1 00:00:06,880 --> 00:00:09,800 ‫"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:17,200 --> 00:00:20,520 {\an8}‫"إقليم (ماسفينغو)، (زيمبابوي)" 3 00:00:24,640 --> 00:00:28,800 ‫"حان الوقت 4 00:00:28,880 --> 00:00:32,720 ‫حان وقتي 5 00:00:33,360 --> 00:00:37,240 ‫أنت تعرف إلى أين سأذهب 6 00:00:37,320 --> 00:00:42,200 ‫يا إلهي أنعم عليّ بالسلام 7 00:00:42,280 --> 00:00:46,120 ‫حيث أذهب…" 8 00:01:00,280 --> 00:01:02,200 ‫احموا أبي. 9 00:01:20,040 --> 00:01:24,440 ‫- ماذا حدث؟ ‫- كمين، قُتل فيه "سيلو". 10 00:01:24,520 --> 00:01:26,040 ‫وأسلحتي؟ 11 00:01:26,120 --> 00:01:27,840 ‫اختفت كلّها. تم إفراغ الشاحنة. 12 00:01:27,920 --> 00:01:29,600 ‫يجب أن نقتلهم. 13 00:01:29,680 --> 00:01:32,520 ‫هذه مملكتي الآن. 14 00:01:33,240 --> 00:01:36,760 ‫- أنا وحدي أقول ما نفعله. أنا أقرر. ‫- أنت الملك. 15 00:01:36,840 --> 00:01:39,000 ‫الرحمة، أيها الملك. 16 00:02:12,040 --> 00:02:13,680 ‫لقد قال الأجداد كلمتهم. 17 00:02:15,000 --> 00:02:18,120 ‫ونحن نقبل كلمتهم. 18 00:02:56,520 --> 00:02:57,640 ‫استرح الآن يا أبي. 19 00:02:58,680 --> 00:03:03,760 ‫"قطعة فاخرة من الخشب" 20 00:03:03,840 --> 00:03:05,200 ‫ارقد بسلام. 21 00:03:26,880 --> 00:03:29,200 {\an8}‫"دان لوديك"، الرجُل الذي كنت أبحث عنه. 22 00:03:29,280 --> 00:03:30,680 ‫هل فاتني قتال شرس؟ 23 00:03:30,760 --> 00:03:32,480 ‫كيف أساعدك، أيها العميد؟ 24 00:03:33,680 --> 00:03:35,280 {\an8}‫لديّ بضعة أسئلة إضافية 25 00:03:35,360 --> 00:03:38,000 {\an8}‫حول شاحنة "لوديك" ‫التي تعرّضت للسطو عبر الحدود. 26 00:03:38,080 --> 00:03:39,600 ‫في هذه الساعة من الليل؟ 27 00:03:39,680 --> 00:03:41,240 ‫لن أطيل، فقط بضع دقائق. 28 00:03:44,280 --> 00:03:45,360 {\an8}‫شكرًا. 29 00:03:46,200 --> 00:03:48,840 {\an8}‫الشرطة في "زيمبابوي" تُتابع الموضوع، 30 00:03:48,920 --> 00:03:50,960 {\an8}‫لكن يسعدنا أن نساعدهم. 31 00:03:51,040 --> 00:03:53,600 {\an8}‫بالطبع. هل تود أن تشرب شيئًا؟ 32 00:03:54,160 --> 00:03:56,240 {\an8}‫إن تكرمت زوجتك عليّ، فأود شُرب قهوة، 33 00:03:56,320 --> 00:03:57,920 {\an8}‫إن لم يكن في ذلك إزعاج. 34 00:04:00,280 --> 00:04:01,520 {\an8}‫- لا إزعاج. ‫- شكرًا. 35 00:04:01,600 --> 00:04:02,840 {\an8}‫تفضّل بالجلوس. 36 00:04:10,240 --> 00:04:12,280 {\an8}‫أما زلت تتلقى مكالمات في هذه الساعة؟ 37 00:04:13,080 --> 00:04:13,920 {\an8}‫أنت هنا. 38 00:04:16,120 --> 00:04:17,800 {\an8}‫تبًا! 39 00:04:17,880 --> 00:04:20,160 {\an8}‫خذ يا صاح. 40 00:04:29,840 --> 00:04:31,080 ‫تبًا! 41 00:04:31,960 --> 00:04:33,520 ‫لا بأس. 42 00:04:35,640 --> 00:04:39,920 ‫تحمّل قليلًا بعد، أكاد أنتهي. 43 00:04:41,520 --> 00:04:42,400 ‫حسنًا. 44 00:04:43,840 --> 00:04:45,680 ‫آسفة يا صاح. انتهيت. 45 00:04:47,440 --> 00:04:48,840 ‫تفضّل. 46 00:04:49,680 --> 00:04:50,560 ‫شكرًا لك. 47 00:04:51,760 --> 00:04:53,240 ‫يا للمفاجأة! 48 00:04:53,320 --> 00:04:55,200 ‫بسكويت. شكرًا جزيلًا. 49 00:04:55,280 --> 00:04:56,280 {\an8}‫على الرحب. 50 00:04:59,160 --> 00:05:03,320 {\an8}‫أود أن أعرف سبب سرقة الأثاث. 51 00:05:03,400 --> 00:05:05,280 ‫هل تعرف ما القطع المشحونة؟ 52 00:05:05,360 --> 00:05:07,600 ‫أرسلت لكم مساعدتي قائمة بالحمولة. 53 00:05:07,680 --> 00:05:08,600 ‫أنا أسألك. 54 00:05:10,400 --> 00:05:11,800 ‫لا أعلم. 55 00:05:12,600 --> 00:05:14,360 ‫لا بد أنها قطع من الكتالوج الجديد. 56 00:05:15,240 --> 00:05:17,320 ‫ربما أريكة "دودلي دو"، 57 00:05:17,400 --> 00:05:20,080 ‫وبضع قطع من مجموعة "مارولا" المكتبية. 58 00:05:20,160 --> 00:05:21,520 ‫تعطون أسماء 59 00:05:22,160 --> 00:05:24,320 ‫لشيء لا يعدو كونه قطعة فاخرة ‫من الخشب والجلد. 60 00:05:27,680 --> 00:05:29,320 ‫هل اتصل بك سائقك؟ 61 00:05:29,400 --> 00:05:30,320 ‫لا. 62 00:05:30,400 --> 00:05:32,360 ‫- هل حاولت مكالمته؟ ‫- نعم. 63 00:05:32,440 --> 00:05:36,600 ‫- ما اسمه؟ ‫- "تشارلز دزيكه". إنه مواطن زيمبابوي. 64 00:05:36,680 --> 00:05:37,960 ‫منذ متى يعمل لديك؟ 65 00:05:38,040 --> 00:05:39,360 ‫منذ 15 سنة. 66 00:05:41,360 --> 00:05:44,120 ‫ما مدى تواتُر عبوره الحدود ‫في شاحنات "لوديك"؟ 67 00:05:44,800 --> 00:05:45,840 ‫لا أعلم. 68 00:05:47,320 --> 00:05:48,800 ‫هل تثق به؟ 69 00:05:50,160 --> 00:05:52,160 ‫أتعرف شيئًا لا أعرفه، أيها العميد؟ 70 00:05:53,600 --> 00:05:58,040 ‫أعرف أنه تم العثور ‫على كمية كبيرة من الدماء في الشاحنة. 71 00:05:59,800 --> 00:06:01,080 ‫شخص ما نزفها. 72 00:06:04,080 --> 00:06:05,920 ‫"(رينا)" 73 00:06:06,640 --> 00:06:08,040 ‫أتريد أن تردّ؟ 74 00:06:08,120 --> 00:06:09,760 ‫لا تقلق بشأن ذلك. 75 00:06:09,840 --> 00:06:13,280 ‫على الأرجح، إنها مكالمة ‫من أجل قطعة فاخرة من الخشب والجلد. 76 00:06:15,560 --> 00:06:17,840 ‫اللعنة يا "دان". تبًا! 77 00:06:26,160 --> 00:06:27,160 ‫هل "سويس" حيّ؟ 78 00:06:27,760 --> 00:06:29,640 ‫نعم. كيف تشعر؟ 79 00:06:30,440 --> 00:06:31,960 ‫لا بأس. 80 00:06:32,040 --> 00:06:36,600 ‫أتعلم؟ ربما لديّ علبة مضادات حيوية ‫في مكان ما. سأتحقق. 81 00:06:38,520 --> 00:06:39,600 ‫كانت خطة "براون". 82 00:06:42,080 --> 00:06:45,920 ‫أعتقد أنه سيوقعنا جميعًا ‫في مشاكل كبيرة. هذا مؤكد. 83 00:06:56,400 --> 00:06:59,960 ‫هل تعتقد أن شخصًا ما ‫قد يقتل سائقك من أجل الأثاث؟ 84 00:07:00,040 --> 00:07:03,560 ‫فكرتُ في ذلك. ‫الناس يقتلون من أجل مبلغ زهيد هذه الأيام. 85 00:07:04,320 --> 00:07:05,760 ‫لكن آمل أن يكون حيًا. 86 00:07:06,560 --> 00:07:08,680 ‫ستتحفّظ الشرطة الزيمبابوية على الشاحنة 87 00:07:08,760 --> 00:07:10,440 ‫إلى حين إغلاق هذه القضية. 88 00:07:10,520 --> 00:07:13,800 ‫أرجو أن توافيني بتقارير شحناتكم، 89 00:07:13,880 --> 00:07:16,440 ‫وأرقام التعقب، وسأكون لك ممتنًا. 90 00:07:17,960 --> 00:07:18,920 ‫لماذا؟ 91 00:07:21,280 --> 00:07:22,840 ‫أحب معرفة أدقّ التفاصيل. 92 00:07:22,920 --> 00:07:25,760 ‫وأنا أقدّر ذلك، أيها العميد، 93 00:07:25,840 --> 00:07:29,480 ‫ولكن ألا ترى أن من الأفضل ‫إنفاق مواردك في سبيل إيجاد سائقي؟ 94 00:07:29,560 --> 00:07:31,120 ‫سأجده، 95 00:07:31,960 --> 00:07:33,240 ‫إن كان حيًا. 96 00:07:41,200 --> 00:07:43,040 ‫طاب مساؤك يا سيد "لوديك". 97 00:07:45,880 --> 00:07:47,560 ‫تحتاج إصابتك إلى رعاية طبية. 98 00:07:50,520 --> 00:07:51,840 ‫سأخرج بنفسي. 99 00:08:02,280 --> 00:08:05,600 ‫"دان"، أنا مع "تشارلز". 100 00:08:05,680 --> 00:08:07,640 ‫إنه بخير، لكنه مُصاب برصاصة في كتفه. 101 00:08:07,720 --> 00:08:08,720 ‫هل يمكنه الكلام؟ 102 00:08:08,800 --> 00:08:12,880 ‫أعطيته مُسكنات ألم وخمرًا. إنه واهن ولكن… 103 00:08:12,960 --> 00:08:14,000 ‫تبًا! 104 00:08:41,320 --> 00:08:44,840 ‫"تشارلز"، اسمع، لقد جهّزت غرفة لك. 105 00:08:45,360 --> 00:08:47,559 ‫هيّا قبل أن تفقد وعيك. 106 00:08:49,240 --> 00:08:51,280 ‫انتبه، على مهل. 107 00:09:02,680 --> 00:09:03,880 ‫ما القصة؟ 108 00:09:05,000 --> 00:09:08,160 ‫تعرّضت إحدى شاحناتي للسرقة، وأُصيب "تشارلز". 109 00:09:09,040 --> 00:09:10,760 ‫قلت لي إن "سويس" تعرّض للسرقة. 110 00:09:11,280 --> 00:09:12,360 ‫هل كنت تكذب؟ 111 00:09:15,760 --> 00:09:17,080 ‫ذلك الرجُل عميد. 112 00:09:18,280 --> 00:09:21,560 ‫مجيئه في هذا الوقت من الليل تصرّف غير مهني. 113 00:09:21,640 --> 00:09:22,840 ‫"دان". 114 00:09:24,120 --> 00:09:26,120 ‫لا تقلقي، لن نراه ثانيةً. 115 00:09:30,000 --> 00:09:31,240 ‫اسمعي، 116 00:09:31,320 --> 00:09:32,560 ‫لا مشكلة. 117 00:09:33,280 --> 00:09:34,120 ‫لا مشكلة. 118 00:09:36,520 --> 00:09:38,040 ‫ألا تثق بي؟ 119 00:10:14,240 --> 00:10:17,360 ‫إلى جميع مستمعينا الرائعين، ‫صباح الخير من برنامج "مورنينغ شو"، 120 00:10:17,440 --> 00:10:19,520 ‫ويا له من صباح جميل! 121 00:10:19,600 --> 00:10:24,480 ‫أنا متأكد من أنكم جميعًا تتساءلون ‫أين منسّق الأغاني "جيكس" هذا الصباح. 122 00:10:24,560 --> 00:10:27,320 ‫يحزنني أن أقول إنني سأحلّ محلّه اليوم، 123 00:10:28,040 --> 00:10:32,000 ‫لكن اطمئنوا، سأبذل قصارى جهدي ‫ليكون هذا البرنامج مبهجًا قدر الإمكان. 124 00:10:33,440 --> 00:10:34,680 ‫هيّا يا صاح. 125 00:10:55,680 --> 00:10:58,720 ‫"جيكس"، يا صديقي، أتمنى أن تكون بخير. 126 00:10:58,800 --> 00:11:02,160 ‫أهديك هذه الأغنية ‫التي ستمدّك حتمًا بالطاقة والحماس. 127 00:11:06,440 --> 00:11:09,400 ‫أتريد أن تشعر ثانيةً بأنك الزعيم؟ ‫ومن لا يريد ذلك؟ 128 00:11:09,480 --> 00:11:13,240 ‫ما رأيك في مكتب أنيق يعيدك إلى القمة؟ 129 00:11:13,320 --> 00:11:15,600 ‫رجاءً، اطّلع على كتالوجنا الإلكتروني… 130 00:11:15,680 --> 00:11:17,760 ‫هيّا، فلنأكل. 131 00:11:17,840 --> 00:11:19,960 ‫تفضّل بزيارتنا، وانعم بالراحة. 132 00:11:22,160 --> 00:11:24,160 ‫"هاين"، الفطور جاهز. 133 00:11:26,480 --> 00:11:27,840 ‫الوغد لا يسمعني. 134 00:11:28,440 --> 00:11:29,560 ‫"هاين"! 135 00:11:31,880 --> 00:11:33,480 ‫- كُل بعض المربى. ‫- شكرًا يا أمي. 136 00:11:34,520 --> 00:11:35,800 ‫شكرًا يا عزيزي. 137 00:11:38,240 --> 00:11:40,200 ‫"من يتحدث الإنجليزية فليرفع يديه عاليًا 138 00:11:40,280 --> 00:11:42,080 ‫لا يُوجد أحد سنحرق جسرًا…" 139 00:11:42,160 --> 00:11:44,480 ‫- لمن هذه الأغنية؟ ‫- فرقة "بترايندر". 140 00:11:45,040 --> 00:11:46,040 ‫ماذا تقول كلماتها؟ 141 00:11:46,120 --> 00:11:47,440 ‫"…حقًا 142 00:11:49,840 --> 00:11:53,680 ‫(بترايندر)" 143 00:11:53,760 --> 00:11:54,960 ‫هيّا! 144 00:11:56,360 --> 00:11:57,960 ‫"الفوضى عامة…" 145 00:11:58,760 --> 00:12:00,760 ‫هنا، في "لوديك" للأثاث والسجاد، 146 00:12:00,840 --> 00:12:03,440 ‫يمكنك الاتكال عليّ، وأنا سأعتني بك. 147 00:12:03,520 --> 00:12:06,120 ‫سنعتني بك جيّدًا، هنا في "لوديك"… 148 00:12:15,880 --> 00:12:18,640 ‫هل ضرب أبي العم "سويس"؟ 149 00:12:20,600 --> 00:12:21,440 ‫لا. 150 00:12:24,560 --> 00:12:27,000 ‫أريدك أن تبتعد عن العم "سويس". 151 00:12:27,920 --> 00:12:28,880 ‫إنه… 152 00:12:31,040 --> 00:12:32,120 ‫إنه مريض. 153 00:12:33,240 --> 00:12:34,760 ‫ليس خطيرًا، لكنه… 154 00:12:37,400 --> 00:12:38,400 ‫مضطرب. 155 00:12:40,440 --> 00:12:41,960 ‫لن تطول إقامته بيننا. 156 00:12:43,160 --> 00:12:44,080 ‫اتفقنا؟ 157 00:12:50,360 --> 00:12:52,840 ‫حسنًا، فلنتمرن. 158 00:12:54,480 --> 00:12:56,800 ‫مرحبًا، "داني". بكم القطعة؟ 159 00:12:56,880 --> 00:12:57,760 ‫خمسة راندات. 160 00:12:59,360 --> 00:13:00,600 ‫وماذا بعد؟ 161 00:13:00,680 --> 00:13:01,600 ‫أو… 162 00:13:02,160 --> 00:13:03,320 ‫"كعك بالفانيليا والكراميل، ‫24 قطعة، 200 راند" 163 00:13:03,400 --> 00:13:05,400 ‫أو قطعتان مقابل سبعة راندات. 164 00:13:06,760 --> 00:13:09,120 ‫أربع وعشرون قطعة كعك، ‫ثمن الواحدة خمسة راندات. 165 00:13:09,200 --> 00:13:10,320 ‫كم الإجمالي؟ 166 00:13:15,840 --> 00:13:16,960 ‫ممتاز. 167 00:13:17,480 --> 00:13:20,120 ‫أحسنت. أحضر حقيبتك. 168 00:13:26,040 --> 00:13:27,320 ‫مشروع خاسر. 169 00:13:37,720 --> 00:13:38,800 ‫صباح الخير. 170 00:13:52,520 --> 00:13:53,600 ‫ما الأخبار؟ 171 00:13:55,520 --> 00:13:56,800 ‫ماذا أرادت الشرطة؟ 172 00:13:56,880 --> 00:13:58,880 ‫تعرضت إحدى شاحناتي للسرقة. 173 00:13:59,880 --> 00:14:01,960 ‫في نفس اليوم الذي أطلقوا فيه سراحي؟ 174 00:14:02,880 --> 00:14:04,040 ‫- مصادفة. ‫- "دان". 175 00:14:04,640 --> 00:14:07,320 ‫دعك من الهراء، وأخبرني بما يجري. 176 00:14:10,680 --> 00:14:11,560 ‫لم تضحك؟ 177 00:14:11,640 --> 00:14:13,440 ‫سنك… 178 00:14:14,520 --> 00:14:15,520 ‫ماذا؟ 179 00:14:15,600 --> 00:14:19,880 ‫- أين سنك يا صاح؟ ‫- ما رأيك؟ لقد اقتُلعت. 180 00:14:21,800 --> 00:14:22,880 ‫أين… 181 00:14:24,240 --> 00:14:25,920 ‫لا تضحكني. تبًا لك! 182 00:14:27,120 --> 00:14:29,600 ‫ستخيف الكلاب. 183 00:14:29,680 --> 00:14:31,760 ‫سأتخذ ما يلزم لتركّب سنًا بديلة اليوم. 184 00:14:32,960 --> 00:14:33,840 ‫فلتضحك! 185 00:14:33,920 --> 00:14:35,360 ‫اضحك يا "دان". 186 00:14:35,440 --> 00:14:36,720 ‫أنت مضحك جدًا. 187 00:14:36,800 --> 00:14:39,360 ‫تاجر الأثاث الكوميدي. 188 00:14:39,440 --> 00:14:40,280 ‫مرحبًا، سيدي. 189 00:14:40,360 --> 00:14:41,280 ‫حقير. 190 00:14:41,360 --> 00:14:43,440 ‫أبي، نحن هنا. 191 00:14:47,640 --> 00:14:48,680 ‫مرحبًا. 192 00:14:49,720 --> 00:14:50,800 ‫ماذا حدث لك؟ 193 00:14:53,520 --> 00:14:54,520 ‫- لقد… ‫- وفّر كلامك. 194 00:14:55,800 --> 00:14:59,520 ‫"سويس" نفسه، ‫المتاعب نفسها، لكن اليوم مختلف. 195 00:15:00,480 --> 00:15:01,920 ‫جئت لأتحدث إليك عن تقاعدي. 196 00:15:08,080 --> 00:15:09,920 ‫إلى متى سترعاه وكأنه طفل؟ 197 00:15:10,000 --> 00:15:11,520 ‫إنه فاشل يا "دان". 198 00:15:11,600 --> 00:15:13,720 ‫ماذا تريد لتقاعدك يا أبي؟ 199 00:15:16,280 --> 00:15:18,160 ‫ستستعيد الكنيسة بيت القسيس، 200 00:15:18,240 --> 00:15:19,480 ‫لذا أنا… 201 00:15:27,080 --> 00:15:29,560 ‫فكرت في الانتقال للعيش معك، 202 00:15:30,280 --> 00:15:32,080 ‫لكن من الواضح أنه لا يُوجد مكان شاغر. 203 00:15:33,120 --> 00:15:35,480 ‫أخبرني أين تريد أن تعيش، وسأتخذ ما يلزم. 204 00:15:37,640 --> 00:15:38,520 ‫"دان لوديك". 205 00:15:39,400 --> 00:15:40,360 ‫ببساطة. 206 00:15:40,440 --> 00:15:42,160 ‫يحلّ الأمور بكل بساطة. 207 00:15:43,360 --> 00:15:45,400 ‫ماذا أبدو لك؟ متشردًا؟ 208 00:15:46,160 --> 00:15:47,240 ‫ماذا تريد يا أبي؟ 209 00:15:49,280 --> 00:15:52,200 ‫أنا مستعدّ للاقتراض منك، ‫وسنتفاوض على سعر الفائدة. 210 00:15:52,280 --> 00:15:54,240 ‫- كم تريد؟ ‫- دعني أكمل كلامي. 211 00:15:57,720 --> 00:16:00,240 ‫لطالما فكرت أنا وأمك… 212 00:16:01,320 --> 00:16:03,960 ‫أرادت أمك أن نتقاعد ‫عند السد، وهذا ما سأفعله. 213 00:16:05,720 --> 00:16:06,840 ‫- السد؟ ‫- نعم. 214 00:16:06,920 --> 00:16:09,280 ‫- أمي أرادت ذلك؟ ‫- هذا ما قلته. 215 00:16:10,320 --> 00:16:11,920 ‫متى زرتما السد؟ 216 00:16:12,440 --> 00:16:15,280 ‫أجريت بحثي، ‫ويمكنني شراء أحد المواقف الدائمة 217 00:16:15,360 --> 00:16:16,720 ‫في أحد النزل هناك. 218 00:16:17,520 --> 00:16:19,560 ‫بحثت عن مقطورة تخييم، وحددت مُرادي. 219 00:16:21,720 --> 00:16:24,720 ‫حسنًا، سندرس التفاصيل. أبقني على اطّلاع. 220 00:16:27,000 --> 00:16:28,400 ‫حسنًا. 221 00:16:28,480 --> 00:16:29,640 ‫حسنًا. 222 00:16:30,160 --> 00:16:31,240 ‫إذًا سأذهب. 223 00:16:33,920 --> 00:16:37,160 ‫غدًا، سأذهب إلى أحد معارض المقطورات. 224 00:16:37,880 --> 00:16:39,200 ‫سأبقيك على اطّلاع. 225 00:16:39,880 --> 00:16:40,960 ‫حسنًا. 226 00:16:41,480 --> 00:16:44,320 ‫يُوجد خبراء، وسيقدّمون العون. 227 00:16:45,280 --> 00:16:47,640 ‫أبي، لديّ اقتراح. 228 00:16:47,720 --> 00:16:50,200 ‫سأوافيك هناك، وأدفع ثمن المقطورة، 229 00:16:50,280 --> 00:16:52,240 ‫وسنتفق على التفاصيل لاحقًا. 230 00:16:54,920 --> 00:16:56,240 ‫حسنًا. 231 00:17:17,079 --> 00:17:18,359 ‫كلّ ما يراه 232 00:17:19,560 --> 00:17:20,640 ‫هو كلب ضالّ. 233 00:17:21,880 --> 00:17:23,760 ‫إنه لا يتقبل الضعف. 234 00:17:24,560 --> 00:17:26,760 ‫فيم يعنيك شأنه؟ إنه ليس والدك. 235 00:17:26,839 --> 00:17:28,680 ‫كنت زوجًا صالحًا لابنته. 236 00:17:30,520 --> 00:17:31,800 ‫متى جلستك القادمة؟ 237 00:17:34,320 --> 00:17:35,360 ‫لن أذهب. 238 00:17:35,880 --> 00:17:36,840 ‫بلى يا صاح. 239 00:17:37,880 --> 00:17:41,400 ‫ما حدث لم يكن خطأك ولا اختيارك. 240 00:17:41,480 --> 00:17:42,800 ‫بلى. 241 00:17:44,760 --> 00:17:46,240 ‫أنا هدف سهل. 242 00:17:47,080 --> 00:17:50,400 ‫أنا فاشل يا "دان". ‫"سويس" نفسه، لكن اليوم مختلف. 243 00:17:50,920 --> 00:17:53,200 ‫"دان"، أراك غدًا! 244 00:17:54,280 --> 00:17:55,440 ‫حسنًا يا أبي. 245 00:18:00,080 --> 00:18:02,080 ‫خمسة عشر شهرًا يا صاح. 246 00:18:02,160 --> 00:18:04,360 ‫خمسة عشر شهرًا. 247 00:18:07,280 --> 00:18:08,240 ‫أجل. 248 00:18:14,400 --> 00:18:15,560 ‫كم كلّفك إنقاذي؟ 249 00:18:16,160 --> 00:18:17,160 ‫تمت تسوية المسألة. 250 00:18:17,240 --> 00:18:19,200 ‫لا تتحدث إليّ وكأنني طفل. 251 00:18:19,280 --> 00:18:21,880 ‫ركزّ على عدم العودة إلى إدمان المسكرات. 252 00:18:25,160 --> 00:18:27,120 ‫سنصلح لك سنك. 253 00:18:42,320 --> 00:18:43,320 ‫تبًا! 254 00:19:23,000 --> 00:19:24,960 ‫دكتورة "سوانبول"، مرحبًا. 255 00:19:25,040 --> 00:19:25,880 ‫سيدة "لوديك". 256 00:19:25,960 --> 00:19:27,600 ‫أجل. ناديني "آنيت". 257 00:19:27,680 --> 00:19:28,800 ‫مرحبًا. 258 00:19:29,800 --> 00:19:31,800 ‫"داني" يبلي حسنًا. إنه يبيع الكعك. 259 00:19:31,880 --> 00:19:34,360 ‫رأيته. الكعك رائع ولا يبدو منزلي الصنع. 260 00:19:35,240 --> 00:19:37,600 ‫لقد ساعدته قليلًا. 261 00:19:39,800 --> 00:19:45,680 ‫كنت آمل أن يكون لديك بعض الوقت اليوم. 262 00:19:45,760 --> 00:19:48,960 ‫في الواقع، ‫لديّ بضع ساعات قبل جلستي القادمة. 263 00:19:49,040 --> 00:19:51,800 ‫أردت أن ندردش، أنا وأنت فقط. 264 00:19:51,880 --> 00:19:53,800 ‫حسنًا، هيّا بنا. 265 00:19:54,600 --> 00:19:55,600 ‫حسنًا. 266 00:20:00,120 --> 00:20:01,040 ‫مرحبًا يا "كيه". 267 00:20:03,160 --> 00:20:04,120 ‫مرحبًا. 268 00:20:18,800 --> 00:20:21,160 ‫مرحبًا، أيها العميد. أحضرتُ لك القهوة. 269 00:20:21,240 --> 00:20:22,440 ‫شكرًا يا "مويو". 270 00:20:25,440 --> 00:20:26,920 ‫هل أردت رؤيتي؟ 271 00:20:27,000 --> 00:20:30,760 ‫نعم. لم يتقبل عقلي ‫حادثة سرقة شاحنة "لوديك". 272 00:20:30,840 --> 00:20:33,480 ‫طلبتُ من السيد "لوديك" جمع تقارير التسليم، 273 00:20:33,560 --> 00:20:35,160 ‫وبيانات تعقّب الشاحنة. 274 00:20:35,240 --> 00:20:37,640 ‫عليك الاتصال بمساعدته لأخذها هذا الصباح. 275 00:20:37,720 --> 00:20:40,960 ‫وأريد تحركات الشاحنة عبر حدود "بايت بريدج" 276 00:20:41,040 --> 00:20:41,880 ‫خلال الأشهر الـ3 الماضية، 277 00:20:41,960 --> 00:20:43,360 ‫متى دخلت، ومتى خرجت. 278 00:20:43,440 --> 00:20:44,480 ‫التواريخ والأوقات. 279 00:20:49,040 --> 00:20:52,440 ‫حصلنا على قوائم بتلك البيانات ‫في "خارانكوا". 280 00:20:53,040 --> 00:20:56,800 ‫تبيّن ما إذا كان بوسعك ‫معرفة وزن الشاحنات في كلّ نقلة، 281 00:20:56,880 --> 00:20:58,280 ‫قبل الحدود وبعدها. 282 00:20:58,360 --> 00:21:00,640 ‫هذا إن كان الحمقى في محطات الوزن 283 00:21:00,720 --> 00:21:02,120 ‫قد أدّوا عملهم. 284 00:21:02,200 --> 00:21:04,960 ‫ألم تستلم الشرطة الزيمبابوية هذه القضية؟ 285 00:21:05,040 --> 00:21:09,280 ‫بلى. بالمناسبة، اعرف منهم المستجدات ‫بخصوص الدماء التي عُثر عليها. 286 00:21:09,360 --> 00:21:12,560 ‫اسم السائق "تشارلز دزيكه". 287 00:21:13,160 --> 00:21:15,400 ‫- لماذا؟ ‫- ماذا تقصد؟ 288 00:21:16,000 --> 00:21:17,880 ‫إنه مجرّد أثاث. 289 00:21:21,560 --> 00:21:22,480 ‫"مويو"، 290 00:21:23,000 --> 00:21:27,800 ‫إذا منحتني الفرصة لأعلّمك، فسأعلّمك. 291 00:21:27,880 --> 00:21:32,160 ‫ولكن إن أردت أن تسير مع التيار، ‫فاخرج مباشرةً من هنا. 292 00:21:32,240 --> 00:21:35,200 ‫وسأحرص أن تنال منصبًا غير متطلب، 293 00:21:35,280 --> 00:21:37,760 ‫حيث ستتسلى طوال اليوم، وتسترخي، 294 00:21:37,840 --> 00:21:40,240 ‫وربما تحتسي كأسًا أو اثنتين. ما رأيك؟ 295 00:21:40,320 --> 00:21:41,960 ‫حسنًا. 296 00:21:42,480 --> 00:21:44,920 ‫أنا آسف. سأذهب لجلب ما طلبته. 297 00:21:46,320 --> 00:21:47,440 ‫شكرًا. 298 00:21:51,000 --> 00:21:52,560 ‫"(لوديك) للأثاث والسجاد" 299 00:21:52,640 --> 00:21:54,000 {\an8}‫"(سبرينغ)" 300 00:22:01,720 --> 00:22:02,800 ‫"دان". 301 00:22:03,440 --> 00:22:04,560 ‫كيف حاله؟ 302 00:22:04,640 --> 00:22:07,520 ‫إذا لم يُصب بعدوى، فسيكون على ما يُرام. 303 00:22:07,600 --> 00:22:11,640 ‫جيّد. أبقيه بعيدًا عن الأنظار حاليًا ‫حتى يتبيّن لي من يستحق ثقتي. 304 00:22:11,720 --> 00:22:13,040 ‫ماذا حدث مع "آرند"؟ 305 00:22:14,440 --> 00:22:15,800 ‫كان الأمر من تدبيره، 306 00:22:16,320 --> 00:22:17,640 ‫ليقتل عنصرًا من شرطة الحدود. 307 00:22:17,720 --> 00:22:19,280 ‫أهو قال ذلك؟ 308 00:22:19,360 --> 00:22:20,560 ‫- نعم. ‫- تبًا! 309 00:22:21,760 --> 00:22:23,280 ‫سيقدّم عرضًا. 310 00:22:23,360 --> 00:22:25,400 ‫"آرند" خطير يا "دان". 311 00:22:26,480 --> 00:22:30,040 ‫همّي الأول هو أن تكف الشرطة عن ملاحقتنا. 312 00:22:30,800 --> 00:22:33,680 ‫لن ينتظر "فرهاد" شحنة أخرى من الألماس، 313 00:22:33,760 --> 00:22:36,320 ‫والشرطة تريد رقم تعقّب الشاحنة. 314 00:22:36,400 --> 00:22:37,960 ‫هذه مشكلة. 315 00:22:38,040 --> 00:22:39,600 ‫إليك هذه الخطة. 316 00:22:40,360 --> 00:22:43,640 ‫أعطي الشرطة تقارير التسليم واتصلي بـ"ليل". 317 00:22:43,720 --> 00:22:45,320 ‫اطلبي منها تدبّر أمر التعقب. 318 00:22:45,400 --> 00:22:46,960 ‫لا تدفعي لها أكثر من 50,000. 319 00:22:47,800 --> 00:22:50,120 ‫ربما سأخصص لها أوامر شراء دائمة. 320 00:22:51,840 --> 00:22:53,160 ‫لماذا ينقلون هذه؟ 321 00:22:53,240 --> 00:22:54,480 ‫لأني طلبت منهم ذلك. 322 00:22:54,560 --> 00:22:57,720 ‫أبي، لقد طلب المصنّعون عرض منتجاتهم معًا. 323 00:22:57,800 --> 00:23:02,200 ‫كما طلبوا عرضها كجزء من بضائع متجري. 324 00:23:03,680 --> 00:23:05,120 ‫هل يمكننا التحدث؟ 325 00:23:05,200 --> 00:23:06,120 ‫على انفراد. 326 00:23:07,320 --> 00:23:10,480 ‫حسنًا، الكلمة لك. 327 00:23:10,560 --> 00:23:12,320 ‫جاء بديل عن منسّق الأغاني "جيكس". 328 00:23:13,840 --> 00:23:14,840 ‫لماذا؟ 329 00:23:15,440 --> 00:23:16,360 ‫وما أدراني؟ 330 00:23:16,440 --> 00:23:19,240 ‫إن كان شريك العم "هاين" في الفيديو، ‫فماذا حدث له؟ 331 00:23:19,760 --> 00:23:21,160 ‫لا تسرحي بأفكارك. 332 00:23:21,240 --> 00:23:25,240 ‫غاب فجأة بعد محاولته ابتزازنا، فماذا حدث؟ 333 00:23:25,320 --> 00:23:27,720 ‫هل أُصيب بأذى أم سُرق أم مات؟ 334 00:23:27,800 --> 00:23:30,600 ‫ماذا قلتُ لك؟ أتعلمين؟ أنت كأمك. 335 00:23:30,680 --> 00:23:33,120 ‫أجل، ومثل أمي، أعرف متى تكذب. 336 00:23:34,400 --> 00:23:37,840 ‫"لولو"، ماذا يحدث؟ ‫لم هذه العدوانية المفاجئة؟ 337 00:23:37,920 --> 00:23:40,480 ‫أبي، أريدك أن تتقبل "بيتر". 338 00:23:41,200 --> 00:23:43,400 ‫وأريدك أن تحترم آرائي في العمل. 339 00:23:43,480 --> 00:23:45,080 ‫وإلا فلم أعطيتني هذه الوظيفة؟ 340 00:23:45,160 --> 00:23:48,520 ‫وأريدك أن تحلّ مشكلة العم "هاين"، ‫وإلا فقد يتحطم "ماركوس". 341 00:23:49,320 --> 00:23:50,520 ‫أنا جادّة. 342 00:23:50,600 --> 00:23:53,560 ‫أنا جادّة بشأن عملي وبشأن "بيتر". 343 00:23:53,640 --> 00:23:55,160 ‫أعلم ذلك. 344 00:23:56,080 --> 00:23:58,360 ‫لكن يا "لولو"، ما زلت في مقتبل العمر. 345 00:23:58,440 --> 00:23:59,480 ‫تحسبني طفلة. 346 00:23:59,560 --> 00:24:02,000 ‫لا، ما أقصده أن تتمهلي. 347 00:24:02,080 --> 00:24:03,560 ‫تبًا، لا يهم! 348 00:24:21,680 --> 00:24:25,000 ‫فكّر "فرهاد" في الأمر. 349 00:24:27,480 --> 00:24:31,720 ‫في رأيه، من المستنكر 350 00:24:32,240 --> 00:24:34,320 ‫ألّا يُحدد لنا إطار زمني. 351 00:24:36,280 --> 00:24:39,280 ‫لديه أيضًا مشترون على الجانب الآخر، 352 00:24:40,400 --> 00:24:45,200 ‫ويكره أن يجعلهم ينتظرون أحجارهم الكريمة. 353 00:24:48,080 --> 00:24:54,080 ‫وفي رأي "فرهاد" أيضًا، من غير المقبول، 354 00:24:55,000 --> 00:24:55,920 ‫ولا المعقول، 355 00:24:56,840 --> 00:25:00,720 ‫أن يكون الصراع في الشمال هو السبب، 356 00:25:02,120 --> 00:25:08,080 ‫لأننا نعلم جميعًا ‫أن الصراع يدور على آبار النفط… 357 00:25:10,440 --> 00:25:13,680 ‫وليس على مناجم الألماس. 358 00:25:18,320 --> 00:25:19,400 ‫خذيها. 359 00:25:24,520 --> 00:25:27,640 ‫أنت لا تضعين أيّ جواهر كما أرى. 360 00:25:28,720 --> 00:25:30,560 ‫يداك أضناهما العمل، صحيح؟ 361 00:25:31,920 --> 00:25:35,960 ‫لا داعي إلى الخواتم الجميلة. 362 00:25:37,880 --> 00:25:39,400 ‫سأتحدث إلى "دان". 363 00:25:41,280 --> 00:25:42,560 ‫لا داعي إلى العجلة. 364 00:25:43,560 --> 00:25:49,560 ‫إنها مجرّد علاقة طويلة الأمد ‫تمرّ بمنعطف حرج. 365 00:26:13,280 --> 00:26:18,600 ‫ماضيّ ليس له سُلطة عليّ… 366 00:27:02,480 --> 00:27:04,520 ‫ماضيّ ليس له سُلطة عليّ. 367 00:27:07,080 --> 00:27:09,400 ‫أنا أتحكّم في مصيري. 368 00:27:12,600 --> 00:27:13,720 ‫ماضيّ… 369 00:27:51,920 --> 00:27:53,440 ‫في هذا البيت طفل. 370 00:27:55,920 --> 00:27:56,920 ‫أنا آسف. 371 00:28:06,040 --> 00:28:06,880 ‫هل لديك ثياب؟ 372 00:28:08,480 --> 00:28:09,640 ‫لا. 373 00:28:10,440 --> 00:28:12,840 ‫"سويس"، تعال. 374 00:28:26,080 --> 00:28:29,520 ‫في طفولتنا، كنا نجمع معًا ‫ثمن العلكة بشق الأنفس. 375 00:28:33,080 --> 00:28:34,960 ‫يعمل "دان" بجد لإعالتنا. 376 00:28:35,640 --> 00:28:36,800 ‫هذا مؤكد. كنتُ… 377 00:28:38,800 --> 00:28:39,840 ‫كنت أستعيد الذكريات. 378 00:28:45,680 --> 00:28:47,960 ‫أدرك أن "دان" حريص جدًا عليك، 379 00:28:49,360 --> 00:28:51,320 ‫لكن أنا حريصة جدًا على ابني. 380 00:28:55,120 --> 00:28:56,720 ‫أتفهّم أنك من العائلة. 381 00:28:56,800 --> 00:28:58,640 ‫تريدينني أن أرحل. 382 00:29:00,200 --> 00:29:02,840 ‫لست قدوة حسنة يا "سويس"، أتفهم؟ 383 00:29:15,880 --> 00:29:18,600 ‫"ماركوس". إنه يرتدي ملابسه. 384 00:29:36,280 --> 00:29:38,400 ‫حسنًا، هل أنتم جاهزون؟ 385 00:29:39,560 --> 00:29:43,840 ‫عند إشارتي. خذ مكانك، انطلق! 386 00:29:47,000 --> 00:29:48,160 ‫"فيليبا"! 387 00:29:49,680 --> 00:29:52,600 ‫ماذا تفعلين؟ أتسمعينني؟ 388 00:29:52,680 --> 00:29:56,200 ‫عند إطلاق طلقة البداية، تقفزين إلى المسبح. 389 00:29:56,280 --> 00:29:58,520 ‫كيف سنفوز في السباق بهذه الطريقة؟ 390 00:29:58,600 --> 00:30:01,760 ‫سلوكك سيئ. كُفي عن البكاء، ولنكرر المحاولة. 391 00:30:06,640 --> 00:30:09,240 ‫أريد خوض البطولات الوطنية هذا العام. 392 00:30:13,800 --> 00:30:16,880 ‫يعرف أبي مدربًا ‫يمكنه تدريبي بطريقة احترافية. 393 00:30:21,720 --> 00:30:22,560 ‫أين الزجاجة؟ 394 00:30:25,320 --> 00:30:28,280 ‫خطر لي أن من الأفضل ‫إبقاء الورشة خالية من الكحول. 395 00:30:29,160 --> 00:30:30,320 ‫تبًا! 396 00:30:32,200 --> 00:30:34,320 ‫"مغسلة سيارات" 397 00:30:54,560 --> 00:30:56,720 ‫معي منشطات، إن أردت. 398 00:30:58,480 --> 00:30:59,600 ‫تفضّل. 399 00:31:01,360 --> 00:31:02,800 ‫أليس لديك عمل؟ 400 00:31:05,680 --> 00:31:06,760 ‫من ضربك هكذا؟ 401 00:31:10,000 --> 00:31:10,960 ‫فيم يهمك؟ 402 00:31:11,040 --> 00:31:16,080 ‫كنت أتساءل فحسب عما إذا كنت ‫ستفعل شيئًا حيال ذلك، أم لا. 403 00:31:18,640 --> 00:31:20,480 ‫- انهض. ‫- ماذا؟ 404 00:31:20,560 --> 00:31:22,160 ‫انهض، هيّا. 405 00:31:22,240 --> 00:31:24,080 ‫- اتركني يا "ماركوس". ‫- انهض. 406 00:31:26,440 --> 00:31:27,680 ‫- اضربني. ‫- "ماركوس"! 407 00:31:27,760 --> 00:31:29,720 ‫- اضربني. ‫- إليك عني! 408 00:31:29,800 --> 00:31:32,000 ‫- اضربني، هيّا، هذه فرصتك. ‫- تبًا! 409 00:31:32,080 --> 00:31:34,560 ‫هيّا، أم أنت خائف؟ ماذا يحدث؟ هيّا. 410 00:31:35,640 --> 00:31:38,160 ‫أنت مُحق، أنت فاشل. 411 00:31:48,040 --> 00:31:49,160 ‫حسنًا. 412 00:31:51,280 --> 00:31:53,280 ‫ماذا ستفعل حيال الذين ضربوك هكذا؟ 413 00:32:03,600 --> 00:32:05,800 ‫- أمعك ورقة نقدية من فئة الـ50؟ ‫- فئة الـ100. 414 00:32:13,160 --> 00:32:14,000 ‫يا للهول! 415 00:32:20,960 --> 00:32:22,080 ‫نعم يا "رينا". 416 00:32:22,160 --> 00:32:25,400 ‫أهاتفك بشأن "ليل"، قالت، "لا." أنا أكذب، 417 00:32:25,480 --> 00:32:29,080 ‫ما قالته بالضبط، "تبًا لكم!" ‫لذا عليك الاتصال بها. 418 00:32:39,120 --> 00:32:40,960 ‫- لن أفعلها. ‫- هل المال هو السبب؟ 419 00:32:41,040 --> 00:32:44,640 ‫لا يا "دان"، بل الوغد الذي جاء إلى متجري 420 00:32:44,720 --> 00:32:46,400 ‫وهدد بقطع أصابعي بسبب السرقة. 421 00:32:46,480 --> 00:32:47,760 ‫تبًا! 422 00:32:49,080 --> 00:32:50,520 ‫سيلاحقونك. 423 00:32:50,600 --> 00:32:52,240 ‫يريد "فرهاد" إجابات. أنا أنسحب. 424 00:32:52,320 --> 00:32:53,880 ‫عليك حل هذه المشكلة. 425 00:32:53,960 --> 00:32:56,040 ‫اسمعي، سأحلها، واضح؟ 426 00:32:56,120 --> 00:32:59,840 ‫لكن لا أستطيع فعل ذلك، ‫والشرطة تتحرى عن شاحنتي. 427 00:32:59,920 --> 00:33:02,200 ‫أريدك أن تنفّذي ما طلبته يا "ليل". 428 00:33:02,280 --> 00:33:04,280 ‫تنفّسي. هل تتنفسين؟ 429 00:33:04,360 --> 00:33:05,360 ‫طبعًا، أنا أتنفس. 430 00:33:05,440 --> 00:33:07,240 ‫أريدك أن تنفّذي ما طلبته. 431 00:33:07,920 --> 00:33:09,960 ‫- إنه جزء من الخطة. ‫- أيّ خطة؟ 432 00:33:10,560 --> 00:33:13,200 ‫لديّ خطة لنخرج من هذا المأزق. 433 00:33:14,640 --> 00:33:16,320 ‫وماذا عن "آرند براون"؟ 434 00:33:16,400 --> 00:33:19,120 ‫"ليل"، لديّ خطة. 435 00:33:30,920 --> 00:33:32,200 ‫أين البقية؟ 436 00:33:32,280 --> 00:33:34,600 ‫إحدى الفتيات رفعت دعوى بتهمة الإهمال، 437 00:33:34,680 --> 00:33:37,680 ‫لكن اطمئن، قال المحامي ‫إنّ شراء سكوتها هيّن. الساقطة! 438 00:33:38,280 --> 00:33:40,800 ‫ماذا أبدو لك؟ شجرة تثمر أموالًا؟ 439 00:33:40,880 --> 00:33:43,400 ‫أنت توظفهنّ، وأنت من ستدفع مقابل الضرر. 440 00:33:43,480 --> 00:33:47,520 ‫اسمع، أنا أؤدي ما عليّ من واجبات، ‫لكن قلّ الزبائن في الآونة الأخيرة. 441 00:33:47,600 --> 00:33:49,440 ‫وما شأني في ذلك؟ 442 00:33:49,520 --> 00:33:53,280 ‫إن كنت عاجزًا عن الترويج لهنّ، فهذه مشكلتك. 443 00:33:53,360 --> 00:33:56,920 ‫رتّب أمورك يا "آندي". والآن اغرب عن وجهي. 444 00:34:12,160 --> 00:34:16,040 ‫جاءت الشرطة ‫إلى متجره وبيته، ولا أثر للسائق. 445 00:34:17,000 --> 00:34:21,080 ‫لا بأس. ‫أريدك أن تقابل "دان" وتقدّم له عرضنا. 446 00:34:21,159 --> 00:34:22,320 ‫ولم سيقبل بعرضي؟ 447 00:34:22,400 --> 00:34:24,040 ‫لأنك مثير للإعجاب. 448 00:34:24,120 --> 00:34:26,920 ‫ليس لديه خيار، فقد تورّط بالفعل. 449 00:34:27,000 --> 00:34:29,639 ‫من حُسن حظنا أنه لا يتقاضى حصة. 450 00:34:29,719 --> 00:34:30,960 ‫واصل التعامل معه. 451 00:34:32,080 --> 00:34:33,520 ‫لم أطلب هذا. 452 00:34:34,679 --> 00:34:35,600 ‫أنا طلبته. 453 00:34:37,000 --> 00:34:38,000 ‫"ألبرت نكالا". 454 00:34:41,360 --> 00:34:45,120 ‫هذا لا يثير الشبهات على الإطلاق. أحسنت. 455 00:34:45,199 --> 00:34:46,560 ‫والآن ماذا تريد؟ 456 00:34:46,639 --> 00:34:49,880 ‫أريد أن نُجري نقاشًا صغيرًا ‫حول ما حدث على الحدود. 457 00:34:50,600 --> 00:34:51,440 ‫ماذا حدث؟ 458 00:34:51,520 --> 00:34:55,520 ‫لا تعاملني وكأني طفل. ‫أريد أن أعرف من سرق أسلحتي. 459 00:34:55,600 --> 00:34:59,880 ‫مما سمعته، كانت عملية سطو، ‫فما علاقتي بذلك؟ 460 00:34:59,960 --> 00:35:02,480 ‫لديك رجال هناك، فتبيّن الأمر بنفسك. 461 00:35:02,560 --> 00:35:04,480 ‫قُتل رجُلي على الحدود بالرصاص. 462 00:35:05,080 --> 00:35:08,640 ‫هذه فاجعة، ولكن لماذا أتيت إليّ؟ 463 00:35:08,720 --> 00:35:11,760 ‫ربما كان لأبيك أعداء. 464 00:35:18,040 --> 00:35:21,720 ‫اسمع، تسعدني إعادة التفاوض بشأن أعمالنا، 465 00:35:21,800 --> 00:35:23,480 ‫بعد وفاة والدك. 466 00:35:23,560 --> 00:35:25,360 ‫بالمناسبة، تقبّل تعازيّ، 467 00:35:25,440 --> 00:35:28,680 ‫لكن أنا لا أقبل بتصرفك هذا. 468 00:35:28,760 --> 00:35:29,760 ‫من "لوديك"؟ 469 00:35:30,560 --> 00:35:33,840 ‫- من؟ ‫- تاجر الأثاث، من هو؟ 470 00:35:33,920 --> 00:35:35,960 ‫- إنه ناقل. ‫- منذ متى؟ 471 00:35:36,040 --> 00:35:37,360 ‫منذ أن أمرتُ بذلك. 472 00:35:37,440 --> 00:35:39,160 ‫أهو وراء ما حدث؟ 473 00:35:39,240 --> 00:35:41,200 ‫لا، إنه معي. 474 00:35:42,680 --> 00:35:46,280 ‫أريد أن أعرف من سرق أسلحتي. 475 00:35:53,640 --> 00:35:55,000 ‫إذًا بيننا لقاء. 476 00:35:56,760 --> 00:35:59,320 ‫أنتظر اتصالًا منك. 477 00:36:07,440 --> 00:36:10,520 ‫لماذا أدفع لك؟ 478 00:36:10,600 --> 00:36:12,480 ‫ماذا يفعل على هذا الجانب من الحدود؟ 479 00:36:12,560 --> 00:36:15,360 ‫أريد أن أعرف إذا اقترب "ألبرت" من "دان". 480 00:36:16,240 --> 00:36:17,080 ‫ماذا عن عرضنا؟ 481 00:36:17,160 --> 00:36:18,600 ‫إنه مؤجّل الآن. 482 00:36:25,680 --> 00:36:29,080 ‫بحقك، يمكننا حل هذه المشكلة. ‫أرجوك يا "جيكس". 483 00:36:29,160 --> 00:36:30,240 ‫كان يمكن أن أموت. 484 00:36:32,200 --> 00:36:36,320 ‫لم أكن أعرف أنه سيفعل ذلك. اسمع… 485 00:36:37,280 --> 00:36:39,240 ‫لا تلزمنا أمواله، سنغيّر الخطة. 486 00:36:39,840 --> 00:36:41,280 ‫- "هاين". ‫- لا، أرجوك. 487 00:36:42,240 --> 00:36:43,960 ‫- لا، هذه… ‫- "هاين". 488 00:36:45,440 --> 00:36:47,080 ‫- هذه ليست النهاية. أرجوك. ‫- "هاين". 489 00:36:48,240 --> 00:36:49,440 ‫- سنهرب. ‫- "هاين". 490 00:36:49,520 --> 00:36:52,520 ‫ربما ليس إلى "أوروبا". ‫ما رأيك في "سنغافورة"؟ 491 00:36:52,600 --> 00:36:55,000 ‫- "هاين"، إنها النهاية. ‫- لا. 492 00:36:59,760 --> 00:37:01,240 ‫لا أريد رؤيتك ثانيةً. 493 00:37:01,320 --> 00:37:03,880 ‫لا، توقّف. 494 00:37:05,120 --> 00:37:07,080 ‫قال لك أن تقول ذلك، صحيح؟ 495 00:37:07,160 --> 00:37:08,520 ‫اسمعني. 496 00:37:10,080 --> 00:37:11,520 ‫لقد اكتفيت. 497 00:37:12,960 --> 00:37:14,160 ‫- "جيكس". ‫- اذهب الآن. 498 00:37:14,240 --> 00:37:15,480 ‫- "جيكس"، أرجوك. ‫- اذهب. 499 00:37:15,560 --> 00:37:18,760 ‫اذهب قبل أن يراك أحد. 500 00:37:19,640 --> 00:37:20,880 ‫- لكن يا "جيكس"… ‫- اخرج! 501 00:37:28,320 --> 00:37:29,240 ‫حسنًا. 502 00:37:34,680 --> 00:37:35,720 ‫ولكن… 503 00:38:01,440 --> 00:38:02,840 {\an8}‫"متجر (ليل) للأزهار" 504 00:38:04,360 --> 00:38:06,920 ‫"أندريا باتل"، الطابق الخامس. 505 00:38:07,000 --> 00:38:08,520 ‫كانت في إجازة أمومة. 506 00:38:10,400 --> 00:38:11,680 ‫- طاب صباحك. ‫- وصباحك. 507 00:38:11,760 --> 00:38:12,960 ‫طرد لـ"أندريا باتل". 508 00:38:13,040 --> 00:38:15,840 ‫طُلب منّي تسليمه لها في الطابق الخامس، ‫بعد عودتها من إجازة الأمومة. 509 00:38:15,920 --> 00:38:17,120 ‫شكرًا. 510 00:38:26,720 --> 00:38:30,000 ‫- أيّ طابق؟ ‫- الطابق السابع، الغرفة 701. 511 00:38:38,040 --> 00:38:39,320 ‫وضعته. كم سيستغرق ذلك؟ 512 00:38:39,400 --> 00:38:42,080 ‫سيستغرق ما يلزم من الوقت. ما الرقم؟ 513 00:38:42,160 --> 00:38:43,640 ‫أعطيتك إياه. 514 00:38:43,720 --> 00:38:45,000 ‫ليس معي. 515 00:38:45,080 --> 00:38:46,680 ‫دوّنته على ورقة ملاحظات. 516 00:38:47,280 --> 00:38:49,280 ‫- أين؟ ‫- تفقّد جيوبك. 517 00:38:56,400 --> 00:38:58,960 ‫انتهيت. مهلًا. 518 00:39:00,880 --> 00:39:03,680 ‫حُذفت جميع السجلات، ‫لكن لا يمكنني مسح القيد الأصلي. 519 00:39:03,760 --> 00:39:05,920 ‫هذا يفي بالغرض. 520 00:39:06,000 --> 00:39:07,520 ‫يجب إعادة التشغيل ليسري المفعول. 521 00:39:07,600 --> 00:39:08,600 ‫أمهلني قليلًا. 522 00:39:18,720 --> 00:39:20,760 ‫مسحت السجلات، لكن الملف لم يُحذف. 523 00:39:20,840 --> 00:39:21,960 ‫لا بأس. 524 00:39:22,480 --> 00:39:24,480 ‫فتحنا الملف، لكن لم نفعّله قط. 525 00:39:24,560 --> 00:39:27,160 ‫راجعت المدفوعات، ‫وتبيّن أنّ لدينا فواتير لكل شاحنة. 526 00:39:28,560 --> 00:39:32,040 ‫إذا دققت الشرطة في الأمر، ‫فسنقول إنه كان سهوًا. 527 00:39:32,120 --> 00:39:33,560 ‫- استردي المدفوعات. ‫- حسنًا. 528 00:39:33,640 --> 00:39:36,120 ‫أريد تحويل بعض المال إلى أبي. 529 00:39:36,200 --> 00:39:37,240 ‫حسنًا يا "دان". 530 00:39:38,600 --> 00:39:40,400 ‫"تخفيضات" 531 00:39:40,480 --> 00:39:41,520 ‫نعم. 532 00:39:41,600 --> 00:39:45,680 ‫من فضلك، أخبر العميد "ديفيز" ‫أن المستندات التي طلبها جاهزة. 533 00:39:47,480 --> 00:39:48,600 ‫حسنًا. 534 00:39:51,920 --> 00:39:52,760 ‫تبًا! 535 00:40:05,560 --> 00:40:08,080 ‫اسمعني، لا يجوز أن تأتي بهذه الطريقة. 536 00:40:08,160 --> 00:40:09,800 ‫هل يتحدث إلى عناصر الشرطة؟ 537 00:40:09,880 --> 00:40:10,840 ‫أنا أتعامل معهم، 538 00:40:10,920 --> 00:40:13,440 ‫ونحن نتعاون معهم على أنها حادثة سطو. 539 00:40:16,800 --> 00:40:18,040 ‫هل جاء أحد لرؤيته؟ 540 00:40:18,120 --> 00:40:19,280 ‫مثل من؟ 541 00:40:19,880 --> 00:40:21,040 ‫شخص خارج عن المألوف. 542 00:40:21,120 --> 00:40:25,520 ‫لا، لا أعلم. أخبرتكم أني أنسحب. 543 00:40:25,600 --> 00:40:28,000 ‫خذ نقود "آرند"، واذهب إلى غير رجعة. 544 00:40:52,760 --> 00:40:54,080 ‫وبم أستفيد؟ 545 00:40:54,160 --> 00:40:55,440 ‫لن أعطيك شيئًا. 546 00:40:56,040 --> 00:40:59,000 ‫سألتك هل بوسعنا أن نرى ‫تسجيلات كاميرتك الخارجية. 547 00:41:07,440 --> 00:41:09,960 ‫اسمع يا صاح، هل يمكننا رؤيتها أم لا؟ 548 00:41:10,040 --> 00:41:12,360 ‫هل ستشتري شيئًا يا صاح؟ 549 00:41:12,440 --> 00:41:14,320 ‫أنت مضحك. إنه مضحك. 550 00:41:14,400 --> 00:41:17,080 ‫بلّغ الشرطة، واخرج من محلّي. 551 00:41:19,440 --> 00:41:20,800 ‫لم تقف عندك؟ 552 00:41:21,520 --> 00:41:23,720 ‫عليّ الذهاب إلى طبيب الأسنان. 553 00:41:24,520 --> 00:41:25,600 ‫"دان" ينتظرني. 554 00:41:35,760 --> 00:41:36,840 ‫حسنًا. 555 00:41:37,560 --> 00:41:38,920 ‫أليس للشاحنة سجل؟ 556 00:41:39,000 --> 00:41:41,960 ‫الملف الذي عندي يقول إن لديكم رقمًا. 557 00:41:42,040 --> 00:41:46,080 ‫كما سبق أن أخبرتك، ‫يُوجد رقم، لكنه لم يُستخدم مطلقًا. 558 00:41:47,840 --> 00:41:51,440 ‫- سيدتي، العميد "ديفيز" يتحدث. ‫- مرحبًا يا سيادة العميد. 559 00:41:51,520 --> 00:41:52,720 ‫متى سُجل هذا الرقم؟ 560 00:41:52,800 --> 00:41:57,440 ‫آسفة يا سيدي، لا يمكنني الإفصاح ‫عن معلومات سرّية كهذه. 561 00:41:57,960 --> 00:42:01,120 ‫هل يُوجد رقم تعقّب، لكنه لم يُستخدم قط؟ 562 00:42:01,200 --> 00:42:02,960 ‫نعم، هذا ما يقوله الحاسوب. 563 00:42:03,040 --> 00:42:04,320 ‫حسنًا، وماذا عن الدفع؟ 564 00:42:05,040 --> 00:42:06,640 ‫متى دُفع ثمنه؟ 565 00:42:06,720 --> 00:42:10,960 ‫أكرر، لا يمكنني الكشف ‫عن معلومات سرّية لطرف ثالث. 566 00:42:11,040 --> 00:42:13,040 ‫حسنًا، شكرًا. 567 00:42:13,120 --> 00:42:14,040 ‫شكرًا، سيدي. 568 00:42:15,200 --> 00:42:18,440 ‫إذًا يبلغ مجموع شاحنات التوصيل 12 شاحنة. 569 00:42:18,520 --> 00:42:20,160 ‫كلّها مسجلة لدى هذه الشركة، 570 00:42:20,240 --> 00:42:22,600 ‫لكن هذه الشاحنة ليس لها سجل تعقّب. 571 00:42:22,680 --> 00:42:23,960 ‫لعلّه سهو. 572 00:42:26,720 --> 00:42:27,760 ‫حسنًا. 573 00:42:29,520 --> 00:42:32,640 ‫إلى أين وصلت بخصوص بيانات عبور الحدود؟ 574 00:42:32,720 --> 00:42:34,680 ‫سأحصل عليها صباح الغد. 575 00:42:35,200 --> 00:42:37,240 ‫- وبوابات تحصيل رسوم العبور؟ ‫- غدًا. 576 00:42:38,360 --> 00:42:42,560 ‫إن قلّصت مُدة تنظيف أسنانك بالخيط، ‫فستنجر أكثر يا "مويو". 577 00:42:44,680 --> 00:42:49,040 ‫سيدي، إذا كنت بحاجة إلى مكان للإقامة، ‫فأنا لديّ غرفة شاغرة. 578 00:43:00,720 --> 00:43:01,720 ‫تبًا! 579 00:43:22,880 --> 00:43:25,400 ‫مرحبًا. أرنا ابتسامتك البراقة. 580 00:43:25,480 --> 00:43:28,320 ‫- تبًا لك! ‫- هيّا يا رجُل، أرني. 581 00:43:28,400 --> 00:43:30,200 ‫أتجد الأمر مضحكًا؟ 582 00:43:30,280 --> 00:43:31,400 ‫أرني. 583 00:43:37,560 --> 00:43:39,920 ‫تبًا لك يا صاح! أبدو مغفلًا. 584 00:43:40,000 --> 00:43:41,480 ‫لا، ليس الأمر بهذا السوء. 585 00:43:41,560 --> 00:43:45,080 ‫إنها تليق بك حقًا. أرني ثانيةً. 586 00:43:50,080 --> 00:43:53,040 ‫"دان"، تبًا لك! 587 00:43:53,120 --> 00:43:55,520 {\an8}‫"من (رينا): ‫(تشارلز) في المكتب. ماذا أفعل؟" 588 00:43:55,600 --> 00:43:58,560 {\an8}‫يجب أن أذهب إلى المكتب. ‫هل يمكنك الانتظار قليلًا؟ 589 00:44:02,800 --> 00:44:04,560 ‫الحياة تستمر يا صاح. 590 00:44:06,960 --> 00:44:08,760 ‫ماذا تفعل لو كنت مكاني؟ 591 00:44:09,520 --> 00:44:10,640 ‫لسنا متشابهين. 592 00:44:13,560 --> 00:44:14,560 ‫حسنًا. 593 00:44:15,160 --> 00:44:16,360 ‫ماذا تريد أن تعرف؟ 594 00:44:16,440 --> 00:44:18,160 ‫ماذا كان عليك أن تفعل لإنقاذي؟ 595 00:44:20,520 --> 00:44:22,040 ‫اضطُّررت إلى تهريب أسلحة. 596 00:44:22,840 --> 00:44:24,880 ‫حمّلت الأسلحة في شاحنتي، 597 00:44:25,800 --> 00:44:27,520 ‫وعبر "تشارلز" بها الحدود. 598 00:44:28,160 --> 00:44:30,800 ‫تعرّض لإطلاق نار، لكنه بخير. 599 00:44:31,400 --> 00:44:33,880 ‫تتعامل الشرطة مع الأمر على أنه سرقة أثاث. 600 00:44:33,960 --> 00:44:35,120 ‫هذا كلّ شيء. 601 00:44:35,720 --> 00:44:36,920 ‫كلّ شيء على ما يُرام. 602 00:44:37,640 --> 00:44:39,000 ‫تبًا يا "دان"! 603 00:44:39,600 --> 00:44:42,160 ‫"كلّ شيء على ما يُرام." لا شيء على ما يُرام. 604 00:44:43,200 --> 00:44:45,520 ‫عليك إبلاغ الشرطة عن هؤلاء الأوغاد. 605 00:44:45,600 --> 00:44:46,920 ‫الأمر ليس بهذه السهولة. 606 00:44:48,360 --> 00:44:49,560 ‫إنه يبتزك. 607 00:44:50,080 --> 00:44:51,480 ‫الجأ إلى القضاء. 608 00:44:51,560 --> 00:44:54,360 ‫القضاء؟ مع أمثالهم؟ انس الأمر. 609 00:44:55,600 --> 00:44:58,360 ‫يمكنني المساعدة. أعطني فرصة. 610 00:44:58,440 --> 00:44:59,440 ‫لا! 611 00:45:00,280 --> 00:45:03,360 ‫هوّن عليك فحسب، اتفقنا؟ 612 00:45:03,440 --> 00:45:04,640 ‫ابق هادئًا. 613 00:45:05,880 --> 00:45:07,080 ‫هيّا بنا. 614 00:45:11,640 --> 00:45:14,360 ‫لا تخرب سنك الجديدة، إنها غالية جدًا. 615 00:45:16,640 --> 00:45:18,000 ‫تبًا لك! 616 00:45:27,360 --> 00:45:28,960 ‫هل جئت إلى هنا للتحدث؟ 617 00:45:31,160 --> 00:45:33,880 ‫إن لم يكن الأمر كذلك، فأمسك بمقشرة. 618 00:45:36,600 --> 00:45:38,160 ‫يجب ألّا تأتي إلى هنا. 619 00:45:39,000 --> 00:45:42,200 ‫لستُ أميرة يمكنك حبسها في برج. 620 00:45:42,280 --> 00:45:45,080 ‫أنت عبء ثقيل عليهم، وهُم يبحثون عنك. 621 00:45:46,880 --> 00:45:48,960 ‫أخبرني ما الذي يحدث. 622 00:45:50,920 --> 00:45:52,880 ‫ما قصة الشرطة؟ 623 00:45:54,000 --> 00:45:55,040 ‫لن يجدوا شيئًا، 624 00:45:55,640 --> 00:46:00,440 ‫وسيتعبون. ‫ما علينا فعله هو الحرص على عدم تأثر عملنا. 625 00:46:00,520 --> 00:46:01,560 ‫"دان"، 626 00:46:02,160 --> 00:46:05,720 ‫لا يمكننا تهريب الألماس ثانيةً ‫ما دام هذا العميد يراقبنا. 627 00:46:07,760 --> 00:46:10,560 ‫يجب أن تخبر "فرهاد" أن علينا الانتظار. 628 00:46:10,640 --> 00:46:12,000 ‫لقد فعلت ذلك. 629 00:46:13,120 --> 00:46:14,240 ‫صارحه بالحقيقة. 630 00:46:15,800 --> 00:46:17,280 ‫عليّ الحفاظ على سلامتك. 631 00:46:21,920 --> 00:46:24,400 ‫"رينا" تُخفي شيئًا. 632 00:46:24,480 --> 00:46:26,960 ‫تصرفاتها مريبة جدًا. 633 00:46:27,040 --> 00:46:28,400 ‫أنا لا أثق بها. 634 00:46:29,000 --> 00:46:30,600 ‫لقد مررت بالكثير، 635 00:46:31,200 --> 00:46:32,400 ‫وتحتاج إلى الراحة. 636 00:46:37,480 --> 00:46:38,800 ‫لا يا "دان". 637 00:46:40,240 --> 00:46:41,440 ‫الناس يتغيرون. 638 00:46:42,280 --> 00:46:43,680 ‫المال له سطوته. 639 00:47:11,040 --> 00:47:12,040 ‫"هاين"؟ 640 00:47:13,240 --> 00:47:15,560 ‫"هاين"، مهلًا، ماذا يجري؟ أأنت بخير؟ 641 00:47:15,640 --> 00:47:16,520 ‫أبحث عن "دان". 642 00:47:17,080 --> 00:47:17,920 ‫سن جميلة. 643 00:47:18,000 --> 00:47:21,440 ‫من غير اللائق أن تقتحم المكان وتواجهه. 644 00:47:21,520 --> 00:47:22,640 ‫هذا مكان عمله. 645 00:47:22,720 --> 00:47:24,720 ‫ومن أنت؟ كلب حراسته؟ 646 00:47:24,800 --> 00:47:27,360 ‫- "هاين". ‫- لا تلمسني. 647 00:47:27,440 --> 00:47:30,320 ‫- لا تبحث عن المتاعب، واذهب إلى بيتك. ‫- سوف… 648 00:47:30,400 --> 00:47:32,800 ‫"هاين"، هل تريد أن تُضرب؟ 649 00:47:35,920 --> 00:47:38,360 ‫كنت تعجبني أكثر عندما كنت سكيرًا. 650 00:47:39,280 --> 00:47:41,080 ‫تبًا لك! 651 00:47:41,960 --> 00:47:44,880 ‫وتبًا لـ"دان"، وتبًا لـ"لوديك" أيضًا! 652 00:48:00,240 --> 00:48:01,360 ‫يا هذا، 653 00:48:01,440 --> 00:48:03,080 ‫ماذا تفعل هنا؟ 654 00:48:03,160 --> 00:48:06,160 ‫- السيد "لوديك"، تاجر الأثاث. ‫- من أنت؟ 655 00:48:06,240 --> 00:48:09,600 ‫رجالي يدعونني "مامبو"، أيّ الملك، 656 00:48:09,680 --> 00:48:11,440 ‫لكن يمكنك مناداتي بـ"ألبرت نكالا". 657 00:48:11,520 --> 00:48:12,680 ‫الزيمبابوي؟ 658 00:48:12,760 --> 00:48:15,920 ‫أخبرني "آرند" عنك. كيف أتيت إلى هنا؟ 659 00:48:16,000 --> 00:48:18,000 ‫أذهب أينما أشاء، وأفعل ما أريد. 660 00:48:18,080 --> 00:48:21,520 ‫أرى أنه يمكن أن تخسر الكثير. ‫ألهذا تورطت في هذه الفوضى؟ 661 00:48:22,120 --> 00:48:24,000 ‫عملي شأني وحدي. 662 00:48:24,080 --> 00:48:25,600 ‫أنت مُحاصر كالجرذ. 663 00:48:38,800 --> 00:48:40,120 ‫لقد تمكنت منّي. 664 00:48:42,440 --> 00:48:44,200 ‫أخبرني ماذا تريد. 665 00:48:44,280 --> 00:48:46,520 ‫سأطرح عليك هذا السؤال مرة واحدة فقط. 666 00:48:46,600 --> 00:48:50,080 ‫أين أسلحتي؟ 667 00:48:50,800 --> 00:48:52,240 ‫لا أعلم. 668 00:48:52,320 --> 00:48:54,160 ‫هذا شأن بينك وبين "آرند". 669 00:48:55,200 --> 00:48:58,880 ‫لا تستهويني جيف الأبقار. 670 00:48:58,960 --> 00:49:01,360 ‫لا يستهويني العمل 671 00:49:01,440 --> 00:49:03,880 ‫مع الذين يكذبون عليّ ويسرقون منّي. 672 00:49:06,080 --> 00:49:07,520 ‫هذا صحيح، 673 00:49:07,600 --> 00:49:08,880 ‫أنت الملك. 674 00:49:10,600 --> 00:49:12,680 ‫كان بين أبيك و"آرند" أعمال، صحيح؟ 675 00:49:13,640 --> 00:49:16,880 ‫يؤسفني مُصابك، وأكره أن أبدو متبلد المشاعر، 676 00:49:16,960 --> 00:49:19,520 ‫لكن انتهى عهد قديم، وبدأ عهد جديد. 677 00:49:20,440 --> 00:49:22,200 ‫هل هذا ينطبق عليك؟ 678 00:49:24,280 --> 00:49:26,560 ‫ما التضحيات التي أنت مستعد لتقديمها؟ 679 00:49:28,400 --> 00:49:32,520 ‫سآتيك بضعف الكمية ‫بسرعة مضاعفة. لديّ الوسائل. 680 00:49:33,640 --> 00:49:37,560 ‫انتهى عهد قديم، وبدأ عهد جديد. ‫وكيف يمكنني الوثوق بك؟ 681 00:49:41,440 --> 00:49:45,560 ‫أمهلني حتى نهاية الأسبوع، ‫وسأعرف أين أسلحتك. 682 00:49:45,640 --> 00:49:47,040 ‫أريد ضعف الكمية. 683 00:49:47,600 --> 00:49:50,880 ‫وأنا لا أخيّرك. أتريد مصادقتي؟ 684 00:49:50,960 --> 00:49:53,520 ‫هذه فرصتك لإثبات ذلك. 685 00:49:55,080 --> 00:49:56,440 ‫سأغتنمها. 686 00:49:58,480 --> 00:50:00,080 ‫هذا الويسكي فاخر. 687 00:50:00,880 --> 00:50:01,960 ‫إيرلندي. 688 00:50:03,760 --> 00:50:06,040 ‫من دون ثلج، كالويسكي الزيمبابوي. 689 00:50:08,720 --> 00:50:14,960 ‫بعدها ركضت في الحديقة، ‫حاملةً الحوت الأزرق المفخخ، 690 00:50:15,040 --> 00:50:18,400 ‫ثم وصلت إلى سياج، ‫وكان عليّ بالطبع القفز فوقه. 691 00:50:18,480 --> 00:50:19,760 ‫أترين هذه الندبة؟ 692 00:50:20,640 --> 00:50:21,640 ‫- جرحت نفسي. ‫- رباه! 693 00:50:21,720 --> 00:50:24,320 ‫لحسن الحظ، نجا الحوت. 694 00:50:24,840 --> 00:50:28,520 ‫وطوال هذا الوقت، ‫كانت الأم تطاردني بملعقة خشبية. 695 00:50:29,760 --> 00:50:31,000 ‫قصص مختلقة. 696 00:50:31,080 --> 00:50:32,760 ‫لا يمكنني فعل شيء كهذا. 697 00:50:36,000 --> 00:50:38,040 ‫كيف تعارفت أنت و"دان"؟ 698 00:50:39,040 --> 00:50:41,000 ‫في وكالة بيع سيارات. 699 00:50:41,880 --> 00:50:43,400 ‫هل بعت له سيارة؟ 700 00:50:43,480 --> 00:50:47,520 ‫لا، كنت في الاستقبال. 701 00:50:48,880 --> 00:50:52,440 ‫وارتكبت خطأ سخيفًا في المعاملة الورقية و… 702 00:50:55,560 --> 00:50:57,040 ‫وتصرّف "دان" برحابة صدر. 703 00:51:00,880 --> 00:51:02,120 ‫كم مضى على زواجكما؟ 704 00:51:04,640 --> 00:51:08,160 ‫كان متزوجًا من قبل. التقينا وتحادثنا، 705 00:51:08,240 --> 00:51:10,200 ‫ومضى على ذلك 11 عامًا. 706 00:51:11,240 --> 00:51:15,880 ‫وُلد "داني" قبل الزفاف. 707 00:51:17,560 --> 00:51:18,760 ‫كنت مغرمة. 708 00:51:19,960 --> 00:51:21,880 ‫ألا يزعجك فارق السن؟ 709 00:51:23,440 --> 00:51:24,640 ‫لا يزعجني. 710 00:51:26,920 --> 00:51:29,800 ‫لا أحد تخلو حياته من المكدرات. 711 00:51:35,360 --> 00:51:36,840 ‫هل يعرف كيف تشعرين؟ 712 00:51:43,160 --> 00:51:44,880 ‫أنا آسفة. 713 00:51:46,560 --> 00:51:47,760 ‫أنا آسفة. 714 00:51:49,880 --> 00:51:51,160 ‫أنا في حالة مزرية. 715 00:51:58,680 --> 00:52:02,600 ‫إنه لا يريد أن يراك "داني" ثانيةً. 716 00:52:03,760 --> 00:52:04,920 ‫وماذا تريدين أنت؟ 717 00:52:05,440 --> 00:52:07,320 ‫"داني" حساس… 718 00:52:07,400 --> 00:52:11,160 ‫إننا لا نتحدث عن "داني". ‫سؤالي كان، "ماذا تريدين أنت؟" 719 00:52:16,240 --> 00:52:19,360 ‫هل يسعدك "دان"؟ 720 00:52:25,760 --> 00:52:26,880 ‫نعم. 721 00:52:30,520 --> 00:52:32,160 ‫حسنًا، اسمعي. 722 00:52:33,400 --> 00:52:35,400 ‫هذا رقم هاتفي الشخصي. 723 00:52:37,000 --> 00:52:40,320 ‫اتصلي بي وقتما تحتاجين إلى ذلك. 724 00:53:03,640 --> 00:53:05,000 ‫- بصحتك. ‫- بصحتك. 725 00:53:43,520 --> 00:53:44,520 ‫لقد تأخرت. 726 00:53:44,600 --> 00:53:46,000 ‫لقد أقفلت الباب. 727 00:53:47,160 --> 00:53:48,520 ‫طبعًا، أقفلته. 728 00:53:50,440 --> 00:53:53,920 ‫أنا أيضًا أعيش هنا، ما زال هذا بيتي. ‫لا يمكنك معاملتي هكذا يا "جيما". 729 00:54:03,480 --> 00:54:05,320 ‫إن لم تعجبك معاملتي، فارحل. 730 00:54:05,400 --> 00:54:07,000 ‫اذهب لتبكي بين ذراعيها. 731 00:54:36,680 --> 00:54:37,920 ‫مرحبًا يا أبي. 732 00:54:38,000 --> 00:54:39,760 ‫- أهلًا يا ولدي. ‫- لقد جئت. 733 00:54:39,840 --> 00:54:41,720 ‫- أجل. ‫- ما أخبار العمل؟ 734 00:54:41,800 --> 00:54:44,560 ‫المشاغل كثيرة كالعادة. ‫كيف حالك؟ تسعدني رؤيتك. 735 00:54:44,640 --> 00:54:45,720 ‫- جيّد. ‫- أرني إياها. 736 00:54:45,800 --> 00:54:47,040 ‫أرني المجلة. 737 00:54:47,120 --> 00:54:48,360 ‫تفضّل. 738 00:54:50,640 --> 00:54:53,280 ‫- "أكثر لياقة ورشاقة وسرعة." ‫- هذا أنا. 739 00:54:53,960 --> 00:54:54,800 ‫أأنت جاهز لـ"أوروبا"؟ 740 00:54:55,480 --> 00:54:56,880 ‫- جاهز. ‫- متى ستسافر؟ 741 00:54:56,960 --> 00:54:58,440 ‫- غدًا. ‫- ماذا؟ 742 00:54:58,520 --> 00:54:59,960 ‫- حسنًا. ‫- السفر قريب. 743 00:55:00,040 --> 00:55:00,880 ‫تفضّلا. 744 00:55:00,960 --> 00:55:03,360 ‫- مرحبًا يا "لويز"، تسعدني رؤيتك. ‫- مرحبًا. 745 00:55:03,440 --> 00:55:04,720 ‫تسعدني رؤيتك أيضًا. 746 00:55:05,960 --> 00:55:06,840 ‫جميلة كالعادة. 747 00:55:06,920 --> 00:55:09,000 ‫اجلسا قبل أن يبرد الطعام. 748 00:55:09,080 --> 00:55:12,600 ‫يبدو الطعام شهيًا يا "جيما". ‫من الرائع تناول عشاء عائلي. 749 00:55:12,680 --> 00:55:14,720 ‫أجل. حسنًا، فلنأكل. 750 00:55:33,400 --> 00:55:35,400 ‫"البحث حسب التاريخ، 15 فبراير 2022" 751 00:55:35,480 --> 00:55:37,000 ‫هل تخططان للزواج؟ 752 00:55:37,080 --> 00:55:38,680 ‫- أبي. ‫- بحقك. 753 00:55:38,760 --> 00:55:41,960 ‫تجمعكما علاقة جميلة، وهي مدعاة للاحتفال. 754 00:55:42,040 --> 00:55:45,080 ‫لا تتسرعا في أيّ شيء قد تندمان عليه. 755 00:55:48,440 --> 00:55:50,520 ‫لم نناقش الأمر مع عائلتي بعد. 756 00:55:50,600 --> 00:55:51,720 ‫التقوا "بيتر" للتو. 757 00:55:52,760 --> 00:55:53,960 ‫وماذا بعد؟ 758 00:55:54,040 --> 00:55:55,760 ‫ماذا تقصد؟ 759 00:55:56,760 --> 00:55:58,560 ‫ألا يصلح ابني صهرًا لآل "لوديك"؟ 760 00:55:58,640 --> 00:56:00,480 ‫توقّف يا أبي، هذا يكفي. 761 00:56:00,560 --> 00:56:03,360 ‫إنه بطل أولمبي، على أكثر من صعيد. 762 00:56:03,440 --> 00:56:05,400 ‫أعرف ذلك جيّدًا. 763 00:56:06,200 --> 00:56:08,440 ‫إنه بالتأكيد يصلح صهرًا لآل "لوديك". 764 00:56:12,880 --> 00:56:14,280 ‫هيّا، فلنأكل. 765 00:58:46,640 --> 00:58:49,480 ‫"الشخصيات والأحداث في هذا العمل خيالية،" 766 00:58:49,560 --> 00:58:52,440 ‫"وأيّ تشابه مع الواقع غير مقصود." 767 00:59:04,480 --> 00:59:07,080 ‫ترجمة "ديمة قشقارة"