1
00:00:09,080 --> 00:00:10,600
17 YIL ÖNCE
2
00:00:10,680 --> 00:00:14,440
O yıldıza yolculuk yapmak demek,
680 ışık yılı demek.
3
00:00:14,960 --> 00:00:17,520
Tamam, kızların matematiği kötüdür de
çok uzun mesafe.
4
00:00:19,200 --> 00:00:20,680
Şöyle bir şey var Belinda,
5
00:00:21,560 --> 00:00:25,720
gece gökyüzüne bakıyorum,
çok güzel geliyor
6
00:00:25,800 --> 00:00:29,880
ve "Bunu nasıl yakalayabilirim?" diyorum.
7
00:00:31,120 --> 00:00:35,720
"Yaş gününü kutlayıp
bu anı nasıl sonsuza dek saklayabilirim?"
8
00:00:37,160 --> 00:00:38,400
Bu yüzden sana…
9
00:00:42,440 --> 00:00:43,400
…bunu aldım.
10
00:00:44,320 --> 00:00:45,160
İyi ki doğdun.
11
00:00:46,480 --> 00:00:47,480
Teşekkür ederim.
12
00:00:48,120 --> 00:00:51,240
Paketi saklayabilirdin aslında ama neyse.
13
00:00:52,160 --> 00:00:53,680
YILDIZ SERTİFİKASI
Bayan Belinda Chandra
14
00:00:53,760 --> 00:00:56,200
Vay canına.
15
00:00:57,000 --> 00:01:01,200
Yani bu, oradaki yıldızın
senin olduğu anlamına geliyor.
16
00:01:02,040 --> 00:01:03,840
İşte şuradaki yıldız.
17
00:01:06,120 --> 00:01:08,160
Bize doğru parlayan.
18
00:01:10,120 --> 00:01:12,120
- "Bayan" yazmak zorunda mı?
- Kadın değil misin?
19
00:01:12,720 --> 00:01:14,480
- Evet.
- "Bayan" işte o zaman.
20
00:01:16,240 --> 00:01:18,400
- Beğendin mi? Yoksa…
- Evet.
21
00:01:19,560 --> 00:01:20,560
Kusura bakma Alan.
22
00:01:20,640 --> 00:01:24,320
Evet, bu birinin benim için yaptığı
23
00:01:24,880 --> 00:01:26,600
en güzel şey.
24
00:01:27,480 --> 00:01:28,560
Teşekkür ederim.
25
00:01:30,480 --> 00:01:33,120
Şimdi seni öpeceğim.
26
00:01:45,160 --> 00:01:49,440
17 YIL SONRA
27
00:01:54,440 --> 00:01:56,120
{\an8}POLİS GENEL ÇAĞRI KUTUSU
28
00:02:01,000 --> 00:02:03,240
{\an8}POLİS TELEFONU
HALK KULLANIMINA AÇIKTIR
29
00:02:05,080 --> 00:02:06,080
Ne ısırdı?
30
00:02:07,040 --> 00:02:08,080
Köpek mi?
31
00:02:09,120 --> 00:02:10,120
İnsan mı?
32
00:02:11,240 --> 00:02:12,400
Eşin mi?
33
00:02:15,240 --> 00:02:17,880
Nabzı 120, büyük tansiyonu 70.
34
00:02:17,960 --> 00:02:19,880
Bir gram traneksamik asit,
35
00:02:19,960 --> 00:02:22,960
beş miligram morfin
ve serumda bir gram parasetamol…
36
00:02:23,040 --> 00:02:25,800
Üzgünüm ama kızınızı aradım ve geliyor.
37
00:02:25,880 --> 00:02:27,480
Başka bir şey ister misiniz?
38
00:02:27,560 --> 00:02:29,480
Bir bardak çay ve sandviçe ne dersiniz?
39
00:02:31,440 --> 00:02:34,040
Yoğun Bakım Ünitesi
40
00:02:39,520 --> 00:02:41,040
Seni arayan bir doktor var.
41
00:02:41,120 --> 00:02:43,120
Deme ya? Yarın görüşürüz.
42
00:02:43,200 --> 00:02:45,080
- Hayır.
- Sadece bir isim.
43
00:02:45,160 --> 00:02:47,640
Ev adreslerini paylaşamam. Yasak.
44
00:02:48,360 --> 00:02:49,760
- Şuna bak!
- Ne?
45
00:02:53,880 --> 00:02:57,720
Tüh. Özür dilerim.
46
00:03:00,640 --> 00:03:02,400
{\an8}BELINDA
TOMBO'NUN
47
00:03:10,280 --> 00:03:13,040
Linda! Granolaya dokunma.
48
00:03:13,120 --> 00:03:15,280
- O benim.
- Adım Belinda!
49
00:03:15,360 --> 00:03:17,040
Ayrıca Kristine yiyor, ben değil.
50
00:03:17,120 --> 00:03:18,120
O da suçu sana attı.
51
00:03:19,120 --> 00:03:21,240
Sessiz olur musunuz?
52
00:03:21,320 --> 00:03:23,320
Bazılarımızın sabah işi var.
53
00:04:02,320 --> 00:04:03,320
Bu ne…
54
00:04:27,920 --> 00:04:31,520
Şaka falan mı bu?
Gerçek robot değilsiniz, değil mi?
55
00:04:31,600 --> 00:04:33,520
Çünkü bu çok saçma olur.
56
00:04:34,600 --> 00:04:37,040
Evi yıkıyorsunuz! Bir de ev sahibim…
57
00:04:38,560 --> 00:04:39,560
…iyi biri değil.
58
00:04:41,680 --> 00:04:43,280
Nereye gittiğini sanıyorsun?
59
00:04:45,640 --> 00:04:48,000
Ev sakinleri odalarında kalacak.
60
00:04:49,000 --> 00:04:50,760
Yoksa tuvalete mi girecek?
61
00:04:50,840 --> 00:04:51,920
Bayanbelindachandra?
62
00:04:52,000 --> 00:04:55,080
- Ne?
- Bayanbelindachandra siz misiniz?
63
00:04:55,160 --> 00:04:57,640
- Adımı nereden biliyorsun?
- İsim onaylandı.
64
00:04:57,720 --> 00:05:00,080
- Majesteleri.
- Ne dedin?
65
00:05:00,160 --> 00:05:01,680
Bizimle geleceksiniz.
66
00:05:01,760 --> 00:05:03,240
Peki ya gelmezsem?
67
00:05:10,160 --> 00:05:11,240
Kediyi öldürdün.
68
00:05:11,320 --> 00:05:14,000
- Kedi önemsiz.
- Benim kedim değildi.
69
00:05:14,080 --> 00:05:15,720
Kedi hâlâ önemsiz.
70
00:05:15,800 --> 00:05:17,400
Beni neden istiyorsun?
71
00:05:17,480 --> 00:05:22,440
Bayanbelindachandra yıldızından geldik.
Kraliçemiz olarak size ihtiyacımız var.
72
00:05:22,520 --> 00:05:26,040
Belinda yıldızı derken?
73
00:05:32,680 --> 00:05:34,040
Bayanbelindachandra.
74
00:05:35,600 --> 00:05:36,640
Dalga geçiyorsun.
75
00:05:43,360 --> 00:05:45,680
Belinda, ne oluyor?
76
00:05:45,760 --> 00:05:47,240
- Yedi numaradaki Lucy var ya?
- Evet.
77
00:05:47,320 --> 00:05:49,200
Söyleyin, kedisi tahtalıköye gitti.
78
00:05:49,800 --> 00:05:52,520
Polise söyleyin,
ben de uzay kraliçesiymişim.
79
00:05:53,200 --> 00:05:54,360
Bir de anneme ve babama.
80
00:05:55,080 --> 00:05:56,480
Zavallı annem ve babam.
81
00:05:57,440 --> 00:05:59,960
Robotların beni kaçırdığını söyleyin.
82
00:06:02,200 --> 00:06:03,360
Onları sevdiğimi söyleyin.
83
00:06:04,040 --> 00:06:05,680
Kendine iyi bak Belinda.
84
00:06:06,320 --> 00:06:07,400
Güle güle.
85
00:06:08,720 --> 00:06:10,960
Yolculuk başladı.
86
00:06:12,920 --> 00:06:14,920
Beni ışınlıyorlar!
87
00:06:23,640 --> 00:06:24,960
Belinda!
88
00:06:26,400 --> 00:06:27,720
Belinda!
89
00:06:29,600 --> 00:06:31,000
Beni görmediniz.
90
00:06:31,080 --> 00:06:35,520
Belinda!
91
00:07:00,600 --> 00:07:05,080
DOKTOR WHO
92
00:07:06,040 --> 00:07:11,120
ROBOT DEVRİMİ
93
00:07:23,000 --> 00:07:26,560
Doğru kişiyi götürmüyorsunuz!
O şeyi Alan aldı.
94
00:07:28,040 --> 00:07:30,920
{\an8}Bay Alan Daniel Budd. Gidin, onu götürün!
95
00:07:32,840 --> 00:07:35,840
{\an8}Onu 16 yıldır görmedim.
Galiba Margate'e taşındı.
96
00:07:38,160 --> 00:07:39,960
Bana 50 sterlin borcunu da söyleyin.
97
00:07:43,480 --> 00:07:44,560
O şey de ne?
98
00:07:44,640 --> 00:07:46,560
Beş yüz devir sonra inilecek.
99
00:07:48,040 --> 00:07:50,480
Ne olduğunu biri söyleyebilir mi?
100
00:07:50,560 --> 00:07:52,880
O kişi Alan'dı. Alan Daniel Budd.
101
00:07:52,960 --> 00:07:55,080
On altı yıl. Elli sterlin.
102
00:07:55,160 --> 00:07:56,800
Gidin, onu götürün. Daniel Budd.
103
00:07:56,880 --> 00:07:58,000
O şey de ne?
104
00:07:59,160 --> 00:08:03,040
Ne?
105
00:08:07,160 --> 00:08:08,000
Pekâlâ.
106
00:08:15,040 --> 00:08:16,720
Bu işleri karıştırır.
107
00:08:17,240 --> 00:08:20,040
Bayanbelindachandra Bir
yörüngesine giriliyor.
108
00:08:23,840 --> 00:08:25,760
Belinda adında bir gezegen mi?
109
00:08:40,880 --> 00:08:42,680
Oh be, sonunda konuşacak biri.
110
00:08:43,400 --> 00:08:45,720
Rica ediyorum
robotların beni bıraksın, olur mu?
111
00:08:45,800 --> 00:08:48,640
- Bayanbelindachandraşehir'e hoş geldiniz.
- Başlama.
112
00:08:48,720 --> 00:08:53,600
Ben insanların temsilcisiyim.
Adım Sasha 55.
113
00:08:53,680 --> 00:08:57,040
Bütün Bayanbelindachandralar adına
114
00:08:57,120 --> 00:09:00,880
- gerçek kraliçemize hoş geldiniz diyorum.
- Aynen, tamam.
115
00:09:00,960 --> 00:09:02,400
Ama şu aptallara…
116
00:09:02,480 --> 00:09:06,720
Her şeyden önce
Robot Lordlarımıza itaat ederiz.
117
00:09:06,800 --> 00:09:09,320
- Ne?
- Robot Lordlarımıza.
118
00:09:09,840 --> 00:09:11,840
Bayanbelindachandrabotlara.
119
00:09:15,160 --> 00:09:16,240
Yani onlar mı yönetici?
120
00:09:17,200 --> 00:09:18,800
Robotlara selam olsun.
121
00:09:21,960 --> 00:09:22,960
Yoksa…
122
00:09:24,000 --> 00:09:24,920
Ne oluyor?
123
00:09:25,000 --> 00:09:27,480
Kuzey Bölgesi'ndeki asiler isyan başlattı.
124
00:09:28,000 --> 00:09:31,480
Robotlar da
Bayanbelindachandrabombaları atıyor.
125
00:09:33,200 --> 00:09:36,200
- Onları öldürüyorlar mı?
- Robotlara itaat edilmeli.
126
00:09:40,360 --> 00:09:41,720
Lütfen bize yardım edin.
127
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
- Parlat.
- Bayanbelindachandra'nın yolu
128
00:09:59,080 --> 00:10:01,080
temizlenip parlatılmalı.
129
00:10:01,160 --> 00:10:03,080
Tamam. Teşekkürler.
130
00:10:03,760 --> 00:10:04,960
Parlat.
131
00:10:05,520 --> 00:10:06,880
- Pekâlâ.
- Parlat.
132
00:10:07,480 --> 00:10:11,480
Bayanbelindachandra,
kraliçe tahtına doğru ilerleyin.
133
00:10:16,200 --> 00:10:19,400
Parlat.
134
00:10:19,480 --> 00:10:20,520
Parlat.
135
00:10:44,880 --> 00:10:45,960
Şimdi ne olacak?
136
00:10:46,040 --> 00:10:50,920
Bayanbelindachandra Bir gezegeni
kraliyet düğününüzü kutlayacak.
137
00:10:51,920 --> 00:10:54,520
Tebrikler Majesteleri!
138
00:10:54,600 --> 00:10:55,880
Ne düğünü?
139
00:10:56,640 --> 00:10:57,960
Kiminle evleniyorum?
140
00:10:58,040 --> 00:10:58,960
Bir bujiyle mi?
141
00:10:59,040 --> 00:11:01,320
Yüce Yapay Zekâ Üreteci'yle.
142
00:11:01,400 --> 00:11:03,000
İşte!
143
00:11:05,360 --> 00:11:09,440
Bayanbelindachandra Bir
halkının dikkatine.
144
00:11:09,520 --> 00:11:12,200
Sizi uyarıyorum,
herhangi bir yardım gelmeyecek.
145
00:11:12,280 --> 00:11:16,120
Teslim olacak ve diz çökeceksiniz.
146
00:11:16,880 --> 00:11:20,320
Yapay Zekâ Üreteci acımaz.
147
00:11:20,400 --> 00:11:21,840
Nezaket bilmez.
148
00:11:21,920 --> 00:11:23,480
Merhamet etmez.
149
00:11:23,560 --> 00:11:25,320
Onunla evlenmemi mi istiyorsunuz?
150
00:11:25,400 --> 00:11:27,520
Birliktelik istiyor.
151
00:11:27,600 --> 00:11:28,600
İzleyin!
152
00:11:28,680 --> 00:11:33,120
Bağlayıcı Yıldız Sözleşmesi
insanları kurtarabilir.
153
00:11:33,640 --> 00:11:36,400
{\an8}Robotlar onu bana getirecek,
154
00:11:36,480 --> 00:11:38,480
böylece metal ve deri
155
00:11:39,080 --> 00:11:42,600
Bayan Belinda Chandra'nın
içinde kaynayacak.
156
00:11:46,160 --> 00:11:47,400
Kaynayacak mı?
157
00:11:47,480 --> 00:11:49,800
Kraliçe ve Makine birleşecek!
158
00:11:49,880 --> 00:11:51,040
İzleyin!
159
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Makine'ye itaat ediyorum.
160
00:12:05,480 --> 00:12:06,400
Kabul etmiyorum.
161
00:12:06,480 --> 00:12:09,760
Üzgünüm ama güç sahibi değilsiniz.
162
00:12:09,840 --> 00:12:13,480
- Zorunlu evlilik yapılacak.
- Niye her şey bu kadar manyakça?
163
00:12:13,560 --> 00:12:16,480
Bu gezegendeki her şey neden çok aptalca?
164
00:12:17,360 --> 00:12:22,360
İzniniz olursa
atanmış tarihçimiz bunu açıklayabilir.
165
00:12:22,440 --> 00:12:23,920
Konuşabilir.
166
00:12:39,760 --> 00:12:42,760
Geçmiş zaman içinde
bu gezegende herkes birlik olmuştu.
167
00:12:42,840 --> 00:12:44,000
Beni.
168
00:12:44,080 --> 00:12:46,760
Robot ve insanlar
hep beraber barış içinde yaşadı.
169
00:12:46,840 --> 00:12:48,080
İyi.
170
00:12:48,160 --> 00:12:51,040
Ama tam on yıl önce her şey değişti.
171
00:12:51,120 --> 00:12:52,280
Dinle.
172
00:12:52,880 --> 00:12:56,200
Çünkü işte o gün
Robot Devrimi'nin başlangıç günüydü.
173
00:12:56,280 --> 00:12:57,640
Lütfen.
174
00:12:58,480 --> 00:12:59,320
Ne?
175
00:13:00,000 --> 00:13:03,720
Hikâyemi yoğun bir ilgiyle
dinlediğiniz için teşekkür ederim.
176
00:13:04,520 --> 00:13:06,800
- Dikkat.
- Tamam.
177
00:13:06,880 --> 00:13:09,960
Yapay Zekâ Üreteci evrim geçirdi
ve mükemmeliyete ulaştı.
178
00:13:10,040 --> 00:13:11,080
Robotlar.
179
00:13:11,160 --> 00:13:13,440
Emri altındaki tüm askerlere
istila etme emri verdi.
180
00:13:13,520 --> 00:13:14,400
Defolu.
181
00:13:15,160 --> 00:13:17,360
Sebebini hâlâ bilen yok
ve gizem olarak duruyor.
182
00:13:17,440 --> 00:13:18,400
Onlar.
183
00:13:18,480 --> 00:13:21,080
Böylece yüce robotlar
dünyanın dört bir yanını sardı.
184
00:13:21,160 --> 00:13:22,160
Her.
185
00:13:22,240 --> 00:13:25,000
İnsanlar direndi
ama onlar zayıf et parçasından ibaret.
186
00:13:25,080 --> 00:13:25,960
Dokuzuncu.
187
00:13:26,040 --> 00:13:28,760
Yumuşak davranılması için yalvardı
ve barış olmasını umdular.
188
00:13:28,840 --> 00:13:29,920
Kelimeyi.
189
00:13:30,000 --> 00:13:32,440
Ama sonra Yapay Zekâ Üreteci
onların hepsine hükmetti.
190
00:13:33,040 --> 00:13:34,040
Duyamaz.
191
00:13:36,720 --> 00:13:40,880
Robotlar. Defolu.
Onlar. Her. Dokuzuncu. Kelimeyi. Duyamaz.
192
00:13:44,880 --> 00:13:48,360
Tamam, sana çok teşekkür ederim.
193
00:13:50,600 --> 00:13:53,000
Çok, çok teşekkürler.
194
00:13:55,320 --> 00:13:56,320
Anladım.
195
00:13:59,000 --> 00:14:01,320
İçinizdeki sonsuz bilgelik için
siz de sağ olun.
196
00:14:02,240 --> 00:14:03,080
Güzel.
197
00:14:04,400 --> 00:14:07,000
İnsanlara hükmettikten sonra da
Üreteç araştırma yapmaya başladı.
198
00:14:07,080 --> 00:14:08,640
- İsyancılar.
- İsyancılar.
199
00:14:08,720 --> 00:14:10,360
…asıl Bayan Belinda Chandra'yı aradı.
200
00:14:10,440 --> 00:14:11,480
Karşılık.
201
00:14:11,560 --> 00:14:13,680
Ve işte bu sebeple
Dünya gezegenini araştırmaya başladı.
202
00:14:13,760 --> 00:14:14,880
Verecek.
203
00:14:14,960 --> 00:14:17,160
Gördü ve seni buraya getirdi.
204
00:14:17,240 --> 00:14:18,600
Çok.
205
00:14:19,080 --> 00:14:23,440
Metal ve etin en sonunda
birleşmesi gerektiğini biliyordu.
206
00:14:23,520 --> 00:14:24,520
Yakında.
207
00:14:32,760 --> 00:14:37,440
Bu bir gerçek ve bir gerçek daha var.
208
00:14:38,080 --> 00:14:43,400
- Zaman?
- Şöyle diyeyim ki Sayın Majesteleri zaman…
209
00:14:45,360 --> 00:14:46,400
…tam da şimdi!
210
00:14:47,800 --> 00:14:48,640
Tanrım.
211
00:14:48,720 --> 00:14:50,320
Bütün isyancıları öldürün.
212
00:14:53,880 --> 00:14:55,840
- Yok edin!
- Buharlaştırın.
213
00:14:57,160 --> 00:14:58,960
Silahınıza odaklanın!
214
00:15:05,920 --> 00:15:06,880
Yok edin.
215
00:15:08,880 --> 00:15:10,400
Buharlaştırın.
216
00:15:12,600 --> 00:15:13,880
Buh…
217
00:15:20,120 --> 00:15:21,440
Yok edin.
218
00:15:24,280 --> 00:15:25,160
Hadi!
219
00:15:25,720 --> 00:15:27,280
Kaçmamız lazım. Şimdi!
220
00:15:29,840 --> 00:15:31,520
- Geri çekilin!
- Buharlaştırın.
221
00:15:37,040 --> 00:15:41,120
Belinda, benim adım Doktor
ve seni buradan çıkaracağım.
222
00:15:41,600 --> 00:15:43,480
- Hayır!
- Pek de iyi iş çıkaramıyorsun!
223
00:15:43,560 --> 00:15:44,960
Bu adama güvenebilirsin.
224
00:15:45,040 --> 00:15:46,720
Bir yabancı olarak geldi
225
00:15:46,800 --> 00:15:49,480
ve sadece altı ayda
ona canımı emanet etmeyi öğrendim.
226
00:15:50,480 --> 00:15:52,920
Onu eve götür Doktor.
Sonra da beni yıldızlara götür.
227
00:15:53,000 --> 00:15:54,480
Anlaştık o zaman.
228
00:15:55,360 --> 00:15:58,360
Delta çıkışı. Seni koruyacağım Doktor.
Onu al ve kaç!
229
00:15:58,440 --> 00:15:59,960
Tamam.
230
00:16:10,600 --> 00:16:13,400
Hayır!
231
00:16:17,480 --> 00:16:19,920
Kraliçe Belinda bize boyun eğecek.
232
00:16:20,000 --> 00:16:21,800
Doktor, buradan gitmemiz lazım!
233
00:16:33,600 --> 00:16:35,880
- Tuzağa düştük!
- Hadi! Şarjı başlattık!
234
00:16:36,520 --> 00:16:39,320
Hepsi öldü. Her biri.
235
00:16:39,400 --> 00:16:40,400
Çok üzgünüm Doktor.
236
00:16:41,080 --> 00:16:42,080
Onları kaybettik.
237
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
Doktor!
238
00:16:46,560 --> 00:16:47,720
Parlat.
239
00:16:56,880 --> 00:16:57,920
Ne oldu?
240
00:16:58,000 --> 00:16:59,920
Hadi. Pekâlâ. Gözler!
241
00:17:03,440 --> 00:17:04,800
Takip etmelerini önler.
242
00:17:04,880 --> 00:17:06,200
Umarım buna değer.
243
00:17:06,280 --> 00:17:07,120
- Pardon?
- Tamam.
244
00:17:07,200 --> 00:17:08,040
Benim suçum yok.
245
00:17:08,120 --> 00:17:10,240
- Tamam!
- Hiçbiri benim suçum değil.
246
00:17:10,320 --> 00:17:11,520
Beni susturma.
247
00:17:30,840 --> 00:17:32,240
Arkadaşın için üzgünüm.
248
00:17:35,480 --> 00:17:36,480
Sasha.
249
00:17:37,560 --> 00:17:38,720
Sasha 55.
250
00:17:40,720 --> 00:17:41,720
Bana karşı çok iyiydi.
251
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
Şahane biriydi.
252
00:17:47,760 --> 00:17:48,760
Ama öldü.
253
00:17:52,600 --> 00:17:53,480
Pekâlâ.
254
00:17:53,560 --> 00:17:54,840
Parlat.
255
00:17:54,920 --> 00:17:56,160
- Parlat.
- Hayır.
256
00:17:57,760 --> 00:17:58,760
Ufaklık.
257
00:17:59,280 --> 00:18:04,800
Üzgünüm canım ama robotlar
seni takip ederek bizi bulabilir.
258
00:18:04,880 --> 00:18:05,920
Senin devre dışı
259
00:18:07,560 --> 00:18:08,640
kalman lazım.
260
00:18:11,120 --> 00:18:12,120
Üzgünüm.
261
00:18:15,760 --> 00:18:20,720
Pekâlâ Bayan Belinda Chandra,
ele geçirmemiz gereken bir dünya var.
262
00:18:28,520 --> 00:18:29,840
Kuzey Bölgesi'ne hoş geldin.
263
00:18:30,560 --> 00:18:33,360
Yıldız Kayıt'tan alınan belge ilginç.
264
00:18:33,440 --> 00:18:37,840
Yanılmıyorsam o şey tehlikeli.
265
00:18:37,920 --> 00:18:39,880
Pardon, bu serum mu?
266
00:18:39,960 --> 00:18:41,320
Klasik serum yok mu?
267
00:18:41,400 --> 00:18:43,560
- Bu sıvı mı yoksa ilaç mı?
- Simolin o.
268
00:18:43,640 --> 00:18:44,960
- Sıvıdır.
- Tamam.
269
00:18:45,480 --> 00:18:47,880
- Bu boş. Yenisini alabilir miyim?
- Nasıl isterseniz.
270
00:18:47,960 --> 00:18:50,400
Simolin, serumlar ve sanferik orada.
271
00:18:50,920 --> 00:18:53,320
Mylos ile dezenfekte edin Majesteleri.
272
00:18:55,400 --> 00:18:58,200
Simolin, mylos. Anlaşıldı.
273
00:18:59,840 --> 00:19:01,960
Pazartesi yeni işe başlayacaktım.
274
00:19:02,040 --> 00:19:03,600
Mundy Flynn.
275
00:19:03,680 --> 00:19:06,160
Ben Anglik askeriyim.
276
00:19:07,720 --> 00:19:08,880
Ne var? Manzara güzel mi?
277
00:19:10,600 --> 00:19:12,000
Bazı şeyler değişmiyor.
278
00:19:12,080 --> 00:19:15,880
Hemşirelerin canı çıkarken
hep arkada dikilen bir doktor olur.
279
00:19:21,400 --> 00:19:23,600
Adın ne peki? Doktor ne?
280
00:19:23,680 --> 00:19:24,920
Sadece Doktor.
281
00:19:26,200 --> 00:19:27,120
Ne?
282
00:19:27,200 --> 00:19:29,560
- Adın gerçekten "Doktor" mu?
- Evet.
283
00:19:31,160 --> 00:19:32,960
Tamam o zaman, ben de Hemşire.
284
00:19:33,040 --> 00:19:35,760
Doktor ve Hemşire. Güzel ekip oldu.
285
00:19:36,880 --> 00:19:38,520
Şimdi sana bir bakalım canım.
286
00:19:53,000 --> 00:19:55,240
Senin neyin var canım?
Biri kontrol etti mi?
287
00:19:55,320 --> 00:19:57,600
Ben iyiyim. Omuz çıkığı dediler.
288
00:19:57,680 --> 00:19:58,560
Öyle mi?
289
00:19:59,400 --> 00:20:01,000
Doktor, bu gezegendeki omuzlar
290
00:20:01,080 --> 00:20:02,640
- Dünya'yla aynı mı?
- Sayılır.
291
00:20:02,720 --> 00:20:03,760
Önemli değil.
292
00:20:03,840 --> 00:20:05,480
Daha kötü durumda olan…
293
00:20:08,960 --> 00:20:12,120
Birkaç saat güzelce dinlensin, tamam mı?
294
00:20:12,200 --> 00:20:13,160
Teşekkürler.
295
00:20:18,160 --> 00:20:19,160
Tanrım!
296
00:20:19,240 --> 00:20:20,120
Bu…
297
00:20:20,640 --> 00:20:23,200
- Röntgen battaniyesi.
- Röntgen battaniyesi mi?
298
00:20:23,280 --> 00:20:24,720
Radyasyonsuz. Baksana.
299
00:20:25,240 --> 00:20:28,520
İnsanlar ve Bayanbelindachandralar
arasındaki asıl fark,
300
00:20:28,600 --> 00:20:32,120
böbrekler ve karaciğer yerine
detoksun burada yapılması.
301
00:20:32,200 --> 00:20:33,840
Paskulum adındaki bir organda.
302
00:20:33,920 --> 00:20:36,280
- İkinci bir diyafram gibi.
- Kesinlikle.
303
00:20:36,360 --> 00:20:38,680
Diyafram onu bir kılıf gibi koruyor.
304
00:20:39,840 --> 00:20:41,520
İnsanlardan iyi mi, kötü mü?
305
00:20:41,600 --> 00:20:45,720
Hangi bedenin iyi olduğunu araştıracaksan
çok tehlikeli bir yola girersin.
306
00:20:47,640 --> 00:20:49,320
Tüm gün duyduğum en doğru sözdü.
307
00:20:49,920 --> 00:20:50,960
Ve baksana…
308
00:20:58,320 --> 00:20:59,480
{\an8}KALP 1
KALP 2
309
00:21:06,840 --> 00:21:08,000
{\an8}Senin iki kalbin mi var?
310
00:21:08,080 --> 00:21:09,520
{\an8}Güm güm.
311
00:21:09,600 --> 00:21:10,600
Hadi canım.
312
00:21:11,920 --> 00:21:13,960
Acaba… İzin verirsen…
313
00:21:22,360 --> 00:21:23,360
Vay canına!
314
00:21:24,440 --> 00:21:27,200
Bu çok tuhaf.
315
00:21:29,320 --> 00:21:32,320
- Ama paskulumlu adamın iki kalbi yok.
- Hayır.
316
00:21:32,400 --> 00:21:35,880
Ben Bayanbelindachandralardan değilim.
Başka bir gezegendenim.
317
00:21:37,320 --> 00:21:38,320
Tamam.
318
00:21:38,920 --> 00:21:39,920
Başka bir uzaylı.
319
00:21:41,360 --> 00:21:42,720
Listeye ekleyelim.
320
00:21:44,040 --> 00:21:46,320
- Peki sen burada ne arıyorsun?
- Senin için geldim.
321
00:21:47,200 --> 00:21:49,760
- Neden?
- Biri bana senden bahsetti.
322
00:21:49,840 --> 00:21:53,240
Biraz uzun bir hikâye
ve zaman çizelgelerine dikkat etmeliyim.
323
00:21:55,280 --> 00:21:59,200
Ama senin adını
önemli biriymişsin gibi söyledi.
324
00:21:59,280 --> 00:22:01,120
Fakat değilim. Gerçekten değilim.
325
00:22:01,640 --> 00:22:02,840
Hiç anlamıyorum.
326
00:22:03,520 --> 00:22:04,560
Neden ben?
327
00:22:07,680 --> 00:22:09,600
Bak, sorun bu.
328
00:22:09,680 --> 00:22:10,960
Belge. Seninki burada mı?
329
00:22:11,560 --> 00:22:12,680
- Aslı mı?
- Evet.
330
00:22:15,160 --> 00:22:17,600
{\an8}Yapay Zekâ Üreteci'nde de aynı şey var.
331
00:22:18,280 --> 00:22:20,920
- Yani bir kopyası var.
- Kopya değil.
332
00:22:21,000 --> 00:22:23,080
{\an8}Belgenin aynısı. Bak.
333
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
{\an8}Daha eski tabii
çünkü daha uzun süredir burada
334
00:22:26,080 --> 00:22:28,280
{\an8}ama yırtığı aynı. Görüyor musun?
335
00:22:28,360 --> 00:22:31,560
{\an8}- Benimki gibi.
- Evet. Aynı şeyden iki tane var.
336
00:22:32,240 --> 00:22:36,480
{\an8}Yani gerçekten de aynı belge
zamanda yolculuk mu etmiş?
337
00:22:36,560 --> 00:22:37,560
{\an8}- Zaman saman.
- Zaman saman mı?
338
00:22:37,640 --> 00:22:38,720
{\an8}- Evet.
- Çocuk muyum ben?
339
00:22:38,800 --> 00:22:39,880
{\an8}Ama şahane bir şey.
340
00:22:39,960 --> 00:22:42,920
Çünkü seni uzun süre bekledim Belinda.
341
00:22:43,000 --> 00:22:46,200
Bir de robotlar seni götürürken
ben senin evindeydim.
342
00:22:46,280 --> 00:22:47,120
O ne zamandı?
343
00:22:48,480 --> 00:22:49,320
Bilmiyorum.
344
00:22:49,400 --> 00:22:50,400
Galiba…
345
00:22:50,480 --> 00:22:53,920
- İki saat mi?
- Benim için altı ay önceydi.
346
00:22:54,000 --> 00:22:55,760
Roketi gördüm. Bahçendeydim.
347
00:22:55,840 --> 00:22:58,280
- Bir dakika. Evimde miydin?
- Evet, seni takip ettim.
348
00:22:58,360 --> 00:22:59,360
Peşinden gittim.
349
00:22:59,440 --> 00:23:02,440
Peki roketle gelirken
bir şey hissettin mi?
350
00:23:02,520 --> 00:23:04,480
"Vın" oldun mu?
351
00:23:04,560 --> 00:23:06,720
On altı yıl.
352
00:23:06,800 --> 00:23:08,080
Hissettim, evet.
353
00:23:08,160 --> 00:23:09,240
Evet, "vın" oldu.
354
00:23:09,320 --> 00:23:11,280
- "Vın" olduk.
- İşte zaman kırılmasıydı o.
355
00:23:13,080 --> 00:23:14,800
- Yani?
- Hiçbir şey senkronize değil.
356
00:23:14,880 --> 00:23:17,280
Burayla Dünya arasındaki sınır
zamanda sürekli yer değiştiriyor.
357
00:23:17,360 --> 00:23:20,600
Sen Dünya'dan 24 Mayıs 2025'te ayrıldın.
358
00:23:20,680 --> 00:23:22,840
Peşinden gittim ama ulaştığımda…
359
00:23:26,480 --> 00:23:28,000
{\an8}Merhaba robotlar.
360
00:23:28,640 --> 00:23:30,000
Robotlar uzay gemimi ele geçirdi.
361
00:23:31,720 --> 00:23:32,840
Hayır!
362
00:23:32,920 --> 00:23:34,120
Lütfen! Yardım edebilirim!
363
00:23:34,200 --> 00:23:37,240
Bu yüzden altı aydır
Zamanaltı Şehri'nde yaşıyordum.
364
00:23:39,000 --> 00:23:40,080
Sonra Sasha'yla tanıştım.
365
00:23:41,480 --> 00:23:42,600
Bana o baktı.
366
00:23:45,560 --> 00:23:46,560
Üzüldüm.
367
00:23:47,440 --> 00:23:48,400
Evet, o…
368
00:23:48,480 --> 00:23:49,800
Sasha çok iyi biriydi
369
00:23:50,600 --> 00:23:53,040
ve sana yardım ederken öldü.
370
00:23:53,640 --> 00:23:55,800
Bu Belinda'nın suçu değil.
371
00:23:55,880 --> 00:23:58,560
Beni korumana ihtiyacım yok. Sağ ol.
372
00:24:00,160 --> 00:24:01,280
Ve bu benim suçum değil.
373
00:24:01,880 --> 00:24:02,880
Tamam mı?
374
00:24:02,960 --> 00:24:04,200
Emir kraliçeden mi geliyor?
375
00:24:05,560 --> 00:24:06,960
Kraliyet hükmü mü bu?
376
00:24:08,840 --> 00:24:10,640
- Sen de robotlar kadar kötüsün.
- Tamam.
377
00:24:16,360 --> 00:24:17,560
Adı Manny.
378
00:24:18,160 --> 00:24:19,600
İyi biri. Yemin ederim.
379
00:24:19,680 --> 00:24:20,680
Kusura bakma.
380
00:24:23,440 --> 00:24:28,480
Burada isyancılarla yaşıyor,
yardım etmeye çalışıyordum.
381
00:24:29,640 --> 00:24:31,880
Buraya geldiğin gün
382
00:24:31,960 --> 00:24:36,920
taht odasında girebilmek için
tarihçi olarak terfi almam uzun sürdü.
383
00:24:38,560 --> 00:24:41,040
- Beni gördüğüne sevinen biri var.
- Beklediğime değdi.
384
00:24:41,640 --> 00:24:43,240
Ve sorun sen değilsin.
385
00:24:43,960 --> 00:24:46,360
Sorun belge.
386
00:24:46,440 --> 00:24:48,400
O hep sendeydi, değil mi?
387
00:24:48,480 --> 00:24:50,040
Evet, duvarda asılıydı.
388
00:24:50,120 --> 00:24:52,320
Yani, bir anlamı yoktu.
389
00:24:53,080 --> 00:24:55,240
Robotlar gelecekten almış olmalı.
390
00:24:55,880 --> 00:24:58,360
Ama bu gezegene geri götürdüklerinde…
391
00:24:58,880 --> 00:25:00,760
- "Vın" oldu.
- Evet.
392
00:25:00,840 --> 00:25:02,920
- Geçmişe döndü.
- İşte bu.
393
00:25:03,000 --> 00:25:04,800
Ama altı aydan daha uzağa gitti.
394
00:25:04,880 --> 00:25:08,160
Beş bin yıl öncesine gitti
ve kuruluş efsanesi oldu.
395
00:25:08,240 --> 00:25:09,240
Filmler izledim.
396
00:25:09,320 --> 00:25:13,800
Aynı şeyin iki farklı hâli
aynı zamanda çakışırsa patlamaz mı?
397
00:25:13,880 --> 00:25:15,600
Evet!
398
00:25:15,680 --> 00:25:19,440
Aynı iki atomu aynı yerde tutmana
zaman kanunları karşı çıkıyor.
399
00:25:19,520 --> 00:25:20,520
Patlıyor.
400
00:25:21,120 --> 00:25:22,280
Bunu ben alacağım.
401
00:25:22,800 --> 00:25:24,280
Güvende tutacağım.
402
00:25:26,440 --> 00:25:28,440
Senin işin bu mu yani?
403
00:25:28,520 --> 00:25:30,880
Zaman dedektifi gibi bir şey misin?
404
00:25:31,680 --> 00:25:32,960
Hayır.
405
00:25:42,320 --> 00:25:44,120
Bir şey yok.
406
00:25:44,200 --> 00:25:45,120
Siper alın!
407
00:25:45,200 --> 00:25:46,920
Manny! Çatıyı tut!
408
00:26:04,040 --> 00:26:07,440
Hepsi senin suçun Kraliçe Belinda.
409
00:26:07,520 --> 00:26:08,520
Olamaz.
410
00:26:33,040 --> 00:26:34,040
Burada dur.
411
00:26:38,200 --> 00:26:41,360
Parlat.
412
00:26:42,840 --> 00:26:45,040
Anı bankalarına ulaşmam gerek.
413
00:26:45,120 --> 00:26:47,240
Sasha'ya onun önemini söyledim.
414
00:26:47,320 --> 00:26:50,800
Yoğun güvenlikli bir yer.
Robotlarla dolu bir birlik koruyor.
415
00:26:50,880 --> 00:26:53,600
Neyin yanlış gittiği orada vardır.
416
00:26:53,680 --> 00:26:57,640
Çünkü insanlarla robotların
büyük ve uzun bir tarihi var.
417
00:26:57,720 --> 00:26:59,400
Yüzlerce yıldır dosttunuz.
418
00:26:59,480 --> 00:27:00,960
Sonra her şey değişti.
419
00:27:01,040 --> 00:27:02,440
On yıl önceki bir gecede.
420
00:27:02,520 --> 00:27:04,320
- Ama neden?
- Bekle.
421
00:27:06,080 --> 00:27:07,080
Bir dakika bekle.
422
00:27:10,400 --> 00:27:11,680
Bizi buldular.
423
00:27:12,640 --> 00:27:13,640
Belinda, gitmen lazım.
424
00:27:13,720 --> 00:27:15,160
- Bunu ben yaptım.
- Manny!
425
00:27:15,240 --> 00:27:17,440
Manny, belgeleri al.
Belinda, Shago'yla git.
426
00:27:17,520 --> 00:27:20,480
- Bu taraftan.
- Hayır! Bunu ben yaptım, diyorum!
427
00:27:25,920 --> 00:27:27,840
İsyancılar, teslim olacaksınız.
428
00:27:29,280 --> 00:27:30,760
Herkes silahını bıraksın.
429
00:27:32,000 --> 00:27:33,080
Benim için geldiler.
430
00:27:33,800 --> 00:27:35,800
Manny, silahını bırak.
431
00:27:35,880 --> 00:27:38,080
- Hemen.
- Bize ihanet ettin.
432
00:27:38,880 --> 00:27:40,840
- Sizi kurtarıyorum.
- Bel.
433
00:27:43,120 --> 00:27:44,160
Ne yaptın sen?
434
00:27:44,880 --> 00:27:46,040
Üzgünüm.
435
00:27:46,960 --> 00:27:48,440
Ama insanlar ölüyor
436
00:27:48,960 --> 00:27:50,360
ve bu benim suçum.
437
00:27:52,720 --> 00:27:54,920
Çünkü benim adım Bayan Belinda Chandra.
438
00:27:57,280 --> 00:27:58,880
Bunu kabullenme vaktim geldi.
439
00:28:02,080 --> 00:28:05,480
- Belinda.
- Sus. Konuşmasına izin ver.
440
00:28:06,480 --> 00:28:10,080
Robot, şimdi kraliçenin sözlerini dinle.
441
00:28:12,160 --> 00:28:13,560
Bu insanları rahat bırakın.
442
00:28:16,560 --> 00:28:17,720
Beni alın.
443
00:28:23,640 --> 00:28:25,640
{\an8}YAPAY ZEKÂ
ÜRETECİ
444
00:28:28,960 --> 00:28:34,160
Güzel gezegenimizin kraliçesi,
yalvarsan da ağlasan da
445
00:28:34,240 --> 00:28:37,280
sana yücelik getireceğim.
446
00:28:37,360 --> 00:28:39,400
Ama bir dakika. Bir şey diyebilir miyim?
447
00:28:39,480 --> 00:28:43,760
Patron, eğer Belinda'yı bırakırsan
ve benimle kaynarsan
448
00:28:44,600 --> 00:28:46,440
çok daha iyi sonuç elde edersin.
449
00:28:46,520 --> 00:28:50,880
Sen tarihçisin. Olaylara tanıklık edersin,
onların içinde olmazsın.
450
00:28:50,960 --> 00:28:53,680
Ama kraliçe bu süreçten sonra yaşayamaz.
451
00:28:53,760 --> 00:28:55,520
Susacaksın.
452
00:28:57,840 --> 00:28:58,840
Sorun yok.
453
00:28:59,720 --> 00:29:02,600
Makinenin parçası olduktan sonra
onunla konuşabilirim.
454
00:29:03,720 --> 00:29:05,240
Belki barışa yönlendirebilirim.
455
00:29:05,320 --> 00:29:07,160
Tören başlasın.
456
00:29:07,240 --> 00:29:10,080
Parlat.
457
00:29:11,320 --> 00:29:14,040
Parlat.
458
00:29:14,600 --> 00:29:16,000
Merhaba ufaklık.
459
00:29:16,960 --> 00:29:18,520
Bunun parçası olmak istemezsin.
460
00:29:19,600 --> 00:29:20,760
Ama teşekkürler.
461
00:29:22,040 --> 00:29:23,200
Git bakalım.
462
00:29:23,800 --> 00:29:26,880
Parlat.
463
00:29:26,960 --> 00:29:28,000
Parlat.
464
00:29:28,080 --> 00:29:31,800
Hüznün ve acının olmadığı
bir dünya oluşacak.
465
00:29:32,600 --> 00:29:36,680
Huzura, barışa ve sevince kavuşacaksın.
466
00:29:36,760 --> 00:29:37,760
Benimle.
467
00:29:39,000 --> 00:29:42,160
Huzur, barış ve sevinç.
468
00:29:42,240 --> 00:29:43,240
Ne yapacağım?
469
00:29:43,840 --> 00:29:46,640
Yüce Yapay Zekâ Üreteci'ne yaklaşın.
470
00:29:50,080 --> 00:29:52,080
Bunu sizin için yapıyorum.
471
00:29:52,720 --> 00:29:56,080
Ben gittikten sonra savaşı durdurun.
472
00:29:56,160 --> 00:30:00,760
Sizi onurlandırıp fedakârlığınızı
hatırlayacağız Bayanbelindachandra.
473
00:30:01,880 --> 00:30:02,880
Tamam.
474
00:30:03,600 --> 00:30:06,520
Beni Belinda olarak hatırlayın.
475
00:30:07,720 --> 00:30:08,720
Bayan demeyin.
476
00:30:10,360 --> 00:30:11,560
Hiç beğenmezdim zaten.
477
00:30:12,280 --> 00:30:16,080
O gece Alan'a
"Bayan diyen mi kaldı?" dedim.
478
00:30:16,680 --> 00:30:18,280
Kadın değil misin?
479
00:30:20,320 --> 00:30:21,920
- Ne?
- Ne?
480
00:30:22,920 --> 00:30:24,880
Sen kadın değil misin?
481
00:30:27,320 --> 00:30:29,120
- O da öyle demişti.
- Kim?
482
00:30:29,800 --> 00:30:31,280
Aynı onun sözleri.
483
00:30:33,560 --> 00:30:34,600
Bir dakika.
484
00:30:37,280 --> 00:30:38,320
Yoksa sen…
485
00:30:39,400 --> 00:30:40,640
Nihayet.
486
00:30:41,360 --> 00:30:42,760
{\an8}Beni tanıyorsun.
487
00:30:47,320 --> 00:30:49,440
Belinda, sevgilim.
488
00:30:49,520 --> 00:30:51,520
İzle!
489
00:30:56,200 --> 00:30:57,400
Alan?
490
00:31:00,640 --> 00:31:01,760
Yapay zekâ değil o.
491
00:31:03,800 --> 00:31:04,720
"Al" yazıyormuş.
492
00:31:05,800 --> 00:31:06,800
Alan Budd?
493
00:31:07,880 --> 00:31:08,880
Belinda?
494
00:31:09,480 --> 00:31:10,720
Tanrım.
495
00:31:11,520 --> 00:31:13,640
Alan, iyi misin?
496
00:31:14,240 --> 00:31:17,240
Muhteşemim.
497
00:31:19,200 --> 00:31:20,600
Canın yanmış olmalı.
498
00:31:20,680 --> 00:31:22,280
Benim canım yanmaz.
499
00:31:22,840 --> 00:31:24,160
Anlayamıyorum.
500
00:31:24,240 --> 00:31:25,560
Tanrı aşkına Alan.
501
00:31:26,080 --> 00:31:27,480
Burada ne yapıyorsun?
502
00:31:28,520 --> 00:31:30,960
- Margate'e taşındığını sanıyordum.
- Stargate.
503
00:31:31,040 --> 00:31:34,840
- Ama nasıl…
- Gece benim için geldiler.
504
00:31:36,120 --> 00:31:38,120
Sen Alan Budd mısın?
505
00:31:38,880 --> 00:31:39,840
Ne oluyor?
506
00:31:40,440 --> 00:31:41,640
Tanrım.
507
00:31:42,400 --> 00:31:43,600
Bu benim suçum.
508
00:31:44,400 --> 00:31:45,800
Onlara Alan'ı anlattım.
509
00:31:46,520 --> 00:31:47,520
Onlara dedim ki…
510
00:31:47,600 --> 00:31:49,320
Alan Daniel Budd.
511
00:31:49,400 --> 00:31:50,520
Onu bulun!
512
00:31:51,160 --> 00:31:52,360
Tamam.
513
00:31:54,280 --> 00:31:57,520
Yani robotlar Alan'ı bulmaya gittiler.
514
00:31:58,360 --> 00:32:00,640
Ama bunun için
zaman kırılmasından geçtiler.
515
00:32:01,600 --> 00:32:03,640
- "Vın" yaptılar.
- Böylece geri döndüler…
516
00:32:03,720 --> 00:32:06,360
On yıl öncesine.
517
00:32:06,920 --> 00:32:10,760
Robot Devrimi'nin öncesine gitti.
518
00:32:11,360 --> 00:32:14,160
Acının ötesinde mutluluğu buldum.
519
00:32:14,240 --> 00:32:15,760
Ama insanları öldürdün.
520
00:32:16,520 --> 00:32:17,680
Çünkü bunu çok sevdi.
521
00:32:18,280 --> 00:32:20,480
Yani bu bir oyun gibi bir şey mi?
522
00:32:21,280 --> 00:32:23,120
Robotlar, şehirler, lazerler.
523
00:32:23,200 --> 00:32:24,800
Bir de burası benim mi?
524
00:32:25,320 --> 00:32:27,520
Kurallar uydurup kazanabilirim.
525
00:32:30,240 --> 00:32:31,240
Hepsi benim olsun.
526
00:32:33,440 --> 00:32:35,040
Güçlü hissediyorum.
527
00:32:36,400 --> 00:32:37,600
Hiç olmadığım kadar.
528
00:32:39,080 --> 00:32:42,120
Güç hissediyorum.
529
00:32:42,200 --> 00:32:44,640
Bu gezegene hoş geldin Dünyalı.
530
00:32:44,720 --> 00:32:46,520
Ama itiraf edeyim,
531
00:32:47,120 --> 00:32:53,080
bu robot teknolojisi bizim teknolojiden
on yıl ileride gibi duruyor.
532
00:32:53,760 --> 00:32:55,440
- Acaba bir sorum olsa…
- Olmaz.
533
00:32:55,520 --> 00:32:56,520
Soramazsın.
534
00:32:57,680 --> 00:32:58,680
Onu yok edin.
535
00:33:02,320 --> 00:33:04,320
Devrimi sen başlattın.
536
00:33:07,040 --> 00:33:08,080
Ama ne için?
537
00:33:08,160 --> 00:33:11,200
Bel, ondan neden ayrıldın?
538
00:33:12,160 --> 00:33:13,000
Çünkü…
539
00:33:13,080 --> 00:33:16,880
Evlendikten sonra
artık dar kıyafetler giymeni istemiyorum.
540
00:33:16,960 --> 00:33:19,160
Ayrıca 20.00'den sonra mesajlaşmak yok.
541
00:33:19,960 --> 00:33:22,800
- Tamam mı?
- Alan, olmaz canım.
542
00:33:24,440 --> 00:33:26,840
Çünkü işin gücün beni yönlendirmekti.
543
00:33:27,720 --> 00:33:31,080
Saçmalamak, huysuzlanmak ve trip atmaktı.
544
00:33:31,680 --> 00:33:32,880
Bir de beni azarlardın!
545
00:33:34,160 --> 00:33:35,440
Tanrım.
546
00:33:35,520 --> 00:33:40,320
Psikolojik şiddet yeteneğini kullanarak
tüm gezegeni ele geçirdin.
547
00:33:42,480 --> 00:33:43,920
Kendine nasıl katlanabiliyorsun?
548
00:33:44,520 --> 00:33:45,720
Mesele de bu.
549
00:33:46,760 --> 00:33:47,800
Katlanamıyor.
550
00:33:48,760 --> 00:33:51,080
- Dünyanın kralı olmuş!
- Hayır.
551
00:33:51,920 --> 00:33:53,360
Her dokuzuncu kelime.
552
00:33:53,440 --> 00:33:56,560
Beynin, makineye
sekiz aşamalı bir döngüyle bağlanıyor.
553
00:33:57,080 --> 00:34:01,240
Yani her konuşmanın dokuzuncu kelimesinde
zihnin özgür kalıyor.
554
00:34:01,320 --> 00:34:03,760
Her dokuzuncu kelime
bize doğruyu söylüyor.
555
00:34:03,840 --> 00:34:06,120
Yardım. Kurtarın. Acı.
556
00:34:10,960 --> 00:34:12,560
Sen gezmek için doğdun.
557
00:34:13,760 --> 00:34:15,640
Bana ulaşmak için Belinda.
558
00:34:15,720 --> 00:34:17,000
Mükemmel düğün için.
559
00:34:17,080 --> 00:34:20,600
Zihnin, benim zihnimle bir oldu.
560
00:34:22,800 --> 00:34:24,240
Incel'lerin gezegeni.
561
00:34:24,320 --> 00:34:25,440
Kabul et Belinda.
562
00:34:25,960 --> 00:34:28,320
Yoksa şiddet sonsuza dek körüklenecek.
563
00:34:28,400 --> 00:34:29,760
Alan, sana yardım edebilirim.
564
00:34:29,840 --> 00:34:30,960
Biyobağları ayırabilirim.
565
00:34:31,040 --> 00:34:32,640
Tek kelime daha etme!
566
00:34:37,160 --> 00:34:38,200
Üzgünüm.
567
00:34:39,200 --> 00:34:40,200
Başka seçeneğim yok.
568
00:34:40,280 --> 00:34:41,680
Belinda, o durmayacak.
569
00:34:42,320 --> 00:34:44,280
Siniri daha da artacak.
570
00:34:44,360 --> 00:34:45,560
Bana dön!
571
00:34:48,800 --> 00:34:52,040
Bana itaat edeceksin Belinda.
572
00:34:52,120 --> 00:34:53,880
Şimdi belgeyi tut.
573
00:34:55,880 --> 00:34:57,040
Karım.
574
00:34:57,640 --> 00:35:01,200
Coşku ve özgürlüğün içinde bana katıl.
575
00:35:14,400 --> 00:35:15,440
Parlat.
576
00:35:15,520 --> 00:35:16,880
Parlat.
577
00:35:18,800 --> 00:35:21,880
Parlat.
578
00:35:37,920 --> 00:35:38,920
Üzgünüm.
579
00:36:21,760 --> 00:36:22,920
Bel!
580
00:36:51,720 --> 00:36:53,400
Ne oldu?
581
00:36:55,760 --> 00:36:58,720
Patlamayı göğüslemek için
bir Zaman Lordu'na ihtiyacınız vardı.
582
00:37:00,600 --> 00:37:01,560
Vay canına!
583
00:37:02,560 --> 00:37:03,880
Bel, bebeğim!
584
00:37:04,760 --> 00:37:07,960
Hayatını bir çırpıda görüp geldim!
585
00:37:08,040 --> 00:37:10,280
Zaman kırılması beni fış diye yolladı!
586
00:37:10,360 --> 00:37:11,680
Ve Bel!
587
00:37:12,880 --> 00:37:18,360
Sen harikasın Belinda Chandra.
588
00:37:19,240 --> 00:37:22,560
Seninle yıllar öncesine gittik.
589
00:37:27,800 --> 00:37:30,360
Ama Alan nerede? Nereye gitti?
590
00:37:33,800 --> 00:37:34,800
Ben…
591
00:37:35,800 --> 00:37:36,800
Bence…
592
00:37:38,040 --> 00:37:39,400
…mikroskobik bir hâlde.
593
00:37:40,000 --> 00:37:41,840
- Yani…
- Sperm ve yumurta hâlinde.
594
00:37:42,360 --> 00:37:45,040
Parlat.
595
00:37:45,840 --> 00:37:47,000
Parlat.
596
00:37:49,400 --> 00:37:50,520
Hoşça kal Alan.
597
00:37:53,040 --> 00:37:55,520
- Burası manyakça!
- Evet kraliçem!
598
00:37:56,640 --> 00:37:58,600
Robotlar, sevinin!
599
00:37:58,680 --> 00:38:01,280
Alan Budd Üreteci'nden uzakta
600
00:38:01,360 --> 00:38:03,440
zararların üstesinden geleceğiz
601
00:38:03,520 --> 00:38:08,000
ve insanlarla barış içinde yaşayarak
bu dünyayı tekrar inşa edeceğiz.
602
00:38:08,720 --> 00:38:11,920
Ve Doktor, bak!
603
00:38:16,600 --> 00:38:18,200
Bebeğim!
604
00:38:18,280 --> 00:38:21,520
- Gel bakayım!
- O kutuyu uzayda gördüm.
605
00:38:22,720 --> 00:38:26,040
- TARDIS'in bu mu?
- Çok güzel, değil mi?
606
00:38:27,440 --> 00:38:30,320
Yani, ikimiz zor sığacağız gibi duruyor.
607
00:38:30,400 --> 00:38:34,120
Canım, gizem bu kadarla sınırlı
olmayabilir, değil mi?
608
00:38:34,200 --> 00:38:36,680
Mesela bu,
gelecekte nasıl robotların elinde?
609
00:38:39,000 --> 00:38:41,440
Gizemi kendin hallet
610
00:38:42,160 --> 00:38:45,400
ama ondan önce beni eve götür.
611
00:38:46,840 --> 00:38:47,880
Tamam.
612
00:38:47,960 --> 00:38:50,040
Tamam.
613
00:38:50,120 --> 00:38:53,600
Millet, barışın. Yeniden kurulun.
614
00:38:53,680 --> 00:38:55,800
Belki güneş sisteminin adını değiştirin.
615
00:38:55,880 --> 00:38:58,760
Bu binanın adını değiştirerek
başlamayı düşündük Doktor.
616
00:38:59,480 --> 00:39:01,280
Verdiğimiz kayıplar adına.
617
00:39:02,200 --> 00:39:05,120
Bundan sonra buranın adı
Sasha 55 Kalesi olacak.
618
00:39:08,240 --> 00:39:09,840
- Teşekkürler.
- Bir sözüm daha var.
619
00:39:09,920 --> 00:39:12,960
Hepsi senin sayende oldu,
Dünya'nın kraliçesi Kraliçe Belinda.
620
00:39:13,040 --> 00:39:16,360
Dünya'nın kraliçesi
Kraliçe Belinda'ya selam durun.
621
00:39:16,440 --> 00:39:19,840
Dünya'nın kraliçesi
Kraliçe Belinda'ya selam durun.
622
00:39:19,920 --> 00:39:20,960
Teşekkürler.
623
00:39:22,880 --> 00:39:23,880
Bol şans.
624
00:39:26,520 --> 00:39:28,440
Harika. Gidelim, olur mu?
625
00:39:29,000 --> 00:39:30,800
Yürü.
626
00:39:30,880 --> 00:39:32,760
Yürü.
627
00:39:47,960 --> 00:39:49,440
Bu çok saçma.
628
00:39:54,560 --> 00:39:58,080
Bunun manyaklık olduğunu düşündüyseniz
asıl bu manyaklık.
629
00:40:04,040 --> 00:40:06,880
Dışarıdan göründüğünden çok daha büyük.
630
00:40:07,880 --> 00:40:08,920
Evet, biliyorum.
631
00:40:13,120 --> 00:40:14,120
Şimdi beni eve götür.
632
00:40:14,720 --> 00:40:16,680
24 Mayıs 2025.
633
00:40:16,760 --> 00:40:18,680
Mesaim sabah 7.30'da başlayacak.
634
00:40:19,320 --> 00:40:20,320
Çok teşekkürler.
635
00:40:20,400 --> 00:40:25,000
Tamam ama acele etmemize gerek yok
çünkü ben Zaman Lordu'yum.
636
00:40:25,080 --> 00:40:26,080
Zaman makinesi.
637
00:40:27,400 --> 00:40:29,760
- Zaman makinesi mi bu?
- Bom.
638
00:40:30,480 --> 00:40:34,440
Çünkü bizi birbirimize bağlayan
bir şey var Belinda.
639
00:40:34,520 --> 00:40:35,720
Robotların çok ötesinde.
640
00:40:38,640 --> 00:40:40,520
Ben geleceğe gittim
641
00:40:40,600 --> 00:40:44,280
ve çok uzaktaki bir gezegende,
51'inci yüzyılda
642
00:40:44,880 --> 00:40:46,520
torununla tanıştım.
643
00:40:46,600 --> 00:40:48,560
Adı Mundy Flynn'di.
644
00:40:50,120 --> 00:40:52,080
- Bana benziyor muydu?
- Hem de çok.
645
00:40:54,080 --> 00:40:56,000
Elli birinci yüzyıl mı?
646
00:40:57,400 --> 00:40:58,400
Yani diyorsun ki…
647
00:40:59,400 --> 00:41:00,800
Üç bin yıl mı?
648
00:41:02,560 --> 00:41:04,400
Bunun tesadüf olması mı gerekiyor?
649
00:41:05,760 --> 00:41:07,640
İşte ben de ondan endişeleniyorum.
650
00:41:11,080 --> 00:41:13,880
Çünkü genetik bağ kusursuz.
651
00:41:14,600 --> 00:41:17,160
Sadece bir şans mı yoksa daha fazlası mı?
652
00:41:18,720 --> 00:41:20,800
Düşünmeden edemiyorum.
653
00:41:20,880 --> 00:41:24,400
Bel, belki de bizim
iletişim kurmamız gerekiyordu.
654
00:41:26,320 --> 00:41:27,960
Kader gibi mi?
655
00:41:30,040 --> 00:41:31,920
Bunu bütün kızlara söylüyor musun?
656
00:41:35,240 --> 00:41:36,640
Sasha'ya da söyledin mi?
657
00:41:38,360 --> 00:41:41,360
Sana güvendi ve öldü.
658
00:41:42,920 --> 00:41:45,800
İznimi bile almadan bana DNA testi yaptın.
659
00:41:46,880 --> 00:41:47,800
Tanrım.
660
00:41:49,360 --> 00:41:50,800
Sen tehlikelisin.
661
00:41:50,880 --> 00:41:51,880
Özür dilerim.
662
00:41:55,360 --> 00:41:56,440
Bunun özrü olmaz.
663
00:41:58,280 --> 00:42:02,600
İki kalbimle de af diliyorum.
664
00:42:02,680 --> 00:42:07,000
Ben senin maceralarından biri değilim.
665
00:42:08,360 --> 00:42:12,680
Şimdi Doktor,
senden doğru şeyi yapmanı istiyorum.
666
00:42:21,520 --> 00:42:23,040
Seni eve götüreceğim.
667
00:42:25,000 --> 00:42:25,840
Teşekkürler.
668
00:42:42,680 --> 00:42:43,680
Hızlıydı.
669
00:42:45,160 --> 00:42:46,000
Geldik mi?
670
00:42:46,080 --> 00:42:47,880
Hayır. Şey…
671
00:43:09,480 --> 00:43:10,680
Bu böyle mi çalışıyor?
672
00:43:11,200 --> 00:43:13,920
Eve sıçrayarak mı döneceğiz?
673
00:43:14,000 --> 00:43:16,400
Bir sorun var.
674
00:43:16,480 --> 00:43:17,920
Engelleniyor gibiyiz.
675
00:43:18,000 --> 00:43:21,000
24 Mayıs'a sıçrayamıyoruz ve bu…
676
00:43:22,320 --> 00:43:23,520
Bu imkânsız.
677
00:43:27,920 --> 00:43:28,920
Her şey yanlış.
678
00:43:31,080 --> 00:43:32,720
Tanrım. Uzaydayız.
679
00:43:32,800 --> 00:43:36,120
Bayanbelindachandra ve Dünya yolunun
ortasındayız.
680
00:43:37,360 --> 00:43:39,120
- Zaman kırılmasından mı oldu bu?
- Hayır.
681
00:43:39,200 --> 00:43:40,200
Hayır.
682
00:43:40,280 --> 00:43:41,760
Hayır. Onu kapattım. Bu…
683
00:43:41,840 --> 00:43:43,720
Bu…
684
00:43:45,000 --> 00:43:46,000
Bu…
685
00:43:48,880 --> 00:43:50,440
Ne olduğunu bilmiyorum.
686
00:43:52,080 --> 00:43:54,520
Tamam, bir bakalım.
687
00:43:54,600 --> 00:43:57,960
Şu an çalışmıyor.
688
00:44:00,840 --> 00:44:01,840
Pekâlâ.
689
00:44:10,640 --> 00:44:12,960
Bizi durduran bir şey var.
690
00:44:13,040 --> 00:44:17,320
Bir şey Dünya'dan ayrıldığımız güne
gitmemize engel oluyor.
691
00:44:17,400 --> 00:44:20,920
- Ama neden?
- Doktor, söyledim. Beni eve götür!
692
00:44:21,560 --> 00:44:22,920
- Götürüyorum.
- Götürmüyorsun.
693
00:44:24,040 --> 00:44:26,520
Belki uzun yoldan gideceğiz
Bayan Belinda Chandra
694
00:44:26,600 --> 00:44:29,400
ama sıkı tutun
çünkü güzel bir yolculuk olacak.
695
00:44:57,080 --> 00:45:00,680
MAYIS 2025
696
00:45:02,000 --> 00:45:02,800
{\an8}GELECEK BÖLÜMDE
697
00:45:02,880 --> 00:45:05,040
{\an8}- Gerçekten 1952'de miyiz?
- Miami, Florida.
698
00:45:05,120 --> 00:45:06,400
On beş insan kayıp.
699
00:45:07,080 --> 00:45:10,560
Filmler boş bir salonda devam ediyor.
Tüyleri ürperten bir şey, değil mi?
700
00:45:10,640 --> 00:45:12,000
Hazır ol.
701
00:45:12,080 --> 00:45:14,560
Çünkü ben geliyorum.
702
00:45:58,680 --> 00:46:00,680
Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal