1
00:00:09,080 --> 00:00:10,600
17 JAAR GELEDEN
2
00:00:10,680 --> 00:00:14,440
Die ster bevindt zich
680 lichtjaar van ons af.
3
00:00:14,960 --> 00:00:17,520
Meiden kunnen niet rekenen,
maar dat is ver weg.
4
00:00:19,200 --> 00:00:20,680
Weet je, Belinda?
5
00:00:21,560 --> 00:00:25,720
Als ik naar die mooie nachthemel kijk…
6
00:00:25,800 --> 00:00:29,880
denk ik: hoe kan ik dat vastleggen?
7
00:00:31,120 --> 00:00:35,720
Hoe kan ik jouw verjaardag vieren
en dit moment voor altijd koesteren?
8
00:00:37,160 --> 00:00:38,400
Dus ik geef je…
9
00:00:42,440 --> 00:00:45,160
Dit. Gefeliciteerd.
10
00:00:46,480 --> 00:00:47,480
Dank je.
11
00:00:48,120 --> 00:00:51,240
Je kunt het papier ook bewaren,
maar laat maar.
12
00:00:52,160 --> 00:00:55,600
STERRENCERTIFICAAT
Miss Belinda Chandra
13
00:00:57,000 --> 00:01:03,840
Het betekent dat die ster van jou is.
Die ster daar.
14
00:01:06,120 --> 00:01:08,160
Die op ons neerschijnt.
15
00:01:10,120 --> 00:01:12,120
- Waarom 'Miss'?
- Ben je getrouwd?
16
00:01:12,720 --> 00:01:14,480
- Nee.
- Daarom dus.
17
00:01:16,240 --> 00:01:18,400
Vind je het leuk?
18
00:01:19,560 --> 00:01:20,560
Het spijt me.
19
00:01:20,640 --> 00:01:26,600
Dit is het liefste
dat ooit iemand voor me gedaan heeft.
20
00:01:27,480 --> 00:01:28,560
Dank je.
21
00:01:30,480 --> 00:01:33,120
Ik ga je kussen.
22
00:01:45,160 --> 00:01:49,440
17 JAAR LATER
23
00:01:54,440 --> 00:01:56,120
{\an8}POLITIETELEFOONCEL
24
00:02:05,080 --> 00:02:08,080
Ben je gebeten door een hond?
25
00:02:09,120 --> 00:02:10,120
Door een man?
26
00:02:11,240 --> 00:02:12,400
Door je vrouw?
27
00:02:15,240 --> 00:02:17,880
Tachycardie 120, systole 70.
28
00:02:17,960 --> 00:02:22,960
Eén gram tranexaminezuur, vijf milligram
morfine en één gram intraveneuze para…
29
00:02:23,040 --> 00:02:27,480
Uw dochter is onderweg.
Kan ik nog iets voor u doen?
30
00:02:27,560 --> 00:02:29,480
Een kopje thee en een broodje?
31
00:02:31,440 --> 00:02:34,040
Afdeling Intensive Care
32
00:02:39,520 --> 00:02:43,120
- Een dokter zoekt je.
- Altijd hetzelfde. Tot morgen.
33
00:02:43,200 --> 00:02:45,080
- Nee.
- Alleen een naam.
34
00:02:45,160 --> 00:02:47,640
Ik mag geen adressen geven.
35
00:02:48,360 --> 00:02:49,760
- Kijk daar eens.
- Wat?
36
00:03:00,640 --> 00:03:02,400
{\an8}VAN BELINDA
VAN TOMBO
37
00:03:10,280 --> 00:03:15,280
- Linda, die granola is van mij.
- Ik heet Belinda.
38
00:03:15,360 --> 00:03:18,120
- En dat was Kristine.
- Zij gaf jou de schuld.
39
00:03:19,120 --> 00:03:23,320
Mag het wat stiller? Sommige mensen
moeten morgen werken.
40
00:04:27,920 --> 00:04:33,520
Is dit een grap? Zijn jullie echte robots?
Want dat zou absurd zijn.
41
00:04:34,600 --> 00:04:37,040
Je molt alles. En m'n huisbaas is…
42
00:04:38,560 --> 00:04:39,560
niet erg aardig.
43
00:04:41,680 --> 00:04:43,280
Waar ga je naartoe?
44
00:04:45,640 --> 00:04:48,000
Bewoners dienen in hun kamer te blijven.
45
00:04:49,000 --> 00:04:51,920
- Moet hij plassen?
- Miss-Belinda-Chandra?
46
00:04:52,000 --> 00:04:55,080
- Wat?
- Bent u Miss-Belinda-Chandra?
47
00:04:55,160 --> 00:04:57,640
- Waar ken je m'n naam van?
- Naam bevestigd.
48
00:04:57,720 --> 00:05:00,080
- Uwe Majesteit.
- Pardon?
49
00:05:00,160 --> 00:05:03,240
- U komt met ons mee.
- En als ik dat niet doe?
50
00:05:10,160 --> 00:05:11,240
De kat is dood.
51
00:05:11,320 --> 00:05:14,000
- De kat doet er niet toe.
- Hij was niet van mij.
52
00:05:14,080 --> 00:05:17,400
- Toch doet hij er niet toe.
- Wat wil je met mij?
53
00:05:17,480 --> 00:05:22,440
We zijn van de ster Missbelindachandra.
U bent onze koningin.
54
00:05:22,520 --> 00:05:26,040
Hoe bedoel je? De ster Belinda?
55
00:05:32,680 --> 00:05:34,040
Miss-Belinda-Chandra.
56
00:05:35,600 --> 00:05:36,640
Dat meen je niet.
57
00:05:43,360 --> 00:05:45,680
Wat is er aan de hand?
58
00:05:45,760 --> 00:05:49,200
Vertel Lucy van nummer 7
dat haar kat naar de boerderij is.
59
00:05:49,800 --> 00:05:52,520
Vertel de politie
dat ik de ruimtekoningin ben.
60
00:05:53,200 --> 00:05:56,480
En m'n arme ouders.
61
00:05:57,440 --> 00:05:59,960
Zeg ze dat robots me ontvoerd hebben.
62
00:06:02,200 --> 00:06:07,400
- Zeg dat ik van ze hou.
- Zorg goed voor jezelf.
63
00:06:08,720 --> 00:06:10,960
Overdracht geïnitieerd.
64
00:06:12,920 --> 00:06:14,920
Ze stralen me omhoog.
65
00:06:29,600 --> 00:06:31,000
Ik was er niet.
66
00:07:06,040 --> 00:07:11,120
DE ROBOTREVOLUTIE
67
00:07:23,000 --> 00:07:26,560
Jullie hebben de verkeerde te pakken.
Alan heeft dit gekocht.
68
00:07:28,040 --> 00:07:30,920
{\an8}Mr Alan Daniel Budd. Pak hem.
69
00:07:32,840 --> 00:07:35,840
{\an8}Ik heb hem 16 jaar niet gezien.
Hij woont in Margate.
70
00:07:38,160 --> 00:07:39,960
Ik krijg nog 50 piek van hem.
71
00:07:43,480 --> 00:07:46,560
- Wat is dat nou weer?
- Daling over 500 cycli.
72
00:07:48,040 --> 00:07:50,480
Kan iemand me zeggen
wat er aan de hand is?
73
00:07:50,560 --> 00:07:55,080
Het was Alan Daniel Budd.
Zestien jaar. Vijftig piek.
74
00:07:55,160 --> 00:07:58,000
Pak hem. Daniel Budd. Wat is dat nou weer?
75
00:07:59,160 --> 00:08:03,040
Wat?
76
00:08:15,040 --> 00:08:16,720
Dat compliceert de boel.
77
00:08:17,240 --> 00:08:20,040
We naderen Missbelindachandra Eén.
78
00:08:23,840 --> 00:08:25,760
Een planeet die Belinda heet?
79
00:08:40,880 --> 00:08:45,720
Iemand om mee te praten. Kun je
je robots zich terug laten trekken?
80
00:08:45,800 --> 00:08:48,640
- Welkom in Missbelindachandrastad.
- Hou op.
81
00:08:48,720 --> 00:08:53,600
Ik ben de volksvertegenwoordiger.
Ik ben Sasha 55.
82
00:08:53,680 --> 00:08:57,040
En namens de Missbelindachandraheid…
83
00:08:57,120 --> 00:09:02,400
- heet ik onze ware koningin welkom.
- Tuurlijk, maar kun je die idioten zeggen…
84
00:09:02,480 --> 00:09:06,720
Wij gehoorzamen onze Robot Opperheren
in alles.
85
00:09:06,800 --> 00:09:09,320
- Wat?
- Onze Robot Opperheren.
86
00:09:09,840 --> 00:09:11,840
De Missbelindachandrabots.
87
00:09:15,160 --> 00:09:16,240
Zijn zij de baas?
88
00:09:17,200 --> 00:09:18,800
We loven de Robots.
89
00:09:21,960 --> 00:09:22,960
Is dat…?
90
00:09:24,000 --> 00:09:27,480
- Wat gebeurt er?
- Er zijn rebellen in opstand gekomen.
91
00:09:28,000 --> 00:09:31,480
Dus de Robots droppen
Missbelindachandrabommen.
92
00:09:33,200 --> 00:09:36,200
- Doden ze hen?
- De Robots moeten gehoorzaamd worden.
93
00:09:40,360 --> 00:09:41,720
Help ons, alstublieft.
94
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
- Oppoetsen.
- De vloer onder de voeten van de koningin…
95
00:09:59,080 --> 00:10:03,080
- moet schoongemaakt en opgepoetst worden.
- Dank je.
96
00:10:03,760 --> 00:10:04,960
Oppoetsen.
97
00:10:05,520 --> 00:10:06,880
Juist.
98
00:10:07,480 --> 00:10:11,480
Miss-Belinda-Chandra,
begeef u naar de troon van de koningin.
99
00:10:16,200 --> 00:10:20,520
Oppoetsen.
100
00:10:44,880 --> 00:10:45,960
En nu dan?
101
00:10:46,040 --> 00:10:50,920
De planeet Missbelindachandra Eén
gaat uw koninklijke bruiloft vieren.
102
00:10:51,920 --> 00:10:55,880
- Proficiat, Uwe Majesteit.
- Hoe bedoel je, bruiloft?
103
00:10:56,640 --> 00:11:01,320
- Met wie ga ik trouwen? Een bougie?
- De grote AI Generator.
104
00:11:01,400 --> 00:11:03,000
Ziedaar.
105
00:11:05,360 --> 00:11:09,440
Aandacht,
inwoners van Missbelindachandra Eén.
106
00:11:09,520 --> 00:11:12,200
Reken niet op help. Wees gewaarschuwd.
107
00:11:12,280 --> 00:11:16,120
Jullie zullen je overgeven
en voor me knielen.
108
00:11:16,880 --> 00:11:23,480
De AI-Generator kent geen medelijden.
Geen vriendelijkheid. Geen genade.
109
00:11:23,560 --> 00:11:28,600
- En ik moet ermee trouwen?
- Het eist een verbintenis. Ziedaar.
110
00:11:28,680 --> 00:11:33,120
Het Bindend Sterrencontract
is wat de mens nog redt.
111
00:11:33,640 --> 00:11:36,400
{\an8}En de Robots zullen zorgen
dat ze bij me komt.
112
00:11:36,480 --> 00:11:42,600
Zodat metaal en huid
in Miss Belinda Chandra versmelten.
113
00:11:46,160 --> 00:11:47,400
Versmelten?
114
00:11:47,480 --> 00:11:51,040
Een combinatie van koningin en machine.
Ziedaar.
115
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Ik gehoorzaam de Machine.
116
00:12:05,480 --> 00:12:09,760
- Ik weiger.
- Helaas is jouw macht enkel symbolisch.
117
00:12:09,840 --> 00:12:13,480
- Het gedwongen huwelijk zal plaatsvinden.
- Dat is krankzinnig.
118
00:12:13,560 --> 00:12:16,480
Waarom is alles zo dom op deze planeet?
119
00:12:17,360 --> 00:12:22,360
Onze aangewezen Historicus
kan het misschien uitleggen.
120
00:12:22,440 --> 00:12:23,920
Hij krijgt het woord.
121
00:12:39,760 --> 00:12:44,000
In het verleden was de planeet
heel eensgezind. Luister.
122
00:12:44,080 --> 00:12:48,080
De Robots en mensen
leefden samen in vrede. Naar.
123
00:12:48,160 --> 00:12:52,280
Maar tien jaar geleden
werd alles ineens anders. Mij.
124
00:12:52,880 --> 00:12:57,640
Dat is het moment
dat de Robotrevolutie begon. Alsjeblieft.
125
00:12:58,480 --> 00:12:59,320
Wat?
126
00:13:00,000 --> 00:13:06,800
Fijn dat je zo aandachtig
naar me luistert. Voorzichtig.
127
00:13:06,880 --> 00:13:11,080
De AI-generator evolueerde
en bereikte perfectie. Robots.
128
00:13:11,160 --> 00:13:14,400
Het vroeg de soldaten
alle leven te verslaan. Onvolmaakt.
129
00:13:15,160 --> 00:13:18,400
Het blijft de vraag
waarom het dat vroeg. Horen.
130
00:13:18,480 --> 00:13:22,160
Dus trokken de machtige Robots
de wereld in. Niet.
131
00:13:22,240 --> 00:13:25,960
De mensen vochten terug,
maar ze zijn zwak. Elk.
132
00:13:26,040 --> 00:13:29,920
Ze smeekten om goedheid
en hoopten op vrede. Negende.
133
00:13:30,000 --> 00:13:34,040
Maar toen versloeg de AI-Generator ze.
Woord.
134
00:13:36,720 --> 00:13:40,880
Robots onvolmaakt.
Horen niet elk negende woord.
135
00:13:44,880 --> 00:13:48,360
Heel erg hartelijk bedankt.
136
00:13:50,600 --> 00:13:53,000
Echt heel, heel erg.
137
00:13:55,320 --> 00:13:56,320
Begrepen.
138
00:13:59,000 --> 00:14:03,080
Ik ben erg dankbaar
voor je oneindige wijsheid. Mooi.
139
00:14:04,400 --> 00:14:07,000
Met het volk onderworpen,
keek de Generator verder.
140
00:14:07,080 --> 00:14:11,480
Rebellen. Het zocht naar de originele
Miss Belinda Chandra. Vechten.
141
00:14:11,560 --> 00:14:14,880
En dus zocht het op de planeet aarde.
Terug.
142
00:14:14,960 --> 00:14:18,600
Het vond de schepper en bracht u hier.
Heel.
143
00:14:19,080 --> 00:14:24,520
Metaal en vlees moesten zich
eindelijk eens verenigen. Snel.
144
00:14:32,760 --> 00:14:37,440
Dat is een feit. En nog een feit.
145
00:14:38,080 --> 00:14:43,400
- Wanneer?
- Ik kan u zeggen dat de tijd…
146
00:14:45,360 --> 00:14:46,400
nu hier is.
147
00:14:48,720 --> 00:14:50,320
Elimineer alle rebellen.
148
00:14:53,880 --> 00:14:55,840
- Doden.
- Verdampen.
149
00:14:57,160 --> 00:14:58,800
Allemaal op hetzelfde doel.
150
00:15:05,920 --> 00:15:06,800
Doden.
151
00:15:08,880 --> 00:15:10,280
Verdampen.
152
00:15:20,080 --> 00:15:21,440
Doden.
153
00:15:24,280 --> 00:15:27,280
Kom mee. Rennen. Nu.
154
00:15:29,840 --> 00:15:31,520
- Terugtrekken.
- Verdampen.
155
00:15:37,040 --> 00:15:41,120
Ik ben de Doctor.
Ik krijg je hier wel weg.
156
00:15:41,600 --> 00:15:43,480
Je bent niet goed bezig.
157
00:15:43,560 --> 00:15:46,560
Je kunt hem vertrouwen.
Hij kwam hier als vreemde.
158
00:15:46,640 --> 00:15:49,480
Na zes maanden
vertrouw ik hem m'n leven toe.
159
00:15:50,480 --> 00:15:54,480
- Breng haar thuis en mij naar de sterren.
- Afgesproken.
160
00:15:55,360 --> 00:15:58,400
De Delta-uitgang. Ik dek je. Rennen.
161
00:16:17,480 --> 00:16:21,800
- Koningin Belinda zal zich overgeven.
- We moeten hier weg.
162
00:16:33,600 --> 00:16:35,880
- We zitten vast.
- Vlug, hij is bijna vol.
163
00:16:36,520 --> 00:16:42,080
Ze zijn allemaal dood. Het spijt me.
We zijn ze allemaal kwijt.
164
00:16:46,560 --> 00:16:47,720
Oppoetsen.
165
00:16:56,880 --> 00:16:59,920
- Wat is er?
- Kom mee. Ogen.
166
00:17:03,440 --> 00:17:06,200
- Anders volgen ze ons.
- Hopelijk niet voor niets.
167
00:17:06,280 --> 00:17:10,240
Pardon? Dit is niet mijn schuld.
Niets van dit alles.
168
00:17:10,320 --> 00:17:11,520
Laat me.
169
00:17:30,840 --> 00:17:32,240
Gecondoleerd.
170
00:17:37,560 --> 00:17:38,720
Sasha 55.
171
00:17:40,720 --> 00:17:41,720
Ze was aardig.
172
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
Ze was geweldig.
173
00:17:47,760 --> 00:17:48,760
Ze is dood.
174
00:17:52,600 --> 00:17:56,160
- Goed.
- Oppoetsen.
175
00:17:57,760 --> 00:17:58,760
Kereltje.
176
00:17:59,280 --> 00:18:05,920
Sorry, schat. Via jou
kunnen de Robots ons vinden. Jij moet…
177
00:18:07,560 --> 00:18:08,640
uit.
178
00:18:11,120 --> 00:18:12,120
Het spijt me.
179
00:18:15,760 --> 00:18:20,720
Miss Belinda Chandra,
we moeten een wereld omverwerpen.
180
00:18:28,520 --> 00:18:29,840
Welkom in de Noordzone.
181
00:18:30,560 --> 00:18:33,360
Die Sterrenregisteroorkonde
is interessant.
182
00:18:33,440 --> 00:18:37,840
Ik geloof dat het heel gevaarlijk is.
183
00:18:37,920 --> 00:18:41,320
Pardon, is dit een infuus?
Hebben jullie dat?
184
00:18:41,400 --> 00:18:44,960
- Bevat het vocht of medicatie?
- Dat is simoline. Vocht.
185
00:18:45,480 --> 00:18:47,880
- Mag ik de lege vervangen?
- Gaat uw gang.
186
00:18:47,960 --> 00:18:53,320
Simoline, infusen, sanferric.
Desinfecteren met mylos, Uwe Majesteit.
187
00:18:55,400 --> 00:18:58,200
Simoline en mylos. Begrepen.
188
00:18:59,840 --> 00:19:01,960
Ik moet maandag weer werken.
189
00:19:02,040 --> 00:19:06,160
Mundy Flynn.
Ik ben gewijd anglicaans marinier.
190
00:19:07,720 --> 00:19:08,880
Doe jij niets?
191
00:19:10,600 --> 00:19:12,000
Altijd hetzelfde.
192
00:19:12,080 --> 00:19:15,880
Een dokter die toekijkt,
terwijl de verpleegkundigen het werk doen.
193
00:19:21,400 --> 00:19:24,920
- Hoe heet je? Doctor wie?
- Gewoon de Doctor.
194
00:19:26,200 --> 00:19:29,560
Je heet echt de Doctor?
195
00:19:31,160 --> 00:19:35,760
- Dan heet ik Verpleegkundige.
- Doctor en Verpleegkundige. Een goed team.
196
00:19:36,880 --> 00:19:38,520
Laat me jou eens bekijken.
197
00:19:53,000 --> 00:19:57,600
- Heeft iemand jou al onderzocht?
- Het gaat wel. M'n schouder is uit de kom.
198
00:19:59,400 --> 00:20:02,640
- Zijn deze schouders zoals die op aarde?
- Ongeveer.
199
00:20:02,720 --> 00:20:05,480
Het geeft niet.
Er zijn mensen slechter aan toe.
200
00:20:08,960 --> 00:20:13,160
- Geef 'm maar een paar uurtjes rust.
- Dank je.
201
00:20:18,160 --> 00:20:24,720
- Allemachtig, net alsof…
- Röntgendekens. Zonder straling. En kijk.
202
00:20:25,240 --> 00:20:28,520
Dit is het verschil
tussen mensen op aarde en hier.
203
00:20:28,600 --> 00:20:33,840
De ontgifting vindt hier plaats, niet in
de nieren en lever, maar in het pasculum.
204
00:20:33,920 --> 00:20:36,280
- Een soort tweede diafragma.
- Precies.
205
00:20:36,360 --> 00:20:41,520
- Het diafragma beschermt 't als een schede.
- Is dat beter of slechter?
206
00:20:41,600 --> 00:20:45,720
Kiezen welk lichaam beter is,
is niet het verstandigste plan.
207
00:20:47,640 --> 00:20:50,960
- Een waarheid als een koe.
- En…
208
00:20:58,320 --> 00:20:59,480
{\an8}HART 1
HART 2
209
00:21:06,840 --> 00:21:09,520
{\an8}- Heb jij twee harten?
- Klop klop.
210
00:21:09,600 --> 00:21:10,600
Onmogelijk.
211
00:21:11,920 --> 00:21:13,960
Mag ik eens…
212
00:21:24,440 --> 00:21:27,200
Wat ongelooflijk vreemd.
213
00:21:29,320 --> 00:21:32,320
Maar de man met het pasculum
heeft geen twee harten.
214
00:21:32,400 --> 00:21:35,880
Ik ben niet van hier.
Ik kom van een andere planeet.
215
00:21:38,920 --> 00:21:39,920
Nog een alien.
216
00:21:41,360 --> 00:21:42,720
Een lange lijst.
217
00:21:44,040 --> 00:21:46,320
- Wat doe je hier?
- Ik ben hier voor jou.
218
00:21:47,200 --> 00:21:49,760
- Waarom?
- Iemand vertelde me over je.
219
00:21:49,840 --> 00:21:53,240
Het is een lang verhaal.
Ik moet oppassen met de tijdlijnen.
220
00:21:55,280 --> 00:21:59,200
Maar hij noemde je naam
alsof je belangrijk was.
221
00:21:59,280 --> 00:22:04,560
Dat ben ik echt niet.
Ik snap het niet. Waarom ik?
222
00:22:07,680 --> 00:22:10,960
De oorkonde is het probleem.
Heb je die van jou?
223
00:22:11,560 --> 00:22:12,680
Het origineel?
224
00:22:15,160 --> 00:22:17,600
{\an8}De AI-Generator heeft dezelfde.
225
00:22:18,280 --> 00:22:23,080
{\an8}- Een kopie.
- Nee, precies dezelfde oorkonde.
226
00:22:24,000 --> 00:22:28,280
{\an8}Het is ouder, omdat het langer hier was.
Maar het heeft dezelfde scheur.
227
00:22:28,360 --> 00:22:31,560
{\an8}- Zoals die van mij.
- Hetzelfde voorwerp twee keer.
228
00:22:32,240 --> 00:22:36,480
{\an8}Dus letterlijk dezelfde oorkonde?
Zoals in tijdreizen?
229
00:22:36,560 --> 00:22:38,720
{\an8}- Tijdig-wijdig.
- Ben ik zes jaar oud?
230
00:22:38,800 --> 00:22:42,920
{\an8}Het is fascinerend.
Ik heb heel lang op jou gewacht.
231
00:22:43,000 --> 00:22:47,120
Toen de Robots je ontvoerden,
was ik in je huis. Wanneer was dat?
232
00:22:48,480 --> 00:22:53,920
- Geen idee. Twee uur geleden?
- Voor mij was dat zes maanden geleden.
233
00:22:54,000 --> 00:22:55,760
Ik zag de raket in je tuin.
234
00:22:55,840 --> 00:22:59,360
- Was je in m'n huis?
- Ik ben achter je aan gerend.
235
00:22:59,440 --> 00:23:04,480
Was er een bliep toen je in de raket zat?
Voelde je een schwup?
236
00:23:04,560 --> 00:23:09,240
- Zestien jaar.
- Ja, nu je het zegt. Er was een schwup.
237
00:23:09,320 --> 00:23:11,280
- Klopt.
- Dat was een Tijdbreuk.
238
00:23:13,080 --> 00:23:14,800
- Dus?
- Niets loopt synchroon.
239
00:23:14,880 --> 00:23:17,280
De tijdgrens met aarde blijft verspringen.
240
00:23:17,360 --> 00:23:22,840
Jij verliet aarde op 24 mei 2025.
Ik ben je gevolgd, maar toen ik landde…
241
00:23:26,480 --> 00:23:28,000
{\an8}Hallo, robots.
242
00:23:28,640 --> 00:23:30,000
Ze hebben m'n schip.
243
00:23:32,920 --> 00:23:34,120
Ik kan helpen.
244
00:23:34,200 --> 00:23:37,240
Ik woon nu al zes maanden in de Onderstad.
245
00:23:39,000 --> 00:23:40,080
Ik trof Sasha.
246
00:23:41,480 --> 00:23:42,600
Ze zorgde voor me.
247
00:23:45,560 --> 00:23:46,560
Het spijt me.
248
00:23:47,440 --> 00:23:49,800
- Ze was…
- Sasha was de allerbeste.
249
00:23:50,600 --> 00:23:55,800
- Ze stierf omdat ze jou hielp.
- Dat is niet de schuld van Belinda.
250
00:23:55,880 --> 00:23:58,560
Ik kan mezelf wel verdedigen.
251
00:24:00,160 --> 00:24:04,200
- Het is mijn schuld niet. Goed?
- Aldus de koningin.
252
00:24:05,560 --> 00:24:06,960
Is dat een koninklijk bevel?
253
00:24:08,840 --> 00:24:10,640
Even slecht als de Robots.
254
00:24:16,360 --> 00:24:20,680
Dat is Manny.
Een goede gast. Echt waar. Het spijt me.
255
00:24:23,440 --> 00:24:28,480
Dus ik heb hier gewoond
en geprobeerd de rebellen te helpen.
256
00:24:29,640 --> 00:24:31,880
Ik bemachtigde de titel Historicus…
257
00:24:31,960 --> 00:24:36,920
zodat ik in de troonzaal kon zijn
op de dag dat jij aankwam.
258
00:24:38,560 --> 00:24:41,040
- Tenminste iemand blij.
- Het was het waard.
259
00:24:41,640 --> 00:24:46,360
Jij bent het probleem niet.
De oorkonde is het probleem.
260
00:24:46,440 --> 00:24:50,040
- Heb je die altijd gehad?
- Ja, het hing aan de muur.
261
00:24:50,120 --> 00:24:55,240
- Het betekende niets.
- Dan komt het dus uit de toekomst.
262
00:24:55,880 --> 00:25:00,760
- Maar toen het op deze planeet aankwam…
- Ging het schwup.
263
00:25:00,840 --> 00:25:02,920
- Terug naar het verleden.
- Precies.
264
00:25:03,000 --> 00:25:08,160
Het reisde 5000 jaar terug in de tijd
en werd een stichtingsmythe.
265
00:25:08,240 --> 00:25:09,240
Ik kijk tv.
266
00:25:09,320 --> 00:25:15,600
Als twee versies van hetzelfde voorwerp
elkaar kruisen in de tijd, ontploffen ze.
267
00:25:15,680 --> 00:25:20,520
De Tijdwet verwerpt dezelfde atomen
tegelijkertijd op dezelfde plek. Boem.
268
00:25:21,120 --> 00:25:24,280
Ik neem deze mee en stop het veilig weg.
269
00:25:26,440 --> 00:25:30,880
Is dit je werk?
Ben je een soort tijddetective?
270
00:25:42,320 --> 00:25:44,120
Kalm maar.
271
00:25:44,200 --> 00:25:46,920
Zoek dekking. Manny, ondersteun het dak.
272
00:26:04,040 --> 00:26:07,440
Dit is jouw schuld, koningin Belinda.
273
00:26:33,040 --> 00:26:34,040
Blijf hier.
274
00:26:38,200 --> 00:26:41,360
Oppoetsen.
275
00:26:42,840 --> 00:26:45,040
Ik moet naar de herinneringenbank.
276
00:26:45,120 --> 00:26:48,800
- Dat is de sleutel.
- Die wordt zwaar beveiligd.
277
00:26:49,320 --> 00:26:50,800
Door een slagorde Robots.
278
00:26:50,880 --> 00:26:53,600
Daar kunnen we uitvinden
waar het is misgegaan.
279
00:26:53,680 --> 00:26:57,640
De mensen en de Robots
hebben een grote, lange geschiedenis.
280
00:26:57,720 --> 00:27:00,960
Jullie waren eeuwenlang vrienden.
Ineens veranderde dat.
281
00:27:01,040 --> 00:27:04,320
- In één nacht, tien jaar geleden. Waarom?
- Wacht eens.
282
00:27:06,080 --> 00:27:07,080
Wacht eens even.
283
00:27:10,400 --> 00:27:11,680
Ze zijn hier.
284
00:27:12,640 --> 00:27:15,160
- Je moet hier weg.
- Dit is mijn werk.
285
00:27:15,240 --> 00:27:17,440
Pak de documenten. Ga met Shago mee.
286
00:27:17,520 --> 00:27:20,480
- Hierheen.
- Nee. Ik heb dit gedaan.
287
00:27:25,920 --> 00:27:27,840
Jullie zullen je overgeven.
288
00:27:29,280 --> 00:27:30,760
Wapens neer.
289
00:27:32,000 --> 00:27:33,080
Ze komen voor mij.
290
00:27:33,800 --> 00:27:38,080
- Leg je wapen neer. Nu.
- Je hebt ons verraden.
291
00:27:38,880 --> 00:27:40,840
Ik red jullie.
292
00:27:43,120 --> 00:27:46,040
- Wat heb je gedaan?
- Het spijt me.
293
00:27:46,960 --> 00:27:50,360
Mensen gaan dood en dat is mijn schuld.
294
00:27:52,720 --> 00:27:54,920
Ik ben Miss Belinda Chandra.
295
00:27:57,280 --> 00:27:58,880
Tijd om dat te erkennen.
296
00:28:02,080 --> 00:28:05,480
- Belinda.
- Stilte. Laat haar spreken.
297
00:28:06,480 --> 00:28:10,080
Luister naar jullie koningin.
298
00:28:12,160 --> 00:28:13,560
Laat de mensen met rust.
299
00:28:16,560 --> 00:28:17,720
Pak mij.
300
00:28:28,960 --> 00:28:34,160
Koningin van onze edele planeet,
uw hart mag smeken en huilen…
301
00:28:34,240 --> 00:28:39,400
- maar ik zal u verheffen.
- Mag ik wat zeggen?
302
00:28:39,480 --> 00:28:43,760
Als je Belinda met rust laat
en met mij versmelt…
303
00:28:44,600 --> 00:28:46,440
krijg je een beter resultaat.
304
00:28:46,520 --> 00:28:50,880
Jij bent de Historicus.
Jij bent getuige, geen deelnemer.
305
00:28:50,960 --> 00:28:55,520
- Zij zal dit niet overleven.
- Wees stil.
306
00:28:57,840 --> 00:29:02,600
Geen zorgen. Zodra we één zijn,
kan ik met de machine praten.
307
00:29:03,720 --> 00:29:07,160
- Misschien kan ik aanzetten tot vrede.
- De ceremonie begint.
308
00:29:07,240 --> 00:29:14,040
Oppoetsen.
309
00:29:14,600 --> 00:29:18,520
Dag, kereltje.
Hier wil je vast niet bij zijn.
310
00:29:19,600 --> 00:29:20,760
Maar dank je.
311
00:29:22,040 --> 00:29:23,200
Ga maar.
312
00:29:23,800 --> 00:29:28,000
Oppoetsen.
313
00:29:28,080 --> 00:29:31,800
De conversie is een wereld
zonder verdriet en medelijden.
314
00:29:32,600 --> 00:29:37,760
Je zult rust, vrede en vreugde bereiken.
Met mij.
315
00:29:39,000 --> 00:29:43,240
- Rust, vrede en vreugde.
- Wat moet ik doen?
316
00:29:43,840 --> 00:29:46,640
Ga naar de edele AI-Generator toe.
317
00:29:50,080 --> 00:29:56,080
Ik doe dit voor jullie.
Als ik weg ben, stoppen jullie de oorlog.
318
00:29:56,160 --> 00:30:00,760
We zullen u eren en uw offer onthouden,
Miss-Belinda-Chandra.
319
00:30:03,600 --> 00:30:06,520
Herinner me als Belinda.
320
00:30:07,720 --> 00:30:08,720
Geen 'Miss'.
321
00:30:10,360 --> 00:30:11,560
Altijd gehaat.
322
00:30:12,280 --> 00:30:16,080
Ik vroeg Alan die avond nog:
'Wie zegt er nou "Miss"?'
323
00:30:16,680 --> 00:30:18,280
Ben je getrouwd?
324
00:30:22,920 --> 00:30:24,880
Ben je getrouwd?
325
00:30:27,320 --> 00:30:29,120
- Dat zei hij ook.
- Wie?
326
00:30:29,800 --> 00:30:31,280
Letterlijk.
327
00:30:33,560 --> 00:30:34,600
Wacht eens even.
328
00:30:37,280 --> 00:30:38,320
Ben jij…
329
00:30:39,400 --> 00:30:42,760
{\an8}Eindelijk. Je weet wie ik ben.
330
00:30:47,320 --> 00:30:51,520
Belinda, mijn liefste. Ziehier.
331
00:31:00,640 --> 00:31:01,760
Er staat niet AI…
332
00:31:03,800 --> 00:31:04,720
maar AL.
333
00:31:05,800 --> 00:31:06,800
Alan Budd?
334
00:31:11,520 --> 00:31:17,240
- Gaat het?
- Ik ben oppermachtig.
335
00:31:19,200 --> 00:31:22,280
- Je hebt vast pijn.
- Pijn voel ik niet meer.
336
00:31:22,840 --> 00:31:27,480
Ik begrijp het niet.
Allemachtig. Wat doe je hier?
337
00:31:28,520 --> 00:31:30,960
- Je zat toch in Margate?
- Stargate.
338
00:31:31,040 --> 00:31:34,840
- Hoe ben je…
- Ze kwamen me 's nachts halen.
339
00:31:36,120 --> 00:31:39,840
- Ben jij Alan Budd?
- Wat is dit?
340
00:31:42,400 --> 00:31:47,520
Het is mijn schuld.
Ik vertelde hun over Alan. Ik zei dat ze…
341
00:31:47,600 --> 00:31:50,520
Alan Daniel Budd. Pak hem.
342
00:31:54,280 --> 00:32:00,640
Dus de Robots hebben Alan gehaald.
Daardoor gingen ze door de Tijdbreuk.
343
00:32:01,600 --> 00:32:03,640
- Aldus de schwup.
- Ze reisden naar…
344
00:32:03,720 --> 00:32:06,360
Tien jaar geleden.
345
00:32:06,920 --> 00:32:10,760
Hij kwam aan voor de Robotrevolutie.
346
00:32:11,360 --> 00:32:15,760
- Ik vind geluk voorbij de pijn.
- Je hebt mensen vermoord.
347
00:32:16,520 --> 00:32:17,680
Dat vond hij leuk.
348
00:32:18,280 --> 00:32:20,480
Dus het is als een spelletje?
349
00:32:21,280 --> 00:32:24,800
Met robots en steden en lasers?
Is dit allemaal van mij?
350
00:32:25,320 --> 00:32:27,520
Ik mag de regels bedenken en winnen.
351
00:32:30,240 --> 00:32:31,240
Kom maar op.
352
00:32:33,440 --> 00:32:35,040
Ik voel me sterk.
353
00:32:36,400 --> 00:32:37,600
Beter dan ooit.
354
00:32:39,080 --> 00:32:42,120
Ik voel macht.
355
00:32:42,200 --> 00:32:46,520
Welkom op deze wereld, aardeman.
Maar ik moet zeggen…
356
00:32:47,120 --> 00:32:53,080
dat deze robottechnologie tien jaar
vooruit lijkt te liggen op die van ons.
357
00:32:53,760 --> 00:32:56,520
- Mag ik vragen…
- Nee. Absoluut niet.
358
00:32:57,680 --> 00:32:58,680
Dood hem.
359
00:33:02,320 --> 00:33:04,320
Jij bent de Revolutie gestart.
360
00:33:07,040 --> 00:33:11,200
- Waarom?
- Waarom heb je het uitgemaakt?
361
00:33:12,160 --> 00:33:13,000
Omdat…
362
00:33:13,080 --> 00:33:16,880
Zodra we getrouwd zijn,
moet je lossere kleding gaan dragen.
363
00:33:16,960 --> 00:33:22,800
- En geen ge-sms na 20.00 uur. Goed?
- Nee, schat.
364
00:33:24,440 --> 00:33:26,840
Je corrigeerde me altijd alleen maar.
365
00:33:27,720 --> 00:33:32,880
Je mompelde afkeurend,
rolde met je ogen en berispte me.
366
00:33:35,520 --> 00:33:40,320
Je hebt de macht geforceerd en de controle
over de hele planeet verkregen.
367
00:33:42,480 --> 00:33:45,720
- Hoe kun je daarmee leven?
- Dat is het nou net.
368
00:33:46,760 --> 00:33:51,080
- Dat kan hij niet.
- Hij is de koning van de wereld.
369
00:33:51,920 --> 00:33:56,560
Ieder negende woord. Je brein communiceert
met de machine in een achtdelige lus.
370
00:33:57,080 --> 00:34:01,240
Dus in al je toespraken
is je geest bij elk negende woord vrij.
371
00:34:01,320 --> 00:34:03,760
Elk negende woord vertelt ons de waarheid.
372
00:34:03,840 --> 00:34:06,120
Help me. Red me. Pijn.
373
00:34:10,960 --> 00:34:15,640
Je bent geboren om te reizen.
Voor mij bestemd.
374
00:34:15,720 --> 00:34:20,600
Een perfecte bruiloft.
Jouw geest opgenomen in de mijne.
375
00:34:22,800 --> 00:34:28,320
- Ongewild celibaat.
- Zeg ja. Of het geweld zal nooit stoppen.
376
00:34:28,400 --> 00:34:32,520
- Ik kan je bioverbindingen scheiden.
- Stop met praten.
377
00:34:37,160 --> 00:34:41,680
- Het spijt me. Ik heb geen keus.
- Hij zal niet stoppen.
378
00:34:42,320 --> 00:34:45,560
- Z'n woede blijft voortduren.
- Kijk me aan.
379
00:34:48,800 --> 00:34:53,880
Je zult me gehoorzamen.
Hou de oorkonde vast.
380
00:34:55,880 --> 00:35:01,200
Mijn bruid.
Vergezel me in extase en vrijheid.
381
00:35:14,400 --> 00:35:16,880
Oppoetsen.
382
00:35:37,920 --> 00:35:38,920
Het spijt me.
383
00:36:51,720 --> 00:36:53,400
Wat was dat?
384
00:36:55,760 --> 00:36:58,720
Je had een Time Lord nodig
voor de boem.
385
00:37:02,560 --> 00:37:07,960
Ik ben net als een kogel
door je leven gesuisd.
386
00:37:08,040 --> 00:37:11,680
De Tijdbreuk stuurde me retesnel. En Bel…
387
00:37:12,880 --> 00:37:18,360
Je bent geweldig, Belinda Chandra.
388
00:37:19,240 --> 00:37:22,560
We kennen elkaar al jaren.
389
00:37:27,800 --> 00:37:30,360
Waar is Alan naartoe?
390
00:37:33,800 --> 00:37:36,800
Die is…
391
00:37:38,040 --> 00:37:39,400
microscopisch.
392
00:37:40,000 --> 00:37:41,840
- Bedoel je…
- Sperma en een eitje.
393
00:37:42,360 --> 00:37:47,000
Oppoetsen.
394
00:37:49,400 --> 00:37:50,520
Tot ziens, Alan.
395
00:37:53,040 --> 00:37:55,520
- Echt krankzinnig.
- Mijn koningin.
396
00:37:56,640 --> 00:37:58,600
Robots, verheug jullie.
397
00:37:58,680 --> 00:38:03,440
Bevrijd van Alan Budd-generator
zullen we de boel herstellen…
398
00:38:03,520 --> 00:38:08,000
en in vrede leven met de mensen
om deze wereld weer op te bouwen.
399
00:38:08,720 --> 00:38:11,920
Doctor, ziehier.
400
00:38:16,600 --> 00:38:21,520
- Kom hier, lieverd.
- Die heb ik in de ruimte gezien.
401
00:38:22,720 --> 00:38:26,040
- Is dat jouw TARDIS?
- Wat is ze mooi, hè?
402
00:38:27,440 --> 00:38:30,320
Het lijkt me wat krap voor twee man.
403
00:38:30,400 --> 00:38:36,680
Er resteert nog wat mysterie. Hoe komen
de Robots hieraan in de toekomst?
404
00:38:39,000 --> 00:38:45,400
Los dat mysterie maar op
als ik weer thuis ben.
405
00:38:46,840 --> 00:38:50,040
Goed dan.
406
00:38:50,120 --> 00:38:55,800
Vergeef elkaar. Bouw alles weer op.
En verander de naam van het zonnestelsel.
407
00:38:55,880 --> 00:39:01,280
We beginnen met dit gebouw.
Ter ere van hen die we verloren hebben.
408
00:39:02,200 --> 00:39:05,120
Dit is nu de Citadel van Sasha 55.
409
00:39:08,240 --> 00:39:12,960
- Dank je.
- En lof aan u, koningin Belinda van aarde.
410
00:39:13,040 --> 00:39:19,840
Heil Belinda,
koningin van de planeet Aarde.
411
00:39:19,920 --> 00:39:20,960
Bedankt.
412
00:39:22,880 --> 00:39:23,880
En succes.
413
00:39:26,520 --> 00:39:32,760
Mooi. We gaan. Toe maar.
414
00:39:47,960 --> 00:39:49,440
Dit is absurd.
415
00:39:54,560 --> 00:39:58,080
Als je dat al gek vond… Dit is pas gek.
416
00:40:04,040 --> 00:40:06,880
Hij is vanbinnen groter dan vanbuiten.
417
00:40:07,880 --> 00:40:08,920
Duidelijk.
418
00:40:13,120 --> 00:40:14,120
Op naar huis.
419
00:40:14,720 --> 00:40:20,320
Naar 24 mei 2025. M'n dienst begint
om 7.30 uur. Heel erg bedankt.
420
00:40:20,400 --> 00:40:26,080
We hoeven ons niet te haasten.
Time Lord. Tijdmachine.
421
00:40:27,400 --> 00:40:29,760
- Is dit een tijdmachine?
- Boem.
422
00:40:30,480 --> 00:40:35,720
Er is iets wat ons verbindt
en dat gaat verder dan robots.
423
00:40:38,640 --> 00:40:44,280
Ik heb in de toekomst op een verre planeet
een afstammeling van jou ontmoet.
424
00:40:44,880 --> 00:40:48,560
In de 51e eeuw. Ze heette Mundy Flynn.
425
00:40:50,120 --> 00:40:52,080
- Leek ze op mij?
- Sprekend.
426
00:40:54,080 --> 00:40:56,000
In de 51e eeuw?
427
00:40:57,400 --> 00:40:58,400
Dus…
428
00:40:59,400 --> 00:41:00,800
over 3000 jaar?
429
00:41:02,560 --> 00:41:04,400
Zou dat toeval moeten zijn?
430
00:41:05,760 --> 00:41:07,640
Daar maak ik me zorgen over.
431
00:41:11,080 --> 00:41:17,160
De genetische link is verbluffend.
Is dat toeval of is het meer dan dat?
432
00:41:18,720 --> 00:41:24,400
Ik blijf maar denken
dat onze verbinding voorbestemd is.
433
00:41:26,320 --> 00:41:27,960
Dus dit is het lot?
434
00:41:30,040 --> 00:41:31,920
Benader je alle meiden zo?
435
00:41:35,240 --> 00:41:36,640
Zei je dat tegen Sasha?
436
00:41:38,360 --> 00:41:41,360
Ze vertrouwde je en ze stierf.
437
00:41:42,920 --> 00:41:45,800
Je hebt m'n DNA getest
zonder m'n toestemming.
438
00:41:49,360 --> 00:41:51,880
- Je bent gevaarlijk.
- Het spijt me.
439
00:41:55,360 --> 00:41:56,440
Onvergeeflijk.
440
00:41:58,280 --> 00:42:02,600
Een welgemeend excuses
vanuit m'n beide harten.
441
00:42:02,680 --> 00:42:07,000
Ik ben geen van je avontuurtjes.
442
00:42:08,360 --> 00:42:12,680
Ik vraag je om het goede te doen.
443
00:42:21,520 --> 00:42:23,040
Ik breng je naar huis.
444
00:42:25,000 --> 00:42:25,840
Dank je.
445
00:42:42,680 --> 00:42:43,680
Dat was snel.
446
00:42:45,160 --> 00:42:47,880
- Zijn we er?
- Nee, we…
447
00:43:09,480 --> 00:43:13,920
Hoort dat zo? Stuiteren we zo naar huis?
448
00:43:14,000 --> 00:43:21,000
Er klopt iets niet. Alsof we worden
afgestoten. Afgestoten van 24 mei. Dat is…
449
00:43:22,320 --> 00:43:23,520
onmogelijk.
450
00:43:27,920 --> 00:43:28,920
Dit klopt niet.
451
00:43:31,080 --> 00:43:32,720
We zijn in de ruimte.
452
00:43:32,800 --> 00:43:36,120
Halverwege tussen Missbelindachandra
en aarde.
453
00:43:37,360 --> 00:43:43,720
- Komt dat door de Tijdbreuk?
- Nee, die heb ik gesloten. Dit is…
454
00:43:48,880 --> 00:43:50,440
Ik weet niet wat dit is.
455
00:43:52,080 --> 00:43:57,960
Eens kijken. Momenteel werkt het niet.
456
00:44:00,840 --> 00:44:01,840
Juist.
457
00:44:10,640 --> 00:44:12,960
Er is iets dat ons tegenhoudt.
458
00:44:13,040 --> 00:44:17,320
Iets houdt ons weg bij aarde
op onze dag van vertrek.
459
00:44:17,400 --> 00:44:20,920
- Waarom?
- Ik wil dat je me naar huis brengt.
460
00:44:21,560 --> 00:44:22,920
- Doe ik ook.
- Niet waar.
461
00:44:24,040 --> 00:44:29,400
We moeten een omweg nemen.
Hou je vast. Dit wordt nogal een ritje.
462
00:44:57,080 --> 00:45:00,680
MEI 2025
463
00:45:02,000 --> 00:45:06,400
{\an8}- Zijn we in 1952?
- Miami. Vijftien mensen raakten vermist.
464
00:45:07,080 --> 00:45:10,560
De films blijven draaien
voor een lege zaal. Eng, hè?
465
00:45:10,640 --> 00:45:14,560
Sta klaar, want ik kom eraan.
466
00:45:58,680 --> 00:46:00,680
Ondertiteld door: Maren Lemmens