1 00:00:09,080 --> 00:00:10,600 PRED 17 ROKMI 2 00:00:10,680 --> 00:00:14,440 Vzdialenosť k tamtej hviezde je päť kvadriliónov kilometrov. 3 00:00:14,960 --> 00:00:17,520 Babám síce matika nejde, ale je to kus cesty. 4 00:00:19,200 --> 00:00:20,680 Belinda, ide mi o jedno. 5 00:00:21,560 --> 00:00:25,720 Keď sa pozriem na nočnú oblohu a vidím, aká je krásna, 6 00:00:25,800 --> 00:00:29,880 pýtam sa, ako to mám spraviť? 7 00:00:31,120 --> 00:00:35,720 Ako osláviť tvoje narodeniny a navždy si uchovať túto chvíľu? 8 00:00:37,160 --> 00:00:38,400 Tak som ti kúpil… 9 00:00:42,440 --> 00:00:43,400 …toto. 10 00:00:44,320 --> 00:00:47,480 - Všetko najlepšie. - Ďakujem. 11 00:00:48,120 --> 00:00:51,240 Alebo ho môžeš rozbaliť opatrne a papier ešte využiť. 12 00:00:52,160 --> 00:00:53,680 STE VLASTNÍKOM HVIEZDY 13 00:00:57,000 --> 00:01:01,200 Odteraz si oficiálna vlastníčka tamtej hviezdy. 14 00:01:02,040 --> 00:01:03,840 Presne tej hore. 15 00:01:06,120 --> 00:01:08,160 Čo na náš žiari. 16 00:01:10,120 --> 00:01:12,120 - Ale prečo „slečna“? - Si vydatá? 17 00:01:12,720 --> 00:01:14,480 - Nie. - Preto slečna. 18 00:01:16,240 --> 00:01:18,400 - Tak páči sa ti? - Áno. 19 00:01:19,560 --> 00:01:20,560 Prepáč, Alan. 20 00:01:20,640 --> 00:01:26,600 Áno, je to najkrajší darček, aký som kedy dostala. 21 00:01:27,480 --> 00:01:28,560 Ďakujem. 22 00:01:30,480 --> 00:01:33,120 Pobozkám ťa. 23 00:01:45,160 --> 00:01:49,440 O 17 ROKOV 24 00:02:05,080 --> 00:02:06,080 Kto vás pohryzol? 25 00:02:07,040 --> 00:02:08,080 Pes? 26 00:02:09,120 --> 00:02:10,120 Človek? 27 00:02:11,240 --> 00:02:12,400 Vaša žena? 28 00:02:15,240 --> 00:02:17,880 Zvýšený tep 120, systolický tlak 70. 29 00:02:17,960 --> 00:02:19,880 Má v sebe kuraspon, 30 00:02:19,960 --> 00:02:22,960 päť miligramov morfia a gram paracetamolu… 31 00:02:23,040 --> 00:02:25,800 Prepáčte, vaša dcéra je už na ceste. 32 00:02:25,880 --> 00:02:27,480 Neprosíte si niečo? 33 00:02:27,560 --> 00:02:29,480 Čo tak šálku čaju a sendvič? 34 00:02:31,440 --> 00:02:34,040 Jednotka intenzívnej starostlivosti 35 00:02:39,520 --> 00:02:41,040 Hľadá ťa doktor. 36 00:02:41,120 --> 00:02:43,120 Ani nevrav. Vidíme sa zajtra. 37 00:02:43,200 --> 00:02:45,080 - Nie. - Iba jedno kratučké meno. 38 00:02:45,160 --> 00:02:47,640 Vydávať súkromné adresy je prísne zakázané. 39 00:02:48,360 --> 00:02:49,760 - To ma podrž! - Čo je? 40 00:02:53,880 --> 00:02:57,720 Pardon, prepáčte. 41 00:03:10,280 --> 00:03:13,040 Linda! Ruky preč od granoly. 42 00:03:13,120 --> 00:03:15,280 - Je moja. - Som Belinda. 43 00:03:15,360 --> 00:03:17,040 A zjedla to Kristine, nie ja. 44 00:03:17,120 --> 00:03:18,120 Ona tvrdí, že ty. 45 00:03:19,120 --> 00:03:23,320 Môžete byť tichšie? Niekto musí ráno vstávať do práce. 46 00:04:02,320 --> 00:04:03,320 To nemys… 47 00:04:27,920 --> 00:04:31,520 Nejaký nepodarený vtip? Nie ste ozajstní roboti, že nie? 48 00:04:31,600 --> 00:04:33,520 Lebo to je úplne absurdné. 49 00:04:34,600 --> 00:04:37,040 Neničte mi to tu! Môj správca nie je… 50 00:04:38,560 --> 00:04:39,560 Dobrá duša. 51 00:04:41,680 --> 00:04:43,280 Kam akože ideš? 52 00:04:45,640 --> 00:04:48,000 Obyvatelia nevyjdú z izieb. 53 00:04:49,000 --> 00:04:51,920 - Čo musí ísť na toaletu? - Slečnabelindachandrová? 54 00:04:52,000 --> 00:04:55,080 - Prosím? - Ste Slečnabelindachandrová? 55 00:04:55,160 --> 00:04:57,640 - Ako viete, ako sa volám? - Meno potvrdené. 56 00:04:57,720 --> 00:05:00,080 - Vaša výsosť. - Čo za výsosť? 57 00:05:00,160 --> 00:05:01,680 Pôjdete s nami. 58 00:05:01,760 --> 00:05:03,240 A ak nie? 59 00:05:10,160 --> 00:05:11,240 Zabili ste mačku. 60 00:05:11,320 --> 00:05:14,000 - Mačka je nepodstatná. - Nebola moja. 61 00:05:14,080 --> 00:05:15,720 Aj tak je nepodstatná. 62 00:05:15,800 --> 00:05:17,400 Čo odo mňa chcete? 63 00:05:17,480 --> 00:05:22,440 Sme z hviezdy Slečnabelindachandrová. Budete našou kráľovnou. 64 00:05:22,520 --> 00:05:26,040 Z hviezdy menom Belinda? 65 00:05:32,680 --> 00:05:34,040 Slečnabelindachandrová. 66 00:05:35,600 --> 00:05:36,640 To nemyslíš vážne. 67 00:05:43,360 --> 00:05:45,680 Belinda, čo sa to deje? 68 00:05:45,760 --> 00:05:47,240 - Poznáte našu Lucy? - Áno. 69 00:05:47,320 --> 00:05:49,200 Jej mačka už chytá myši v nebi. 70 00:05:49,800 --> 00:05:52,520 A polícii povedzte, že som na hviezdnom tróne. 71 00:05:53,200 --> 00:05:54,360 A čo mama a otec? 72 00:05:55,080 --> 00:05:56,480 Čo si bezo mňa počnú? 73 00:05:57,440 --> 00:05:59,960 Odkážte im, že ma uniesli roboti. 74 00:06:02,200 --> 00:06:03,360 A že ich mám rada. 75 00:06:04,040 --> 00:06:05,680 Drž sa, Belinda. 76 00:06:06,320 --> 00:06:07,400 Maj sa. 77 00:06:08,720 --> 00:06:10,960 Spúšťam prenos. 78 00:06:12,920 --> 00:06:14,920 Prenášajú ma! 79 00:06:23,640 --> 00:06:24,960 Belinda! 80 00:06:26,400 --> 00:06:27,720 Belinda! 81 00:06:29,600 --> 00:06:31,000 Nevideli ste ma. 82 00:06:31,080 --> 00:06:35,520 Belinda! 83 00:07:00,600 --> 00:07:05,080 PÁN ČASU 84 00:07:06,040 --> 00:07:11,120 VZBURA ROBOTOV 85 00:07:23,000 --> 00:07:26,560 Máte nesprávnu osobu! Kúpil to Alan. 86 00:07:28,040 --> 00:07:30,920 {\an8}Pán Alan Daniel Budd. Jeho uneste! 87 00:07:32,840 --> 00:07:34,360 {\an8}Nevidela som ho 16 rokov. 88 00:07:34,440 --> 00:07:35,840 {\an8}Už býva v Margate. 89 00:07:38,160 --> 00:07:39,960 Keby niečo, dlží mi padíka. 90 00:07:43,480 --> 00:07:44,560 A to je zasa čo? 91 00:07:44,640 --> 00:07:46,560 Zostup o 500 cyklov. 92 00:07:48,040 --> 00:07:50,480 Do akého blázinca som sa to dostala? 93 00:07:50,560 --> 00:07:52,880 Kúpil to Alan. Alan Daniel Budd. 94 00:07:52,960 --> 00:07:55,080 Pred šestnástimi rokmi. Padíka. 95 00:07:55,160 --> 00:07:56,800 Jeho zadržte. Daniel Budd. 96 00:07:56,880 --> 00:07:58,000 A to je zasa čo? 97 00:07:59,160 --> 00:08:03,040 Čože? 98 00:08:07,160 --> 00:08:08,000 Fajn. 99 00:08:15,040 --> 00:08:16,720 Maličká komplikácia. 100 00:08:17,240 --> 00:08:20,040 Sme na orbite Slečnabelindachandrová jeden. 101 00:08:23,840 --> 00:08:25,760 Fakt sa volá Belinda? 102 00:08:40,880 --> 00:08:42,680 No konečne niekto normálny. 103 00:08:43,400 --> 00:08:45,720 Nepožiadate robotov, nech si dajú pohov? 104 00:08:45,800 --> 00:08:48,640 - Vitajte v Slečnabelindachandrová. - Ďalší cvok. 105 00:08:48,720 --> 00:08:53,600 Hovorím v mene miestneho ľudu. Volám sa Sasha 55. 106 00:08:53,680 --> 00:08:57,040 A v mene všetkých Slečnabelindachandrovčanov. 107 00:08:57,120 --> 00:09:00,880 - Srdečne vítam našu právoplatnú kráľovnú. - Ako chcete. 108 00:09:00,960 --> 00:09:02,400 Ale títo zadubenci… 109 00:09:02,480 --> 00:09:06,720 A vo všetkom poslúchame našich miestorobotov. 110 00:09:06,800 --> 00:09:09,320 - Prosím? - Našich miestorobotov. 111 00:09:09,840 --> 00:09:11,840 Slečnabelindachandrobotov. 112 00:09:15,160 --> 00:09:16,240 Takže velia oni? 113 00:09:17,200 --> 00:09:18,800 Buď vôľa robotia. 114 00:09:21,960 --> 00:09:22,960 To sú… 115 00:09:24,000 --> 00:09:24,920 Čo sa deje? 116 00:09:25,000 --> 00:09:27,480 Výtržnosti povstalcov v Severnom pásme. 117 00:09:28,000 --> 00:09:31,480 Roboti tam vysielajú Slečnabelindachandrobombardéry. 118 00:09:33,200 --> 00:09:36,200 - Zabíjajú ich? - Slovo robota je sväté. 119 00:09:40,360 --> 00:09:41,720 Prosím, pomôžte nám. 120 00:09:56,000 --> 00:09:59,000 - Leštím, Leštím. - Slečnabelindachandrová 121 00:09:59,080 --> 00:10:01,080 musí mať vyleštenú a čistú cestu. 122 00:10:01,160 --> 00:10:03,080 Jasné, vďaka. 123 00:10:03,760 --> 00:10:04,960 Leštím, Leštím. 124 00:10:05,520 --> 00:10:06,880 - Dobre. - Leštím, Leštím. 125 00:10:07,480 --> 00:10:11,480 Slečnabelindachandrová, postupujte ku kráľovskému trónu. 126 00:10:16,200 --> 00:10:19,400 Leštím, Leštím. 127 00:10:19,480 --> 00:10:20,520 Leštím, Leštím. 128 00:10:44,880 --> 00:10:45,960 A teraz čo? 129 00:10:46,040 --> 00:10:50,920 Planéta Slečnabelindachandrová jeden oslávi vašu kráľovskú svadbu. 130 00:10:51,920 --> 00:10:54,520 Blahoželáme vám, vaša výsosť! 131 00:10:54,600 --> 00:10:55,880 Akú svadbu zasa? 132 00:10:56,640 --> 00:10:57,960 A koho si vezmem? 133 00:10:58,040 --> 00:10:58,960 Karburátor? 134 00:10:59,040 --> 00:11:01,320 Všemocný Algoritmus. 135 00:11:01,400 --> 00:11:03,000 Zračte! 136 00:11:05,360 --> 00:11:09,440 Pozor, občania Slečnabelindachandrovej jeden. 137 00:11:09,520 --> 00:11:12,200 Upozorňujem vás, pomoc nepríde. 138 00:11:12,280 --> 00:11:16,120 Vzdáte sa a pokľaknete predo mnou. 139 00:11:16,880 --> 00:11:20,320 Algoritmus nepozná zľutovanie. 140 00:11:20,400 --> 00:11:21,840 Ani milosť. 141 00:11:21,920 --> 00:11:23,480 Ani odpustenie. 142 00:11:23,560 --> 00:11:25,320 A ja si ho mám vziať? 143 00:11:25,400 --> 00:11:27,520 Požaduje zväzok. 144 00:11:27,600 --> 00:11:28,600 Zračte! 145 00:11:28,680 --> 00:11:33,120 Lebo len touto väzbou môžeme raz a navždy zachrániť ľud. 146 00:11:33,640 --> 00:11:38,480 {\an8}Roboti mi ju privedú k nohám, slečna Belinda Chandrová 147 00:11:39,080 --> 00:11:42,600 zosobní zvar kože a kovu. 148 00:11:46,160 --> 00:11:47,400 Zvariť? 149 00:11:47,480 --> 00:11:49,800 Zvar kráľovnej a stroja! 150 00:11:49,880 --> 00:11:51,040 Zračte! 151 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 Klaniam sa stroju. 152 00:12:05,480 --> 00:12:06,400 Radšej nie. 153 00:12:06,480 --> 00:12:09,760 Obávam sa, že vaše právomoci sú obmedzené. 154 00:12:09,840 --> 00:12:13,480 - Zahajujem vynútenie zväzku. - Kvapká vám tu na karbid? 155 00:12:13,560 --> 00:12:16,480 Celá planéta spadla z hrušky? 156 00:12:17,360 --> 00:12:22,360 S dovolením, všetko vysvetlí náš miestny historik. 157 00:12:22,440 --> 00:12:23,920 Nech prehovorí. 158 00:12:39,760 --> 00:12:42,760 Pred mnohými rokmi sa na planéte žilo idylicky. 159 00:12:42,840 --> 00:12:44,000 Počúvaj. 160 00:12:44,080 --> 00:12:46,760 Roboti a ľudia nemali spory a spokojne žili. 161 00:12:46,840 --> 00:12:48,080 Ma. 162 00:12:48,160 --> 00:12:51,040 Ale pred desiatimi rokmi sa zrazu všetko zmenilo. 163 00:12:51,120 --> 00:12:52,280 Dobre. 164 00:12:52,880 --> 00:12:56,200 Lebo v ten deň sa začala Vzbura robotov. 165 00:12:56,280 --> 00:12:57,640 Prosím. 166 00:12:58,480 --> 00:12:59,320 Čože? 167 00:13:00,000 --> 00:13:03,720 Ďakujem, že ste tak pozorne počúvali moje rozprávanie. 168 00:13:04,520 --> 00:13:06,800 - Pozor. - Dobre. 169 00:13:06,880 --> 00:13:09,960 Algoritmus sa vyvinul a pretvoril na dokonalý systém. 170 00:13:10,040 --> 00:13:11,080 Vada. 171 00:13:11,160 --> 00:13:13,440 Nakázal im dobyť všetko živé na planéte. 172 00:13:13,520 --> 00:13:14,400 Robotov. 173 00:13:15,160 --> 00:13:17,360 Nik ani netuší prečo. Dodnes je to záhada. 174 00:13:17,440 --> 00:13:18,400 Nedokážu. 175 00:13:18,480 --> 00:13:21,080 Tak sa mocní roboti rozmohli po celom svete. 176 00:13:21,160 --> 00:13:22,160 Počuť. 177 00:13:22,240 --> 00:13:25,000 Miestni sa bránili, ale ich telá sú chabé. 178 00:13:25,080 --> 00:13:25,960 Každé. 179 00:13:26,040 --> 00:13:28,760 Prosili o milosť a verili, že nastane mier. 180 00:13:28,840 --> 00:13:29,920 Deviate. 181 00:13:30,000 --> 00:13:32,440 Ale potom ich aj tak Algoritmus dobyl. 182 00:13:33,040 --> 00:13:34,040 Slovo. 183 00:13:36,720 --> 00:13:40,880 Vada. Robotov. Nedokážu. Počuť. Každé. Deviate. Slovo. 184 00:13:44,880 --> 00:13:48,360 Tak ti veľmi pekne ďakujem. 185 00:13:50,600 --> 00:13:53,000 Veľmi, veľmi pekne. 186 00:13:55,320 --> 00:13:56,320 Chápem. 187 00:13:59,000 --> 00:14:01,320 Som vám vskutku vďačný za vašu veľkú múdrosť. 188 00:14:02,240 --> 00:14:03,080 Fajn. 189 00:14:04,400 --> 00:14:07,000 Keď si tvorca podmanil ľud, išiel ešte ďalej. 190 00:14:07,080 --> 00:14:10,360 Rebeli. Začal hľadať, kde je pôvodná slečna Belinda Chandrová. 191 00:14:10,440 --> 00:14:11,480 Sa. 192 00:14:11,560 --> 00:14:13,680 A tak hneď našiel malú planétu menom Zem. 193 00:14:13,760 --> 00:14:14,880 Búria. 194 00:14:14,960 --> 00:14:17,160 Zračila tvorcu, a tak ste prišli rovno sem. 195 00:14:17,240 --> 00:14:18,600 Už. 196 00:14:19,080 --> 00:14:23,440 Chce, aby sa kov a mäso konečne spojili. 197 00:14:23,520 --> 00:14:24,520 Čoskoro. 198 00:14:32,760 --> 00:14:37,440 To je vskutku čosi a mám rada osy. 199 00:14:38,080 --> 00:14:43,400 - Kedy? - Viem len toľko, že už čas nastal práve… 200 00:14:45,360 --> 00:14:46,400 …teraz! 201 00:14:47,800 --> 00:14:48,640 Božemôj. 202 00:14:48,720 --> 00:14:50,320 Zničte všetkých robotov. 203 00:14:53,880 --> 00:14:55,840 - Zničiť! - Zlikvidovať. 204 00:14:57,160 --> 00:14:58,960 Mierte presne! 205 00:15:05,920 --> 00:15:06,880 Zničiť. 206 00:15:08,880 --> 00:15:10,400 Zlikvidovať. 207 00:15:12,600 --> 00:15:13,880 Zlikv… 208 00:15:20,120 --> 00:15:21,440 Zničiť. 209 00:15:24,280 --> 00:15:25,160 Bežme! 210 00:15:25,720 --> 00:15:27,280 Musíme ujsť. Hneď! 211 00:15:29,840 --> 00:15:31,520 - Ustúpte! - Zlikvidovať. 212 00:15:37,040 --> 00:15:41,120 Belinda, volám sa Doktor a dostanem ťa odtiaľto. 213 00:15:41,600 --> 00:15:43,480 - Nie! - Zatiaľ ti to nejde! 214 00:15:43,560 --> 00:15:44,960 Prisahám, verte mu. 215 00:15:45,040 --> 00:15:49,480 Zjavil sa tu pred šiestimi mesiacmi a dnes mu zverím do rúk aj svoj život. 216 00:15:50,480 --> 00:15:51,360 Vezmi ju domov. 217 00:15:51,440 --> 00:15:52,920 A potom mňa ku hviezdam. 218 00:15:53,000 --> 00:15:54,480 Sme dohodnutí. 219 00:15:55,360 --> 00:15:58,360 Východ delta. Budem ťa kryť, Doktor. Vezmi ju a bež! 220 00:15:58,440 --> 00:15:59,960 Dobre. 221 00:16:10,600 --> 00:16:13,400 Nie! 222 00:16:17,480 --> 00:16:19,920 Kráľovná Belinda sa nám musí vzdať. 223 00:16:20,000 --> 00:16:21,800 Doktor, musíme zmiznúť! 224 00:16:33,600 --> 00:16:35,880 - Ale sme v pasci! - Poďte, nabíjame sa! 225 00:16:36,520 --> 00:16:39,320 Všetci sú mŕtvi. Úplne všetci. 226 00:16:39,400 --> 00:16:42,080 Mrzí ma to. Prišli sme o všetkých. 227 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 Doktor! 228 00:16:46,560 --> 00:16:47,720 Leštím, leštím. 229 00:16:56,880 --> 00:16:57,920 Čo sa stalo? 230 00:16:58,000 --> 00:16:59,920 No poď. Tak fajn. Pozor na oči! 231 00:17:03,440 --> 00:17:04,800 Už za nami neprídu. 232 00:17:04,880 --> 00:17:06,200 Snáď za to stojíte. 233 00:17:06,280 --> 00:17:07,120 - Čo? - To nič. 234 00:17:07,200 --> 00:17:08,040 Ja za to nemôžem. 235 00:17:08,120 --> 00:17:10,240 - Dobre! - Ja som v tom úplne nevinne! 236 00:17:10,320 --> 00:17:11,520 Neutišuj ma. 237 00:17:30,840 --> 00:17:32,240 Tvojej známej je mi ľúto. 238 00:17:35,480 --> 00:17:36,480 Sasha. 239 00:17:37,560 --> 00:17:38,720 Sasha 55. 240 00:17:40,720 --> 00:17:41,720 Bola ku mne milá. 241 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 Úžasný človek. 242 00:17:47,760 --> 00:17:48,760 Je mŕtva. 243 00:17:52,600 --> 00:17:53,480 Dobre. 244 00:17:53,560 --> 00:17:54,840 Leštím, leštím. 245 00:17:54,920 --> 00:17:56,160 - Leštím. - Nie. 246 00:17:57,760 --> 00:17:58,760 Krpec. 247 00:17:59,280 --> 00:18:04,800 Prepáč, mojko, ale roboti nás môžu cez teba vysliediť. 248 00:18:04,880 --> 00:18:05,920 Žiaľ, musím ťa 249 00:18:07,560 --> 00:18:08,640 vypnúť. 250 00:18:11,120 --> 00:18:12,120 Prepáč. 251 00:18:15,760 --> 00:18:20,720 Tak, slečna Belinda Chandrová, nastal čas zvrhnúť systém. 252 00:18:28,520 --> 00:18:29,840 Vitaj v Severnom pásme. 253 00:18:30,560 --> 00:18:33,360 Ten certifikát vlastníctva hviezdy je zaujímavý. 254 00:18:33,440 --> 00:18:37,840 No ak sa nemýlim, tak aj nebezpečný. 255 00:18:37,920 --> 00:18:39,880 Prepáčte, máte infúzie? 256 00:18:39,960 --> 00:18:41,320 Klasické intravenózky? 257 00:18:41,400 --> 00:18:43,560 - Roztoky či lieky? - To je simolin. 258 00:18:43,640 --> 00:18:44,960 - Roztok. - Jasné. 259 00:18:45,480 --> 00:18:46,720 Je prázdny. Vymením? 260 00:18:46,800 --> 00:18:47,880 Nech sa páči. 261 00:18:47,960 --> 00:18:50,400 Simolin, infúzky, sanferric, všetko tamto. 262 00:18:50,920 --> 00:18:53,320 Dezinfikujeme mylosom. Vaša výsosť. 263 00:18:55,400 --> 00:18:58,200 Simolin, mylos. Rozumiem. 264 00:18:59,840 --> 00:19:01,960 V pondelok mám zmenu. 265 00:19:02,040 --> 00:19:03,600 Mundy Flynnová. 266 00:19:03,680 --> 00:19:06,160 Som vysvätená anglikánska mariňáčka. 267 00:19:07,720 --> 00:19:08,880 Čo tak mi pomôcť? 268 00:19:10,600 --> 00:19:12,000 Typickí lekári. 269 00:19:12,080 --> 00:19:15,880 Sestry makajú a oni im postávajú za chrbtami. 270 00:19:21,400 --> 00:19:23,600 Ako sa teda voláš? Doktor čo? 271 00:19:23,680 --> 00:19:24,920 Iba Doktor. 272 00:19:26,200 --> 00:19:27,120 Fakt? 273 00:19:27,200 --> 00:19:29,560 - Vážne sa voláš „Doktor“? - Hej. 274 00:19:31,160 --> 00:19:32,960 Tak fajn. Ja som potom Sestra. 275 00:19:33,040 --> 00:19:35,760 Doktor a Sestra, dobrý tím. 276 00:19:36,880 --> 00:19:38,520 Tak sa na vás pozrieme. 277 00:19:53,000 --> 00:19:55,240 No čo, držíte sa? Obzrel vás už niekto? 278 00:19:55,320 --> 00:19:57,600 Nič vážne. Vraj len vykĺbené rameno. 279 00:19:57,680 --> 00:19:58,560 Áno? 280 00:19:59,400 --> 00:20:01,000 Doktor, ramená miestnych. 281 00:20:01,080 --> 00:20:02,640 - Sú iné ako ľudské? - Ani nie. 282 00:20:02,720 --> 00:20:03,760 O nič nejde. 283 00:20:03,840 --> 00:20:05,480 Sú tu vážnejšie prípady. 284 00:20:08,960 --> 00:20:12,120 Dáte si pár hodín pokojový režim, jasné? 285 00:20:12,200 --> 00:20:13,160 Vďaka. 286 00:20:18,160 --> 00:20:19,160 Božemôj! 287 00:20:19,240 --> 00:20:20,120 Akoby… 288 00:20:20,640 --> 00:20:23,200 - Röntgenové deky. - Röntgenové deky? 289 00:20:23,280 --> 00:20:24,720 Bez radiácie. A pozri. 290 00:20:25,240 --> 00:20:28,520 Hlavný rozdiel medzi ľuďmi a Slečnabelindachandrovčanmi… 291 00:20:28,600 --> 00:20:32,120 Namiesto obličiek a pečene sa detoxikácia vykonáva tu, 292 00:20:32,200 --> 00:20:33,840 v orgáne s názvom paškvilník. 293 00:20:33,920 --> 00:20:36,280 - Vyzerá ako druhá bránica. - Presne tak. 294 00:20:36,360 --> 00:20:38,680 Bránica slúži ako taký obal. 295 00:20:39,840 --> 00:20:41,520 Sú lepšie ako ľudské telá? 296 00:20:41,600 --> 00:20:45,720 Ak začneš hodnotiť telá, niečo nie je v poriadku. 297 00:20:47,640 --> 00:20:49,320 Konečne dnes rozumná veta. 298 00:20:49,920 --> 00:20:50,960 A pozri… 299 00:21:06,840 --> 00:21:08,000 {\an8}Máš dve srdcia? 300 00:21:09,600 --> 00:21:10,600 To ma podrž. 301 00:21:11,920 --> 00:21:13,960 Môžem popočúvať? 302 00:21:22,360 --> 00:21:23,360 Fíha! 303 00:21:24,440 --> 00:21:27,200 To je ozaj čudné. 304 00:21:29,320 --> 00:21:32,320 - Ale ten pacient má len jedno. - Presne tak. 305 00:21:32,400 --> 00:21:35,880 Nie som Slečnabelindachandrovčan. Som z inej planéty. 306 00:21:37,320 --> 00:21:38,320 Dobre. 307 00:21:38,920 --> 00:21:39,920 Ďalší ufón. 308 00:21:41,360 --> 00:21:42,720 Dnes vás tu je. 309 00:21:44,040 --> 00:21:46,320 - A čo tu robíš? - Prišiel som po teba. 310 00:21:47,200 --> 00:21:49,760 - Prečo? - Ktosi mi ťa spomínal. 311 00:21:49,840 --> 00:21:53,240 Je to dlhý príbeh a treba si dať pozor na časové línie. 312 00:21:55,280 --> 00:21:59,200 Ale vyslovil tvoje meno, akoby bolo veľmi dôležité. 313 00:21:59,280 --> 00:22:01,120 Ale ja som nikto. Vážne. 314 00:22:01,640 --> 00:22:02,840 Ničomu nerozumiem. 315 00:22:03,520 --> 00:22:04,560 Prečo práve ja? 316 00:22:07,680 --> 00:22:10,960 Vidíš, v tom to celé viazne. Certifikát. Máš aj svoj? 317 00:22:11,560 --> 00:22:12,680 - Originál? - Hej. 318 00:22:15,160 --> 00:22:17,600 {\an8}Ale Algoritmus má taký istý. 319 00:22:18,280 --> 00:22:20,920 - Hej, má kópiu. - Nie kópiu. 320 00:22:21,000 --> 00:22:23,080 {\an8}Presne ten istý. Pozri sa. 321 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 {\an8}Je síce starší, lebo je tu dlhšie, 322 00:22:26,080 --> 00:22:28,280 {\an8}ale tiež mu chýba rožtek. Vidíš? 323 00:22:28,360 --> 00:22:31,560 {\an8}- Presne ako môj. - Lebo je to ten istý objekt dvakrát. 324 00:22:32,240 --> 00:22:36,480 {\an8}Akože úplne totožný certifikát? Akoby sme cestovali v čase? 325 00:22:36,560 --> 00:22:37,560 {\an8}- Časy-špásy. - Fakt? 326 00:22:37,640 --> 00:22:38,720 {\an8}- Áno. - Čo mám šesť? 327 00:22:38,800 --> 00:22:39,880 {\an8}Niečo sa mi nezdá. 328 00:22:39,960 --> 00:22:42,920 Lebo tu už na teba čakám dlho, Belinda. 329 00:22:43,000 --> 00:22:46,200 A pritom keď ťa uniesli roboti, bol som u teba doma. 330 00:22:46,280 --> 00:22:47,120 Kedy to bolo? 331 00:22:48,480 --> 00:22:49,320 Čo ja viem. 332 00:22:49,400 --> 00:22:50,400 Asi tak… 333 00:22:50,480 --> 00:22:53,920 - Pred dvomi hodinami? - Mňa pred pol rokom. 334 00:22:54,000 --> 00:22:55,760 Videl som ich raketu. V záhrade. 335 00:22:55,840 --> 00:22:58,280 - Bol si u mňa doma? - A hľadal som ťa. 336 00:22:58,360 --> 00:22:59,360 Sledoval som ťa. 337 00:22:59,440 --> 00:23:02,440 Keď si bola na lodi, nedošlo k nejakému výkyvu? 338 00:23:02,520 --> 00:23:04,480 „Nešvuplo“ s tebou? 339 00:23:04,560 --> 00:23:06,720 Pred šestnástimi rokmi. 340 00:23:06,800 --> 00:23:08,080 Máš pravdu, áno. 341 00:23:08,160 --> 00:23:09,240 „Švuplo“ ma. 342 00:23:09,320 --> 00:23:11,280 - „Švuplo“ nás. - Trhlina v čase. 343 00:23:13,080 --> 00:23:14,800 - A? - Nie sme zosynchronizovaní. 344 00:23:14,880 --> 00:23:17,280 Hranica medzi nami a Zemou skáče v čase. 345 00:23:17,360 --> 00:23:20,600 Zo Zeme si odišla 24. mája 2025. 346 00:23:20,680 --> 00:23:22,840 Šiel som za vami a keď som pristál… 347 00:23:26,480 --> 00:23:28,000 {\an8}Čaute, roboti. 348 00:23:28,640 --> 00:23:30,000 Skonfiškovali mi loď. 349 00:23:31,720 --> 00:23:32,840 Nie! 350 00:23:32,920 --> 00:23:34,120 Môžem vám pomôcť! 351 00:23:34,200 --> 00:23:37,240 Takže už pol roka žijem tu dole v Podmestí. 352 00:23:39,000 --> 00:23:42,600 Tak som stretol Sashu. Starala sa o mňa. 353 00:23:45,560 --> 00:23:46,560 To ma mrzí. 354 00:23:47,440 --> 00:23:48,400 Hej, bola… 355 00:23:48,480 --> 00:23:49,800 Bola proste super. 356 00:23:50,600 --> 00:23:53,040 A zomrela kvôli tebe. 357 00:23:53,640 --> 00:23:55,800 Belinda za to nemôže. 358 00:23:55,880 --> 00:23:58,560 Viem sa obhájiť aj sama, ďakujem. 359 00:24:00,160 --> 00:24:01,280 A ja za to nemôžem. 360 00:24:01,880 --> 00:24:02,880 Jasné? 361 00:24:02,960 --> 00:24:06,960 To je rozkaz od kráľovnej? Kráľovský dekrét? 362 00:24:08,840 --> 00:24:10,640 - Si rovnaká ako roboti. - Fajn. 363 00:24:16,360 --> 00:24:17,560 To je Manny. 364 00:24:18,160 --> 00:24:19,600 Je v pohode. Prisahám. 365 00:24:19,680 --> 00:24:20,680 Prepáč mu. 366 00:24:23,440 --> 00:24:28,480 A odvtedy tu žijem s povstalcami a snažím sa im pomôcť. 367 00:24:29,640 --> 00:24:31,880 Trvalo, kým ma vymenovali za historika. 368 00:24:31,960 --> 00:24:36,920 Iba tak som mohol byť v deň tvojho príchodu v trónnej sále. 369 00:24:38,560 --> 00:24:41,040 - Aspoň niekto ma rád vidí. - Veľmi ma teší. 370 00:24:41,640 --> 00:24:43,240 A ty za to nemôžeš. 371 00:24:43,960 --> 00:24:46,360 To ten certifikát. 372 00:24:46,440 --> 00:24:48,400 Mala si ho u seba, že? 373 00:24:48,480 --> 00:24:50,040 Hej, visel na stene. 374 00:24:50,120 --> 00:24:52,320 Ale je to len zdrap papiera. 375 00:24:53,080 --> 00:24:58,360 Roboti ho museli doniesť z budúcnosti. Ale keď s ním prišli na túto planétu, tak… 376 00:24:58,880 --> 00:25:00,760 - Tak s ním „švuplo“. - Presne. 377 00:25:00,840 --> 00:25:02,920 - Späť do minulosti. - Jasné. 378 00:25:03,000 --> 00:25:04,800 Ale nepresunul sa o pol roka. 379 00:25:04,880 --> 00:25:08,160 Presunul sa o 5 000 rokov a stal sa civilizačným mýtom. 380 00:25:08,240 --> 00:25:09,240 Ako z filmu. 381 00:25:09,320 --> 00:25:13,800 Keď sa dotknú dve verzie rovnakej veci z iných časov, tak vybuchnú, že? 382 00:25:13,880 --> 00:25:15,600 Presne tak! 383 00:25:15,680 --> 00:25:19,440 Keď sa v priestore objavia rovnaké atómy, zákony času nepustia. 384 00:25:19,520 --> 00:25:20,520 Bum. 385 00:25:21,120 --> 00:25:22,280 Radšej si to vezmem. 386 00:25:22,800 --> 00:25:24,280 A dám naň pozor. 387 00:25:26,440 --> 00:25:28,440 Toto je akože tvoja práca? 388 00:25:28,520 --> 00:25:30,880 Si nejaký ufónsky detektív? 389 00:25:31,680 --> 00:25:32,960 Nie. 390 00:25:42,320 --> 00:25:44,120 To nič, neboj sa. 391 00:25:44,200 --> 00:25:45,120 K zemi! 392 00:25:45,200 --> 00:25:46,920 Manny! Podopri strop! 393 00:26:04,040 --> 00:26:07,440 Je to vaša vina, kráľovná Belinda. 394 00:26:07,520 --> 00:26:08,520 Nie, nie, nie. 395 00:26:33,040 --> 00:26:34,040 Nehýb sa. 396 00:26:38,200 --> 00:26:41,360 Leštím, leštím. 397 00:26:42,840 --> 00:26:45,040 Musím sa dostať k pamäťovým bankám. 398 00:26:45,120 --> 00:26:47,240 Ako som vravel Sashi, tam je odpoveď. 399 00:26:47,320 --> 00:26:48,800 Ale aj maximálna ochrana. 400 00:26:49,320 --> 00:26:50,800 Stráži ju kordón robotov. 401 00:26:50,880 --> 00:26:53,600 Iba tam zistíme, kde sa stala chyba. 402 00:26:53,680 --> 00:26:57,640 Lebo vzťah ľudí a robotov má nekonečne ďalekosiahle dejiny. 403 00:26:57,720 --> 00:27:00,960 Celé stáročia ste spolunažívali. A zrazu sa čosi zmenilo. 404 00:27:01,040 --> 00:27:02,440 Desať rokov dozadu. 405 00:27:02,520 --> 00:27:04,320 - Ale prečo? - Počkať. 406 00:27:06,080 --> 00:27:07,080 Buďte ticho. 407 00:27:10,400 --> 00:27:11,680 Našli nás. 408 00:27:12,640 --> 00:27:13,640 Belinda, bežíme. 409 00:27:13,720 --> 00:27:15,160 - Je to moja vina. - Manny! 410 00:27:15,240 --> 00:27:17,440 Manny, dokumenty. Belinda, so Shagou. 411 00:27:17,520 --> 00:27:20,480 - Tadiaľto. - Nie. Je to moja vina! 412 00:27:25,920 --> 00:27:27,840 Teraz sa vzdáte, povstalci. 413 00:27:29,280 --> 00:27:30,760 Všetci zložte zbrane. 414 00:27:32,000 --> 00:27:33,080 Prišli po mňa. 415 00:27:33,800 --> 00:27:35,800 Manny, zlož zbraň. 416 00:27:35,880 --> 00:27:38,080 - Ihneď. - Si zradkyňa. 417 00:27:38,880 --> 00:27:40,840 - Zachraňujem vás. - Bel. 418 00:27:43,120 --> 00:27:44,160 Čo si to spravila? 419 00:27:44,880 --> 00:27:46,040 Prepáčte. 420 00:27:46,960 --> 00:27:48,440 Ale miestni zomierajú. 421 00:27:48,960 --> 00:27:50,360 A môžem za to ja. 422 00:27:52,720 --> 00:27:54,920 Lebo som slečna Belinda Chandrová. 423 00:27:57,280 --> 00:27:58,880 A už sa nemôžem schovávať. 424 00:28:02,080 --> 00:28:05,480 - Belinda. - Ticho. Nech prehovorí. 425 00:28:06,480 --> 00:28:10,080 Robot, teraz dobre počúvaj slová svojej kráľovnej. 426 00:28:12,160 --> 00:28:13,560 Týmto tu neublížiš. 427 00:28:16,560 --> 00:28:17,720 Pôjdem s vami. 428 00:28:23,640 --> 00:28:25,640 {\an8}ALGORITMUS 429 00:28:28,960 --> 00:28:34,160 Kráľovná našej veľkolepej planéty, tvoje srdce môže kričať prosím a plakať, 430 00:28:34,240 --> 00:28:37,280 ale ja ťa povznesiem do výšin, Belinda. 431 00:28:37,360 --> 00:28:39,400 Môžem ešte na slovíčko? 432 00:28:39,480 --> 00:28:43,760 Šéfko, keď necháš Belindu na pokoji a zvaríš sa radšej so mnou, 433 00:28:44,600 --> 00:28:46,440 získaš omnoho lepšie výsledky. 434 00:28:46,520 --> 00:28:50,880 Si historik. Budeš svedkom dejín. Iba ako pozorovateľ. 435 00:28:50,960 --> 00:28:53,680 Ale veď ona proces neprežije. 436 00:28:53,760 --> 00:28:55,520 Budeš pritom ticho. 437 00:28:57,840 --> 00:28:58,840 To nič. 438 00:28:59,720 --> 00:29:02,600 Keď sa stanem súčasťou stroja, môžem s ním hovoriť. 439 00:29:03,720 --> 00:29:05,240 Možno presadím mier. 440 00:29:05,320 --> 00:29:07,160 Obrad môže začať. 441 00:29:07,240 --> 00:29:10,080 Leštím, leštím. 442 00:29:11,320 --> 00:29:14,040 Leštím, leštím. 443 00:29:14,600 --> 00:29:16,000 Čauko, krpec. 444 00:29:16,960 --> 00:29:18,520 Ver mi, nechceš tu byť. 445 00:29:19,600 --> 00:29:20,760 Ale vďaka. 446 00:29:22,040 --> 00:29:23,200 Padaj. 447 00:29:23,800 --> 00:29:26,880 Leštím, leštím. 448 00:29:26,960 --> 00:29:28,000 Leštím, leštím. 449 00:29:28,080 --> 00:29:31,800 Po konverzii nebudeš cítiť smútok a ani ľútosť. 450 00:29:32,600 --> 00:29:36,680 Dosiahneš pokoj, mier a radosť. 451 00:29:36,760 --> 00:29:37,760 So mnou. 452 00:29:39,000 --> 00:29:42,160 Pokoj, mier a radosť. 453 00:29:42,240 --> 00:29:43,240 Čo mám robiť? 454 00:29:43,840 --> 00:29:46,640 Podíď k všemocnému Algoritmu. 455 00:29:50,080 --> 00:29:52,080 Robím to pre vás, nezabudnite. 456 00:29:52,720 --> 00:29:56,080 Keď bude po mne, zastavte vojnu. 457 00:29:56,160 --> 00:30:00,760 Budeme navždy uctievať vašu pamiatku, Slečnabelindachandrová. 458 00:30:01,880 --> 00:30:02,880 Dobre. 459 00:30:03,600 --> 00:30:06,520 Ale stačí Belinda. 460 00:30:07,720 --> 00:30:11,560 Bez „slečna“. Nikdy sa mi to nepáčilo. 461 00:30:12,280 --> 00:30:16,080 Alana som sa vtedy pýtala, prečo tam dal tú „slečnu“. 462 00:30:16,680 --> 00:30:18,280 Si vydatá? 463 00:30:20,320 --> 00:30:21,920 - Prosím? - Čože? 464 00:30:22,920 --> 00:30:24,880 Si vydatá? 465 00:30:27,320 --> 00:30:29,120 - Presne to povedal on. - Kto? 466 00:30:29,800 --> 00:30:31,280 Opýtal sa to isté. 467 00:30:33,560 --> 00:30:34,600 Počkať. 468 00:30:37,280 --> 00:30:38,320 Ty si… 469 00:30:39,400 --> 00:30:40,640 Konečne. 470 00:30:41,360 --> 00:30:42,760 {\an8}Spoznávaš ma. 471 00:30:47,320 --> 00:30:49,440 Milovaná Belinda. 472 00:30:49,520 --> 00:30:51,520 Zrač ma! 473 00:30:56,200 --> 00:30:57,400 Alan? 474 00:31:00,640 --> 00:31:01,760 Nie Algoritmus. 475 00:31:03,800 --> 00:31:04,720 Ale skratka, Al. 476 00:31:05,800 --> 00:31:06,800 Alan Budd? 477 00:31:07,880 --> 00:31:08,880 Belinda. 478 00:31:09,480 --> 00:31:10,720 Božemôj. 479 00:31:11,520 --> 00:31:13,640 Alan, žiješ? 480 00:31:14,240 --> 00:31:17,240 Som nadpozemský. 481 00:31:19,200 --> 00:31:20,600 Musí to bolieť. 482 00:31:20,680 --> 00:31:22,280 Ja už bolesť necítim. 483 00:31:22,840 --> 00:31:24,160 Nerozumiem. 484 00:31:24,240 --> 00:31:25,560 Preboha, Alan. 485 00:31:26,080 --> 00:31:27,480 Čo tu vlastne robíš? 486 00:31:28,520 --> 00:31:30,960 - Prepadol si sa pod zem. - Mimo Zeme. 487 00:31:31,040 --> 00:31:34,840 - Ale ako si sa sem dostal… - Prišli po mňa v noci. 488 00:31:36,120 --> 00:31:38,120 Voláte sa Alan Budd? 489 00:31:38,880 --> 00:31:39,840 Čo to má byť? 490 00:31:40,440 --> 00:31:41,640 Božemôj. 491 00:31:42,400 --> 00:31:45,800 Je to moja vina. Ja som ich za ním poslala. 492 00:31:46,520 --> 00:31:47,520 Povedala som im… 493 00:31:47,600 --> 00:31:49,320 Alan Daniel Budd. 494 00:31:49,400 --> 00:31:50,520 Jeho uneste! 495 00:31:51,160 --> 00:31:52,360 Fajn. 496 00:31:54,280 --> 00:31:57,520 Takže Alana uniesli roboti. 497 00:31:58,360 --> 00:32:00,640 Ale cestou prešli cez trhlinu v čase. 498 00:32:01,600 --> 00:32:03,640 - „Švuplo“ ich. - Tak sa vrátili… 499 00:32:03,720 --> 00:32:06,360 Pred dávnymi desiatimi rokmi. 500 00:32:06,920 --> 00:32:10,760 Pristál pred Vzburou robotov. 501 00:32:11,360 --> 00:32:14,160 Šťastie som našiel, keď som prišiel o tú bolesť. 502 00:32:14,240 --> 00:32:15,760 Vraždíš iných. 503 00:32:16,520 --> 00:32:17,680 Lebo sa mu to páči. 504 00:32:18,280 --> 00:32:20,480 Takže je to ako hra? 505 00:32:21,280 --> 00:32:23,120 Sú tu roboti, mestá a lasery. 506 00:32:23,200 --> 00:32:27,520 A celé to patrí mne? Budem mať vlastné pravidlá a vždy vyhrám. 507 00:32:30,240 --> 00:32:31,240 Sem s tým. 508 00:32:33,440 --> 00:32:35,040 Cítim silu. 509 00:32:36,400 --> 00:32:37,600 Ako nikdy predtým. 510 00:32:39,080 --> 00:32:42,120 Cítim moc. 511 00:32:42,200 --> 00:32:44,640 Vítame ťa v tomto svete, pozemšťan. 512 00:32:44,720 --> 00:32:46,520 Ale musím sa priznať, 513 00:32:47,120 --> 00:32:53,080 že technológia robotov je tak aspoň desať rokov pred tou našou. 514 00:32:53,760 --> 00:32:55,440 - Môžem sa opýtať… - Nemôžeš. 515 00:32:55,520 --> 00:32:56,520 Ani náhodou. 516 00:32:57,680 --> 00:32:58,680 Zničte ho. 517 00:33:02,320 --> 00:33:04,320 To ty si začal Vzburu. 518 00:33:07,040 --> 00:33:08,080 Ale prečo? 519 00:33:08,160 --> 00:33:11,200 Bel, prečo si sa s ním rozišla? 520 00:33:12,160 --> 00:33:13,000 Lebo… 521 00:33:13,080 --> 00:33:16,880 A po svadbe už nebudeš nosiť také obtiahnuté oblečenie. 522 00:33:16,960 --> 00:33:19,160 A po ôsmej večer už nijaké četovanie. 523 00:33:19,960 --> 00:33:22,800 - Jasné? - Milý Alan, zabudni. 524 00:33:24,440 --> 00:33:26,840 Lebo si ma stále poučoval. 525 00:33:27,720 --> 00:33:31,080 A tskal, odfukoval, prevracal očami. 526 00:33:31,680 --> 00:33:32,880 A buzeroval ma! 527 00:33:34,160 --> 00:33:35,440 Kristepane. 528 00:33:35,520 --> 00:33:40,320 Nestačilo ti psychické vydieranie, už vydieraš celú planétu aj silou. 529 00:33:42,480 --> 00:33:45,720 - Dokážeš so sebou žiť? - Veď práve. 530 00:33:46,760 --> 00:33:47,800 Nedokáže. 531 00:33:48,760 --> 00:33:51,080 - Vládne celému svetu! - Nie. 532 00:33:51,920 --> 00:33:53,360 Každé deviate slovo. 533 00:33:53,440 --> 00:33:56,560 Rozhranie a tvoj mozog komunikujú osemslovnou slučkou. 534 00:33:57,080 --> 00:34:01,240 Takže vždy, keď hovorí, každé deviate slovo, si slobodný. 535 00:34:01,320 --> 00:34:03,760 Každé deviate slovo hovoríš pravdu. 536 00:34:03,840 --> 00:34:06,120 Pomôž, Belinda. Zachrániť. Bolesť. 537 00:34:10,960 --> 00:34:12,560 Cestovanie je tvoj osud. 538 00:34:13,760 --> 00:34:15,640 Ja som tvoj osud, Belinda. 539 00:34:15,720 --> 00:34:17,000 Dokonalá svadba. 540 00:34:17,080 --> 00:34:20,600 Tvoja myseľ vnorená do mojej. 541 00:34:22,800 --> 00:34:24,240 Planéta incelov. 542 00:34:24,320 --> 00:34:25,440 Povedz áno. 543 00:34:25,960 --> 00:34:28,320 Inak bude navždy vládnuť násilie. 544 00:34:28,400 --> 00:34:29,760 Alan, viem ti pomôcť. 545 00:34:29,840 --> 00:34:30,960 Oddelím biočlánky. 546 00:34:31,040 --> 00:34:32,640 Dosť už slov! 547 00:34:37,160 --> 00:34:38,200 Prepáč. 548 00:34:39,200 --> 00:34:40,200 Nemám na výber. 549 00:34:40,280 --> 00:34:41,680 Belinda, on neprestane. 550 00:34:42,320 --> 00:34:44,280 Svojej nenávisti sa nikdy nevzdá. 551 00:34:44,360 --> 00:34:45,560 Čeľ mi! 552 00:34:48,800 --> 00:34:52,040 Poslúchneš ma, Belinda. 553 00:34:52,120 --> 00:34:53,880 Chyť sa certifikátu. 554 00:34:55,880 --> 00:34:57,040 Moja nevesta. 555 00:34:57,640 --> 00:35:01,200 Nech nás večne spojí zápal a sloboda. 556 00:35:14,400 --> 00:35:15,440 Leštím, leštím. 557 00:35:15,520 --> 00:35:16,880 Leštím, leštím. 558 00:35:18,800 --> 00:35:21,880 Leštím, leštím. 559 00:35:37,920 --> 00:35:38,920 Prepáč. 560 00:36:21,760 --> 00:36:22,920 Bel! 561 00:36:51,720 --> 00:36:53,400 Čo sa stalo? 562 00:36:55,760 --> 00:36:58,720 Výbuch musel pohltiť Pán času. 563 00:37:02,560 --> 00:37:03,880 Bel, moja! 564 00:37:04,760 --> 00:37:07,960 Prefrčal som ti životom ako projektil! 565 00:37:08,040 --> 00:37:10,280 Trhlina v čase mnou vymietla kúty! 566 00:37:10,360 --> 00:37:11,680 A Bel! 567 00:37:12,880 --> 00:37:18,360 Si fakt perfektná, Belinda Chandrová. 568 00:37:19,240 --> 00:37:22,560 Ty a ja sa poznáme už roky. 569 00:37:27,800 --> 00:37:30,360 Ale kam sa podel Alan? 570 00:37:33,800 --> 00:37:34,800 No… 571 00:37:35,800 --> 00:37:36,800 Asi… 572 00:37:38,040 --> 00:37:39,400 Je mikroskopický. 573 00:37:40,000 --> 00:37:41,840 - Takže… - Je spermia a vajíčko. 574 00:37:42,360 --> 00:37:45,040 Leštím, leštím. 575 00:37:45,840 --> 00:37:47,000 Leštím, leštím. 576 00:37:49,400 --> 00:37:50,520 Zbohom, Alan. 577 00:37:53,040 --> 00:37:55,520 - Je to tu na hlavu! - Si píš, výsosť! 578 00:37:56,640 --> 00:37:58,600 Roboti, radujte sa! 579 00:37:58,680 --> 00:38:01,280 Zbavili sme sa Algoritma Budda. 580 00:38:01,360 --> 00:38:03,440 Teraz môžeme všetko napraviť. 581 00:38:03,520 --> 00:38:08,000 Budeme harmonicky spolunažívať s ľuďmi a prestaviame celý svet. 582 00:38:08,720 --> 00:38:11,920 Teraz, Doktor, zrač. 583 00:38:16,600 --> 00:38:18,200 Moja! 584 00:38:18,280 --> 00:38:21,520 - Vystískaj ma! - Tú búdku som videla vo vesmíre. 585 00:38:22,720 --> 00:38:26,040 - To je tvoja TARDIS? - No nie je rozkošná? 586 00:38:27,440 --> 00:38:30,320 Dvaja sa v nej budeme celkom tlačiť. 587 00:38:30,400 --> 00:38:36,680 Mojko, ešte nás nejaká tá záhada čaká. Ako roboti v budúcnosti získali toto? 588 00:38:39,000 --> 00:38:41,440 Záhadu si vyrieš sám. 589 00:38:42,160 --> 00:38:45,400 Ale až keď ma odvezieš domov. 590 00:38:46,840 --> 00:38:47,880 Dobre. 591 00:38:47,960 --> 00:38:50,040 Fajn. 592 00:38:50,120 --> 00:38:53,600 A vy. Odpúšťajte. Prestavajte. 593 00:38:53,680 --> 00:38:55,800 A premenujte solárny systém. 594 00:38:55,880 --> 00:38:58,760 Napadlo nám, že by sme premenovali túto budovu. 595 00:38:59,480 --> 00:39:01,280 Na počesť našich padlých. 596 00:39:02,200 --> 00:39:05,120 Odteraz sa bude volať Citadela Sashe 55. 597 00:39:08,240 --> 00:39:09,840 - Ďakujem. - A ešte niečo. 598 00:39:09,920 --> 00:39:12,960 Hlboko sa klaniam, Belinda, kráľovná zemského rodu. 599 00:39:13,040 --> 00:39:16,360 Nech žije Belinda, kráľovná zemského rodu! 600 00:39:16,440 --> 00:39:19,840 Nech žije Belinda, kráľovná zemského rodu! 601 00:39:19,920 --> 00:39:20,960 Ďakujem. 602 00:39:22,880 --> 00:39:23,880 A veľa šťastia. 603 00:39:26,520 --> 00:39:28,440 Výborne. Môžeme? 604 00:39:29,000 --> 00:39:30,800 No poď, poď. 605 00:39:30,880 --> 00:39:32,760 Ide sa, ide sa. 606 00:39:47,960 --> 00:39:49,440 Zasa ďalšia absurdnosť. 607 00:39:54,560 --> 00:39:58,080 Ak je toto na hlavu, tak z tohto ma klepne. 608 00:40:04,040 --> 00:40:06,880 Zvnútra je väčšia ako zvonku. 609 00:40:07,880 --> 00:40:08,920 Všimla som si. 610 00:40:13,120 --> 00:40:14,120 A teraz domov. 611 00:40:14,720 --> 00:40:18,680 24. mája 2025. Zmena mi začína o pol ôsmej ráno. 612 00:40:19,320 --> 00:40:20,320 Ďakujem pekne. 613 00:40:20,400 --> 00:40:25,000 Nemusíme sa ponáhľať, lebo som Pán času. 614 00:40:25,080 --> 00:40:26,080 Mám stroj času. 615 00:40:27,400 --> 00:40:29,760 - Toto je stroj času? - Bum. 616 00:40:30,480 --> 00:40:34,440 Lebo nás dvoch už niečo spája, Belinda. 617 00:40:34,520 --> 00:40:35,720 Nie iba roboti. 618 00:40:38,640 --> 00:40:40,520 Bol som v budúcnosti. 619 00:40:40,600 --> 00:40:44,280 A na preďalekej planéte som stretol tvojho potomka. 620 00:40:44,880 --> 00:40:46,520 V 51. storočí. 621 00:40:46,600 --> 00:40:48,560 Volala sa Mundy Flynnová. 622 00:40:50,120 --> 00:40:52,080 - Vyzerala ako ja? - Do bodky. 623 00:40:54,080 --> 00:40:56,000 V 51. storočí? 624 00:40:57,400 --> 00:40:58,400 Takže 625 00:40:59,400 --> 00:41:00,800 o tritisíc rokov? 626 00:41:02,560 --> 00:41:04,400 Nie je to priveľká náhoda? 627 00:41:05,760 --> 00:41:07,640 Práve toho sa začínam obávať. 628 00:41:11,080 --> 00:41:13,880 Lebo genetické spojenie je neuveriteľné. 629 00:41:14,600 --> 00:41:17,160 Je to len náhoda či niečo viac? 630 00:41:18,720 --> 00:41:20,800 Neviem si pomôcť. 631 00:41:20,880 --> 00:41:24,400 Mám pocit, že máme byť prepojení. 632 00:41:26,320 --> 00:41:27,960 Akože je to náš osud? 633 00:41:30,040 --> 00:41:31,920 Tak balíš všetky dievčatá? 634 00:41:35,240 --> 00:41:36,640 Povedal si to aj Sashi? 635 00:41:38,360 --> 00:41:41,360 Dôverovala ti a zomrela. 636 00:41:42,920 --> 00:41:45,800 Bez opýtania si mi vzal vzorku DNA. 637 00:41:46,880 --> 00:41:47,800 Bože. 638 00:41:49,360 --> 00:41:50,800 Si nebezpečný. 639 00:41:50,880 --> 00:41:51,880 Prepáč mi to. 640 00:41:55,360 --> 00:41:56,440 Neospravedlniteľné. 641 00:41:58,280 --> 00:42:02,600 Ospravedlňujem sa z celých sŕdc. 642 00:42:02,680 --> 00:42:07,000 Nie som nejaké tvoje dobrodružstvo. 643 00:42:08,360 --> 00:42:12,680 Preto ťa žiadam, Doktor, aby si konal správne. 644 00:42:21,520 --> 00:42:23,040 Vezmem ťa domov. 645 00:42:25,000 --> 00:42:25,840 Ďakujem. 646 00:42:42,680 --> 00:42:43,680 Rýchlovka. 647 00:42:45,160 --> 00:42:46,000 Už sme tam? 648 00:42:46,080 --> 00:42:47,880 Nie, nie. Sme… 649 00:43:09,480 --> 00:43:10,680 Takto to funguje? 650 00:43:11,200 --> 00:43:13,920 Proste si preskáčeme cestu domov? 651 00:43:14,000 --> 00:43:16,400 Niečo sa deje. 652 00:43:16,480 --> 00:43:17,920 Niečo nám bráni vojsť. 653 00:43:18,000 --> 00:43:21,000 Odrážame sa od 24. mája a to je 654 00:43:22,320 --> 00:43:23,520 nemožné. 655 00:43:27,920 --> 00:43:28,920 Toto nesedí. 656 00:43:31,080 --> 00:43:32,720 Božemôj. Sme vo vesmíre. 657 00:43:32,800 --> 00:43:36,120 Na polceste medzi Slečnabelindachandrovou a Zemou. 658 00:43:37,360 --> 00:43:39,120 - Trhlina v čase? - Nie. 659 00:43:39,200 --> 00:43:40,200 Nie, nie. 660 00:43:40,280 --> 00:43:41,760 Tú som uzavrel. Toto je… 661 00:43:41,840 --> 00:43:43,720 Je to… 662 00:43:45,000 --> 00:43:46,000 Toto je… 663 00:43:48,880 --> 00:43:50,440 Netuším, čo to je. 664 00:43:52,080 --> 00:43:54,520 Dobre, pozrime sa. 665 00:43:54,600 --> 00:43:57,960 Toto nefunguje. 666 00:44:00,840 --> 00:44:01,840 Fajn. 667 00:44:10,640 --> 00:44:12,960 Niečo nám bráni vojsť. 668 00:44:13,040 --> 00:44:17,320 Niečo nás odfrngáva od planéty Zem zo dňa, keď sme odišli. 669 00:44:17,400 --> 00:44:20,920 - Ale prečo? - Doktor, kázala som ti vziať ma domov. 670 00:44:21,560 --> 00:44:22,920 - Veď áno. - Tak makaj. 671 00:44:24,040 --> 00:44:26,520 Možno to potrvá, slečna Belinda Chandrová, 672 00:44:26,600 --> 00:44:29,400 ale pevne sa drž, pretože nás čaká poriadna jazda. 673 00:44:57,080 --> 00:45:00,680 MÁJ 2025 674 00:45:02,000 --> 00:45:02,800 {\an8}NABUDÚCE 675 00:45:02,880 --> 00:45:05,040 {\an8}- Vážne rok 1952? - Miami, Florida. 676 00:45:05,120 --> 00:45:06,400 Pätnásti nezvestní. 677 00:45:07,080 --> 00:45:10,560 Filmy sa hrajú pred prázdnym kinom. Máte z toho husiu kožu? 678 00:45:10,640 --> 00:45:12,000 Pripravte sa. 679 00:45:12,080 --> 00:45:14,560 Lebo už letím. 680 00:45:58,680 --> 00:46:00,680 Preklad titulkov: Matej Laš