1 00:00:07,080 --> 00:00:09,800 ‫"مسلسلات NETFLIX" 2 00:01:05,640 --> 00:01:10,120 ‫"الوقت لا يمهل أحدًا" 3 00:01:50,560 --> 00:01:52,960 {\an8}‫متى ينتهي تدريبك اليوم؟ 4 00:01:53,040 --> 00:01:54,360 {\an8}‫عند الساعة 3، لماذا؟ 5 00:01:55,400 --> 00:01:58,000 {\an8}‫كنت آمل أن تأتي إلى المكتب. 6 00:02:04,320 --> 00:02:05,160 {\an8}‫ما الخطب؟ 7 00:02:07,680 --> 00:02:09,640 ‫لماذا تفرضين الأمر فرضًا؟ 8 00:02:11,200 --> 00:02:13,120 {\an8}‫لأنه مهم لي. 9 00:02:14,120 --> 00:02:15,759 {\an8}‫أنت تعطينه سُلطة أكثر من اللازم. 10 00:02:15,840 --> 00:02:17,120 {\an8}‫إنه أبي. 11 00:02:20,280 --> 00:02:21,480 ‫ماذا تريدين؟ 12 00:02:23,360 --> 00:02:24,680 ‫أن يحب كلّ منكما الآخر. 13 00:02:24,760 --> 00:02:26,880 ‫ليس هذا ما قصدته، بل ماذا تريدين 14 00:02:26,960 --> 00:02:30,120 ‫خارج إطار عائلتك، و"لوديك"، ووالدك؟ 15 00:02:30,200 --> 00:02:33,480 ‫- ماذا تريدين؟ ‫- "لوديك" حياتي كلّها. 16 00:02:34,640 --> 00:02:36,680 ‫اهدأ، اسمع. 17 00:02:37,840 --> 00:02:39,680 {\an8}‫لا أريد المجادلة الآن. 18 00:02:40,840 --> 00:02:43,520 {\an8}‫ما زلتُ سيدة نفسي. 19 00:02:44,240 --> 00:02:45,920 ‫ما زالت لديّ أحلامي الخاصة بي. 20 00:02:49,640 --> 00:02:51,760 ‫شاركيني أحلامك، أو… 21 00:02:54,160 --> 00:02:55,840 ‫شاركيني حياتك. 22 00:02:57,200 --> 00:02:58,680 ‫- توقّف. ‫- مهلًا. 23 00:02:58,760 --> 00:03:01,000 ‫- لستُ جاهزة. ‫- تعالي إليّ. 24 00:03:02,200 --> 00:03:04,120 ‫لن أتوقف عن الطلب. 25 00:03:05,440 --> 00:03:08,080 ‫لن أتوقف حتى أفوز بك. 26 00:03:11,080 --> 00:03:12,200 ‫اقتربي. 27 00:03:27,640 --> 00:03:29,880 ‫- صباح الخير يا أمي. ‫- صباح الخير يا ولدي. 28 00:03:29,960 --> 00:03:31,120 ‫- أين أبي؟ ‫- في المرحاض. 29 00:03:46,640 --> 00:03:47,720 {\an8}‫"جار الاتصال" 30 00:03:48,960 --> 00:03:51,160 ‫ما هذا؟ "ماركوس"! 31 00:03:51,960 --> 00:03:53,720 ‫"ماركوس"، النجدة! 32 00:03:53,800 --> 00:03:55,120 ‫ما هذا الذي تشاهدين؟ 33 00:03:55,200 --> 00:03:58,400 ‫لا أعلم. أطفئه. هذا مثير للاشمئزاز! 34 00:03:58,480 --> 00:03:59,640 ‫تبًا! 35 00:04:06,480 --> 00:04:09,280 ‫مرحبًا. ماذا يحدث؟ 36 00:04:11,040 --> 00:04:13,880 ‫عرض التلفاز تسجيل إباحي فجأة. 37 00:04:20,360 --> 00:04:21,240 ‫أبي، 38 00:04:22,560 --> 00:04:24,440 ‫هل تحدثت إلى المدرب؟ 39 00:04:25,279 --> 00:04:28,280 ‫أظنني أحتاج إلى التدريب ‫لنحو خمسة أسابيع قبل البطولة. 40 00:04:29,720 --> 00:04:31,920 ‫لا، لم أتحدّث إليه بعد. 41 00:04:32,000 --> 00:04:33,600 ‫لم تسنح لي الفرصة. 42 00:04:34,200 --> 00:04:37,000 ‫أعطني رقمه وسأتحدث إليه بنفسي. 43 00:04:38,200 --> 00:04:40,480 ‫أنت جادّ حقًا بشأن الموضوع. 44 00:04:42,080 --> 00:04:44,040 ‫إني أدخر المال منذ أكثر من عام. 45 00:04:44,120 --> 00:04:46,040 ‫حقًا؟ كم ادخرت؟ 46 00:04:47,120 --> 00:04:48,520 ‫نحو 25,000. 47 00:04:49,920 --> 00:04:51,240 ‫وهل… 48 00:04:52,320 --> 00:04:54,440 ‫وهل تريد صرف هذا المبلغ على تدريبك؟ 49 00:04:55,240 --> 00:04:56,280 ‫نعم. 50 00:04:57,120 --> 00:04:59,520 ‫نعم يا أبي، فهذا مستقبلي. 51 00:05:00,960 --> 00:05:04,440 ‫سأهاتف الشخص الذي أعرفه، ‫وأرى ما يمكنني ترتيبه. 52 00:05:05,800 --> 00:05:06,800 ‫رائع! 53 00:05:07,960 --> 00:05:08,960 ‫شكرًا يا أبي. 54 00:05:10,120 --> 00:05:13,560 ‫أخبرني يا بُنيّ، أما زلت تمتلك ‫الحساب المصرفي الذي أنشأتُه لك؟ 55 00:05:14,160 --> 00:05:15,200 ‫نعم يا أبي. 56 00:05:17,560 --> 00:05:20,920 ‫أنت تنظر إلى بطل "جنوب إفريقيا" القادم ‫في الفنون القتالية المختلطة، 57 00:05:21,000 --> 00:05:24,800 ‫"ماركوس لوديك" الملقب بالـ"بوير بول". 58 00:05:35,320 --> 00:05:36,480 ‫دم أزرق. 59 00:05:37,440 --> 00:05:38,480 ‫دم أسود. 60 00:05:39,920 --> 00:05:43,320 ‫حشرة سوداء. حشرة زرقاء. 61 00:05:44,280 --> 00:05:45,360 ‫دم أزرق. 62 00:06:07,600 --> 00:06:09,560 ‫هل أبي من ضربك هكذا؟ 63 00:06:13,040 --> 00:06:14,280 ‫لا. 64 00:06:21,400 --> 00:06:24,800 ‫في مدرستنا متنمرون. 65 00:06:25,600 --> 00:06:26,520 ‫حقًا؟ 66 00:06:28,080 --> 00:06:30,160 ‫إنهم يضربون الأصغر منهم. 67 00:06:32,520 --> 00:06:33,960 ‫هل ضربوك؟ 68 00:06:35,800 --> 00:06:36,840 ‫هل يعرف والداك؟ 69 00:06:38,080 --> 00:06:40,320 ‫نصحتني طبيبتي بمواجهة الإساءة بالنقاش، 70 00:06:40,960 --> 00:06:42,320 ‫وعدم ردّها بمثلها. 71 00:06:45,200 --> 00:06:46,680 ‫لكن من ضربك؟ 72 00:06:46,760 --> 00:06:47,880 ‫متنمر. 73 00:06:49,080 --> 00:06:51,080 ‫إذا وجدته، 74 00:06:52,200 --> 00:06:53,360 ‫فعليه أن يحذر. 75 00:06:56,400 --> 00:06:59,800 ‫- هل ستتحدث إليه؟ ‫- بعض الكلاب لا ينفع معها الكلام. 76 00:07:01,720 --> 00:07:03,080 ‫الكلام لا يفيد. 77 00:07:04,200 --> 00:07:06,360 ‫أهو الرجُل نفسه الذي يتنمر على أبي؟ 78 00:07:10,080 --> 00:07:11,200 ‫لا أحد يتنمر على أبيك. 79 00:07:12,880 --> 00:07:14,400 ‫لن يسمح بذلك. 80 00:07:16,720 --> 00:07:17,600 ‫يا "سويس"، 81 00:07:18,120 --> 00:07:21,160 ‫لقد جاء "ماركوس". "داني"، استعدّ للذهاب. 82 00:07:30,680 --> 00:07:31,760 ‫أأنت بخير يا "سويس"؟ 83 00:07:31,840 --> 00:07:33,200 ‫نعم، أنا بخير. 84 00:07:34,920 --> 00:07:35,960 ‫صباح الخير يا عمّي. 85 00:07:36,040 --> 00:07:40,040 ‫"(إل وشركاؤه)، خبراء شاحنات القطر" 86 00:07:46,120 --> 00:07:47,440 ‫تبًا! 87 00:07:48,400 --> 00:07:49,600 ‫فلنذهب. 88 00:08:05,960 --> 00:08:07,560 ‫ماذا تفعل هنا؟ 89 00:08:09,720 --> 00:08:11,360 ‫إنه يريد محادثتك. 90 00:08:12,280 --> 00:08:14,440 ‫عليّ إيصال ابني إلى المدرسة. 91 00:09:03,680 --> 00:09:05,280 {\an8}‫"عربة سوداء، (مرسيدس)، رقم اللوحة ‫(جيه إن دي 234 جي بي)، لـ(بوريان زيلنسكي)" 92 00:09:05,360 --> 00:09:07,640 ‫- ما هذا؟ ‫- بيانات مالك العربة. 93 00:09:09,880 --> 00:09:11,680 ‫من أين جئت بها؟ 94 00:09:17,520 --> 00:09:19,640 ‫ماضيّ ليس له سُلطة عليّ. 95 00:09:21,480 --> 00:09:22,520 ‫المعذرة؟ 96 00:09:23,520 --> 00:09:25,600 ‫أنا أتحكّم في مصيري. 97 00:09:26,680 --> 00:09:29,360 ‫عمّ تتحدث؟ هل سنلقّن هذا الرجُل درسًا أم لا؟ 98 00:09:31,640 --> 00:09:32,920 ‫نعم، بكل تأكيد. 99 00:09:34,400 --> 00:09:36,640 ‫نعم، بكل تأكيد، أجل. 100 00:11:44,400 --> 00:11:48,960 ‫يقول إنه سمع أن الكمية المستلمة ‫أقلّ بكثير من الكمية الموعودة. 101 00:11:50,960 --> 00:11:53,960 ‫صحيح، فقد نشب نزاع في الشمال. 102 00:12:07,040 --> 00:12:09,720 ‫يقول، أجل، إنه يعرف ذلك، 103 00:12:10,560 --> 00:12:13,960 ‫لكنه يسأل، لم هذه مشكلته؟ 104 00:12:14,640 --> 00:12:17,080 ‫إنه يدفع ثمن ما يجب أن يستلمه. 105 00:12:18,640 --> 00:12:21,440 ‫وأنا أسلّم ما أستلمه. 106 00:12:48,840 --> 00:12:52,080 ‫يقول، إنكما، أنت وهو، 107 00:12:52,160 --> 00:12:55,360 ‫تعملان معًا منذ مُدة بعيدة، 108 00:12:55,440 --> 00:12:58,520 ‫لكن لأول مرة، 109 00:12:59,040 --> 00:13:00,920 ‫يشعر بعدم الارتياح، 110 00:13:01,000 --> 00:13:03,240 ‫ولا بد له من التساؤل 111 00:13:03,320 --> 00:13:07,720 ‫ما إذا كان ولاؤك يتغير. 112 00:13:07,800 --> 00:13:08,640 ‫لا. 113 00:13:10,000 --> 00:13:13,880 ‫تعرضت شاحنتي للسرقة والشرطة تُحقق في الأمر. 114 00:13:15,120 --> 00:13:17,560 ‫عليّ الانتظار حتى يهدأ الوضع. 115 00:13:17,640 --> 00:13:18,960 ‫هذه هي الحقيقة. 116 00:13:29,600 --> 00:13:30,840 ‫متى؟ 117 00:13:31,600 --> 00:13:33,960 ‫لديه أيضًا أشخاص عليه الرد عليهم. 118 00:13:36,880 --> 00:13:39,440 ‫ستغلق الشرطة الملف ‫في الأيام القليلة المقبلة. 119 00:13:40,280 --> 00:13:42,240 ‫كانت مجرّد جريمة صغيرة. 120 00:13:43,560 --> 00:13:45,520 ‫وبعدها سيعود العمل إلى سابق عهده. 121 00:13:46,440 --> 00:13:47,760 ‫هذا وعد منّي. 122 00:13:49,520 --> 00:13:52,160 ‫أحب حياتي وأحب عائلتي، 123 00:13:52,840 --> 00:13:55,000 ‫ولن أُجازف بسلامتهما. 124 00:13:56,720 --> 00:13:58,160 ‫حسنًا، إذًا… 125 00:13:59,840 --> 00:14:03,400 ‫تنفّذ هذه الشاحنة ‫نحو سبع عمليات تسليم أسبوعيًا، 126 00:14:03,480 --> 00:14:05,040 ‫وكلّها محلّية، 127 00:14:05,120 --> 00:14:09,680 ‫وأبعد وجهة لها هي مدينة "جرميستون"، ‫وكان ذلك في 22 مارس. 128 00:14:09,760 --> 00:14:10,840 ‫ولكن… 129 00:14:11,880 --> 00:14:15,080 ‫لا تُوجد مذكرة تسليم لـ"زيمبابوي"، فلماذا؟ 130 00:14:16,640 --> 00:14:19,520 ‫قال إنهم يأخذون الأثاث هناك ‫إلى صالة عرض في… 131 00:14:19,600 --> 00:14:21,680 ‫"أفونديل". كلام فارغ. 132 00:14:21,760 --> 00:14:24,840 ‫أؤكد لك أن ذلك المكان غير موجود. 133 00:14:25,520 --> 00:14:27,280 ‫ماذا عرفت من بوابات تحصيل رسوم العبور؟ 134 00:14:27,360 --> 00:14:28,600 ‫وجدت شيئًا مُلفتًا جدًا. 135 00:14:33,960 --> 00:14:36,120 ‫- السائق نفسه دومًا؟ ‫- صحيح. 136 00:14:37,320 --> 00:14:41,720 ‫تعبر الشاحنة حدود "بايت بريدج"، ‫كلّ أسبوع تقريبًا في الآونة الأخيرة. 137 00:14:43,280 --> 00:14:44,680 ‫تغادر يوم الخميس أو الجمعة. 138 00:14:44,760 --> 00:14:46,880 ‫- وتعود يوم السبت أو الأحد. ‫- حسنًا. 139 00:14:46,960 --> 00:14:49,320 ‫يجب أن تمرّ الشاحنة بست بوابات عند العودة 140 00:14:49,400 --> 00:14:51,160 ‫من الحدود حتى المتجر في "بريتوريا". 141 00:14:51,240 --> 00:14:52,680 ‫- نعم. ‫- ست بوابات. 142 00:14:52,760 --> 00:14:54,440 ‫- نعم. ‫- ولكن في جميع المرات، 143 00:14:54,520 --> 00:14:56,760 ‫لم تمرّ إلا بخمس بوابات. 144 00:14:58,120 --> 00:15:00,200 ‫- عند العودة؟ ‫- عند العودة فقط. 145 00:15:01,760 --> 00:15:03,320 ‫أيّ بوابة تتخطى؟ 146 00:15:04,160 --> 00:15:05,280 ‫"كابريكورن". 147 00:15:05,360 --> 00:15:07,520 ‫- أين تقع؟ ‫- في "ليمبوبو". 148 00:15:08,880 --> 00:15:09,880 ‫حسنًا. 149 00:15:10,520 --> 00:15:16,320 ‫إذًا عند عودتهم من "زيمبابوي"، ‫كانوا ينعطفون عن الطريق الرئيسي. 150 00:15:16,400 --> 00:15:17,640 ‫لماذا؟ 151 00:15:19,760 --> 00:15:21,600 ‫فلنُحضر خريطة ونتحقق من المنطقة. 152 00:15:36,760 --> 00:15:39,640 ‫يقول إن النبي يعلّمنا 153 00:15:40,280 --> 00:15:42,520 ‫أن نراجع أنفسنا، 154 00:15:43,720 --> 00:15:45,920 ‫وأن نستبشر بالنعم حامدين، 155 00:15:46,000 --> 00:15:48,760 ‫وأن نقنع متواضعين، 156 00:15:49,280 --> 00:15:50,440 ‫وإلّا، 157 00:15:50,520 --> 00:15:55,400 ‫فسيصيبنا الطمع. 158 00:15:55,480 --> 00:15:59,880 ‫إنه يقول، إنه يخوض في كلّ يوم حربًا مع نفسه، 159 00:16:00,400 --> 00:16:06,160 ‫بين الإيمان والطمع، ‫لكنه يدعو الله أن يغفر له، 160 00:16:07,080 --> 00:16:08,520 ‫ففي النهاية، 161 00:16:09,040 --> 00:16:11,160 ‫إنه مجرّد إنسان. 162 00:16:47,040 --> 00:16:48,600 ‫لقد قرر 163 00:16:49,120 --> 00:16:51,680 ‫أن يتساهل معك هذه المرة، 164 00:16:51,760 --> 00:16:53,640 ‫لكن هذه المرة فقط، 165 00:16:53,720 --> 00:16:59,320 ‫وإذا عرف أنك كذبت عليه أو سرقت منه، 166 00:16:59,400 --> 00:17:02,520 ‫فستخسر ما هو أكثر من أصابعك. 167 00:17:08,640 --> 00:17:11,680 {\an8}‫"من (بيلز): حانة (بيلز)، ‫بعد ساعة، لمناقشة الشحنة التالية." 168 00:17:20,400 --> 00:17:22,720 ‫لم جلبت خريطة بهذا الحجم؟ ‫لم لا تستخدم الحاسوب؟ 169 00:17:22,800 --> 00:17:24,800 ‫أفضّل الخرائط الكبيرة. 170 00:17:26,440 --> 00:17:27,520 ‫حسنًا. 171 00:17:28,480 --> 00:17:30,359 ‫هذه بوابة "كابريكورن". 172 00:17:30,960 --> 00:17:34,480 ‫تتخطى الشاحنة هذه البوابة ‫لتسلك الطرقات الفرعية، 173 00:17:34,560 --> 00:17:38,920 {\an8}‫ثم تعود إلى الطريق العام ‫في "زيبيديلا" أو "نابومسبرويت". 174 00:17:41,400 --> 00:17:44,920 ‫ربما لديهم شحنات، ‫لكن لم يعطونا مذكرات تسليمها. 175 00:17:45,440 --> 00:17:46,480 ‫أجل. 176 00:17:47,560 --> 00:17:50,160 {\an8}‫انحرفوا عن الطريق العام ‫قاصدين هذه المنطقة، 177 00:17:50,960 --> 00:17:52,960 {\an8}‫لكن لا شيء هنا سوى المناجم. 178 00:17:53,640 --> 00:17:56,200 ‫- وأغلبها مناجم فحم وبلاتين. ‫- أجل. 179 00:17:56,280 --> 00:17:58,200 ‫- ما عدا هذا المنجم. ‫- وما هو؟ 180 00:17:58,280 --> 00:17:59,560 ‫إنه منجم ألماس. 181 00:18:01,480 --> 00:18:02,560 ‫ألماس. 182 00:18:03,320 --> 00:18:05,080 ‫إذًا انحرف السائق 183 00:18:06,800 --> 00:18:08,840 ‫عن الطريق العام قاصدًا هذه المنطقة… 184 00:18:10,280 --> 00:18:13,280 ‫لم يكن ينقل الأثاث إلى هنا. 185 00:18:14,040 --> 00:18:16,160 ‫ربما لدى السائق خليلة. 186 00:18:16,240 --> 00:18:19,680 ‫تعج طرقات "ليمبوبو" الفرعية ببائعات الهوى. 187 00:18:21,040 --> 00:18:22,800 ‫هكذا سمعت. 188 00:18:22,880 --> 00:18:26,480 ‫- هل من أخبار عن السائق؟ ‫- لا. 189 00:18:28,880 --> 00:18:30,480 ‫من تُراه يسرق أثاثًا؟ 190 00:18:31,720 --> 00:18:33,640 ‫لديه مفروشات جميلة، 191 00:18:33,720 --> 00:18:35,560 ‫لا سيما المصنوعة من الجلد، 192 00:18:36,560 --> 00:18:38,680 ‫ولولا ثمنها الباهظ، لاشتريتها. 193 00:18:41,520 --> 00:18:43,200 ‫ماذا لو لم تكن سرقة؟ 194 00:18:45,280 --> 00:18:48,600 ‫ماذا لو كان تسليمًا لدفعة من المال؟ 195 00:18:49,680 --> 00:18:51,640 ‫ماذا لو كان يهرّب؟ 196 00:18:52,160 --> 00:18:55,280 ‫"دان لوديك"؟ لا، مستحيل. 197 00:18:55,360 --> 00:18:57,720 ‫إنه مجرّد رجُل أبيض يرتدي بدلة. 198 00:18:57,800 --> 00:19:00,360 ‫لا. 199 00:19:01,440 --> 00:19:02,840 ‫"دان لوديك"، 200 00:19:03,720 --> 00:19:05,120 ‫أيها الشيطان! 201 00:19:05,760 --> 00:19:09,600 ‫أنت مهرّب ألماس. 202 00:19:12,080 --> 00:19:13,080 ‫إذًا، 203 00:19:14,280 --> 00:19:16,400 ‫ما مدى تأكدك من أنه لن يقتلك؟ 204 00:19:17,080 --> 00:19:18,800 ‫لهذا السبب أحضرتك. 205 00:19:22,240 --> 00:19:25,320 ‫يحتاج "آرند" إلى سائق ومعارفنا على الحدود، 206 00:19:25,880 --> 00:19:27,800 ‫وبدلًا من بناء الثقة، 207 00:19:28,480 --> 00:19:32,240 ‫يزرع بذور الخوف والابتزاز ‫لإكراه الناس على تنفيذ طلباته. 208 00:19:35,360 --> 00:19:37,080 ‫هل تظن أن هذا الرجُل عالق؟ 209 00:19:38,040 --> 00:19:39,280 ‫كالجرذ. 210 00:19:40,720 --> 00:19:41,880 ‫سأذهب. 211 00:19:42,640 --> 00:19:44,600 ‫انتظر هنا، واعتمر هذه. 212 00:20:00,880 --> 00:20:03,520 ‫- من هذا؟ ‫- مجرّد سائق. 213 00:20:04,960 --> 00:20:05,960 ‫ماذا في الحقيبة؟ 214 00:20:06,040 --> 00:20:08,480 ‫إنها دفعة مقابل خدماتك. 215 00:20:08,560 --> 00:20:10,400 ‫ظننت أن "سويس" هو المقابل. 216 00:20:10,480 --> 00:20:15,240 ‫كان مجرّد وسيلة لتحقيق غاية. هذا اتفاق. 217 00:20:15,840 --> 00:20:19,760 ‫- لذا خذ المال. ‫- وإذا أخذت المال، فماذا بعد؟ 218 00:20:20,360 --> 00:20:23,520 ‫يريد السيد "آرند" ترتيبًا دائمًا، 219 00:20:23,600 --> 00:20:26,280 ‫أن يتم التسليم كلّ أسبوعين، ‫وأحيانًا كلّ أسبوع. 220 00:20:26,360 --> 00:20:30,880 ‫من يدري! لعلّك تجمع بين هذا العمل ‫ونشاطك المتواضع في تهريب الألماس. 221 00:20:30,960 --> 00:20:35,080 ‫إنه لا يكترث، ما دامت الأولوية لعمله. 222 00:20:35,600 --> 00:20:38,080 ‫وهذا المقابل الذي يمكنك توقّعه. 223 00:20:42,520 --> 00:20:47,120 ‫لم لا يخبرني بهذا بنفسه؟ ‫أم يريد أن يقطع كلّ العلاقات؟ 224 00:20:51,840 --> 00:20:53,440 ‫وماذا عن الشرطة التي تتعقبني؟ 225 00:20:54,320 --> 00:20:57,360 ‫- هذه مشكلتك، لا مشكلته. ‫- مشكلة هو الذي سبّبها. 226 00:20:57,440 --> 00:20:59,320 ‫اسمع، خذ المال فحسب. 227 00:21:01,480 --> 00:21:03,320 ‫ماذا يستمسك عليك يا "بيلز"؟ 228 00:21:04,480 --> 00:21:07,760 ‫هيّا، إن كنا سنصبح شريكين، يمكنك أن تخبرني. 229 00:21:13,520 --> 00:21:14,600 ‫انظر إليّ. 230 00:21:15,920 --> 00:21:17,760 ‫لسنا شريكين. 231 00:21:17,840 --> 00:21:22,000 ‫أنت تعمل لصالح السيد "آرند"، وأنا كذلك. 232 00:21:22,680 --> 00:21:25,040 ‫ليس بيننا أيّ شراكة. 233 00:21:25,120 --> 00:21:27,400 ‫هلّا تكف عن قول "السيد (آرند)"؟ 234 00:21:27,480 --> 00:21:29,280 ‫أأنت في التاسعة من عُمرك؟ 235 00:21:30,320 --> 00:21:34,880 ‫تحدّث إليّ، ‫قل لي ماذا تريد حتى ينجح العمل بيننا. 236 00:21:34,960 --> 00:21:37,360 ‫كفاك عجرفة! 237 00:21:41,120 --> 00:21:42,520 ‫اسمع، 238 00:21:43,040 --> 00:21:46,760 ‫ما أقصده أن هناك مخرجًا لكلينا. 239 00:21:48,000 --> 00:21:50,280 ‫أنا لا أعبث هنا. من هذا؟ 240 00:21:51,280 --> 00:21:55,800 ‫ماذا؟ أنت حيّ! أهلًا بك! 241 00:21:55,880 --> 00:21:57,680 ‫- اسمع، اهدأ. ‫- لا تلمسني. 242 00:21:57,760 --> 00:21:59,360 ‫أريد أن أعرض عليك اقتراحًا. 243 00:21:59,440 --> 00:22:01,840 ‫ابتعد. لستُ متذبذبًا في ولائي. 244 00:22:03,560 --> 00:22:05,040 ‫"بيلز"، لا! 245 00:22:11,680 --> 00:22:12,520 ‫"بيلز"! 246 00:22:26,760 --> 00:22:27,960 ‫كفى! 247 00:22:35,440 --> 00:22:39,240 ‫- "دان" يتكلم. ‫- "دان لوديك"، العميد "ديفيز" يتكلم. 248 00:22:39,840 --> 00:22:40,920 ‫تبًا! 249 00:22:42,520 --> 00:22:43,840 ‫نعم، أيها العميد. 250 00:22:43,920 --> 00:22:46,680 ‫ألقيتُ نظرة على المستندات التي أرسلتها إليّ، 251 00:22:46,760 --> 00:22:48,840 ‫أقصد مذكرات التسليم وما شابه، 252 00:22:49,400 --> 00:22:51,120 ‫ويبدو أن بعض المستندات ناقصة. 253 00:22:51,200 --> 00:22:55,000 ‫نعم، أيها العميد، أنا مشغول بأمر الآن. 254 00:22:55,080 --> 00:22:58,520 ‫يتعلق الأمر بعمليات التسليم ‫التي تمت في "ليمبوبو". 255 00:22:59,120 --> 00:23:00,680 ‫لستُ في مكتبي حاليًا. 256 00:23:00,760 --> 00:23:03,120 ‫لن يصعب العثور على مذكرات التسليم، 257 00:23:03,200 --> 00:23:04,640 ‫هذا إن كانت لديكم. 258 00:23:04,720 --> 00:23:08,080 ‫سأكون ممتنًا إذا تقصّيت الأمر من أجلي. 259 00:23:08,160 --> 00:23:12,920 ‫فهمت. من فضلك، أيها العميد، ‫اتصل بمساعدتي، اتفقنا؟ 260 00:23:26,320 --> 00:23:27,680 ‫سأقتلك المرة القادمة. 261 00:23:27,760 --> 00:23:28,960 ‫لا عليك. 262 00:23:35,880 --> 00:23:37,560 ‫لن أبلّغ عن "آرند"، 263 00:23:37,640 --> 00:23:39,440 ‫بل سأُلصق به تهمة، 264 00:23:39,520 --> 00:23:41,320 ‫لكني أحتاج إلى مساعدتك. 265 00:23:41,840 --> 00:23:43,720 ‫ستندلع الحرب قريبًا 266 00:23:43,800 --> 00:23:46,800 ‫بين "آرند" والزيمبابويين، 267 00:23:46,880 --> 00:23:50,120 ‫وأنا عالق في المنتصف، وأنت كذلك. 268 00:23:50,200 --> 00:23:51,040 ‫يمكن التضحية بنا. 269 00:23:52,280 --> 00:23:54,760 ‫ربما أنت كذلك، لكنه يحتاج إليّ. 270 00:23:55,440 --> 00:23:56,520 ‫هل أنت متأكد؟ 271 00:23:57,920 --> 00:24:01,640 ‫لا وزن لك ولا قيمة يا صاح، وأنا كذلك. 272 00:24:02,160 --> 00:24:05,840 ‫أتفهم؟ ‫هذا الوضع لا يعجبني، ويمكنني إصلاحه، 273 00:24:07,040 --> 00:24:08,360 ‫بدءًا من اليوم. 274 00:24:08,440 --> 00:24:11,600 ‫إني أعرض عليك مخرجًا. 275 00:24:12,400 --> 00:24:15,320 ‫احتفظ بالمال، واهرب إن ظننت أنك ستنجو، 276 00:24:15,400 --> 00:24:17,080 ‫لكن أريد أن أعرف أمرًا، 277 00:24:17,920 --> 00:24:20,240 ‫أين يحتفظ "آرند" بالأسلحة؟ 278 00:24:23,120 --> 00:24:24,320 ‫سأمهلك ساعة. 279 00:24:25,640 --> 00:24:26,680 ‫أخبرني ماذا تريد. 280 00:24:31,880 --> 00:24:34,000 ‫يريد الجميع النجاة في هذا العالم. 281 00:24:52,360 --> 00:24:54,600 ‫الروسي اللعين يضرب ضربًا مبرحًا. 282 00:24:55,480 --> 00:24:57,120 ‫سآتي لأخذك لاحقًا. 283 00:24:57,200 --> 00:24:59,720 ‫لا تنظف نفسك فيما عدا وجهك. 284 00:25:01,680 --> 00:25:05,160 ‫وماذا إن لم يوافق بعد ساعة؟ 285 00:25:06,840 --> 00:25:08,160 ‫حينها سنتدبر الأمر. 286 00:25:10,360 --> 00:25:12,240 ‫حسنًا. 287 00:25:13,400 --> 00:25:14,280 ‫خذه احتياطًا. 288 00:25:15,000 --> 00:25:16,000 ‫سينقلب. 289 00:25:18,560 --> 00:25:20,360 ‫بعض الرجال لا يهمّهم المال. 290 00:25:55,960 --> 00:25:59,520 ‫هل ستخبرني ماذا يحدث يا "دان"؟ 291 00:26:00,520 --> 00:26:02,320 ‫يحق لي أن أسألك الشيء نفسه. 292 00:26:05,680 --> 00:26:07,720 ‫هل تُخفين شيئًا عنّي يا "رينا"؟ 293 00:26:08,240 --> 00:26:09,440 ‫مثل ماذا؟ 294 00:26:10,720 --> 00:26:12,840 ‫فكّري قبل أن تجيبي. 295 00:26:17,000 --> 00:26:18,480 ‫"دان"، 296 00:26:18,560 --> 00:26:21,800 ‫لا أعرف ما الذي يجري، ‫لكن كلامك مثير للسخرية. 297 00:26:57,880 --> 00:26:59,760 ‫أريدك أن تفعلي شيئًا من أجلي. 298 00:26:59,840 --> 00:27:01,360 ‫هذا العميد، 299 00:27:02,160 --> 00:27:04,160 ‫حاولي أن تجدي مأخذًا عليه. 300 00:27:04,240 --> 00:27:06,520 ‫- حسنًا. ‫- اطلبي المساعدة من "ليل". أيّ شيء. 301 00:27:12,120 --> 00:27:13,920 ‫- مرحبًا. ‫- تاجر الأثاث. 302 00:27:14,000 --> 00:27:16,120 ‫لحظة. عليّ الرد على هذه المكالمة. 303 00:27:16,200 --> 00:27:17,600 ‫اتصل والدك من أجل المقطورة، 304 00:27:17,680 --> 00:27:19,360 ‫وينتظرك شابّ في الخارج. 305 00:27:19,440 --> 00:27:20,480 ‫من؟ 306 00:27:22,040 --> 00:27:23,840 ‫يريد أن يتزوج "لويز". 307 00:27:26,160 --> 00:27:27,280 ‫أسمعك. 308 00:27:27,360 --> 00:27:30,000 ‫أنا قلق بعض الشيء، ولا أحب أن أشعر بالقلق. 309 00:27:31,720 --> 00:27:33,760 ‫هل عرفت موقع أسلحتي؟ 310 00:27:33,840 --> 00:27:35,840 ‫أنا أعمل على ذلك. 311 00:27:35,920 --> 00:27:38,360 ‫لكنني أحتاج إلى مساعدة منك أولًا. 312 00:27:38,960 --> 00:27:41,520 ‫هل تربطك صلات قوية بالشرطة هناك؟ 313 00:27:41,600 --> 00:27:42,640 ‫الشرطة؟ 314 00:27:44,040 --> 00:27:45,800 ‫لماذا تسألني مثل هذه الأسئلة؟ 315 00:27:49,040 --> 00:27:51,920 ‫- سيد "لوديك". ‫- "بيتر"، أنا مشغول، هلّا نؤجل حديثنا؟ 316 00:27:52,000 --> 00:27:54,480 ‫أحتاج إلى بضع دقائق من وقتك فقط يا سيدي. 317 00:27:54,560 --> 00:27:55,720 ‫لا تقل "سيدي". 318 00:27:57,640 --> 00:28:00,440 ‫يبدو أنك كنت في شجار. أأنت بخير؟ 319 00:28:00,520 --> 00:28:02,080 ‫أنا بخير. 320 00:28:02,160 --> 00:28:03,080 ‫"دان". 321 00:28:04,480 --> 00:28:07,280 ‫أحتاج إلى خمس دقائق من وقتك فقط، رجاءً. 322 00:28:07,360 --> 00:28:10,640 ‫أتريد أن تشرح لي ‫لماذا أنت الشريك المناسب لـ"لويز"؟ 323 00:28:10,720 --> 00:28:13,000 ‫خير لك أن يكون شرحك حسنًا. اركب. 324 00:28:29,720 --> 00:28:32,840 ‫سجله نظيف، ولا حتى مخالفة وقوف سيارة، 325 00:28:33,800 --> 00:28:35,560 ‫ولكن هناك شيء واحد، 326 00:28:35,640 --> 00:28:38,200 ‫رقم هاتف يتلقى منه اتصالات عادةً ليلًا، 327 00:28:39,000 --> 00:28:40,280 ‫وغالبًا نهاية الأسبوع. 328 00:28:41,080 --> 00:28:42,040 ‫هذا الرقم. 329 00:28:42,560 --> 00:28:44,000 ‫تخميني أنه لعشيقة. 330 00:28:46,720 --> 00:28:48,160 ‫فلنر. 331 00:28:51,120 --> 00:28:53,960 ‫- نعم؟ ‫- مرحبًا، أهذه "غريس جونسون"؟ 332 00:28:54,040 --> 00:28:55,200 ‫نعم. 333 00:28:55,280 --> 00:28:58,240 ‫طاب يومك. ‫أنا "مارغريت سميث"، وسيطة صندوق تقاعدك. 334 00:28:59,560 --> 00:29:01,560 ‫نعم، طاب يومك، من معي؟ 335 00:29:01,640 --> 00:29:05,080 ‫"مارغريت سميث". ‫كُلّفت بمتابعة ملفك الاستثماري. 336 00:29:07,400 --> 00:29:09,640 ‫نعم؟ هل تسمعينني؟ 337 00:29:09,720 --> 00:29:12,080 ‫لاحظت خللًا في صندوق تقاعدك، 338 00:29:12,160 --> 00:29:14,680 ‫وهذا يحدث عندما لا يدخل المال. 339 00:29:14,760 --> 00:29:16,520 ‫إني أدفع كلّ شهر. 340 00:29:17,680 --> 00:29:21,880 ‫هل يمكنني تأكيد اسمك الكامل ‫وتاريخ ميلادك والسطر الأول من عنوانك؟ 341 00:29:21,960 --> 00:29:26,320 ‫نعم، بالتأكيد. اسمي "غريسي آبي جونسون"، 342 00:29:26,840 --> 00:29:31,720 ‫وتاريخ الميلاد هو 17 يوليو 1976، ‫والعنوان هو جادة "بنبروك"، رقم 31. 343 00:29:31,800 --> 00:29:33,120 ‫شكرًا، سيدة "جونسون". 344 00:29:33,200 --> 00:29:35,200 ‫انتظريني على الخط. 345 00:29:37,160 --> 00:29:38,360 ‫كالمحترفين. 346 00:29:42,680 --> 00:29:43,840 ‫هل تسمعينني؟ 347 00:29:48,880 --> 00:29:52,160 ‫انتهى الوقت. خطاب رائع، لكن لم أقتنع. 348 00:29:55,480 --> 00:29:56,440 ‫أبي. 349 00:29:57,720 --> 00:30:00,520 ‫- لقد تأخرت. ‫- أنا مشغول، آسف. 350 00:30:01,080 --> 00:30:04,080 ‫ماذا حدث لوجهك؟ هل يمكنني حتى أن أسأل؟ 351 00:30:05,920 --> 00:30:08,680 ‫وقتي ضيّق. أخبرني أيّ واحدة منها أعجبتك. 352 00:30:08,760 --> 00:30:10,600 ‫حسنًا، ما رأيك بهذه؟ 353 00:30:12,240 --> 00:30:13,360 ‫هذه؟ ArLionZ - By Mandooz 354 00:30:13,880 --> 00:30:15,520 ‫ظننتك تبحث عن شيء للتقاعد فيه. 355 00:30:15,600 --> 00:30:17,760 ‫كم المساحة اللازمة لرجُل واحد؟ 356 00:30:17,840 --> 00:30:19,360 ‫أكبر من مساحة هذه. 357 00:30:19,440 --> 00:30:22,480 ‫في رأيك، ماذا سآخذ معي ‫إلى الحياة الآخرة ذات يوم؟ 358 00:30:23,200 --> 00:30:24,920 ‫إن كان الأمر بيدي، فهذه. 359 00:30:26,640 --> 00:30:29,640 ‫خاب سعي امرئ ينشد الإشباع الفوري لرغباته. 360 00:30:29,720 --> 00:30:32,440 ‫لم أكن أعرف أنك تجيد الإنجليزية يا أبي. 361 00:30:35,760 --> 00:30:36,800 ‫هذه موازنتي. 362 00:30:42,560 --> 00:30:44,840 ‫أهذا معاشك التقاعدي من الكنيسة؟ 363 00:30:46,040 --> 00:30:49,640 ‫وأنا الذي ظننت أن كلّ ما يمكنك شراؤه ‫هو سرير تخييم وكيس نوم. 364 00:30:49,720 --> 00:30:53,240 ‫إن تصرفت بفظاظة، فأفضّل الاقتراض من البنك. 365 00:30:53,320 --> 00:30:55,480 ‫إني أمزح فحسب. 366 00:30:56,120 --> 00:30:58,880 ‫هذه تبدو صغيرة قليلًا، صحيح يا أبي؟ 367 00:30:59,880 --> 00:31:01,520 ‫ماذا تفعل هنا؟ 368 00:31:02,200 --> 00:31:04,120 ‫أنا أحضرت المال، وأنت؟ 369 00:31:04,200 --> 00:31:07,520 ‫- أنا طلبت رأي "هاين". ‫- ربما لأخذ مقاسات الستائر. 370 00:31:08,800 --> 00:31:10,560 ‫لا داعي إلى الفظاظة يا "دان". 371 00:31:10,640 --> 00:31:13,000 ‫مهلًا، اسمعاني، 372 00:31:13,080 --> 00:31:15,760 ‫أرفض الذهاب إلى قبري، وولداي متباغضان. 373 00:31:15,840 --> 00:31:18,840 ‫يجب أن ينتهي هذا الآن. ماذا دهاكما؟ 374 00:31:20,240 --> 00:31:21,560 ‫ربما يود "هاين" البدء. 375 00:31:26,120 --> 00:31:28,120 ‫أبي، عليّ الذهاب. اختر ما تشاء، 376 00:31:28,640 --> 00:31:29,560 ‫على حسابي. 377 00:31:46,080 --> 00:31:47,040 ‫"دان". 378 00:31:47,800 --> 00:31:49,600 ‫أعلم ما فعلته. 379 00:31:49,680 --> 00:31:51,760 ‫لماذا ترجع إليه؟ 380 00:31:52,560 --> 00:31:54,560 ‫إنه ذو وجهين يا "هاين"! 381 00:31:54,640 --> 00:31:56,120 ‫إنه يبتزني. 382 00:31:56,680 --> 00:31:58,800 ‫ألا تحترم نفسك ولو قليلًا؟ 383 00:31:58,880 --> 00:31:59,880 ‫أنت… 384 00:32:01,480 --> 00:32:02,880 ‫في مقدورك أن تدفع. 385 00:32:04,760 --> 00:32:06,120 ‫ماذا قلت؟ 386 00:32:09,440 --> 00:32:10,600 ‫أنا أحبه، 387 00:32:11,360 --> 00:32:14,160 ‫ونريد أن نهاجر. 388 00:32:16,200 --> 00:32:17,440 ‫يا للهول! 389 00:32:19,800 --> 00:32:23,760 ‫أنا أعطي بلا توقّف، وأنت تأخذ فحسب. 390 00:32:27,520 --> 00:32:29,120 ‫يا لك من وغد! 391 00:32:29,200 --> 00:32:31,160 ‫وماذا عن "مورين"؟ 392 00:32:31,240 --> 00:32:32,840 ‫وماذا عن ابنك؟ 393 00:32:32,920 --> 00:32:35,200 ‫متى ستخبرهما بالحقيقة؟ 394 00:32:36,160 --> 00:32:37,720 ‫كم سيكلّفك ذلك؟ 395 00:32:38,360 --> 00:32:42,320 ‫أنت فعليًا لا تكترث للمال، ‫كلّ همّك هو التحكم فينا جميعًا. 396 00:32:44,280 --> 00:32:46,040 ‫مهلًا، توقّفا. 397 00:32:46,120 --> 00:32:48,320 ‫"بيتر ديفيز"، ماذا تفعل هنا؟ 398 00:32:49,360 --> 00:32:50,400 ‫"دان". 399 00:32:51,120 --> 00:32:56,120 ‫مهما كانت مشكلتك، يمكنني المساعدة، ‫فوالدي في الشرطة، وهو عميد. 400 00:32:57,480 --> 00:32:58,400 ‫ماذا؟ 401 00:32:59,920 --> 00:33:01,240 ‫"بيتر ديفيز"؟ 402 00:33:06,560 --> 00:33:08,440 ‫"بيتر ديفيز"! 403 00:33:08,520 --> 00:33:09,760 ‫اسمع، قالت "لويز" 404 00:33:09,840 --> 00:33:13,120 ‫إنها قلقة عليك ووالدي يمكنه المساعدة. 405 00:33:16,080 --> 00:33:19,280 ‫أبق "لويز" خارج الموضوع. 406 00:33:20,600 --> 00:33:21,720 ‫"دان". 407 00:34:00,680 --> 00:34:03,160 ‫الأمر لا يحتاج إلى شرح مستفيض. 408 00:34:03,240 --> 00:34:06,520 ‫ما عليك سوى وضعه، وربطه بالبلوتوث بهاتفك، 409 00:34:06,600 --> 00:34:09,480 ‫وعند حدوث حركة، سيُخطرك ويبدأ التسجيل. 410 00:34:09,560 --> 00:34:10,640 ‫حسنًا. 411 00:34:11,600 --> 00:34:12,480 ‫شكرًا. 412 00:34:13,239 --> 00:34:15,239 ‫هل أخبرك "دان" متى سيأتي لأخذي؟ 413 00:34:16,159 --> 00:34:17,280 ‫لا. 414 00:34:17,800 --> 00:34:18,840 ‫ما القصة؟ 415 00:34:19,840 --> 00:34:21,639 ‫ماذا تقصدين؟ سنذهب إلى المنجم. 416 00:34:21,719 --> 00:34:27,320 ‫المنجم، بالطبع. لا، لم يخبرني. ‫على أيّ حال، شكرًا على هذا. 417 00:34:46,199 --> 00:34:47,360 ‫"دان" يتكلم. 418 00:34:47,960 --> 00:34:49,239 ‫أنا موافق. 419 00:34:51,159 --> 00:34:52,000 ‫ماذا؟ 420 00:34:52,520 --> 00:34:54,800 ‫لكن أريد أن أدير تجارة السلاح. 421 00:34:55,400 --> 00:34:57,080 ‫أريد عقد الصفقات. 422 00:34:57,760 --> 00:35:00,840 ‫ساعدني على تنفيذ الخطة ‫لتتولى زمام الإدارة، اتفقنا؟ 423 00:35:01,440 --> 00:35:05,040 ‫بما أننا اتفقنا، أريدك أن تفعل شيئًا، 424 00:35:05,120 --> 00:35:08,000 ‫وأريد أن تفعله اليوم. هل يمكننا أن نلتقي؟ 425 00:35:44,160 --> 00:35:45,200 ‫تبًا! 426 00:35:45,920 --> 00:35:47,480 ‫- "ديفيز" يتحدث. ‫- مرحبًا. 427 00:35:48,280 --> 00:35:50,360 ‫- مرحبًا. من المتصل؟ ‫- أأنت "ديفيز"؟ 428 00:35:51,040 --> 00:35:52,760 ‫العميد "ديفيز" يتحدث. 429 00:35:52,840 --> 00:35:56,280 ‫أهاتفك من مركز شرطة "هراري" يا صديقي. 430 00:35:56,360 --> 00:35:59,360 ‫فهمت، أشكرك على معاودة الاتصال. 431 00:36:00,640 --> 00:36:04,040 ‫انتظر لحظة، أريد إحضار بعض المعلومات. 432 00:36:05,080 --> 00:36:08,440 ‫هل من معلومات جديدة ‫عن سائق الشاحنة المفقود؟ 433 00:36:09,040 --> 00:36:12,520 ‫رقم لوحة الشاحنة "جي إل إيه 429 جي بي". 434 00:36:12,600 --> 00:36:15,280 ‫لا يا صديقي، لقد أُغلقت تلك القضية. 435 00:36:15,360 --> 00:36:17,880 ‫أغلقنا القضية، وتوقّفنا عن التحقيق فيها. 436 00:36:17,960 --> 00:36:18,880 ‫أُغلقت؟ 437 00:36:19,480 --> 00:36:22,840 ‫لعلّك لم تفهم. أتحدّث عن سرقة شاحنة الأثاث. 438 00:36:23,360 --> 00:36:24,960 ‫رقم لوحتها "جي إل إيه"… 439 00:36:25,040 --> 00:36:27,440 ‫- بلى، لقد أُغلقت. ‫- من أغلقها؟ ولماذا؟ 440 00:36:27,520 --> 00:36:29,240 ‫- إنها الأوامر. ‫- ممن؟ 441 00:36:29,320 --> 00:36:31,880 ‫- أوامر من الأعلى. ‫- حسنًا، اسمع… 442 00:36:32,520 --> 00:36:34,160 ‫هلّا ترسل ملف القضية إليّ؟ 443 00:36:34,240 --> 00:36:36,600 ‫أود أن أرى كيف يمكنني المساعدة في التحقيق. 444 00:36:36,680 --> 00:36:39,320 ‫يمكنك زيارة موقعنا الإلكتروني وتقديم طلب. 445 00:36:39,400 --> 00:36:41,680 ‫- عذرًا، ماذا؟ ‫- لدينا موقع إلكتروني. 446 00:36:41,760 --> 00:36:45,080 ‫اكتب "إتش إتش تي بي سلاش سلاش دبليو"… 447 00:36:45,160 --> 00:36:46,760 ‫فهمت، سمعتك. اسمع يا صاح. 448 00:36:46,840 --> 00:36:49,120 ‫- هلّا ترسل الملف بالبريد الإلكتروني؟ ‫- لا. 449 00:36:49,200 --> 00:36:50,960 ‫هل تعرف ما إذا استُردّ شيء من الأثاث؟ 450 00:36:51,040 --> 00:36:52,120 ‫- لا. ‫- ماذا عن الدماء؟ 451 00:36:52,200 --> 00:36:53,760 ‫- هل عرفوا لمن تعود؟ ‫- لا. 452 00:36:53,840 --> 00:36:55,560 ‫ألا تعرف أم لا يمكنك إخباري؟ 453 00:36:55,640 --> 00:36:57,680 ‫لا أعرف. وداعًا. 454 00:37:01,400 --> 00:37:02,640 ‫سأتناول كعكة محلاة. 455 00:37:05,840 --> 00:37:08,120 ‫"مويو"! أخبر "مويو" أنني أريد رؤيته. 456 00:37:08,200 --> 00:37:09,120 ‫حسنًا يا سيدي. 457 00:37:21,480 --> 00:37:22,560 ‫إليك العنوان. 458 00:37:23,720 --> 00:37:26,000 ‫ماذا كان "آرند" ينوي أن يفعل بالأسلحة؟ 459 00:37:26,600 --> 00:37:29,000 ‫كان ينوي بيعها لمشتر آخر. 460 00:37:31,080 --> 00:37:32,760 ‫أريدك أن تدسّ هذا في منزله. 461 00:37:36,720 --> 00:37:39,240 ‫- أهذه خطتك؟ ‫- هذا جزء منها. 462 00:37:40,680 --> 00:37:43,480 ‫- إنه رجُل شكّاك جدًا. ‫- إذًا لا تدعه يكشف أمرك. 463 00:37:44,640 --> 00:37:48,720 ‫أظن أن الشرطة ستتواصل معك قريبًا. ‫إن حدث ذلك، 464 00:37:49,360 --> 00:37:52,680 ‫فأخبرهم أن "آرند" خطف "سويس" ‫لإكراهي على تهريب شيء، 465 00:37:53,320 --> 00:37:54,680 ‫ولا تعرف أكثر من ذلك. 466 00:37:55,560 --> 00:37:57,160 ‫أنا لا أتعامل مع الشرطة. 467 00:37:57,800 --> 00:38:00,560 ‫سأترك أثرًا يؤدي إليه، 468 00:38:00,640 --> 00:38:02,600 ‫وأنت جزء من هذا الأثر. 469 00:38:06,240 --> 00:38:07,280 ‫لديّ سؤال بعد. 470 00:38:08,200 --> 00:38:10,600 ‫كيف عرف "آرند" عن عملي في تهريب الألماس؟ 471 00:38:13,400 --> 00:38:14,920 ‫من مساعدتك، 472 00:38:15,760 --> 00:38:16,640 ‫"رينا". 473 00:38:17,600 --> 00:38:23,400 ‫وقالت أيضًا إنك ستفعل أيّ شيء ‫من أجل زوج أختك السكير. 474 00:38:26,000 --> 00:38:26,960 ‫هي الجاسوسة عليك. 475 00:38:39,480 --> 00:38:41,040 ‫هذا هو العنوان. 476 00:38:41,880 --> 00:38:42,920 ‫انظر إليّ. 477 00:38:43,520 --> 00:38:45,760 ‫ضعه في أيّ مكان في غرفة النوم، واضح؟ 478 00:38:45,840 --> 00:38:46,880 ‫نعم. 479 00:38:48,040 --> 00:38:48,880 ‫حسنًا. 480 00:38:49,760 --> 00:38:52,840 ‫حسنًا، ابتعد عنّي، هيّا. 481 00:39:01,040 --> 00:39:03,480 ‫- "إيرول". ‫- "غريس". 482 00:39:05,280 --> 00:39:07,880 ‫- تبدو بخير. ‫- وأنت كذلك. 483 00:39:07,960 --> 00:39:09,040 ‫شكرًا. 484 00:39:09,760 --> 00:39:11,840 ‫سأطبخ اللازانيا في نهاية الأسبوع، 485 00:39:11,920 --> 00:39:14,520 ‫أتود المجيء؟ ستُقام مباراة في الرجبي. 486 00:39:15,840 --> 00:39:17,120 ‫أنا لا أشاهد الرجبي. 487 00:39:18,080 --> 00:39:19,240 ‫ولا أنا. 488 00:39:22,000 --> 00:39:24,720 ‫- عليّ العودة إلى العمل. ‫- وأنا كذلك. 489 00:39:31,160 --> 00:39:33,160 ‫"العميد (إي ديفيز)" 490 00:39:36,760 --> 00:39:41,240 ‫أيها الرائعون، ‫أظن أن الوقت مناسب اليوم للتأمل الذاتي. 491 00:39:42,080 --> 00:39:45,440 ‫كيف تؤثّر أفعالنا على إخوتنا المسيحيين؟ 492 00:39:46,000 --> 00:39:47,600 ‫هل نحب بما فيه الكفاية؟ 493 00:39:48,120 --> 00:39:51,880 ‫وإن كان الأمر كذلك، ‫فماذا نفعل لإظهار هذا الحُب؟ 494 00:39:52,600 --> 00:39:53,520 ‫وأنا… 495 00:39:54,680 --> 00:39:57,000 ‫سأعود إليكم بعد الفاصل مباشرةً. 496 00:40:07,280 --> 00:40:08,920 {\an8}‫"بطاقة الصعود إلى الطائرة، ‫الدرجة السياحية، (مايكل جيكوب دانيلز)" 497 00:40:09,000 --> 00:40:13,240 {\an8}‫أحبّك. 498 00:40:38,800 --> 00:40:39,840 ‫ماذا لديك؟ 499 00:40:40,360 --> 00:40:41,800 ‫أظن أن لدينا مشكلة. 500 00:40:42,320 --> 00:40:43,880 ‫الأمر يتعلق بالسائق. 501 00:40:44,920 --> 00:40:46,960 ‫عليّ أن أراك شخصيًا. 502 00:40:47,040 --> 00:40:48,080 ‫أنا هنا، 503 00:40:48,600 --> 00:40:51,280 ‫أنتظر بفارغ الصبر. 504 00:41:00,480 --> 00:41:05,080 ‫سينصحك الناس باللكمات بقبضة اليد، ‫أمّا أنا، فأنصحك باللكمات بالمرفق. 505 00:41:05,160 --> 00:41:07,040 ‫على الوجه بقوة. 506 00:41:07,120 --> 00:41:09,520 ‫- الضرب بالركبة قويّ. ‫- قويّ جدًا. 507 00:41:09,600 --> 00:41:10,560 ‫أجل. 508 00:41:11,480 --> 00:41:12,360 ‫الضربات بالركبة. 509 00:41:12,440 --> 00:41:14,520 ‫- هذا هائل. ‫- أجل. 510 00:41:15,120 --> 00:41:20,200 ‫يا للهول! تبًا! ‫أتعلم يا صاح؟ هذا ليس هائلًا. 511 00:41:22,680 --> 00:41:24,320 ‫بل هائل إلى أقصى حد. 512 00:41:24,400 --> 00:41:27,200 ‫- هائل إلى أقصى حد. ‫- هائل إلى أقصى حد. 513 00:41:28,160 --> 00:41:30,880 ‫اللعنة! 514 00:41:31,800 --> 00:41:34,560 ‫- أحبّك! ‫- اسمع يا "ماركوس"! 515 00:41:36,520 --> 00:41:40,240 ‫اجعله وسمًا يا صاح، وسم "هائل إلى أقصى حد". 516 00:41:40,320 --> 00:41:43,840 ‫- وسم "هائل إلى أقصى حد". ‫- سيتصدر اهتمامات المتصفحين. 517 00:41:43,920 --> 00:41:46,800 ‫- وسم "هائل إلى أقصى حد". تبًا! ‫- هائل إلى أقصى حد! 518 00:41:57,080 --> 00:41:59,040 ‫"إل وشركاؤه"، "بروبلم تشايلد"، حوّل. 519 00:41:59,120 --> 00:42:01,960 ‫هل قال أحد إنه يبحث ‫عن عربة نقل "مرسيدس" سوداء؟ 520 00:42:02,040 --> 00:42:03,840 ‫"ماركوس"، اصمت. 521 00:42:04,760 --> 00:42:07,360 ‫نعم، هذا "سويس". 522 00:42:08,080 --> 00:42:12,960 ‫هل رقم اللوحة "جيه إن دي 234 جي بي"؟ 523 00:42:13,040 --> 00:42:14,600 ‫نعم، الرقمان متطابقان. 524 00:42:16,320 --> 00:42:17,760 ‫أين أنت؟ 525 00:42:17,840 --> 00:42:21,040 ‫على أطراف "سنتوريون"، ‫بالقرب من الطريق السريع "إن ون". سأتبعه. 526 00:42:24,840 --> 00:42:26,440 ‫- هيّا يا "ماركوس". ‫- فلنذهب. 527 00:42:26,520 --> 00:42:29,040 ‫"ماركوس"، أنت ستقود السيارة. 528 00:42:29,120 --> 00:42:30,320 ‫أسرع! 529 00:42:30,400 --> 00:42:31,720 ‫أحضر اللاسلكي! 530 00:42:31,800 --> 00:42:34,560 ‫- تبًا يا "ماركوس"! ‫- هيّا بنا! 531 00:42:39,440 --> 00:42:40,400 ‫- ما قولك؟ ‫- هائل إلى أقصى حد. 532 00:42:40,480 --> 00:42:41,680 ‫هائل إلى أقصى حد! 533 00:43:01,880 --> 00:43:05,040 {\an8}‫"منجم (كابريكورن) للألماس، (ليمبوبو)" 534 00:43:10,360 --> 00:43:13,360 ‫- ماذا سنفعل؟ ‫- احمل معي. 535 00:43:26,280 --> 00:43:28,880 ‫حقًا؟ هذا الحاسوب عتيق. 536 00:43:28,960 --> 00:43:30,040 ‫إنه البديل الوحيد. 537 00:43:30,120 --> 00:43:32,440 ‫"ويندوز 2000"، حقًا؟ 538 00:43:33,520 --> 00:43:35,600 ‫يا إلهي! أين أجد بطاقات المناوبة؟ 539 00:43:35,680 --> 00:43:39,400 ‫- كلّ شيء على الإنترنت. يمكنني أن أريك. ‫- لا، لا تقترب كثيرًا. 540 00:43:43,080 --> 00:43:44,400 ‫إذًا ما القصة؟ 541 00:43:46,440 --> 00:43:48,880 ‫كلّ هذا يعود لـ"فيكس كرير". 542 00:43:48,960 --> 00:43:49,880 ‫من؟ 543 00:43:57,080 --> 00:44:00,880 ‫اسمعني جيّدًا. "فيكس كرير" هو رئيس وردية. 544 00:44:00,960 --> 00:44:03,720 ‫واضح؟ ولا يأتي إلا من حين لآخر. 545 00:44:03,800 --> 00:44:06,800 ‫في الواقع، قلّما تراه. ‫منذ متى يعمل هنا يا "ليل"؟ 546 00:44:06,880 --> 00:44:08,120 ‫منذ عام 2017. 547 00:44:08,800 --> 00:44:12,360 ‫منذ عام 2017. كلّ هذه الأغراض له. 548 00:44:12,440 --> 00:44:14,240 ‫"فيكس" انطوائي. 549 00:44:14,320 --> 00:44:17,120 ‫لا تعرف أكثر من ذلك. 550 00:44:17,640 --> 00:44:20,520 ‫إليك هذه المعلومة، كان هنا قبل أسبوع، 551 00:44:20,600 --> 00:44:22,240 ‫ولم تسمع خبرًا عنه من وقتها. 552 00:44:22,320 --> 00:44:23,280 ‫يبدو الأمر بسيطًا. 553 00:44:24,800 --> 00:44:26,080 ‫إنه كذلك يا "إريك". 554 00:44:27,240 --> 00:44:28,240 ‫الأمر بسيط جدًا. 555 00:44:29,680 --> 00:44:33,600 ‫- أشكّ في قدرتي على الكذب على الشرطة. ‫- لا، لن تكذب عليهم. 556 00:44:34,120 --> 00:44:36,560 ‫لكن ستريهم ما هو أمام أعينهم. 557 00:44:36,640 --> 00:44:38,120 ‫"فيكس كرير". 558 00:44:40,040 --> 00:44:42,400 ‫وإذا تعمّقوا في البحث عنه، فماذا سيجدون؟ 559 00:44:42,480 --> 00:44:44,080 ‫إنه ميت. 560 00:44:44,600 --> 00:44:48,880 ‫متشرد، لا يستقر في مكان، ‫لا أحباء له ولا علاقات. 561 00:44:48,960 --> 00:44:51,360 ‫لا يمكن تعقّبه، فلا تقلق. 562 00:44:51,440 --> 00:44:53,040 ‫لا يمكن تعقّبه. 563 00:44:53,120 --> 00:44:54,200 ‫اتفقنا؟ 564 00:44:54,960 --> 00:44:56,640 ‫- اتفقنا. ‫- جيّد. 565 00:45:23,400 --> 00:45:27,920 ‫- ها هو الوغد. لقد أمسكنا به. ‫- أيها الأحمق، لقد أمسكت بك الآن. 566 00:45:28,000 --> 00:45:30,720 ‫- "ماركوس"، لقد أمسكنا به. ‫- أجل. 567 00:45:30,800 --> 00:45:31,840 ‫أمسكنا بك. ماذا تنتظر؟ 568 00:45:32,800 --> 00:45:35,280 ‫لماذا؟ لا أعرف. 569 00:45:40,200 --> 00:45:41,640 ‫الحقير! 570 00:45:46,600 --> 00:45:50,400 ‫هيّا! نحن قادمان! 571 00:45:51,160 --> 00:45:54,320 ‫اضربه قبل أن يغلق النافذة. سأقتلك. 572 00:45:54,400 --> 00:45:57,680 ‫لستُ منتشيًا يا "ماركوس". ‫أنا أراه، ها هو ذا. 573 00:46:04,480 --> 00:46:05,520 ‫هل وجدته؟ 574 00:46:06,120 --> 00:46:09,600 ‫اللعنة، "توني" وجده. 575 00:46:16,880 --> 00:46:19,000 {\an8}‫"(إل وشركاؤه)، خبراء شاحنات القطر" 576 00:46:29,720 --> 00:46:30,760 ‫"المكتب" 577 00:46:36,200 --> 00:46:38,480 ‫ادفن هذا عندما ينتهون، اتفقنا؟ 578 00:46:53,520 --> 00:46:55,680 ‫- هل أتممت المهمة؟ ‫- أتممتها بنجاح. 579 00:46:55,760 --> 00:46:59,600 ‫أهلًا بك في العالم ‫يا "فيكس كرير"، شريك "آرند براون"، 580 00:46:59,680 --> 00:47:03,000 ‫مهرّب ألماس قديم، لطيف جدًا، يحبه الكثيرون. 581 00:47:04,320 --> 00:47:07,920 ‫لا تصعّب الأمر على الشرطة، ‫يجب أن يجدوا شيئًا. 582 00:47:09,680 --> 00:47:10,720 ‫وداعًا يا "إريك". 583 00:47:11,440 --> 00:47:13,880 ‫لا تُفسد الخطة. واستحمّ، اتفقنا؟ 584 00:47:14,720 --> 00:47:15,960 ‫تفضّل. 585 00:47:17,320 --> 00:47:18,920 ‫أهذا يعني أن عملنا قد انتهى؟ 586 00:47:19,000 --> 00:47:23,120 ‫لا، سأتصل بك. تقيّد بالخطة. 587 00:47:34,280 --> 00:47:36,800 ‫هل تُخاطر بحياتي وحياة ابني؟ 588 00:47:42,120 --> 00:47:44,600 ‫في هذه الحالة، فلنأمل أن تنجح الخطة. 589 00:47:46,000 --> 00:47:46,960 ‫فلنأمل ذلك. 590 00:47:55,320 --> 00:47:56,680 ‫ألم يتصل "بيلز" بعد؟ 591 00:47:56,760 --> 00:47:59,000 ‫إنه يعرف دوره. فلنذهب. 592 00:48:42,200 --> 00:48:43,400 ‫حقير! 593 00:48:49,240 --> 00:48:50,960 ‫اخرج من السيارة أيها الحقير! 594 00:48:54,880 --> 00:48:55,720 ‫هكذا. 595 00:48:56,920 --> 00:48:59,040 ‫هكذا. أنت في مأزق، صحيح؟ 596 00:49:01,440 --> 00:49:03,840 ‫لا بأس، خذ هذه الضربة. 597 00:49:06,960 --> 00:49:08,200 ‫تبًا! 598 00:49:08,280 --> 00:49:10,920 ‫لا! حقير! 599 00:49:13,520 --> 00:49:14,560 ‫"ماركوس". 600 00:49:16,440 --> 00:49:19,440 ‫- أأنت بخير؟ ‫- نعم. كانت ضربة رائعة. 601 00:49:20,760 --> 00:49:21,600 ‫تبًا! 602 00:49:22,840 --> 00:49:27,040 {\an8}‫"(ليمبوبو)، مركز شرطة" 603 00:49:30,240 --> 00:49:33,600 ‫لا تخبرهم إلا بأقلّ القليل. ‫اتصل بي عند الضرورة. 604 00:49:33,680 --> 00:49:35,160 ‫"(آنيت) - 3 مكالمات فائتة ‫(آنيت) - مكالمة واردة" 605 00:49:38,080 --> 00:49:40,680 ‫"إلى (بيلز): أجب على هاتفك" 606 00:49:49,480 --> 00:49:52,080 ‫"فشل في التسليم" 607 00:50:26,840 --> 00:50:28,160 {\an8}‫"العثور على 37 حجرًا كريمًا مفقودًا ‫في (مورمانسك)" 608 00:50:28,240 --> 00:50:29,320 {\an8}‫"(ليمبوبو)؟ هاتف المنجم: 07426198" 609 00:50:29,400 --> 00:50:30,760 ‫"سرقة لوحة في (براغ)" 610 00:50:30,840 --> 00:50:32,320 {\an8}‫"2001، (بريتوريا)" 611 00:51:06,280 --> 00:51:08,320 ‫هل تُخاطر بحياتي وحياة ابني؟ 612 00:51:12,880 --> 00:51:15,280 ‫في هذه الحالة، فلنأمل أن تنجح الخطة. 613 00:51:18,240 --> 00:51:20,520 ‫هذه أنا. هل يمكننا أن نلتقي؟ 614 00:51:21,040 --> 00:51:25,320 ‫أريد التوقف عن هذا العمل نهائيًا. ‫أعتقد أنه يعرف. 615 00:51:26,000 --> 00:51:30,360 ‫صارت تصرفاته مريبة، ولا يخبرني بشيء. 616 00:51:30,440 --> 00:51:33,320 ‫أريد الانسحاب. حسنًا. 617 00:51:33,840 --> 00:51:38,520 ‫أعطيتك ما بوسعي، ‫وهذا كلّ شيء، لقد اكتفيت. وداعًا. 618 00:51:52,640 --> 00:51:54,000 ‫"ماركوس"؟ 619 00:51:58,400 --> 00:51:59,480 ‫"هاين"؟ 620 00:52:12,080 --> 00:52:13,800 ‫"(مورين) - (ماركوس)" 621 00:52:32,760 --> 00:52:34,560 ‫ليلة سعيدة يا منحط. 622 00:54:39,680 --> 00:54:42,800 ‫"الشخصيات والأحداث في هذا العمل خيالية،" 623 00:54:42,880 --> 00:54:46,360 ‫"وأيّ تشابه مع الواقع غير مقصود." 624 00:54:57,200 --> 00:54:59,920 ‫ترجمة "ديمة قشقارة"