1
00:00:09,080 --> 00:00:10,600
17 ÅR TIDLIGERE
2
00:00:10,680 --> 00:00:14,440
Om du reiste til den stjernen,
er den 680 lysår unna.
3
00:00:14,960 --> 00:00:17,520
Jenter kan jo ikke matte,
men det er langt.
4
00:00:19,200 --> 00:00:20,680
Saken er, Belinda,
5
00:00:21,560 --> 00:00:25,720
at jeg ser opp på nattehimmelen,
og den er så vakker,
6
00:00:25,800 --> 00:00:29,880
og jeg tenker:
"Hvordan kan jeg fange dette?
7
00:00:31,120 --> 00:00:35,720
Hvordan kan jeg feire bursdagen din
og glede meg over øyeblikket for alltid?"
8
00:00:37,160 --> 00:00:38,400
Så jeg kjøpte…
9
00:00:42,440 --> 00:00:43,400
dette.
10
00:00:44,320 --> 00:00:47,480
- Gratulerer med dagen.
- Takk.
11
00:00:48,120 --> 00:00:51,240
Du kunne brettet papiret og spart på det,
men samme det.
12
00:00:52,160 --> 00:00:53,680
STJERNESERTIFIKAT
13
00:00:53,760 --> 00:00:56,200
Jøss.
14
00:00:57,000 --> 00:01:03,840
Så det betyr at den stjernen er din.
Den stjernen der.
15
00:01:06,120 --> 00:01:08,160
Som skinner ned på oss.
16
00:01:10,120 --> 00:01:12,120
- Må det stå "Miss"?
- Er du gift?
17
00:01:12,720 --> 00:01:14,480
- Nei.
- Da er det "Miss".
18
00:01:16,240 --> 00:01:20,560
- Liker du den, eller…
- Ja. Beklager, Alan.
19
00:01:20,640 --> 00:01:26,600
Ja. Dette er det fineste
noen har gjort for meg.
20
00:01:27,480 --> 00:01:33,120
- Takk.
- Skal bare kysse deg.
21
00:01:45,160 --> 00:01:49,440
17 ÅR SENERE
22
00:01:54,440 --> 00:01:56,120
{\an8}POLITITELEFONKIOSK
23
00:02:01,000 --> 00:02:03,240
{\an8}POLITITELEFON
GRATIS FOR OFFENTLIGHETEN
24
00:02:05,080 --> 00:02:10,120
Så hvem beit deg?
Var det en hund? Var det en mann?
25
00:02:11,240 --> 00:02:12,400
Var det kona di?
26
00:02:15,240 --> 00:02:17,880
Hun er takykardisk på 120,
systolisk på 70.
27
00:02:17,960 --> 00:02:19,880
Hun har fått ett gram TXA,
28
00:02:19,960 --> 00:02:22,960
fem milligram morfin
og ett gram intravenøst…
29
00:02:23,040 --> 00:02:25,800
Jeg har ringt datteren din,
og hun er på vei.
30
00:02:25,880 --> 00:02:29,480
Vil du ha noe mer?
Hva med en kopp te og en sandwich?
31
00:02:31,440 --> 00:02:34,040
Intensivavdeling
32
00:02:39,520 --> 00:02:43,120
- En lege ser etter deg.
- Ja, akkurat. Vi ses i morgen.
33
00:02:43,200 --> 00:02:45,080
- Nei.
- Bare ett lite navn.
34
00:02:45,160 --> 00:02:47,640
Det er ulovlig å dele ut privatadresser.
35
00:02:48,360 --> 00:02:49,760
- Se der borte!
- Hva?
36
00:02:53,880 --> 00:02:57,720
Au da. Unnskyld.
37
00:03:10,280 --> 00:03:13,040
Linda! Ikke rør granolaen.
38
00:03:13,120 --> 00:03:15,280
- Den er min.
- Det er Belinda.
39
00:03:15,360 --> 00:03:18,120
- Det var Kristine, ikke meg.
- Hun sa det var deg.
40
00:03:19,120 --> 00:03:23,320
Kan dere dempe dere?
Noen av oss må på jobb i morgen.
41
00:04:02,320 --> 00:04:03,320
Hva i…
42
00:04:27,920 --> 00:04:31,520
Er dette en spøk?
Dere er ikke virkelige roboter, er dere?
43
00:04:31,600 --> 00:04:33,520
For det er helt latterlig.
44
00:04:34,600 --> 00:04:39,560
Dere ødelegger alt!
Og husverten er… ikke hyggelig.
45
00:04:41,680 --> 00:04:43,280
Hvor har dere tenkt dere?
46
00:04:45,640 --> 00:04:48,000
Beboerne må bli på rommene sine.
47
00:04:49,000 --> 00:04:51,920
- Ikke si at han må på do.
- Missbelindachandra?
48
00:04:52,000 --> 00:04:55,080
- Hva?
- Er du Missbelindachandra?
49
00:04:55,160 --> 00:04:57,640
- Hvordan vet du hva jeg heter?
- Navn bekreftet.
50
00:04:57,720 --> 00:05:00,080
- Deres Majestet.
- Hva sa du?
51
00:05:00,160 --> 00:05:03,240
- Du må bli med oss.
- Hva om jeg ikke gjør det?
52
00:05:10,160 --> 00:05:11,240
Du drepte katten.
53
00:05:11,320 --> 00:05:14,000
- Katten er irrelevant.
- Den var ikke min.
54
00:05:14,080 --> 00:05:17,400
- Katten er fortsatt irrelevant.
- Hva vil du med meg?
55
00:05:17,480 --> 00:05:22,440
Vi kommer fra stjernen Missbelindachandra.
Vi trenger deg som vår dronning.
56
00:05:22,520 --> 00:05:26,040
Hva mener du med stjernen Belinda?
57
00:05:32,680 --> 00:05:36,640
- Missbelindachandra.
- Nå tuller du.
58
00:05:43,360 --> 00:05:45,680
Hva er det som skjer?
59
00:05:45,760 --> 00:05:47,240
- Kjenner du Lucy i nr. sju?
- Ja.
60
00:05:47,320 --> 00:05:49,200
Si at katten hennes har flyttet på landet.
61
00:05:49,800 --> 00:05:54,360
Jeg er visst dronningen av det ytre rom.
Si det til politiet. Og mor og far.
62
00:05:55,080 --> 00:05:56,480
Stakkars mor og far.
63
00:05:57,440 --> 00:06:03,360
Si at robotene kidnapper meg.
Si at jeg er glad i dem.
64
00:06:04,040 --> 00:06:07,400
Pass på deg selv, Belinda. Ha det.
65
00:06:08,720 --> 00:06:10,960
Transmat iverksatt.
66
00:06:12,920 --> 00:06:14,920
De sender meg opp!
67
00:06:23,640 --> 00:06:27,720
Belinda!
68
00:06:29,600 --> 00:06:35,520
- Du har ikke sett meg.
- Belinda!
69
00:07:06,040 --> 00:07:11,120
ROBOTREVOLUSJONEN
70
00:07:23,000 --> 00:07:26,560
Dere har ikke riktig person.
Det var Alan som kjøpte den.
71
00:07:28,040 --> 00:07:30,920
{\an8}Mr. Alan Daniel Budd. Gå og hent ham!
72
00:07:32,840 --> 00:07:35,840
{\an8}Har ikke sett ham på 16 år.
Han flyttet til Margate.
73
00:07:38,160 --> 00:07:39,960
Si at han skylder meg 50 pund.
74
00:07:43,480 --> 00:07:46,560
- Hva er det der?
- Nedstigning om 500 sykluser.
75
00:07:48,040 --> 00:07:52,880
Kan noen si hva i helvete som skjer?
Det var Alan. Alan Daniel Budd.
76
00:07:52,960 --> 00:07:56,800
Seksten år. Femti pund.
Gå og hent ham. Daniel Budd.
77
00:07:56,880 --> 00:07:58,000
Hva var den tingen?
78
00:07:59,160 --> 00:08:03,040
Hva?
79
00:08:07,160 --> 00:08:08,000
Ok.
80
00:08:15,040 --> 00:08:16,720
Dette er kompliserte ting.
81
00:08:17,240 --> 00:08:20,040
Går inn i bane
rundt Missbelindachandra en.
82
00:08:23,840 --> 00:08:25,760
En planet som heter Belinda?
83
00:08:40,880 --> 00:08:45,720
Takk og pris, noen å snakke med.
Be robotene om å slippe meg, vær så snill.
84
00:08:45,800 --> 00:08:48,640
- Velkommen til Missbelindachandraville.
- Ikke du også.
85
00:08:48,720 --> 00:08:53,600
Jeg er folkets representant.
Jeg heter Sasha 55.
86
00:08:53,680 --> 00:08:57,040
Og på vegne av
hele missbelindachandraheten
87
00:08:57,120 --> 00:09:02,400
- ønsker jeg vår dronning velkommen.
- Ja da. Men kan du be disse bøllene…
88
00:09:02,480 --> 00:09:06,720
Og vi adlyder robotherrene våre i alt.
89
00:09:06,800 --> 00:09:09,320
- Hva?
- Robotherrene våre.
90
00:09:09,840 --> 00:09:11,840
Missbelindachandrabotene.
91
00:09:15,160 --> 00:09:18,800
- Så de er sjefene?
- La oss hylle robotene.
92
00:09:21,960 --> 00:09:24,920
Er det… Hva skjer?
93
00:09:25,000 --> 00:09:27,480
Opprørere i Nordsonen
har startet opptøyer.
94
00:09:28,000 --> 00:09:31,480
Så robotene slipper
missbelindachandrabomber.
95
00:09:33,200 --> 00:09:36,200
- Dreper de dem?
- Robotene må adlydes.
96
00:09:40,360 --> 00:09:41,720
Hjelp oss, vær så snill.
97
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
- Pusse, pusse.
- Veien til Missbelindachandra
98
00:09:59,080 --> 00:10:01,080
må vaskes og pusses.
99
00:10:01,160 --> 00:10:04,960
- Akkurat. Takk.
- Pusse, pusse.
100
00:10:05,520 --> 00:10:06,880
- Akkurat.
- Pusse, pusse.
101
00:10:07,480 --> 00:10:11,480
Missbelindachandra, gå mot dronningtronen.
102
00:10:16,200 --> 00:10:20,520
Pusse, pusse.
103
00:10:44,880 --> 00:10:45,960
Og hva skjer nå?
104
00:10:46,040 --> 00:10:50,920
Planeten Missbelindachandra en
vil feire ditt kongelige bryllup.
105
00:10:51,920 --> 00:10:54,520
Gratulerer, Deres Majestet!
106
00:10:54,600 --> 00:10:57,960
Hva mener du med bryllup?
Hvem skal jeg gifte meg med?
107
00:10:58,040 --> 00:10:58,960
En tennplugg?
108
00:10:59,040 --> 00:11:03,000
Den store AI-generatoren. Se!
109
00:11:05,360 --> 00:11:09,440
Hør etter, innbyggere av
Missbelindachandra en.
110
00:11:09,520 --> 00:11:16,120
Ingen hjelp kommer.
Overgi dere og bøy kne for meg.
111
00:11:16,880 --> 00:11:23,480
AI-generatoren føler ingen medlidenhet.
Ingen vennlighet. Ingen nåde.
112
00:11:23,560 --> 00:11:27,520
- Og jeg skal gifte meg med den?
- Den krever ekteskap.
113
00:11:27,600 --> 00:11:28,600
Se!
114
00:11:28,680 --> 00:11:33,120
Den bindende kontrakten om stjernene
kan kanskje fortsatt redde folket.
115
00:11:33,640 --> 00:11:36,400
{\an8}Robotene er nødt til å
bringe henne til meg,
116
00:11:36,480 --> 00:11:42,600
så metall og hud
kan forenes i Miss Belinda Chandra.
117
00:11:46,160 --> 00:11:49,800
- Forenes?
- Dronning og maskin slått sammen!
118
00:11:49,880 --> 00:11:51,040
Se!
119
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Jeg adlyder maskinen.
120
00:12:05,480 --> 00:12:09,760
- Jeg sier nei.
- Dessverre har du bare formell makt.
121
00:12:09,840 --> 00:12:13,480
- Påtvunget ektestand starter.
- Hvorfor er alt så sinnssykt?
122
00:12:13,560 --> 00:12:16,480
Hvorfor er alt på denne planeten så dumt?
123
00:12:17,360 --> 00:12:22,360
Jeg tror at vår utpekte historiker
kan forklare det.
124
00:12:22,440 --> 00:12:23,920
Han kan snakke.
125
00:12:39,760 --> 00:12:44,000
Det var en gang planeten vår
var forent. Hør.
126
00:12:44,080 --> 00:12:46,760
Robotene og menneskene
levde bare sammen i fred.
127
00:12:46,840 --> 00:12:48,080
På.
128
00:12:48,160 --> 00:12:51,040
Men for ti år siden forandret alt seg.
129
00:12:51,120 --> 00:12:52,280
Meg.
130
00:12:52,880 --> 00:12:56,200
For akkurat den dagen
satte Robotrevolusjonen i gang.
131
00:12:56,280 --> 00:12:57,640
Takk.
132
00:12:58,480 --> 00:12:59,320
Hva?
133
00:13:00,000 --> 00:13:03,720
Takk for at du lytter til historien min.
134
00:13:04,520 --> 00:13:06,800
- Forsiktig.
- Ok.
135
00:13:06,880 --> 00:13:09,960
AI-generatoren utviklet seg videre
og ble helt perfekt.
136
00:13:10,040 --> 00:13:11,080
Robotene.
137
00:13:11,160 --> 00:13:13,440
Den ba soldatene sine erobre alt liv her.
138
00:13:13,520 --> 00:13:14,400
Defekte.
139
00:13:15,160 --> 00:13:17,360
Ingen vet hvorfor.
Det er et stort mysterium.
140
00:13:17,440 --> 00:13:18,400
Kan'ke.
141
00:13:18,480 --> 00:13:21,080
Så de mektige robotene
marsjerte gjennom hele verden.
142
00:13:21,160 --> 00:13:22,160
Høre.
143
00:13:22,240 --> 00:13:25,000
Folk kjempet imot dem, men de er svake.
144
00:13:25,080 --> 00:13:25,960
Hvert.
145
00:13:26,040 --> 00:13:28,760
De ba om vennlighet og håpet på fred.
146
00:13:28,840 --> 00:13:29,920
Niende.
147
00:13:30,000 --> 00:13:32,440
Men så erobret AI-generatoren dem
alle uten unntak.
148
00:13:33,040 --> 00:13:34,040
Ord.
149
00:13:36,720 --> 00:13:40,880
Robotene. Defekte. Kan'ke. Høre.
Hvert. Niende. Ord.
150
00:13:44,880 --> 00:13:48,360
Så, tusen takk skal du ha.
151
00:13:50,600 --> 00:13:53,000
Tusen takk.
152
00:13:55,320 --> 00:13:56,320
Skjønner.
153
00:13:59,000 --> 00:14:01,320
Jeg er veldig takknemlig
for din store visdom.
154
00:14:02,240 --> 00:14:03,080
Bra.
155
00:14:04,400 --> 00:14:07,000
Med hele folket under kontroll
så Generatoren utover.
156
00:14:07,080 --> 00:14:08,640
- Opprørere. Den så…
- Opprørere.
157
00:14:08,720 --> 00:14:11,480
…etter den første Miss Belinda Chandra.
Kjemper.
158
00:14:11,560 --> 00:14:14,880
Og dermed vendte den seg
mot planeten jorden. Imot.
159
00:14:14,960 --> 00:14:17,160
Den fant skaperen og tok deg med hit.
160
00:14:17,240 --> 00:14:18,600
Veldig.
161
00:14:19,080 --> 00:14:23,440
Den visste at metall
og kjøtt måtte forenes.
162
00:14:23,520 --> 00:14:24,520
Snart.
163
00:14:32,760 --> 00:14:37,440
Dette er et faktum, og så ett til.
164
00:14:38,080 --> 00:14:43,400
- Når?
- Jeg kan bekrefte at tidspunktet…
165
00:14:45,360 --> 00:14:46,400
er nå!
166
00:14:47,800 --> 00:14:50,320
- Å, herregud.
- Utslett alle opprørere.
167
00:14:53,880 --> 00:14:55,840
- Ødelegg!
- Vaporiser.
168
00:14:57,160 --> 00:14:58,960
Konsentrer skuddene!
169
00:15:05,920 --> 00:15:06,880
Ødelegg.
170
00:15:08,880 --> 00:15:10,400
Vaporiser.
171
00:15:12,600 --> 00:15:13,880
Vapor…
172
00:15:20,120 --> 00:15:21,440
Ødelegg.
173
00:15:24,280 --> 00:15:27,280
- Kom igjen!
- Må løpe. Nå!
174
00:15:29,840 --> 00:15:31,520
- Trekk dere tilbake!
- Vaporiser.
175
00:15:37,040 --> 00:15:41,120
Belinda, jeg er doktoren
og skal få deg ut herfra.
176
00:15:41,600 --> 00:15:43,480
- Nei!
- Du gjør ikke en god jobb.
177
00:15:43,560 --> 00:15:46,720
Jeg lover at du kan stole på ham.
Han kom som en fremmed,
178
00:15:46,800 --> 00:15:49,480
og etter bare seks måneder
stoler jeg på ham.
179
00:15:50,480 --> 00:15:52,920
Ta henne med hjem.
Og ta så meg med til stjernene.
180
00:15:53,000 --> 00:15:54,480
Det er en avtale.
181
00:15:55,360 --> 00:15:58,360
Deltautgangen. Jeg dekker deg.
Ta henne med og løp!
182
00:15:58,440 --> 00:15:59,960
Ok.
183
00:16:10,600 --> 00:16:13,400
Nei!
184
00:16:17,480 --> 00:16:21,800
- Dronning Belinda vil overgi seg til oss.
- Doktor, vi må ut herfra.
185
00:16:33,600 --> 00:16:35,880
- Men vi er fanget.
- Kom! Vi lader opp.
186
00:16:36,520 --> 00:16:39,320
De er borte. Alle sammen.
187
00:16:39,400 --> 00:16:42,080
Jeg beklager, doktor. Vi mistet dem.
188
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
Doktor!
189
00:16:46,560 --> 00:16:47,720
Pusse, pusse.
190
00:16:56,880 --> 00:16:57,920
Men… Hva er det?
191
00:16:58,000 --> 00:16:59,920
Kom igjen. Greit. Øyne!
192
00:17:03,440 --> 00:17:06,200
- Da kan de ikke følge etter.
- Håper dette er verdt det.
193
00:17:06,280 --> 00:17:07,120
- Hva?
- Ok.
194
00:17:07,200 --> 00:17:11,520
Det er ikke min feil. Ikke noe av dette.
Ikke hysj på meg.
195
00:17:30,840 --> 00:17:36,480
- Det var leit med vennen din.
- Sasha.
196
00:17:37,560 --> 00:17:41,720
Sasha 55. Hun var hyggelig mot meg.
197
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
Hun var nydelig.
198
00:17:47,760 --> 00:17:48,760
Hun er død.
199
00:17:52,600 --> 00:17:54,840
- Akkurat.
- Pusse, pusse.
200
00:17:54,920 --> 00:17:56,160
- Pusse, pusse.
- Å nei.
201
00:17:57,760 --> 00:17:58,760
Lille venn.
202
00:17:59,280 --> 00:18:04,800
Jeg beklager, men robotene
kan spore deg opp og finne oss.
203
00:18:04,880 --> 00:18:05,920
Du må vekk.
204
00:18:07,560 --> 00:18:08,640
Av.
205
00:18:11,120 --> 00:18:12,120
Beklager.
206
00:18:15,760 --> 00:18:20,720
Nå, Miss Belinda Chandra,
har vi en verden å styrte.
207
00:18:28,520 --> 00:18:29,840
Velkommen til Nordsonen.
208
00:18:30,560 --> 00:18:33,360
Diplomet fra Stjerneregisteret
er interessant.
209
00:18:33,440 --> 00:18:37,840
Om jeg har rett, er dette farlig.
210
00:18:37,920 --> 00:18:41,320
Unnskyld meg, er dette i.v.?
Har dere grunnleggende i.v.?
211
00:18:41,400 --> 00:18:43,560
- Er det væske eller medisin?
- Simolin.
212
00:18:43,640 --> 00:18:44,960
- Det er væske.
- Ok.
213
00:18:45,480 --> 00:18:47,880
- Den er tom, kan jeg bytte den?
- Vær så god.
214
00:18:47,960 --> 00:18:53,320
Simolin, i.v., sanferrik, der borte.
Desinfiser med mylos, Deres Høyhet.
215
00:18:55,400 --> 00:18:58,200
Simolin, mylos. Skjønner.
216
00:18:59,840 --> 00:19:01,960
Jeg skal starte en ny vakt på mandag.
217
00:19:02,040 --> 00:19:06,160
Mundy Flynn. Jeg er en ordinert
anglikansk marinesoldat.
218
00:19:07,720 --> 00:19:12,000
Hva? Holder det å se på?
Noen ting endrer seg aldri.
219
00:19:12,080 --> 00:19:15,880
Det er alltid en doktor som står der,
mens sykepleierne jobber.
220
00:19:21,400 --> 00:19:24,920
- Hva heter du? Doktor hva?
- Bare doktoren.
221
00:19:26,200 --> 00:19:27,120
Hva?
222
00:19:27,200 --> 00:19:29,560
- Kalles du "doktoren"?
- Ja.
223
00:19:31,160 --> 00:19:35,760
- Greit. Jeg er sykepleieren.
- Doktor og sykepleier. Et godt team.
224
00:19:36,880 --> 00:19:38,520
La oss ta en kikk på deg.
225
00:19:53,000 --> 00:19:55,240
Hva med deg, har noen fått sett på deg?
226
00:19:55,320 --> 00:19:57,600
Det går bra.
Skulderen er visst ute av ledd.
227
00:19:57,680 --> 00:20:02,640
- Å ja? Er skuldrene her som på jorden?
- Stort sett.
228
00:20:02,720 --> 00:20:05,480
Glem det. Det er andre som har det verre…
229
00:20:08,960 --> 00:20:13,160
- Bare hvil den i et par timer, ok?
- Takk.
230
00:20:18,160 --> 00:20:20,120
Å, herregud! Det er som et…
231
00:20:20,640 --> 00:20:23,200
- Røntgenteppe.
- Røntgenteppe?
232
00:20:23,280 --> 00:20:24,720
Uten stråling. Og se.
233
00:20:25,240 --> 00:20:28,520
Hovedforskjellen mellom mennesker
og missbelindachandraheten
234
00:20:28,600 --> 00:20:32,120
er at i stedet for nyrer og lever
blir alt renset her,
235
00:20:32,200 --> 00:20:33,840
i et organ som heter paskulumet.
236
00:20:33,920 --> 00:20:36,280
- Som et andre mellomgulv.
- Akkurat.
237
00:20:36,360 --> 00:20:41,520
- Mellomgulvet beskytter det som en kappe.
- Er det bedre enn hos mennesker?
238
00:20:41,600 --> 00:20:45,720
Det er farlig å prøve å avgjøre
hvilken kropp som er best.
239
00:20:47,640 --> 00:20:50,960
- Det er det sanneste jeg har hørt i dag.
- Og se…
240
00:20:58,320 --> 00:20:59,480
{\an8}HJERTE ÉN
HJERTE TO
241
00:21:06,840 --> 00:21:09,520
{\an8}- Har du to hjerter?
- Dunk, dunk.
242
00:21:09,600 --> 00:21:13,960
Aldri i livet.
Kan jeg… Er det greit om jeg…
243
00:21:22,360 --> 00:21:23,360
Jøss!
244
00:21:24,440 --> 00:21:30,320
Det er så underlig. Men paskulum-mannen
245
00:21:30,400 --> 00:21:32,320
- har ikke to hjerter.
- Nei da.
246
00:21:32,400 --> 00:21:35,880
Jeg tilhører ikke missbelindachandraheten.
Jeg er fra en annen planet.
247
00:21:37,320 --> 00:21:39,920
Ok. Et annet romvesen.
248
00:21:41,360 --> 00:21:42,720
Legg det til listen.
249
00:21:44,040 --> 00:21:46,320
- Hva gjør du her?
- Jeg kom for deg.
250
00:21:47,200 --> 00:21:49,760
- Hvorfor det?
- Jeg fikk høre om deg fra noen.
251
00:21:49,840 --> 00:21:53,240
Det er en lang historie,
og jeg må være forsiktig med tidslinjene.
252
00:21:55,280 --> 00:21:59,200
Men han sa navnet ditt
som om du ville bli viktig.
253
00:21:59,280 --> 00:22:04,560
Men det er jeg ikke. Virkelig ikke.
Jeg skjønner det ikke. Hvorfor meg?
254
00:22:07,680 --> 00:22:12,680
- Problemet er det. Diplomet. Har du ditt?
- Originalen?
255
00:22:15,160 --> 00:22:17,600
{\an8}Men AI-generatoren har det samme.
256
00:22:18,280 --> 00:22:20,920
- Ja, så den har en kopi.
- Det er ikke en kopi.
257
00:22:21,000 --> 00:22:23,080
{\an8}Det er akkurat samme diplom. Se.
258
00:22:24,000 --> 00:22:28,280
{\an8}Det er eldre fordi det har vært her
lenger. Men det har den samme riften.
259
00:22:28,360 --> 00:22:31,560
{\an8}- Akkurat som mitt.
- Det er samme gjenstand to ganger.
260
00:22:32,240 --> 00:22:36,480
{\an8}Mener du at det er samme diplom
på en tidsreisemåte?
261
00:22:36,560 --> 00:22:37,560
{\an8}- Tidig-vidig.
- Hva?
262
00:22:37,640 --> 00:22:38,720
{\an8}- Ja.
- Er jeg seks?
263
00:22:38,800 --> 00:22:42,920
{\an8}Men det er fascinerende.
For jeg har ventet lenge på deg.
264
00:22:43,000 --> 00:22:47,120
Men da du ble tatt av robotene,
var jeg hos deg. Når var det for deg?
265
00:22:48,480 --> 00:22:50,400
Jeg vet ikke. Det har gått…
266
00:22:50,480 --> 00:22:53,920
- to timer?
- Det var seks måneder siden for meg.
267
00:22:54,000 --> 00:22:55,760
Jeg så raketten i hagen din.
268
00:22:55,840 --> 00:22:58,280
- Var du hos meg?
- Ja, og jeg jaktet på deg.
269
00:22:58,360 --> 00:23:02,440
Jeg fulgte etter deg. Men følte du
et blaff da du var i raketten?
270
00:23:02,520 --> 00:23:04,480
Et "sjvupp"?
271
00:23:04,560 --> 00:23:06,720
Seksten år.
272
00:23:06,800 --> 00:23:11,280
- Ja. Alt sa "sjvupp". Vi "svjuppet".
- Det var bruddet i tid.
273
00:23:13,080 --> 00:23:14,800
- Som betyr?
- Alt er ute av synk.
274
00:23:14,880 --> 00:23:17,280
Grensen mellom her og jorden
spretter rundt i tid.
275
00:23:17,360 --> 00:23:22,840
Du forlot jorden 24. mai 2025.
Jeg fulgte etter, men da jeg landet…
276
00:23:26,480 --> 00:23:28,000
{\an8}Hei, roboter.
277
00:23:28,640 --> 00:23:30,000
…tok robotene romskipet.
278
00:23:31,720 --> 00:23:34,120
Nei! La være! Jeg kan hjelpe dere.
279
00:23:34,200 --> 00:23:37,240
Jeg har bodd her i Underbyen
i seks måneder.
280
00:23:39,000 --> 00:23:42,600
Så møtte jeg Sasha. Og hun tok seg av meg.
281
00:23:45,560 --> 00:23:48,400
- Så leit.
- Ja, hun var…
282
00:23:48,480 --> 00:23:49,800
Sasha var fantastisk.
283
00:23:50,600 --> 00:23:55,800
- Og hun døde mens hun hjalp deg.
- Det er ikke Belindas feil.
284
00:23:55,880 --> 00:23:58,560
Du behøver ikke å slåss for meg, takk.
285
00:24:00,160 --> 00:24:02,880
Og det er ikke min feil. Ok?
286
00:24:02,960 --> 00:24:06,960
Er det en ordre fra dronningen?
Et kongelig dekret?
287
00:24:08,840 --> 00:24:10,640
- Du er like ille som robotene.
- Ok.
288
00:24:16,360 --> 00:24:20,680
Det er Manny. Han er snill.
Jeg lover. Jeg er lei for det.
289
00:24:23,440 --> 00:24:28,480
Jeg har bodd her med opprørene
og prøvd å hjelpe til.
290
00:24:29,640 --> 00:24:31,880
Det har tatt tid å bli forfremmet
til historiker
291
00:24:31,960 --> 00:24:36,920
så jeg skulle slippe inn
i tronsalen den dagen du kom.
292
00:24:38,560 --> 00:24:39,920
Noen er glad for å se meg.
293
00:24:40,000 --> 00:24:46,360
Det var verdt det. Og du er ikke
problemet. Det er det diplomet.
294
00:24:46,440 --> 00:24:50,040
- For du har alltid hatt det, hva?
- Ja, det hang på veggen.
295
00:24:50,120 --> 00:24:52,320
Det betydde ingenting.
296
00:24:53,080 --> 00:24:58,360
Robotene må ha fått det fra fremtiden.
Men da de tok det med tilbake hit…
297
00:24:58,880 --> 00:25:00,760
Sa det "sjvupp".
298
00:25:00,840 --> 00:25:02,920
- Tilbake til fortiden.
- Skjønner.
299
00:25:03,000 --> 00:25:08,160
Men det reiste lenger enn seks måneder.
Det dro 5000 år tilbake og ble en myte.
300
00:25:08,240 --> 00:25:11,560
Jeg har sett filmer.
Når man får to utgaver av det samme
301
00:25:11,640 --> 00:25:13,800
som møtes i tid, så eksploderer de?
302
00:25:13,880 --> 00:25:19,440
Ja! Om du får de samme atomene
i samme rom, sier tidslovene nei.
303
00:25:19,520 --> 00:25:20,520
Bang.
304
00:25:21,120 --> 00:25:24,280
Jeg tror jeg tar dette.
Og jeg skal passe godt på det.
305
00:25:26,440 --> 00:25:30,880
Så er dette jobben din?
Er du en slags tidsdetektiv?
306
00:25:31,680 --> 00:25:32,960
Nei.
307
00:25:42,320 --> 00:25:44,120
Det går bra.
308
00:25:44,200 --> 00:25:46,920
- Søk dekning!
- Hold taket, Manny!
309
00:26:04,040 --> 00:26:08,520
- Alt dette er din skyld, dronning Belinda.
- Nei.
310
00:26:33,040 --> 00:26:34,040
Bli der.
311
00:26:38,200 --> 00:26:41,360
Pusse, pusse.
312
00:26:42,840 --> 00:26:47,240
Jeg må komme til minnebankene.
Jeg sa til Sasha at det var nøkkelen.
313
00:26:47,320 --> 00:26:50,800
De er topphemmelige.
De bevoktes av en hel robotfalanks.
314
00:26:50,880 --> 00:26:53,600
De vil vise hva som gikk galt.
315
00:26:53,680 --> 00:26:57,640
For folket og robotene
har en stor og lang historie.
316
00:26:57,720 --> 00:27:00,960
Dere har vært venner i århundrer.
Og så endret alt seg.
317
00:27:01,040 --> 00:27:02,440
En natt for ti år siden.
318
00:27:02,520 --> 00:27:04,320
- Men hvorfor?
- Vent.
319
00:27:06,080 --> 00:27:07,080
Vent nå litt.
320
00:27:10,400 --> 00:27:13,640
- De har funnet oss.
- Vi må få deg ut, Belinda.
321
00:27:13,720 --> 00:27:15,160
- Jeg gjorde dette.
- Manny!
322
00:27:15,240 --> 00:27:17,440
Ta dokumentene. Bli med Shago, Belinda.
323
00:27:17,520 --> 00:27:20,480
- Denne veien.
- Nei, jeg gjorde dette!
324
00:27:25,920 --> 00:27:27,840
Opprørere, dere må overgi dere.
325
00:27:29,280 --> 00:27:33,080
Senk våpnene, alle sammen.
De er her for meg.
326
00:27:33,800 --> 00:27:35,800
Senk våpenet, Manny.
327
00:27:35,880 --> 00:27:38,080
- Nå.
- Du forrådte oss.
328
00:27:38,880 --> 00:27:44,160
- Jeg redder dere.
- Bel. Hva har du gjort?
329
00:27:44,880 --> 00:27:50,360
Jeg er lei for det.
Men folk dør. Og det er min feil.
330
00:27:52,720 --> 00:27:58,880
Fordi jeg heter Miss Belinda Chandra.
Det er på tide å ta ansvar for det.
331
00:28:02,080 --> 00:28:05,480
- Belinda.
- Hysj. La henne snakke.
332
00:28:06,480 --> 00:28:10,080
Robot, hør på ordene til dronningen din.
333
00:28:12,160 --> 00:28:13,560
La menneskene være.
334
00:28:16,560 --> 00:28:17,720
Ta meg.
335
00:28:28,960 --> 00:28:34,160
Dronning av vår store planet,
hjertet ditt kan trygle og gråte,
336
00:28:34,240 --> 00:28:37,280
men jeg skal heve deg.
337
00:28:37,360 --> 00:28:39,400
Men, vent litt, kan jeg si noe?
338
00:28:39,480 --> 00:28:46,440
Om du lar Belinda være og forenes med meg,
da vil du få et mye bedre resultat.
339
00:28:46,520 --> 00:28:50,880
Du er historikeren.
Du bevitner hendelser, du deltar ikke.
340
00:28:50,960 --> 00:28:55,520
- Men hun vil ikke overleve prosessen.
- Du må være taus.
341
00:28:57,840 --> 00:29:02,600
Det går bra. Når jeg blir en del
av maskinen, kan jeg snakke til den.
342
00:29:03,720 --> 00:29:07,160
- Kanskje jeg kan føre den mot fred.
- Seremonien starter.
343
00:29:07,240 --> 00:29:14,040
Pusse, pusse.
344
00:29:14,600 --> 00:29:18,520
Hei, lille venn. Jeg tror ikke
du vil være med på dette.
345
00:29:19,600 --> 00:29:23,200
Men takk. Gå med deg.
346
00:29:23,800 --> 00:29:28,000
Pusse, pusse.
347
00:29:28,080 --> 00:29:31,800
Forvandlingen vil bli
en verden uten sorg eller medlidenhet.
348
00:29:32,600 --> 00:29:37,760
Du vil oppnå ro i sjelen,
fred og glede. Med meg.
349
00:29:39,000 --> 00:29:43,240
- Ro i sjelen, fred og glede.
- Hva skal jeg gjøre?
350
00:29:43,840 --> 00:29:46,640
Gå mot den store AI-generatoren.
351
00:29:50,080 --> 00:29:56,080
Jeg gjør dette for dere, husk det.
Når jeg er borte, stans krigen.
352
00:29:56,160 --> 00:30:00,760
Vi skal hedre deg og huske ditt offer,
Missbelindachandra.
353
00:30:01,880 --> 00:30:08,720
Ok. Bare husk meg som Belinda.
Bare glem "miss".
354
00:30:10,360 --> 00:30:11,560
Har aldri likt det.
355
00:30:12,280 --> 00:30:16,080
Den kvelden sa jeg til Alan:
"Hvem sier 'miss'?"
356
00:30:16,680 --> 00:30:18,280
Er du gift?
357
00:30:20,320 --> 00:30:21,920
- Hva?
- Hva?
358
00:30:22,920 --> 00:30:24,880
Er du gift?
359
00:30:27,320 --> 00:30:29,120
- Det er det han sa.
- Hvem da?
360
00:30:29,800 --> 00:30:34,600
Det var ordene hans. Vent litt.
361
00:30:37,280 --> 00:30:38,320
Er du…
362
00:30:39,400 --> 00:30:40,640
Endelig.
363
00:30:41,360 --> 00:30:42,760
{\an8}Du kjenner meg.
364
00:30:47,320 --> 00:30:49,440
Belinda, min elskede.
365
00:30:49,520 --> 00:30:51,520
Se!
366
00:30:56,200 --> 00:30:57,400
Alan?
367
00:31:00,640 --> 00:31:01,760
Det er ikke AI.
368
00:31:03,800 --> 00:31:06,800
- Det er Al.
- Alan Budd?
369
00:31:07,880 --> 00:31:08,880
Belinda.
370
00:31:09,480 --> 00:31:13,640
Å, herregud. Er alt i orden, Alan?
371
00:31:14,240 --> 00:31:17,240
Jeg er suveren.
372
00:31:19,200 --> 00:31:22,280
- Det må gjøre vondt.
- Jeg er hinsides smerte.
373
00:31:22,840 --> 00:31:25,560
Jeg forstår ikke.
For himmelens skyld, Alan.
374
00:31:26,080 --> 00:31:29,640
Hva gjør du her?
Jeg trodde du flyttet til Margate.
375
00:31:29,720 --> 00:31:30,960
Stargate.
376
00:31:31,040 --> 00:31:34,840
- Men hvordan endte du…
- De kom til meg om natten.
377
00:31:36,120 --> 00:31:39,840
- Er du Alan Budd?
- Hva i helvete?
378
00:31:40,440 --> 00:31:43,600
Å, herregud. Det er min feil.
379
00:31:44,400 --> 00:31:47,520
Jeg fortalte dem om Alan.
Jeg sa at de skulle…
380
00:31:47,600 --> 00:31:50,520
Alan Daniel Budd. Gå og hent ham!
381
00:31:51,160 --> 00:31:52,360
Ok.
382
00:31:54,280 --> 00:32:00,640
Så robotene dro og hentet Alan. Men for
å gjøre det dro de gjennom tidsbruddet.
383
00:32:01,600 --> 00:32:03,640
- De sa "sjvupp".
- Så de dro tilbake…
384
00:32:03,720 --> 00:32:06,360
Ti lange år.
385
00:32:06,920 --> 00:32:10,760
Han landet før Robotrevolusjonen.
386
00:32:11,360 --> 00:32:14,160
Jeg finner glede hinsides smerte.
387
00:32:14,240 --> 00:32:17,680
- Men du har drept folk.
- Fordi han elsket det.
388
00:32:18,280 --> 00:32:23,120
Mener dere at det er som et spill?
Med roboter, byer og lasere.
389
00:32:23,200 --> 00:32:27,520
Og dere sier at dette er mitt?
Jeg kan bestemme reglene og vinne.
390
00:32:30,240 --> 00:32:31,240
Gi meg det.
391
00:32:33,440 --> 00:32:37,600
Jeg føler meg sterk.
Mer enn noen gang før.
392
00:32:39,080 --> 00:32:44,640
- Jeg føler kraft.
- Velkommen til denne verdenen, jordboer.
393
00:32:44,720 --> 00:32:46,520
Men jeg må tilstå
394
00:32:47,120 --> 00:32:53,080
at denne robotteknologien
virker som den ligger ti år foran vår.
395
00:32:53,760 --> 00:32:56,520
- Er det greit om jeg spør…
- Nei. Absolutt ikke.
396
00:32:57,680 --> 00:32:58,680
Ødelegg ham.
397
00:33:02,320 --> 00:33:04,320
Du startet revolusjonen.
398
00:33:07,040 --> 00:33:11,200
- Men hvorfor?
- Bel, hvorfor gjorde du det slutt med ham?
399
00:33:12,160 --> 00:33:13,000
Fordi…
400
00:33:13,080 --> 00:33:16,880
Og når vi blir gift, syns jeg ikke
du bør gå i så trange klær mer.
401
00:33:16,960 --> 00:33:19,160
Og ikke mer teksting etter 20.00.
402
00:33:19,960 --> 00:33:22,800
- Ok?
- Kjære Alan, nei.
403
00:33:24,440 --> 00:33:26,840
Fordi alt du gjorde, var å korrigere meg.
404
00:33:27,720 --> 00:33:32,880
Og rynke på nesen og himle med øynene.
Og kjefte på meg!
405
00:33:34,160 --> 00:33:35,440
Å, herregud.
406
00:33:35,520 --> 00:33:40,320
Du har tatt partnerkontroll og gjort det
til full kontroll av hele planeten.
407
00:33:42,480 --> 00:33:47,800
- Hvordan kan du leve med deg selv?
- Det er poenget. Det kan han ikke.
408
00:33:48,760 --> 00:33:51,080
- Han er verdens konge!
- Nei.
409
00:33:51,920 --> 00:33:56,560
Hvert niende ord. Hjernen din er forbundet
med maskinen via en sløyfe med åtte deler.
410
00:33:57,080 --> 00:34:01,240
Så i hver tale, ved hvert niende ord,
er tankene dine frie.
411
00:34:01,320 --> 00:34:03,760
Hvert niende ord forteller oss sannheten.
412
00:34:03,840 --> 00:34:06,120
Hjelp meg. Redd meg. Smerte.
413
00:34:10,960 --> 00:34:15,640
Du er født til å reise.
Du er ment for meg, Belinda.
414
00:34:15,720 --> 00:34:20,600
For et perfekt bryllup.
Dine tanker underordnet mine.
415
00:34:22,800 --> 00:34:25,440
- Incelplaneten.
- Si ja, Belinda.
416
00:34:25,960 --> 00:34:28,320
Ellers vil volden vare for evig.
417
00:34:28,400 --> 00:34:32,640
- Jeg kan hjelpe deg og skille biolenkene.
- Ingen flere ord!
418
00:34:37,160 --> 00:34:40,200
Beklager. Jeg har ikke noe valg.
419
00:34:40,280 --> 00:34:44,280
Han vil ikke stanse.
Sinnet hans vil fortsette.
420
00:34:44,360 --> 00:34:45,560
Se på meg!
421
00:34:48,800 --> 00:34:52,040
Du vil adlyde meg, Belinda.
422
00:34:52,120 --> 00:34:53,880
Hold fast i diplomet.
423
00:34:55,880 --> 00:35:01,200
Min brud.
Bli med inn i ekstasen og friheten.
424
00:35:14,400 --> 00:35:16,880
Pusse, pusse.
425
00:35:18,800 --> 00:35:21,880
Pusse, pusse.
426
00:35:37,920 --> 00:35:38,920
Jeg beklager.
427
00:36:21,760 --> 00:36:22,920
Bel!
428
00:36:51,720 --> 00:36:53,400
- Hva skjedde?
- Au.
429
00:36:55,760 --> 00:36:58,720
Du trengte en tidsherre
som kunne ta smellet.
430
00:37:00,600 --> 00:37:03,880
Jøss! Bel, vennen min!
431
00:37:04,760 --> 00:37:07,960
Jeg for akkurat
gjennom hele livet ditt som ei kule!
432
00:37:08,040 --> 00:37:10,280
Tidsbruddet sendte meg, svusj!
433
00:37:10,360 --> 00:37:11,680
Og, Bel!
434
00:37:12,880 --> 00:37:18,360
Du er fantastisk, Belinda Chandra.
435
00:37:19,240 --> 00:37:22,560
Du og jeg har kjent hverandre i årevis.
436
00:37:27,800 --> 00:37:30,360
Men hvor er Alan? Hvor ble det av ham?
437
00:37:33,800 --> 00:37:36,800
Jeg tror
438
00:37:38,040 --> 00:37:39,400
at han er mikroskopisk.
439
00:37:40,000 --> 00:37:41,840
- Mener du…
- Han er en sædcelle og et egg.
440
00:37:42,360 --> 00:37:47,000
Pusse, pusse.
441
00:37:49,400 --> 00:37:50,520
Farvel, Alan.
442
00:37:53,040 --> 00:37:55,520
- Dette stedet er sinnssykt!
- Å ja!
443
00:37:56,640 --> 00:37:58,600
Gled dere, roboter!
444
00:37:58,680 --> 00:38:03,440
Frigjort fra Alan Budd-generatoren
skal vi gjøre opp for oss
445
00:38:03,520 --> 00:38:08,000
og leve i harmoni
med folket for å gjenoppbygge verden.
446
00:38:08,720 --> 00:38:11,920
Se, doktor.
447
00:38:16,600 --> 00:38:18,200
Skatten min!
448
00:38:18,280 --> 00:38:21,520
- Vis at du er glad i meg!
- Jeg så den boksen i rommet.
449
00:38:22,720 --> 00:38:26,040
- Er det TARDIS?
- Er hun ikke utrolig?
450
00:38:27,440 --> 00:38:30,320
Det vil bli trangt med oss begge to i den.
451
00:38:30,400 --> 00:38:36,680
Det fins fortsatt et mysterium. Hvordan
får robotene fatt i dette i fremtiden?
452
00:38:39,000 --> 00:38:45,400
Løs mysteriet ditt
etter at jeg har kommet hjem.
453
00:38:46,840 --> 00:38:50,040
Ok.
454
00:38:50,120 --> 00:38:53,600
Tilgi. Gjenoppbygg, folkens.
455
00:38:53,680 --> 00:38:55,800
Skift navnet på solsystemet, kanskje.
456
00:38:55,880 --> 00:38:58,760
Vi tenkte å begynne
med å gi denne bygningen et nytt navn.
457
00:38:59,480 --> 00:39:05,120
For å ære dem vi har mistet.
Dette er nå Sasha 55-fortet.
458
00:39:08,240 --> 00:39:09,840
- Takk.
- Og jeg må si dette.
459
00:39:09,920 --> 00:39:12,960
All ære til deg,
dronning Belinda fra jorden.
460
00:39:13,040 --> 00:39:19,840
- Vi hyller deg, Belinda, jordens dronning.
- Vi hyller deg, Belinda, jordens dronning.
461
00:39:19,920 --> 00:39:20,960
Takk.
462
00:39:22,880 --> 00:39:23,880
Og lykke til.
463
00:39:26,520 --> 00:39:32,760
Nydelig. Da drar vi. Ok? Kom an.
464
00:39:47,960 --> 00:39:49,440
Dette er latterlig.
465
00:39:54,560 --> 00:39:58,080
Om man syns dette var sprøtt,
er dette sprøtt.
466
00:40:04,040 --> 00:40:08,920
- Den er større på innsiden enn på utsiden.
- Ja, jeg vet det.
467
00:40:13,120 --> 00:40:14,120
Få meg hjem, nå.
468
00:40:14,720 --> 00:40:20,320
Den 24. mai 2025.
Vakten min starter 07.30. Tusen takk.
469
00:40:20,400 --> 00:40:25,000
Men vi behøver ikke å skynde oss
på grunn av tidsherren.
470
00:40:25,080 --> 00:40:26,080
Tidsmaskinen.
471
00:40:27,400 --> 00:40:29,760
- Er dette en tidsmaskin?
- Bang.
472
00:40:30,480 --> 00:40:34,440
For det er noe
som allerede forbinder oss, Belinda.
473
00:40:34,520 --> 00:40:35,720
Mer enn roboter.
474
00:40:38,640 --> 00:40:40,520
Jeg har vært i fremtiden
475
00:40:40,600 --> 00:40:46,520
og møtt din etterkommer på en planet
langt borte, i det 51. århundre.
476
00:40:46,600 --> 00:40:48,560
Hun het Mundy Flynn.
477
00:40:50,120 --> 00:40:52,080
- Så hun ut som meg?
- Prikk lik.
478
00:40:54,080 --> 00:41:00,800
I det 51. århundre? Sier du om 3000 år?
479
00:41:02,560 --> 00:41:04,400
Skal det være et sammentreff?
480
00:41:05,760 --> 00:41:07,640
Det er det jeg er bekymret for.
481
00:41:11,080 --> 00:41:17,160
For den genetiske forbindelsen er utrolig.
Er det bare en tilfeldighet eller noe mer?
482
00:41:18,720 --> 00:41:20,800
Det er umulig å la være å tenke
483
00:41:20,880 --> 00:41:24,400
at det kanskje er meningen
at vi skal være i forbindelse.
484
00:41:26,320 --> 00:41:31,920
Er dette skjebnen?
Sier du det til alle jentene?
485
00:41:35,240 --> 00:41:41,360
Sa du det til Sasha?
Hun stolte på deg, og hun døde.
486
00:41:42,920 --> 00:41:47,800
Du testet DNA-et mitt
uten å be om tillatelse engang. Herregud.
487
00:41:49,360 --> 00:41:51,880
- Du er farlig.
- Unnskyld.
488
00:41:55,360 --> 00:41:56,440
Det var utilgivelig.
489
00:41:58,280 --> 00:42:02,600
Jeg ber om unnskyldning
fra dypet av begge mine hjerter.
490
00:42:02,680 --> 00:42:07,000
Jeg er ikke et av eventyrene dine.
491
00:42:08,360 --> 00:42:12,680
Nå ber jeg deg, doktor,
om å gjøre det rette.
492
00:42:21,520 --> 00:42:25,840
- Jeg skal ta deg med hjem.
- Takk.
493
00:42:42,680 --> 00:42:47,880
- Det gikk fort. Er vi fremme?
- Nei. Vi er…
494
00:43:09,480 --> 00:43:13,920
Er det sånn den virker?
Vi spretter liksom hjem?
495
00:43:14,000 --> 00:43:17,920
Noe er galt. Som om vi blir avvist.
496
00:43:18,000 --> 00:43:23,520
Vi spretter vekk fra 24. mai,
og det er umulig.
497
00:43:27,920 --> 00:43:28,920
Det er helt galt.
498
00:43:31,080 --> 00:43:32,720
Hjelp, vi er ute i rommet.
499
00:43:32,800 --> 00:43:36,120
Halvveis mellom
Missbelindachandra og jorden.
500
00:43:37,360 --> 00:43:40,200
- Er det på grunn av tidsbruddet?
- Nei.
501
00:43:40,280 --> 00:43:46,000
Nei, jeg stengte det. Dette er…
502
00:43:48,880 --> 00:43:50,440
Jeg vet ikke hva dette er.
503
00:43:52,080 --> 00:43:57,960
Ok, la oss se. Akkurat nå virker den ikke.
504
00:44:00,840 --> 00:44:01,840
Greit.
505
00:44:10,640 --> 00:44:12,960
Noe stanser oss.
506
00:44:13,040 --> 00:44:17,320
Noe sender oss vekk fra jorden
den dagen vi reiste.
507
00:44:17,400 --> 00:44:20,920
- Hvorfor?
- Jeg sa det, doktor. Få meg hjem!
508
00:44:21,560 --> 00:44:22,920
- Jeg holder på.
- Nei.
509
00:44:24,040 --> 00:44:26,520
Dette kan være en omvei,
Miss Belinda Chandra,
510
00:44:26,600 --> 00:44:29,400
men hold deg fast,
for dette vil bli litt av en tur.
511
00:44:57,080 --> 00:45:00,680
MAI 2025
512
00:45:02,000 --> 00:45:02,800
{\an8}NESTE GANG
513
00:45:02,880 --> 00:45:06,400
{\an8}- Er vi faktisk i 1952?
- Miami i Florida. Femten stykker forsvant.
514
00:45:07,080 --> 00:45:10,560
Filmen fortsetter å vises for en tom sal.
Nifst, hva?
515
00:45:10,640 --> 00:45:14,560
Gjør dere klare. For her kommer jeg.
516
00:45:58,680 --> 00:46:00,680
Oversatt av: S. Marum