1 00:00:09,080 --> 00:00:10,600 17 YIL ÖNCE 2 00:00:10,680 --> 00:00:14,440 O yıldıza yolculuk yapmak demek, 680 ışık yılı demek. 3 00:00:14,960 --> 00:00:17,520 Tamam, kızların matematiği kötüdür de çok uzun mesafe. 4 00:00:19,200 --> 00:00:20,680 Şöyle bir şey var Belinda, 5 00:00:21,560 --> 00:00:25,720 gece gökyüzüne bakıyorum, çok güzel geliyor 6 00:00:25,800 --> 00:00:29,880 ve "Bunu nasıl yakalayabilirim?" diyorum. 7 00:00:31,120 --> 00:00:35,720 "Yaş gününü kutlayıp bu anı nasıl sonsuza dek saklayabilirim?" 8 00:00:37,160 --> 00:00:38,400 Bu yüzden sana… 9 00:00:42,440 --> 00:00:43,400 …bunu aldım. 10 00:00:44,320 --> 00:00:45,160 İyi ki doğdun. 11 00:00:46,480 --> 00:00:47,480 Teşekkür ederim. 12 00:00:48,120 --> 00:00:51,240 Paketi saklayabilirdin aslında ama neyse. 13 00:00:52,160 --> 00:00:53,680 YILDIZ SERTİFİKASI Bayan Belinda Chandra 14 00:00:53,760 --> 00:00:56,200 Vay canına. 15 00:00:57,000 --> 00:01:01,200 Yani bu, oradaki yıldızın senin olduğu anlamına geliyor. 16 00:01:02,040 --> 00:01:03,840 İşte şuradaki yıldız. 17 00:01:06,120 --> 00:01:08,160 Bize doğru parlayan. 18 00:01:10,120 --> 00:01:12,120 - "Bayan" yazmak zorunda mı? - Kadın değil misin? 19 00:01:12,720 --> 00:01:14,480 - Evet. - "Bayan" işte o zaman. 20 00:01:16,240 --> 00:01:18,400 - Beğendin mi? Yoksa… - Evet. 21 00:01:19,560 --> 00:01:20,560 Kusura bakma Alan. 22 00:01:20,640 --> 00:01:24,320 Evet, bu birinin benim için yaptığı 23 00:01:24,880 --> 00:01:26,600 en güzel şey. 24 00:01:27,480 --> 00:01:28,560 Teşekkür ederim. 25 00:01:30,480 --> 00:01:33,120 Şimdi seni öpeceğim. 26 00:01:45,160 --> 00:01:49,440 17 YIL SONRA 27 00:01:54,440 --> 00:01:56,120 {\an8}POLİS GENEL ÇAĞRI KUTUSU 28 00:02:01,000 --> 00:02:03,240 {\an8}POLİS TELEFONU HALK KULLANIMINA AÇIKTIR 29 00:02:05,080 --> 00:02:06,080 Ne ısırdı? 30 00:02:07,040 --> 00:02:08,080 Köpek mi? 31 00:02:09,120 --> 00:02:10,120 İnsan mı? 32 00:02:11,240 --> 00:02:12,400 Eşin mi? 33 00:02:15,240 --> 00:02:17,880 Nabzı 120, büyük tansiyonu 70. 34 00:02:17,960 --> 00:02:19,880 Bir gram traneksamik asit, 35 00:02:19,960 --> 00:02:22,960 beş miligram morfin ve serumda bir gram parasetamol… 36 00:02:23,040 --> 00:02:25,800 Üzgünüm ama kızınızı aradım ve geliyor. 37 00:02:25,880 --> 00:02:27,480 Başka bir şey ister misiniz? 38 00:02:27,560 --> 00:02:29,480 Bir bardak çay ve sandviçe ne dersiniz? 39 00:02:31,440 --> 00:02:34,040 Yoğun Bakım Ünitesi 40 00:02:39,520 --> 00:02:41,040 Seni arayan bir doktor var. 41 00:02:41,120 --> 00:02:43,120 Deme ya? Yarın görüşürüz. 42 00:02:43,200 --> 00:02:45,080 - Hayır. - Sadece bir isim. 43 00:02:45,160 --> 00:02:47,640 Ev adreslerini paylaşamam. Yasak. 44 00:02:48,360 --> 00:02:49,760 - Şuna bak! - Ne? 45 00:02:53,880 --> 00:02:57,720 Tüh. Özür dilerim. 46 00:03:00,640 --> 00:03:02,400 {\an8}BELINDA TOMBO'NUN 47 00:03:10,280 --> 00:03:13,040 Linda! Granolaya dokunma. 48 00:03:13,120 --> 00:03:15,280 - O benim. - Adım Belinda! 49 00:03:15,360 --> 00:03:17,040 Ayrıca Kristine yiyor, ben değil. 50 00:03:17,120 --> 00:03:18,120 O da suçu sana attı. 51 00:03:19,120 --> 00:03:21,240 Sessiz olur musunuz? 52 00:03:21,320 --> 00:03:23,320 Bazılarımızın sabah işi var. 53 00:04:02,320 --> 00:04:03,320 Bu ne… 54 00:04:27,920 --> 00:04:31,520 Şaka falan mı bu? Gerçek robot değilsiniz, değil mi? 55 00:04:31,600 --> 00:04:33,520 Çünkü bu çok saçma olur. 56 00:04:34,600 --> 00:04:37,040 Evi yıkıyorsunuz! Bir de ev sahibim… 57 00:04:38,560 --> 00:04:39,560 …iyi biri değil. 58 00:04:41,680 --> 00:04:43,280 Nereye gittiğini sanıyorsun? 59 00:04:45,640 --> 00:04:48,000 Ev sakinleri odalarında kalacak. 60 00:04:49,000 --> 00:04:50,760 Yoksa tuvalete mi girecek? 61 00:04:50,840 --> 00:04:51,920 Bayanbelindachandra? 62 00:04:52,000 --> 00:04:55,080 - Ne? - Bayanbelindachandra siz misiniz? 63 00:04:55,160 --> 00:04:57,640 - Adımı nereden biliyorsun? - İsim onaylandı. 64 00:04:57,720 --> 00:05:00,080 - Majesteleri. - Ne dedin? 65 00:05:00,160 --> 00:05:01,680 Bizimle geleceksiniz. 66 00:05:01,760 --> 00:05:03,240 Peki ya gelmezsem? 67 00:05:10,160 --> 00:05:11,240 Kediyi öldürdün. 68 00:05:11,320 --> 00:05:14,000 - Kedi önemsiz. - Benim kedim değildi. 69 00:05:14,080 --> 00:05:15,720 Kedi hâlâ önemsiz. 70 00:05:15,800 --> 00:05:17,400 Beni neden istiyorsun? 71 00:05:17,480 --> 00:05:22,440 Bayanbelindachandra yıldızından geldik. Kraliçemiz olarak size ihtiyacımız var. 72 00:05:22,520 --> 00:05:26,040 Belinda yıldızı derken? 73 00:05:32,680 --> 00:05:34,040 Bayanbelindachandra. 74 00:05:35,600 --> 00:05:36,640 Dalga geçiyorsun. 75 00:05:43,360 --> 00:05:45,680 Belinda, ne oluyor? 76 00:05:45,760 --> 00:05:47,240 - Yedi numaradaki Lucy var ya? - Evet. 77 00:05:47,320 --> 00:05:49,200 Söyleyin, kedisi tahtalıköye gitti. 78 00:05:49,800 --> 00:05:52,520 Polise söyleyin, ben de uzay kraliçesiymişim. 79 00:05:53,200 --> 00:05:54,360 Bir de anneme ve babama. 80 00:05:55,080 --> 00:05:56,480 Zavallı annem ve babam. 81 00:05:57,440 --> 00:05:59,960 Robotların beni kaçırdığını söyleyin. 82 00:06:02,200 --> 00:06:03,360 Onları sevdiğimi söyleyin. 83 00:06:04,040 --> 00:06:05,680 Kendine iyi bak Belinda. 84 00:06:06,320 --> 00:06:07,400 Güle güle. 85 00:06:08,720 --> 00:06:10,960 Yolculuk başladı. 86 00:06:12,920 --> 00:06:14,920 Beni ışınlıyorlar! 87 00:06:23,640 --> 00:06:24,960 Belinda! 88 00:06:26,400 --> 00:06:27,720 Belinda! 89 00:06:29,600 --> 00:06:31,000 Beni görmediniz. 90 00:06:31,080 --> 00:06:35,520 Belinda! 91 00:07:00,600 --> 00:07:05,080 DOKTOR WHO 92 00:07:06,040 --> 00:07:11,120 ROBOT DEVRİMİ 93 00:07:23,000 --> 00:07:26,560 Doğru kişiyi götürmüyorsunuz! O şeyi Alan aldı. 94 00:07:28,040 --> 00:07:30,920 {\an8}Bay Alan Daniel Budd. Gidin, onu götürün! 95 00:07:32,840 --> 00:07:35,840 {\an8}Onu 16 yıldır görmedim. Galiba Margate'e taşındı. 96 00:07:38,160 --> 00:07:39,960 Bana 50 sterlin borcunu da söyleyin. 97 00:07:43,480 --> 00:07:44,560 O şey de ne? 98 00:07:44,640 --> 00:07:46,560 Beş yüz devir sonra inilecek. 99 00:07:48,040 --> 00:07:50,480 Ne olduğunu biri söyleyebilir mi? 100 00:07:50,560 --> 00:07:52,880 O kişi Alan'dı. Alan Daniel Budd. 101 00:07:52,960 --> 00:07:55,080 On altı yıl. Elli sterlin. 102 00:07:55,160 --> 00:07:56,800 Gidin, onu götürün. Daniel Budd. 103 00:07:56,880 --> 00:07:58,000 O şey de ne? 104 00:07:59,160 --> 00:08:03,040 Ne? 105 00:08:07,160 --> 00:08:08,000 Pekâlâ. 106 00:08:15,040 --> 00:08:16,720 Bu işleri karıştırır. 107 00:08:17,240 --> 00:08:20,040 Bayanbelindachandra Bir yörüngesine giriliyor. 108 00:08:23,840 --> 00:08:25,760 Belinda adında bir gezegen mi? 109 00:08:40,880 --> 00:08:42,680 Oh be, sonunda konuşacak biri. 110 00:08:43,400 --> 00:08:45,720 Rica ediyorum robotların beni bıraksın, olur mu? 111 00:08:45,800 --> 00:08:48,640 - Bayanbelindachandraşehir'e hoş geldiniz. - Başlama. 112 00:08:48,720 --> 00:08:53,600 Ben insanların temsilcisiyim. Adım Sasha 55. 113 00:08:53,680 --> 00:08:57,040 Bütün Bayanbelindachandralar adına 114 00:08:57,120 --> 00:09:00,880 - gerçek kraliçemize hoş geldiniz diyorum. - Aynen, tamam. 115 00:09:00,960 --> 00:09:02,400 Ama şu aptallara… 116 00:09:02,480 --> 00:09:06,720 Her şeyden önce Robot Lordlarımıza itaat ederiz. 117 00:09:06,800 --> 00:09:09,320 - Ne? - Robot Lordlarımıza. 118 00:09:09,840 --> 00:09:11,840 Bayanbelindachandrabotlara. 119 00:09:15,160 --> 00:09:16,240 Yani onlar mı yönetici? 120 00:09:17,200 --> 00:09:18,800 Robotlara selam olsun. 121 00:09:21,960 --> 00:09:22,960 Yoksa… 122 00:09:24,000 --> 00:09:24,920 Ne oluyor? 123 00:09:25,000 --> 00:09:27,480 Kuzey Bölgesi'ndeki asiler isyan başlattı. 124 00:09:28,000 --> 00:09:31,480 Robotlar da Bayanbelindachandrabombaları atıyor. 125 00:09:33,200 --> 00:09:36,200 - Onları öldürüyorlar mı? - Robotlara itaat edilmeli. 126 00:09:40,360 --> 00:09:41,720 Lütfen bize yardım edin. 127 00:09:56,000 --> 00:09:59,000 - Parlat. - Bayanbelindachandra'nın yolu 128 00:09:59,080 --> 00:10:01,080 temizlenip parlatılmalı. 129 00:10:01,160 --> 00:10:03,080 Tamam. Teşekkürler. 130 00:10:03,760 --> 00:10:04,960 Parlat. 131 00:10:05,520 --> 00:10:06,880 - Pekâlâ. - Parlat. 132 00:10:07,480 --> 00:10:11,480 Bayanbelindachandra, kraliçe tahtına doğru ilerleyin. 133 00:10:16,200 --> 00:10:19,400 Parlat. 134 00:10:19,480 --> 00:10:20,520 Parlat. 135 00:10:44,880 --> 00:10:45,960 Şimdi ne olacak? 136 00:10:46,040 --> 00:10:50,920 Bayanbelindachandra Bir gezegeni kraliyet düğününüzü kutlayacak. 137 00:10:51,920 --> 00:10:54,520 Tebrikler Majesteleri! 138 00:10:54,600 --> 00:10:55,880 Ne düğünü? 139 00:10:56,640 --> 00:10:57,960 Kiminle evleniyorum? 140 00:10:58,040 --> 00:10:58,960 Bir bujiyle mi? 141 00:10:59,040 --> 00:11:01,320 Yüce Yapay Zekâ Üreteci'yle. 142 00:11:01,400 --> 00:11:03,000 İşte! 143 00:11:05,360 --> 00:11:09,440 Bayanbelindachandra Bir halkının dikkatine. 144 00:11:09,520 --> 00:11:12,200 Sizi uyarıyorum, herhangi bir yardım gelmeyecek. 145 00:11:12,280 --> 00:11:16,120 Teslim olacak ve diz çökeceksiniz. 146 00:11:16,880 --> 00:11:20,320 Yapay Zekâ Üreteci acımaz. 147 00:11:20,400 --> 00:11:21,840 Nezaket bilmez. 148 00:11:21,920 --> 00:11:23,480 Merhamet etmez. 149 00:11:23,560 --> 00:11:25,320 Onunla evlenmemi mi istiyorsunuz? 150 00:11:25,400 --> 00:11:27,520 Birliktelik istiyor. 151 00:11:27,600 --> 00:11:28,600 İzleyin! 152 00:11:28,680 --> 00:11:33,120 Bağlayıcı Yıldız Sözleşmesi insanları kurtarabilir. 153 00:11:33,640 --> 00:11:36,400 {\an8}Robotlar onu bana getirecek, 154 00:11:36,480 --> 00:11:38,480 böylece metal ve deri 155 00:11:39,080 --> 00:11:42,600 Bayan Belinda Chandra'nın içinde kaynayacak. 156 00:11:46,160 --> 00:11:47,400 Kaynayacak mı? 157 00:11:47,480 --> 00:11:49,800 Kraliçe ve Makine birleşecek! 158 00:11:49,880 --> 00:11:51,040 İzleyin! 159 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 Makine'ye itaat ediyorum. 160 00:12:05,480 --> 00:12:06,400 Kabul etmiyorum. 161 00:12:06,480 --> 00:12:09,760 Üzgünüm ama güç sahibi değilsiniz. 162 00:12:09,840 --> 00:12:13,480 - Zorunlu evlilik yapılacak. - Niye her şey bu kadar manyakça? 163 00:12:13,560 --> 00:12:16,480 Bu gezegendeki her şey neden çok aptalca? 164 00:12:17,360 --> 00:12:22,360 İzniniz olursa atanmış tarihçimiz bunu açıklayabilir. 165 00:12:22,440 --> 00:12:23,920 Konuşabilir. 166 00:12:39,760 --> 00:12:42,760 Geçmiş zaman içinde bu gezegende herkes birlik olmuştu. 167 00:12:42,840 --> 00:12:44,000 Beni. 168 00:12:44,080 --> 00:12:46,760 Robot ve insanlar hep beraber barış içinde yaşadı. 169 00:12:46,840 --> 00:12:48,080 İyi. 170 00:12:48,160 --> 00:12:51,040 Ama tam on yıl önce her şey değişti. 171 00:12:51,120 --> 00:12:52,280 Dinle. 172 00:12:52,880 --> 00:12:56,200 Çünkü işte o gün Robot Devrimi'nin başlangıç günüydü. 173 00:12:56,280 --> 00:12:57,640 Lütfen. 174 00:12:58,480 --> 00:12:59,320 Ne? 175 00:13:00,000 --> 00:13:03,720 Hikâyemi yoğun bir ilgiyle dinlediğiniz için teşekkür ederim. 176 00:13:04,520 --> 00:13:06,800 - Dikkat. - Tamam. 177 00:13:06,880 --> 00:13:09,960 Yapay Zekâ Üreteci evrim geçirdi ve mükemmeliyete ulaştı. 178 00:13:10,040 --> 00:13:11,080 Robotlar. 179 00:13:11,160 --> 00:13:13,440 Emri altındaki tüm askerlere istila etme emri verdi. 180 00:13:13,520 --> 00:13:14,400 Defolu. 181 00:13:15,160 --> 00:13:17,360 Sebebini hâlâ bilen yok ve gizem olarak duruyor. 182 00:13:17,440 --> 00:13:18,400 Onlar. 183 00:13:18,480 --> 00:13:21,080 Böylece yüce robotlar dünyanın dört bir yanını sardı. 184 00:13:21,160 --> 00:13:22,160 Her. 185 00:13:22,240 --> 00:13:25,000 İnsanlar direndi ama onlar zayıf et parçasından ibaret. 186 00:13:25,080 --> 00:13:25,960 Dokuzuncu. 187 00:13:26,040 --> 00:13:28,760 Yumuşak davranılması için yalvardı ve barış olmasını umdular. 188 00:13:28,840 --> 00:13:29,920 Kelimeyi. 189 00:13:30,000 --> 00:13:32,440 Ama sonra Yapay Zekâ Üreteci onların hepsine hükmetti. 190 00:13:33,040 --> 00:13:34,040 Duyamaz. 191 00:13:36,720 --> 00:13:40,880 Robotlar. Defolu. Onlar. Her. Dokuzuncu. Kelimeyi. Duyamaz. 192 00:13:44,880 --> 00:13:48,360 Tamam, sana çok teşekkür ederim. 193 00:13:50,600 --> 00:13:53,000 Çok, çok teşekkürler. 194 00:13:55,320 --> 00:13:56,320 Anladım. 195 00:13:59,000 --> 00:14:01,320 İçinizdeki sonsuz bilgelik için siz de sağ olun. 196 00:14:02,240 --> 00:14:03,080 Güzel. 197 00:14:04,400 --> 00:14:07,000 İnsanlara hükmettikten sonra da Üreteç araştırma yapmaya başladı. 198 00:14:07,080 --> 00:14:08,640 - İsyancılar. - İsyancılar. 199 00:14:08,720 --> 00:14:10,360 …asıl Bayan Belinda Chandra'yı aradı. 200 00:14:10,440 --> 00:14:11,480 Karşılık. 201 00:14:11,560 --> 00:14:13,680 Ve işte bu sebeple Dünya gezegenini araştırmaya başladı. 202 00:14:13,760 --> 00:14:14,880 Verecek. 203 00:14:14,960 --> 00:14:17,160 Gördü ve seni buraya getirdi. 204 00:14:17,240 --> 00:14:18,600 Çok. 205 00:14:19,080 --> 00:14:23,440 Metal ve etin en sonunda birleşmesi gerektiğini biliyordu. 206 00:14:23,520 --> 00:14:24,520 Yakında. 207 00:14:32,760 --> 00:14:37,440 Bu bir gerçek ve bir gerçek daha var. 208 00:14:38,080 --> 00:14:43,400 - Zaman? - Şöyle diyeyim ki Sayın Majesteleri zaman… 209 00:14:45,360 --> 00:14:46,400 …tam da şimdi! 210 00:14:47,800 --> 00:14:48,640 Tanrım. 211 00:14:48,720 --> 00:14:50,320 Bütün isyancıları öldürün. 212 00:14:53,880 --> 00:14:55,840 - Yok edin! - Buharlaştırın. 213 00:14:57,160 --> 00:14:58,960 Silahınıza odaklanın! 214 00:15:05,920 --> 00:15:06,880 Yok edin. 215 00:15:08,880 --> 00:15:10,400 Buharlaştırın. 216 00:15:12,600 --> 00:15:13,880 Buh… 217 00:15:20,120 --> 00:15:21,440 Yok edin. 218 00:15:24,280 --> 00:15:25,160 Hadi! 219 00:15:25,720 --> 00:15:27,280 Kaçmamız lazım. Şimdi! 220 00:15:29,840 --> 00:15:31,520 - Geri çekilin! - Buharlaştırın. 221 00:15:37,040 --> 00:15:41,120 Belinda, benim adım Doktor ve seni buradan çıkaracağım. 222 00:15:41,600 --> 00:15:43,480 - Hayır! - Pek de iyi iş çıkaramıyorsun! 223 00:15:43,560 --> 00:15:44,960 Bu adama güvenebilirsin. 224 00:15:45,040 --> 00:15:46,720 Bir yabancı olarak geldi 225 00:15:46,800 --> 00:15:49,480 ve sadece altı ayda ona canımı emanet etmeyi öğrendim. 226 00:15:50,480 --> 00:15:52,920 Onu eve götür Doktor. Sonra da beni yıldızlara götür. 227 00:15:53,000 --> 00:15:54,480 Anlaştık o zaman. 228 00:15:55,360 --> 00:15:58,360 Delta çıkışı. Seni koruyacağım Doktor. Onu al ve kaç! 229 00:15:58,440 --> 00:15:59,960 Tamam. 230 00:16:10,600 --> 00:16:13,400 Hayır! 231 00:16:17,480 --> 00:16:19,920 Kraliçe Belinda bize boyun eğecek. 232 00:16:20,000 --> 00:16:21,800 Doktor, buradan gitmemiz lazım! 233 00:16:33,600 --> 00:16:35,880 - Tuzağa düştük! - Hadi! Şarjı başlattık! 234 00:16:36,520 --> 00:16:39,320 Hepsi öldü. Her biri. 235 00:16:39,400 --> 00:16:40,400 Çok üzgünüm Doktor. 236 00:16:41,080 --> 00:16:42,080 Onları kaybettik. 237 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 Doktor! 238 00:16:46,560 --> 00:16:47,720 Parlat. 239 00:16:56,880 --> 00:16:57,920 Ne oldu? 240 00:16:58,000 --> 00:16:59,920 Hadi. Pekâlâ. Gözler! 241 00:17:03,440 --> 00:17:04,800 Takip etmelerini önler. 242 00:17:04,880 --> 00:17:06,200 Umarım buna değer. 243 00:17:06,280 --> 00:17:07,120 - Pardon? - Tamam. 244 00:17:07,200 --> 00:17:08,040 Benim suçum yok. 245 00:17:08,120 --> 00:17:10,240 - Tamam! - Hiçbiri benim suçum değil. 246 00:17:10,320 --> 00:17:11,520 Beni susturma. 247 00:17:30,840 --> 00:17:32,240 Arkadaşın için üzgünüm. 248 00:17:35,480 --> 00:17:36,480 Sasha. 249 00:17:37,560 --> 00:17:38,720 Sasha 55. 250 00:17:40,720 --> 00:17:41,720 Bana karşı çok iyiydi. 251 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 Şahane biriydi. 252 00:17:47,760 --> 00:17:48,760 Ama öldü. 253 00:17:52,600 --> 00:17:53,480 Pekâlâ. 254 00:17:53,560 --> 00:17:54,840 Parlat. 255 00:17:54,920 --> 00:17:56,160 - Parlat. - Hayır. 256 00:17:57,760 --> 00:17:58,760 Ufaklık. 257 00:17:59,280 --> 00:18:04,800 Üzgünüm canım ama robotlar seni takip ederek bizi bulabilir. 258 00:18:04,880 --> 00:18:05,920 Senin devre dışı 259 00:18:07,560 --> 00:18:08,640 kalman lazım. 260 00:18:11,120 --> 00:18:12,120 Üzgünüm. 261 00:18:15,760 --> 00:18:20,720 Pekâlâ Bayan Belinda Chandra, ele geçirmemiz gereken bir dünya var. 262 00:18:28,520 --> 00:18:29,840 Kuzey Bölgesi'ne hoş geldin. 263 00:18:30,560 --> 00:18:33,360 Yıldız Kayıt'tan alınan belge ilginç. 264 00:18:33,440 --> 00:18:37,840 Yanılmıyorsam o şey tehlikeli. 265 00:18:37,920 --> 00:18:39,880 Pardon, bu serum mu? 266 00:18:39,960 --> 00:18:41,320 Klasik serum yok mu? 267 00:18:41,400 --> 00:18:43,560 - Bu sıvı mı yoksa ilaç mı? - Simolin o. 268 00:18:43,640 --> 00:18:44,960 - Sıvıdır. - Tamam. 269 00:18:45,480 --> 00:18:47,880 - Bu boş. Yenisini alabilir miyim? - Nasıl isterseniz. 270 00:18:47,960 --> 00:18:50,400 Simolin, serumlar ve sanferik orada. 271 00:18:50,920 --> 00:18:53,320 Mylos ile dezenfekte edin Majesteleri. 272 00:18:55,400 --> 00:18:58,200 Simolin, mylos. Anlaşıldı. 273 00:18:59,840 --> 00:19:01,960 Pazartesi yeni işe başlayacaktım. 274 00:19:02,040 --> 00:19:03,600 Mundy Flynn. 275 00:19:03,680 --> 00:19:06,160 Ben Anglik askeriyim. 276 00:19:07,720 --> 00:19:08,880 Ne var? Manzara güzel mi? 277 00:19:10,600 --> 00:19:12,000 Bazı şeyler değişmiyor. 278 00:19:12,080 --> 00:19:15,880 Hemşirelerin canı çıkarken hep arkada dikilen bir doktor olur. 279 00:19:21,400 --> 00:19:23,600 Adın ne peki? Doktor ne? 280 00:19:23,680 --> 00:19:24,920 Sadece Doktor. 281 00:19:26,200 --> 00:19:27,120 Ne? 282 00:19:27,200 --> 00:19:29,560 - Adın gerçekten "Doktor" mu? - Evet. 283 00:19:31,160 --> 00:19:32,960 Tamam o zaman, ben de Hemşire. 284 00:19:33,040 --> 00:19:35,760 Doktor ve Hemşire. Güzel ekip oldu. 285 00:19:36,880 --> 00:19:38,520 Şimdi sana bir bakalım canım. 286 00:19:53,000 --> 00:19:55,240 Senin neyin var canım? Biri kontrol etti mi? 287 00:19:55,320 --> 00:19:57,600 Ben iyiyim. Omuz çıkığı dediler. 288 00:19:57,680 --> 00:19:58,560 Öyle mi? 289 00:19:59,400 --> 00:20:01,000 Doktor, bu gezegendeki omuzlar 290 00:20:01,080 --> 00:20:02,640 - Dünya'yla aynı mı? - Sayılır. 291 00:20:02,720 --> 00:20:03,760 Önemli değil. 292 00:20:03,840 --> 00:20:05,480 Daha kötü durumda olan… 293 00:20:08,960 --> 00:20:12,120 Birkaç saat güzelce dinlensin, tamam mı? 294 00:20:12,200 --> 00:20:13,160 Teşekkürler. 295 00:20:18,160 --> 00:20:19,160 Tanrım! 296 00:20:19,240 --> 00:20:20,120 Bu… 297 00:20:20,640 --> 00:20:23,200 - Röntgen battaniyesi. - Röntgen battaniyesi mi? 298 00:20:23,280 --> 00:20:24,720 Radyasyonsuz. Baksana. 299 00:20:25,240 --> 00:20:28,520 İnsanlar ve Bayanbelindachandralar arasındaki asıl fark, 300 00:20:28,600 --> 00:20:32,120 böbrekler ve karaciğer yerine detoksun burada yapılması. 301 00:20:32,200 --> 00:20:33,840 Paskulum adındaki bir organda. 302 00:20:33,920 --> 00:20:36,280 - İkinci bir diyafram gibi. - Kesinlikle. 303 00:20:36,360 --> 00:20:38,680 Diyafram onu bir kılıf gibi koruyor. 304 00:20:39,840 --> 00:20:41,520 İnsanlardan iyi mi, kötü mü? 305 00:20:41,600 --> 00:20:45,720 Hangi bedenin iyi olduğunu araştıracaksan çok tehlikeli bir yola girersin. 306 00:20:47,640 --> 00:20:49,320 Tüm gün duyduğum en doğru sözdü. 307 00:20:49,920 --> 00:20:50,960 Ve baksana… 308 00:20:58,320 --> 00:20:59,480 {\an8}KALP 1 KALP 2 309 00:21:06,840 --> 00:21:08,000 {\an8}Senin iki kalbin mi var? 310 00:21:08,080 --> 00:21:09,520 {\an8}Güm güm. 311 00:21:09,600 --> 00:21:10,600 Hadi canım. 312 00:21:11,920 --> 00:21:13,960 Acaba… İzin verirsen… 313 00:21:22,360 --> 00:21:23,360 Vay canına! 314 00:21:24,440 --> 00:21:27,200 Bu çok tuhaf. 315 00:21:29,320 --> 00:21:32,320 - Ama paskulumlu adamın iki kalbi yok. - Hayır. 316 00:21:32,400 --> 00:21:35,880 Ben Bayanbelindachandralardan değilim. Başka bir gezegendenim. 317 00:21:37,320 --> 00:21:38,320 Tamam. 318 00:21:38,920 --> 00:21:39,920 Başka bir uzaylı. 319 00:21:41,360 --> 00:21:42,720 Listeye ekleyelim. 320 00:21:44,040 --> 00:21:46,320 - Peki sen burada ne arıyorsun? - Senin için geldim. 321 00:21:47,200 --> 00:21:49,760 - Neden? - Biri bana senden bahsetti. 322 00:21:49,840 --> 00:21:53,240 Biraz uzun bir hikâye ve zaman çizelgelerine dikkat etmeliyim. 323 00:21:55,280 --> 00:21:59,200 Ama senin adını önemli biriymişsin gibi söyledi. 324 00:21:59,280 --> 00:22:01,120 Fakat değilim. Gerçekten değilim. 325 00:22:01,640 --> 00:22:02,840 Hiç anlamıyorum. 326 00:22:03,520 --> 00:22:04,560 Neden ben? 327 00:22:07,680 --> 00:22:09,600 Bak, sorun bu. 328 00:22:09,680 --> 00:22:10,960 Belge. Seninki burada mı? 329 00:22:11,560 --> 00:22:12,680 - Aslı mı? - Evet. 330 00:22:15,160 --> 00:22:17,600 {\an8}Yapay Zekâ Üreteci'nde de aynı şey var. 331 00:22:18,280 --> 00:22:20,920 - Yani bir kopyası var. - Kopya değil. 332 00:22:21,000 --> 00:22:23,080 {\an8}Belgenin aynısı. Bak. 333 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 {\an8}Daha eski tabii çünkü daha uzun süredir burada 334 00:22:26,080 --> 00:22:28,280 {\an8}ama yırtığı aynı. Görüyor musun? 335 00:22:28,360 --> 00:22:31,560 {\an8}- Benimki gibi. - Evet. Aynı şeyden iki tane var. 336 00:22:32,240 --> 00:22:36,480 {\an8}Yani gerçekten de aynı belge zamanda yolculuk mu etmiş? 337 00:22:36,560 --> 00:22:37,560 {\an8}- Zaman saman. - Zaman saman mı? 338 00:22:37,640 --> 00:22:38,720 {\an8}- Evet. - Çocuk muyum ben? 339 00:22:38,800 --> 00:22:39,880 {\an8}Ama şahane bir şey. 340 00:22:39,960 --> 00:22:42,920 Çünkü seni uzun süre bekledim Belinda. 341 00:22:43,000 --> 00:22:46,200 Bir de robotlar seni götürürken ben senin evindeydim. 342 00:22:46,280 --> 00:22:47,120 O ne zamandı? 343 00:22:48,480 --> 00:22:49,320 Bilmiyorum. 344 00:22:49,400 --> 00:22:50,400 Galiba… 345 00:22:50,480 --> 00:22:53,920 - İki saat mi? - Benim için altı ay önceydi. 346 00:22:54,000 --> 00:22:55,760 Roketi gördüm. Bahçendeydim. 347 00:22:55,840 --> 00:22:58,280 - Bir dakika. Evimde miydin? - Evet, seni takip ettim. 348 00:22:58,360 --> 00:22:59,360 Peşinden gittim. 349 00:22:59,440 --> 00:23:02,440 Peki roketle gelirken bir şey hissettin mi? 350 00:23:02,520 --> 00:23:04,480 "Vın" oldun mu? 351 00:23:04,560 --> 00:23:06,720 On altı yıl. 352 00:23:06,800 --> 00:23:08,080 Hissettim, evet. 353 00:23:08,160 --> 00:23:09,240 Evet, "vın" oldu. 354 00:23:09,320 --> 00:23:11,280 - "Vın" olduk. - İşte zaman kırılmasıydı o. 355 00:23:13,080 --> 00:23:14,800 - Yani? - Hiçbir şey senkronize değil. 356 00:23:14,880 --> 00:23:17,280 Burayla Dünya arasındaki sınır zamanda sürekli yer değiştiriyor. 357 00:23:17,360 --> 00:23:20,600 Sen Dünya'dan 24 Mayıs 2025'te ayrıldın. 358 00:23:20,680 --> 00:23:22,840 Peşinden gittim ama ulaştığımda… 359 00:23:26,480 --> 00:23:28,000 {\an8}Merhaba robotlar. 360 00:23:28,640 --> 00:23:30,000 Robotlar uzay gemimi ele geçirdi. 361 00:23:31,720 --> 00:23:32,840 Hayır! 362 00:23:32,920 --> 00:23:34,120 Lütfen! Yardım edebilirim! 363 00:23:34,200 --> 00:23:37,240 Bu yüzden altı aydır Zamanaltı Şehri'nde yaşıyordum. 364 00:23:39,000 --> 00:23:40,080 Sonra Sasha'yla tanıştım. 365 00:23:41,480 --> 00:23:42,600 Bana o baktı. 366 00:23:45,560 --> 00:23:46,560 Üzüldüm. 367 00:23:47,440 --> 00:23:48,400 Evet, o… 368 00:23:48,480 --> 00:23:49,800 Sasha çok iyi biriydi 369 00:23:50,600 --> 00:23:53,040 ve sana yardım ederken öldü. 370 00:23:53,640 --> 00:23:55,800 Bu Belinda'nın suçu değil. 371 00:23:55,880 --> 00:23:58,560 Beni korumana ihtiyacım yok. Sağ ol. 372 00:24:00,160 --> 00:24:01,280 Ve bu benim suçum değil. 373 00:24:01,880 --> 00:24:02,880 Tamam mı? 374 00:24:02,960 --> 00:24:04,200 Emir kraliçeden mi geliyor? 375 00:24:05,560 --> 00:24:06,960 Kraliyet hükmü mü bu? 376 00:24:08,840 --> 00:24:10,640 - Sen de robotlar kadar kötüsün. - Tamam. 377 00:24:16,360 --> 00:24:17,560 Adı Manny. 378 00:24:18,160 --> 00:24:19,600 İyi biri. Yemin ederim. 379 00:24:19,680 --> 00:24:20,680 Kusura bakma. 380 00:24:23,440 --> 00:24:28,480 Burada isyancılarla yaşıyor, yardım etmeye çalışıyordum. 381 00:24:29,640 --> 00:24:31,880 Buraya geldiğin gün 382 00:24:31,960 --> 00:24:36,920 taht odasında girebilmek için tarihçi olarak terfi almam uzun sürdü. 383 00:24:38,560 --> 00:24:41,040 - Beni gördüğüne sevinen biri var. - Beklediğime değdi. 384 00:24:41,640 --> 00:24:43,240 Ve sorun sen değilsin. 385 00:24:43,960 --> 00:24:46,360 Sorun belge. 386 00:24:46,440 --> 00:24:48,400 O hep sendeydi, değil mi? 387 00:24:48,480 --> 00:24:50,040 Evet, duvarda asılıydı. 388 00:24:50,120 --> 00:24:52,320 Yani, bir anlamı yoktu. 389 00:24:53,080 --> 00:24:55,240 Robotlar gelecekten almış olmalı. 390 00:24:55,880 --> 00:24:58,360 Ama bu gezegene geri götürdüklerinde… 391 00:24:58,880 --> 00:25:00,760 - "Vın" oldu. - Evet. 392 00:25:00,840 --> 00:25:02,920 - Geçmişe döndü. - İşte bu. 393 00:25:03,000 --> 00:25:04,800 Ama altı aydan daha uzağa gitti. 394 00:25:04,880 --> 00:25:08,160 Beş bin yıl öncesine gitti ve kuruluş efsanesi oldu. 395 00:25:08,240 --> 00:25:09,240 Filmler izledim. 396 00:25:09,320 --> 00:25:13,800 Aynı şeyin iki farklı hâli aynı zamanda çakışırsa patlamaz mı? 397 00:25:13,880 --> 00:25:15,600 Evet! 398 00:25:15,680 --> 00:25:19,440 Aynı iki atomu aynı yerde tutmana zaman kanunları karşı çıkıyor. 399 00:25:19,520 --> 00:25:20,520 Patlıyor. 400 00:25:21,120 --> 00:25:22,280 Bunu ben alacağım. 401 00:25:22,800 --> 00:25:24,280 Güvende tutacağım. 402 00:25:26,440 --> 00:25:28,440 Senin işin bu mu yani? 403 00:25:28,520 --> 00:25:30,880 Zaman dedektifi gibi bir şey misin? 404 00:25:31,680 --> 00:25:32,960 Hayır. 405 00:25:42,320 --> 00:25:44,120 Bir şey yok. 406 00:25:44,200 --> 00:25:45,120 Siper alın! 407 00:25:45,200 --> 00:25:46,920 Manny! Çatıyı tut! 408 00:26:04,040 --> 00:26:07,440 Hepsi senin suçun Kraliçe Belinda. 409 00:26:07,520 --> 00:26:08,520 Olamaz. 410 00:26:33,040 --> 00:26:34,040 Burada dur. 411 00:26:38,200 --> 00:26:41,360 Parlat. 412 00:26:42,840 --> 00:26:45,040 Anı bankalarına ulaşmam gerek. 413 00:26:45,120 --> 00:26:47,240 Sasha'ya onun önemini söyledim. 414 00:26:47,320 --> 00:26:50,800 Yoğun güvenlikli bir yer. Robotlarla dolu bir birlik koruyor. 415 00:26:50,880 --> 00:26:53,600 Neyin yanlış gittiği orada vardır. 416 00:26:53,680 --> 00:26:57,640 Çünkü insanlarla robotların büyük ve uzun bir tarihi var. 417 00:26:57,720 --> 00:26:59,400 Yüzlerce yıldır dosttunuz. 418 00:26:59,480 --> 00:27:00,960 Sonra her şey değişti. 419 00:27:01,040 --> 00:27:02,440 On yıl önceki bir gecede. 420 00:27:02,520 --> 00:27:04,320 - Ama neden? - Bekle. 421 00:27:06,080 --> 00:27:07,080 Bir dakika bekle. 422 00:27:10,400 --> 00:27:11,680 Bizi buldular. 423 00:27:12,640 --> 00:27:13,640 Belinda, gitmen lazım. 424 00:27:13,720 --> 00:27:15,160 - Bunu ben yaptım. - Manny! 425 00:27:15,240 --> 00:27:17,440 Manny, belgeleri al. Belinda, Shago'yla git. 426 00:27:17,520 --> 00:27:20,480 - Bu taraftan. - Hayır! Bunu ben yaptım, diyorum! 427 00:27:25,920 --> 00:27:27,840 İsyancılar, teslim olacaksınız. 428 00:27:29,280 --> 00:27:30,760 Herkes silahını bıraksın. 429 00:27:32,000 --> 00:27:33,080 Benim için geldiler. 430 00:27:33,800 --> 00:27:35,800 Manny, silahını bırak. 431 00:27:35,880 --> 00:27:38,080 - Hemen. - Bize ihanet ettin. 432 00:27:38,880 --> 00:27:40,840 - Sizi kurtarıyorum. - Bel. 433 00:27:43,120 --> 00:27:44,160 Ne yaptın sen? 434 00:27:44,880 --> 00:27:46,040 Üzgünüm. 435 00:27:46,960 --> 00:27:48,440 Ama insanlar ölüyor 436 00:27:48,960 --> 00:27:50,360 ve bu benim suçum. 437 00:27:52,720 --> 00:27:54,920 Çünkü benim adım Bayan Belinda Chandra. 438 00:27:57,280 --> 00:27:58,880 Bunu kabullenme vaktim geldi. 439 00:28:02,080 --> 00:28:05,480 - Belinda. - Sus. Konuşmasına izin ver. 440 00:28:06,480 --> 00:28:10,080 Robot, şimdi kraliçenin sözlerini dinle. 441 00:28:12,160 --> 00:28:13,560 Bu insanları rahat bırakın. 442 00:28:16,560 --> 00:28:17,720 Beni alın. 443 00:28:23,640 --> 00:28:25,640 {\an8}YAPAY ZEKÂ ÜRETECİ 444 00:28:28,960 --> 00:28:34,160 Güzel gezegenimizin kraliçesi, yalvarsan da ağlasan da 445 00:28:34,240 --> 00:28:37,280 sana yücelik getireceğim. 446 00:28:37,360 --> 00:28:39,400 Ama bir dakika. Bir şey diyebilir miyim? 447 00:28:39,480 --> 00:28:43,760 Patron, eğer Belinda'yı bırakırsan ve benimle kaynarsan 448 00:28:44,600 --> 00:28:46,440 çok daha iyi sonuç elde edersin. 449 00:28:46,520 --> 00:28:50,880 Sen tarihçisin. Olaylara tanıklık edersin, onların içinde olmazsın. 450 00:28:50,960 --> 00:28:53,680 Ama kraliçe bu süreçten sonra yaşayamaz. 451 00:28:53,760 --> 00:28:55,520 Susacaksın. 452 00:28:57,840 --> 00:28:58,840 Sorun yok. 453 00:28:59,720 --> 00:29:02,600 Makinenin parçası olduktan sonra onunla konuşabilirim. 454 00:29:03,720 --> 00:29:05,240 Belki barışa yönlendirebilirim. 455 00:29:05,320 --> 00:29:07,160 Tören başlasın. 456 00:29:07,240 --> 00:29:10,080 Parlat. 457 00:29:11,320 --> 00:29:14,040 Parlat. 458 00:29:14,600 --> 00:29:16,000 Merhaba ufaklık. 459 00:29:16,960 --> 00:29:18,520 Bunun parçası olmak istemezsin. 460 00:29:19,600 --> 00:29:20,760 Ama teşekkürler. 461 00:29:22,040 --> 00:29:23,200 Git bakalım. 462 00:29:23,800 --> 00:29:26,880 Parlat. 463 00:29:26,960 --> 00:29:28,000 Parlat. 464 00:29:28,080 --> 00:29:31,800 Hüznün ve acının olmadığı bir dünya oluşacak. 465 00:29:32,600 --> 00:29:36,680 Huzura, barışa ve sevince kavuşacaksın. 466 00:29:36,760 --> 00:29:37,760 Benimle. 467 00:29:39,000 --> 00:29:42,160 Huzur, barış ve sevinç. 468 00:29:42,240 --> 00:29:43,240 Ne yapacağım? 469 00:29:43,840 --> 00:29:46,640 Yüce Yapay Zekâ Üreteci'ne yaklaşın. 470 00:29:50,080 --> 00:29:52,080 Bunu sizin için yapıyorum. 471 00:29:52,720 --> 00:29:56,080 Ben gittikten sonra savaşı durdurun. 472 00:29:56,160 --> 00:30:00,760 Sizi onurlandırıp fedakârlığınızı hatırlayacağız Bayanbelindachandra. 473 00:30:01,880 --> 00:30:02,880 Tamam. 474 00:30:03,600 --> 00:30:06,520 Beni Belinda olarak hatırlayın. 475 00:30:07,720 --> 00:30:08,720 Bayan demeyin. 476 00:30:10,360 --> 00:30:11,560 Hiç beğenmezdim zaten. 477 00:30:12,280 --> 00:30:16,080 O gece Alan'a "Bayan diyen mi kaldı?" dedim. 478 00:30:16,680 --> 00:30:18,280 Kadın değil misin? 479 00:30:20,320 --> 00:30:21,920 - Ne? - Ne? 480 00:30:22,920 --> 00:30:24,880 Sen kadın değil misin? 481 00:30:27,320 --> 00:30:29,120 - O da öyle demişti. - Kim? 482 00:30:29,800 --> 00:30:31,280 Aynı onun sözleri. 483 00:30:33,560 --> 00:30:34,600 Bir dakika. 484 00:30:37,280 --> 00:30:38,320 Yoksa sen… 485 00:30:39,400 --> 00:30:40,640 Nihayet. 486 00:30:41,360 --> 00:30:42,760 {\an8}Beni tanıyorsun. 487 00:30:47,320 --> 00:30:49,440 Belinda, sevgilim. 488 00:30:49,520 --> 00:30:51,520 İzle! 489 00:30:56,200 --> 00:30:57,400 Alan? 490 00:31:00,640 --> 00:31:01,760 Yapay zekâ değil o. 491 00:31:03,800 --> 00:31:04,720 "Al" yazıyormuş. 492 00:31:05,800 --> 00:31:06,800 Alan Budd? 493 00:31:07,880 --> 00:31:08,880 Belinda? 494 00:31:09,480 --> 00:31:10,720 Tanrım. 495 00:31:11,520 --> 00:31:13,640 Alan, iyi misin? 496 00:31:14,240 --> 00:31:17,240 Muhteşemim. 497 00:31:19,200 --> 00:31:20,600 Canın yanmış olmalı. 498 00:31:20,680 --> 00:31:22,280 Benim canım yanmaz. 499 00:31:22,840 --> 00:31:24,160 Anlayamıyorum. 500 00:31:24,240 --> 00:31:25,560 Tanrı aşkına Alan. 501 00:31:26,080 --> 00:31:27,480 Burada ne yapıyorsun? 502 00:31:28,520 --> 00:31:30,960 - Margate'e taşındığını sanıyordum. - Stargate. 503 00:31:31,040 --> 00:31:34,840 - Ama nasıl… - Gece benim için geldiler. 504 00:31:36,120 --> 00:31:38,120 Sen Alan Budd mısın? 505 00:31:38,880 --> 00:31:39,840 Ne oluyor? 506 00:31:40,440 --> 00:31:41,640 Tanrım. 507 00:31:42,400 --> 00:31:43,600 Bu benim suçum. 508 00:31:44,400 --> 00:31:45,800 Onlara Alan'ı anlattım. 509 00:31:46,520 --> 00:31:47,520 Onlara dedim ki… 510 00:31:47,600 --> 00:31:49,320 Alan Daniel Budd. 511 00:31:49,400 --> 00:31:50,520 Onu bulun! 512 00:31:51,160 --> 00:31:52,360 Tamam. 513 00:31:54,280 --> 00:31:57,520 Yani robotlar Alan'ı bulmaya gittiler. 514 00:31:58,360 --> 00:32:00,640 Ama bunun için zaman kırılmasından geçtiler. 515 00:32:01,600 --> 00:32:03,640 - "Vın" yaptılar. - Böylece geri döndüler… 516 00:32:03,720 --> 00:32:06,360 On yıl öncesine. 517 00:32:06,920 --> 00:32:10,760 Robot Devrimi'nin öncesine gitti. 518 00:32:11,360 --> 00:32:14,160 Acının ötesinde mutluluğu buldum. 519 00:32:14,240 --> 00:32:15,760 Ama insanları öldürdün. 520 00:32:16,520 --> 00:32:17,680 Çünkü bunu çok sevdi. 521 00:32:18,280 --> 00:32:20,480 Yani bu bir oyun gibi bir şey mi? 522 00:32:21,280 --> 00:32:23,120 Robotlar, şehirler, lazerler. 523 00:32:23,200 --> 00:32:24,800 Bir de burası benim mi? 524 00:32:25,320 --> 00:32:27,520 Kurallar uydurup kazanabilirim. 525 00:32:30,240 --> 00:32:31,240 Hepsi benim olsun. 526 00:32:33,440 --> 00:32:35,040 Güçlü hissediyorum. 527 00:32:36,400 --> 00:32:37,600 Hiç olmadığım kadar. 528 00:32:39,080 --> 00:32:42,120 Güç hissediyorum. 529 00:32:42,200 --> 00:32:44,640 Bu gezegene hoş geldin Dünyalı. 530 00:32:44,720 --> 00:32:46,520 Ama itiraf edeyim, 531 00:32:47,120 --> 00:32:53,080 bu robot teknolojisi bizim teknolojiden on yıl ileride gibi duruyor. 532 00:32:53,760 --> 00:32:55,440 - Acaba bir sorum olsa… - Olmaz. 533 00:32:55,520 --> 00:32:56,520 Soramazsın. 534 00:32:57,680 --> 00:32:58,680 Onu yok edin. 535 00:33:02,320 --> 00:33:04,320 Devrimi sen başlattın. 536 00:33:07,040 --> 00:33:08,080 Ama ne için? 537 00:33:08,160 --> 00:33:11,200 Bel, ondan neden ayrıldın? 538 00:33:12,160 --> 00:33:13,000 Çünkü… 539 00:33:13,080 --> 00:33:16,880 Evlendikten sonra artık dar kıyafetler giymeni istemiyorum. 540 00:33:16,960 --> 00:33:19,160 Ayrıca 20.00'den sonra mesajlaşmak yok. 541 00:33:19,960 --> 00:33:22,800 - Tamam mı? - Alan, olmaz canım. 542 00:33:24,440 --> 00:33:26,840 Çünkü işin gücün beni yönlendirmekti. 543 00:33:27,720 --> 00:33:31,080 Saçmalamak, huysuzlanmak ve trip atmaktı. 544 00:33:31,680 --> 00:33:32,880 Bir de beni azarlardın! 545 00:33:34,160 --> 00:33:35,440 Tanrım. 546 00:33:35,520 --> 00:33:40,320 Psikolojik şiddet yeteneğini kullanarak tüm gezegeni ele geçirdin. 547 00:33:42,480 --> 00:33:43,920 Kendine nasıl katlanabiliyorsun? 548 00:33:44,520 --> 00:33:45,720 Mesele de bu. 549 00:33:46,760 --> 00:33:47,800 Katlanamıyor. 550 00:33:48,760 --> 00:33:51,080 - Dünyanın kralı olmuş! - Hayır. 551 00:33:51,920 --> 00:33:53,360 Her dokuzuncu kelime. 552 00:33:53,440 --> 00:33:56,560 Beynin, makineye sekiz aşamalı bir döngüyle bağlanıyor. 553 00:33:57,080 --> 00:34:01,240 Yani her konuşmanın dokuzuncu kelimesinde zihnin özgür kalıyor. 554 00:34:01,320 --> 00:34:03,760 Her dokuzuncu kelime bize doğruyu söylüyor. 555 00:34:03,840 --> 00:34:06,120 Yardım. Kurtarın. Acı. 556 00:34:10,960 --> 00:34:12,560 Sen gezmek için doğdun. 557 00:34:13,760 --> 00:34:15,640 Bana ulaşmak için Belinda. 558 00:34:15,720 --> 00:34:17,000 Mükemmel düğün için. 559 00:34:17,080 --> 00:34:20,600 Zihnin, benim zihnimle bir oldu. 560 00:34:22,800 --> 00:34:24,240 Incel'lerin gezegeni. 561 00:34:24,320 --> 00:34:25,440 Kabul et Belinda. 562 00:34:25,960 --> 00:34:28,320 Yoksa şiddet sonsuza dek körüklenecek. 563 00:34:28,400 --> 00:34:29,760 Alan, sana yardım edebilirim. 564 00:34:29,840 --> 00:34:30,960 Biyobağları ayırabilirim. 565 00:34:31,040 --> 00:34:32,640 Tek kelime daha etme! 566 00:34:37,160 --> 00:34:38,200 Üzgünüm. 567 00:34:39,200 --> 00:34:40,200 Başka seçeneğim yok. 568 00:34:40,280 --> 00:34:41,680 Belinda, o durmayacak. 569 00:34:42,320 --> 00:34:44,280 Siniri daha da artacak. 570 00:34:44,360 --> 00:34:45,560 Bana dön! 571 00:34:48,800 --> 00:34:52,040 Bana itaat edeceksin Belinda. 572 00:34:52,120 --> 00:34:53,880 Şimdi belgeyi tut. 573 00:34:55,880 --> 00:34:57,040 Karım. 574 00:34:57,640 --> 00:35:01,200 Coşku ve özgürlüğün içinde bana katıl. 575 00:35:14,400 --> 00:35:15,440 Parlat. 576 00:35:15,520 --> 00:35:16,880 Parlat. 577 00:35:18,800 --> 00:35:21,880 Parlat. 578 00:35:37,920 --> 00:35:38,920 Üzgünüm. 579 00:36:21,760 --> 00:36:22,920 Bel! 580 00:36:51,720 --> 00:36:53,400 Ne oldu? 581 00:36:55,760 --> 00:36:58,720 Patlamayı göğüslemek için bir Zaman Lordu'na ihtiyacınız vardı. 582 00:37:00,600 --> 00:37:01,560 Vay canına! 583 00:37:02,560 --> 00:37:03,880 Bel, bebeğim! 584 00:37:04,760 --> 00:37:07,960 Hayatını bir çırpıda görüp geldim! 585 00:37:08,040 --> 00:37:10,280 Zaman kırılması beni fış diye yolladı! 586 00:37:10,360 --> 00:37:11,680 Ve Bel! 587 00:37:12,880 --> 00:37:18,360 Sen harikasın Belinda Chandra. 588 00:37:19,240 --> 00:37:22,560 Seninle yıllar öncesine gittik. 589 00:37:27,800 --> 00:37:30,360 Ama Alan nerede? Nereye gitti? 590 00:37:33,800 --> 00:37:34,800 Ben… 591 00:37:35,800 --> 00:37:36,800 Bence… 592 00:37:38,040 --> 00:37:39,400 …mikroskobik bir hâlde. 593 00:37:40,000 --> 00:37:41,840 - Yani… - Sperm ve yumurta hâlinde. 594 00:37:42,360 --> 00:37:45,040 Parlat. 595 00:37:45,840 --> 00:37:47,000 Parlat. 596 00:37:49,400 --> 00:37:50,520 Hoşça kal Alan. 597 00:37:53,040 --> 00:37:55,520 - Burası manyakça! - Evet kraliçem! 598 00:37:56,640 --> 00:37:58,600 Robotlar, sevinin! 599 00:37:58,680 --> 00:38:01,280 Alan Budd Üreteci'nden uzakta 600 00:38:01,360 --> 00:38:03,440 zararların üstesinden geleceğiz 601 00:38:03,520 --> 00:38:08,000 ve insanlarla barış içinde yaşayarak bu dünyayı tekrar inşa edeceğiz. 602 00:38:08,720 --> 00:38:11,920 Ve Doktor, bak! 603 00:38:16,600 --> 00:38:18,200 Bebeğim! 604 00:38:18,280 --> 00:38:21,520 - Gel bakayım! - O kutuyu uzayda gördüm. 605 00:38:22,720 --> 00:38:26,040 - TARDIS'in bu mu? - Çok güzel, değil mi? 606 00:38:27,440 --> 00:38:30,320 Yani, ikimiz zor sığacağız gibi duruyor. 607 00:38:30,400 --> 00:38:34,120 Canım, gizem bu kadarla sınırlı olmayabilir, değil mi? 608 00:38:34,200 --> 00:38:36,680 Mesela bu, gelecekte nasıl robotların elinde? 609 00:38:39,000 --> 00:38:41,440 Gizemi kendin hallet 610 00:38:42,160 --> 00:38:45,400 ama ondan önce beni eve götür. 611 00:38:46,840 --> 00:38:47,880 Tamam. 612 00:38:47,960 --> 00:38:50,040 Tamam. 613 00:38:50,120 --> 00:38:53,600 Millet, barışın. Yeniden kurulun. 614 00:38:53,680 --> 00:38:55,800 Belki güneş sisteminin adını değiştirin. 615 00:38:55,880 --> 00:38:58,760 Bu binanın adını değiştirerek başlamayı düşündük Doktor. 616 00:38:59,480 --> 00:39:01,280 Verdiğimiz kayıplar adına. 617 00:39:02,200 --> 00:39:05,120 Bundan sonra buranın adı Sasha 55 Kalesi olacak. 618 00:39:08,240 --> 00:39:09,840 - Teşekkürler. - Bir sözüm daha var. 619 00:39:09,920 --> 00:39:12,960 Hepsi senin sayende oldu, Dünya'nın kraliçesi Kraliçe Belinda. 620 00:39:13,040 --> 00:39:16,360 Dünya'nın kraliçesi Kraliçe Belinda'ya selam durun. 621 00:39:16,440 --> 00:39:19,840 Dünya'nın kraliçesi Kraliçe Belinda'ya selam durun. 622 00:39:19,920 --> 00:39:20,960 Teşekkürler. 623 00:39:22,880 --> 00:39:23,880 Bol şans. 624 00:39:26,520 --> 00:39:28,440 Harika. Gidelim, olur mu? 625 00:39:29,000 --> 00:39:30,800 Yürü. 626 00:39:30,880 --> 00:39:32,760 Yürü. 627 00:39:47,960 --> 00:39:49,440 Bu çok saçma. 628 00:39:54,560 --> 00:39:58,080 Bunun manyaklık olduğunu düşündüyseniz asıl bu manyaklık. 629 00:40:04,040 --> 00:40:06,880 Dışarıdan göründüğünden çok daha büyük. 630 00:40:07,880 --> 00:40:08,920 Evet, biliyorum. 631 00:40:13,120 --> 00:40:14,120 Şimdi beni eve götür. 632 00:40:14,720 --> 00:40:16,680 24 Mayıs 2025. 633 00:40:16,760 --> 00:40:18,680 Mesaim sabah 7.30'da başlayacak. 634 00:40:19,320 --> 00:40:20,320 Çok teşekkürler. 635 00:40:20,400 --> 00:40:25,000 Tamam ama acele etmemize gerek yok çünkü ben Zaman Lordu'yum. 636 00:40:25,080 --> 00:40:26,080 Zaman makinesi. 637 00:40:27,400 --> 00:40:29,760 - Zaman makinesi mi bu? - Bom. 638 00:40:30,480 --> 00:40:34,440 Çünkü bizi birbirimize bağlayan bir şey var Belinda. 639 00:40:34,520 --> 00:40:35,720 Robotların çok ötesinde. 640 00:40:38,640 --> 00:40:40,520 Ben geleceğe gittim 641 00:40:40,600 --> 00:40:44,280 ve çok uzaktaki bir gezegende, 51'inci yüzyılda 642 00:40:44,880 --> 00:40:46,520 torununla tanıştım. 643 00:40:46,600 --> 00:40:48,560 Adı Mundy Flynn'di. 644 00:40:50,120 --> 00:40:52,080 - Bana benziyor muydu? - Hem de çok. 645 00:40:54,080 --> 00:40:56,000 Elli birinci yüzyıl mı? 646 00:40:57,400 --> 00:40:58,400 Yani diyorsun ki… 647 00:40:59,400 --> 00:41:00,800 Üç bin yıl mı? 648 00:41:02,560 --> 00:41:04,400 Bunun tesadüf olması mı gerekiyor? 649 00:41:05,760 --> 00:41:07,640 İşte ben de ondan endişeleniyorum. 650 00:41:11,080 --> 00:41:13,880 Çünkü genetik bağ kusursuz. 651 00:41:14,600 --> 00:41:17,160 Sadece bir şans mı yoksa daha fazlası mı? 652 00:41:18,720 --> 00:41:20,800 Düşünmeden edemiyorum. 653 00:41:20,880 --> 00:41:24,400 Bel, belki de bizim iletişim kurmamız gerekiyordu. 654 00:41:26,320 --> 00:41:27,960 Kader gibi mi? 655 00:41:30,040 --> 00:41:31,920 Bunu bütün kızlara söylüyor musun? 656 00:41:35,240 --> 00:41:36,640 Sasha'ya da söyledin mi? 657 00:41:38,360 --> 00:41:41,360 Sana güvendi ve öldü. 658 00:41:42,920 --> 00:41:45,800 İznimi bile almadan bana DNA testi yaptın. 659 00:41:46,880 --> 00:41:47,800 Tanrım. 660 00:41:49,360 --> 00:41:50,800 Sen tehlikelisin. 661 00:41:50,880 --> 00:41:51,880 Özür dilerim. 662 00:41:55,360 --> 00:41:56,440 Bunun özrü olmaz. 663 00:41:58,280 --> 00:42:02,600 İki kalbimle de af diliyorum. 664 00:42:02,680 --> 00:42:07,000 Ben senin maceralarından biri değilim. 665 00:42:08,360 --> 00:42:12,680 Şimdi Doktor, senden doğru şeyi yapmanı istiyorum. 666 00:42:21,520 --> 00:42:23,040 Seni eve götüreceğim. 667 00:42:25,000 --> 00:42:25,840 Teşekkürler. 668 00:42:42,680 --> 00:42:43,680 Hızlıydı. 669 00:42:45,160 --> 00:42:46,000 Geldik mi? 670 00:42:46,080 --> 00:42:47,880 Hayır. Şey… 671 00:43:09,480 --> 00:43:10,680 Bu böyle mi çalışıyor? 672 00:43:11,200 --> 00:43:13,920 Eve sıçrayarak mı döneceğiz? 673 00:43:14,000 --> 00:43:16,400 Bir sorun var. 674 00:43:16,480 --> 00:43:17,920 Engelleniyor gibiyiz. 675 00:43:18,000 --> 00:43:21,000 24 Mayıs'a sıçrayamıyoruz ve bu… 676 00:43:22,320 --> 00:43:23,520 Bu imkânsız. 677 00:43:27,920 --> 00:43:28,920 Her şey yanlış. 678 00:43:31,080 --> 00:43:32,720 Tanrım. Uzaydayız. 679 00:43:32,800 --> 00:43:36,120 Bayanbelindachandra ve Dünya yolunun ortasındayız. 680 00:43:37,360 --> 00:43:39,120 - Zaman kırılmasından mı oldu bu? - Hayır. 681 00:43:39,200 --> 00:43:40,200 Hayır. 682 00:43:40,280 --> 00:43:41,760 Hayır. Onu kapattım. Bu… 683 00:43:41,840 --> 00:43:43,720 Bu… 684 00:43:45,000 --> 00:43:46,000 Bu… 685 00:43:48,880 --> 00:43:50,440 Ne olduğunu bilmiyorum. 686 00:43:52,080 --> 00:43:54,520 Tamam, bir bakalım. 687 00:43:54,600 --> 00:43:57,960 Şu an çalışmıyor. 688 00:44:00,840 --> 00:44:01,840 Pekâlâ. 689 00:44:10,640 --> 00:44:12,960 Bizi durduran bir şey var. 690 00:44:13,040 --> 00:44:17,320 Bir şey Dünya'dan ayrıldığımız güne gitmemize engel oluyor. 691 00:44:17,400 --> 00:44:20,920 - Ama neden? - Doktor, söyledim. Beni eve götür! 692 00:44:21,560 --> 00:44:22,920 - Götürüyorum. - Götürmüyorsun. 693 00:44:24,040 --> 00:44:26,520 Belki uzun yoldan gideceğiz Bayan Belinda Chandra 694 00:44:26,600 --> 00:44:29,400 ama sıkı tutun çünkü güzel bir yolculuk olacak. 695 00:44:57,080 --> 00:45:00,680 MAYIS 2025 696 00:45:02,000 --> 00:45:02,800 {\an8}GELECEK BÖLÜMDE 697 00:45:02,880 --> 00:45:05,040 {\an8}- Gerçekten 1952'de miyiz? - Miami, Florida. 698 00:45:05,120 --> 00:45:06,400 On beş insan kayıp. 699 00:45:07,080 --> 00:45:10,560 Filmler boş bir salonda devam ediyor. Tüyleri ürperten bir şey, değil mi? 700 00:45:10,640 --> 00:45:12,000 Hazır ol. 701 00:45:12,080 --> 00:45:14,560 Çünkü ben geliyorum. 702 00:45:58,680 --> 00:46:00,680 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal