1
00:01:02,021 --> 00:01:06,025
SLÁVA
2
00:01:12,281 --> 00:01:16,077
SEMJONG
3
00:01:18,663 --> 00:01:20,832
Mýto bylo zaplaceno.
4
00:01:39,934 --> 00:01:45,731
LÉTO 2022
5
00:02:44,749 --> 00:02:47,460
ŠKOLNÍ ZÓNA
6
00:03:03,434 --> 00:03:05,895
APARTMÁNY EDEN
7
00:03:44,767 --> 00:03:46,310
Vy jste teď přijela?
8
00:03:51,941 --> 00:03:53,442
Dobré ráno.
9
00:03:53,526 --> 00:03:56,404
Zdravím, konečně jste tady.
10
00:03:56,487 --> 00:03:58,489
Ale že vám to trvalo.
11
00:04:02,118 --> 00:04:03,035
Vítejte.
12
00:04:03,119 --> 00:04:06,330
Této květině se říká ďáblova trumpeta.
13
00:04:06,414 --> 00:04:09,208
Tamté se říká andělova, hraje na ni
14
00:04:09,292 --> 00:04:10,960
obrácený dolů k zemi.
15
00:04:11,043 --> 00:04:15,047
A téhle se říká ďáblova,
protože hraje směrem k nebi.
16
00:04:16,173 --> 00:04:18,592
Bůh to zjevně považoval za drzost.
17
00:04:18,676 --> 00:04:22,680
Možná proto její vůni
můžeme cítit jenom v noci.
18
00:04:24,515 --> 00:04:27,643
Ty květináče se musí rozbít,
než se vyhodí.
19
00:04:52,084 --> 00:04:53,711
Drahá Jondžin, chybíš mi.
20
00:04:55,046 --> 00:04:56,297
Vzpomínáš,
21
00:04:57,256 --> 00:05:00,760
jak jsem dřív nenáviděla léto?
22
00:05:02,303 --> 00:05:05,806
Naštěstí jsem se odstěhovala,
než přišlo ještě větší horko.
23
00:05:06,932 --> 00:05:09,435
Od včerejška třídím svoje fotky,
24
00:05:09,518 --> 00:05:12,438
ale trvá to, mám tam samé krásné tváře.
25
00:05:14,106 --> 00:05:15,941
Začala jsem si představovat,
26
00:05:16,901 --> 00:05:17,902
že jednoho dne
27
00:05:18,694 --> 00:05:22,365
otevřeš vstupní dveře
a překročíš tento práh.
28
00:05:30,289 --> 00:05:31,791
Co to má být?
29
00:05:31,874 --> 00:05:35,127
To jsou Čedžun a Sara.
To všechno jsou naše fotky.
30
00:05:36,545 --> 00:05:37,463
Hej,
31
00:05:38,964 --> 00:05:40,299
kdo vlastně jsi?
32
00:05:43,511 --> 00:05:45,679
To jsem já, Jondžin. Já.
33
00:05:47,807 --> 00:05:49,892
Ty ses vážně vůbec nezměnila.
34
00:05:51,102 --> 00:05:52,937
Pořád jsi drzá.
35
00:05:53,020 --> 00:05:56,440
Je slušnost se vyzout,
když přijdeš k někomu domů.
36
00:06:04,740 --> 00:06:06,992
Teď mám další důvod, proč tě zabít.
37
00:06:07,076 --> 00:06:08,953
Měla jsi mě aspoň poznat.
38
00:06:11,414 --> 00:06:12,581
Zabít mě?
39
00:06:12,665 --> 00:06:13,916
To že bys dokázala?
40
00:06:13,999 --> 00:06:15,251
Jo, zabiju tě.
41
00:06:16,001 --> 00:06:18,504
Dám do toho všechno.
42
00:06:19,588 --> 00:06:21,173
Takže si pospěš, Jondžin.
43
00:06:21,966 --> 00:06:23,217
Už jsem tady.
44
00:06:27,012 --> 00:06:28,264
Chceš slyšet,
45
00:06:29,181 --> 00:06:31,100
jak jsem se dostala až sem,
46
00:06:33,018 --> 00:06:34,145
zatímco sem jdeš?
47
00:06:36,981 --> 00:06:39,358
Podala oficiální hlášení,
48
00:06:39,442 --> 00:06:41,735
takže učitelé musí dodržet postup.
49
00:06:42,903 --> 00:06:45,448
Budu na ni mírný, neboj.
50
00:06:45,531 --> 00:06:47,366
Jo. Zavolám ti.
51
00:06:49,618 --> 00:06:50,453
Pak Jondžin.
52
00:06:52,788 --> 00:06:54,623
- Jo?
- Proč trápíš kamarádku?
53
00:06:54,707 --> 00:06:56,459
Ať se to neopakuje.
54
00:06:56,542 --> 00:06:58,252
Mámu už máš tady, tak běž.
55
00:06:58,335 --> 00:06:59,545
Není moje kamarádka.
56
00:06:59,628 --> 00:07:00,796
Mimochodem, pane?
57
00:07:01,547 --> 00:07:03,466
Co máte s mou mámou?
58
00:07:04,592 --> 00:07:06,427
Jsme kamarádi ze střední.
59
00:07:06,510 --> 00:07:08,846
Aha, tak vy jste mámin poskok?
60
00:07:08,929 --> 00:07:11,432
Proto jste jí pomohl s rozvodem.
61
00:07:11,515 --> 00:07:14,226
A našel důkazy o tátově nevěře.
62
00:07:14,310 --> 00:07:17,438
Myslela jsem, že s ní spíte nebo tak.
63
00:07:23,152 --> 00:07:24,153
Odcházíme!
64
00:07:24,862 --> 00:07:26,864
Musím do práce. Šup, vstávej!
65
00:07:26,947 --> 00:07:29,200
Jsi tak trapný. Neměls sem chodit!
66
00:07:29,283 --> 00:07:32,369
Bude zase dobře, když se usmíří a obejmou.
67
00:07:32,453 --> 00:07:33,704
Saro, jdeme.
68
00:07:44,840 --> 00:07:46,008
Přejete si?
69
00:07:46,091 --> 00:07:48,719
Jsem Tongunin třídní učitel.
70
00:07:52,932 --> 00:07:53,766
Ahoj.
71
00:07:54,350 --> 00:07:56,185
Ty jsi sem přišla v uniformě?
72
00:07:56,268 --> 00:07:59,104
A kvůli nevinnému vtípku
jsi zavolala policii?
73
00:07:59,188 --> 00:08:00,731
Volali zástupci ředitele…
74
00:08:03,442 --> 00:08:05,611
Pak si to s tebou vyřídím. Jdeme!
75
00:08:05,694 --> 00:08:07,196
Pane, vezměte mě taky.
76
00:08:07,279 --> 00:08:08,948
Už týden jsem sirotek.
77
00:08:09,949 --> 00:08:11,617
Rodiče mám v zahraničí.
78
00:08:12,368 --> 00:08:13,953
- Jeli na golf.
- Jo?
79
00:08:14,870 --> 00:08:17,039
Tak jsi mi měl zavolat.
80
00:08:17,540 --> 00:08:18,791
Vezmu si i jeho.
81
00:08:18,874 --> 00:08:20,042
Jasně.
82
00:08:21,043 --> 00:08:23,712
Už jsem si říkal, proč jsi ještě tady.
83
00:08:23,796 --> 00:08:25,464
Co doma jíš?
84
00:08:25,548 --> 00:08:27,550
- Mám hospodyni.
- Vážně?
85
00:08:33,931 --> 00:08:35,683
Víš, že dnešek je důležitý.
86
00:08:36,267 --> 00:08:38,769
Dneska jsi mě velmi zklamala.
87
00:08:40,271 --> 00:08:42,106
Nenapadlo mě, kde skončím.
88
00:08:42,606 --> 00:08:44,275
Právě proto jsem zklamaná.
89
00:08:44,358 --> 00:08:46,610
Nezvládlas ani takovou nulu.
90
00:08:50,072 --> 00:08:52,741
Neříkala jsem,
ať se stýkáš jen s Čedžunem?
91
00:08:52,825 --> 00:08:54,535
A Sarou, jestli se nudíš.
92
00:08:55,494 --> 00:08:56,745
Šaman ti řekl,
93
00:08:57,538 --> 00:09:01,083
ať se vyhýbáš lidem s „O“ ve jméně,
přinesou ti smůlu.
94
00:09:01,166 --> 00:09:03,919
Son Mjongo a Čche Hjedžong.
O nich mluvím!
95
00:09:04,920 --> 00:09:07,006
Pojď dovnitř. Jdeme pozdě.
96
00:09:55,763 --> 00:09:58,182
MUN TONGUN
STŘEDNÍ ŠKOLA SONGHAN
97
00:10:06,690 --> 00:10:08,025
Přichází Tongun!
98
00:10:08,108 --> 00:10:11,445
Ta samá Tongun, kterou vidíme každý den!
99
00:10:15,532 --> 00:10:16,700
Vítej, Tongun.
100
00:10:20,412 --> 00:10:22,665
Omlouvám se, že jsem tě šikanovala.
101
00:10:22,748 --> 00:10:25,751
Chci se ti omluvit.
Už se nebudeš zlobit?
102
00:10:27,795 --> 00:10:31,215
Nemuselas kvůli tomu volat poldy.
Vyděsila jsi nás.
103
00:10:33,676 --> 00:10:35,594
Když už spolu mluvíme, Tongun,
104
00:10:37,179 --> 00:10:38,847
můžeš od teď kontrolovat,
105
00:10:39,556 --> 00:10:41,183
jestli mám horkou žehličku?
106
00:10:46,021 --> 00:10:47,523
Pusťte mě! Nechte mě!
107
00:10:47,606 --> 00:10:49,775
Tohle je trestný čin! Pusťte mě!
108
00:10:50,275 --> 00:10:53,278
Prosím tě, je to jenom službička,
jaký trestný čin?
109
00:10:53,362 --> 00:10:55,197
Omluvila se.
110
00:10:55,280 --> 00:10:57,282
Jenom zkusíš, jestli je už horká.
111
00:11:02,705 --> 00:11:04,289
Je dost horká?
112
00:11:07,000 --> 00:11:08,293
Myslím, že akorát.
113
00:11:09,128 --> 00:11:10,003
Tak ukaž.
114
00:11:12,172 --> 00:11:16,510
Pomozte mi někdo!
Prosím, pomozte mi někdo!
115
00:11:17,302 --> 00:11:19,304
Hele, šetři dechem.
116
00:11:19,388 --> 00:11:22,099
Klidně si ječ, ale nikdo to nezjistí.
117
00:11:22,182 --> 00:11:23,392
Nikdo tě nezachrání.
118
00:11:25,561 --> 00:11:27,646
Tělocvikář nám dal klíče!
119
00:11:35,237 --> 00:11:36,864
Proč mi to děláte?
120
00:11:37,990 --> 00:11:40,242
Proč mi to proboha děláte?
121
00:11:40,951 --> 00:11:42,578
Tohle mě už nebaví.
122
00:11:44,455 --> 00:11:45,956
Proč se pořád ptáte?
123
00:11:46,540 --> 00:11:48,333
Protože mně se nic nestane
124
00:11:49,126 --> 00:11:50,794
a pro vás se nic nezmění.
125
00:11:51,378 --> 00:11:52,463
Koukni se na sebe.
126
00:11:52,546 --> 00:11:55,632
Takový povyk na policii,
ale stejně jsi zase tady.
127
00:11:56,759 --> 00:11:57,718
Změnilo se něco?
128
00:11:59,094 --> 00:12:02,014
Chci říct, že tebe
nikdo nezachrání, Tongun.
129
00:12:02,514 --> 00:12:05,517
Ani policie, ani škola, ani tvoji rodiče.
130
00:12:06,101 --> 00:12:08,020
Jak se říká takovému člověku?
131
00:12:08,687 --> 00:12:10,564
Vyděděnec.
132
00:12:14,318 --> 00:12:15,569
Bydlíš v motelu.
133
00:12:15,652 --> 00:12:18,363
Díky tobě vím, že se tak dá žít.
134
00:12:18,447 --> 00:12:20,657
Nájem platí vždycky za úplňku.
135
00:12:21,992 --> 00:12:23,786
Žiješ jako v pohádce!
136
00:12:23,869 --> 00:12:27,289
Teda, Tongun asi bude moje dobrá víla.
137
00:12:27,372 --> 00:12:30,042
Dokonce mi pomáhá žehlit si vlasy.
138
00:12:32,586 --> 00:12:33,587
Pusťte mě!
139
00:12:34,213 --> 00:12:35,380
Pusťte mě!
140
00:12:35,964 --> 00:12:37,549
- Pusťte mě!
- Neřvi!
141
00:12:38,091 --> 00:12:39,843
- Pusťte mě.
- Umlč ji.
142
00:12:39,927 --> 00:12:40,761
Pusťte mě!
143
00:12:42,513 --> 00:12:44,932
Jsi moc hlasitá, a na veřejném místě.
144
00:12:53,315 --> 00:12:54,900
MORI
145
00:13:08,914 --> 00:13:10,290
Peroxid vodíku?
146
00:13:11,667 --> 00:13:13,335
Stačí mi, když mi ho dáte.
147
00:13:13,836 --> 00:13:15,838
Mám něco na mikině.
148
00:13:15,921 --> 00:13:17,172
Co máš na mikině?
149
00:13:19,091 --> 00:13:20,676
To je krev?
150
00:13:24,096 --> 00:13:26,139
Prosím, dejte mi ten peroxid.
151
00:13:30,936 --> 00:13:33,438
Co se stalo? Kdo ti to udělal?
152
00:13:34,064 --> 00:13:35,899
Řekla jsi to svému učiteli?
153
00:13:37,192 --> 00:13:39,111
Tohle nevidím poprvé.
154
00:13:39,611 --> 00:13:42,948
Jestli je to pro tebe těžké,
půjdu za učitelem s tebou.
155
00:13:43,699 --> 00:13:44,867
Kdo to byl?
156
00:13:59,298 --> 00:14:00,507
Jo, mami?
157
00:14:01,758 --> 00:14:03,343
Pak ti zavolám.
158
00:14:07,139 --> 00:14:08,307
Byla jsem to já.
159
00:14:09,975 --> 00:14:11,685
I předtím jsem to byla já.
160
00:14:22,321 --> 00:14:23,488
Víš to, Jondžin?
161
00:14:26,575 --> 00:14:30,913
Že tvoje dcera ráda sleduje
svět vzhůru nohama?
162
00:14:33,081 --> 00:14:35,417
Je to proto, že když je vzhůru nohama,
163
00:14:35,918 --> 00:14:39,171
lidi člověka chápou,
i když si plete barvy?
164
00:14:45,302 --> 00:14:48,889
Máte stejné boty jako moje máma.
165
00:14:57,022 --> 00:14:58,106
Takže to jsi ty.
166
00:14:58,815 --> 00:15:01,318
Dcera Pak Jondžin, Ha Jesol.
167
00:15:02,069 --> 00:15:03,487
Znáte moji mámu?
168
00:15:04,780 --> 00:15:06,949
Myslím na ni každý den.
169
00:15:08,200 --> 00:15:11,536
Nenávist je někdy jako touha.
170
00:15:12,412 --> 00:15:14,164
Není možné se jí zbavit.
171
00:15:14,247 --> 00:15:15,332
„Nenávist“?
172
00:15:15,958 --> 00:15:18,502
To slovo neznám. Co to znamená?
173
00:15:24,883 --> 00:15:26,343
Co znamená nenávist?
174
00:15:59,710 --> 00:16:01,378
Já se snad počurám smíchy!
175
00:16:10,679 --> 00:16:12,431
Co? Co je?
176
00:16:14,016 --> 00:16:14,975
Chceš zdrhnout?
177
00:16:33,452 --> 00:16:36,204
Když se bavila, oči jí ztemněly ještě víc.
178
00:16:36,288 --> 00:16:38,457
Co ti tak trvalo?
179
00:16:39,541 --> 00:16:41,460
K smrti jsi mi chyběla.
180
00:16:41,543 --> 00:16:43,545
Rty roztáhla v rozkošném úsměvu.
181
00:16:44,046 --> 00:16:46,423
Každý pramen jejích krásných vlasů.
182
00:16:47,466 --> 00:16:48,967
Tohle všechno dohromady,
183
00:16:50,010 --> 00:16:51,386
to je nenávist.
184
00:16:56,224 --> 00:16:58,894
Ona se před dveřmi vyzula!
185
00:16:58,977 --> 00:17:01,646
My jsme fakt hnusný, styďte se.
186
00:17:02,147 --> 00:17:03,398
Hej, uhni.
187
00:17:05,567 --> 00:17:06,485
To je tvoje?
188
00:17:06,568 --> 00:17:08,820
Našel jsem to v nádobě na rýži.
189
00:17:09,321 --> 00:17:11,907
- Nevěřila jsem vlastním očím.
- Vrať to.
190
00:17:13,992 --> 00:17:14,993
Ale ne.
191
00:17:16,078 --> 00:17:17,412
Tongun se nám zlobí?
192
00:17:18,330 --> 00:17:19,623
Dobrý postřeh.
193
00:17:20,832 --> 00:17:22,042
Celkem sumička.
194
00:17:22,584 --> 00:17:25,337
Vážně? Tak to je fakt smutný.
195
00:17:25,420 --> 00:17:26,505
Tongun.
196
00:17:26,588 --> 00:17:30,008
Ty jsi tak neskutečně šetrná.
197
00:17:30,092 --> 00:17:32,511
Krávo. Co sis fetla tentokrát?
198
00:17:32,594 --> 00:17:34,096
Sirup na kašel, lepidlo?
199
00:17:35,305 --> 00:17:38,350
Přestaň! Nech toho!
200
00:17:39,768 --> 00:17:41,728
Tongun je zkurveně bohatá!
201
00:17:41,812 --> 00:17:44,356
- Je to asi 200 000 wonů.
- Takže nás zveš?
202
00:17:44,439 --> 00:17:48,276
Vy jste bohatí. Vy peníze nepotřebujete!
203
00:17:50,695 --> 00:17:52,864
Prosím, vrať mi to, Jondžin.
204
00:17:54,574 --> 00:17:56,576
Vidím, že konečně projevuješ úctu.
205
00:17:57,369 --> 00:17:58,203
Fajn.
206
00:17:59,704 --> 00:18:00,872
Vrátím ti to.
207
00:18:02,791 --> 00:18:05,210
Ale ty nám tady k tomu pití zatancuješ.
208
00:18:05,293 --> 00:18:07,879
Pak se těch peněz nedotknu. Takže?
209
00:18:08,421 --> 00:18:10,423
- Cože?
- Říkám tancuj.
210
00:18:11,550 --> 00:18:14,219
Zpěv a tanec se k pití náramně hodí.
211
00:18:15,137 --> 00:18:17,305
Cože? Ty nechceš?
212
00:18:19,724 --> 00:18:22,227
Jestli nechceš, existuje jiný způsob.
213
00:18:23,812 --> 00:18:25,355
Našla jsem to u tebe doma.
214
00:18:27,649 --> 00:18:30,235
Teď jsi dost v hajzlu.
215
00:18:30,318 --> 00:18:32,320
Ale jestli budeš nosit nos nahoru,
216
00:18:33,655 --> 00:18:36,992
budeš v hajzlu ještě daleko víc.
217
00:18:37,701 --> 00:18:39,536
Tak tancuj.
218
00:18:40,704 --> 00:18:41,788
A poníženě.
219
00:18:44,916 --> 00:18:46,918
Jestli nechceš, tak fajn.
220
00:18:49,921 --> 00:18:53,091
Ale když tě dneska vidím, Tongun…
221
00:18:56,595 --> 00:18:57,762
Máš hezké nohy.
222
00:19:07,355 --> 00:19:09,024
Vyberu ti písničku.
223
00:19:09,524 --> 00:19:11,860
Mám děsně moc zvonění.
224
00:19:33,840 --> 00:19:37,636
OŠETŘOVNA
225
00:19:43,391 --> 00:19:46,311
DOČASNĚ UZAVŘENO
KVŮLI VÝPOVĚDI OŠETŘOVATELKY
226
00:22:28,306 --> 00:22:30,225
Vážně? Kdy?
227
00:22:32,310 --> 00:22:33,561
Zavolám ti.
228
00:22:36,231 --> 00:22:38,733
Poslouchejte, Tongun ukončila školu.
229
00:22:39,234 --> 00:22:41,319
Ale do důvodu napsala naše jména.
230
00:22:42,028 --> 00:22:45,698
Formulář dala zástupci ředitele
a ten teď prudí našeho učitele.
231
00:22:47,784 --> 00:22:48,993
Volal ti tělocvikář?
232
00:22:49,077 --> 00:22:51,871
Seřadila nás podle toho,
kdo ji nejvíc bil?
233
00:22:53,415 --> 00:22:55,250
Kam asi tak napsala mě?
234
00:22:55,750 --> 00:22:57,752
Nechápete, jak je to vážné?
235
00:23:01,840 --> 00:23:02,841
Hej!
236
00:23:02,924 --> 00:23:04,592
Čedžune! Jondžin!
237
00:23:05,093 --> 00:23:06,010
Pojeďte sem.
238
00:23:13,643 --> 00:23:14,811
Ty krávo blbá!
239
00:23:15,812 --> 00:23:17,814
Jestli chceš odejít, tak bez keců!
240
00:23:17,897 --> 00:23:20,567
Tak ty jsi nic neprovedla? Vůbec nic?
241
00:23:21,067 --> 00:23:23,820
Jestli to zašlo tak daleko,
můžeš si za to ty!
242
00:23:23,903 --> 00:23:25,780
Okamžitě ten formulář přepíšeš!
243
00:23:33,288 --> 00:23:36,124
FORMULÁŘ O UKONČENÍ STUDIA
244
00:23:36,207 --> 00:23:38,126
Jestli se to dostane k řediteli,
245
00:23:38,209 --> 00:23:40,795
ovlivní to vaše hodnocení, pane Kime.
246
00:23:41,296 --> 00:23:43,798
Já to vím, jasný? Takže klid.
247
00:23:52,557 --> 00:23:53,558
Co je to?
248
00:23:55,226 --> 00:23:57,145
Co je to za důvod k odchodu?
249
00:23:58,146 --> 00:23:59,481
Školní šikana.
250
00:24:00,023 --> 00:24:03,109
Od Jondžin, Sary,
Čedžuna, Hjedžong a Mjonga.
251
00:24:06,321 --> 00:24:07,739
A vy jste přihlížející.
252
00:24:07,822 --> 00:24:09,240
Zavři klapačku!
253
00:24:09,324 --> 00:24:11,743
Zlomili ti ruku nebo nohu?
254
00:24:11,826 --> 00:24:13,995
Nemáš vůbec nic zlomeného.
255
00:24:14,078 --> 00:24:15,663
Tak jaképak násilí?
256
00:24:15,747 --> 00:24:17,707
Jak můžu být přihlížející?
257
00:24:17,790 --> 00:24:19,959
Tobě úplně přeskočilo, víš to?
258
00:24:20,043 --> 00:24:22,712
Kámoši si můžou sem tam vrazit facku!
259
00:24:22,795 --> 00:24:23,796
A proč
260
00:24:25,632 --> 00:24:26,966
se můžou fackovat?
261
00:24:28,801 --> 00:24:29,636
Cože?
262
00:24:29,719 --> 00:24:32,764
Chlubíte se synem na univerzitě, že?
263
00:24:35,141 --> 00:24:38,228
Takže jeho kamarádi
mu klidně můžou nafackovat?
264
00:24:42,357 --> 00:24:44,275
Byl jsem k tobě hodný.
265
00:24:44,943 --> 00:24:47,195
Ale teď o to vyloženě prosíš.
266
00:24:47,779 --> 00:24:49,239
Teda.
267
00:24:50,865 --> 00:24:51,950
Co jsi to
268
00:24:53,826 --> 00:24:54,786
řekla
269
00:24:56,162 --> 00:24:57,163
o mém synovi?
270
00:24:57,664 --> 00:24:59,832
Zopakuj to. Co jsi to řekla?
271
00:24:59,916 --> 00:25:01,167
- Vstaň!
- Nech toho!
272
00:25:01,251 --> 00:25:02,085
Hej.
273
00:25:02,877 --> 00:25:05,046
- Uhni. Cos to řekla?
- Pane Kime!
274
00:25:05,129 --> 00:25:06,881
- Vstaň! Cos to řekla?
- Kime!
275
00:25:06,965 --> 00:25:08,466
Přestaňte, hned!
276
00:25:08,550 --> 00:25:10,718
Hni sebou. Hej!
277
00:25:10,802 --> 00:25:12,303
- Kime!
- Nechte mě!
278
00:25:12,387 --> 00:25:13,680
- Přestaň!
- Hej!
279
00:25:13,763 --> 00:25:15,056
- Kime!
- Vstávej!
280
00:25:15,557 --> 00:25:18,142
HOLIČSTVÍ NOVÝ SVĚT
281
00:25:20,395 --> 00:25:22,897
Paní Čong, zvoní vám telefon.
282
00:25:23,565 --> 00:25:24,732
Už jdu!
283
00:25:25,483 --> 00:25:27,735
- Ale no tak!
- Co je?
284
00:25:28,444 --> 00:25:29,946
Dejte mi chvilku.
285
00:25:31,072 --> 00:25:32,073
Bože!
286
00:25:36,327 --> 00:25:37,579
Ano, prosím?
287
00:25:39,747 --> 00:25:40,748
Jo.
288
00:25:42,917 --> 00:25:44,502
Jsem její matka.
289
00:25:46,379 --> 00:25:47,297
Kdo volá?
290
00:25:58,641 --> 00:26:01,561
Klidně to otevřete, nebojte se.
291
00:26:04,731 --> 00:26:05,940
Propána!
292
00:26:08,026 --> 00:26:08,860
MILION WONŮ
293
00:26:09,986 --> 00:26:13,406
A tady potřebuju ještě podpis otce.
294
00:26:13,489 --> 00:26:15,992
Technicky vzato, nejsem Tongunin otec.
295
00:26:16,075 --> 00:26:17,577
Jsem pro ni jako otec.
296
00:26:18,661 --> 00:26:19,495
Potom
297
00:26:20,496 --> 00:26:21,331
podepište vy.
298
00:26:21,414 --> 00:26:23,458
- Aha.
- Ano.
299
00:26:24,667 --> 00:26:28,171
Právní záležitosti
jsou někdy důležité, víte?
300
00:26:29,213 --> 00:26:31,883
Nemám žádný konkrétní podpis.
301
00:26:31,966 --> 00:26:34,218
Můžu tam prostě napsat svoje jméno?
302
00:26:34,302 --> 00:26:35,386
Jistě.
303
00:26:35,970 --> 00:26:39,932
Můžete tam napsat svoje jméno
a přepsat ten důvod.
304
00:26:40,016 --> 00:26:41,976
- Důvod?
- Stačí krátce.
305
00:26:42,060 --> 00:26:43,936
„Nepřizpůsobivost“.
306
00:26:47,523 --> 00:26:49,442
POKOJ K PRONÁJMU
307
00:27:00,745 --> 00:27:01,913
Zapomněla jsi něco?
308
00:27:02,997 --> 00:27:05,500
Počkej, tys to nevěděla?
309
00:27:06,334 --> 00:27:08,586
Tvoje máma ten pokoj dnes vyklidila.
310
00:27:09,545 --> 00:27:12,548
Panebože. Tady máš školní uniformu.
311
00:27:14,008 --> 00:27:16,010
Určitě ti zavolá.
312
00:27:16,094 --> 00:27:17,762
Vždyť je to tvoje máma.
313
00:27:20,431 --> 00:27:21,265
Proboha.
314
00:27:23,643 --> 00:27:26,062
KOREJSKÁ ARCHITEKTURA A SPOLEČNOST
315
00:27:43,538 --> 00:27:45,873
DŮVOD UKONČENÍ STUDIA: NEPŘIZPŮSOBIVOST
316
00:27:46,833 --> 00:27:48,793
ZÁKONNÝ ZÁSTUPCE: ČONG MIHI
317
00:27:48,876 --> 00:27:52,004
RÁJ KOREJSKÉHO KIMBAP
318
00:29:03,367 --> 00:29:04,869
Svědily mě jizvy
319
00:29:05,411 --> 00:29:08,039
a břicho mi svíraly
úděsné menstruační křeče.
320
00:29:09,040 --> 00:29:11,542
V tu chvíli mě něco napadlo.
321
00:29:13,002 --> 00:29:15,004
Lékárna otevírá v devět ráno
322
00:29:15,797 --> 00:29:17,965
a řeka Han je jenom 20 minut pěšky.
323
00:29:19,634 --> 00:29:21,135
Voda bude studená
324
00:29:22,303 --> 00:29:24,305
a potom bude všechno dobré.
325
00:29:24,931 --> 00:29:26,766
Jizvy mě už nebudou svědit.
326
00:29:28,309 --> 00:29:29,560
Co víc si přát?
327
00:29:31,229 --> 00:29:32,814
Asi to tak bude správné.
328
00:30:34,792 --> 00:30:36,460
Má Tongun
329
00:30:37,378 --> 00:30:38,713
hezkou tvář?
330
00:30:38,796 --> 00:30:40,172
Z klučičího pohledu.
331
00:30:42,216 --> 00:30:43,134
Já nevím.
332
00:30:43,634 --> 00:30:45,011
Nedělej blbečka.
333
00:30:47,138 --> 00:30:49,140
Nemá krásnou jenom tvář.
334
00:30:50,474 --> 00:30:52,226
Proto jsi ji hned líbal?
335
00:30:52,310 --> 00:30:53,519
Uhni, jsi těžký.
336
00:30:55,730 --> 00:30:58,065
Kam jdeš? Pro další pití?
337
00:30:58,733 --> 00:30:59,984
Pošli Hjedžong.
338
00:31:01,193 --> 00:31:02,612
Kéž bych šla pro pití.
339
00:31:03,195 --> 00:31:04,447
Musím do kostela.
340
00:31:04,530 --> 00:31:08,701
Fotr mi sebere garsonku,
když nepřijdu, ty vole.
341
00:31:09,285 --> 00:31:12,955
Je to bohoslužba pro maturanty,
i vás tam chtěl zavolat.
342
00:31:13,039 --> 00:31:15,917
Hele, chceš, aby ti přestal volat?
343
00:31:16,584 --> 00:31:18,169
Kolik máš bílých košilí?
344
00:31:18,252 --> 00:31:19,670
- Amen!
- Amen!
345
00:31:21,339 --> 00:31:23,007
Ježíš Kristus řekl:
346
00:31:24,508 --> 00:31:29,847
„Když tě někdo udeří na pravou tvář,
nastav mu i druhou.“
347
00:31:29,931 --> 00:31:30,848
- Amen!
- Amen!
348
00:31:30,932 --> 00:31:34,810
„A tomu, kdo ti chce
vzít tvé šaty, tomu nech i plášť.“
349
00:31:34,894 --> 00:31:36,270
- Amen!
- Amen!
350
00:31:36,354 --> 00:31:40,691
„Kdo tě donutí k službě
na jednu míli, jdi s ním dvě.“
351
00:31:40,775 --> 00:31:42,193
- Amen!
- Amen!
352
00:31:42,276 --> 00:31:44,654
- Věříme v tebe, Pane.
- Amen.
353
00:31:45,571 --> 00:31:47,782
Sařině tátovi se legračně lámal hlas.
354
00:31:47,865 --> 00:31:49,700
Měli jste vidět jeho výraz.
355
00:31:49,784 --> 00:31:52,036
Asi byl v šoku, že nevidí nic extra.
356
00:31:53,704 --> 00:31:54,538
Hej.
357
00:31:55,039 --> 00:31:56,916
- Chci čokoládové mléko.
- Co?
358
00:31:59,919 --> 00:32:00,753
Tak jo.
359
00:32:02,421 --> 00:32:05,007
- A co vy?
- Hjedžong!
360
00:32:05,091 --> 00:32:07,343
Víš, že se tento týden postím!
361
00:32:07,426 --> 00:32:08,719
Sakra.
362
00:32:11,305 --> 00:32:12,640
Hej, Kjongnan.
363
00:32:12,723 --> 00:32:14,642
Kdy přestaneš bulet? Zítra ráno?
364
00:32:14,725 --> 00:32:17,061
Přestaň brečet, ty krávo blbá.
365
00:32:17,645 --> 00:32:19,897
Ty vole, seš děsně hlasitá, sakra.
366
00:32:23,442 --> 00:32:24,610
Kjongnan.
367
00:32:24,694 --> 00:32:27,446
Jestli budeš ječet, narvu ti to do pusy.
368
00:32:34,954 --> 00:32:36,288
Co ta tady dělá?
369
00:32:56,559 --> 00:32:59,186
Jí snad hrabe. Proč sem dobrovolně leze?
370
00:33:03,941 --> 00:33:06,610
No teda, Tongun.
371
00:33:08,362 --> 00:33:10,197
Moc jsi mi chyběla.
372
00:33:11,032 --> 00:33:12,783
Odešlas bez rozloučení.
373
00:33:13,617 --> 00:33:16,996
Ten tvůj sen,
co sis napsala na síť Cyworld.
374
00:33:17,496 --> 00:33:20,041
„Moudrá matka, dobrá žena.“
Myslíš to vážně?
375
00:33:20,124 --> 00:33:23,210
Vážně? To jsi tam fakt napsala?
376
00:33:25,504 --> 00:33:28,758
Kde jsi to do háje vyhrabala?
377
00:33:29,258 --> 00:33:30,926
Sara chce malovat.
378
00:33:31,010 --> 00:33:34,555
Čedžun zdědí golfové hřiště.
Hjedžong bude letuška.
379
00:33:35,222 --> 00:33:37,683
A ty chceš být moudrá matka
a dobrá žena?
380
00:33:38,601 --> 00:33:40,519
Co to kurva je?
381
00:33:40,603 --> 00:33:42,396
Proč jsi mě vynechala?
382
00:33:42,480 --> 00:33:45,066
Já mám taky sen. Budu milionář.
383
00:33:45,566 --> 00:33:47,902
Já nemám sen, Tongun.
384
00:33:48,569 --> 00:33:50,404
Sny jsou pro lidi jako ty.
385
00:33:50,905 --> 00:33:54,325
Ty, on a ona.
386
00:33:54,825 --> 00:33:57,328
Až si splníte sny, budete pro mě pracovat.
387
00:33:59,789 --> 00:34:01,624
Já nepotřebuju sen, ale práci.
388
00:34:01,707 --> 00:34:03,876
Práci, která mě nebude ponižovat.
389
00:34:05,169 --> 00:34:08,089
A taky se vdám, dokud jsem mladá a krásná.
390
00:34:08,172 --> 00:34:11,842
Vyberu si slušného muže.
Budu mít jedno nebo dvě děti.
391
00:34:12,802 --> 00:34:14,762
A budu žít šťastně až do smrti.
392
00:34:14,845 --> 00:34:18,682
To se nedá dost dobře
shrnout jedním slovem, ne?
393
00:34:19,183 --> 00:34:20,267
Jo, dá.
394
00:34:20,935 --> 00:34:21,936
Blbost.
395
00:34:22,019 --> 00:34:23,354
Drž hubu, Saro.
396
00:34:24,438 --> 00:34:25,523
Bojím!
397
00:34:28,943 --> 00:34:29,860
Takže?
398
00:34:31,695 --> 00:34:32,780
Jaký je tvůj sen?
399
00:34:35,533 --> 00:34:36,367
Ty.
400
00:34:38,953 --> 00:34:40,621
Ode dneška jsi mým snem ty.
401
00:34:42,248 --> 00:34:43,165
Doufám,
402
00:34:44,750 --> 00:34:46,168
že se ještě uvidíme.
403
00:35:06,730 --> 00:35:09,775
LÉTO 2006
404
00:35:40,556 --> 00:35:42,308
Přestaň s tím, dej to pryč.
405
00:35:42,391 --> 00:35:44,560
Hej, nebuďte na ni tak tvrdý.
406
00:35:44,643 --> 00:35:47,563
Na rukou a nohou
má tolik popálenin od cigaret.
407
00:35:49,190 --> 00:35:50,191
Dělej svou práci.
408
00:36:09,919 --> 00:36:11,253
VÝSLEDKY MATURITY
409
00:36:16,217 --> 00:36:19,470
MUN TONGUN
MATURITU JSTE ÚSPĚŠNĚ SLOŽILA
410
00:36:37,404 --> 00:36:39,949
PODZIM 2006
411
00:36:43,160 --> 00:36:44,620
MATEMATIKA 2005
412
00:36:44,703 --> 00:36:46,538
STUDIJNÍ DOVEDNOSTI 2006
413
00:36:57,549 --> 00:37:00,719
PODZIM 2007
414
00:37:22,074 --> 00:37:26,453
PODZIM 2008
415
00:38:07,494 --> 00:38:08,579
Promiň.
416
00:38:14,126 --> 00:38:16,462
Nechci tě vyrušovat.
417
00:38:19,006 --> 00:38:22,259
Je mi 20 let a jmenuju se Ku Songhi.
418
00:38:22,843 --> 00:38:26,430
Prý koncem měsíce odcházíš z továrny.
419
00:38:26,930 --> 00:38:31,727
Chtěla jsem si s tebou popovídat,
než odejdeš.
420
00:38:33,937 --> 00:38:35,773
Já taky. Děkuju.
421
00:38:36,774 --> 00:38:37,775
Za co?
422
00:38:38,609 --> 00:38:39,943
Že chodíš po špičkách.
423
00:38:41,195 --> 00:38:42,363
Ty sis všimla?
424
00:38:43,113 --> 00:38:44,865
Každopádně gratuluju.
425
00:38:44,948 --> 00:38:47,451
Prý odcházíš na vysokou školu.
426
00:38:47,951 --> 00:38:50,204
Musíš mít fakt velkou radost.
427
00:38:50,287 --> 00:38:53,457
Můžeš chodit na rande a najít si kluka!
428
00:38:56,460 --> 00:38:58,379
To tam nehledám.
429
00:38:58,462 --> 00:39:01,965
Jdu na vysokou, protože mám takový cíl.
430
00:39:02,549 --> 00:39:04,385
Jaký máš cíl?
431
00:39:06,136 --> 00:39:07,137
Samsung?
432
00:39:07,846 --> 00:39:08,680
Hyundai?
433
00:39:15,854 --> 00:39:17,439
Nebyl to vtip, Jondžin.
434
00:39:18,190 --> 00:39:21,610
Od toho dne
jsi mým jediným snem byla ty.
435
00:39:22,111 --> 00:39:26,782
TEXTILNÍ ZÁVOD SONGU
KANCELÁŘ
436
00:39:27,491 --> 00:39:30,577
Dám si tu nejsilnější kávu, prosím.
Studenou.
437
00:39:30,661 --> 00:39:31,495
Jsem unavená.
438
00:39:31,578 --> 00:39:33,997
Co třeba dvojité americano na ledu?
439
00:39:34,832 --> 00:39:36,667
Ano, to si dám.
440
00:39:39,211 --> 00:39:40,963
Počkejte na něj támhle.
441
00:39:41,046 --> 00:39:42,798
Další, prosím.
442
00:39:45,717 --> 00:39:48,137
Ledové americano
a mocca latte, prosím.
443
00:39:48,220 --> 00:39:51,265
Na latte tunu šlehačky a čokoládu.
444
00:39:51,348 --> 00:39:54,768
Budeme platit zvlášť,
ale obě razítka na mou kartičku.
445
00:39:54,852 --> 00:39:57,062
Ale já jsem si nevzal peněženku.
446
00:39:57,146 --> 00:39:59,523
- Sakra.
- Nápoje vydáváme tamhle.
447
00:40:00,023 --> 00:40:02,192
Další, prosím.
448
00:40:02,985 --> 00:40:04,903
Korunka ke korunce, víš jak.
449
00:40:04,987 --> 00:40:05,904
Kamaráde.
450
00:40:06,405 --> 00:40:08,991
- Na kartičkách zbohatnu.
- A to jak?
451
00:40:09,074 --> 00:40:10,117
Pomoz mi trochu.
452
00:40:10,200 --> 00:40:13,454
To říkáš vždycky, abys neplatil.
Chovej se dospěle.
453
00:40:13,537 --> 00:40:14,371
Tak jo.
454
00:40:15,664 --> 00:40:17,749
S kartičkami budeš aspoň pracháč.
455
00:40:17,833 --> 00:40:19,585
Tak takhle fakt nezbohatnu.
456
00:40:19,668 --> 00:40:21,170
Jak je to možné?
457
00:40:21,920 --> 00:40:24,214
VÍTEJTE, PRVÁCI ROKU 2009!
458
00:40:28,802 --> 00:40:30,137
Vítejte!
459
00:40:38,228 --> 00:40:40,063
Myslela jsem na to každý den.
460
00:40:40,856 --> 00:40:43,775
Kde se s tebou mám znovu sejít?
461
00:40:45,319 --> 00:40:46,737
Máš všechno.
462
00:40:47,738 --> 00:40:49,907
Nikoho se nebojíš.
463
00:40:50,991 --> 00:40:54,244
Takže jaké místo tě dokáže vyděsit,
464
00:40:54,745 --> 00:40:55,996
aspoň na chvilku?
465
00:40:58,665 --> 00:41:00,834
Nic jiného mě nenapadlo.
466
00:41:02,544 --> 00:41:06,507
Moje stará třída o 60 metrech čtverečních.
467
00:41:06,590 --> 00:41:09,134
HA JESOL
468
00:41:09,218 --> 00:41:12,221
Páni, to je jako pohádka.
469
00:41:14,181 --> 00:41:17,684
Teď se zmocním žehličky,
která je poddajná a zářivá.
470
00:41:18,519 --> 00:41:22,523
A kterou miluješ ze všeho nejvíc, Jondžin.
471
00:41:23,857 --> 00:41:25,275
Vážně, jako pohádka?
472
00:41:25,359 --> 00:41:29,571
Ano, ale nelíbí se mi,
protože máma není hlavní postava.
473
00:41:30,948 --> 00:41:32,199
Proč si to myslíš?
474
00:41:32,282 --> 00:41:34,535
Protože máma je bohatá.
475
00:41:35,035 --> 00:41:37,955
A všichni hrdinové jsou chudí.
476
00:41:40,874 --> 00:41:42,292
Ne, to se pleteš.
477
00:41:43,210 --> 00:41:46,046
V tomhle příběhu
je hlavní postavou tvoje matka.
478
00:41:47,214 --> 00:41:50,384
Protože ten příběh není pohádka.
479
00:41:51,468 --> 00:41:52,386
Je to bajka.
480
00:41:56,014 --> 00:41:57,516
Mlha je hustá,
481
00:41:57,599 --> 00:42:00,644
pokud je viditelnost nižší
než jeden kilometr.
482
00:42:00,727 --> 00:42:03,981
Včerejší varování před mlhou
platí i dnes.
483
00:42:04,064 --> 00:42:07,985
Věděli jste,
že bezpečnost letadel nejvíc ohrožuje
484
00:42:08,068 --> 00:42:10,571
ne tajfun nebo blesk, ale právě mlha?
485
00:42:10,654 --> 00:42:12,906
„Každému, kdo ublíží sousedovi,
486
00:42:12,990 --> 00:42:14,908
má být ublíženo stejně.“
487
00:42:15,867 --> 00:42:18,662
K nehodám dochází
nejčastěji za jasného počasí,
488
00:42:18,745 --> 00:42:21,665
ale úmrtnost je nejvyšší za mlhy.
489
00:42:21,748 --> 00:42:24,167
Prosím, buďte opatrní.
490
00:42:24,251 --> 00:42:25,669
Tady Pak Jondžin.
491
00:42:30,424 --> 00:42:31,758
„Oko za oko,
492
00:42:32,426 --> 00:42:33,760
zub za zub,
493
00:42:34,428 --> 00:42:36,096
zlomenina za zlomeninu.“
494
00:42:37,055 --> 00:42:39,641
„Kdo způsobil zranění, nechť trpí stejně.“
495
00:42:42,436 --> 00:42:43,353
Já nevím.
496
00:42:45,606 --> 00:42:49,109
Mně to přijde docela fér.
497
00:42:50,694 --> 00:42:51,612
Co myslíte?
498
00:43:08,629 --> 00:43:10,631
Překlad titulků: Lucie Olešová