1 00:00:09,080 --> 00:00:10,600 17 ÅR TIDLIGERE 2 00:00:10,680 --> 00:00:14,440 Om du reiste til den stjernen, er den 680 lysår unna. 3 00:00:14,960 --> 00:00:17,520 Jenter kan jo ikke matte, men det er langt. 4 00:00:19,200 --> 00:00:20,680 Saken er, Belinda, 5 00:00:21,560 --> 00:00:25,720 at jeg ser opp på nattehimmelen, og den er så vakker, 6 00:00:25,800 --> 00:00:29,880 og jeg tenker: "Hvordan kan jeg fange dette? 7 00:00:31,120 --> 00:00:35,720 Hvordan kan jeg feire bursdagen din og glede meg over øyeblikket for alltid?" 8 00:00:37,160 --> 00:00:38,400 Så jeg kjøpte… 9 00:00:42,440 --> 00:00:43,400 dette. 10 00:00:44,320 --> 00:00:47,480 - Gratulerer med dagen. - Takk. 11 00:00:48,120 --> 00:00:51,240 Du kunne brettet papiret og spart på det, men samme det. 12 00:00:52,160 --> 00:00:53,680 STJERNESERTIFIKAT 13 00:00:53,760 --> 00:00:56,200 Jøss. 14 00:00:57,000 --> 00:01:03,840 Så det betyr at den stjernen er din. Den stjernen der. 15 00:01:06,120 --> 00:01:08,160 Som skinner ned på oss. 16 00:01:10,120 --> 00:01:12,120 - Må det stå "Miss"? - Er du gift? 17 00:01:12,720 --> 00:01:14,480 - Nei. - Da er det "Miss". 18 00:01:16,240 --> 00:01:20,560 - Liker du den, eller… - Ja. Beklager, Alan. 19 00:01:20,640 --> 00:01:26,600 Ja. Dette er det fineste noen har gjort for meg. 20 00:01:27,480 --> 00:01:33,120 - Takk. - Skal bare kysse deg. 21 00:01:45,160 --> 00:01:49,440 17 ÅR SENERE 22 00:01:54,440 --> 00:01:56,120 {\an8}POLITITELEFONKIOSK 23 00:02:01,000 --> 00:02:03,240 {\an8}POLITITELEFON GRATIS FOR OFFENTLIGHETEN 24 00:02:05,080 --> 00:02:10,120 Så hvem beit deg? Var det en hund? Var det en mann? 25 00:02:11,240 --> 00:02:12,400 Var det kona di? 26 00:02:15,240 --> 00:02:17,880 Hun er takykardisk på 120, systolisk på 70. 27 00:02:17,960 --> 00:02:19,880 Hun har fått ett gram TXA, 28 00:02:19,960 --> 00:02:22,960 fem milligram morfin og ett gram intravenøst… 29 00:02:23,040 --> 00:02:25,800 Jeg har ringt datteren din, og hun er på vei. 30 00:02:25,880 --> 00:02:29,480 Vil du ha noe mer? Hva med en kopp te og en sandwich? 31 00:02:31,440 --> 00:02:34,040 Intensivavdeling 32 00:02:39,520 --> 00:02:43,120 - En lege ser etter deg. - Ja, akkurat. Vi ses i morgen. 33 00:02:43,200 --> 00:02:45,080 - Nei. - Bare ett lite navn. 34 00:02:45,160 --> 00:02:47,640 Det er ulovlig å dele ut privatadresser. 35 00:02:48,360 --> 00:02:49,760 - Se der borte! - Hva? 36 00:02:53,880 --> 00:02:57,720 Au da. Unnskyld. 37 00:03:10,280 --> 00:03:13,040 Linda! Ikke rør granolaen. 38 00:03:13,120 --> 00:03:15,280 - Den er min. - Det er Belinda. 39 00:03:15,360 --> 00:03:18,120 - Det var Kristine, ikke meg. - Hun sa det var deg. 40 00:03:19,120 --> 00:03:23,320 Kan dere dempe dere? Noen av oss må på jobb i morgen. 41 00:04:02,320 --> 00:04:03,320 Hva i… 42 00:04:27,920 --> 00:04:31,520 Er dette en spøk? Dere er ikke virkelige roboter, er dere? 43 00:04:31,600 --> 00:04:33,520 For det er helt latterlig. 44 00:04:34,600 --> 00:04:39,560 Dere ødelegger alt! Og husverten er… ikke hyggelig. 45 00:04:41,680 --> 00:04:43,280 Hvor har dere tenkt dere? 46 00:04:45,640 --> 00:04:48,000 Beboerne må bli på rommene sine. 47 00:04:49,000 --> 00:04:51,920 - Ikke si at han må på do. - Missbelindachandra? 48 00:04:52,000 --> 00:04:55,080 - Hva? - Er du Missbelindachandra? 49 00:04:55,160 --> 00:04:57,640 - Hvordan vet du hva jeg heter? - Navn bekreftet. 50 00:04:57,720 --> 00:05:00,080 - Deres Majestet. - Hva sa du? 51 00:05:00,160 --> 00:05:03,240 - Du må bli med oss. - Hva om jeg ikke gjør det? 52 00:05:10,160 --> 00:05:11,240 Du drepte katten. 53 00:05:11,320 --> 00:05:14,000 - Katten er irrelevant. - Den var ikke min. 54 00:05:14,080 --> 00:05:17,400 - Katten er fortsatt irrelevant. - Hva vil du med meg? 55 00:05:17,480 --> 00:05:22,440 Vi kommer fra stjernen Missbelindachandra. Vi trenger deg som vår dronning. 56 00:05:22,520 --> 00:05:26,040 Hva mener du med stjernen Belinda? 57 00:05:32,680 --> 00:05:36,640 - Missbelindachandra. - Nå tuller du. 58 00:05:43,360 --> 00:05:45,680 Hva er det som skjer? 59 00:05:45,760 --> 00:05:47,240 - Kjenner du Lucy i nr. sju? - Ja. 60 00:05:47,320 --> 00:05:49,200 Si at katten hennes har flyttet på landet. 61 00:05:49,800 --> 00:05:54,360 Jeg er visst dronningen av det ytre rom. Si det til politiet. Og mor og far. 62 00:05:55,080 --> 00:05:56,480 Stakkars mor og far. 63 00:05:57,440 --> 00:06:03,360 Si at robotene kidnapper meg. Si at jeg er glad i dem. 64 00:06:04,040 --> 00:06:07,400 Pass på deg selv, Belinda. Ha det. 65 00:06:08,720 --> 00:06:10,960 Transmat iverksatt. 66 00:06:12,920 --> 00:06:14,920 De sender meg opp! 67 00:06:23,640 --> 00:06:27,720 Belinda! 68 00:06:29,600 --> 00:06:35,520 - Du har ikke sett meg. - Belinda! 69 00:07:06,040 --> 00:07:11,120 ROBOTREVOLUSJONEN 70 00:07:23,000 --> 00:07:26,560 Dere har ikke riktig person. Det var Alan som kjøpte den. 71 00:07:28,040 --> 00:07:30,920 {\an8}Mr. Alan Daniel Budd. Gå og hent ham! 72 00:07:32,840 --> 00:07:35,840 {\an8}Har ikke sett ham på 16 år. Han flyttet til Margate. 73 00:07:38,160 --> 00:07:39,960 Si at han skylder meg 50 pund. 74 00:07:43,480 --> 00:07:46,560 - Hva er det der? - Nedstigning om 500 sykluser. 75 00:07:48,040 --> 00:07:52,880 Kan noen si hva i helvete som skjer? Det var Alan. Alan Daniel Budd. 76 00:07:52,960 --> 00:07:56,800 Seksten år. Femti pund. Gå og hent ham. Daniel Budd. 77 00:07:56,880 --> 00:07:58,000 Hva var den tingen? 78 00:07:59,160 --> 00:08:03,040 Hva? 79 00:08:07,160 --> 00:08:08,000 Ok. 80 00:08:15,040 --> 00:08:16,720 Dette er kompliserte ting. 81 00:08:17,240 --> 00:08:20,040 Går inn i bane rundt Missbelindachandra en. 82 00:08:23,840 --> 00:08:25,760 En planet som heter Belinda? 83 00:08:40,880 --> 00:08:45,720 Takk og pris, noen å snakke med. Be robotene om å slippe meg, vær så snill. 84 00:08:45,800 --> 00:08:48,640 - Velkommen til Missbelindachandraville. - Ikke du også. 85 00:08:48,720 --> 00:08:53,600 Jeg er folkets representant. Jeg heter Sasha 55. 86 00:08:53,680 --> 00:08:57,040 Og på vegne av hele missbelindachandraheten 87 00:08:57,120 --> 00:09:02,400 - ønsker jeg vår dronning velkommen. - Ja da. Men kan du be disse bøllene… 88 00:09:02,480 --> 00:09:06,720 Og vi adlyder robotherrene våre i alt. 89 00:09:06,800 --> 00:09:09,320 - Hva? - Robotherrene våre. 90 00:09:09,840 --> 00:09:11,840 Missbelindachandrabotene. 91 00:09:15,160 --> 00:09:18,800 - Så de er sjefene? - La oss hylle robotene. 92 00:09:21,960 --> 00:09:24,920 Er det… Hva skjer? 93 00:09:25,000 --> 00:09:27,480 Opprørere i Nordsonen har startet opptøyer. 94 00:09:28,000 --> 00:09:31,480 Så robotene slipper missbelindachandrabomber. 95 00:09:33,200 --> 00:09:36,200 - Dreper de dem? - Robotene må adlydes. 96 00:09:40,360 --> 00:09:41,720 Hjelp oss, vær så snill. 97 00:09:56,000 --> 00:09:59,000 - Pusse, pusse. - Veien til Missbelindachandra 98 00:09:59,080 --> 00:10:01,080 må vaskes og pusses. 99 00:10:01,160 --> 00:10:04,960 - Akkurat. Takk. - Pusse, pusse. 100 00:10:05,520 --> 00:10:06,880 - Akkurat. - Pusse, pusse. 101 00:10:07,480 --> 00:10:11,480 Missbelindachandra, gå mot dronningtronen. 102 00:10:16,200 --> 00:10:20,520 Pusse, pusse. 103 00:10:44,880 --> 00:10:45,960 Og hva skjer nå? 104 00:10:46,040 --> 00:10:50,920 Planeten Missbelindachandra en vil feire ditt kongelige bryllup. 105 00:10:51,920 --> 00:10:54,520 Gratulerer, Deres Majestet! 106 00:10:54,600 --> 00:10:57,960 Hva mener du med bryllup? Hvem skal jeg gifte meg med? 107 00:10:58,040 --> 00:10:58,960 En tennplugg? 108 00:10:59,040 --> 00:11:03,000 Den store AI-generatoren. Se! 109 00:11:05,360 --> 00:11:09,440 Hør etter, innbyggere av Missbelindachandra en. 110 00:11:09,520 --> 00:11:16,120 Ingen hjelp kommer. Overgi dere og bøy kne for meg. 111 00:11:16,880 --> 00:11:23,480 AI-generatoren føler ingen medlidenhet. Ingen vennlighet. Ingen nåde. 112 00:11:23,560 --> 00:11:27,520 - Og jeg skal gifte meg med den? - Den krever ekteskap. 113 00:11:27,600 --> 00:11:28,600 Se! 114 00:11:28,680 --> 00:11:33,120 Den bindende kontrakten om stjernene kan kanskje fortsatt redde folket. 115 00:11:33,640 --> 00:11:36,400 {\an8}Robotene er nødt til å bringe henne til meg, 116 00:11:36,480 --> 00:11:42,600 så metall og hud kan forenes i Miss Belinda Chandra. 117 00:11:46,160 --> 00:11:49,800 - Forenes? - Dronning og maskin slått sammen! 118 00:11:49,880 --> 00:11:51,040 Se! 119 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 Jeg adlyder maskinen. 120 00:12:05,480 --> 00:12:09,760 - Jeg sier nei. - Dessverre har du bare formell makt. 121 00:12:09,840 --> 00:12:13,480 - Påtvunget ektestand starter. - Hvorfor er alt så sinnssykt? 122 00:12:13,560 --> 00:12:16,480 Hvorfor er alt på denne planeten så dumt? 123 00:12:17,360 --> 00:12:22,360 Jeg tror at vår utpekte historiker kan forklare det. 124 00:12:22,440 --> 00:12:23,920 Han kan snakke. 125 00:12:39,760 --> 00:12:44,000 Det var en gang planeten vår var forent. Hør. 126 00:12:44,080 --> 00:12:46,760 Robotene og menneskene levde bare sammen i fred. 127 00:12:46,840 --> 00:12:48,080 På. 128 00:12:48,160 --> 00:12:51,040 Men for ti år siden forandret alt seg. 129 00:12:51,120 --> 00:12:52,280 Meg. 130 00:12:52,880 --> 00:12:56,200 For akkurat den dagen satte Robotrevolusjonen i gang. 131 00:12:56,280 --> 00:12:57,640 Takk. 132 00:12:58,480 --> 00:12:59,320 Hva? 133 00:13:00,000 --> 00:13:03,720 Takk for at du lytter til historien min. 134 00:13:04,520 --> 00:13:06,800 - Forsiktig. - Ok. 135 00:13:06,880 --> 00:13:09,960 AI-generatoren utviklet seg videre og ble helt perfekt. 136 00:13:10,040 --> 00:13:11,080 Robotene. 137 00:13:11,160 --> 00:13:13,440 Den ba soldatene sine erobre alt liv her. 138 00:13:13,520 --> 00:13:14,400 Defekte. 139 00:13:15,160 --> 00:13:17,360 Ingen vet hvorfor. Det er et stort mysterium. 140 00:13:17,440 --> 00:13:18,400 Kan'ke. 141 00:13:18,480 --> 00:13:21,080 Så de mektige robotene marsjerte gjennom hele verden. 142 00:13:21,160 --> 00:13:22,160 Høre. 143 00:13:22,240 --> 00:13:25,000 Folk kjempet imot dem, men de er svake. 144 00:13:25,080 --> 00:13:25,960 Hvert. 145 00:13:26,040 --> 00:13:28,760 De ba om vennlighet og håpet på fred. 146 00:13:28,840 --> 00:13:29,920 Niende. 147 00:13:30,000 --> 00:13:32,440 Men så erobret AI-generatoren dem alle uten unntak. 148 00:13:33,040 --> 00:13:34,040 Ord. 149 00:13:36,720 --> 00:13:40,880 Robotene. Defekte. Kan'ke. Høre. Hvert. Niende. Ord. 150 00:13:44,880 --> 00:13:48,360 Så, tusen takk skal du ha. 151 00:13:50,600 --> 00:13:53,000 Tusen takk. 152 00:13:55,320 --> 00:13:56,320 Skjønner. 153 00:13:59,000 --> 00:14:01,320 Jeg er veldig takknemlig for din store visdom. 154 00:14:02,240 --> 00:14:03,080 Bra. 155 00:14:04,400 --> 00:14:07,000 Med hele folket under kontroll så Generatoren utover. 156 00:14:07,080 --> 00:14:08,640 - Opprørere. Den så… - Opprørere. 157 00:14:08,720 --> 00:14:11,480 …etter den første Miss Belinda Chandra. Kjemper. 158 00:14:11,560 --> 00:14:14,880 Og dermed vendte den seg mot planeten jorden. Imot. 159 00:14:14,960 --> 00:14:17,160 Den fant skaperen og tok deg med hit. 160 00:14:17,240 --> 00:14:18,600 Veldig. 161 00:14:19,080 --> 00:14:23,440 Den visste at metall og kjøtt måtte forenes. 162 00:14:23,520 --> 00:14:24,520 Snart. 163 00:14:32,760 --> 00:14:37,440 Dette er et faktum, og så ett til. 164 00:14:38,080 --> 00:14:43,400 - Når? - Jeg kan bekrefte at tidspunktet… 165 00:14:45,360 --> 00:14:46,400 er nå! 166 00:14:47,800 --> 00:14:50,320 - Å, herregud. - Utslett alle opprørere. 167 00:14:53,880 --> 00:14:55,840 - Ødelegg! - Vaporiser. 168 00:14:57,160 --> 00:14:58,960 Konsentrer skuddene! 169 00:15:05,920 --> 00:15:06,880 Ødelegg. 170 00:15:08,880 --> 00:15:10,400 Vaporiser. 171 00:15:12,600 --> 00:15:13,880 Vapor… 172 00:15:20,120 --> 00:15:21,440 Ødelegg. 173 00:15:24,280 --> 00:15:27,280 - Kom igjen! - Må løpe. Nå! 174 00:15:29,840 --> 00:15:31,520 - Trekk dere tilbake! - Vaporiser. 175 00:15:37,040 --> 00:15:41,120 Belinda, jeg er doktoren og skal få deg ut herfra. 176 00:15:41,600 --> 00:15:43,480 - Nei! - Du gjør ikke en god jobb. 177 00:15:43,560 --> 00:15:46,720 Jeg lover at du kan stole på ham. Han kom som en fremmed, 178 00:15:46,800 --> 00:15:49,480 og etter bare seks måneder stoler jeg på ham. 179 00:15:50,480 --> 00:15:52,920 Ta henne med hjem. Og ta så meg med til stjernene. 180 00:15:53,000 --> 00:15:54,480 Det er en avtale. 181 00:15:55,360 --> 00:15:58,360 Deltautgangen. Jeg dekker deg. Ta henne med og løp! 182 00:15:58,440 --> 00:15:59,960 Ok. 183 00:16:10,600 --> 00:16:13,400 Nei! 184 00:16:17,480 --> 00:16:21,800 - Dronning Belinda vil overgi seg til oss. - Doktor, vi må ut herfra. 185 00:16:33,600 --> 00:16:35,880 - Men vi er fanget. - Kom! Vi lader opp. 186 00:16:36,520 --> 00:16:39,320 De er borte. Alle sammen. 187 00:16:39,400 --> 00:16:42,080 Jeg beklager, doktor. Vi mistet dem. 188 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 Doktor! 189 00:16:46,560 --> 00:16:47,720 Pusse, pusse. 190 00:16:56,880 --> 00:16:57,920 Men… Hva er det? 191 00:16:58,000 --> 00:16:59,920 Kom igjen. Greit. Øyne! 192 00:17:03,440 --> 00:17:06,200 - Da kan de ikke følge etter. - Håper dette er verdt det. 193 00:17:06,280 --> 00:17:07,120 - Hva? - Ok. 194 00:17:07,200 --> 00:17:11,520 Det er ikke min feil. Ikke noe av dette. Ikke hysj på meg. 195 00:17:30,840 --> 00:17:36,480 - Det var leit med vennen din. - Sasha. 196 00:17:37,560 --> 00:17:41,720 Sasha 55. Hun var hyggelig mot meg. 197 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 Hun var nydelig. 198 00:17:47,760 --> 00:17:48,760 Hun er død. 199 00:17:52,600 --> 00:17:54,840 - Akkurat. - Pusse, pusse. 200 00:17:54,920 --> 00:17:56,160 - Pusse, pusse. - Å nei. 201 00:17:57,760 --> 00:17:58,760 Lille venn. 202 00:17:59,280 --> 00:18:04,800 Jeg beklager, men robotene kan spore deg opp og finne oss. 203 00:18:04,880 --> 00:18:05,920 Du må vekk. 204 00:18:07,560 --> 00:18:08,640 Av. 205 00:18:11,120 --> 00:18:12,120 Beklager. 206 00:18:15,760 --> 00:18:20,720 Nå, Miss Belinda Chandra, har vi en verden å styrte. 207 00:18:28,520 --> 00:18:29,840 Velkommen til Nordsonen. 208 00:18:30,560 --> 00:18:33,360 Diplomet fra Stjerneregisteret er interessant. 209 00:18:33,440 --> 00:18:37,840 Om jeg har rett, er dette farlig. 210 00:18:37,920 --> 00:18:41,320 Unnskyld meg, er dette i.v.? Har dere grunnleggende i.v.? 211 00:18:41,400 --> 00:18:43,560 - Er det væske eller medisin? - Simolin. 212 00:18:43,640 --> 00:18:44,960 - Det er væske. - Ok. 213 00:18:45,480 --> 00:18:47,880 - Den er tom, kan jeg bytte den? - Vær så god. 214 00:18:47,960 --> 00:18:53,320 Simolin, i.v., sanferrik, der borte. Desinfiser med mylos, Deres Høyhet. 215 00:18:55,400 --> 00:18:58,200 Simolin, mylos. Skjønner. 216 00:18:59,840 --> 00:19:01,960 Jeg skal starte en ny vakt på mandag. 217 00:19:02,040 --> 00:19:06,160 Mundy Flynn. Jeg er en ordinert anglikansk marinesoldat. 218 00:19:07,720 --> 00:19:12,000 Hva? Holder det å se på? Noen ting endrer seg aldri. 219 00:19:12,080 --> 00:19:15,880 Det er alltid en doktor som står der, mens sykepleierne jobber. 220 00:19:21,400 --> 00:19:24,920 - Hva heter du? Doktor hva? - Bare doktoren. 221 00:19:26,200 --> 00:19:27,120 Hva? 222 00:19:27,200 --> 00:19:29,560 - Kalles du "doktoren"? - Ja. 223 00:19:31,160 --> 00:19:35,760 - Greit. Jeg er sykepleieren. - Doktor og sykepleier. Et godt team. 224 00:19:36,880 --> 00:19:38,520 La oss ta en kikk på deg. 225 00:19:53,000 --> 00:19:55,240 Hva med deg, har noen fått sett på deg? 226 00:19:55,320 --> 00:19:57,600 Det går bra. Skulderen er visst ute av ledd. 227 00:19:57,680 --> 00:20:02,640 - Å ja? Er skuldrene her som på jorden? - Stort sett. 228 00:20:02,720 --> 00:20:05,480 Glem det. Det er andre som har det verre… 229 00:20:08,960 --> 00:20:13,160 - Bare hvil den i et par timer, ok? - Takk. 230 00:20:18,160 --> 00:20:20,120 Å, herregud! Det er som et… 231 00:20:20,640 --> 00:20:23,200 - Røntgenteppe. - Røntgenteppe? 232 00:20:23,280 --> 00:20:24,720 Uten stråling. Og se. 233 00:20:25,240 --> 00:20:28,520 Hovedforskjellen mellom mennesker og missbelindachandraheten 234 00:20:28,600 --> 00:20:32,120 er at i stedet for nyrer og lever blir alt renset her, 235 00:20:32,200 --> 00:20:33,840 i et organ som heter paskulumet. 236 00:20:33,920 --> 00:20:36,280 - Som et andre mellomgulv. - Akkurat. 237 00:20:36,360 --> 00:20:41,520 - Mellomgulvet beskytter det som en kappe. - Er det bedre enn hos mennesker? 238 00:20:41,600 --> 00:20:45,720 Det er farlig å prøve å avgjøre hvilken kropp som er best. 239 00:20:47,640 --> 00:20:50,960 - Det er det sanneste jeg har hørt i dag. - Og se… 240 00:20:58,320 --> 00:20:59,480 {\an8}HJERTE ÉN HJERTE TO 241 00:21:06,840 --> 00:21:09,520 {\an8}- Har du to hjerter? - Dunk, dunk. 242 00:21:09,600 --> 00:21:13,960 Aldri i livet. Kan jeg… Er det greit om jeg… 243 00:21:22,360 --> 00:21:23,360 Jøss! 244 00:21:24,440 --> 00:21:30,320 Det er så underlig. Men paskulum-mannen 245 00:21:30,400 --> 00:21:32,320 - har ikke to hjerter. - Nei da. 246 00:21:32,400 --> 00:21:35,880 Jeg tilhører ikke missbelindachandraheten. Jeg er fra en annen planet. 247 00:21:37,320 --> 00:21:39,920 Ok. Et annet romvesen. 248 00:21:41,360 --> 00:21:42,720 Legg det til listen. 249 00:21:44,040 --> 00:21:46,320 - Hva gjør du her? - Jeg kom for deg. 250 00:21:47,200 --> 00:21:49,760 - Hvorfor det? - Jeg fikk høre om deg fra noen. 251 00:21:49,840 --> 00:21:53,240 Det er en lang historie, og jeg må være forsiktig med tidslinjene. 252 00:21:55,280 --> 00:21:59,200 Men han sa navnet ditt som om du ville bli viktig. 253 00:21:59,280 --> 00:22:04,560 Men det er jeg ikke. Virkelig ikke. Jeg skjønner det ikke. Hvorfor meg? 254 00:22:07,680 --> 00:22:12,680 - Problemet er det. Diplomet. Har du ditt? - Originalen? 255 00:22:15,160 --> 00:22:17,600 {\an8}Men AI-generatoren har det samme. 256 00:22:18,280 --> 00:22:20,920 - Ja, så den har en kopi. - Det er ikke en kopi. 257 00:22:21,000 --> 00:22:23,080 {\an8}Det er akkurat samme diplom. Se. 258 00:22:24,000 --> 00:22:28,280 {\an8}Det er eldre fordi det har vært her lenger. Men det har den samme riften. 259 00:22:28,360 --> 00:22:31,560 {\an8}- Akkurat som mitt. - Det er samme gjenstand to ganger. 260 00:22:32,240 --> 00:22:36,480 {\an8}Mener du at det er samme diplom på en tidsreisemåte? 261 00:22:36,560 --> 00:22:37,560 {\an8}- Tidig-vidig. - Hva? 262 00:22:37,640 --> 00:22:38,720 {\an8}- Ja. - Er jeg seks? 263 00:22:38,800 --> 00:22:42,920 {\an8}Men det er fascinerende. For jeg har ventet lenge på deg. 264 00:22:43,000 --> 00:22:47,120 Men da du ble tatt av robotene, var jeg hos deg. Når var det for deg? 265 00:22:48,480 --> 00:22:50,400 Jeg vet ikke. Det har gått… 266 00:22:50,480 --> 00:22:53,920 - to timer? - Det var seks måneder siden for meg. 267 00:22:54,000 --> 00:22:55,760 Jeg så raketten i hagen din. 268 00:22:55,840 --> 00:22:58,280 - Var du hos meg? - Ja, og jeg jaktet på deg. 269 00:22:58,360 --> 00:23:02,440 Jeg fulgte etter deg. Men følte du et blaff da du var i raketten? 270 00:23:02,520 --> 00:23:04,480 Et "sjvupp"? 271 00:23:04,560 --> 00:23:06,720 Seksten år. 272 00:23:06,800 --> 00:23:11,280 - Ja. Alt sa "sjvupp". Vi "svjuppet". - Det var bruddet i tid. 273 00:23:13,080 --> 00:23:14,800 - Som betyr? - Alt er ute av synk. 274 00:23:14,880 --> 00:23:17,280 Grensen mellom her og jorden spretter rundt i tid. 275 00:23:17,360 --> 00:23:22,840 Du forlot jorden 24. mai 2025. Jeg fulgte etter, men da jeg landet… 276 00:23:26,480 --> 00:23:28,000 {\an8}Hei, roboter. 277 00:23:28,640 --> 00:23:30,000 …tok robotene romskipet. 278 00:23:31,720 --> 00:23:34,120 Nei! La være! Jeg kan hjelpe dere. 279 00:23:34,200 --> 00:23:37,240 Jeg har bodd her i Underbyen i seks måneder. 280 00:23:39,000 --> 00:23:42,600 Så møtte jeg Sasha. Og hun tok seg av meg. 281 00:23:45,560 --> 00:23:48,400 - Så leit. - Ja, hun var… 282 00:23:48,480 --> 00:23:49,800 Sasha var fantastisk. 283 00:23:50,600 --> 00:23:55,800 - Og hun døde mens hun hjalp deg. - Det er ikke Belindas feil. 284 00:23:55,880 --> 00:23:58,560 Du behøver ikke å slåss for meg, takk. 285 00:24:00,160 --> 00:24:02,880 Og det er ikke min feil. Ok? 286 00:24:02,960 --> 00:24:06,960 Er det en ordre fra dronningen? Et kongelig dekret? 287 00:24:08,840 --> 00:24:10,640 - Du er like ille som robotene. - Ok. 288 00:24:16,360 --> 00:24:20,680 Det er Manny. Han er snill. Jeg lover. Jeg er lei for det. 289 00:24:23,440 --> 00:24:28,480 Jeg har bodd her med opprørene og prøvd å hjelpe til. 290 00:24:29,640 --> 00:24:31,880 Det har tatt tid å bli forfremmet til historiker 291 00:24:31,960 --> 00:24:36,920 så jeg skulle slippe inn i tronsalen den dagen du kom. 292 00:24:38,560 --> 00:24:39,920 Noen er glad for å se meg. 293 00:24:40,000 --> 00:24:46,360 Det var verdt det. Og du er ikke problemet. Det er det diplomet. 294 00:24:46,440 --> 00:24:50,040 - For du har alltid hatt det, hva? - Ja, det hang på veggen. 295 00:24:50,120 --> 00:24:52,320 Det betydde ingenting. 296 00:24:53,080 --> 00:24:58,360 Robotene må ha fått det fra fremtiden. Men da de tok det med tilbake hit… 297 00:24:58,880 --> 00:25:00,760 Sa det "sjvupp". 298 00:25:00,840 --> 00:25:02,920 - Tilbake til fortiden. - Skjønner. 299 00:25:03,000 --> 00:25:08,160 Men det reiste lenger enn seks måneder. Det dro 5000 år tilbake og ble en myte. 300 00:25:08,240 --> 00:25:11,560 Jeg har sett filmer. Når man får to utgaver av det samme 301 00:25:11,640 --> 00:25:13,800 som møtes i tid, så eksploderer de? 302 00:25:13,880 --> 00:25:19,440 Ja! Om du får de samme atomene i samme rom, sier tidslovene nei. 303 00:25:19,520 --> 00:25:20,520 Bang. 304 00:25:21,120 --> 00:25:24,280 Jeg tror jeg tar dette. Og jeg skal passe godt på det. 305 00:25:26,440 --> 00:25:30,880 Så er dette jobben din? Er du en slags tidsdetektiv? 306 00:25:31,680 --> 00:25:32,960 Nei. 307 00:25:42,320 --> 00:25:44,120 Det går bra. 308 00:25:44,200 --> 00:25:46,920 - Søk dekning! - Hold taket, Manny! 309 00:26:04,040 --> 00:26:08,520 - Alt dette er din skyld, dronning Belinda. - Nei. 310 00:26:33,040 --> 00:26:34,040 Bli der. 311 00:26:38,200 --> 00:26:41,360 Pusse, pusse. 312 00:26:42,840 --> 00:26:47,240 Jeg må komme til minnebankene. Jeg sa til Sasha at det var nøkkelen. 313 00:26:47,320 --> 00:26:50,800 De er topphemmelige. De bevoktes av en hel robotfalanks. 314 00:26:50,880 --> 00:26:53,600 De vil vise hva som gikk galt. 315 00:26:53,680 --> 00:26:57,640 For folket og robotene har en stor og lang historie. 316 00:26:57,720 --> 00:27:00,960 Dere har vært venner i århundrer. Og så endret alt seg. 317 00:27:01,040 --> 00:27:02,440 En natt for ti år siden. 318 00:27:02,520 --> 00:27:04,320 - Men hvorfor? - Vent. 319 00:27:06,080 --> 00:27:07,080 Vent nå litt. 320 00:27:10,400 --> 00:27:13,640 - De har funnet oss. - Vi må få deg ut, Belinda. 321 00:27:13,720 --> 00:27:15,160 - Jeg gjorde dette. - Manny! 322 00:27:15,240 --> 00:27:17,440 Ta dokumentene. Bli med Shago, Belinda. 323 00:27:17,520 --> 00:27:20,480 - Denne veien. - Nei, jeg gjorde dette! 324 00:27:25,920 --> 00:27:27,840 Opprørere, dere må overgi dere. 325 00:27:29,280 --> 00:27:33,080 Senk våpnene, alle sammen. De er her for meg. 326 00:27:33,800 --> 00:27:35,800 Senk våpenet, Manny. 327 00:27:35,880 --> 00:27:38,080 - Nå. - Du forrådte oss. 328 00:27:38,880 --> 00:27:44,160 - Jeg redder dere. - Bel. Hva har du gjort? 329 00:27:44,880 --> 00:27:50,360 Jeg er lei for det. Men folk dør. Og det er min feil. 330 00:27:52,720 --> 00:27:58,880 Fordi jeg heter Miss Belinda Chandra. Det er på tide å ta ansvar for det. 331 00:28:02,080 --> 00:28:05,480 - Belinda. - Hysj. La henne snakke. 332 00:28:06,480 --> 00:28:10,080 Robot, hør på ordene til dronningen din. 333 00:28:12,160 --> 00:28:13,560 La menneskene være. 334 00:28:16,560 --> 00:28:17,720 Ta meg. 335 00:28:28,960 --> 00:28:34,160 Dronning av vår store planet, hjertet ditt kan trygle og gråte, 336 00:28:34,240 --> 00:28:37,280 men jeg skal heve deg. 337 00:28:37,360 --> 00:28:39,400 Men, vent litt, kan jeg si noe? 338 00:28:39,480 --> 00:28:46,440 Om du lar Belinda være og forenes med meg, da vil du få et mye bedre resultat. 339 00:28:46,520 --> 00:28:50,880 Du er historikeren. Du bevitner hendelser, du deltar ikke. 340 00:28:50,960 --> 00:28:55,520 - Men hun vil ikke overleve prosessen. - Du må være taus. 341 00:28:57,840 --> 00:29:02,600 Det går bra. Når jeg blir en del av maskinen, kan jeg snakke til den. 342 00:29:03,720 --> 00:29:07,160 - Kanskje jeg kan føre den mot fred. - Seremonien starter. 343 00:29:07,240 --> 00:29:14,040 Pusse, pusse. 344 00:29:14,600 --> 00:29:18,520 Hei, lille venn. Jeg tror ikke du vil være med på dette. 345 00:29:19,600 --> 00:29:23,200 Men takk. Gå med deg. 346 00:29:23,800 --> 00:29:28,000 Pusse, pusse. 347 00:29:28,080 --> 00:29:31,800 Forvandlingen vil bli en verden uten sorg eller medlidenhet. 348 00:29:32,600 --> 00:29:37,760 Du vil oppnå ro i sjelen, fred og glede. Med meg. 349 00:29:39,000 --> 00:29:43,240 - Ro i sjelen, fred og glede. - Hva skal jeg gjøre? 350 00:29:43,840 --> 00:29:46,640 Gå mot den store AI-generatoren. 351 00:29:50,080 --> 00:29:56,080 Jeg gjør dette for dere, husk det. Når jeg er borte, stans krigen. 352 00:29:56,160 --> 00:30:00,760 Vi skal hedre deg og huske ditt offer, Missbelindachandra. 353 00:30:01,880 --> 00:30:08,720 Ok. Bare husk meg som Belinda. Bare glem "miss". 354 00:30:10,360 --> 00:30:11,560 Har aldri likt det. 355 00:30:12,280 --> 00:30:16,080 Den kvelden sa jeg til Alan: "Hvem sier 'miss'?" 356 00:30:16,680 --> 00:30:18,280 Er du gift? 357 00:30:20,320 --> 00:30:21,920 - Hva? - Hva? 358 00:30:22,920 --> 00:30:24,880 Er du gift? 359 00:30:27,320 --> 00:30:29,120 - Det er det han sa. - Hvem da? 360 00:30:29,800 --> 00:30:34,600 Det var ordene hans. Vent litt. 361 00:30:37,280 --> 00:30:38,320 Er du… 362 00:30:39,400 --> 00:30:40,640 Endelig. 363 00:30:41,360 --> 00:30:42,760 {\an8}Du kjenner meg. 364 00:30:47,320 --> 00:30:49,440 Belinda, min elskede. 365 00:30:49,520 --> 00:30:51,520 Se! 366 00:30:56,200 --> 00:30:57,400 Alan? 367 00:31:00,640 --> 00:31:01,760 Det er ikke AI. 368 00:31:03,800 --> 00:31:06,800 - Det er Al. - Alan Budd? 369 00:31:07,880 --> 00:31:08,880 Belinda. 370 00:31:09,480 --> 00:31:13,640 Å, herregud. Er alt i orden, Alan? 371 00:31:14,240 --> 00:31:17,240 Jeg er suveren. 372 00:31:19,200 --> 00:31:22,280 - Det må gjøre vondt. - Jeg er hinsides smerte. 373 00:31:22,840 --> 00:31:25,560 Jeg forstår ikke. For himmelens skyld, Alan. 374 00:31:26,080 --> 00:31:29,640 Hva gjør du her? Jeg trodde du flyttet til Margate. 375 00:31:29,720 --> 00:31:30,960 Stargate. 376 00:31:31,040 --> 00:31:34,840 - Men hvordan endte du… - De kom til meg om natten. 377 00:31:36,120 --> 00:31:39,840 - Er du Alan Budd? - Hva i helvete? 378 00:31:40,440 --> 00:31:43,600 Å, herregud. Det er min feil. 379 00:31:44,400 --> 00:31:47,520 Jeg fortalte dem om Alan. Jeg sa at de skulle… 380 00:31:47,600 --> 00:31:50,520 Alan Daniel Budd. Gå og hent ham! 381 00:31:51,160 --> 00:31:52,360 Ok. 382 00:31:54,280 --> 00:32:00,640 Så robotene dro og hentet Alan. Men for å gjøre det dro de gjennom tidsbruddet. 383 00:32:01,600 --> 00:32:03,640 - De sa "sjvupp". - Så de dro tilbake… 384 00:32:03,720 --> 00:32:06,360 Ti lange år. 385 00:32:06,920 --> 00:32:10,760 Han landet før Robotrevolusjonen. 386 00:32:11,360 --> 00:32:14,160 Jeg finner glede hinsides smerte. 387 00:32:14,240 --> 00:32:17,680 - Men du har drept folk. - Fordi han elsket det. 388 00:32:18,280 --> 00:32:23,120 Mener dere at det er som et spill? Med roboter, byer og lasere. 389 00:32:23,200 --> 00:32:27,520 Og dere sier at dette er mitt? Jeg kan bestemme reglene og vinne. 390 00:32:30,240 --> 00:32:31,240 Gi meg det. 391 00:32:33,440 --> 00:32:37,600 Jeg føler meg sterk. Mer enn noen gang før. 392 00:32:39,080 --> 00:32:44,640 - Jeg føler kraft. - Velkommen til denne verdenen, jordboer. 393 00:32:44,720 --> 00:32:46,520 Men jeg må tilstå 394 00:32:47,120 --> 00:32:53,080 at denne robotteknologien virker som den ligger ti år foran vår. 395 00:32:53,760 --> 00:32:56,520 - Er det greit om jeg spør… - Nei. Absolutt ikke. 396 00:32:57,680 --> 00:32:58,680 Ødelegg ham. 397 00:33:02,320 --> 00:33:04,320 Du startet revolusjonen. 398 00:33:07,040 --> 00:33:11,200 - Men hvorfor? - Bel, hvorfor gjorde du det slutt med ham? 399 00:33:12,160 --> 00:33:13,000 Fordi… 400 00:33:13,080 --> 00:33:16,880 Og når vi blir gift, syns jeg ikke du bør gå i så trange klær mer. 401 00:33:16,960 --> 00:33:19,160 Og ikke mer teksting etter 20.00. 402 00:33:19,960 --> 00:33:22,800 - Ok? - Kjære Alan, nei. 403 00:33:24,440 --> 00:33:26,840 Fordi alt du gjorde, var å korrigere meg. 404 00:33:27,720 --> 00:33:32,880 Og rynke på nesen og himle med øynene. Og kjefte på meg! 405 00:33:34,160 --> 00:33:35,440 Å, herregud. 406 00:33:35,520 --> 00:33:40,320 Du har tatt partnerkontroll og gjort det til full kontroll av hele planeten. 407 00:33:42,480 --> 00:33:47,800 - Hvordan kan du leve med deg selv? - Det er poenget. Det kan han ikke. 408 00:33:48,760 --> 00:33:51,080 - Han er verdens konge! - Nei. 409 00:33:51,920 --> 00:33:56,560 Hvert niende ord. Hjernen din er forbundet med maskinen via en sløyfe med åtte deler. 410 00:33:57,080 --> 00:34:01,240 Så i hver tale, ved hvert niende ord, er tankene dine frie. 411 00:34:01,320 --> 00:34:03,760 Hvert niende ord forteller oss sannheten. 412 00:34:03,840 --> 00:34:06,120 Hjelp meg. Redd meg. Smerte. 413 00:34:10,960 --> 00:34:15,640 Du er født til å reise. Du er ment for meg, Belinda. 414 00:34:15,720 --> 00:34:20,600 For et perfekt bryllup. Dine tanker underordnet mine. 415 00:34:22,800 --> 00:34:25,440 - Incelplaneten. - Si ja, Belinda. 416 00:34:25,960 --> 00:34:28,320 Ellers vil volden vare for evig. 417 00:34:28,400 --> 00:34:32,640 - Jeg kan hjelpe deg og skille biolenkene. - Ingen flere ord! 418 00:34:37,160 --> 00:34:40,200 Beklager. Jeg har ikke noe valg. 419 00:34:40,280 --> 00:34:44,280 Han vil ikke stanse. Sinnet hans vil fortsette. 420 00:34:44,360 --> 00:34:45,560 Se på meg! 421 00:34:48,800 --> 00:34:52,040 Du vil adlyde meg, Belinda. 422 00:34:52,120 --> 00:34:53,880 Hold fast i diplomet. 423 00:34:55,880 --> 00:35:01,200 Min brud. Bli med inn i ekstasen og friheten. 424 00:35:14,400 --> 00:35:16,880 Pusse, pusse. 425 00:35:18,800 --> 00:35:21,880 Pusse, pusse. 426 00:35:37,920 --> 00:35:38,920 Jeg beklager. 427 00:36:21,760 --> 00:36:22,920 Bel! 428 00:36:51,720 --> 00:36:53,400 - Hva skjedde? - Au. 429 00:36:55,760 --> 00:36:58,720 Du trengte en tidsherre som kunne ta smellet. 430 00:37:00,600 --> 00:37:03,880 Jøss! Bel, vennen min! 431 00:37:04,760 --> 00:37:07,960 Jeg for akkurat gjennom hele livet ditt som ei kule! 432 00:37:08,040 --> 00:37:10,280 Tidsbruddet sendte meg, svusj! 433 00:37:10,360 --> 00:37:11,680 Og, Bel! 434 00:37:12,880 --> 00:37:18,360 Du er fantastisk, Belinda Chandra. 435 00:37:19,240 --> 00:37:22,560 Du og jeg har kjent hverandre i årevis. 436 00:37:27,800 --> 00:37:30,360 Men hvor er Alan? Hvor ble det av ham? 437 00:37:33,800 --> 00:37:36,800 Jeg tror 438 00:37:38,040 --> 00:37:39,400 at han er mikroskopisk. 439 00:37:40,000 --> 00:37:41,840 - Mener du… - Han er en sædcelle og et egg. 440 00:37:42,360 --> 00:37:47,000 Pusse, pusse. 441 00:37:49,400 --> 00:37:50,520 Farvel, Alan. 442 00:37:53,040 --> 00:37:55,520 - Dette stedet er sinnssykt! - Å ja! 443 00:37:56,640 --> 00:37:58,600 Gled dere, roboter! 444 00:37:58,680 --> 00:38:03,440 Frigjort fra Alan Budd-generatoren skal vi gjøre opp for oss 445 00:38:03,520 --> 00:38:08,000 og leve i harmoni med folket for å gjenoppbygge verden. 446 00:38:08,720 --> 00:38:11,920 Se, doktor. 447 00:38:16,600 --> 00:38:18,200 Skatten min! 448 00:38:18,280 --> 00:38:21,520 - Vis at du er glad i meg! - Jeg så den boksen i rommet. 449 00:38:22,720 --> 00:38:26,040 - Er det TARDIS? - Er hun ikke utrolig? 450 00:38:27,440 --> 00:38:30,320 Det vil bli trangt med oss begge to i den. 451 00:38:30,400 --> 00:38:36,680 Det fins fortsatt et mysterium. Hvordan får robotene fatt i dette i fremtiden? 452 00:38:39,000 --> 00:38:45,400 Løs mysteriet ditt etter at jeg har kommet hjem. 453 00:38:46,840 --> 00:38:50,040 Ok. 454 00:38:50,120 --> 00:38:53,600 Tilgi. Gjenoppbygg, folkens. 455 00:38:53,680 --> 00:38:55,800 Skift navnet på solsystemet, kanskje. 456 00:38:55,880 --> 00:38:58,760 Vi tenkte å begynne med å gi denne bygningen et nytt navn. 457 00:38:59,480 --> 00:39:05,120 For å ære dem vi har mistet. Dette er nå Sasha 55-fortet. 458 00:39:08,240 --> 00:39:09,840 - Takk. - Og jeg må si dette. 459 00:39:09,920 --> 00:39:12,960 All ære til deg, dronning Belinda fra jorden. 460 00:39:13,040 --> 00:39:19,840 - Vi hyller deg, Belinda, jordens dronning. - Vi hyller deg, Belinda, jordens dronning. 461 00:39:19,920 --> 00:39:20,960 Takk. 462 00:39:22,880 --> 00:39:23,880 Og lykke til. 463 00:39:26,520 --> 00:39:32,760 Nydelig. Da drar vi. Ok? Kom an. 464 00:39:47,960 --> 00:39:49,440 Dette er latterlig. 465 00:39:54,560 --> 00:39:58,080 Om man syns dette var sprøtt, er dette sprøtt. 466 00:40:04,040 --> 00:40:08,920 - Den er større på innsiden enn på utsiden. - Ja, jeg vet det. 467 00:40:13,120 --> 00:40:14,120 Få meg hjem, nå. 468 00:40:14,720 --> 00:40:20,320 Den 24. mai 2025. Vakten min starter 07.30. Tusen takk. 469 00:40:20,400 --> 00:40:25,000 Men vi behøver ikke å skynde oss på grunn av tidsherren. 470 00:40:25,080 --> 00:40:26,080 Tidsmaskinen. 471 00:40:27,400 --> 00:40:29,760 - Er dette en tidsmaskin? - Bang. 472 00:40:30,480 --> 00:40:34,440 For det er noe som allerede forbinder oss, Belinda. 473 00:40:34,520 --> 00:40:35,720 Mer enn roboter. 474 00:40:38,640 --> 00:40:40,520 Jeg har vært i fremtiden 475 00:40:40,600 --> 00:40:46,520 og møtt din etterkommer på en planet langt borte, i det 51. århundre. 476 00:40:46,600 --> 00:40:48,560 Hun het Mundy Flynn. 477 00:40:50,120 --> 00:40:52,080 - Så hun ut som meg? - Prikk lik. 478 00:40:54,080 --> 00:41:00,800 I det 51. århundre? Sier du om 3000 år? 479 00:41:02,560 --> 00:41:04,400 Skal det være et sammentreff? 480 00:41:05,760 --> 00:41:07,640 Det er det jeg er bekymret for. 481 00:41:11,080 --> 00:41:17,160 For den genetiske forbindelsen er utrolig. Er det bare en tilfeldighet eller noe mer? 482 00:41:18,720 --> 00:41:20,800 Det er umulig å la være å tenke 483 00:41:20,880 --> 00:41:24,400 at det kanskje er meningen at vi skal være i forbindelse. 484 00:41:26,320 --> 00:41:31,920 Er dette skjebnen? Sier du det til alle jentene? 485 00:41:35,240 --> 00:41:41,360 Sa du det til Sasha? Hun stolte på deg, og hun døde. 486 00:41:42,920 --> 00:41:47,800 Du testet DNA-et mitt uten å be om tillatelse engang. Herregud. 487 00:41:49,360 --> 00:41:51,880 - Du er farlig. - Unnskyld. 488 00:41:55,360 --> 00:41:56,440 Det var utilgivelig. 489 00:41:58,280 --> 00:42:02,600 Jeg ber om unnskyldning fra dypet av begge mine hjerter. 490 00:42:02,680 --> 00:42:07,000 Jeg er ikke et av eventyrene dine. 491 00:42:08,360 --> 00:42:12,680 Nå ber jeg deg, doktor, om å gjøre det rette. 492 00:42:21,520 --> 00:42:25,840 - Jeg skal ta deg med hjem. - Takk. 493 00:42:42,680 --> 00:42:47,880 - Det gikk fort. Er vi fremme? - Nei. Vi er… 494 00:43:09,480 --> 00:43:13,920 Er det sånn den virker? Vi spretter liksom hjem? 495 00:43:14,000 --> 00:43:17,920 Noe er galt. Som om vi blir avvist. 496 00:43:18,000 --> 00:43:23,520 Vi spretter vekk fra 24. mai, og det er umulig. 497 00:43:27,920 --> 00:43:28,920 Det er helt galt. 498 00:43:31,080 --> 00:43:32,720 Hjelp, vi er ute i rommet. 499 00:43:32,800 --> 00:43:36,120 Halvveis mellom Missbelindachandra og jorden. 500 00:43:37,360 --> 00:43:40,200 - Er det på grunn av tidsbruddet? - Nei. 501 00:43:40,280 --> 00:43:46,000 Nei, jeg stengte det. Dette er… 502 00:43:48,880 --> 00:43:50,440 Jeg vet ikke hva dette er. 503 00:43:52,080 --> 00:43:57,960 Ok, la oss se. Akkurat nå virker den ikke. 504 00:44:00,840 --> 00:44:01,840 Greit. 505 00:44:10,640 --> 00:44:12,960 Noe stanser oss. 506 00:44:13,040 --> 00:44:17,320 Noe sender oss vekk fra jorden den dagen vi reiste. 507 00:44:17,400 --> 00:44:20,920 - Hvorfor? - Jeg sa det, doktor. Få meg hjem! 508 00:44:21,560 --> 00:44:22,920 - Jeg holder på. - Nei. 509 00:44:24,040 --> 00:44:26,520 Dette kan være en omvei, Miss Belinda Chandra, 510 00:44:26,600 --> 00:44:29,400 men hold deg fast, for dette vil bli litt av en tur. 511 00:44:57,080 --> 00:45:00,680 MAI 2025 512 00:45:02,000 --> 00:45:02,800 {\an8}NESTE GANG 513 00:45:02,880 --> 00:45:06,400 {\an8}- Er vi faktisk i 1952? - Miami i Florida. Femten stykker forsvant. 514 00:45:07,080 --> 00:45:10,560 Filmen fortsetter å vises for en tom sal. Nifst, hva? 515 00:45:10,640 --> 00:45:14,560 Gjør dere klare. For her kommer jeg. 516 00:45:58,680 --> 00:46:00,680 Oversatt av: S. Marum