1
00:00:09,080 --> 00:00:10,600
PRED 17 ROKMI
2
00:00:10,680 --> 00:00:14,440
Vzdialenosť k tamtej hviezde
je päť kvadriliónov kilometrov.
3
00:00:14,960 --> 00:00:17,520
Babám síce matika nejde,
ale je to kus cesty.
4
00:00:19,200 --> 00:00:20,680
Belinda, ide mi o jedno.
5
00:00:21,560 --> 00:00:25,720
Keď sa pozriem na nočnú oblohu
a vidím, aká je krásna,
6
00:00:25,800 --> 00:00:29,880
pýtam sa, ako to mám spraviť?
7
00:00:31,120 --> 00:00:35,720
Ako osláviť tvoje narodeniny
a navždy si uchovať túto chvíľu?
8
00:00:37,160 --> 00:00:38,400
Tak som ti kúpil…
9
00:00:42,440 --> 00:00:43,400
…toto.
10
00:00:44,320 --> 00:00:47,480
- Všetko najlepšie.
- Ďakujem.
11
00:00:48,120 --> 00:00:51,240
Alebo ho môžeš rozbaliť opatrne
a papier ešte využiť.
12
00:00:52,160 --> 00:00:53,680
STE VLASTNÍKOM HVIEZDY
13
00:00:57,000 --> 00:01:01,200
Odteraz si
oficiálna vlastníčka tamtej hviezdy.
14
00:01:02,040 --> 00:01:03,840
Presne tej hore.
15
00:01:06,120 --> 00:01:08,160
Čo na náš žiari.
16
00:01:10,120 --> 00:01:12,120
- Ale prečo „slečna“?
- Si vydatá?
17
00:01:12,720 --> 00:01:14,480
- Nie.
- Preto slečna.
18
00:01:16,240 --> 00:01:18,400
- Tak páči sa ti?
- Áno.
19
00:01:19,560 --> 00:01:20,560
Prepáč, Alan.
20
00:01:20,640 --> 00:01:26,600
Áno, je to najkrajší darček,
aký som kedy dostala.
21
00:01:27,480 --> 00:01:28,560
Ďakujem.
22
00:01:30,480 --> 00:01:33,120
Pobozkám ťa.
23
00:01:45,160 --> 00:01:49,440
O 17 ROKOV
24
00:02:05,080 --> 00:02:06,080
Kto vás pohryzol?
25
00:02:07,040 --> 00:02:08,080
Pes?
26
00:02:09,120 --> 00:02:10,120
Človek?
27
00:02:11,240 --> 00:02:12,400
Vaša žena?
28
00:02:15,240 --> 00:02:17,880
Zvýšený tep 120, systolický tlak 70.
29
00:02:17,960 --> 00:02:19,880
Má v sebe kuraspon,
30
00:02:19,960 --> 00:02:22,960
päť miligramov morfia
a gram paracetamolu…
31
00:02:23,040 --> 00:02:25,800
Prepáčte, vaša dcéra je už na ceste.
32
00:02:25,880 --> 00:02:27,480
Neprosíte si niečo?
33
00:02:27,560 --> 00:02:29,480
Čo tak šálku čaju a sendvič?
34
00:02:31,440 --> 00:02:34,040
Jednotka intenzívnej starostlivosti
35
00:02:39,520 --> 00:02:41,040
Hľadá ťa doktor.
36
00:02:41,120 --> 00:02:43,120
Ani nevrav. Vidíme sa zajtra.
37
00:02:43,200 --> 00:02:45,080
- Nie.
- Iba jedno kratučké meno.
38
00:02:45,160 --> 00:02:47,640
Vydávať súkromné adresy
je prísne zakázané.
39
00:02:48,360 --> 00:02:49,760
- To ma podrž!
- Čo je?
40
00:02:53,880 --> 00:02:57,720
Pardon, prepáčte.
41
00:03:10,280 --> 00:03:13,040
Linda! Ruky preč od granoly.
42
00:03:13,120 --> 00:03:15,280
- Je moja.
- Som Belinda.
43
00:03:15,360 --> 00:03:17,040
A zjedla to Kristine, nie ja.
44
00:03:17,120 --> 00:03:18,120
Ona tvrdí, že ty.
45
00:03:19,120 --> 00:03:23,320
Môžete byť tichšie?
Niekto musí ráno vstávať do práce.
46
00:04:02,320 --> 00:04:03,320
To nemys…
47
00:04:27,920 --> 00:04:31,520
Nejaký nepodarený vtip?
Nie ste ozajstní roboti, že nie?
48
00:04:31,600 --> 00:04:33,520
Lebo to je úplne absurdné.
49
00:04:34,600 --> 00:04:37,040
Neničte mi to tu! Môj správca nie je…
50
00:04:38,560 --> 00:04:39,560
Dobrá duša.
51
00:04:41,680 --> 00:04:43,280
Kam akože ideš?
52
00:04:45,640 --> 00:04:48,000
Obyvatelia nevyjdú z izieb.
53
00:04:49,000 --> 00:04:51,920
- Čo musí ísť na toaletu?
- Slečnabelindachandrová?
54
00:04:52,000 --> 00:04:55,080
- Prosím?
- Ste Slečnabelindachandrová?
55
00:04:55,160 --> 00:04:57,640
- Ako viete, ako sa volám?
- Meno potvrdené.
56
00:04:57,720 --> 00:05:00,080
- Vaša výsosť.
- Čo za výsosť?
57
00:05:00,160 --> 00:05:01,680
Pôjdete s nami.
58
00:05:01,760 --> 00:05:03,240
A ak nie?
59
00:05:10,160 --> 00:05:11,240
Zabili ste mačku.
60
00:05:11,320 --> 00:05:14,000
- Mačka je nepodstatná.
- Nebola moja.
61
00:05:14,080 --> 00:05:15,720
Aj tak je nepodstatná.
62
00:05:15,800 --> 00:05:17,400
Čo odo mňa chcete?
63
00:05:17,480 --> 00:05:22,440
Sme z hviezdy Slečnabelindachandrová.
Budete našou kráľovnou.
64
00:05:22,520 --> 00:05:26,040
Z hviezdy menom Belinda?
65
00:05:32,680 --> 00:05:34,040
Slečnabelindachandrová.
66
00:05:35,600 --> 00:05:36,640
To nemyslíš vážne.
67
00:05:43,360 --> 00:05:45,680
Belinda, čo sa to deje?
68
00:05:45,760 --> 00:05:47,240
- Poznáte našu Lucy?
- Áno.
69
00:05:47,320 --> 00:05:49,200
Jej mačka už chytá myši v nebi.
70
00:05:49,800 --> 00:05:52,520
A polícii povedzte,
že som na hviezdnom tróne.
71
00:05:53,200 --> 00:05:54,360
A čo mama a otec?
72
00:05:55,080 --> 00:05:56,480
Čo si bezo mňa počnú?
73
00:05:57,440 --> 00:05:59,960
Odkážte im, že ma uniesli roboti.
74
00:06:02,200 --> 00:06:03,360
A že ich mám rada.
75
00:06:04,040 --> 00:06:05,680
Drž sa, Belinda.
76
00:06:06,320 --> 00:06:07,400
Maj sa.
77
00:06:08,720 --> 00:06:10,960
Spúšťam prenos.
78
00:06:12,920 --> 00:06:14,920
Prenášajú ma!
79
00:06:23,640 --> 00:06:24,960
Belinda!
80
00:06:26,400 --> 00:06:27,720
Belinda!
81
00:06:29,600 --> 00:06:31,000
Nevideli ste ma.
82
00:06:31,080 --> 00:06:35,520
Belinda!
83
00:07:00,600 --> 00:07:05,080
PÁN ČASU
84
00:07:06,040 --> 00:07:11,120
VZBURA ROBOTOV
85
00:07:23,000 --> 00:07:26,560
Máte nesprávnu osobu! Kúpil to Alan.
86
00:07:28,040 --> 00:07:30,920
{\an8}Pán Alan Daniel Budd. Jeho uneste!
87
00:07:32,840 --> 00:07:34,360
{\an8}Nevidela som ho 16 rokov.
88
00:07:34,440 --> 00:07:35,840
{\an8}Už býva v Margate.
89
00:07:38,160 --> 00:07:39,960
Keby niečo, dlží mi padíka.
90
00:07:43,480 --> 00:07:44,560
A to je zasa čo?
91
00:07:44,640 --> 00:07:46,560
Zostup o 500 cyklov.
92
00:07:48,040 --> 00:07:50,480
Do akého blázinca som sa to dostala?
93
00:07:50,560 --> 00:07:52,880
Kúpil to Alan. Alan Daniel Budd.
94
00:07:52,960 --> 00:07:55,080
Pred šestnástimi rokmi. Padíka.
95
00:07:55,160 --> 00:07:56,800
Jeho zadržte. Daniel Budd.
96
00:07:56,880 --> 00:07:58,000
A to je zasa čo?
97
00:07:59,160 --> 00:08:03,040
Čože?
98
00:08:07,160 --> 00:08:08,000
Fajn.
99
00:08:15,040 --> 00:08:16,720
Maličká komplikácia.
100
00:08:17,240 --> 00:08:20,040
Sme na orbite
Slečnabelindachandrová jeden.
101
00:08:23,840 --> 00:08:25,760
Fakt sa volá Belinda?
102
00:08:40,880 --> 00:08:42,680
No konečne niekto normálny.
103
00:08:43,400 --> 00:08:45,720
Nepožiadate robotov, nech si dajú pohov?
104
00:08:45,800 --> 00:08:48,640
- Vitajte v Slečnabelindachandrová.
- Ďalší cvok.
105
00:08:48,720 --> 00:08:53,600
Hovorím v mene miestneho ľudu.
Volám sa Sasha 55.
106
00:08:53,680 --> 00:08:57,040
A v mene všetkých
Slečnabelindachandrovčanov.
107
00:08:57,120 --> 00:09:00,880
- Srdečne vítam našu právoplatnú kráľovnú.
- Ako chcete.
108
00:09:00,960 --> 00:09:02,400
Ale títo zadubenci…
109
00:09:02,480 --> 00:09:06,720
A vo všetkom poslúchame
našich miestorobotov.
110
00:09:06,800 --> 00:09:09,320
- Prosím?
- Našich miestorobotov.
111
00:09:09,840 --> 00:09:11,840
Slečnabelindachandrobotov.
112
00:09:15,160 --> 00:09:16,240
Takže velia oni?
113
00:09:17,200 --> 00:09:18,800
Buď vôľa robotia.
114
00:09:21,960 --> 00:09:22,960
To sú…
115
00:09:24,000 --> 00:09:24,920
Čo sa deje?
116
00:09:25,000 --> 00:09:27,480
Výtržnosti povstalcov v Severnom pásme.
117
00:09:28,000 --> 00:09:31,480
Roboti tam vysielajú
Slečnabelindachandrobombardéry.
118
00:09:33,200 --> 00:09:36,200
- Zabíjajú ich?
- Slovo robota je sväté.
119
00:09:40,360 --> 00:09:41,720
Prosím, pomôžte nám.
120
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
- Leštím, Leštím.
- Slečnabelindachandrová
121
00:09:59,080 --> 00:10:01,080
musí mať vyleštenú a čistú cestu.
122
00:10:01,160 --> 00:10:03,080
Jasné, vďaka.
123
00:10:03,760 --> 00:10:04,960
Leštím, Leštím.
124
00:10:05,520 --> 00:10:06,880
- Dobre.
- Leštím, Leštím.
125
00:10:07,480 --> 00:10:11,480
Slečnabelindachandrová,
postupujte ku kráľovskému trónu.
126
00:10:16,200 --> 00:10:19,400
Leštím, Leštím.
127
00:10:19,480 --> 00:10:20,520
Leštím, Leštím.
128
00:10:44,880 --> 00:10:45,960
A teraz čo?
129
00:10:46,040 --> 00:10:50,920
Planéta Slečnabelindachandrová jeden
oslávi vašu kráľovskú svadbu.
130
00:10:51,920 --> 00:10:54,520
Blahoželáme vám, vaša výsosť!
131
00:10:54,600 --> 00:10:55,880
Akú svadbu zasa?
132
00:10:56,640 --> 00:10:57,960
A koho si vezmem?
133
00:10:58,040 --> 00:10:58,960
Karburátor?
134
00:10:59,040 --> 00:11:01,320
Všemocný Algoritmus.
135
00:11:01,400 --> 00:11:03,000
Zračte!
136
00:11:05,360 --> 00:11:09,440
Pozor, občania
Slečnabelindachandrovej jeden.
137
00:11:09,520 --> 00:11:12,200
Upozorňujem vás, pomoc nepríde.
138
00:11:12,280 --> 00:11:16,120
Vzdáte sa a pokľaknete predo mnou.
139
00:11:16,880 --> 00:11:20,320
Algoritmus nepozná zľutovanie.
140
00:11:20,400 --> 00:11:21,840
Ani milosť.
141
00:11:21,920 --> 00:11:23,480
Ani odpustenie.
142
00:11:23,560 --> 00:11:25,320
A ja si ho mám vziať?
143
00:11:25,400 --> 00:11:27,520
Požaduje zväzok.
144
00:11:27,600 --> 00:11:28,600
Zračte!
145
00:11:28,680 --> 00:11:33,120
Lebo len touto väzbou
môžeme raz a navždy zachrániť ľud.
146
00:11:33,640 --> 00:11:38,480
{\an8}Roboti mi ju privedú k nohám,
slečna Belinda Chandrová
147
00:11:39,080 --> 00:11:42,600
zosobní zvar kože a kovu.
148
00:11:46,160 --> 00:11:47,400
Zvariť?
149
00:11:47,480 --> 00:11:49,800
Zvar kráľovnej a stroja!
150
00:11:49,880 --> 00:11:51,040
Zračte!
151
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Klaniam sa stroju.
152
00:12:05,480 --> 00:12:06,400
Radšej nie.
153
00:12:06,480 --> 00:12:09,760
Obávam sa, že vaše právomoci sú obmedzené.
154
00:12:09,840 --> 00:12:13,480
- Zahajujem vynútenie zväzku.
- Kvapká vám tu na karbid?
155
00:12:13,560 --> 00:12:16,480
Celá planéta spadla z hrušky?
156
00:12:17,360 --> 00:12:22,360
S dovolením,
všetko vysvetlí náš miestny historik.
157
00:12:22,440 --> 00:12:23,920
Nech prehovorí.
158
00:12:39,760 --> 00:12:42,760
Pred mnohými rokmi
sa na planéte žilo idylicky.
159
00:12:42,840 --> 00:12:44,000
Počúvaj.
160
00:12:44,080 --> 00:12:46,760
Roboti a ľudia
nemali spory a spokojne žili.
161
00:12:46,840 --> 00:12:48,080
Ma.
162
00:12:48,160 --> 00:12:51,040
Ale pred desiatimi rokmi
sa zrazu všetko zmenilo.
163
00:12:51,120 --> 00:12:52,280
Dobre.
164
00:12:52,880 --> 00:12:56,200
Lebo v ten deň sa začala Vzbura robotov.
165
00:12:56,280 --> 00:12:57,640
Prosím.
166
00:12:58,480 --> 00:12:59,320
Čože?
167
00:13:00,000 --> 00:13:03,720
Ďakujem, že ste
tak pozorne počúvali moje rozprávanie.
168
00:13:04,520 --> 00:13:06,800
- Pozor.
- Dobre.
169
00:13:06,880 --> 00:13:09,960
Algoritmus sa vyvinul
a pretvoril na dokonalý systém.
170
00:13:10,040 --> 00:13:11,080
Vada.
171
00:13:11,160 --> 00:13:13,440
Nakázal im dobyť
všetko živé na planéte.
172
00:13:13,520 --> 00:13:14,400
Robotov.
173
00:13:15,160 --> 00:13:17,360
Nik ani netuší prečo.
Dodnes je to záhada.
174
00:13:17,440 --> 00:13:18,400
Nedokážu.
175
00:13:18,480 --> 00:13:21,080
Tak sa mocní roboti
rozmohli po celom svete.
176
00:13:21,160 --> 00:13:22,160
Počuť.
177
00:13:22,240 --> 00:13:25,000
Miestni sa bránili,
ale ich telá sú chabé.
178
00:13:25,080 --> 00:13:25,960
Každé.
179
00:13:26,040 --> 00:13:28,760
Prosili o milosť a verili,
že nastane mier.
180
00:13:28,840 --> 00:13:29,920
Deviate.
181
00:13:30,000 --> 00:13:32,440
Ale potom ich aj tak Algoritmus dobyl.
182
00:13:33,040 --> 00:13:34,040
Slovo.
183
00:13:36,720 --> 00:13:40,880
Vada. Robotov. Nedokážu.
Počuť. Každé. Deviate. Slovo.
184
00:13:44,880 --> 00:13:48,360
Tak ti veľmi pekne ďakujem.
185
00:13:50,600 --> 00:13:53,000
Veľmi, veľmi pekne.
186
00:13:55,320 --> 00:13:56,320
Chápem.
187
00:13:59,000 --> 00:14:01,320
Som vám vskutku
vďačný za vašu veľkú múdrosť.
188
00:14:02,240 --> 00:14:03,080
Fajn.
189
00:14:04,400 --> 00:14:07,000
Keď si tvorca podmanil ľud,
išiel ešte ďalej.
190
00:14:07,080 --> 00:14:10,360
Rebeli. Začal hľadať, kde je
pôvodná slečna Belinda Chandrová.
191
00:14:10,440 --> 00:14:11,480
Sa.
192
00:14:11,560 --> 00:14:13,680
A tak hneď našiel
malú planétu menom Zem.
193
00:14:13,760 --> 00:14:14,880
Búria.
194
00:14:14,960 --> 00:14:17,160
Zračila tvorcu,
a tak ste prišli rovno sem.
195
00:14:17,240 --> 00:14:18,600
Už.
196
00:14:19,080 --> 00:14:23,440
Chce, aby sa kov a mäso konečne spojili.
197
00:14:23,520 --> 00:14:24,520
Čoskoro.
198
00:14:32,760 --> 00:14:37,440
To je vskutku čosi a mám rada osy.
199
00:14:38,080 --> 00:14:43,400
- Kedy?
- Viem len toľko, že už čas nastal práve…
200
00:14:45,360 --> 00:14:46,400
…teraz!
201
00:14:47,800 --> 00:14:48,640
Božemôj.
202
00:14:48,720 --> 00:14:50,320
Zničte všetkých robotov.
203
00:14:53,880 --> 00:14:55,840
- Zničiť!
- Zlikvidovať.
204
00:14:57,160 --> 00:14:58,960
Mierte presne!
205
00:15:05,920 --> 00:15:06,880
Zničiť.
206
00:15:08,880 --> 00:15:10,400
Zlikvidovať.
207
00:15:12,600 --> 00:15:13,880
Zlikv…
208
00:15:20,120 --> 00:15:21,440
Zničiť.
209
00:15:24,280 --> 00:15:25,160
Bežme!
210
00:15:25,720 --> 00:15:27,280
Musíme ujsť. Hneď!
211
00:15:29,840 --> 00:15:31,520
- Ustúpte!
- Zlikvidovať.
212
00:15:37,040 --> 00:15:41,120
Belinda, volám sa Doktor
a dostanem ťa odtiaľto.
213
00:15:41,600 --> 00:15:43,480
- Nie!
- Zatiaľ ti to nejde!
214
00:15:43,560 --> 00:15:44,960
Prisahám, verte mu.
215
00:15:45,040 --> 00:15:49,480
Zjavil sa tu pred šiestimi mesiacmi
a dnes mu zverím do rúk aj svoj život.
216
00:15:50,480 --> 00:15:51,360
Vezmi ju domov.
217
00:15:51,440 --> 00:15:52,920
A potom mňa ku hviezdam.
218
00:15:53,000 --> 00:15:54,480
Sme dohodnutí.
219
00:15:55,360 --> 00:15:58,360
Východ delta.
Budem ťa kryť, Doktor. Vezmi ju a bež!
220
00:15:58,440 --> 00:15:59,960
Dobre.
221
00:16:10,600 --> 00:16:13,400
Nie!
222
00:16:17,480 --> 00:16:19,920
Kráľovná Belinda sa nám musí vzdať.
223
00:16:20,000 --> 00:16:21,800
Doktor, musíme zmiznúť!
224
00:16:33,600 --> 00:16:35,880
- Ale sme v pasci!
- Poďte, nabíjame sa!
225
00:16:36,520 --> 00:16:39,320
Všetci sú mŕtvi. Úplne všetci.
226
00:16:39,400 --> 00:16:42,080
Mrzí ma to. Prišli sme o všetkých.
227
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
Doktor!
228
00:16:46,560 --> 00:16:47,720
Leštím, leštím.
229
00:16:56,880 --> 00:16:57,920
Čo sa stalo?
230
00:16:58,000 --> 00:16:59,920
No poď. Tak fajn. Pozor na oči!
231
00:17:03,440 --> 00:17:04,800
Už za nami neprídu.
232
00:17:04,880 --> 00:17:06,200
Snáď za to stojíte.
233
00:17:06,280 --> 00:17:07,120
- Čo?
- To nič.
234
00:17:07,200 --> 00:17:08,040
Ja za to nemôžem.
235
00:17:08,120 --> 00:17:10,240
- Dobre!
- Ja som v tom úplne nevinne!
236
00:17:10,320 --> 00:17:11,520
Neutišuj ma.
237
00:17:30,840 --> 00:17:32,240
Tvojej známej je mi ľúto.
238
00:17:35,480 --> 00:17:36,480
Sasha.
239
00:17:37,560 --> 00:17:38,720
Sasha 55.
240
00:17:40,720 --> 00:17:41,720
Bola ku mne milá.
241
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
Úžasný človek.
242
00:17:47,760 --> 00:17:48,760
Je mŕtva.
243
00:17:52,600 --> 00:17:53,480
Dobre.
244
00:17:53,560 --> 00:17:54,840
Leštím, leštím.
245
00:17:54,920 --> 00:17:56,160
- Leštím.
- Nie.
246
00:17:57,760 --> 00:17:58,760
Krpec.
247
00:17:59,280 --> 00:18:04,800
Prepáč, mojko, ale roboti
nás môžu cez teba vysliediť.
248
00:18:04,880 --> 00:18:05,920
Žiaľ, musím ťa
249
00:18:07,560 --> 00:18:08,640
vypnúť.
250
00:18:11,120 --> 00:18:12,120
Prepáč.
251
00:18:15,760 --> 00:18:20,720
Tak, slečna Belinda Chandrová,
nastal čas zvrhnúť systém.
252
00:18:28,520 --> 00:18:29,840
Vitaj v Severnom pásme.
253
00:18:30,560 --> 00:18:33,360
Ten certifikát vlastníctva hviezdy
je zaujímavý.
254
00:18:33,440 --> 00:18:37,840
No ak sa nemýlim, tak aj nebezpečný.
255
00:18:37,920 --> 00:18:39,880
Prepáčte, máte infúzie?
256
00:18:39,960 --> 00:18:41,320
Klasické intravenózky?
257
00:18:41,400 --> 00:18:43,560
- Roztoky či lieky?
- To je simolin.
258
00:18:43,640 --> 00:18:44,960
- Roztok.
- Jasné.
259
00:18:45,480 --> 00:18:46,720
Je prázdny. Vymením?
260
00:18:46,800 --> 00:18:47,880
Nech sa páči.
261
00:18:47,960 --> 00:18:50,400
Simolin, infúzky, sanferric, všetko tamto.
262
00:18:50,920 --> 00:18:53,320
Dezinfikujeme mylosom. Vaša výsosť.
263
00:18:55,400 --> 00:18:58,200
Simolin, mylos. Rozumiem.
264
00:18:59,840 --> 00:19:01,960
V pondelok mám zmenu.
265
00:19:02,040 --> 00:19:03,600
Mundy Flynnová.
266
00:19:03,680 --> 00:19:06,160
Som vysvätená anglikánska mariňáčka.
267
00:19:07,720 --> 00:19:08,880
Čo tak mi pomôcť?
268
00:19:10,600 --> 00:19:12,000
Typickí lekári.
269
00:19:12,080 --> 00:19:15,880
Sestry makajú
a oni im postávajú za chrbtami.
270
00:19:21,400 --> 00:19:23,600
Ako sa teda voláš? Doktor čo?
271
00:19:23,680 --> 00:19:24,920
Iba Doktor.
272
00:19:26,200 --> 00:19:27,120
Fakt?
273
00:19:27,200 --> 00:19:29,560
- Vážne sa voláš „Doktor“?
- Hej.
274
00:19:31,160 --> 00:19:32,960
Tak fajn. Ja som potom Sestra.
275
00:19:33,040 --> 00:19:35,760
Doktor a Sestra, dobrý tím.
276
00:19:36,880 --> 00:19:38,520
Tak sa na vás pozrieme.
277
00:19:53,000 --> 00:19:55,240
No čo, držíte sa? Obzrel vás už niekto?
278
00:19:55,320 --> 00:19:57,600
Nič vážne. Vraj len vykĺbené rameno.
279
00:19:57,680 --> 00:19:58,560
Áno?
280
00:19:59,400 --> 00:20:01,000
Doktor, ramená miestnych.
281
00:20:01,080 --> 00:20:02,640
- Sú iné ako ľudské?
- Ani nie.
282
00:20:02,720 --> 00:20:03,760
O nič nejde.
283
00:20:03,840 --> 00:20:05,480
Sú tu vážnejšie prípady.
284
00:20:08,960 --> 00:20:12,120
Dáte si pár hodín pokojový režim, jasné?
285
00:20:12,200 --> 00:20:13,160
Vďaka.
286
00:20:18,160 --> 00:20:19,160
Božemôj!
287
00:20:19,240 --> 00:20:20,120
Akoby…
288
00:20:20,640 --> 00:20:23,200
- Röntgenové deky.
- Röntgenové deky?
289
00:20:23,280 --> 00:20:24,720
Bez radiácie. A pozri.
290
00:20:25,240 --> 00:20:28,520
Hlavný rozdiel medzi
ľuďmi a Slečnabelindachandrovčanmi…
291
00:20:28,600 --> 00:20:32,120
Namiesto obličiek a pečene
sa detoxikácia vykonáva tu,
292
00:20:32,200 --> 00:20:33,840
v orgáne s názvom paškvilník.
293
00:20:33,920 --> 00:20:36,280
- Vyzerá ako druhá bránica.
- Presne tak.
294
00:20:36,360 --> 00:20:38,680
Bránica slúži ako taký obal.
295
00:20:39,840 --> 00:20:41,520
Sú lepšie ako ľudské telá?
296
00:20:41,600 --> 00:20:45,720
Ak začneš hodnotiť telá,
niečo nie je v poriadku.
297
00:20:47,640 --> 00:20:49,320
Konečne dnes rozumná veta.
298
00:20:49,920 --> 00:20:50,960
A pozri…
299
00:21:06,840 --> 00:21:08,000
{\an8}Máš dve srdcia?
300
00:21:09,600 --> 00:21:10,600
To ma podrž.
301
00:21:11,920 --> 00:21:13,960
Môžem popočúvať?
302
00:21:22,360 --> 00:21:23,360
Fíha!
303
00:21:24,440 --> 00:21:27,200
To je ozaj čudné.
304
00:21:29,320 --> 00:21:32,320
- Ale ten pacient má len jedno.
- Presne tak.
305
00:21:32,400 --> 00:21:35,880
Nie som Slečnabelindachandrovčan.
Som z inej planéty.
306
00:21:37,320 --> 00:21:38,320
Dobre.
307
00:21:38,920 --> 00:21:39,920
Ďalší ufón.
308
00:21:41,360 --> 00:21:42,720
Dnes vás tu je.
309
00:21:44,040 --> 00:21:46,320
- A čo tu robíš?
- Prišiel som po teba.
310
00:21:47,200 --> 00:21:49,760
- Prečo?
- Ktosi mi ťa spomínal.
311
00:21:49,840 --> 00:21:53,240
Je to dlhý príbeh
a treba si dať pozor na časové línie.
312
00:21:55,280 --> 00:21:59,200
Ale vyslovil tvoje meno,
akoby bolo veľmi dôležité.
313
00:21:59,280 --> 00:22:01,120
Ale ja som nikto. Vážne.
314
00:22:01,640 --> 00:22:02,840
Ničomu nerozumiem.
315
00:22:03,520 --> 00:22:04,560
Prečo práve ja?
316
00:22:07,680 --> 00:22:10,960
Vidíš, v tom to celé viazne.
Certifikát. Máš aj svoj?
317
00:22:11,560 --> 00:22:12,680
- Originál?
- Hej.
318
00:22:15,160 --> 00:22:17,600
{\an8}Ale Algoritmus má taký istý.
319
00:22:18,280 --> 00:22:20,920
- Hej, má kópiu.
- Nie kópiu.
320
00:22:21,000 --> 00:22:23,080
{\an8}Presne ten istý. Pozri sa.
321
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
{\an8}Je síce starší, lebo je tu dlhšie,
322
00:22:26,080 --> 00:22:28,280
{\an8}ale tiež mu chýba rožtek. Vidíš?
323
00:22:28,360 --> 00:22:31,560
{\an8}- Presne ako môj.
- Lebo je to ten istý objekt dvakrát.
324
00:22:32,240 --> 00:22:36,480
{\an8}Akože úplne totožný certifikát?
Akoby sme cestovali v čase?
325
00:22:36,560 --> 00:22:37,560
{\an8}- Časy-špásy.
- Fakt?
326
00:22:37,640 --> 00:22:38,720
{\an8}- Áno.
- Čo mám šesť?
327
00:22:38,800 --> 00:22:39,880
{\an8}Niečo sa mi nezdá.
328
00:22:39,960 --> 00:22:42,920
Lebo tu už na teba čakám dlho, Belinda.
329
00:22:43,000 --> 00:22:46,200
A pritom keď ťa uniesli roboti,
bol som u teba doma.
330
00:22:46,280 --> 00:22:47,120
Kedy to bolo?
331
00:22:48,480 --> 00:22:49,320
Čo ja viem.
332
00:22:49,400 --> 00:22:50,400
Asi tak…
333
00:22:50,480 --> 00:22:53,920
- Pred dvomi hodinami?
- Mňa pred pol rokom.
334
00:22:54,000 --> 00:22:55,760
Videl som ich raketu. V záhrade.
335
00:22:55,840 --> 00:22:58,280
- Bol si u mňa doma?
- A hľadal som ťa.
336
00:22:58,360 --> 00:22:59,360
Sledoval som ťa.
337
00:22:59,440 --> 00:23:02,440
Keď si bola na lodi,
nedošlo k nejakému výkyvu?
338
00:23:02,520 --> 00:23:04,480
„Nešvuplo“ s tebou?
339
00:23:04,560 --> 00:23:06,720
Pred šestnástimi rokmi.
340
00:23:06,800 --> 00:23:08,080
Máš pravdu, áno.
341
00:23:08,160 --> 00:23:09,240
„Švuplo“ ma.
342
00:23:09,320 --> 00:23:11,280
- „Švuplo“ nás.
- Trhlina v čase.
343
00:23:13,080 --> 00:23:14,800
- A?
- Nie sme zosynchronizovaní.
344
00:23:14,880 --> 00:23:17,280
Hranica medzi nami a Zemou skáče v čase.
345
00:23:17,360 --> 00:23:20,600
Zo Zeme si odišla 24. mája 2025.
346
00:23:20,680 --> 00:23:22,840
Šiel som za vami a keď som pristál…
347
00:23:26,480 --> 00:23:28,000
{\an8}Čaute, roboti.
348
00:23:28,640 --> 00:23:30,000
Skonfiškovali mi loď.
349
00:23:31,720 --> 00:23:32,840
Nie!
350
00:23:32,920 --> 00:23:34,120
Môžem vám pomôcť!
351
00:23:34,200 --> 00:23:37,240
Takže už pol roka
žijem tu dole v Podmestí.
352
00:23:39,000 --> 00:23:42,600
Tak som stretol Sashu. Starala sa o mňa.
353
00:23:45,560 --> 00:23:46,560
To ma mrzí.
354
00:23:47,440 --> 00:23:48,400
Hej, bola…
355
00:23:48,480 --> 00:23:49,800
Bola proste super.
356
00:23:50,600 --> 00:23:53,040
A zomrela kvôli tebe.
357
00:23:53,640 --> 00:23:55,800
Belinda za to nemôže.
358
00:23:55,880 --> 00:23:58,560
Viem sa obhájiť aj sama, ďakujem.
359
00:24:00,160 --> 00:24:01,280
A ja za to nemôžem.
360
00:24:01,880 --> 00:24:02,880
Jasné?
361
00:24:02,960 --> 00:24:06,960
To je rozkaz od kráľovnej?
Kráľovský dekrét?
362
00:24:08,840 --> 00:24:10,640
- Si rovnaká ako roboti.
- Fajn.
363
00:24:16,360 --> 00:24:17,560
To je Manny.
364
00:24:18,160 --> 00:24:19,600
Je v pohode. Prisahám.
365
00:24:19,680 --> 00:24:20,680
Prepáč mu.
366
00:24:23,440 --> 00:24:28,480
A odvtedy tu žijem s povstalcami
a snažím sa im pomôcť.
367
00:24:29,640 --> 00:24:31,880
Trvalo, kým ma vymenovali za historika.
368
00:24:31,960 --> 00:24:36,920
Iba tak som mohol byť
v deň tvojho príchodu v trónnej sále.
369
00:24:38,560 --> 00:24:41,040
- Aspoň niekto ma rád vidí.
- Veľmi ma teší.
370
00:24:41,640 --> 00:24:43,240
A ty za to nemôžeš.
371
00:24:43,960 --> 00:24:46,360
To ten certifikát.
372
00:24:46,440 --> 00:24:48,400
Mala si ho u seba, že?
373
00:24:48,480 --> 00:24:50,040
Hej, visel na stene.
374
00:24:50,120 --> 00:24:52,320
Ale je to len zdrap papiera.
375
00:24:53,080 --> 00:24:58,360
Roboti ho museli doniesť z budúcnosti.
Ale keď s ním prišli na túto planétu, tak…
376
00:24:58,880 --> 00:25:00,760
- Tak s ním „švuplo“.
- Presne.
377
00:25:00,840 --> 00:25:02,920
- Späť do minulosti.
- Jasné.
378
00:25:03,000 --> 00:25:04,800
Ale nepresunul sa o pol roka.
379
00:25:04,880 --> 00:25:08,160
Presunul sa o 5 000 rokov
a stal sa civilizačným mýtom.
380
00:25:08,240 --> 00:25:09,240
Ako z filmu.
381
00:25:09,320 --> 00:25:13,800
Keď sa dotknú dve verzie rovnakej veci
z iných časov, tak vybuchnú, že?
382
00:25:13,880 --> 00:25:15,600
Presne tak!
383
00:25:15,680 --> 00:25:19,440
Keď sa v priestore objavia rovnaké atómy,
zákony času nepustia.
384
00:25:19,520 --> 00:25:20,520
Bum.
385
00:25:21,120 --> 00:25:22,280
Radšej si to vezmem.
386
00:25:22,800 --> 00:25:24,280
A dám naň pozor.
387
00:25:26,440 --> 00:25:28,440
Toto je akože tvoja práca?
388
00:25:28,520 --> 00:25:30,880
Si nejaký ufónsky detektív?
389
00:25:31,680 --> 00:25:32,960
Nie.
390
00:25:42,320 --> 00:25:44,120
To nič, neboj sa.
391
00:25:44,200 --> 00:25:45,120
K zemi!
392
00:25:45,200 --> 00:25:46,920
Manny! Podopri strop!
393
00:26:04,040 --> 00:26:07,440
Je to vaša vina, kráľovná Belinda.
394
00:26:07,520 --> 00:26:08,520
Nie, nie, nie.
395
00:26:33,040 --> 00:26:34,040
Nehýb sa.
396
00:26:38,200 --> 00:26:41,360
Leštím, leštím.
397
00:26:42,840 --> 00:26:45,040
Musím sa dostať k pamäťovým bankám.
398
00:26:45,120 --> 00:26:47,240
Ako som vravel Sashi, tam je odpoveď.
399
00:26:47,320 --> 00:26:48,800
Ale aj maximálna ochrana.
400
00:26:49,320 --> 00:26:50,800
Stráži ju kordón robotov.
401
00:26:50,880 --> 00:26:53,600
Iba tam zistíme, kde sa stala chyba.
402
00:26:53,680 --> 00:26:57,640
Lebo vzťah ľudí a robotov
má nekonečne ďalekosiahle dejiny.
403
00:26:57,720 --> 00:27:00,960
Celé stáročia ste spolunažívali.
A zrazu sa čosi zmenilo.
404
00:27:01,040 --> 00:27:02,440
Desať rokov dozadu.
405
00:27:02,520 --> 00:27:04,320
- Ale prečo?
- Počkať.
406
00:27:06,080 --> 00:27:07,080
Buďte ticho.
407
00:27:10,400 --> 00:27:11,680
Našli nás.
408
00:27:12,640 --> 00:27:13,640
Belinda, bežíme.
409
00:27:13,720 --> 00:27:15,160
- Je to moja vina.
- Manny!
410
00:27:15,240 --> 00:27:17,440
Manny, dokumenty. Belinda, so Shagou.
411
00:27:17,520 --> 00:27:20,480
- Tadiaľto.
- Nie. Je to moja vina!
412
00:27:25,920 --> 00:27:27,840
Teraz sa vzdáte, povstalci.
413
00:27:29,280 --> 00:27:30,760
Všetci zložte zbrane.
414
00:27:32,000 --> 00:27:33,080
Prišli po mňa.
415
00:27:33,800 --> 00:27:35,800
Manny, zlož zbraň.
416
00:27:35,880 --> 00:27:38,080
- Ihneď.
- Si zradkyňa.
417
00:27:38,880 --> 00:27:40,840
- Zachraňujem vás.
- Bel.
418
00:27:43,120 --> 00:27:44,160
Čo si to spravila?
419
00:27:44,880 --> 00:27:46,040
Prepáčte.
420
00:27:46,960 --> 00:27:48,440
Ale miestni zomierajú.
421
00:27:48,960 --> 00:27:50,360
A môžem za to ja.
422
00:27:52,720 --> 00:27:54,920
Lebo som slečna Belinda Chandrová.
423
00:27:57,280 --> 00:27:58,880
A už sa nemôžem schovávať.
424
00:28:02,080 --> 00:28:05,480
- Belinda.
- Ticho. Nech prehovorí.
425
00:28:06,480 --> 00:28:10,080
Robot, teraz dobre počúvaj
slová svojej kráľovnej.
426
00:28:12,160 --> 00:28:13,560
Týmto tu neublížiš.
427
00:28:16,560 --> 00:28:17,720
Pôjdem s vami.
428
00:28:23,640 --> 00:28:25,640
{\an8}ALGORITMUS
429
00:28:28,960 --> 00:28:34,160
Kráľovná našej veľkolepej planéty,
tvoje srdce môže kričať prosím a plakať,
430
00:28:34,240 --> 00:28:37,280
ale ja ťa povznesiem do výšin, Belinda.
431
00:28:37,360 --> 00:28:39,400
Môžem ešte na slovíčko?
432
00:28:39,480 --> 00:28:43,760
Šéfko, keď necháš Belindu na pokoji
a zvaríš sa radšej so mnou,
433
00:28:44,600 --> 00:28:46,440
získaš omnoho lepšie výsledky.
434
00:28:46,520 --> 00:28:50,880
Si historik.
Budeš svedkom dejín. Iba ako pozorovateľ.
435
00:28:50,960 --> 00:28:53,680
Ale veď ona proces neprežije.
436
00:28:53,760 --> 00:28:55,520
Budeš pritom ticho.
437
00:28:57,840 --> 00:28:58,840
To nič.
438
00:28:59,720 --> 00:29:02,600
Keď sa stanem súčasťou stroja,
môžem s ním hovoriť.
439
00:29:03,720 --> 00:29:05,240
Možno presadím mier.
440
00:29:05,320 --> 00:29:07,160
Obrad môže začať.
441
00:29:07,240 --> 00:29:10,080
Leštím, leštím.
442
00:29:11,320 --> 00:29:14,040
Leštím, leštím.
443
00:29:14,600 --> 00:29:16,000
Čauko, krpec.
444
00:29:16,960 --> 00:29:18,520
Ver mi, nechceš tu byť.
445
00:29:19,600 --> 00:29:20,760
Ale vďaka.
446
00:29:22,040 --> 00:29:23,200
Padaj.
447
00:29:23,800 --> 00:29:26,880
Leštím, leštím.
448
00:29:26,960 --> 00:29:28,000
Leštím, leštím.
449
00:29:28,080 --> 00:29:31,800
Po konverzii
nebudeš cítiť smútok a ani ľútosť.
450
00:29:32,600 --> 00:29:36,680
Dosiahneš pokoj, mier a radosť.
451
00:29:36,760 --> 00:29:37,760
So mnou.
452
00:29:39,000 --> 00:29:42,160
Pokoj, mier a radosť.
453
00:29:42,240 --> 00:29:43,240
Čo mám robiť?
454
00:29:43,840 --> 00:29:46,640
Podíď k všemocnému Algoritmu.
455
00:29:50,080 --> 00:29:52,080
Robím to pre vás, nezabudnite.
456
00:29:52,720 --> 00:29:56,080
Keď bude po mne, zastavte vojnu.
457
00:29:56,160 --> 00:30:00,760
Budeme navždy uctievať vašu pamiatku,
Slečnabelindachandrová.
458
00:30:01,880 --> 00:30:02,880
Dobre.
459
00:30:03,600 --> 00:30:06,520
Ale stačí Belinda.
460
00:30:07,720 --> 00:30:11,560
Bez „slečna“. Nikdy sa mi to nepáčilo.
461
00:30:12,280 --> 00:30:16,080
Alana som sa vtedy pýtala,
prečo tam dal tú „slečnu“.
462
00:30:16,680 --> 00:30:18,280
Si vydatá?
463
00:30:20,320 --> 00:30:21,920
- Prosím?
- Čože?
464
00:30:22,920 --> 00:30:24,880
Si vydatá?
465
00:30:27,320 --> 00:30:29,120
- Presne to povedal on.
- Kto?
466
00:30:29,800 --> 00:30:31,280
Opýtal sa to isté.
467
00:30:33,560 --> 00:30:34,600
Počkať.
468
00:30:37,280 --> 00:30:38,320
Ty si…
469
00:30:39,400 --> 00:30:40,640
Konečne.
470
00:30:41,360 --> 00:30:42,760
{\an8}Spoznávaš ma.
471
00:30:47,320 --> 00:30:49,440
Milovaná Belinda.
472
00:30:49,520 --> 00:30:51,520
Zrač ma!
473
00:30:56,200 --> 00:30:57,400
Alan?
474
00:31:00,640 --> 00:31:01,760
Nie Algoritmus.
475
00:31:03,800 --> 00:31:04,720
Ale skratka, Al.
476
00:31:05,800 --> 00:31:06,800
Alan Budd?
477
00:31:07,880 --> 00:31:08,880
Belinda.
478
00:31:09,480 --> 00:31:10,720
Božemôj.
479
00:31:11,520 --> 00:31:13,640
Alan, žiješ?
480
00:31:14,240 --> 00:31:17,240
Som nadpozemský.
481
00:31:19,200 --> 00:31:20,600
Musí to bolieť.
482
00:31:20,680 --> 00:31:22,280
Ja už bolesť necítim.
483
00:31:22,840 --> 00:31:24,160
Nerozumiem.
484
00:31:24,240 --> 00:31:25,560
Preboha, Alan.
485
00:31:26,080 --> 00:31:27,480
Čo tu vlastne robíš?
486
00:31:28,520 --> 00:31:30,960
- Prepadol si sa pod zem.
- Mimo Zeme.
487
00:31:31,040 --> 00:31:34,840
- Ale ako si sa sem dostal…
- Prišli po mňa v noci.
488
00:31:36,120 --> 00:31:38,120
Voláte sa Alan Budd?
489
00:31:38,880 --> 00:31:39,840
Čo to má byť?
490
00:31:40,440 --> 00:31:41,640
Božemôj.
491
00:31:42,400 --> 00:31:45,800
Je to moja vina.
Ja som ich za ním poslala.
492
00:31:46,520 --> 00:31:47,520
Povedala som im…
493
00:31:47,600 --> 00:31:49,320
Alan Daniel Budd.
494
00:31:49,400 --> 00:31:50,520
Jeho uneste!
495
00:31:51,160 --> 00:31:52,360
Fajn.
496
00:31:54,280 --> 00:31:57,520
Takže Alana uniesli roboti.
497
00:31:58,360 --> 00:32:00,640
Ale cestou prešli cez trhlinu v čase.
498
00:32:01,600 --> 00:32:03,640
- „Švuplo“ ich.
- Tak sa vrátili…
499
00:32:03,720 --> 00:32:06,360
Pred dávnymi desiatimi rokmi.
500
00:32:06,920 --> 00:32:10,760
Pristál pred Vzburou robotov.
501
00:32:11,360 --> 00:32:14,160
Šťastie som našiel,
keď som prišiel o tú bolesť.
502
00:32:14,240 --> 00:32:15,760
Vraždíš iných.
503
00:32:16,520 --> 00:32:17,680
Lebo sa mu to páči.
504
00:32:18,280 --> 00:32:20,480
Takže je to ako hra?
505
00:32:21,280 --> 00:32:23,120
Sú tu roboti, mestá a lasery.
506
00:32:23,200 --> 00:32:27,520
A celé to patrí mne?
Budem mať vlastné pravidlá a vždy vyhrám.
507
00:32:30,240 --> 00:32:31,240
Sem s tým.
508
00:32:33,440 --> 00:32:35,040
Cítim silu.
509
00:32:36,400 --> 00:32:37,600
Ako nikdy predtým.
510
00:32:39,080 --> 00:32:42,120
Cítim moc.
511
00:32:42,200 --> 00:32:44,640
Vítame ťa v tomto svete, pozemšťan.
512
00:32:44,720 --> 00:32:46,520
Ale musím sa priznať,
513
00:32:47,120 --> 00:32:53,080
že technológia robotov je tak aspoň
desať rokov pred tou našou.
514
00:32:53,760 --> 00:32:55,440
- Môžem sa opýtať…
- Nemôžeš.
515
00:32:55,520 --> 00:32:56,520
Ani náhodou.
516
00:32:57,680 --> 00:32:58,680
Zničte ho.
517
00:33:02,320 --> 00:33:04,320
To ty si začal Vzburu.
518
00:33:07,040 --> 00:33:08,080
Ale prečo?
519
00:33:08,160 --> 00:33:11,200
Bel, prečo si sa s ním rozišla?
520
00:33:12,160 --> 00:33:13,000
Lebo…
521
00:33:13,080 --> 00:33:16,880
A po svadbe už nebudeš nosiť
také obtiahnuté oblečenie.
522
00:33:16,960 --> 00:33:19,160
A po ôsmej večer už nijaké četovanie.
523
00:33:19,960 --> 00:33:22,800
- Jasné?
- Milý Alan, zabudni.
524
00:33:24,440 --> 00:33:26,840
Lebo si ma stále poučoval.
525
00:33:27,720 --> 00:33:31,080
A tskal, odfukoval, prevracal očami.
526
00:33:31,680 --> 00:33:32,880
A buzeroval ma!
527
00:33:34,160 --> 00:33:35,440
Kristepane.
528
00:33:35,520 --> 00:33:40,320
Nestačilo ti psychické vydieranie,
už vydieraš celú planétu aj silou.
529
00:33:42,480 --> 00:33:45,720
- Dokážeš so sebou žiť?
- Veď práve.
530
00:33:46,760 --> 00:33:47,800
Nedokáže.
531
00:33:48,760 --> 00:33:51,080
- Vládne celému svetu!
- Nie.
532
00:33:51,920 --> 00:33:53,360
Každé deviate slovo.
533
00:33:53,440 --> 00:33:56,560
Rozhranie a tvoj mozog
komunikujú osemslovnou slučkou.
534
00:33:57,080 --> 00:34:01,240
Takže vždy, keď hovorí,
každé deviate slovo, si slobodný.
535
00:34:01,320 --> 00:34:03,760
Každé deviate slovo hovoríš pravdu.
536
00:34:03,840 --> 00:34:06,120
Pomôž, Belinda. Zachrániť. Bolesť.
537
00:34:10,960 --> 00:34:12,560
Cestovanie je tvoj osud.
538
00:34:13,760 --> 00:34:15,640
Ja som tvoj osud, Belinda.
539
00:34:15,720 --> 00:34:17,000
Dokonalá svadba.
540
00:34:17,080 --> 00:34:20,600
Tvoja myseľ vnorená do mojej.
541
00:34:22,800 --> 00:34:24,240
Planéta incelov.
542
00:34:24,320 --> 00:34:25,440
Povedz áno.
543
00:34:25,960 --> 00:34:28,320
Inak bude navždy vládnuť násilie.
544
00:34:28,400 --> 00:34:29,760
Alan, viem ti pomôcť.
545
00:34:29,840 --> 00:34:30,960
Oddelím biočlánky.
546
00:34:31,040 --> 00:34:32,640
Dosť už slov!
547
00:34:37,160 --> 00:34:38,200
Prepáč.
548
00:34:39,200 --> 00:34:40,200
Nemám na výber.
549
00:34:40,280 --> 00:34:41,680
Belinda, on neprestane.
550
00:34:42,320 --> 00:34:44,280
Svojej nenávisti sa nikdy nevzdá.
551
00:34:44,360 --> 00:34:45,560
Čeľ mi!
552
00:34:48,800 --> 00:34:52,040
Poslúchneš ma, Belinda.
553
00:34:52,120 --> 00:34:53,880
Chyť sa certifikátu.
554
00:34:55,880 --> 00:34:57,040
Moja nevesta.
555
00:34:57,640 --> 00:35:01,200
Nech nás večne spojí zápal a sloboda.
556
00:35:14,400 --> 00:35:15,440
Leštím, leštím.
557
00:35:15,520 --> 00:35:16,880
Leštím, leštím.
558
00:35:18,800 --> 00:35:21,880
Leštím, leštím.
559
00:35:37,920 --> 00:35:38,920
Prepáč.
560
00:36:21,760 --> 00:36:22,920
Bel!
561
00:36:51,720 --> 00:36:53,400
Čo sa stalo?
562
00:36:55,760 --> 00:36:58,720
Výbuch musel pohltiť Pán času.
563
00:37:02,560 --> 00:37:03,880
Bel, moja!
564
00:37:04,760 --> 00:37:07,960
Prefrčal som ti životom ako projektil!
565
00:37:08,040 --> 00:37:10,280
Trhlina v čase mnou vymietla kúty!
566
00:37:10,360 --> 00:37:11,680
A Bel!
567
00:37:12,880 --> 00:37:18,360
Si fakt perfektná, Belinda Chandrová.
568
00:37:19,240 --> 00:37:22,560
Ty a ja sa poznáme už roky.
569
00:37:27,800 --> 00:37:30,360
Ale kam sa podel Alan?
570
00:37:33,800 --> 00:37:34,800
No…
571
00:37:35,800 --> 00:37:36,800
Asi…
572
00:37:38,040 --> 00:37:39,400
Je mikroskopický.
573
00:37:40,000 --> 00:37:41,840
- Takže…
- Je spermia a vajíčko.
574
00:37:42,360 --> 00:37:45,040
Leštím, leštím.
575
00:37:45,840 --> 00:37:47,000
Leštím, leštím.
576
00:37:49,400 --> 00:37:50,520
Zbohom, Alan.
577
00:37:53,040 --> 00:37:55,520
- Je to tu na hlavu!
- Si píš, výsosť!
578
00:37:56,640 --> 00:37:58,600
Roboti, radujte sa!
579
00:37:58,680 --> 00:38:01,280
Zbavili sme sa Algoritma Budda.
580
00:38:01,360 --> 00:38:03,440
Teraz môžeme všetko napraviť.
581
00:38:03,520 --> 00:38:08,000
Budeme harmonicky spolunažívať
s ľuďmi a prestaviame celý svet.
582
00:38:08,720 --> 00:38:11,920
Teraz, Doktor, zrač.
583
00:38:16,600 --> 00:38:18,200
Moja!
584
00:38:18,280 --> 00:38:21,520
- Vystískaj ma!
- Tú búdku som videla vo vesmíre.
585
00:38:22,720 --> 00:38:26,040
- To je tvoja TARDIS?
- No nie je rozkošná?
586
00:38:27,440 --> 00:38:30,320
Dvaja sa v nej budeme celkom tlačiť.
587
00:38:30,400 --> 00:38:36,680
Mojko, ešte nás nejaká tá záhada čaká.
Ako roboti v budúcnosti získali toto?
588
00:38:39,000 --> 00:38:41,440
Záhadu si vyrieš sám.
589
00:38:42,160 --> 00:38:45,400
Ale až keď ma odvezieš domov.
590
00:38:46,840 --> 00:38:47,880
Dobre.
591
00:38:47,960 --> 00:38:50,040
Fajn.
592
00:38:50,120 --> 00:38:53,600
A vy. Odpúšťajte. Prestavajte.
593
00:38:53,680 --> 00:38:55,800
A premenujte solárny systém.
594
00:38:55,880 --> 00:38:58,760
Napadlo nám,
že by sme premenovali túto budovu.
595
00:38:59,480 --> 00:39:01,280
Na počesť našich padlých.
596
00:39:02,200 --> 00:39:05,120
Odteraz sa bude volať Citadela Sashe 55.
597
00:39:08,240 --> 00:39:09,840
- Ďakujem.
- A ešte niečo.
598
00:39:09,920 --> 00:39:12,960
Hlboko sa klaniam,
Belinda, kráľovná zemského rodu.
599
00:39:13,040 --> 00:39:16,360
Nech žije Belinda,
kráľovná zemského rodu!
600
00:39:16,440 --> 00:39:19,840
Nech žije Belinda,
kráľovná zemského rodu!
601
00:39:19,920 --> 00:39:20,960
Ďakujem.
602
00:39:22,880 --> 00:39:23,880
A veľa šťastia.
603
00:39:26,520 --> 00:39:28,440
Výborne. Môžeme?
604
00:39:29,000 --> 00:39:30,800
No poď, poď.
605
00:39:30,880 --> 00:39:32,760
Ide sa, ide sa.
606
00:39:47,960 --> 00:39:49,440
Zasa ďalšia absurdnosť.
607
00:39:54,560 --> 00:39:58,080
Ak je toto na hlavu,
tak z tohto ma klepne.
608
00:40:04,040 --> 00:40:06,880
Zvnútra je väčšia ako zvonku.
609
00:40:07,880 --> 00:40:08,920
Všimla som si.
610
00:40:13,120 --> 00:40:14,120
A teraz domov.
611
00:40:14,720 --> 00:40:18,680
24. mája 2025.
Zmena mi začína o pol ôsmej ráno.
612
00:40:19,320 --> 00:40:20,320
Ďakujem pekne.
613
00:40:20,400 --> 00:40:25,000
Nemusíme sa ponáhľať, lebo som Pán času.
614
00:40:25,080 --> 00:40:26,080
Mám stroj času.
615
00:40:27,400 --> 00:40:29,760
- Toto je stroj času?
- Bum.
616
00:40:30,480 --> 00:40:34,440
Lebo nás dvoch už niečo spája, Belinda.
617
00:40:34,520 --> 00:40:35,720
Nie iba roboti.
618
00:40:38,640 --> 00:40:40,520
Bol som v budúcnosti.
619
00:40:40,600 --> 00:40:44,280
A na preďalekej planéte
som stretol tvojho potomka.
620
00:40:44,880 --> 00:40:46,520
V 51. storočí.
621
00:40:46,600 --> 00:40:48,560
Volala sa Mundy Flynnová.
622
00:40:50,120 --> 00:40:52,080
- Vyzerala ako ja?
- Do bodky.
623
00:40:54,080 --> 00:40:56,000
V 51. storočí?
624
00:40:57,400 --> 00:40:58,400
Takže
625
00:40:59,400 --> 00:41:00,800
o tritisíc rokov?
626
00:41:02,560 --> 00:41:04,400
Nie je to priveľká náhoda?
627
00:41:05,760 --> 00:41:07,640
Práve toho sa začínam obávať.
628
00:41:11,080 --> 00:41:13,880
Lebo genetické spojenie je neuveriteľné.
629
00:41:14,600 --> 00:41:17,160
Je to len náhoda či niečo viac?
630
00:41:18,720 --> 00:41:20,800
Neviem si pomôcť.
631
00:41:20,880 --> 00:41:24,400
Mám pocit, že máme byť prepojení.
632
00:41:26,320 --> 00:41:27,960
Akože je to náš osud?
633
00:41:30,040 --> 00:41:31,920
Tak balíš všetky dievčatá?
634
00:41:35,240 --> 00:41:36,640
Povedal si to aj Sashi?
635
00:41:38,360 --> 00:41:41,360
Dôverovala ti a zomrela.
636
00:41:42,920 --> 00:41:45,800
Bez opýtania si mi vzal vzorku DNA.
637
00:41:46,880 --> 00:41:47,800
Bože.
638
00:41:49,360 --> 00:41:50,800
Si nebezpečný.
639
00:41:50,880 --> 00:41:51,880
Prepáč mi to.
640
00:41:55,360 --> 00:41:56,440
Neospravedlniteľné.
641
00:41:58,280 --> 00:42:02,600
Ospravedlňujem sa z celých sŕdc.
642
00:42:02,680 --> 00:42:07,000
Nie som nejaké tvoje dobrodružstvo.
643
00:42:08,360 --> 00:42:12,680
Preto ťa žiadam, Doktor,
aby si konal správne.
644
00:42:21,520 --> 00:42:23,040
Vezmem ťa domov.
645
00:42:25,000 --> 00:42:25,840
Ďakujem.
646
00:42:42,680 --> 00:42:43,680
Rýchlovka.
647
00:42:45,160 --> 00:42:46,000
Už sme tam?
648
00:42:46,080 --> 00:42:47,880
Nie, nie. Sme…
649
00:43:09,480 --> 00:43:10,680
Takto to funguje?
650
00:43:11,200 --> 00:43:13,920
Proste si preskáčeme cestu domov?
651
00:43:14,000 --> 00:43:16,400
Niečo sa deje.
652
00:43:16,480 --> 00:43:17,920
Niečo nám bráni vojsť.
653
00:43:18,000 --> 00:43:21,000
Odrážame sa od 24. mája a to je
654
00:43:22,320 --> 00:43:23,520
nemožné.
655
00:43:27,920 --> 00:43:28,920
Toto nesedí.
656
00:43:31,080 --> 00:43:32,720
Božemôj. Sme vo vesmíre.
657
00:43:32,800 --> 00:43:36,120
Na polceste medzi
Slečnabelindachandrovou a Zemou.
658
00:43:37,360 --> 00:43:39,120
- Trhlina v čase?
- Nie.
659
00:43:39,200 --> 00:43:40,200
Nie, nie.
660
00:43:40,280 --> 00:43:41,760
Tú som uzavrel. Toto je…
661
00:43:41,840 --> 00:43:43,720
Je to…
662
00:43:45,000 --> 00:43:46,000
Toto je…
663
00:43:48,880 --> 00:43:50,440
Netuším, čo to je.
664
00:43:52,080 --> 00:43:54,520
Dobre, pozrime sa.
665
00:43:54,600 --> 00:43:57,960
Toto nefunguje.
666
00:44:00,840 --> 00:44:01,840
Fajn.
667
00:44:10,640 --> 00:44:12,960
Niečo nám bráni vojsť.
668
00:44:13,040 --> 00:44:17,320
Niečo nás odfrngáva
od planéty Zem zo dňa, keď sme odišli.
669
00:44:17,400 --> 00:44:20,920
- Ale prečo?
- Doktor, kázala som ti vziať ma domov.
670
00:44:21,560 --> 00:44:22,920
- Veď áno.
- Tak makaj.
671
00:44:24,040 --> 00:44:26,520
Možno to potrvá, slečna Belinda Chandrová,
672
00:44:26,600 --> 00:44:29,400
ale pevne sa drž,
pretože nás čaká poriadna jazda.
673
00:44:57,080 --> 00:45:00,680
MÁJ 2025
674
00:45:02,000 --> 00:45:02,800
{\an8}NABUDÚCE
675
00:45:02,880 --> 00:45:05,040
{\an8}- Vážne rok 1952?
- Miami, Florida.
676
00:45:05,120 --> 00:45:06,400
Pätnásti nezvestní.
677
00:45:07,080 --> 00:45:10,560
Filmy sa hrajú pred prázdnym kinom.
Máte z toho husiu kožu?
678
00:45:10,640 --> 00:45:12,000
Pripravte sa.
679
00:45:12,080 --> 00:45:14,560
Lebo už letím.
680
00:45:58,680 --> 00:46:00,680
Preklad titulkov: Matej Laš