1
00:01:01,978 --> 00:01:05,982
SLAVA
2
00:01:10,570 --> 00:01:12,238
Cijelo si vrijeme znao...
3
00:01:14,324 --> 00:01:15,575
da sam ti ja...
4
00:01:17,869 --> 00:01:19,204
namjerno prišla?
5
00:01:27,253 --> 00:01:28,088
Jesam.
6
00:01:32,675 --> 00:01:33,676
Otkad?
7
00:01:35,428 --> 00:01:39,015
Kako si otkrio vezu između mene i So-hee?
8
00:01:41,101 --> 00:01:43,770
Znao sam da je Yoon So-hee
bila u mrtvačnici.
9
00:01:46,189 --> 00:01:50,276
Vidio sam kopiju tvoje iskaznice
prije nego što sam ti dao recept.
10
00:01:50,985 --> 00:01:52,487
Bila si njezinih godina.
11
00:01:53,530 --> 00:01:54,781
Možda i prijateljica.
12
00:01:56,825 --> 00:02:01,246
Slijedio sam te kad si otišla iz Hitne.
13
00:02:03,456 --> 00:02:06,126
Stažiram ovdje.
14
00:02:15,385 --> 00:02:16,719
KAPELICA MIRA
15
00:02:25,812 --> 00:02:28,481
OPĆA BOLNICA SEOUL JOO
16
00:03:15,904 --> 00:03:16,905
Oprosti.
17
00:03:17,530 --> 00:03:20,033
Otpočetka sam znao
da me želiš iskoristiti.
18
00:03:21,701 --> 00:03:23,369
Sina ravnateljice bolnice.
19
00:03:27,040 --> 00:03:30,877
Kad sam sve doznao,
znao sam da sam idealan za tvog krvnika.
20
00:03:33,087 --> 00:03:33,922
Rekao sam si
21
00:03:35,048 --> 00:03:37,050
da ću ti biti od koristi.
22
00:03:38,968 --> 00:03:42,222
I da ću dotrčati kad me god budeš trebala.
23
00:03:43,306 --> 00:03:44,724
O čemu god bila riječ,
24
00:03:45,475 --> 00:03:48,895
htio sam preduhitriti
tvoj osjećaj krivnje.
25
00:03:51,814 --> 00:03:52,982
Ali otišla si.
26
00:03:56,319 --> 00:03:58,947
Hvala ti što si me podučavao.
27
00:03:58,947 --> 00:04:01,157
Želim ti da budeš sjajan liječnik.
28
00:04:02,200 --> 00:04:03,451
Ovo je posljednji sat?
29
00:04:04,327 --> 00:04:05,161
Zašto?
30
00:04:06,412 --> 00:04:07,247
Reci mi,
31
00:04:08,748 --> 00:04:10,083
zašto si me ostavila?
32
00:04:11,542 --> 00:04:13,378
Odlučila si me iskoristiti.
33
00:04:14,420 --> 00:04:15,630
To je bilo ispravno.
34
00:04:16,130 --> 00:04:20,385
Nije mi bilo jasno
zašto si od toga odustala.
35
00:04:22,220 --> 00:04:23,388
Zanimalo me.
36
00:04:27,350 --> 00:04:31,354
So-heeina majka rekla mi je
što se dogodilo tvome ocu.
37
00:04:32,689 --> 00:04:34,691
Njezin je spasitelj umro.
38
00:04:36,693 --> 00:04:41,030
Bojala sam se
da će So-hee prebaciti iz zamrzivača.
39
00:04:42,865 --> 00:04:43,700
No doznala sam
40
00:04:45,285 --> 00:04:49,789
da je stažist iz Hitne ravnateljev sin.
41
00:04:53,126 --> 00:04:55,795
Pronašla sam slamku spasa.
42
00:04:57,797 --> 00:04:59,299
Zato sam ti prišla.
43
00:05:02,135 --> 00:05:03,720
Onda sam shvatila nešto.
44
00:05:05,638 --> 00:05:10,310
Kako mogu učiniti takvo što
samo zato što sam žrtva?
45
00:05:13,604 --> 00:05:16,858
I ti si bio žrtva.
46
00:05:24,198 --> 00:05:25,033
Laknulo mi je.
47
00:05:28,870 --> 00:05:31,622
Mislio sam da si otišla
jer nisam tvoj tip.
48
00:05:36,419 --> 00:05:37,420
A sada...
49
00:05:40,256 --> 00:05:43,092
zaista nemaš razloga da me ne iskoristiš.
50
00:05:45,887 --> 00:05:47,055
Ako me odbiješ...
51
00:05:50,600 --> 00:05:51,934
razlog će biti ljubav.
52
00:05:54,270 --> 00:05:55,438
A ne osveta.
53
00:06:10,036 --> 00:06:10,870
Onda...
54
00:06:14,040 --> 00:06:15,041
pomozi mi.
55
00:06:16,751 --> 00:06:17,919
Do kraja.
56
00:06:24,050 --> 00:06:24,967
Služit ću ti
57
00:06:26,886 --> 00:06:27,887
do kraja.
58
00:06:55,248 --> 00:06:57,667
Tvoje usne smijale su se tuđoj nesreći,
59
00:06:57,667 --> 00:07:00,378
no ušutjele su kad je tebe snašla nesreća.
60
00:07:00,878 --> 00:07:02,922
JEBENA GADURO!
61
00:07:03,673 --> 00:07:08,010
Ožiljak će te svrbjeti,
peckati i neprestano žariti.
62
00:07:09,178 --> 00:07:10,012
Mene jest.
63
00:07:23,526 --> 00:07:25,278
Znaš zašto se osvećujem?
64
00:07:26,529 --> 00:07:29,949
U ovih 18 godina zaboravili ste na mene.
65
00:07:31,033 --> 00:07:33,035
Zato. Da se prisjetite.
66
00:07:34,287 --> 00:07:38,624
I ti bi htjela
da te netko zapamti, zar ne?
67
00:07:41,252 --> 00:07:44,005
Yeon-jin tek što nije odzvonilo. A Sa-ra...
68
00:07:44,505 --> 00:07:48,301
Za nju sam se pobrinula uz tvoju pomoć.
Slobodna sam.
69
00:07:48,801 --> 00:07:51,804
Ako se želiš osvetiti, reci mi.
Pomoći ću ti.
70
00:07:52,972 --> 00:07:56,100
Želiš li se osvetiti Jae-junu?
71
00:08:25,630 --> 00:08:27,298
BIO SI UNUTRA?
72
00:08:31,344 --> 00:08:33,471
DOŠLA SAM PO STVARI
73
00:08:34,805 --> 00:08:35,890
Bio sam unutra.
74
00:08:37,767 --> 00:08:38,935
Uzmi što trebaš.
75
00:08:57,787 --> 00:08:59,539
Jae-jun ima glaukom.
76
00:08:59,539 --> 00:09:02,959
Jedanput na dan kapa oči
kako bi smanjio tlak u njima.
77
00:09:03,459 --> 00:09:05,628
Ali često čujemo za slučajeve
78
00:09:06,128 --> 00:09:10,174
da tekućina za pranje stakla
ili dezinficijens uđu nekome u oko.
79
00:09:10,675 --> 00:09:14,011
Najvažnije je da Jae-jun neće moći vidjeti
80
00:09:14,762 --> 00:09:18,516
riđokose manekenke,
djevojke s autosajmova ni Yeon-jin
81
00:09:19,559 --> 00:09:20,977
vlastitim očima.
82
00:09:26,399 --> 00:09:27,483
Što kažeš?
83
00:09:28,943 --> 00:09:29,860
Učinit ćeš to?
84
00:09:40,079 --> 00:09:42,498
ZA SMANJENJE OČNOG TLAKA
85
00:09:46,210 --> 00:09:47,128
Hoćeš još dugo?
86
00:09:49,547 --> 00:09:51,007
Moram se istuširati.
87
00:09:52,341 --> 00:09:54,927
Oprosti, zaboravio sam.
88
00:09:55,428 --> 00:09:56,929
Ne možeš mi odgovoriti.
89
00:09:56,929 --> 00:09:58,097
Onda plješći.
90
00:09:58,764 --> 00:09:59,599
Deset minuta.
91
00:10:00,683 --> 00:10:01,851
Dvadeset minuta.
92
00:10:04,645 --> 00:10:06,564
Već si svladala znakovni jezik.
93
00:10:07,440 --> 00:10:08,691
Sve sam razumio.
94
00:10:10,026 --> 00:10:10,901
Deset minuta.
95
00:11:05,748 --> 00:11:06,666
Sranje!
96
00:11:09,251 --> 00:11:10,586
Lude pizde!
97
00:11:17,593 --> 00:11:18,427
Što se zbiva?
98
00:11:19,261 --> 00:11:20,680
Kažu da je motel prodan.
99
00:11:21,931 --> 00:11:23,808
Zaslužujemo otpremninu.
100
00:11:24,308 --> 00:11:25,810
Mnogo smo toga počistili.
101
00:11:26,686 --> 00:11:27,603
Koliko točno?
102
00:11:29,271 --> 00:11:30,106
Koliko?
103
00:11:32,483 --> 00:11:33,567
Otpremninu?
104
00:11:34,985 --> 00:11:38,155
Hoćeš da ti još plaćam i zdravstveno?
105
00:11:40,574 --> 00:11:43,327
Što još? Trebaš i porodiljni?
106
00:11:53,879 --> 00:11:54,880
Dovraga!
107
00:12:04,223 --> 00:12:05,558
Gade smrdljivi.
108
00:12:09,478 --> 00:12:10,730
Pogledajte van.
109
00:12:12,773 --> 00:12:13,774
Kiši.
110
00:12:16,777 --> 00:12:18,404
Dokazi će nestati
111
00:12:19,363 --> 00:12:21,490
i bit će lakše iskopati rupu.
112
00:12:47,433 --> 00:12:49,393
PARK YEON-JIN
113
00:12:49,393 --> 00:12:51,729
Ne žuri, ne hitaj
114
00:12:51,729 --> 00:12:54,398
Budi frajer kad dođeš po mene
115
00:12:56,692 --> 00:12:59,028
Moje srce plamti od ljubavi
116
00:13:00,738 --> 00:13:01,572
VIDEO
117
00:13:01,572 --> 00:13:03,824
Neprekinuti ples...
118
00:13:37,525 --> 00:13:38,442
Stanite!
119
00:14:35,416 --> 00:14:37,334
Forenzičari misle da je oružje
120
00:14:37,334 --> 00:14:39,712
zaobljeni i široki predmet.
121
00:14:40,546 --> 00:14:41,630
Ovo, rekao bih.
122
00:14:42,882 --> 00:14:44,008
Nema smisla.
123
00:14:44,508 --> 00:14:46,093
Dokaz je bio ovdje.
124
00:14:47,636 --> 00:14:51,390
Sve su snimke izbrisane.
Vlasnik je odnio računalo.
125
00:14:52,266 --> 00:14:53,934
Ni to nema smisla.
126
00:14:55,185 --> 00:14:57,229
Kako ste doznali za ovo mjesto?
127
00:14:57,897 --> 00:14:59,148
Iz anonimne dojave.
128
00:15:14,955 --> 00:15:16,540
Stigao je stric Jae-jun!
129
00:15:18,626 --> 00:15:19,543
Ye-sol, stric...
130
00:15:21,128 --> 00:15:22,296
Ne, tata je ovdje!
131
00:15:23,714 --> 00:15:25,132
Nisi to znala, zar ne?
132
00:15:26,508 --> 00:15:28,844
Ja sam ti pravi tata. Objasnit ću ti.
133
00:15:29,345 --> 00:15:30,387
Kupio sam ti...
134
00:15:32,681 --> 00:15:34,516
dionice Samsunga i Kakaoa.
135
00:15:34,516 --> 00:15:35,684
Oprostite.
136
00:15:36,644 --> 00:15:39,980
Ye-sol nije ovdje. To je Sae-mi.
137
00:15:41,190 --> 00:15:44,693
Ye-sol se ispisala
i pohađat će školu u inozemstvu.
138
00:15:45,778 --> 00:15:46,612
U inozemstvu?
139
00:15:49,949 --> 00:15:52,117
Ha Do-yeong, ta pizda.
140
00:15:52,117 --> 00:15:53,869
Zašto mi sada to govoriš?
141
00:15:56,997 --> 00:15:59,792
HA DO-YEONG
142
00:16:02,294 --> 00:16:03,629
Broj koji ste nazvali...
143
00:16:03,629 --> 00:16:04,713
Dovraga!
144
00:16:11,387 --> 00:16:12,638
Gdje je Ye-sol?
145
00:16:13,555 --> 00:16:16,058
Gdje mi je kći? Gdje je kriješ?
146
00:16:16,058 --> 00:16:17,893
Jae-june, zanimalo me
147
00:16:17,893 --> 00:16:20,646
čije ćeš lice posljednje vidjeti.
148
00:16:21,563 --> 00:16:24,566
Sada znamo
da to neće biti lice tvoje kćeri.
149
00:16:24,566 --> 00:16:25,567
Gdje si?
150
00:16:26,151 --> 00:16:28,737
Gdje si sada, jebena gaduro?!
151
00:16:33,909 --> 00:16:34,994
Sranje!
152
00:16:38,914 --> 00:16:40,582
Gdje je zgrada B?
153
00:16:59,893 --> 00:17:01,979
Koji mi je kurac s očima?
154
00:17:02,479 --> 00:17:03,814
Jebemu!
155
00:17:04,314 --> 00:17:05,399
Moje oči!
156
00:17:13,449 --> 00:17:14,783
Prepoznajete je?
157
00:17:17,494 --> 00:17:19,413
- Yeon-jinina majka.
- Tako je.
158
00:17:19,413 --> 00:17:20,581
Gđa Hong Yeong-ae.
159
00:17:21,248 --> 00:17:23,417
Nedavno je nekoga pregazila.
160
00:17:23,417 --> 00:17:26,170
Slučaj je proglašen nezgodom,
161
00:17:26,670 --> 00:17:29,423
ali pregledali smo ispis poziva
162
00:17:29,423 --> 00:17:31,759
i otkrili da ju je ubijeni ucjenjivao.
163
00:17:33,135 --> 00:17:35,345
„Znam da je tvoja kći nekoga ubila.”
164
00:17:38,474 --> 00:17:41,226
Zašto mi to govorite?
165
00:17:42,728 --> 00:17:44,146
Zato što znate nešto.
166
00:17:45,147 --> 00:17:48,567
Mislim da ste vi dali
te informacije Lee Seok-jaeu.
167
00:17:49,401 --> 00:17:52,154
Ali nisam našao vezu između vas i Leeja.
168
00:17:52,154 --> 00:17:54,823
Pa sam istražio
koga je njegova žena zvala.
169
00:17:55,741 --> 00:17:56,658
Kang Hyeon-nam.
170
00:17:57,409 --> 00:17:58,827
Znate tko je to, zar ne?
171
00:18:03,582 --> 00:18:05,000
Ovako, detektive.
172
00:18:05,918 --> 00:18:09,338
Recimo da imam dug jezik
i da sam rekla nešto
173
00:18:10,339 --> 00:18:13,008
žrtvi ili njegovoj supruzi.
174
00:18:13,675 --> 00:18:15,094
To je protuzakonito?
175
00:18:16,345 --> 00:18:18,430
Naposljetku, ona ga je ubila.
176
00:18:21,183 --> 00:18:22,518
Nije protuzakonito.
177
00:18:28,857 --> 00:18:30,192
Što će sada biti
178
00:18:31,235 --> 00:18:32,319
s gospođom Hong?
179
00:18:35,781 --> 00:18:37,866
Moram do postaje gdje je vaša kći.
180
00:18:37,866 --> 00:18:38,826
Glupane!
181
00:18:38,826 --> 00:18:41,161
U nevolji sam jer nisi odradio posao!
182
00:18:41,161 --> 00:18:43,247
Nisi je uspio navesti da potpiše!
183
00:18:43,247 --> 00:18:44,164
Isuse!
184
00:18:45,749 --> 00:18:47,835
Niste kod kuće? Oprostite!
185
00:18:47,835 --> 00:18:49,503
Zaista vas nema?
186
00:18:50,504 --> 00:18:53,465
Jesi li unutra ili nisi? Izlazi!
187
00:18:54,341 --> 00:18:55,509
Gđo Hong.
188
00:19:06,395 --> 00:19:07,980
Upravo je uhićena.
189
00:19:09,231 --> 00:19:10,232
Zbog ubojstva.
190
00:19:22,244 --> 00:19:23,662
Tako ova igra završava?
191
00:19:25,164 --> 00:19:26,915
Sve ste isplanirali, zar ne?
192
00:19:27,958 --> 00:19:29,168
I anonimnu dojavu.
193
00:19:39,928 --> 00:19:40,929
Hvala vam
194
00:19:42,681 --> 00:19:45,684
što ste me cijelo vrijeme slušali.
195
00:19:54,693 --> 00:19:57,946
Tako je bilo ispravno.
Iako sam zakasnio 18 godina.
196
00:20:01,033 --> 00:20:02,618
Istraga je završena.
197
00:20:04,620 --> 00:20:06,997
Čuvajte se.
198
00:20:12,544 --> 00:20:13,962
Sad imam toliko posla
199
00:20:14,796 --> 00:20:17,299
da neću moći riješiti druge stvari.
200
00:20:29,686 --> 00:20:31,146
SPORAZUM O RAZVODU
201
00:20:58,423 --> 00:20:59,800
Nađi dobre odvjetnike.
202
00:21:01,343 --> 00:21:03,929
Na svemu možeš štedjeti,
203
00:21:04,763 --> 00:21:06,014
ali ne na tome.
204
00:21:09,476 --> 00:21:11,645
Baš si okrutan.
205
00:21:14,106 --> 00:21:16,441
Osobno si mi uručio papire za razvod.
206
00:21:22,531 --> 00:21:23,699
Kamo ideš?
207
00:21:25,993 --> 00:21:28,245
Neću te slijediti, bez brige.
208
00:21:31,039 --> 00:21:32,040
U Britaniju.
209
00:21:33,250 --> 00:21:34,835
Ye-sol voli nogomet.
210
00:21:38,547 --> 00:21:39,798
Ako joj budem pisala...
211
00:21:41,967 --> 00:21:43,802
hoćeš li Ye-sol dati pisma?
212
00:21:48,557 --> 00:21:49,725
Pazi na zdravlje.
213
00:22:31,641 --> 00:22:34,478
Knjižica vozila je unutra i na vaše ime.
214
00:22:35,562 --> 00:22:37,731
Gđa Moon rekla je da vam to dam.
215
00:22:38,482 --> 00:22:40,067
Vrlo je zahvalna.
216
00:22:41,610 --> 00:22:45,947
Želi da ga rabite i nada se
da će vas odvesti na lijepa mjesta.
217
00:22:47,824 --> 00:22:50,077
Kamo će Dong-eun otići?
218
00:22:50,660 --> 00:22:53,955
Daje ga osobi
koja će ga dobro iskoristiti.
219
00:22:58,710 --> 00:23:01,713
Možete ga donirati
ili njime otvoriti centar.
220
00:23:02,214 --> 00:23:04,299
Podržat će svaku vašu odluku.
221
00:23:05,467 --> 00:23:07,636
Rekla je i da se počastite.
222
00:23:08,970 --> 00:23:10,472
Gđa Moon rekla mi je
223
00:23:12,432 --> 00:23:15,602
da vam poručim da vam je zahvalna.
224
00:23:16,186 --> 00:23:17,854
Dong-eun je otišla?
225
00:23:19,898 --> 00:23:21,066
Kamo?
226
00:23:54,850 --> 00:23:55,684
Molim?
227
00:23:56,184 --> 00:23:58,854
Želiš li sa mnom do oceana?
228
00:24:01,690 --> 00:24:03,692
To je otrcani ulet.
229
00:24:08,613 --> 00:24:11,783
Možeš pustiti glazbu.
Ili spavaj ako si umorna.
230
00:24:11,783 --> 00:24:14,286
Katkad me možeš i pogledati.
231
00:24:14,995 --> 00:24:18,165
Najbolje izgledam sa suvozačkog sjedala.
232
00:24:21,209 --> 00:24:22,961
Nemam pjesama u mobitelu.
233
00:24:23,587 --> 00:24:24,754
Ti možeš pjevati.
234
00:24:24,754 --> 00:24:26,673
Ideš! Napokon!
235
00:24:27,674 --> 00:24:29,259
Iznenadit ćeš se.
236
00:24:31,970 --> 00:24:34,306
Pet, šest, sedam, osam
237
00:24:34,306 --> 00:24:36,725
Tiha si poput mjesečine
238
00:24:36,725 --> 00:24:38,894
Tko si ti ?
239
00:24:38,894 --> 00:24:41,021
Sjajiš poput sunca
240
00:24:41,021 --> 00:24:43,607
Tko si ti ?
241
00:24:43,607 --> 00:24:47,944
Ljubav te dovela ovamo
242
00:24:47,944 --> 00:24:52,115
Gdje si sada ?
243
00:24:52,616 --> 00:24:53,909
Tako pjevaju slavuji?
244
00:24:54,493 --> 00:24:57,954
Sada sam sokol, a ne slavuj.
245
00:24:57,954 --> 00:25:02,542
Te tvoje sjajne oči
Osvjetljavaju put
246
00:25:02,542 --> 00:25:06,338
Do mog usamljenog srca
247
00:25:06,922 --> 00:25:11,426
Tvoje malene usne pružaju utjehu
248
00:25:11,426 --> 00:25:15,514
Mom usamljenom srcu
249
00:25:55,387 --> 00:25:56,721
Znaš još koju pjesmu?
250
00:25:58,473 --> 00:25:59,891
Daj, prestani.
251
00:26:00,475 --> 00:26:02,143
- Znaš još nešto?
- Ti pjevaj.
252
00:26:02,143 --> 00:26:03,395
- Zaboravi.
- Jednu.
253
00:26:03,395 --> 00:26:04,813
- Neću.
- Daj, bar jednu.
254
00:26:13,071 --> 00:26:15,407
Kupio sam pivo. Trebaš li još nešto?
255
00:26:16,616 --> 00:26:18,118
Došli smo do odredišta.
256
00:26:20,662 --> 00:26:21,997
Ovo je kraj.
257
00:26:24,207 --> 00:26:25,208
Zbogom.
258
00:27:10,253 --> 00:27:12,088
Gdje si tako dugo?
259
00:27:15,258 --> 00:27:16,926
Silno si mi nedostajala.
260
00:27:16,926 --> 00:27:18,011
I ti meni.
261
00:27:19,262 --> 00:27:22,349
Htjela sam te vidjeti ovakvu.
262
00:27:24,601 --> 00:27:26,102
Posve samu,
263
00:27:26,978 --> 00:27:29,981
bez ikoga tko bi ti pružio ljubav
i koga bi voljela.
264
00:27:33,234 --> 00:27:34,235
Zar misliš
265
00:27:36,071 --> 00:27:37,572
da ću dugo ostati ovdje?
266
00:27:37,572 --> 00:27:39,240
Da, mislim.
267
00:27:40,200 --> 00:27:42,202
A ako i izađeš, bit ćeš stara.
268
00:27:42,202 --> 00:27:43,286
Gaduro!
269
00:27:43,286 --> 00:27:46,039
Zatvorenice 2695, smiri se!
270
00:27:51,836 --> 00:27:53,588
Nadam se da će ti, na kraju,
271
00:27:54,923 --> 00:27:57,092
bila ja živa ili mrtva,
272
00:27:58,259 --> 00:28:00,345
tvoj svijet biti pun mene.
273
00:28:02,681 --> 00:28:05,016
Želim da uvijek budeš ogorčena,
274
00:28:05,892 --> 00:28:07,310
toliko da to osjetiš
275
00:28:08,812 --> 00:28:09,896
u svojim kostima.
276
00:28:15,694 --> 00:28:16,611
Ogorčena sam.
277
00:28:18,613 --> 00:28:20,699
Mogla sam se izvući.
278
00:28:21,574 --> 00:28:22,909
Itekako sam ogorčena.
279
00:28:24,577 --> 00:28:25,578
Ali znaš što?
280
00:28:30,458 --> 00:28:32,377
Ja bih to trebala govoriti tebi.
281
00:28:34,546 --> 00:28:35,630
Zašto je obratno?
282
00:28:38,007 --> 00:28:39,509
Zašto da budem ogorčena?
283
00:29:54,793 --> 00:29:55,960
Kim Gyeong-ran...
284
00:29:58,463 --> 00:30:00,048
Unutra si, zar ne?
285
00:30:01,049 --> 00:30:02,383
Unutra si, zar ne?
286
00:30:10,058 --> 00:30:12,227
Gyeong-ran...
287
00:30:13,978 --> 00:30:17,732
Jebemu, pomozi mi, molim te.
288
00:30:18,316 --> 00:30:23,029
Uzmi moj mobitel, molim te.
289
00:30:25,532 --> 00:30:28,701
Pomozi mi, jebena gaduro.
290
00:30:31,037 --> 00:30:31,871
Pusti me!
291
00:30:32,580 --> 00:30:33,498
Pusti me!
292
00:30:34,958 --> 00:30:36,209
Prestani.
293
00:30:36,209 --> 00:30:37,377
Pusti me!
294
00:30:37,377 --> 00:30:39,712
Ne izigravaj nedostupnu.
295
00:30:41,589 --> 00:30:43,174
Ne sviđam ti se?
296
00:30:43,174 --> 00:30:45,760
- Znam da nije tako. Reci istinu.
- Pusti me.
297
00:30:45,760 --> 00:30:46,928
Pusti me!
298
00:30:49,097 --> 00:30:51,516
Pusti me, gade!
299
00:31:21,296 --> 00:31:22,797
Ja sam, Kim Gyeong-ran.
300
00:31:23,965 --> 00:31:26,467
Pomozi mi, Dong-eun.
301
00:31:28,011 --> 00:31:29,429
Rekla si mi
302
00:31:30,430 --> 00:31:32,140
da Yeon-jin mora biti ubojica.
303
00:31:33,933 --> 00:31:34,767
Ja...
304
00:31:36,394 --> 00:31:37,562
Bojim se.
305
00:31:40,231 --> 00:31:41,649
Pomozi mi, Dong-eun.
306
00:31:42,901 --> 00:31:43,818
Što da učinim
307
00:31:45,278 --> 00:31:46,446
s ovime?
308
00:31:50,491 --> 00:31:52,493
Vratit ću bocu na mjesto.
309
00:31:53,077 --> 00:31:56,497
Bez brige, Yeon-jin je ubojica.
To se neće promijeniti.
310
00:32:00,335 --> 00:32:01,336
Hvala ti
311
00:32:02,921 --> 00:32:04,005
na pomoći.
312
00:32:05,715 --> 00:32:06,549
Zbog onoga
313
00:32:08,009 --> 00:32:09,010
što sam učinila...
314
00:32:13,932 --> 00:32:15,266
Oprosti mi.
315
00:32:16,267 --> 00:32:17,101
Dong-eun.
316
00:32:22,440 --> 00:32:23,858
Ne pomažem tebi.
317
00:32:25,026 --> 00:32:27,403
Bez obzira na to gdje bila i što radila,
318
00:32:28,488 --> 00:32:30,114
moraš nositi svoje breme.
319
00:32:30,782 --> 00:32:31,616
I još nešto.
320
00:32:32,867 --> 00:32:35,870
Više ne stojim u onom hodniku.
321
00:32:36,871 --> 00:32:38,289
Ti učini isto.
322
00:32:39,666 --> 00:32:42,835
Nemoj više biti u toj dvorani.
323
00:33:06,234 --> 00:33:08,903
Što je? Što je bilo?
324
00:33:09,904 --> 00:33:11,406
Zašto da budem ogorčena?
325
00:33:11,406 --> 00:33:13,992
Zatvorenice 2695, posjet je završen!
326
00:33:21,499 --> 00:33:23,418
I ja sam ogorčena.
327
00:33:24,460 --> 00:33:27,547
Pogledaj se. Bog nije na mojoj strani.
328
00:33:28,673 --> 00:33:29,924
Samo si u zatvoru.
329
00:33:31,134 --> 00:33:32,552
Mogu se samo nadati
330
00:33:33,845 --> 00:33:35,930
da će ti zatvor postati pakao.
331
00:33:37,181 --> 00:33:39,434
Mogu se samo moliti
332
00:33:40,351 --> 00:33:42,520
da ćeš dugo živjeti u tom paklu
333
00:33:43,229 --> 00:33:44,731
i da nećeš naći odgovor.
334
00:33:45,857 --> 00:33:49,027
Na što? Što to ne znam?
335
00:33:49,027 --> 00:33:50,695
- Moon Dong-eun!
- Dođi!
336
00:33:50,695 --> 00:33:54,449
Gaduro! Ubit ću te, jebena gaduro!
337
00:33:54,449 --> 00:33:57,869
Pustite me! Jebena gaduro!
338
00:33:58,369 --> 00:34:00,121
- Pustite me!
- Dođi!
339
00:34:00,121 --> 00:34:01,789
Pustite me!
340
00:34:01,789 --> 00:34:03,875
Ubit ću te, jebena gaduro!
341
00:34:04,917 --> 00:34:06,085
Prepusti to meni.
342
00:34:09,464 --> 00:34:10,715
Ja ću biti ta
343
00:34:12,050 --> 00:34:13,051
koja će me ubiti.
344
00:34:15,219 --> 00:34:16,387
Za sve nas
345
00:34:17,513 --> 00:34:20,266
došlo je vrijeme da se oprostimo.
346
00:34:25,980 --> 00:34:28,649
Draga Yeon-jin, koju sam htjela ubiti,
347
00:34:30,568 --> 00:34:31,444
zbogom.
348
00:34:32,945 --> 00:34:36,949
Ovo je moje posljednje pismo tebi.
349
00:34:39,368 --> 00:34:42,038
Opraštam se i od svih ostalih.
350
00:34:44,373 --> 00:34:45,792
Nadam se da vas je peklo,
351
00:34:47,001 --> 00:34:48,252
kao i mene.
352
00:34:50,296 --> 00:34:52,381
Nadam se da vas je boljelo.
353
00:36:00,366 --> 00:36:01,450
Upomoć!
354
00:36:02,827 --> 00:36:03,828
Spasite me!
355
00:36:07,582 --> 00:36:09,333
Spasite moga sina!
356
00:36:14,505 --> 00:36:16,841
Ja sam Yeo-jeongova majka.
357
00:36:21,596 --> 00:36:23,431
Ako ste došli do ovakvog kraja,
358
00:36:24,599 --> 00:36:25,933
onda bolje da znate.
359
00:36:28,352 --> 00:36:29,520
Što ako...
360
00:36:31,647 --> 00:36:32,982
i Yeo-jeong tako skonča?
361
00:36:38,696 --> 00:36:40,281
Vidjela sam majku So-hee.
362
00:36:41,490 --> 00:36:44,660
Rekla mi je za vas.
363
00:36:45,953 --> 00:36:48,372
Rekla mi je odakle ste
364
00:36:49,207 --> 00:36:51,125
i kako ste došli do ove točke.
365
00:36:52,877 --> 00:36:55,254
Ali ovo nije dobar završetak.
366
00:36:59,926 --> 00:37:02,470
Yeo-jeong rekao je da vam pomaže.
367
00:37:02,470 --> 00:37:04,138
Dala sam mu svoju dozvolu.
368
00:37:05,056 --> 00:37:06,891
Molim vas, dajte mi dozvolu
369
00:37:07,391 --> 00:37:10,394
da vam danas spasim život.
370
00:37:13,648 --> 00:37:18,861
Čak i ako se budem morala objesiti na vas
ili skočiti s vama, spasit ću vas.
371
00:37:22,907 --> 00:37:25,493
Spasite moga sina iz njegova pakla
372
00:37:26,327 --> 00:37:27,328
kako bi mogao
373
00:37:29,163 --> 00:37:30,831
odabrati život.
374
00:37:32,750 --> 00:37:33,751
Preklinjem vas.
375
00:37:44,595 --> 00:37:46,222
Je li Kang Yeong-cheong
376
00:37:47,265 --> 00:37:48,849
Yeo-jeongov pakao?
377
00:37:51,644 --> 00:37:55,481
Njegov je zatvorski broj 3724?
378
00:37:59,443 --> 00:38:00,361
Tako je.
379
00:38:03,197 --> 00:38:04,865
Životinja odvratna!
380
00:38:13,874 --> 00:38:17,878
Čak i danas jasno vidim
što se toga dana dogodilo.
381
00:38:18,879 --> 00:38:21,340
Miris krvi u mojem nosu.
382
00:38:22,091 --> 00:38:25,511
Zvuk moga noža kad mu se zario u vrat.
383
00:38:26,971 --> 00:38:29,390
Vrelinu krvi koja mi se cijedila rukama.
384
00:38:29,390 --> 00:38:32,643
I njegov posljednji, treperavi pogled.
385
00:38:32,643 --> 00:38:35,479
Tata!
386
00:38:36,230 --> 00:38:38,357
- Donesite kolica!
- Tata!
387
00:38:38,357 --> 00:38:39,734
Tata!
388
00:38:40,234 --> 00:38:42,570
Tata!
389
00:38:42,570 --> 00:38:43,738
Tata?
390
00:38:45,281 --> 00:38:47,700
Tata!
391
00:38:48,284 --> 00:38:51,912
Tata!
392
00:38:51,912 --> 00:38:53,831
Rekao je: „Tata!”
393
00:38:53,831 --> 00:38:57,001
Probudi se, tata! Dovedi mamu!
394
00:38:57,835 --> 00:39:00,421
Okrivljeni je optužen za tri ubojstva
395
00:39:00,421 --> 00:39:04,425
te sakaćenje i rješavanje trupala.
396
00:39:05,176 --> 00:39:09,180
Prema dokazima
koji su pronađeni tijekom istrage,
397
00:39:09,180 --> 00:39:13,684
sud proglašava optuženika krivim
po svim točkama optužnice.
398
00:39:14,268 --> 00:39:17,521
Osim toga,
optuženi je prekršio načela morala
399
00:39:17,521 --> 00:39:21,567
kad je ubio čovjeka
koji mu je iz svoje dobrote pružao pomoć.
400
00:39:22,193 --> 00:39:25,112
Njegova su djela
imala ozbiljne posljedice,
401
00:39:25,112 --> 00:39:27,740
a način ubojstva bio je iznimno okrutan.
402
00:39:28,240 --> 00:39:32,286
Zbog toga sud osuđuje optuženika.
403
00:39:34,080 --> 00:39:34,914
Presuda:
404
00:39:36,624 --> 00:39:38,959
optuženi je osuđen na smrt.
405
00:39:40,544 --> 00:39:44,215
Predmeti koji potpadaju
pod Članak 1 do 3 bit će zaplijenjeni.
406
00:39:54,141 --> 00:39:55,393
Gade pokvareni!
407
00:39:57,561 --> 00:39:58,479
Yeo-jeong!
408
00:39:58,479 --> 00:40:00,898
Ti sebe nazivaš čovjekom? Smeće jedno!
409
00:40:01,482 --> 00:40:02,525
Smiješ se?
410
00:40:02,525 --> 00:40:08,406
Uvijek sam se divio
posljednjem pogledu umirućeg.
411
00:40:09,490 --> 00:40:13,494
Žilice u očima prsnu
i polako boje bjeloočnicu.
412
00:40:13,494 --> 00:40:14,912
Kao kad Sunce zalazi.
413
00:40:17,081 --> 00:40:18,999
Opet ću vam pisati.
414
00:40:31,512 --> 00:40:34,140
Uživajte u vikendu, dr. Joo Yeo-jeong.
415
00:40:48,237 --> 00:40:51,240
ŠEST MJESECI POSLIJE
416
00:40:51,240 --> 00:40:54,326
LJETO 2023. GODINE
417
00:41:30,070 --> 00:41:30,905
Mama.
418
00:41:31,989 --> 00:41:33,407
- Mama!
- Zatvorenice!
419
00:41:33,407 --> 00:41:35,576
- Bez razgovora!
- Mama!
420
00:41:35,576 --> 00:41:37,328
- Mama!
- Ovamo, 3886!
421
00:41:37,328 --> 00:41:38,412
Mama!
422
00:41:38,954 --> 00:41:41,332
Mama!
423
00:41:42,082 --> 00:41:44,919
Mama!
424
00:41:56,263 --> 00:41:59,350
Ljepotice, kakvo će sutra biti vrijeme?
425
00:42:13,781 --> 00:42:17,368
Zbog čestih pljuskova
došlo je do zahlađenja.
426
00:42:17,368 --> 00:42:20,120
Ali sutra će temperatura narasti
427
00:42:20,120 --> 00:42:23,207
i oko podneva će iznositi 30 °C.
428
00:42:23,207 --> 00:42:25,334
Preporučujem laganu odjeću
429
00:42:25,334 --> 00:42:27,711
i pijte mnogo tekućine.
430
00:42:31,757 --> 00:42:34,843
Iako će sutra nebo biti vedro,
a zrak čist,
431
00:42:35,344 --> 00:42:38,681
razina ozona i UV indeks bit će visoki.
432
00:42:39,723 --> 00:42:44,061
Nemojte izlaziti između 14 i 17 h...
433
00:42:46,480 --> 00:42:49,400
kad je razina ozona najviša.
434
00:42:49,984 --> 00:42:51,402
Ja sam Park Yeon-jin.
435
00:42:51,902 --> 00:42:54,405
Zašto je vrijeme tako tužno?
436
00:43:16,927 --> 00:43:20,347
Mislila sam da nećete izdržati ni mjesec.
Pogriješila sam.
437
00:43:20,347 --> 00:43:21,348
Šest mjeseci?
438
00:43:22,933 --> 00:43:23,851
Da.
439
00:43:24,476 --> 00:43:26,145
Već je ljeto.
440
00:43:27,688 --> 00:43:29,773
Istražila sam gaduru i gada.
441
00:43:30,274 --> 00:43:31,942
Imali ste pravo, gđice Moon.
442
00:43:33,777 --> 00:43:35,613
Hvala što ste me oraspoložili.
443
00:43:36,697 --> 00:43:40,284
Znam da na svijetu ništa nije besplatno.
444
00:43:42,161 --> 00:43:45,080
Recite mi zašto me pratite u stopu.
445
00:43:49,209 --> 00:43:50,628
Trebam uslugu.
446
00:43:51,337 --> 00:43:54,006
Jedan čovjek služi doživotnu
u Cheongsongu.
447
00:43:57,384 --> 00:44:00,888
Zatvorenici su podijeljeni u kategorije,
od S1 do S5.
448
00:44:01,639 --> 00:44:03,891
S4 idu u Cheongsong.
449
00:44:07,061 --> 00:44:10,481
Ne znam tko je on,
ali očito je bijedni kriminalac.
450
00:44:10,481 --> 00:44:11,398
Jest.
451
00:44:11,899 --> 00:44:14,401
Dvije od tri njegove žrtve bile su žene.
452
00:44:16,028 --> 00:44:18,697
Je li ga moguće prebaciti drugamo?
453
00:44:23,160 --> 00:44:25,579
Morat ću izazvati nevolje u zatvoru.
454
00:44:28,666 --> 00:44:31,502
Samo je jedno mjesto gore od Cheongsonga.
455
00:44:32,086 --> 00:44:33,504
Zatvor Jisan.
456
00:44:35,339 --> 00:44:36,757
Hoće li to biti dobro?
457
00:44:46,767 --> 00:44:50,854
Javite se ako zatrebate zajam.
Vama neću unaprijed računati kamatu.
458
00:44:50,854 --> 00:44:51,855
Nikad ne znate.
459
00:46:49,306 --> 00:46:50,641
Kupila sam pivo.
460
00:47:05,113 --> 00:47:06,448
Jesi li bio dobro?
461
00:47:09,076 --> 00:47:10,160
Što si rekla?
462
00:47:13,288 --> 00:47:14,164
Baš si...
463
00:47:18,335 --> 00:47:19,253
Grozna si...
464
00:47:23,590 --> 00:47:24,925
Kako si mogla...
465
00:47:29,847 --> 00:47:30,931
Znaš li...
466
00:47:33,308 --> 00:47:34,142
koliko si mi...
467
00:47:35,519 --> 00:47:36,854
Nedostajao si mi.
468
00:47:43,819 --> 00:47:46,154
Zašto si me onda opet ostavila?
469
00:47:51,034 --> 00:47:54,454
Možda zbog ljubavi, a ne zbog osvete.
470
00:48:06,466 --> 00:48:07,301
Ja...
471
00:48:10,596 --> 00:48:11,680
Nisam bio dobro.
472
00:48:15,726 --> 00:48:16,810
Moja osveta...
473
00:48:19,479 --> 00:48:20,981
nije dobro prošla.
474
00:48:25,986 --> 00:48:27,487
Trebaš poduku.
475
00:48:28,488 --> 00:48:31,658
Želiš li da te podučavam osveti?
476
00:48:41,585 --> 00:48:43,837
Sad ću ja biti tvoja krvnica.
477
00:48:44,755 --> 00:48:47,174
Bit ću tvojih jedan posto.
478
00:48:48,258 --> 00:48:49,259
Reci mi.
479
00:48:50,344 --> 00:48:51,803
Koga da najprije ubijem?
480
00:48:58,852 --> 00:49:01,855
Ti uzmi crne kamenčiće
jer ti je ovo prva osveta.
481
00:49:03,690 --> 00:49:05,192
Ja ću vući tvoje poteze.
482
00:49:40,560 --> 00:49:42,062
Oprostite što sam otišla.
483
00:49:43,146 --> 00:49:44,982
Iznajmite moju sobu.
484
00:49:46,400 --> 00:49:50,654
Sad znam zašto je soba 301
bila jeftinija od ostalih
485
00:49:51,655 --> 00:49:52,906
u četvrti.
486
00:49:54,491 --> 00:49:57,327
Sad se svega sjećam.
487
00:49:59,913 --> 00:50:01,581
Dugo ti je trebalo.
488
00:50:03,083 --> 00:50:05,085
Znala sam čim sam te vidjela.
489
00:51:08,148 --> 00:51:11,485
Malena, jesi li dobro? Bosonoga si.
490
00:51:12,819 --> 00:51:15,989
Zašto nosiš debeli pulover?
491
00:51:15,989 --> 00:51:18,075
Težak je kad se smoči.
492
00:51:18,075 --> 00:51:21,161
Gospođo, zbog vas sam u ovoj nevolji.
493
00:51:21,161 --> 00:51:23,121
Zaboga, ne vjerujem.
494
00:51:23,622 --> 00:51:24,873
Mene kriviš?
495
00:51:24,873 --> 00:51:28,502
Vidjela sam da ulaziš u vodu bez cipela.
496
00:51:29,753 --> 00:51:31,088
Malena,
497
00:51:31,755 --> 00:51:34,424
voda je prehladna, zar ne?
498
00:51:34,925 --> 00:51:36,593
Smrzavam se.
499
00:51:38,345 --> 00:51:42,682
Umrimo kad dođe proljeće.
500
00:51:43,517 --> 00:51:44,351
Proljeće.
501
00:52:01,618 --> 00:52:02,619
U redu je.
502
00:52:10,836 --> 00:52:12,921
Neko sam vrijeme mislila:
503
00:52:14,381 --> 00:52:16,383
„Što da mi je netko, ili nešto,
504
00:52:17,801 --> 00:52:20,053
pokušao pomoći?”
505
00:52:23,431 --> 00:52:27,352
Otada je prošlo osamnaest proljeća.
506
00:52:28,854 --> 00:52:30,355
Sada napokon shvaćam
507
00:52:32,149 --> 00:52:35,569
da sam bila okružena
i dobrim odraslim osobama.
508
00:52:36,570 --> 00:52:40,574
Dobrim prijateljima, dobrim vremenom
i Božjom intervencijom.
509
00:52:41,825 --> 00:52:43,493
Ona je odlikašica?
510
00:52:43,493 --> 00:52:46,037
Da. A ovo joj nije glavni kolegij.
511
00:52:46,538 --> 00:52:48,206
Jesi li joj vidio ruku?
512
00:52:55,046 --> 00:52:58,300
Kad ste rekli
da bismo trebale umrijeti u proljeće,
513
00:52:59,301 --> 00:53:01,720
mislili ste da bismo tada trebale cvasti.
514
00:53:03,638 --> 00:53:07,809
Hvala vam što ste me spasili.
515
00:53:09,477 --> 00:53:11,396
Nisam odrasla da budem dobra.
516
00:53:12,564 --> 00:53:16,067
Ali jednog dana, jednog proljeća,
517
00:53:17,027 --> 00:53:18,695
posve ću procvasti.
518
00:53:20,363 --> 00:53:22,532
Želim vam dug i zdrav život.
519
00:53:24,701 --> 00:53:28,705
Pitam se hoće li svratiti da vidi cvijeće.
520
00:53:57,442 --> 00:54:00,070
ZATVOR JISAN
DR. JOO YEO-JEONG
521
00:54:02,781 --> 00:54:05,367
Pusti to. Opet podučavaš?
522
00:54:05,367 --> 00:54:08,870
Naravno. Osveta je skupa.
523
00:54:09,621 --> 00:54:11,373
Pomoći ću ti nakon instrukcija.
524
00:54:14,167 --> 00:54:15,919
Svaku ćeš večer doći kasno.
525
00:54:15,919 --> 00:54:19,339
Samo ponedjeljkom, srijedom i petkom.
526
00:54:20,131 --> 00:54:23,468
Otac ovog učenika radi
u Zatvorskoj upravi.
527
00:54:26,721 --> 00:54:28,807
Da, ispiti su važni.
528
00:54:32,143 --> 00:54:33,311
Da te pitam nešto.
529
00:54:34,396 --> 00:54:36,564
Što misliš, kamo je Jae-jun otišao?
530
00:54:38,191 --> 00:54:39,192
Ne znam.
531
00:54:40,527 --> 00:54:42,779
Očito nisam bila jedina
532
00:54:43,738 --> 00:54:45,740
koja mu se htjela osvetiti.
533
00:55:04,175 --> 00:55:05,176
Tko je ondje?
534
00:55:06,386 --> 00:55:07,887
Gdje sam?
535
00:55:08,638 --> 00:55:10,724
Tko si ti, pizdo?
536
00:55:11,599 --> 00:55:12,600
Oprostite.
537
00:55:14,561 --> 00:55:16,563
Oči me užasno bole.
538
00:55:17,355 --> 00:55:18,940
Mislim da moram liječniku.
539
00:55:18,940 --> 00:55:20,275
Sranje!
540
00:55:21,359 --> 00:55:23,445
To si ti, Choi Hye-jeong, zar ne?
541
00:55:23,945 --> 00:55:25,613
Ili te ona poslala?
542
00:55:25,613 --> 00:55:28,950
Oprosti. Reci nešto!
543
00:55:30,910 --> 00:55:32,746
Tko si ti?
544
00:55:33,580 --> 00:55:35,915
Zašto mi to radiš, gade?
545
00:56:30,220 --> 00:56:31,763
Mobitel i neregistrirani auto.
546
00:56:32,722 --> 00:56:36,226
Broj je na poleđini.
Auto je na parkiralištu.
547
00:56:37,685 --> 00:56:38,520
Sretno.
548
00:56:49,739 --> 00:56:51,074
Što je trebao?
549
00:56:51,574 --> 00:56:53,868
Uzet ću 400 grama gosarija
550
00:56:53,868 --> 00:56:55,787
i dva kilograma chwinamula.
551
00:56:55,787 --> 00:56:56,788
Dobro.
552
00:56:56,788 --> 00:56:57,872
Mama!
553
00:57:02,252 --> 00:57:03,086
Idemo jesti.
554
00:57:03,086 --> 00:57:05,463
Skuhat ću nešto. Što bi jela?
555
00:58:13,364 --> 00:58:15,867
Tražim ženu za rad. Javite mi se.
556
00:58:26,591 --> 00:58:39,591
RTNNJ
557
00:59:19,514 --> 00:59:21,099
Zatvoreniče 3724, premještaj.
558
00:59:21,099 --> 00:59:25,812
Predstavljam vam volonterku
koja će voditi rasprave o knjigama.
559
00:59:38,241 --> 00:59:39,325
Drago mi je.
560
00:59:39,993 --> 00:59:42,996
Kad to zovu raspravom, zvuči ozbiljno.
561
00:59:42,996 --> 00:59:47,500
Budući da je ovo namijenjeno onima
koji će uskoro izaći,
562
00:59:47,500 --> 00:59:52,171
smatrajte ovo književnim klubom
i razgovarat ćemo o tome što smo čitali.
563
00:59:53,006 --> 00:59:57,343
Onima koji to žele
mogu pomoći oko pisanja životopisa.
564
01:00:04,225 --> 01:00:07,812
Posjetila me mlađa sestra.
565
01:00:09,606 --> 01:00:11,190
{\an8}Nasmiješila mi se.
566
01:00:11,190 --> 01:00:13,109
{\an8}Prije bi uvijek plakala.
567
01:00:15,194 --> 01:00:16,279
Hvala vam.
568
01:00:17,614 --> 01:00:19,699
Hvala vam najljepša, doktore.
569
01:00:21,618 --> 01:00:23,703
Još treba pokoji laserski tretman,
570
01:00:23,703 --> 01:00:25,955
ali šminka će sve prekriti.
571
01:00:27,123 --> 01:00:29,792
A vi ne zaboravite piti tablete za tlak.
572
01:00:29,792 --> 01:00:34,005
Dobro. Ne smijem umrijeti
prije tog gada uhode.
573
01:00:36,049 --> 01:00:39,052
Ovdje ste zbog teškog napada?
574
01:00:40,136 --> 01:00:41,971
- Znači, o tome je riječ.
- Da.
575
01:00:43,640 --> 01:00:46,726
Žalim što nisam ubio tu pizdu.
576
01:00:47,518 --> 01:00:50,688
Vidjeli ste ožiljak
koji joj je taj gad ostavio.
577
01:00:51,689 --> 01:00:52,940
To joj je učinio
578
01:00:54,484 --> 01:00:55,652
jer ga je odbila.
579
01:00:57,195 --> 01:00:59,030
{\an8}Ne brinite se za sestru.
580
01:00:59,614 --> 01:01:01,282
{\an8}Dobro radim svoj posao.
581
01:01:01,282 --> 01:01:02,784
Da, naravno.
582
01:01:03,409 --> 01:01:05,244
Ne morate mi to reći.
583
01:01:07,413 --> 01:01:11,834
Čuo sam
da je uklanjanje ožiljaka vrlo skupo.
584
01:01:13,086 --> 01:01:17,131
Kad izađem, radit ću
i građevinske poslove ako zatreba,
585
01:01:17,131 --> 01:01:18,883
samo da vam vratim.
586
01:01:20,009 --> 01:01:22,345
Ozbiljno, doktore.
587
01:01:24,681 --> 01:01:26,683
Vi ste pomagač u Bloku 1, zar ne?
588
01:01:28,643 --> 01:01:31,729
Biste li mi se odužili nečim drugim,
a ne novcem?
589
01:01:36,025 --> 01:01:37,026
To je...
590
01:01:39,153 --> 01:01:40,238
sve što želite?
591
01:01:40,947 --> 01:01:42,615
To mi vrijedi više od novca.
592
01:02:40,256 --> 01:02:41,674
Želite me kazniti?
593
01:02:53,394 --> 01:02:54,228
Da!
594
01:02:55,897 --> 01:02:58,399
Šteta. Već sam kažnjen.
595
01:03:04,363 --> 01:03:05,531
To nije dovoljno.
596
01:03:07,158 --> 01:03:09,327
A što će biti dovoljno?
597
01:03:14,373 --> 01:03:15,625
Moram vas ubiti.
598
01:03:16,709 --> 01:03:18,127
I neće biti bezbolno.
599
01:03:19,462 --> 01:03:20,713
Ali liječnik ste.
600
01:03:21,881 --> 01:03:24,884
Postoji granica koju nećete prijeći.
601
01:03:28,137 --> 01:03:30,348
U školi nisam bio dobar, ali to znam.
602
01:03:30,932 --> 01:03:34,143
Znam da ste položili nekakvu zakletvu.
603
01:03:46,113 --> 01:03:47,031
Griješite.
604
01:03:48,115 --> 01:03:51,536
Da sam htio spašavati životinje,
bio bih veterinar.
605
01:03:52,411 --> 01:03:54,914
Ili svećenik,
da sam htio spašavati vragove.
606
01:03:56,707 --> 01:03:58,125
Spašavam samo ljude.
607
01:03:59,293 --> 01:04:00,419
Ta zakletva
608
01:04:01,796 --> 01:04:04,048
odnosi se samo na spašavanje ljudi.
609
01:04:10,263 --> 01:04:12,682
Ako se kojim slučajem opet sretnemo,
610
01:04:14,267 --> 01:04:15,601
čuvajte se.
611
01:04:17,019 --> 01:04:21,607
Ljudi koji prolaze pokraj vas,
hrana koju jedete,
612
01:04:21,607 --> 01:04:23,609
tablete koje uzimate.
613
01:04:25,278 --> 01:04:27,697
Morate se svega čuvati.
614
01:04:32,743 --> 01:04:34,328
Liječnik ste. Ne smijete.
615
01:04:37,123 --> 01:04:38,207
Bez brige.
616
01:04:39,625 --> 01:04:41,043
Neće me uhvatiti.
617
01:04:41,961 --> 01:04:43,129
Jer sam liječnik.
618
01:05:15,870 --> 01:05:19,123
YOON SO-HEE
619
01:05:20,625 --> 01:05:23,294
Vrijeme je napokon opet krenulo, So-hee.
620
01:05:24,587 --> 01:05:25,671
Čestitam.
621
01:05:26,380 --> 01:05:29,383
Sad obje imamo 17 godina.
622
01:05:32,261 --> 01:05:36,515
ZATVOR JISAN
623
01:06:31,070 --> 01:06:31,904
Volim te.
624
01:06:37,326 --> 01:06:38,494
I ja tebe.
625
01:09:01,971 --> 01:09:08,971
Kraj 16. epizode
Kraj serije