zatímco sem jdeš? 47 00:06:36,981 --> 00:06:39,358 Podala oficiální hlášení, 48 00:06:39,442 --> 00:06:41,735 takže učitelé musí dodržet postup. 49 00:06:42,903 --> 00:06:45,448 Budu na ni mírný, neboj. 50 00:06:45,531 --> 00:06:47,366 Jo. Zavolám ti. 51 00:06:49,618 --> 00:06:50,453 Pak Jondžin. 52 00:06:52,788 --> 00:06:54,623 - Jo? - Proč trápíš kamarádku? 53 00:06:54,707 --> 00:06:56,459 Ať se to neopakuje. 54 00:06:56,542 --> 00:06:58,252 Mámu už máš tady, tak běž. 55 00:06:58,335 --> 00:06:59,545 Není moje kamarádka. 56 00:06:59,628 --> 00:07:00,796 Mimochodem, pane? 57 00:07:01,547 --> 00:07:03,466 Co máte s mou mámou? 58 00:07:04,592 --> 00:07:06,427 Jsme kamarádi ze střední. 59 00:07:06,510 --> 00:07:08,846 Aha, tak vy jste mámin poskok? 60 00:07:08,929 --> 00:07:11,432 Proto jste jí pomohl s rozvodem. 61 00:07:11,515 --> 00:07:14,226 A našel důkazy o tátově nevěře. 62 00:07:14,310 --> 00:07:17,438 Myslela jsem, že s ní spíte nebo tak. 63 00:07:23,152 --> 00:07:24,153 Odcházíme! 64 00:07:24,862 --> 00:07:26,864 Musím do práce. Šup, vstávej! 65 00:07:26,947 --> 00:07:29,200 Jsi tak trapný. Neměls sem chodit! 66 00:07:29,283 --> 00:07:32,369 Bude zase dobře, když se usmíří a obejmou. 67 00:07:32,453 --> 00:07:33,704 Saro, jdeme. 68 00:07:44,840 --> 00:07:46,008 Přejete si? 69 00:07:46,091 --> 00:07:48,719 Jsem Tongunin třídní učitel. 70 00:07:52,932 --> 00:07:53,766 Ahoj. 71 00:07:54,350 --> 00:07:56,185 Ty jsi sem přišla v uniformě? 72 00:07:56,268 --> 00:07:59,104 A kvůli nevinnému vtípku jsi zavolala policii? 73 00:07:59,188 --> 00:08:00,731 Volali zástupci ředitele… 74 00:08:03,442 --> 00:08:05,611 Pak si to s tebou vyřídím. Jdeme! 75 00:08:05,694 --> 00:08:07,196 Pane, vezměte mě taky. 76 00:08:07,279 --> 00:08:08,948 Už týden jsem sirotek. 77 00:08:09,949 --> 00:08:11,617 Rodiče mám v zahraničí. 78 00:08:12,368 --> 00:08:13,953 - Jeli na golf. - Jo? 79 00:08:14,870 --> 00:08:17,039 Tak jsi mi měl zavolat. 80 00:08:17,540 --> 00:08:18,791 Vezmu si i jeho. 81 00:08:18,874 --> 00:08:20,042 Jasně. 82 00:08:21,043 --> 00:08:23,712 Už jsem si říkal, proč jsi ještě tady. 83 00:08:23,796 --> 00:08:25,464 Co doma jíš? 84 00:08:25,548 --> 00:08:27,550 - Mám hospodyni. - Vážně? 85 00:08:33,931 --> 00:08:35,683 Víš, že dnešek je důležitý. 86 00:08:36,267 --> 00:08:38,769 Dneska jsi mě velmi zklamala. 87 00:08:40,271 --> 00:08:42,106 Nenapadlo mě, kde skončím. 88 00:08:42,606 --> 00:08:44,275 Právě proto jsem zklamaná. 89 00:08:44,358 --> 00:08:46,610 Nezvládlas ani takovou nulu. 90 00:08:50,072 --> 00:08:52,741 Neříkala jsem, ať se stýkáš jen s Čedžunem? 91 00:08:52,825 --> 00:08:54,535 A Sarou, jestli se nudíš. 92 00:08:55,494 --> 00:08:56,745 Šaman ti řekl, 93 00:08:57,538 --> 00:09:01,083 ať se vyhýbáš lidem s „O“ ve jméně, přinesou ti smůlu. 94 00:09:01,166 --> 00:09:03,919 Son Mjongo a Čche Hjedžong. O nich mluvím! 95 00:09:04,920 --> 00:09:07,006 Pojď dovnitř. Jdeme pozdě. 96 00:09:55,763 --> 00:09:58,182 MUN TONGUN STŘEDNÍ ŠKOLA SONGHAN 97 00:10:06,690 --> 00:10:08,025 Přichází Tongun! 98 00:10:08,108 --> 00:10:11,445 Ta samá Tongun, kterou vidíme každý den! 99 00:10:15,532 --> 00:10:16,700 Vítej, Tongun. 100 00:10:20,412 --> 00:10:22,665 Omlouvám se, že jsem tě šikanovala. 101 00:10:22,748 --> 00:10:25,751 Chci se ti omluvit. Už se nebudeš zlobit? 102 00:10:27,795 --> 00:10:31,215 Nemuselas kvůli tomu volat poldy. Vyděsila jsi nás. 103 00:10:33,676 --> 00:10:35,594 Když už spolu mluvíme, Tongun, 104 00:10:37,179 --> 00:10:38,847 můžeš od teď kontrolovat, 105 00:10:39,556 --> 00:10:41,183 jestli mám horkou žehličku? 106 00:10:46,021 --> 00:10:47,523 Pusťte mě! Nechte mě! 107 00:10:47,606 --> 00:10:49,775 Tohle je trestný čin! Pusťte mě! 108 00:10:50,275 --> 00:10:53,278 Prosím tě, je to jenom službička, jaký trestný čin? 109 00:10:53,362 --> 00:10:55,197 Omluvila se. 110 00:10:55,280 --> 00:10:57,282 Jenom zkusíš, jestli je už horká. 111 00:11:02,705 --> 00:11:04,289 Je dost horká? 112 00:11:07,000 --> 00:11:08,293 Myslím, že akorát. 113 00:11:09,128 --> 00:11:10,003 Tak ukaž. 114 00:11:12,172 --> 00:11:16,510 Pomozte mi někdo! Prosím, pomozte mi někdo! 115 00:11:17,302 --> 00:11:19,304 Hele, šetři dechem. 116 00:11:19,388 --> 00:11:22,099 Klidně si ječ, ale nikdo to nezjistí. 117 00:11:22,182 --> 00:11:23,392 Nikdo tě nezachrání. 118 00:11:25,561 --> 00:11:27,646 Tělocvikář nám dal klíče! 119 00:11:35,237 --> 00:11:36,864 Proč mi to děláte? 120 00:11:37,990 --> 00:11:40,242 Proč mi to proboha děláte? 121 00:11:40,951 --> 00:11:42,578 Tohle mě už nebaví. 122 00:11:44,455 --> 00:11:45,956 Proč se pořád ptáte? 123 00:11:46,540 --> 00:11:48,333 Protože mně se nic nestane 124 00:11:49,126 --> 00:11:50,794 a pro vás se nic nezmění. 125 00:11:51,378 --> 00:11:52,463 Koukni se na sebe. 126 00:11:52,546 --> 00:11:55,632 Takový povyk na policii, ale stejně jsi zase tady. 127 00:11:56,759 --> 00:11:57,718 Změnilo se něco? 128 00:11:59,094 --> 00:12:02,014 Chci říct, že tebe nikdo nezachrání, Tongun. 129 00:12:02,514 --> 00:12:05,517 Ani policie, ani škola, ani tvoji rodiče. 130 00:12:06,101 --> 00:12:08,020 Jak se říká takovému člověku? 131 00:12:08,687 --> 00:12:10,564 Vyděděnec. 132 00:12:14,318 --> 00:12:15,569 Bydlíš v motelu. 133 00:12:15,652 --> 00:12:18,363 Díky tobě vím, že se tak dá žít. 134 00:12:18,447 --> 00:12:20,657 Nájem platí vždycky za úplňku. 135 00:12:21,992 --> 00:12:23,786 Žiješ jako v pohádce! 136 00:12:23,869 --> 00:12:27,289 Teda, Tongun asi bude moje dobrá víla. 137 00:12:27,372 --> 00:12:30,042 Dokonce mi pomáhá žehlit si vlasy. 138 00:12:32,586 --> 00:12:33,587 Pusťte mě! 139 00:12:34,213 --> 00:12:35,380 Pusťte mě! 140 00:12:35,964 --> 00:12:37,549 - Pusťte mě! - Neřvi! 141 00:12:38,091 --> 00:12:39,843 - Pusťte mě. - Umlč ji. 142 00:12:39,927 --> 00:12:40,761 Pusťte mě! 143 00:12:42,513 --> 00:12:44,932 Jsi moc hlasitá, a na veřejném místě. 144 00:12:53,315 --> 00:12:54,900 MORI 145 00:13:08,914 --> 00:13:10,290 Peroxid vodíku? 146 00:13:11,667 --> 00:13:13,335 Stačí mi, když mi ho dáte. 147 00:13:13,836 --> 00:13:15,838 Mám něco na mikině. 148 00:13:15,921 --> 00:13:17,172 Co máš na mikině? 149 00:13:19,091 --> 00:13:20,676 To je krev? 150 00:13:24,096 --> 00:13:26,139 Prosím, dejte mi ten peroxid. 151 00:13:30,936 --> 00:13:33,438 Co se stalo? Kdo ti to udělal? 152 00:13:34,064 --> 00:13:35,899 Řekla jsi to svému učiteli? 153 00:13:37,192 --> 00:13:39,111 Tohle nevidím poprvé. 154 00:13:39,611 --> 00:13:42,948 Jestli je to pro tebe těžké, půjdu za učitelem s tebou. 155 00:13:43,699 --> 00:13:44,867 Kdo to byl? 156 00:13:59,298 --> 00:14:00,507 Jo, mami? 157 00:14:01,758 --> 00:14:03,343 Pak ti zavolám. 158 00:14:07,139 --> 00:14:08,307 Byla jsem to já. 159 00:14:09,975 --> 00:14:11,685 I předtím jsem to byla já. 160 00:14:22,321 --> 00:14:23,488 Víš to, Jondžin? 161 00:14:26,575 --> 00:14:30,913 Že tvoje dcera ráda sleduje svět vzhůru nohama? 162 00:14:33,081 --> 00:14:35,417 Je to proto, že když je vzhůru nohama, 163 00:14:35,918 --> 00:14:39,171 lidi člověka chápou, i když si plete barvy? 164 00:14:45,302 --> 00:14:48,889 Máte stejné boty jako moje máma. 165 00:14:57,022 --> 00:14:58,106 Takže to jsi ty. 166 00:14:58,815 --> 00:15:01,318 Dcera Pak Jondžin, Ha Jesol. 167 00:15:02,069 --> 00:15:03,487 Znáte moji mámu? 168 00:15:04,780 --> 00:15:06,949 Myslím na ni každý den. 169 00:15:08,200 --> 00:15:11,536 Nenávist je někdy jako touha. 170 00:15:12,412 --> 00:15:14,164 Není možné se jí zbavit. 171 00:15:14,247 --> 00:15:15,332 „Nenávist“? 172 00:15:15,958 --> 00:15:18,502 To slovo neznám. Co to znamená? 173 00:15:24,883 --> 00:15:26,343 Co znamená nenávist? 174 00:15:59,710 --> 00:16:01,378 Já se snad počurám smíchy! 175 00:16:10,679 --> 00:16:12,431 Co? Co je? 176 00:16:14,016 --> 00:16:14,975 Chceš zdrhnout? 177 00:16:33,452 --> 00:16:36,204 Když se bavila, oči jí ztemněly ještě víc. 178 00:16:36,288 --> 00:16:38,457 Co ti tak trvalo? 179 00:16:39,541 --> 00:16:41,460 K smrti jsi mi chyběla. 180 00:16:41,543 --> 00:16:43,545 Rty roztáhla v rozkošném úsměvu. 181 00:16:44,046 --> 00:16:46,423 Každý pramen jejích krásných vlasů. 182 00:16:47,466 --> 00:16:48,967 Tohle všechno dohromady, 183 00:16:50,010 --> 00:16:51,386 to je nenávist. 184 00:16:56,224 --> 00:16:58,894 Ona se před dveřmi vyzula! 185 00:16:58,977 --> 00:17:01,646 My jsme fakt hnusný, styďte se. 186 00:17:02,147 --> 00:17:03,398 Hej, uhni. 187 00:17:05,567 --> 00:17:06,485 To je tvoje? 188 00:17:06,568 --> 00:17:08,820 Našel jsem to v nádobě na rýži. 189 00:17:09,321 --> 00:17:11,907 - Nevěřila jsem vlastním očím. - Vrať to. 190 00:17:13,992 --> 00:17:14,993 Ale ne. 191 00:17:16,078 --> 00:17:17,412 Tongun se nám zlobí? 192 00:17:18,330 --> 00:17:19,623 Dobrý postřeh. 193 00:17:20,832 --> 00:17:22,042 Celkem sumička. 194 00:17:22,584 --> 00:17:25,337 Vážně? Tak to je fakt smutný. 195 00:17:25,420 --> 00:17:26,505 Tongun. 196 00:17:26,588 --> 00:17:30,008 Ty jsi tak neskutečně šetrná. 197 00:17:30,092 --> 00:17:32,511 Krávo. Co sis fetla tentokrát? 198 00:17:32,594 --> 00:17:34,096 Sirup na kašel, lepidlo? 199 00:17:35,305 --> 00:17:38,350 Přestaň! Nech toho! 200 00:17:39,768 --> 00:17:41,728 Tongun je zkurveně bohatá! 201 00:17:41,812 --> 00:17:44,356 - Je to asi 200 000 wonů. - Takže nás zveš? 202 00:17:44,439 --> 00:17:48,276 Vy jste bohatí. Vy peníze nepotřebujete! 203 00:17:50,695 --> 00:17:52,864 Prosím, vrať mi to, Jondžin. 204 00:17:54,574 --> 00:17:56,576 Vidím, že konečně projevuješ úctu. 205 00:17:57,369 --> 00:17:58,203 Fajn. 206 00:17:59,704 --> 00:18:00,872 Vrátím ti to. 207 00:18:02,791 --> 00:18:05,210 Ale ty nám tady k tomu pití zatancuješ. 208 00:18:05,293 --> 00:18:07,879 Pak se těch peněz nedotknu. Takže? 209 00:18:08,421 --> 00:18:10,423 - Cože? - Říkám tancuj. 210 00:18:11,550 --> 00:18:14,219 Zpěv a tanec se k pití náramně hodí. 211 00:18:15,137 --> 00:18:17,305 Cože? Ty nechceš? 212 00:18:19,724 --> 00:18:22,227 Jestli nechceš, existuje jiný způsob. 213 00:18:23,812 --> 00:18:25,355 Našla jsem to u tebe doma. 214 00:18:27,649 --> 00:18:30,235 Teď jsi dost v hajzlu. 215 00:18:30,318 --> 00:18:32,320 Ale jestli budeš nosit nos nahoru, 216 00:18:33,655 --> 00:18:36,992 budeš v hajzlu ještě daleko víc. 217 00:18:37,701 --> 00:18:39,536 Tak tancuj. 218 00:18:40,704 --> 00:18:41,788 A poníženě. 219 00:18:44,916 --> 00:18:46,918 Jestli nechceš, tak fajn. 220 00:18:49,921 --> 00:18:53,091 Ale když tě dneska vidím, Tongun… 221 00:18:56,595 --> 00:18:57,762 Máš hezké nohy. 222 00:19:07,355 --> 00:19:09,024 Vyberu ti písničku. 223 00:19:09,524 --> 00:19:11,860 Mám děsně moc zvonění. 224 00:19:33,840 --> 00:19:37,636 OŠETŘOVNA 225 00:19:43,391 --> 00:19:46,311 DOČASNĚ UZAVŘENO KVŮLI VÝPOVĚDI OŠETŘOVATELKY 226 00:22:28,306 --> 00:22:30,225 Vážně? Kdy? 227 00:22:32,310 --> 00:22:33,561 Zavolám ti. 228 00:22:36,231 --> 00:22:38,733 Poslouchejte, Tongun ukončila školu. 229 00:22:39,234 --> 00:22:41,319 Ale do důvodu napsala naše jména. 230 00:22:42,028 --> 00:22:45,698 Formulář dala zástupci ředitele a ten teď prudí našeho učitele. 231 00:22:47,784 --> 00:22:48,993 Volal ti tělocvikář? 232 00:22:49,077 --> 00:22:51,871 Seřadila nás podle toho, kdo ji nejvíc bil? 233 00:22:53,415 --> 00:22:55,250 Kam asi tak napsala mě? 234 00:22:55,750 --> 00:22:57,752 Nechápete, jak je to vážné? 235 00:23:01,840 --> 00:23:02,841 Hej! 236 00:23:02,924 --> 00:23:04,592 Čedžune! Jondžin! 237 00:23:05,093 --> 00:23:06,010 Pojeďte sem. 238 00:23:13,643 --> 00:23:14,811 Ty krávo blbá! 239 00:23:15,812 --> 00:23:17,814 Jestli chceš odejít, tak bez keců! 240 00:23:17,897 --> 00:23:20,567 Tak ty jsi nic neprovedla? Vůbec nic? 241 00:23:21,067 --> 00:23:23,820 Jestli to zašlo tak daleko, můžeš si za to ty! 242 00:23:23,903 --> 00:23:25,780 Okamžitě ten formulář přepíšeš! 243 00:23:33,288 --> 00:23:36,124 FORMULÁŘ O UKONČENÍ STUDIA 244 00:23:36,207 --> 00:23:38,126 Jestli se to dostane k řediteli, 245 00:23:38,209 --> 00:23:40,795 ovlivní to vaše hodnocení, pane Kime. 246 00:23:41,296 --> 00:23:43,798 Já to vím, jasný? Takže klid. 247 00:23:52,557 --> 00:23:53,558 Co je to? 248 00:23:55,226 --> 00:23:57,145 Co je to za důvod k odchodu? 249 00:23:58,146 --> 00:23:59,481 Školní šikana. 250 00:24:00,023 --> 00:24:03,109 Od Jondžin, Sary, Čedžuna, Hjedžong a Mjonga. 251 00:24:06,321 --> 00:24:07,739 A vy jste přihlížející. 252 00:24:07,822 --> 00:24:09,240 Zavři klapačku! 253 00:24:09,324 --> 00:24:11,743 Zlomili ti ruku nebo nohu? 254 00:24:11,826 --> 00:24:13,995 Nemáš vůbec nic zlomeného. 255 00:24:14,078 --> 00:24:15,663 Tak jaképak násilí? 256 00:24:15,747 --> 00:24:17,707 Jak můžu být přihlížející? 257 00:24:17,790 --> 00:24:19,959 Tobě úplně přeskočilo, víš to? 258 00:24:20,043 --> 00:24:22,712 Kámoši si můžou sem tam vrazit facku! 259 00:24:22,795 --> 00:24:23,796 A proč 260 00:24:25,632 --> 00:24:26,966 se můžou fackovat? 261 00:24:28,801 --> 00:24:29,636 Cože? 262 00:24:29,719 --> 00:24:32,764 Chlubíte se synem na univerzitě, že? 263 00:24:35,141 --> 00:24:38,228 Takže jeho kamarádi mu klidně můžou nafackovat? 264 00:24:42,357 --> 00:24:44,275 Byl jsem k tobě hodný. 265 00:24:44,943 --> 00:24:47,195 Ale teď o to vyloženě prosíš. 266 00:24:47,779 --> 00:24:49,239 Teda. 267 00:24:50,865 --> 00:24:51,950 Co jsi to 268 00:24:53,826 --> 00:24:54,786 řekla 269 00:24:56,162 --> 00:24:57,163 o mém synovi? 270 00:24:57,664 --> 00:24:59,832 Zopakuj to. Co jsi to řekla? 271 00:24:59,916 --> 00:25:01,167 - Vstaň! - Nech toho! 272 00:25:01,251 --> 00:25:02,085 Hej. 273 00:25:02,877 --> 00:25:05,046 - Uhni. Cos to řekla? - Pane Kime! 274 00:25:05,129 --> 00:25:06,881 - Vstaň! Cos to řekla? - Kime! 275 00:25:06,965 --> 00:25:08,466 Přestaňte, hned! 276 00:25:08,550 --> 00:25:10,718 Hni sebou. Hej! 277 00:25:10,802 --> 00:25:12,303 - Kime! - Nechte mě! 278 00:25:12,387 --> 00:25:13,680 - Přestaň! - Hej! 279 00:25:13,763 --> 00:25:15,056 - Kime! - Vstávej! 280 00:25:15,557 --> 00:25:18,142 HOLIČSTVÍ NOVÝ SVĚT 281 00:25:20,395 --> 00:25:22,897 Paní Čong, zvoní vám telefon. 282 00:25:23,565 --> 00:25:24,732 Už jdu! 283 00:25:25,483 --> 00:25:27,735 - Ale no tak! - Co je? 284 00:25:28,444 --> 00:25:29,946 Dejte mi chvilku. 285 00:25:31,072 --> 00:25:32,073 Bože! 286 00:25:36,327 --> 00:25:37,579 Ano, prosím? 287 00:25:39,747 --> 00:25:40,748 Jo. 288 00:25:42,917 --> 00:25:44,502 Jsem její matka. 289 00:25:46,379 --> 00:25:47,297 Kdo volá? 290 00:25:58,641 --> 00:26:01,561 Klidně to otevřete, nebojte se. 291 00:26:04,731 --> 00:26:05,940 Propána! 292 00:26:08,026 --> 00:26:08,860 MILION WONŮ 293 00:26:09,986 --> 00:26:13,406 A tady potřebuju ještě podpis otce. 294 00:26:13,489 --> 00:26:15,992 Technicky vzato, nejsem Tongunin otec. 295 00:26:16,075 --> 00:26:17,577 Jsem pro ni jako otec. 296 00:26:18,661 --> 00:26:19,495 Potom 297 00:26:20,496 --> 00:26:21,331 podepište vy. 298 00:26:21,414 --> 00:26:23,458 - Aha. - Ano. 299 00:26:24,667 --> 00:26:28,171 Právní záležitosti jsou někdy důležité, víte? 300 00:26:29,213 --> 00:26:31,883 Nemám žádný konkrétní podpis. 301 00:26:31,966 --> 00:26:34,218 Můžu tam prostě napsat svoje jméno? 302 00:26:34,302 --> 00:26:35,386 Jistě. 303 00:26:35,970 --> 00:26:39,932 Můžete tam napsat svoje jméno a přepsat ten důvod. 304 00:26:40,016 --> 00:26:41,976 - Důvod? - Stačí krátce. 305 00:26:42,060 --> 00:26:43,936 „Nepřizpůsobivost“. 306 00:26:47,523 --> 00:26:49,442 POKOJ K PRONÁJMU 307 00:27:00,745 --> 00:27:01,913 Zapomněla jsi něco? 308 00:27:02,997 --> 00:27:05,500 Počkej, tys to nevěděla? 309 00:27:06,334 --> 00:27:08,586 Tvoje máma ten pokoj dnes vyklidila. 310 00:27:09,545 --> 00:27:12,548 Panebože. Tady máš školní uniformu. 311 00:27:14,008 --> 00:27:16,010 Určitě ti zavolá. 312 00:27:16,094 --> 00:27:17,762 Vždyť je to tvoje máma. 313 00:27:20,431 --> 00:27:21,265 Proboha. 314 00:27:23,643 --> 00:27:26,062 KOREJSKÁ ARCHITEKTURA A SPOLEČNOST 315 00:27:43,538 --> 00:27:45,873 DŮVOD UKONČENÍ STUDIA: NEPŘIZPŮSOBIVOST 316 00:27:46,833 --> 00:27:48,793 ZÁKONNÝ ZÁSTUPCE: ČONG MIHI 317 00:27:48,876 --> 00:27:52,004 RÁJ KOREJSKÉHO KIMBAP 318 00:29:03,367 --> 00:29:04,869 Svědily mě jizvy 319 00:29:05,411 --> 00:29:08,039 a břicho mi svíraly úděsné menstruační křeče. 320 00:29:09,040 --> 00:29:11,542 V tu chvíli mě něco napadlo. 321 00:29:13,002 --> 00:29:15,004 Lékárna otevírá v devět ráno 322 00:29:15,797 --> 00:29:17,965 a řeka Han je jenom 20 minut pěšky. 323 00:29:19,634 --> 00:29:21,135 Voda bude studená 324 00:29:22,303 --> 00:29:24,305 a potom bude všechno dobré. 325 00:29:24,931 --> 00:29:26,766 Jizvy mě už nebudou svědit. 326 00:29:28,309 --> 00:29:29,560 Co víc si přát? 327 00:29:31,229 --> 00:29:32,814 Asi to tak bude správné. 328 00:30:34,792 --> 00:30:36,460 Má Tongun 329 00:30:37,378 --> 00:30:38,713 hezkou tvář? 330 00:30:38,796 --> 00:30:40,172 Z klučičího pohledu. 331 00:30:42,216 --> 00:30:43,134 Já nevím. 332 00:30:43,634 --> 00:30:45,011 Nedělej blbečka. 333 00:30:47,138 --> 00:30:49,140 Nemá krásnou jenom tvář. 334 00:30:50,474 --> 00:30:52,226 Proto jsi ji hned líbal? 335 00:30:52,310 --> 00:30:53,519 Uhni, jsi těžký. 336 00:30:55,730 --> 00:30:58,065 Kam jdeš? Pro další pití? 337 00:30:58,733 --> 00:30:59,984 Pošli Hjedžong. 338 00:31:01,193 --> 00:31:02,612 Kéž bych šla pro pití. 339 00:31:03,195 --> 00:31:04,447 Musím do kostela. 340 00:31:04,530 --> 00:31:08,701 Fotr mi sebere garsonku, když nepřijdu, ty vole. 341 00:31:09,285 --> 00:31:12,955 Je to bohoslužba pro maturanty, i vás tam chtěl zavolat. 342 00:31:13,039 --> 00:31:15,917 Hele, chceš, aby ti přestal volat? 343 00:31:16,584 --> 00:31:18,169 Kolik máš bílých košilí? 344 00:31:18,252 --> 00:31:19,670 - Amen! - Amen! 345 00:31:21,339 --> 00:31:23,007 Ježíš Kristus řekl: 346 00:31:24,508 --> 00:31:29,847 „Když tě někdo udeří na pravou tvář, nastav mu i druhou.“ 347 00:31:29,931 --> 00:31:30,848 - Amen! - Amen! 348 00:31:30,932 --> 00:31:34,810 „A tomu, kdo ti chce vzít tvé šaty, tomu nech i plášť.“ 349 00:31:34,894 --> 00:31:36,270 - Amen! - Amen! 350 00:31:36,354 --> 00:31:40,691 „Kdo tě donutí k službě na jednu míli, jdi s ním dvě.“ 351 00:31:40,775 --> 00:31:42,193 - Amen! - Amen! 352 00:31:42,276 --> 00:31:44,654 - Věříme v tebe, Pane. - Amen. 353 00:31:45,571 --> 00:31:47,782 Sařině tátovi se legračně lámal hlas. 354 00:31:47,865 --> 00:31:49,700 Měli jste vidět jeho výraz. 355 00:31:49,784 --> 00:31:52,036 Asi byl v šoku, že nevidí nic extra. 356 00:31:53,704 --> 00:31:54,538 Hej. 357 00:31:55,039 --> 00:31:56,916 - Chci čokoládové mléko. - Co? 358 00:31:59,919 --> 00:32:00,753 Tak jo. 359 00:32:02,421 --> 00:32:05,007 - A co vy? - Hjedžong! 360 00:32:05,091 --> 00:32:07,343 Víš, že se tento týden postím! 361 00:32:07,426 --> 00:32:08,719 Sakra. 362 00:32:11,305 --> 00:32:12,640 Hej, Kjongnan. 363 00:32:12,723 --> 00:32:14,642 Kdy přestaneš bulet? Zítra ráno? 364 00:32:14,725 --> 00:32:17,061 Přestaň brečet, ty krávo blbá. 365 00:32:17,645 --> 00:32:19,897 Ty vole, seš děsně hlasitá, sakra. 366 00:32:23,442 --> 00:32:24,610 Kjongnan. 367 00:32:24,694 --> 00:32:27,446 Jestli budeš ječet, narvu ti to do pusy. 368 00:32:34,954 --> 00:32:36,288 Co ta tady dělá? 369 00:32:56,559 --> 00:32:59,186 Jí snad hrabe. Proč sem dobrovolně leze? 370 00:33:03,941 --> 00:33:06,610 No teda, Tongun. 371 00:33:08,362 --> 00:33:10,197 Moc jsi mi chyběla. 372 00:33:11,032 --> 00:33:12,783 Odešlas bez rozloučení. 373 00:33:13,617 --> 00:33:16,996 Ten tvůj sen, co sis napsala na síť Cyworld. 374 00:33:17,496 --> 00:33:20,041 „Moudrá matka, dobrá žena.“ Myslíš to vážně? 375 00:33:20,124 --> 00:33:23,210 Vážně? To jsi tam fakt napsala? 376 00:33:25,504 --> 00:33:28,758 Kde jsi to do háje vyhrabala? 377 00:33:29,258 --> 00:33:30,926 Sara chce malovat. 378 00:33:31,010 --> 00:33:34,555 Čedžun zdědí golfové hřiště. Hjedžong bude letuška. 379 00:33:35,222 --> 00:33:37,683 A ty chceš být moudrá matka a dobrá žena? 380 00:33:38,601 --> 00:33:40,519 Co to kurva je? 381 00:33:40,603 --> 00:33:42,396 Proč jsi mě vynechala? 382 00:33:42,480 --> 00:33:45,066 Já mám taky sen. Budu milionář. 383 00:33:45,566 --> 00:33:47,902 Já nemám sen, Tongun. 384 00:33:48,569 --> 00:33:50,404 Sny jsou pro lidi jako ty. 385 00:33:50,905 --> 00:33:54,325 Ty, on a ona. 386 00:33:54,825 --> 00:33:57,328 Až si splníte sny, budete pro mě pracovat. 387 00:33:59,789 --> 00:34:01,624 Já nepotřebuju sen, ale práci. 388 00:34:01,707 --> 00:34:03,876 Práci, která mě nebude ponižovat. 389 00:34:05,169 --> 00:34:08,089 A taky se vdám, dokud jsem mladá a krásná. 390 00:34:08,172 --> 00:34:11,842 Vyberu si slušného muže. Budu mít jedno nebo dvě děti. 391 00:34:12,802 --> 00:34:14,762 A budu žít šťastně až do smrti. 392 00:34:14,845 --> 00:34:18,682 To se nedá dost dobře shrnout jedním slovem, ne? 393 00:34:19,183 --> 00:34:20,267 Jo, dá. 394 00:34:20,935 --> 00:34:21,936 Blbost. 395 00:34:22,019 --> 00:34:23,354 Drž hubu, Saro. 396 00:34:24,438 --> 00:34:25,523 Bojím! 397 00:34:28,943 --> 00:34:29,860 Takže? 398 00:34:31,695 --> 00:34:32,780 Jaký je tvůj sen? 399 00:34:35,533 --> 00:34:36,367 Ty. 400 00:34:38,953 --> 00:34:40,621 Ode dneška jsi mým snem ty. 401 00:34:42,248 --> 00:34:43,165 Doufám, 402 00:34:44,750 --> 00:34:46,168 že se ještě uvidíme. 403 00:35:06,730 --> 00:35:09,775 LÉTO 2006 404 00:35:40,556 --> 00:35:42,308 Přestaň s tím, dej to pryč. 405 00:35:42,391 --> 00:35:44,560 Hej, nebuďte na ni tak tvrdý. 406 00:35:44,643 --> 00:35:47,563 Na rukou a nohou má tolik popálenin od cigaret. 407 00:35:49,190 --> 00:35:50,191 Dělej svou práci. 408 00:36:09,919 --> 00:36:11,253 VÝSLEDKY MATURITY 409 00:36:16,217 --> 00:36:19,470 MUN TONGUN MATURITU JSTE ÚSPĚŠNĚ SLOŽILA 410 00:36:37,404 --> 00:36:39,949 PODZIM 2006 411 00:36:43,160 --> 00:36:44,620 MATEMATIKA 2005 412 00:36:44,703 --> 00:36:46,538 STUDIJNÍ DOVEDNOSTI 2006 413 00:36:57,549 --> 00:37:00,719 PODZIM 2007 414 00:37:22,074 --> 00:37:26,453 PODZIM 2008 415 00:38:07,494 --> 00:38:08,579 Promiň. 416 00:38:14,126 --> 00:38:16,462 Nechci tě vyrušovat. 417 00:38:19,006 --> 00:38:22,259 Je mi 20 let a jmenuju se Ku Songhi. 418 00:38:22,843 --> 00:38:26,430 Prý koncem měsíce odcházíš z továrny. 419 00:38:26,930 --> 00:38:31,727 Chtěla jsem si s tebou popovídat, než odejdeš. 420 00:38:33,937 --> 00:38:35,773 Já taky. Děkuju. 421 00:38:36,774 --> 00:38:37,775 Za co? 422 00:38:38,609 --> 00:38:39,943 Že chodíš po špičkách. 423 00:38:41,195 --> 00:38:42,363 Ty sis všimla? 424 00:38:43,113 --> 00:38:44,865 Každopádně gratuluju. 425 00:38:44,948 --> 00:38:47,451 Prý odcházíš na vysokou školu. 426 00:38:47,951 --> 00:38:50,204 Musíš mít fakt velkou radost. 427 00:38:50,287 --> 00:38:53,457 Můžeš chodit na rande a najít si kluka! 428 00:38:56,460 --> 00:38:58,379 To tam nehledám. 429 00:38:58,462 --> 00:39:01,965 Jdu na vysokou, protože mám takový cíl. 430 00:39:02,549 --> 00:39:04,385 Jaký máš cíl? 431 00:39:06,136 --> 00:39:07,137 Samsung? 432 00:39:07,846 --> 00:39:08,680 Hyundai? 433 00:39:15,854 --> 00:39:17,439 Nebyl to vtip, Jondžin. 434 00:39:18,190 --> 00:39:21,610 Od toho dne jsi mým jediným snem byla ty. 435 00:39:22,111 --> 00:39:26,782 TEXTILNÍ ZÁVOD SONGU KANCELÁŘ 436 00:39:27,491 --> 00:39:30,577 Dám si tu nejsilnější kávu, prosím. Studenou. 437 00:39:30,661 --> 00:39:31,495 Jsem unavená. 438 00:39:31,578 --> 00:39:33,997 Co třeba dvojité americano na ledu? 439 00:39:34,832 --> 00:39:36,667 Ano, to si dám. 440 00:39:39,211 --> 00:39:40,963 Počkejte na něj támhle. 441 00:39:41,046 --> 00:39:42,798 Další, prosím. 442 00:39:45,717 --> 00:39:48,137 Ledové americano a mocca latte, prosím. 443 00:39:48,220 --> 00:39:51,265 Na latte tunu šlehačky a čokoládu. 444 00:39:51,348 --> 00:39:54,768 Budeme platit zvlášť, ale obě razítka na mou kartičku. 445 00:39:54,852 --> 00:39:57,062 Ale já jsem si nevzal peněženku. 446 00:39:57,146 --> 00:39:59,523 - Sakra. - Nápoje vydáváme tamhle. 447 00:40:00,023 --> 00:40:02,192 Další, prosím. 448 00:40:02,985 --> 00:40:04,903 Korunka ke korunce, víš jak. 449 00:40:04,987 --> 00:40:05,904 Kamaráde. 450 00:40:06,405 --> 00:40:08,991 - Na kartičkách zbohatnu. - A to jak? 451 00:40:09,074 --> 00:40:10,117 Pomoz mi trochu. 452 00:40:10,200 --> 00:40:13,454 To říkáš vždycky, abys neplatil. Chovej se dospěle. 453 00:40:13,537 --> 00:40:14,371 Tak jo. 454 00:40:15,664 --> 00:40:17,749 S kartičkami budeš aspoň pracháč. 455 00:40:17,833 --> 00:40:19,585 Tak takhle fakt nezbohatnu. 456 00:40:19,668 --> 00:40:21,170 Jak je to možné? 457 00:40:21,920 --> 00:40:24,214 VÍTEJTE, PRVÁCI ROKU 2009! 458 00:40:28,802 --> 00:40:30,137 Vítejte! 459 00:40:38,228 --> 00:40:40,063 Myslela jsem na to každý den. 460 00:40:40,856 --> 00:40:43,775 Kde se s tebou mám znovu sejít? 461 00:40:45,319 --> 00:40:46,737 Máš všechno. 462 00:40:47,738 --> 00:40:49,907 Nikoho se nebojíš. 463 00:40:50,991 --> 00:40:54,244 Takže jaké místo tě dokáže vyděsit, 464 00:40:54,745 --> 00:40:55,996 aspoň na chvilku? 465 00:40:58,665 --> 00:41:00,834 Nic jiného mě nenapadlo. 466 00:41:02,544 --> 00:41:06,507 Moje stará třída o 60 metrech čtverečních. 467 00:41:06,590 --> 00:41:09,134 HA JESOL 468 00:41:09,218 --> 00:41:12,221 Páni, to je jako pohádka. 469 00:41:14,181 --> 00:41:17,684 Teď se zmocním žehličky, která je poddajná a zářivá. 470 00:41:18,519 --> 00:41:22,523 A kterou miluješ ze všeho nejvíc, Jondžin. 471 00:41:23,857 --> 00:41:25,275 Vážně, jako pohádka? 472 00:41:25,359 --> 00:41:29,571 Ano, ale nelíbí se mi, protože máma není hlavní postava. 473 00:41:30,948 --> 00:41:32,199 Proč si to myslíš? 474 00:41:32,282 --> 00:41:34,535 Protože máma je bohatá. 475 00:41:35,035 --> 00:41:37,955 A všichni hrdinové jsou chudí. 476 00:41:40,874 --> 00:41:42,292 Ne, to se pleteš. 477 00:41:43,210 --> 00:41:46,046 V tomhle příběhu je hlavní postavou tvoje matka. 478 00:41:47,214 --> 00:41:50,384 Protože ten příběh není pohádka. 479 00:41:51,468 --> 00:41:52,386 Je to bajka. 480 00:41:56,014 --> 00:41:57,516 Mlha je hustá, 481 00:41:57,599 --> 00:42:00,644 pokud je viditelnost nižší než jeden kilometr. 482 00:42:00,727 --> 00:42:03,981 Včerejší varování před mlhou platí i dnes. 483 00:42:04,064 --> 00:42:07,985 Věděli jste, že bezpečnost letadel nejvíc ohrožuje 484 00:42:08,068 --> 00:42:10,571 ne tajfun nebo blesk, ale právě mlha? 485 00:42:10,654 --> 00:42:12,906 „Každému, kdo ublíží sousedovi, 486 00:42:12,990 --> 00:42:14,908 má být ublíženo stejně.“ 487 00:42:15,867 --> 00:42:18,662 K nehodám dochází nejčastěji za jasného počasí, 488 00:42:18,745 --> 00:42:21,665 ale úmrtnost je nejvyšší za mlhy. 489 00:42:21,748 --> 00:42:24,167 Prosím, buďte opatrní. 490 00:42:24,251 --> 00:42:25,669 Tady Pak Jondžin. 491 00:42:30,424 --> 00:42:31,758 „Oko za oko, 492 00:42:32,426 --> 00:42:33,760 zub za zub, 493 00:42:34,428 --> 00:42:36,096 zlomenina za zlomeninu.“ 494 00:42:37,055 --> 00:42:39,641 „Kdo způsobil zranění, nechť trpí stejně.“ 495 00:42:42,436 --> 00:42:43,353 Já nevím. 496 00:42:45,606 --> 00:42:49,109 Mně to přijde docela fér. 497 00:42:50,694 --> 00:42:51,612 Co myslíte? 498 00:43:08,629 --> 00:43:10,631 Překlad titulků: Lucie Olešová