1 00:01:01,978 --> 00:01:05,982 SLAVA 2 00:01:10,570 --> 00:01:12,238 Cijelo si vrijeme znao... 3 00:01:14,324 --> 00:01:15,575 da sam ti ja... 4 00:01:17,869 --> 00:01:19,204 namjerno prišla? 5 00:01:27,253 --> 00:01:28,088 Jesam. 6 00:01:32,675 --> 00:01:33,676 Otkad? 7 00:01:35,428 --> 00:01:39,015 Kako si otkrio vezu između mene i So-hee? 8 00:01:41,101 --> 00:01:43,770 Znao sam da je Yoon So-hee bila u mrtvačnici. 9 00:01:46,189 --> 00:01:50,276 Vidio sam kopiju tvoje iskaznice prije nego što sam ti dao recept. 10 00:01:50,985 --> 00:01:52,487 Bila si njezinih godina. 11 00:01:53,530 --> 00:01:54,781 Možda i prijateljica. 12 00:01:56,825 --> 00:02:01,246 Slijedio sam te kad si otišla iz Hitne. 13 00:02:03,456 --> 00:02:06,126 Stažiram ovdje. 14 00:02:15,385 --> 00:02:16,719 KAPELICA MIRA 15 00:02:25,812 --> 00:02:28,481 OPĆA BOLNICA SEOUL JOO 16 00:03:15,904 --> 00:03:16,905 Oprosti. 17 00:03:17,530 --> 00:03:20,033 Otpočetka sam znao da me želiš iskoristiti. 18 00:03:21,701 --> 00:03:23,369 Sina ravnateljice bolnice. 19 00:03:27,040 --> 00:03:30,877 Kad sam sve doznao, znao sam da sam idealan za tvog krvnika. 20 00:03:33,087 --> 00:03:33,922 Rekao sam si 21 00:03:35,048 --> 00:03:37,050 da ću ti biti od koristi. 22 00:03:38,968 --> 00:03:42,222 I da ću dotrčati kad me god budeš trebala. 23 00:03:43,306 --> 00:03:44,724 O čemu god bila riječ, 24 00:03:45,475 --> 00:03:48,895 htio sam preduhitriti tvoj osjećaj krivnje. 25 00:03:51,814 --> 00:03:52,982 Ali otišla si. 26 00:03:56,319 --> 00:03:58,947 Hvala ti što si me podučavao. 27 00:03:58,947 --> 00:04:01,157 Želim ti da budeš sjajan liječnik. 28 00:04:02,200 --> 00:04:03,451 Ovo je posljednji sat? 29 00:04:04,327 --> 00:04:05,161 Zašto? 30 00:04:06,412 --> 00:04:07,247 Reci mi, 31 00:04:08,748 --> 00:04:10,083 zašto si me ostavila? 32 00:04:11,542 --> 00:04:13,378 Odlučila si me iskoristiti. 33 00:04:14,420 --> 00:04:15,630 To je bilo ispravno. 34 00:04:16,130 --> 00:04:20,385 Nije mi bilo jasno zašto si od toga odustala. 35 00:04:22,220 --> 00:04:23,388 Zanimalo me. 36 00:04:27,350 --> 00:04:31,354 So-heeina majka rekla mi je što se dogodilo tvome ocu. 37 00:04:32,689 --> 00:04:34,691 Njezin je spasitelj umro. 38 00:04:36,693 --> 00:04:41,030 Bojala sam se da će So-hee prebaciti iz zamrzivača. 39 00:04:42,865 --> 00:04:43,700 No doznala sam 40 00:04:45,285 --> 00:04:49,789 da je stažist iz Hitne ravnateljev sin. 41 00:04:53,126 --> 00:04:55,795 Pronašla sam slamku spasa. 42 00:04:57,797 --> 00:04:59,299 Zato sam ti prišla. 43 00:05:02,135 --> 00:05:03,720 Onda sam shvatila nešto. 44 00:05:05,638 --> 00:05:10,310 Kako mogu učiniti takvo što samo zato što sam žrtva? 45 00:05:13,604 --> 00:05:16,858 I ti si bio žrtva. 46 00:05:24,198 --> 00:05:25,033 Laknulo mi je. 47 00:05:28,870 --> 00:05:31,622 Mislio sam da si otišla jer nisam tvoj tip. 48 00:05:36,419 --> 00:05:37,420 A sada... 49 00:05:40,256 --> 00:05:43,092 zaista nemaš razloga da me ne iskoristiš. 50 00:05:45,887 --> 00:05:47,055 Ako me odbiješ... 51 00:05:50,600 --> 00:05:51,934 razlog će biti ljubav. 52 00:05:54,270 --> 00:05:55,438 A ne osveta. 53 00:06:10,036 --> 00:06:10,870 Onda... 54 00:06:14,040 --> 00:06:15,041 pomozi mi. 55 00:06:16,751 --> 00:06:17,919 Do kraja. 56 00:06:24,050 --> 00:06:24,967 Služit ću ti 57 00:06:26,886 --> 00:06:27,887 do kraja. 58 00:06:55,248 --> 00:06:57,667 Tvoje usne smijale su se tuđoj nesreći, 59 00:06:57,667 --> 00:07:00,378 no ušutjele su kad je tebe snašla nesreća. 60 00:07:00,878 --> 00:07:02,922 JEBENA GADURO! 61 00:07:03,673 --> 00:07:08,010 Ožiljak će te svrbjeti, peckati i neprestano žariti. 62 00:07:09,178 --> 00:07:10,012 Mene jest. 63 00:07:23,526 --> 00:07:25,278 Znaš zašto se osvećujem? 64 00:07:26,529 --> 00:07:29,949 U ovih 18 godina zaboravili ste na mene. 65 00:07:31,033 --> 00:07:33,035 Zato. Da se prisjetite. 66 00:07:34,287 --> 00:07:38,624 I ti bi htjela da te netko zapamti, zar ne? 67 00:07:41,252 --> 00:07:44,005 Yeon-jin tek što nije odzvonilo. A Sa-ra... 68 00:07:44,505 --> 00:07:48,301 Za nju sam se pobrinula uz tvoju pomoć. Slobodna sam. 69 00:07:48,801 --> 00:07:51,804 Ako se želiš osvetiti, reci mi. Pomoći ću ti. 70 00:07:52,972 --> 00:07:56,100 Želiš li se osvetiti Jae-junu? 71 00:08:25,630 --> 00:08:27,298 BIO SI UNUTRA? 72 00:08:31,344 --> 00:08:33,471 DOŠLA SAM PO STVARI 73 00:08:34,805 --> 00:08:35,890 Bio sam unutra. 74 00:08:37,767 --> 00:08:38,935 Uzmi što trebaš. 75 00:08:57,787 --> 00:08:59,539 Jae-jun ima glaukom. 76 00:08:59,539 --> 00:09:02,959 Jedanput na dan kapa oči kako bi smanjio tlak u njima. 77 00:09:03,459 --> 00:09:05,628 Ali često čujemo za slučajeve 78 00:09:06,128 --> 00:09:10,174 da tekućina za pranje stakla ili dezinficijens uđu nekome u oko. 79 00:09:10,675 --> 00:09:14,011 Najvažnije je da Jae-jun neće moći vidjeti 80 00:09:14,762 --> 00:09:18,516 riđokose manekenke, djevojke s autosajmova ni Yeon-jin 81 00:09:19,559 --> 00:09:20,977 vlastitim očima. 82 00:09:26,399 --> 00:09:27,483 Što kažeš? 83 00:09:28,943 --> 00:09:29,860 Učinit ćeš to? 84 00:09:40,079 --> 00:09:42,498 ZA SMANJENJE OČNOG TLAKA 85 00:09:46,210 --> 00:09:47,128 Hoćeš još dugo? 86 00:09:49,547 --> 00:09:51,007 Moram se istuširati. 87 00:09:52,341 --> 00:09:54,927 Oprosti, zaboravio sam. 88 00:09:55,428 --> 00:09:56,929 Ne možeš mi odgovoriti. 89 00:09:56,929 --> 00:09:58,097 Onda plješći. 90 00:09:58,764 --> 00:09:59,599 Deset minuta. 91 00:10:00,683 --> 00:10:01,851 Dvadeset minuta. 92 00:10:04,645 --> 00:10:06,564 Već si svladala znakovni jezik. 93 00:10:07,440 --> 00:10:08,691 Sve sam razumio. 94 00:10:10,026 --> 00:10:10,901 Deset minuta. 95 00:11:05,748 --> 00:11:06,666 Sranje! 96 00:11:09,251 --> 00:11:10,586 Lude pizde! 97 00:11:17,593 --> 00:11:18,427 Što se zbiva? 98 00:11:19,261 --> 00:11:20,680 Kažu da je motel prodan. 99 00:11:21,931 --> 00:11:23,808 Zaslužujemo otpremninu. 100 00:11:24,308 --> 00:11:25,810 Mnogo smo toga počistili. 101 00:11:26,686 --> 00:11:27,603 Koliko točno? 102 00:11:29,271 --> 00:11:30,106 Koliko? 103 00:11:32,483 --> 00:11:33,567 Otpremninu? 104 00:11:34,985 --> 00:11:38,155 Hoćeš da ti još plaćam i zdravstveno? 105 00:11:40,574 --> 00:11:43,327 Što još? Trebaš i porodiljni? 106 00:11:53,879 --> 00:11:54,880 Dovraga! 107 00:12:04,223 --> 00:12:05,558 Gade smrdljivi. 108 00:12:09,478 --> 00:12:10,730 Pogledajte van. 109 00:12:12,773 --> 00:12:13,774 Kiši. 110 00:12:16,777 --> 00:12:18,404 Dokazi će nestati 111 00:12:19,363 --> 00:12:21,490 i bit će lakše iskopati rupu. 112 00:12:47,433 --> 00:12:49,393 PARK YEON-JIN 113 00:12:49,393 --> 00:12:51,729 Ne žuri, ne hitaj 114 00:12:51,729 --> 00:12:54,398 Budi frajer kad dođeš po mene 115 00:12:56,692 --> 00:12:59,028 Moje srce plamti od ljubavi 116 00:13:00,738 --> 00:13:01,572 VIDEO 117 00:13:01,572 --> 00:13:03,824 Neprekinuti ples... 118 00:13:37,525 --> 00:13:38,442 Stanite! 119 00:14:35,416 --> 00:14:37,334 Forenzičari misle da je oružje 120 00:14:37,334 --> 00:14:39,712 zaobljeni i široki predmet. 121 00:14:40,546 --> 00:14:41,630 Ovo, rekao bih. 122 00:14:42,882 --> 00:14:44,008 Nema smisla. 123 00:14:44,508 --> 00:14:46,093 Dokaz je bio ovdje. 124 00:14:47,636 --> 00:14:51,390 Sve su snimke izbrisane. Vlasnik je odnio računalo. 125 00:14:52,266 --> 00:14:53,934 Ni to nema smisla. 126 00:14:55,185 --> 00:14:57,229 Kako ste doznali za ovo mjesto? 127 00:14:57,897 --> 00:14:59,148 Iz anonimne dojave. 128 00:15:14,955 --> 00:15:16,540 Stigao je stric Jae-jun! 129 00:15:18,626 --> 00:15:19,543 Ye-sol, stric... 130 00:15:21,128 --> 00:15:22,296 Ne, tata je ovdje! 131 00:15:23,714 --> 00:15:25,132 Nisi to znala, zar ne? 132 00:15:26,508 --> 00:15:28,844 Ja sam ti pravi tata. Objasnit ću ti. 133 00:15:29,345 --> 00:15:30,387 Kupio sam ti... 134 00:15:32,681 --> 00:15:34,516 dionice Samsunga i Kakaoa. 135 00:15:34,516 --> 00:15:35,684 Oprostite. 136 00:15:36,644 --> 00:15:39,980 Ye-sol nije ovdje. To je Sae-mi. 137 00:15:41,190 --> 00:15:44,693 Ye-sol se ispisala i pohađat će školu u inozemstvu. 138 00:15:45,778 --> 00:15:46,612 U inozemstvu? 139 00:15:49,949 --> 00:15:52,117 Ha Do-yeong, ta pizda. 140 00:15:52,117 --> 00:15:53,869 Zašto mi sada to govoriš? 141 00:15:56,997 --> 00:15:59,792 HA DO-YEONG 142 00:16:02,294 --> 00:16:03,629 Broj koji ste nazvali... 143 00:16:03,629 --> 00:16:04,713 Dovraga! 144 00:16:11,387 --> 00:16:12,638 Gdje je Ye-sol? 145 00:16:13,555 --> 00:16:16,058 Gdje mi je kći? Gdje je kriješ? 146 00:16:16,058 --> 00:16:17,893 Jae-june, zanimalo me 147 00:16:17,893 --> 00:16:20,646 čije ćeš lice posljednje vidjeti. 148 00:16:21,563 --> 00:16:24,566 Sada znamo da to neće biti lice tvoje kćeri. 149 00:16:24,566 --> 00:16:25,567 Gdje si? 150 00:16:26,151 --> 00:16:28,737 Gdje si sada, jebena gaduro?! 151 00:16:33,909 --> 00:16:34,994 Sranje! 152 00:16:38,914 --> 00:16:40,582 Gdje je zgrada B? 153 00:16:59,893 --> 00:17:01,979 Koji mi je kurac s očima? 154 00:17:02,479 --> 00:17:03,814 Jebemu! 155 00:17:04,314 --> 00:17:05,399 Moje oči! 156 00:17:13,449 --> 00:17:14,783 Prepoznajete je? 157 00:17:17,494 --> 00:17:19,413 - Yeon-jinina majka. - Tako je. 158 00:17:19,413 --> 00:17:20,581 Gđa Hong Yeong-ae. 159 00:17:21,248 --> 00:17:23,417 Nedavno je nekoga pregazila. 160 00:17:23,417 --> 00:17:26,170 Slučaj je proglašen nezgodom, 161 00:17:26,670 --> 00:17:29,423 ali pregledali smo ispis poziva 162 00:17:29,423 --> 00:17:31,759 i otkrili da ju je ubijeni ucjenjivao. 163 00:17:33,135 --> 00:17:35,345 „Znam da je tvoja kći nekoga ubila.” 164 00:17:38,474 --> 00:17:41,226 Zašto mi to govorite? 165 00:17:42,728 --> 00:17:44,146 Zato što znate nešto. 166 00:17:45,147 --> 00:17:48,567 Mislim da ste vi dali te informacije Lee Seok-jaeu. 167 00:17:49,401 --> 00:17:52,154 Ali nisam našao vezu između vas i Leeja. 168 00:17:52,154 --> 00:17:54,823 Pa sam istražio koga je njegova žena zvala. 169 00:17:55,741 --> 00:17:56,658 Kang Hyeon-nam. 170 00:17:57,409 --> 00:17:58,827 Znate tko je to, zar ne? 171 00:18:03,582 --> 00:18:05,000 Ovako, detektive. 172 00:18:05,918 --> 00:18:09,338 Recimo da imam dug jezik i da sam rekla nešto 173 00:18:10,339 --> 00:18:13,008 žrtvi ili njegovoj supruzi. 174 00:18:13,675 --> 00:18:15,094 To je protuzakonito? 175 00:18:16,345 --> 00:18:18,430 Naposljetku, ona ga je ubila. 176 00:18:21,183 --> 00:18:22,518 Nije protuzakonito. 177 00:18:28,857 --> 00:18:30,192 Što će sada biti 178 00:18:31,235 --> 00:18:32,319 s gospođom Hong? 179 00:18:35,781 --> 00:18:37,866 Moram do postaje gdje je vaša kći. 180 00:18:37,866 --> 00:18:38,826 Glupane! 181 00:18:38,826 --> 00:18:41,161 U nevolji sam jer nisi odradio posao! 182 00:18:41,161 --> 00:18:43,247 Nisi je uspio navesti da potpiše! 183 00:18:43,247 --> 00:18:44,164 Isuse! 184 00:18:45,749 --> 00:18:47,835 Niste kod kuće? Oprostite! 185 00:18:47,835 --> 00:18:49,503 Zaista vas nema? 186 00:18:50,504 --> 00:18:53,465 Jesi li unutra ili nisi? Izlazi! 187 00:18:54,341 --> 00:18:55,509 Gđo Hong. 188 00:19:06,395 --> 00:19:07,980 Upravo je uhićena. 189 00:19:09,231 --> 00:19:10,232 Zbog ubojstva. 190 00:19:22,244 --> 00:19:23,662 Tako ova igra završava? 191 00:19:25,164 --> 00:19:26,915 Sve ste isplanirali, zar ne? 192 00:19:27,958 --> 00:19:29,168 I anonimnu dojavu. 193 00:19:39,928 --> 00:19:40,929 Hvala vam 194 00:19:42,681 --> 00:19:45,684 što ste me cijelo vrijeme slušali. 195 00:19:54,693 --> 00:19:57,946 Tako je bilo ispravno. Iako sam zakasnio 18 godina. 196 00:20:01,033 --> 00:20:02,618 Istraga je završena. 197 00:20:04,620 --> 00:20:06,997 Čuvajte se. 198 00:20:12,544 --> 00:20:13,962 Sad imam toliko posla 199 00:20:14,796 --> 00:20:17,299 da neću moći riješiti druge stvari. 200 00:20:29,686 --> 00:20:31,146 SPORAZUM O RAZVODU 201 00:20:58,423 --> 00:20:59,800 Nađi dobre odvjetnike. 202 00:21:01,343 --> 00:21:03,929 Na svemu možeš štedjeti, 203 00:21:04,763 --> 00:21:06,014 ali ne na tome. 204 00:21:09,476 --> 00:21:11,645 Baš si okrutan. 205 00:21:14,106 --> 00:21:16,441 Osobno si mi uručio papire za razvod. 206 00:21:22,531 --> 00:21:23,699 Kamo ideš? 207 00:21:25,993 --> 00:21:28,245 Neću te slijediti, bez brige. 208 00:21:31,039 --> 00:21:32,040 U Britaniju. 209 00:21:33,250 --> 00:21:34,835 Ye-sol voli nogomet. 210 00:21:38,547 --> 00:21:39,798 Ako joj budem pisala... 211 00:21:41,967 --> 00:21:43,802 hoćeš li Ye-sol dati pisma? 212 00:21:48,557 --> 00:21:49,725 Pazi na zdravlje. 213 00:22:31,641 --> 00:22:34,478 Knjižica vozila je unutra i na vaše ime. 214 00:22:35,562 --> 00:22:37,731 Gđa Moon rekla je da vam to dam. 215 00:22:38,482 --> 00:22:40,067 Vrlo je zahvalna. 216 00:22:41,610 --> 00:22:45,947 Želi da ga rabite i nada se da će vas odvesti na lijepa mjesta. 217 00:22:47,824 --> 00:22:50,077 Kamo će Dong-eun otići? 218 00:22:50,660 --> 00:22:53,955 Daje ga osobi koja će ga dobro iskoristiti. 219 00:22:58,710 --> 00:23:01,713 Možete ga donirati ili njime otvoriti centar. 220 00:23:02,214 --> 00:23:04,299 Podržat će svaku vašu odluku. 221 00:23:05,467 --> 00:23:07,636 Rekla je i da se počastite. 222 00:23:08,970 --> 00:23:10,472 Gđa Moon rekla mi je 223 00:23:12,432 --> 00:23:15,602 da vam poručim da vam je zahvalna. 224 00:23:16,186 --> 00:23:17,854 Dong-eun je otišla? 225 00:23:19,898 --> 00:23:21,066 Kamo? 226 00:23:54,850 --> 00:23:55,684 Molim? 227 00:23:56,184 --> 00:23:58,854 Želiš li sa mnom do oceana? 228 00:24:01,690 --> 00:24:03,692 To je otrcani ulet. 229 00:24:08,613 --> 00:24:11,783 Možeš pustiti glazbu. Ili spavaj ako si umorna. 230 00:24:11,783 --> 00:24:14,286 Katkad me možeš i pogledati. 231 00:24:14,995 --> 00:24:18,165 Najbolje izgledam sa suvozačkog sjedala. 232 00:24:21,209 --> 00:24:22,961 Nemam pjesama u mobitelu. 233 00:24:23,587 --> 00:24:24,754 Ti možeš pjevati. 234 00:24:24,754 --> 00:24:26,673 Ideš! Napokon! 235 00:24:27,674 --> 00:24:29,259 Iznenadit ćeš se. 236 00:24:31,970 --> 00:24:34,306 Pet, šest, sedam, osam 237 00:24:34,306 --> 00:24:36,725 Tiha si poput mjesečine 238 00:24:36,725 --> 00:24:38,894 Tko si ti ? 239 00:24:38,894 --> 00:24:41,021 Sjajiš poput sunca 240 00:24:41,021 --> 00:24:43,607 Tko si ti ? 241 00:24:43,607 --> 00:24:47,944 Ljubav te dovela ovamo 242 00:24:47,944 --> 00:24:52,115 Gdje si sada ? 243 00:24:52,616 --> 00:24:53,909 Tako pjevaju slavuji? 244 00:24:54,493 --> 00:24:57,954 Sada sam sokol, a ne slavuj. 245 00:24:57,954 --> 00:25:02,542 Te tvoje sjajne oči Osvjetljavaju put 246 00:25:02,542 --> 00:25:06,338 Do mog usamljenog srca 247 00:25:06,922 --> 00:25:11,426 Tvoje malene usne pružaju utjehu 248 00:25:11,426 --> 00:25:15,514 Mom usamljenom srcu 249 00:25:55,387 --> 00:25:56,721 Znaš još koju pjesmu? 250 00:25:58,473 --> 00:25:59,891 Daj, prestani. 251 00:26:00,475 --> 00:26:02,143 - Znaš još nešto? - Ti pjevaj. 252 00:26:02,143 --> 00:26:03,395 - Zaboravi. - Jednu. 253 00:26:03,395 --> 00:26:04,813 - Neću. - Daj, bar jednu. 254 00:26:13,071 --> 00:26:15,407 Kupio sam pivo. Trebaš li još nešto? 255 00:26:16,616 --> 00:26:18,118 Došli smo do odredišta. 256 00:26:20,662 --> 00:26:21,997 Ovo je kraj. 257 00:26:24,207 --> 00:26:25,208 Zbogom. 258 00:27:10,253 --> 00:27:12,088 Gdje si tako dugo? 259 00:27:15,258 --> 00:27:16,926 Silno si mi nedostajala. 260 00:27:16,926 --> 00:27:18,011 I ti meni. 261 00:27:19,262 --> 00:27:22,349 Htjela sam te vidjeti ovakvu. 262 00:27:24,601 --> 00:27:26,102 Posve samu, 263 00:27:26,978 --> 00:27:29,981 bez ikoga tko bi ti pružio ljubav i koga bi voljela. 264 00:27:33,234 --> 00:27:34,235 Zar misliš 265 00:27:36,071 --> 00:27:37,572 da ću dugo ostati ovdje? 266 00:27:37,572 --> 00:27:39,240 Da, mislim. 267 00:27:40,200 --> 00:27:42,202 A ako i izađeš, bit ćeš stara. 268 00:27:42,202 --> 00:27:43,286 Gaduro! 269 00:27:43,286 --> 00:27:46,039 Zatvorenice 2695, smiri se! 270 00:27:51,836 --> 00:27:53,588 Nadam se da će ti, na kraju, 271 00:27:54,923 --> 00:27:57,092 bila ja živa ili mrtva, 272 00:27:58,259 --> 00:28:00,345 tvoj svijet biti pun mene. 273 00:28:02,681 --> 00:28:05,016 Želim da uvijek budeš ogorčena, 274 00:28:05,892 --> 00:28:07,310 toliko da to osjetiš 275 00:28:08,812 --> 00:28:09,896 u svojim kostima. 276 00:28:15,694 --> 00:28:16,611 Ogorčena sam. 277 00:28:18,613 --> 00:28:20,699 Mogla sam se izvući. 278 00:28:21,574 --> 00:28:22,909 Itekako sam ogorčena. 279 00:28:24,577 --> 00:28:25,578 Ali znaš što? 280 00:28:30,458 --> 00:28:32,377 Ja bih to trebala govoriti tebi. 281 00:28:34,546 --> 00:28:35,630 Zašto je obratno? 282 00:28:38,007 --> 00:28:39,509 Zašto da budem ogorčena? 283 00:29:54,793 --> 00:29:55,960 Kim Gyeong-ran... 284 00:29:58,463 --> 00:30:00,048 Unutra si, zar ne? 285 00:30:01,049 --> 00:30:02,383 Unutra si, zar ne? 286 00:30:10,058 --> 00:30:12,227 Gyeong-ran... 287 00:30:13,978 --> 00:30:17,732 Jebemu, pomozi mi, molim te. 288 00:30:18,316 --> 00:30:23,029 Uzmi moj mobitel, molim te. 289 00:30:25,532 --> 00:30:28,701 Pomozi mi, jebena gaduro. 290 00:30:31,037 --> 00:30:31,871 Pusti me! 291 00:30:32,580 --> 00:30:33,498 Pusti me! 292 00:30:34,958 --> 00:30:36,209 Prestani. 293 00:30:36,209 --> 00:30:37,377 Pusti me! 294 00:30:37,377 --> 00:30:39,712 Ne izigravaj nedostupnu. 295 00:30:41,589 --> 00:30:43,174 Ne sviđam ti se? 296 00:30:43,174 --> 00:30:45,760 - Znam da nije tako. Reci istinu. - Pusti me. 297 00:30:45,760 --> 00:30:46,928 Pusti me! 298 00:30:49,097 --> 00:30:51,516 Pusti me, gade! 299 00:31:21,296 --> 00:31:22,797 Ja sam, Kim Gyeong-ran. 300 00:31:23,965 --> 00:31:26,467 Pomozi mi, Dong-eun. 301 00:31:28,011 --> 00:31:29,429 Rekla si mi 302 00:31:30,430 --> 00:31:32,140 da Yeon-jin mora biti ubojica. 303 00:31:33,933 --> 00:31:34,767 Ja... 304 00:31:36,394 --> 00:31:37,562 Bojim se. 305 00:31:40,231 --> 00:31:41,649 Pomozi mi, Dong-eun. 306 00:31:42,901 --> 00:31:43,818 Što da učinim 307 00:31:45,278 --> 00:31:46,446 s ovime? 308 00:31:50,491 --> 00:31:52,493 Vratit ću bocu na mjesto. 309 00:31:53,077 --> 00:31:56,497 Bez brige, Yeon-jin je ubojica. To se neće promijeniti. 310 00:32:00,335 --> 00:32:01,336 Hvala ti 311 00:32:02,921 --> 00:32:04,005 na pomoći. 312 00:32:05,715 --> 00:32:06,549 Zbog onoga 313 00:32:08,009 --> 00:32:09,010 što sam učinila... 314 00:32:13,932 --> 00:32:15,266 Oprosti mi. 315 00:32:16,267 --> 00:32:17,101 Dong-eun. 316 00:32:22,440 --> 00:32:23,858 Ne pomažem tebi. 317 00:32:25,026 --> 00:32:27,403 Bez obzira na to gdje bila i što radila, 318 00:32:28,488 --> 00:32:30,114 moraš nositi svoje breme. 319 00:32:30,782 --> 00:32:31,616 I još nešto. 320 00:32:32,867 --> 00:32:35,870 Više ne stojim u onom hodniku. 321 00:32:36,871 --> 00:32:38,289 Ti učini isto. 322 00:32:39,666 --> 00:32:42,835 Nemoj više biti u toj dvorani. 323 00:33:06,234 --> 00:33:08,903 Što je? Što je bilo? 324 00:33:09,904 --> 00:33:11,406 Zašto da budem ogorčena? 325 00:33:11,406 --> 00:33:13,992 Zatvorenice 2695, posjet je završen! 326 00:33:21,499 --> 00:33:23,418 I ja sam ogorčena. 327 00:33:24,460 --> 00:33:27,547 Pogledaj se. Bog nije na mojoj strani. 328 00:33:28,673 --> 00:33:29,924 Samo si u zatvoru. 329 00:33:31,134 --> 00:33:32,552 Mogu se samo nadati 330 00:33:33,845 --> 00:33:35,930 da će ti zatvor postati pakao. 331 00:33:37,181 --> 00:33:39,434 Mogu se samo moliti 332 00:33:40,351 --> 00:33:42,520 da ćeš dugo živjeti u tom paklu 333 00:33:43,229 --> 00:33:44,731 i da nećeš naći odgovor. 334 00:33:45,857 --> 00:33:49,027 Na što? Što to ne znam? 335 00:33:49,027 --> 00:33:50,695 - Moon Dong-eun! - Dođi! 336 00:33:50,695 --> 00:33:54,449 Gaduro! Ubit ću te, jebena gaduro! 337 00:33:54,449 --> 00:33:57,869 Pustite me! Jebena gaduro! 338 00:33:58,369 --> 00:34:00,121 - Pustite me! - Dođi! 339 00:34:00,121 --> 00:34:01,789 Pustite me! 340 00:34:01,789 --> 00:34:03,875 Ubit ću te, jebena gaduro! 341 00:34:04,917 --> 00:34:06,085 Prepusti to meni. 342 00:34:09,464 --> 00:34:10,715 Ja ću biti ta 343 00:34:12,050 --> 00:34:13,051 koja će me ubiti. 344 00:34:15,219 --> 00:34:16,387 Za sve nas 345 00:34:17,513 --> 00:34:20,266 došlo je vrijeme da se oprostimo. 346 00:34:25,980 --> 00:34:28,649 Draga Yeon-jin, koju sam htjela ubiti, 347 00:34:30,568 --> 00:34:31,444 zbogom. 348 00:34:32,945 --> 00:34:36,949 Ovo je moje posljednje pismo tebi. 349 00:34:39,368 --> 00:34:42,038 Opraštam se i od svih ostalih. 350 00:34:44,373 --> 00:34:45,792 Nadam se da vas je peklo, 351 00:34:47,001 --> 00:34:48,252 kao i mene. 352 00:34:50,296 --> 00:34:52,381 Nadam se da vas je boljelo. 353 00:36:00,366 --> 00:36:01,450 Upomoć! 354 00:36:02,827 --> 00:36:03,828 Spasite me! 355 00:36:07,582 --> 00:36:09,333 Spasite moga sina! 356 00:36:14,505 --> 00:36:16,841 Ja sam Yeo-jeongova majka. 357 00:36:21,596 --> 00:36:23,431 Ako ste došli do ovakvog kraja, 358 00:36:24,599 --> 00:36:25,933 onda bolje da znate. 359 00:36:28,352 --> 00:36:29,520 Što ako... 360 00:36:31,647 --> 00:36:32,982 i Yeo-jeong tako skonča? 361 00:36:38,696 --> 00:36:40,281 Vidjela sam majku So-hee. 362 00:36:41,490 --> 00:36:44,660 Rekla mi je za vas. 363 00:36:45,953 --> 00:36:48,372 Rekla mi je odakle ste 364 00:36:49,207 --> 00:36:51,125 i kako ste došli do ove točke. 365 00:36:52,877 --> 00:36:55,254 Ali ovo nije dobar završetak. 366 00:36:59,926 --> 00:37:02,470 Yeo-jeong rekao je da vam pomaže. 367 00:37:02,470 --> 00:37:04,138 Dala sam mu svoju dozvolu. 368 00:37:05,056 --> 00:37:06,891 Molim vas, dajte mi dozvolu 369 00:37:07,391 --> 00:37:10,394 da vam danas spasim život. 370 00:37:13,648 --> 00:37:18,861 Čak i ako se budem morala objesiti na vas ili skočiti s vama, spasit ću vas. 371 00:37:22,907 --> 00:37:25,493 Spasite moga sina iz njegova pakla 372 00:37:26,327 --> 00:37:27,328 kako bi mogao 373 00:37:29,163 --> 00:37:30,831 odabrati život. 374 00:37:32,750 --> 00:37:33,751 Preklinjem vas. 375 00:37:44,595 --> 00:37:46,222 Je li Kang Yeong-cheong 376 00:37:47,265 --> 00:37:48,849 Yeo-jeongov pakao? 377 00:37:51,644 --> 00:37:55,481 Njegov je zatvorski broj 3724? 378 00:37:59,443 --> 00:38:00,361 Tako je. 379 00:38:03,197 --> 00:38:04,865 Životinja odvratna! 380 00:38:13,874 --> 00:38:17,878 Čak i danas jasno vidim što se toga dana dogodilo. 381 00:38:18,879 --> 00:38:21,340 Miris krvi u mojem nosu. 382 00:38:22,091 --> 00:38:25,511 Zvuk moga noža kad mu se zario u vrat. 383 00:38:26,971 --> 00:38:29,390 Vrelinu krvi koja mi se cijedila rukama. 384 00:38:29,390 --> 00:38:32,643 I njegov posljednji, treperavi pogled. 385 00:38:32,643 --> 00:38:35,479 Tata! 386 00:38:36,230 --> 00:38:38,357 - Donesite kolica! - Tata! 387 00:38:38,357 --> 00:38:39,734 Tata! 388 00:38:40,234 --> 00:38:42,570 Tata! 389 00:38:42,570 --> 00:38:43,738 Tata? 390 00:38:45,281 --> 00:38:47,700 Tata! 391 00:38:48,284 --> 00:38:51,912 Tata! 392 00:38:51,912 --> 00:38:53,831 Rekao je: „Tata!” 393 00:38:53,831 --> 00:38:57,001 Probudi se, tata! Dovedi mamu! 394 00:38:57,835 --> 00:39:00,421 Okrivljeni je optužen za tri ubojstva 395 00:39:00,421 --> 00:39:04,425 te sakaćenje i rješavanje trupala. 396 00:39:05,176 --> 00:39:09,180 Prema dokazima koji su pronađeni tijekom istrage, 397 00:39:09,180 --> 00:39:13,684 sud proglašava optuženika krivim po svim točkama optužnice. 398 00:39:14,268 --> 00:39:17,521 Osim toga, optuženi je prekršio načela morala 399 00:39:17,521 --> 00:39:21,567 kad je ubio čovjeka koji mu je iz svoje dobrote pružao pomoć. 400 00:39:22,193 --> 00:39:25,112 Njegova su djela imala ozbiljne posljedice, 401 00:39:25,112 --> 00:39:27,740 a način ubojstva bio je iznimno okrutan. 402 00:39:28,240 --> 00:39:32,286 Zbog toga sud osuđuje optuženika. 403 00:39:34,080 --> 00:39:34,914 Presuda: 404 00:39:36,624 --> 00:39:38,959 optuženi je osuđen na smrt. 405 00:39:40,544 --> 00:39:44,215 Predmeti koji potpadaju pod Članak 1 do 3 bit će zaplijenjeni. 406 00:39:54,141 --> 00:39:55,393 Gade pokvareni! 407 00:39:57,561 --> 00:39:58,479 Yeo-jeong! 408 00:39:58,479 --> 00:40:00,898 Ti sebe nazivaš čovjekom? Smeće jedno! 409 00:40:01,482 --> 00:40:02,525 Smiješ se? 410 00:40:02,525 --> 00:40:08,406 Uvijek sam se divio posljednjem pogledu umirućeg. 411 00:40:09,490 --> 00:40:13,494 Žilice u očima prsnu i polako boje bjeloočnicu. 412 00:40:13,494 --> 00:40:14,912 Kao kad Sunce zalazi. 413 00:40:17,081 --> 00:40:18,999 Opet ću vam pisati. 414 00:40:31,512 --> 00:40:34,140 Uživajte u vikendu, dr. Joo Yeo-jeong. 415 00:40:48,237 --> 00:40:51,240 ŠEST MJESECI POSLIJE 416 00:40:51,240 --> 00:40:54,326 LJETO 2023. GODINE 417 00:41:30,070 --> 00:41:30,905 Mama. 418 00:41:31,989 --> 00:41:33,407 - Mama! - Zatvorenice! 419 00:41:33,407 --> 00:41:35,576 - Bez razgovora! - Mama! 420 00:41:35,576 --> 00:41:37,328 - Mama! - Ovamo, 3886! 421 00:41:37,328 --> 00:41:38,412 Mama! 422 00:41:38,954 --> 00:41:41,332 Mama! 423 00:41:42,082 --> 00:41:44,919 Mama! 424 00:41:56,263 --> 00:41:59,350 Ljepotice, kakvo će sutra biti vrijeme? 425 00:42:13,781 --> 00:42:17,368 Zbog čestih pljuskova došlo je do zahlađenja. 426 00:42:17,368 --> 00:42:20,120 Ali sutra će temperatura narasti 427 00:42:20,120 --> 00:42:23,207 i oko podneva će iznositi 30 °C. 428 00:42:23,207 --> 00:42:25,334 Preporučujem laganu odjeću 429 00:42:25,334 --> 00:42:27,711 i pijte mnogo tekućine. 430 00:42:31,757 --> 00:42:34,843 Iako će sutra nebo biti vedro, a zrak čist, 431 00:42:35,344 --> 00:42:38,681 razina ozona i UV indeks bit će visoki. 432 00:42:39,723 --> 00:42:44,061 Nemojte izlaziti između 14 i 17 h... 433 00:42:46,480 --> 00:42:49,400 kad je razina ozona najviša. 434 00:42:49,984 --> 00:42:51,402 Ja sam Park Yeon-jin. 435 00:42:51,902 --> 00:42:54,405 Zašto je vrijeme tako tužno? 436 00:43:16,927 --> 00:43:20,347 Mislila sam da nećete izdržati ni mjesec. Pogriješila sam. 437 00:43:20,347 --> 00:43:21,348 Šest mjeseci? 438 00:43:22,933 --> 00:43:23,851 Da. 439 00:43:24,476 --> 00:43:26,145 Već je ljeto. 440 00:43:27,688 --> 00:43:29,773 Istražila sam gaduru i gada. 441 00:43:30,274 --> 00:43:31,942 Imali ste pravo, gđice Moon. 442 00:43:33,777 --> 00:43:35,613 Hvala što ste me oraspoložili. 443 00:43:36,697 --> 00:43:40,284 Znam da na svijetu ništa nije besplatno. 444 00:43:42,161 --> 00:43:45,080 Recite mi zašto me pratite u stopu. 445 00:43:49,209 --> 00:43:50,628 Trebam uslugu. 446 00:43:51,337 --> 00:43:54,006 Jedan čovjek služi doživotnu u Cheongsongu. 447 00:43:57,384 --> 00:44:00,888 Zatvorenici su podijeljeni u kategorije, od S1 do S5. 448 00:44:01,639 --> 00:44:03,891 S4 idu u Cheongsong. 449 00:44:07,061 --> 00:44:10,481 Ne znam tko je on, ali očito je bijedni kriminalac. 450 00:44:10,481 --> 00:44:11,398 Jest. 451 00:44:11,899 --> 00:44:14,401 Dvije od tri njegove žrtve bile su žene. 452 00:44:16,028 --> 00:44:18,697 Je li ga moguće prebaciti drugamo? 453 00:44:23,160 --> 00:44:25,579 Morat ću izazvati nevolje u zatvoru. 454 00:44:28,666 --> 00:44:31,502 Samo je jedno mjesto gore od Cheongsonga. 455 00:44:32,086 --> 00:44:33,504 Zatvor Jisan. 456 00:44:35,339 --> 00:44:36,757 Hoće li to biti dobro? 457 00:44:46,767 --> 00:44:50,854 Javite se ako zatrebate zajam. Vama neću unaprijed računati kamatu. 458 00:44:50,854 --> 00:44:51,855 Nikad ne znate. 459 00:46:49,306 --> 00:46:50,641 Kupila sam pivo. 460 00:47:05,113 --> 00:47:06,448 Jesi li bio dobro? 461 00:47:09,076 --> 00:47:10,160 Što si rekla? 462 00:47:13,288 --> 00:47:14,164 Baš si... 463 00:47:18,335 --> 00:47:19,253 Grozna si... 464 00:47:23,590 --> 00:47:24,925 Kako si mogla... 465 00:47:29,847 --> 00:47:30,931 Znaš li... 466 00:47:33,308 --> 00:47:34,142 koliko si mi... 467 00:47:35,519 --> 00:47:36,854 Nedostajao si mi. 468 00:47:43,819 --> 00:47:46,154 Zašto si me onda opet ostavila? 469 00:47:51,034 --> 00:47:54,454 Možda zbog ljubavi, a ne zbog osvete. 470 00:48:06,466 --> 00:48:07,301 Ja... 471 00:48:10,596 --> 00:48:11,680 Nisam bio dobro. 472 00:48:15,726 --> 00:48:16,810 Moja osveta... 473 00:48:19,479 --> 00:48:20,981 nije dobro prošla. 474 00:48:25,986 --> 00:48:27,487 Trebaš poduku. 475 00:48:28,488 --> 00:48:31,658 Želiš li da te podučavam osveti? 476 00:48:41,585 --> 00:48:43,837 Sad ću ja biti tvoja krvnica. 477 00:48:44,755 --> 00:48:47,174 Bit ću tvojih jedan posto. 478 00:48:48,258 --> 00:48:49,259 Reci mi. 479 00:48:50,344 --> 00:48:51,803 Koga da najprije ubijem? 480 00:48:58,852 --> 00:49:01,855 Ti uzmi crne kamenčiće jer ti je ovo prva osveta. 481 00:49:03,690 --> 00:49:05,192 Ja ću vući tvoje poteze. 482 00:49:40,560 --> 00:49:42,062 Oprostite što sam otišla. 483 00:49:43,146 --> 00:49:44,982 Iznajmite moju sobu. 484 00:49:46,400 --> 00:49:50,654 Sad znam zašto je soba 301 bila jeftinija od ostalih 485 00:49:51,655 --> 00:49:52,906 u četvrti. 486 00:49:54,491 --> 00:49:57,327 Sad se svega sjećam. 487 00:49:59,913 --> 00:50:01,581 Dugo ti je trebalo. 488 00:50:03,083 --> 00:50:05,085 Znala sam čim sam te vidjela. 489 00:51:08,148 --> 00:51:11,485 Malena, jesi li dobro? Bosonoga si. 490 00:51:12,819 --> 00:51:15,989 Zašto nosiš debeli pulover? 491 00:51:15,989 --> 00:51:18,075 Težak je kad se smoči. 492 00:51:18,075 --> 00:51:21,161 Gospođo, zbog vas sam u ovoj nevolji. 493 00:51:21,161 --> 00:51:23,121 Zaboga, ne vjerujem. 494 00:51:23,622 --> 00:51:24,873 Mene kriviš? 495 00:51:24,873 --> 00:51:28,502 Vidjela sam da ulaziš u vodu bez cipela. 496 00:51:29,753 --> 00:51:31,088 Malena, 497 00:51:31,755 --> 00:51:34,424 voda je prehladna, zar ne? 498 00:51:34,925 --> 00:51:36,593 Smrzavam se. 499 00:51:38,345 --> 00:51:42,682 Umrimo kad dođe proljeće. 500 00:51:43,517 --> 00:51:44,351 Proljeće. 501 00:52:01,618 --> 00:52:02,619 U redu je. 502 00:52:10,836 --> 00:52:12,921 Neko sam vrijeme mislila: 503 00:52:14,381 --> 00:52:16,383 „Što da mi je netko, ili nešto, 504 00:52:17,801 --> 00:52:20,053 pokušao pomoći?” 505 00:52:23,431 --> 00:52:27,352 Otada je prošlo osamnaest proljeća. 506 00:52:28,854 --> 00:52:30,355 Sada napokon shvaćam 507 00:52:32,149 --> 00:52:35,569 da sam bila okružena i dobrim odraslim osobama. 508 00:52:36,570 --> 00:52:40,574 Dobrim prijateljima, dobrim vremenom i Božjom intervencijom. 509 00:52:41,825 --> 00:52:43,493 Ona je odlikašica? 510 00:52:43,493 --> 00:52:46,037 Da. A ovo joj nije glavni kolegij. 511 00:52:46,538 --> 00:52:48,206 Jesi li joj vidio ruku? 512 00:52:55,046 --> 00:52:58,300 Kad ste rekli da bismo trebale umrijeti u proljeće, 513 00:52:59,301 --> 00:53:01,720 mislili ste da bismo tada trebale cvasti. 514 00:53:03,638 --> 00:53:07,809 Hvala vam što ste me spasili. 515 00:53:09,477 --> 00:53:11,396 Nisam odrasla da budem dobra. 516 00:53:12,564 --> 00:53:16,067 Ali jednog dana, jednog proljeća, 517 00:53:17,027 --> 00:53:18,695 posve ću procvasti. 518 00:53:20,363 --> 00:53:22,532 Želim vam dug i zdrav život. 519 00:53:24,701 --> 00:53:28,705 Pitam se hoće li svratiti da vidi cvijeće. 520 00:53:57,442 --> 00:54:00,070 ZATVOR JISAN DR. JOO YEO-JEONG 521 00:54:02,781 --> 00:54:05,367 Pusti to. Opet podučavaš? 522 00:54:05,367 --> 00:54:08,870 Naravno. Osveta je skupa. 523 00:54:09,621 --> 00:54:11,373 Pomoći ću ti nakon instrukcija. 524 00:54:14,167 --> 00:54:15,919 Svaku ćeš večer doći kasno. 525 00:54:15,919 --> 00:54:19,339 Samo ponedjeljkom, srijedom i petkom. 526 00:54:20,131 --> 00:54:23,468 Otac ovog učenika radi u Zatvorskoj upravi. 527 00:54:26,721 --> 00:54:28,807 Da, ispiti su važni. 528 00:54:32,143 --> 00:54:33,311 Da te pitam nešto. 529 00:54:34,396 --> 00:54:36,564 Što misliš, kamo je Jae-jun otišao? 530 00:54:38,191 --> 00:54:39,192 Ne znam. 531 00:54:40,527 --> 00:54:42,779 Očito nisam bila jedina 532 00:54:43,738 --> 00:54:45,740 koja mu se htjela osvetiti. 533 00:55:04,175 --> 00:55:05,176 Tko je ondje? 534 00:55:06,386 --> 00:55:07,887 Gdje sam? 535 00:55:08,638 --> 00:55:10,724 Tko si ti, pizdo? 536 00:55:11,599 --> 00:55:12,600 Oprostite. 537 00:55:14,561 --> 00:55:16,563 Oči me užasno bole. 538 00:55:17,355 --> 00:55:18,940 Mislim da moram liječniku. 539 00:55:18,940 --> 00:55:20,275 Sranje! 540 00:55:21,359 --> 00:55:23,445 To si ti, Choi Hye-jeong, zar ne? 541 00:55:23,945 --> 00:55:25,613 Ili te ona poslala? 542 00:55:25,613 --> 00:55:28,950 Oprosti. Reci nešto! 543 00:55:30,910 --> 00:55:32,746 Tko si ti? 544 00:55:33,580 --> 00:55:35,915 Zašto mi to radiš, gade? 545 00:56:30,220 --> 00:56:31,763 Mobitel i neregistrirani auto. 546 00:56:32,722 --> 00:56:36,226 Broj je na poleđini. Auto je na parkiralištu. 547 00:56:37,685 --> 00:56:38,520 Sretno. 548 00:56:49,739 --> 00:56:51,074 Što je trebao? 549 00:56:51,574 --> 00:56:53,868 Uzet ću 400 grama gosarija 550 00:56:53,868 --> 00:56:55,787 i dva kilograma chwinamula. 551 00:56:55,787 --> 00:56:56,788 Dobro. 552 00:56:56,788 --> 00:56:57,872 Mama! 553 00:57:02,252 --> 00:57:03,086 Idemo jesti. 554 00:57:03,086 --> 00:57:05,463 Skuhat ću nešto. Što bi jela? 555 00:58:13,364 --> 00:58:15,867 Tražim ženu za rad. Javite mi se. 556 00:58:26,591 --> 00:58:39,591 RTNNJ 557 00:59:19,514 --> 00:59:21,099 Zatvoreniče 3724, premještaj. 558 00:59:21,099 --> 00:59:25,812 Predstavljam vam volonterku koja će voditi rasprave o knjigama. 559 00:59:38,241 --> 00:59:39,325 Drago mi je. 560 00:59:39,993 --> 00:59:42,996 Kad to zovu raspravom, zvuči ozbiljno. 561 00:59:42,996 --> 00:59:47,500 Budući da je ovo namijenjeno onima koji će uskoro izaći, 562 00:59:47,500 --> 00:59:52,171 smatrajte ovo književnim klubom i razgovarat ćemo o tome što smo čitali. 563 00:59:53,006 --> 00:59:57,343 Onima koji to žele mogu pomoći oko pisanja životopisa. 564 01:00:04,225 --> 01:00:07,812 Posjetila me mlađa sestra. 565 01:00:09,606 --> 01:00:11,190 {\an8}Nasmiješila mi se. 566 01:00:11,190 --> 01:00:13,109 {\an8}Prije bi uvijek plakala. 567 01:00:15,194 --> 01:00:16,279 Hvala vam. 568 01:00:17,614 --> 01:00:19,699 Hvala vam najljepša, doktore. 569 01:00:21,618 --> 01:00:23,703 Još treba pokoji laserski tretman, 570 01:00:23,703 --> 01:00:25,955 ali šminka će sve prekriti. 571 01:00:27,123 --> 01:00:29,792 A vi ne zaboravite piti tablete za tlak. 572 01:00:29,792 --> 01:00:34,005 Dobro. Ne smijem umrijeti prije tog gada uhode. 573 01:00:36,049 --> 01:00:39,052 Ovdje ste zbog teškog napada? 574 01:00:40,136 --> 01:00:41,971 - Znači, o tome je riječ. - Da. 575 01:00:43,640 --> 01:00:46,726 Žalim što nisam ubio tu pizdu. 576 01:00:47,518 --> 01:00:50,688 Vidjeli ste ožiljak koji joj je taj gad ostavio. 577 01:00:51,689 --> 01:00:52,940 To joj je učinio 578 01:00:54,484 --> 01:00:55,652 jer ga je odbila. 579 01:00:57,195 --> 01:00:59,030 {\an8}Ne brinite se za sestru. 580 01:00:59,614 --> 01:01:01,282 {\an8}Dobro radim svoj posao. 581 01:01:01,282 --> 01:01:02,784 Da, naravno. 582 01:01:03,409 --> 01:01:05,244 Ne morate mi to reći. 583 01:01:07,413 --> 01:01:11,834 Čuo sam da je uklanjanje ožiljaka vrlo skupo. 584 01:01:13,086 --> 01:01:17,131 Kad izađem, radit ću i građevinske poslove ako zatreba, 585 01:01:17,131 --> 01:01:18,883 samo da vam vratim. 586 01:01:20,009 --> 01:01:22,345 Ozbiljno, doktore. 587 01:01:24,681 --> 01:01:26,683 Vi ste pomagač u Bloku 1, zar ne? 588 01:01:28,643 --> 01:01:31,729 Biste li mi se odužili nečim drugim, a ne novcem? 589 01:01:36,025 --> 01:01:37,026 To je... 590 01:01:39,153 --> 01:01:40,238 sve što želite? 591 01:01:40,947 --> 01:01:42,615 To mi vrijedi više od novca. 592 01:02:40,256 --> 01:02:41,674 Želite me kazniti? 593 01:02:53,394 --> 01:02:54,228 Da! 594 01:02:55,897 --> 01:02:58,399 Šteta. Već sam kažnjen. 595 01:03:04,363 --> 01:03:05,531 To nije dovoljno. 596 01:03:07,158 --> 01:03:09,327 A što će biti dovoljno? 597 01:03:14,373 --> 01:03:15,625 Moram vas ubiti. 598 01:03:16,709 --> 01:03:18,127 I neće biti bezbolno. 599 01:03:19,462 --> 01:03:20,713 Ali liječnik ste. 600 01:03:21,881 --> 01:03:24,884 Postoji granica koju nećete prijeći. 601 01:03:28,137 --> 01:03:30,348 U školi nisam bio dobar, ali to znam. 602 01:03:30,932 --> 01:03:34,143 Znam da ste položili nekakvu zakletvu. 603 01:03:46,113 --> 01:03:47,031 Griješite. 604 01:03:48,115 --> 01:03:51,536 Da sam htio spašavati životinje, bio bih veterinar. 605 01:03:52,411 --> 01:03:54,914 Ili svećenik, da sam htio spašavati vragove. 606 01:03:56,707 --> 01:03:58,125 Spašavam samo ljude. 607 01:03:59,293 --> 01:04:00,419 Ta zakletva 608 01:04:01,796 --> 01:04:04,048 odnosi se samo na spašavanje ljudi. 609 01:04:10,263 --> 01:04:12,682 Ako se kojim slučajem opet sretnemo, 610 01:04:14,267 --> 01:04:15,601 čuvajte se. 611 01:04:17,019 --> 01:04:21,607 Ljudi koji prolaze pokraj vas, hrana koju jedete, 612 01:04:21,607 --> 01:04:23,609 tablete koje uzimate. 613 01:04:25,278 --> 01:04:27,697 Morate se svega čuvati. 614 01:04:32,743 --> 01:04:34,328 Liječnik ste. Ne smijete. 615 01:04:37,123 --> 01:04:38,207 Bez brige. 616 01:04:39,625 --> 01:04:41,043 Neće me uhvatiti. 617 01:04:41,961 --> 01:04:43,129 Jer sam liječnik. 618 01:05:15,870 --> 01:05:19,123 YOON SO-HEE 619 01:05:20,625 --> 01:05:23,294 Vrijeme je napokon opet krenulo, So-hee. 620 01:05:24,587 --> 01:05:25,671 Čestitam. 621 01:05:26,380 --> 01:05:29,383 Sad obje imamo 17 godina. 622 01:05:32,261 --> 01:05:36,515 ZATVOR JISAN 623 01:06:31,070 --> 01:06:31,904 Volim te. 624 01:06:37,326 --> 01:06:38,494 I ja tebe. 625 01:09:01,971 --> 01:09:08,971 Kraj 16. epizode Kraj serije