1 00:00:09,080 --> 00:00:10,600 17 JAAR GELEDEN 2 00:00:10,680 --> 00:00:14,440 Die ster bevindt zich 680 lichtjaar van ons af. 3 00:00:14,960 --> 00:00:17,520 Meiden kunnen niet rekenen, maar dat is ver weg. 4 00:00:19,200 --> 00:00:20,680 Weet je, Belinda? 5 00:00:21,560 --> 00:00:25,720 Als ik naar die mooie nachthemel kijk… 6 00:00:25,800 --> 00:00:29,880 denk ik: hoe kan ik dat vastleggen? 7 00:00:31,120 --> 00:00:35,720 Hoe kan ik jouw verjaardag vieren en dit moment voor altijd koesteren? 8 00:00:37,160 --> 00:00:38,400 Dus ik geef je… 9 00:00:42,440 --> 00:00:45,160 Dit. Gefeliciteerd. 10 00:00:46,480 --> 00:00:47,480 Dank je. 11 00:00:48,120 --> 00:00:51,240 Je kunt het papier ook bewaren, maar laat maar. 12 00:00:52,160 --> 00:00:55,600 STERRENCERTIFICAAT Miss Belinda Chandra 13 00:00:57,000 --> 00:01:03,840 Het betekent dat die ster van jou is. Die ster daar. 14 00:01:06,120 --> 00:01:08,160 Die op ons neerschijnt. 15 00:01:10,120 --> 00:01:12,120 - Waarom 'Miss'? - Ben je getrouwd? 16 00:01:12,720 --> 00:01:14,480 - Nee. - Daarom dus. 17 00:01:16,240 --> 00:01:18,400 Vind je het leuk? 18 00:01:19,560 --> 00:01:20,560 Het spijt me. 19 00:01:20,640 --> 00:01:26,600 Dit is het liefste dat ooit iemand voor me gedaan heeft. 20 00:01:27,480 --> 00:01:28,560 Dank je. 21 00:01:30,480 --> 00:01:33,120 Ik ga je kussen. 22 00:01:45,160 --> 00:01:49,440 17 JAAR LATER 23 00:01:54,440 --> 00:01:56,120 {\an8}POLITIETELEFOONCEL 24 00:02:05,080 --> 00:02:08,080 Ben je gebeten door een hond? 25 00:02:09,120 --> 00:02:10,120 Door een man? 26 00:02:11,240 --> 00:02:12,400 Door je vrouw? 27 00:02:15,240 --> 00:02:17,880 Tachycardie 120, systole 70. 28 00:02:17,960 --> 00:02:22,960 Eén gram tranexaminezuur, vijf milligram morfine en één gram intraveneuze para… 29 00:02:23,040 --> 00:02:27,480 Uw dochter is onderweg. Kan ik nog iets voor u doen? 30 00:02:27,560 --> 00:02:29,480 Een kopje thee en een broodje? 31 00:02:31,440 --> 00:02:34,040 Afdeling Intensive Care 32 00:02:39,520 --> 00:02:43,120 - Een dokter zoekt je. - Altijd hetzelfde. Tot morgen. 33 00:02:43,200 --> 00:02:45,080 - Nee. - Alleen een naam. 34 00:02:45,160 --> 00:02:47,640 Ik mag geen adressen geven. 35 00:02:48,360 --> 00:02:49,760 - Kijk daar eens. - Wat? 36 00:03:00,640 --> 00:03:02,400 {\an8}VAN BELINDA VAN TOMBO 37 00:03:10,280 --> 00:03:15,280 - Linda, die granola is van mij. - Ik heet Belinda. 38 00:03:15,360 --> 00:03:18,120 - En dat was Kristine. - Zij gaf jou de schuld. 39 00:03:19,120 --> 00:03:23,320 Mag het wat stiller? Sommige mensen moeten morgen werken. 40 00:04:27,920 --> 00:04:33,520 Is dit een grap? Zijn jullie echte robots? Want dat zou absurd zijn. 41 00:04:34,600 --> 00:04:37,040 Je molt alles. En m'n huisbaas is… 42 00:04:38,560 --> 00:04:39,560 niet erg aardig. 43 00:04:41,680 --> 00:04:43,280 Waar ga je naartoe? 44 00:04:45,640 --> 00:04:48,000 Bewoners dienen in hun kamer te blijven. 45 00:04:49,000 --> 00:04:51,920 - Moet hij plassen? - Miss-Belinda-Chandra? 46 00:04:52,000 --> 00:04:55,080 - Wat? - Bent u Miss-Belinda-Chandra? 47 00:04:55,160 --> 00:04:57,640 - Waar ken je m'n naam van? - Naam bevestigd. 48 00:04:57,720 --> 00:05:00,080 - Uwe Majesteit. - Pardon? 49 00:05:00,160 --> 00:05:03,240 - U komt met ons mee. - En als ik dat niet doe? 50 00:05:10,160 --> 00:05:11,240 De kat is dood. 51 00:05:11,320 --> 00:05:14,000 - De kat doet er niet toe. - Hij was niet van mij. 52 00:05:14,080 --> 00:05:17,400 - Toch doet hij er niet toe. - Wat wil je met mij? 53 00:05:17,480 --> 00:05:22,440 We zijn van de ster Missbelindachandra. U bent onze koningin. 54 00:05:22,520 --> 00:05:26,040 Hoe bedoel je? De ster Belinda? 55 00:05:32,680 --> 00:05:34,040 Miss-Belinda-Chandra. 56 00:05:35,600 --> 00:05:36,640 Dat meen je niet. 57 00:05:43,360 --> 00:05:45,680 Wat is er aan de hand? 58 00:05:45,760 --> 00:05:49,200 Vertel Lucy van nummer 7 dat haar kat naar de boerderij is. 59 00:05:49,800 --> 00:05:52,520 Vertel de politie dat ik de ruimtekoningin ben. 60 00:05:53,200 --> 00:05:56,480 En m'n arme ouders. 61 00:05:57,440 --> 00:05:59,960 Zeg ze dat robots me ontvoerd hebben. 62 00:06:02,200 --> 00:06:07,400 - Zeg dat ik van ze hou. - Zorg goed voor jezelf. 63 00:06:08,720 --> 00:06:10,960 Overdracht geïnitieerd. 64 00:06:12,920 --> 00:06:14,920 Ze stralen me omhoog. 65 00:06:29,600 --> 00:06:31,000 Ik was er niet. 66 00:07:06,040 --> 00:07:11,120 DE ROBOTREVOLUTIE 67 00:07:23,000 --> 00:07:26,560 Jullie hebben de verkeerde te pakken. Alan heeft dit gekocht. 68 00:07:28,040 --> 00:07:30,920 {\an8}Mr Alan Daniel Budd. Pak hem. 69 00:07:32,840 --> 00:07:35,840 {\an8}Ik heb hem 16 jaar niet gezien. Hij woont in Margate. 70 00:07:38,160 --> 00:07:39,960 Ik krijg nog 50 piek van hem. 71 00:07:43,480 --> 00:07:46,560 - Wat is dat nou weer? - Daling over 500 cycli. 72 00:07:48,040 --> 00:07:50,480 Kan iemand me zeggen wat er aan de hand is? 73 00:07:50,560 --> 00:07:55,080 Het was Alan Daniel Budd. Zestien jaar. Vijftig piek. 74 00:07:55,160 --> 00:07:58,000 Pak hem. Daniel Budd. Wat is dat nou weer? 75 00:07:59,160 --> 00:08:03,040 Wat? 76 00:08:15,040 --> 00:08:16,720 Dat compliceert de boel. 77 00:08:17,240 --> 00:08:20,040 We naderen Missbelindachandra Eén. 78 00:08:23,840 --> 00:08:25,760 Een planeet die Belinda heet? 79 00:08:40,880 --> 00:08:45,720 Iemand om mee te praten. Kun je je robots zich terug laten trekken? 80 00:08:45,800 --> 00:08:48,640 - Welkom in Missbelindachandrastad. - Hou op. 81 00:08:48,720 --> 00:08:53,600 Ik ben de volksvertegenwoordiger. Ik ben Sasha 55. 82 00:08:53,680 --> 00:08:57,040 En namens de Missbelindachandraheid… 83 00:08:57,120 --> 00:09:02,400 - heet ik onze ware koningin welkom. - Tuurlijk, maar kun je die idioten zeggen… 84 00:09:02,480 --> 00:09:06,720 Wij gehoorzamen onze Robot Opperheren in alles. 85 00:09:06,800 --> 00:09:09,320 - Wat? - Onze Robot Opperheren. 86 00:09:09,840 --> 00:09:11,840 De Missbelindachandrabots. 87 00:09:15,160 --> 00:09:16,240 Zijn zij de baas? 88 00:09:17,200 --> 00:09:18,800 We loven de Robots. 89 00:09:21,960 --> 00:09:22,960 Is dat…? 90 00:09:24,000 --> 00:09:27,480 - Wat gebeurt er? - Er zijn rebellen in opstand gekomen. 91 00:09:28,000 --> 00:09:31,480 Dus de Robots droppen Missbelindachandrabommen. 92 00:09:33,200 --> 00:09:36,200 - Doden ze hen? - De Robots moeten gehoorzaamd worden. 93 00:09:40,360 --> 00:09:41,720 Help ons, alstublieft. 94 00:09:56,000 --> 00:09:59,000 - Oppoetsen. - De vloer onder de voeten van de koningin… 95 00:09:59,080 --> 00:10:03,080 - moet schoongemaakt en opgepoetst worden. - Dank je. 96 00:10:03,760 --> 00:10:04,960 Oppoetsen. 97 00:10:05,520 --> 00:10:06,880 Juist. 98 00:10:07,480 --> 00:10:11,480 Miss-Belinda-Chandra, begeef u naar de troon van de koningin. 99 00:10:16,200 --> 00:10:20,520 Oppoetsen. 100 00:10:44,880 --> 00:10:45,960 En nu dan? 101 00:10:46,040 --> 00:10:50,920 De planeet Missbelindachandra Eén gaat uw koninklijke bruiloft vieren. 102 00:10:51,920 --> 00:10:55,880 - Proficiat, Uwe Majesteit. - Hoe bedoel je, bruiloft? 103 00:10:56,640 --> 00:11:01,320 - Met wie ga ik trouwen? Een bougie? - De grote AI Generator. 104 00:11:01,400 --> 00:11:03,000 Ziedaar. 105 00:11:05,360 --> 00:11:09,440 Aandacht, inwoners van Missbelindachandra Eén. 106 00:11:09,520 --> 00:11:12,200 Reken niet op help. Wees gewaarschuwd. 107 00:11:12,280 --> 00:11:16,120 Jullie zullen je overgeven en voor me knielen. 108 00:11:16,880 --> 00:11:23,480 De AI-Generator kent geen medelijden. Geen vriendelijkheid. Geen genade. 109 00:11:23,560 --> 00:11:28,600 - En ik moet ermee trouwen? - Het eist een verbintenis. Ziedaar. 110 00:11:28,680 --> 00:11:33,120 Het Bindend Sterrencontract is wat de mens nog redt. 111 00:11:33,640 --> 00:11:36,400 {\an8}En de Robots zullen zorgen dat ze bij me komt. 112 00:11:36,480 --> 00:11:42,600 Zodat metaal en huid in Miss Belinda Chandra versmelten. 113 00:11:46,160 --> 00:11:47,400 Versmelten? 114 00:11:47,480 --> 00:11:51,040 Een combinatie van koningin en machine. Ziedaar. 115 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 Ik gehoorzaam de Machine. 116 00:12:05,480 --> 00:12:09,760 - Ik weiger. - Helaas is jouw macht enkel symbolisch. 117 00:12:09,840 --> 00:12:13,480 - Het gedwongen huwelijk zal plaatsvinden. - Dat is krankzinnig. 118 00:12:13,560 --> 00:12:16,480 Waarom is alles zo dom op deze planeet? 119 00:12:17,360 --> 00:12:22,360 Onze aangewezen Historicus kan het misschien uitleggen. 120 00:12:22,440 --> 00:12:23,920 Hij krijgt het woord. 121 00:12:39,760 --> 00:12:44,000 In het verleden was de planeet heel eensgezind. Luister. 122 00:12:44,080 --> 00:12:48,080 De Robots en mensen leefden samen in vrede. Naar. 123 00:12:48,160 --> 00:12:52,280 Maar tien jaar geleden werd alles ineens anders. Mij. 124 00:12:52,880 --> 00:12:57,640 Dat is het moment dat de Robotrevolutie begon. Alsjeblieft. 125 00:12:58,480 --> 00:12:59,320 Wat? 126 00:13:00,000 --> 00:13:06,800 Fijn dat je zo aandachtig naar me luistert. Voorzichtig. 127 00:13:06,880 --> 00:13:11,080 De AI-generator evolueerde en bereikte perfectie. Robots. 128 00:13:11,160 --> 00:13:14,400 Het vroeg de soldaten alle leven te verslaan. Onvolmaakt. 129 00:13:15,160 --> 00:13:18,400 Het blijft de vraag waarom het dat vroeg. Horen. 130 00:13:18,480 --> 00:13:22,160 Dus trokken de machtige Robots de wereld in. Niet. 131 00:13:22,240 --> 00:13:25,960 De mensen vochten terug, maar ze zijn zwak. Elk. 132 00:13:26,040 --> 00:13:29,920 Ze smeekten om goedheid en hoopten op vrede. Negende. 133 00:13:30,000 --> 00:13:34,040 Maar toen versloeg de AI-Generator ze. Woord. 134 00:13:36,720 --> 00:13:40,880 Robots onvolmaakt. Horen niet elk negende woord. 135 00:13:44,880 --> 00:13:48,360 Heel erg hartelijk bedankt. 136 00:13:50,600 --> 00:13:53,000 Echt heel, heel erg. 137 00:13:55,320 --> 00:13:56,320 Begrepen. 138 00:13:59,000 --> 00:14:03,080 Ik ben erg dankbaar voor je oneindige wijsheid. Mooi. 139 00:14:04,400 --> 00:14:07,000 Met het volk onderworpen, keek de Generator verder. 140 00:14:07,080 --> 00:14:11,480 Rebellen. Het zocht naar de originele Miss Belinda Chandra. Vechten. 141 00:14:11,560 --> 00:14:14,880 En dus zocht het op de planeet aarde. Terug. 142 00:14:14,960 --> 00:14:18,600 Het vond de schepper en bracht u hier. Heel. 143 00:14:19,080 --> 00:14:24,520 Metaal en vlees moesten zich eindelijk eens verenigen. Snel. 144 00:14:32,760 --> 00:14:37,440 Dat is een feit. En nog een feit. 145 00:14:38,080 --> 00:14:43,400 - Wanneer? - Ik kan u zeggen dat de tijd… 146 00:14:45,360 --> 00:14:46,400 nu hier is. 147 00:14:48,720 --> 00:14:50,320 Elimineer alle rebellen. 148 00:14:53,880 --> 00:14:55,840 - Doden. - Verdampen. 149 00:14:57,160 --> 00:14:58,800 Allemaal op hetzelfde doel. 150 00:15:05,920 --> 00:15:06,800 Doden. 151 00:15:08,880 --> 00:15:10,280 Verdampen. 152 00:15:20,080 --> 00:15:21,440 Doden. 153 00:15:24,280 --> 00:15:27,280 Kom mee. Rennen. Nu. 154 00:15:29,840 --> 00:15:31,520 - Terugtrekken. - Verdampen. 155 00:15:37,040 --> 00:15:41,120 Ik ben de Doctor. Ik krijg je hier wel weg. 156 00:15:41,600 --> 00:15:43,480 Je bent niet goed bezig. 157 00:15:43,560 --> 00:15:46,560 Je kunt hem vertrouwen. Hij kwam hier als vreemde. 158 00:15:46,640 --> 00:15:49,480 Na zes maanden vertrouw ik hem m'n leven toe. 159 00:15:50,480 --> 00:15:54,480 - Breng haar thuis en mij naar de sterren. - Afgesproken. 160 00:15:55,360 --> 00:15:58,400 De Delta-uitgang. Ik dek je. Rennen. 161 00:16:17,480 --> 00:16:21,800 - Koningin Belinda zal zich overgeven. - We moeten hier weg. 162 00:16:33,600 --> 00:16:35,880 - We zitten vast. - Vlug, hij is bijna vol. 163 00:16:36,520 --> 00:16:42,080 Ze zijn allemaal dood. Het spijt me. We zijn ze allemaal kwijt. 164 00:16:46,560 --> 00:16:47,720 Oppoetsen. 165 00:16:56,880 --> 00:16:59,920 - Wat is er? - Kom mee. Ogen. 166 00:17:03,440 --> 00:17:06,200 - Anders volgen ze ons. - Hopelijk niet voor niets. 167 00:17:06,280 --> 00:17:10,240 Pardon? Dit is niet mijn schuld. Niets van dit alles. 168 00:17:10,320 --> 00:17:11,520 Laat me. 169 00:17:30,840 --> 00:17:32,240 Gecondoleerd. 170 00:17:37,560 --> 00:17:38,720 Sasha 55. 171 00:17:40,720 --> 00:17:41,720 Ze was aardig. 172 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 Ze was geweldig. 173 00:17:47,760 --> 00:17:48,760 Ze is dood. 174 00:17:52,600 --> 00:17:56,160 - Goed. - Oppoetsen. 175 00:17:57,760 --> 00:17:58,760 Kereltje. 176 00:17:59,280 --> 00:18:05,920 Sorry, schat. Via jou kunnen de Robots ons vinden. Jij moet… 177 00:18:07,560 --> 00:18:08,640 uit. 178 00:18:11,120 --> 00:18:12,120 Het spijt me. 179 00:18:15,760 --> 00:18:20,720 Miss Belinda Chandra, we moeten een wereld omverwerpen. 180 00:18:28,520 --> 00:18:29,840 Welkom in de Noordzone. 181 00:18:30,560 --> 00:18:33,360 Die Sterrenregisteroorkonde is interessant. 182 00:18:33,440 --> 00:18:37,840 Ik geloof dat het heel gevaarlijk is. 183 00:18:37,920 --> 00:18:41,320 Pardon, is dit een infuus? Hebben jullie dat? 184 00:18:41,400 --> 00:18:44,960 - Bevat het vocht of medicatie? - Dat is simoline. Vocht. 185 00:18:45,480 --> 00:18:47,880 - Mag ik de lege vervangen? - Gaat uw gang. 186 00:18:47,960 --> 00:18:53,320 Simoline, infusen, sanferric. Desinfecteren met mylos, Uwe Majesteit. 187 00:18:55,400 --> 00:18:58,200 Simoline en mylos. Begrepen. 188 00:18:59,840 --> 00:19:01,960 Ik moet maandag weer werken. 189 00:19:02,040 --> 00:19:06,160 Mundy Flynn. Ik ben gewijd anglicaans marinier. 190 00:19:07,720 --> 00:19:08,880 Doe jij niets? 191 00:19:10,600 --> 00:19:12,000 Altijd hetzelfde. 192 00:19:12,080 --> 00:19:15,880 Een dokter die toekijkt, terwijl de verpleegkundigen het werk doen. 193 00:19:21,400 --> 00:19:24,920 - Hoe heet je? Doctor wie? - Gewoon de Doctor. 194 00:19:26,200 --> 00:19:29,560 Je heet echt de Doctor? 195 00:19:31,160 --> 00:19:35,760 - Dan heet ik Verpleegkundige. - Doctor en Verpleegkundige. Een goed team. 196 00:19:36,880 --> 00:19:38,520 Laat me jou eens bekijken. 197 00:19:53,000 --> 00:19:57,600 - Heeft iemand jou al onderzocht? - Het gaat wel. M'n schouder is uit de kom. 198 00:19:59,400 --> 00:20:02,640 - Zijn deze schouders zoals die op aarde? - Ongeveer. 199 00:20:02,720 --> 00:20:05,480 Het geeft niet. Er zijn mensen slechter aan toe. 200 00:20:08,960 --> 00:20:13,160 - Geef 'm maar een paar uurtjes rust. - Dank je. 201 00:20:18,160 --> 00:20:24,720 - Allemachtig, net alsof… - Röntgendekens. Zonder straling. En kijk. 202 00:20:25,240 --> 00:20:28,520 Dit is het verschil tussen mensen op aarde en hier. 203 00:20:28,600 --> 00:20:33,840 De ontgifting vindt hier plaats, niet in de nieren en lever, maar in het pasculum. 204 00:20:33,920 --> 00:20:36,280 - Een soort tweede diafragma. - Precies. 205 00:20:36,360 --> 00:20:41,520 - Het diafragma beschermt 't als een schede. - Is dat beter of slechter? 206 00:20:41,600 --> 00:20:45,720 Kiezen welk lichaam beter is, is niet het verstandigste plan. 207 00:20:47,640 --> 00:20:50,960 - Een waarheid als een koe. - En… 208 00:20:58,320 --> 00:20:59,480 {\an8}HART 1 HART 2 209 00:21:06,840 --> 00:21:09,520 {\an8}- Heb jij twee harten? - Klop klop. 210 00:21:09,600 --> 00:21:10,600 Onmogelijk. 211 00:21:11,920 --> 00:21:13,960 Mag ik eens… 212 00:21:24,440 --> 00:21:27,200 Wat ongelooflijk vreemd. 213 00:21:29,320 --> 00:21:32,320 Maar de man met het pasculum heeft geen twee harten. 214 00:21:32,400 --> 00:21:35,880 Ik ben niet van hier. Ik kom van een andere planeet. 215 00:21:38,920 --> 00:21:39,920 Nog een alien. 216 00:21:41,360 --> 00:21:42,720 Een lange lijst. 217 00:21:44,040 --> 00:21:46,320 - Wat doe je hier? - Ik ben hier voor jou. 218 00:21:47,200 --> 00:21:49,760 - Waarom? - Iemand vertelde me over je. 219 00:21:49,840 --> 00:21:53,240 Het is een lang verhaal. Ik moet oppassen met de tijdlijnen. 220 00:21:55,280 --> 00:21:59,200 Maar hij noemde je naam alsof je belangrijk was. 221 00:21:59,280 --> 00:22:04,560 Dat ben ik echt niet. Ik snap het niet. Waarom ik? 222 00:22:07,680 --> 00:22:10,960 De oorkonde is het probleem. Heb je die van jou? 223 00:22:11,560 --> 00:22:12,680 Het origineel? 224 00:22:15,160 --> 00:22:17,600 {\an8}De AI-Generator heeft dezelfde. 225 00:22:18,280 --> 00:22:23,080 {\an8}- Een kopie. - Nee, precies dezelfde oorkonde. 226 00:22:24,000 --> 00:22:28,280 {\an8}Het is ouder, omdat het langer hier was. Maar het heeft dezelfde scheur. 227 00:22:28,360 --> 00:22:31,560 {\an8}- Zoals die van mij. - Hetzelfde voorwerp twee keer. 228 00:22:32,240 --> 00:22:36,480 {\an8}Dus letterlijk dezelfde oorkonde? Zoals in tijdreizen? 229 00:22:36,560 --> 00:22:38,720 {\an8}- Tijdig-wijdig. - Ben ik zes jaar oud? 230 00:22:38,800 --> 00:22:42,920 {\an8}Het is fascinerend. Ik heb heel lang op jou gewacht. 231 00:22:43,000 --> 00:22:47,120 Toen de Robots je ontvoerden, was ik in je huis. Wanneer was dat? 232 00:22:48,480 --> 00:22:53,920 - Geen idee. Twee uur geleden? - Voor mij was dat zes maanden geleden. 233 00:22:54,000 --> 00:22:55,760 Ik zag de raket in je tuin. 234 00:22:55,840 --> 00:22:59,360 - Was je in m'n huis? - Ik ben achter je aan gerend. 235 00:22:59,440 --> 00:23:04,480 Was er een bliep toen je in de raket zat? Voelde je een schwup? 236 00:23:04,560 --> 00:23:09,240 - Zestien jaar. - Ja, nu je het zegt. Er was een schwup. 237 00:23:09,320 --> 00:23:11,280 - Klopt. - Dat was een Tijdbreuk. 238 00:23:13,080 --> 00:23:14,800 - Dus? - Niets loopt synchroon. 239 00:23:14,880 --> 00:23:17,280 De tijdgrens met aarde blijft verspringen. 240 00:23:17,360 --> 00:23:22,840 Jij verliet aarde op 24 mei 2025. Ik ben je gevolgd, maar toen ik landde… 241 00:23:26,480 --> 00:23:28,000 {\an8}Hallo, robots. 242 00:23:28,640 --> 00:23:30,000 Ze hebben m'n schip. 243 00:23:32,920 --> 00:23:34,120 Ik kan helpen. 244 00:23:34,200 --> 00:23:37,240 Ik woon nu al zes maanden in de Onderstad. 245 00:23:39,000 --> 00:23:40,080 Ik trof Sasha. 246 00:23:41,480 --> 00:23:42,600 Ze zorgde voor me. 247 00:23:45,560 --> 00:23:46,560 Het spijt me. 248 00:23:47,440 --> 00:23:49,800 - Ze was… - Sasha was de allerbeste. 249 00:23:50,600 --> 00:23:55,800 - Ze stierf omdat ze jou hielp. - Dat is niet de schuld van Belinda. 250 00:23:55,880 --> 00:23:58,560 Ik kan mezelf wel verdedigen. 251 00:24:00,160 --> 00:24:04,200 - Het is mijn schuld niet. Goed? - Aldus de koningin. 252 00:24:05,560 --> 00:24:06,960 Is dat een koninklijk bevel? 253 00:24:08,840 --> 00:24:10,640 Even slecht als de Robots. 254 00:24:16,360 --> 00:24:20,680 Dat is Manny. Een goede gast. Echt waar. Het spijt me. 255 00:24:23,440 --> 00:24:28,480 Dus ik heb hier gewoond en geprobeerd de rebellen te helpen. 256 00:24:29,640 --> 00:24:31,880 Ik bemachtigde de titel Historicus… 257 00:24:31,960 --> 00:24:36,920 zodat ik in de troonzaal kon zijn op de dag dat jij aankwam. 258 00:24:38,560 --> 00:24:41,040 - Tenminste iemand blij. - Het was het waard. 259 00:24:41,640 --> 00:24:46,360 Jij bent het probleem niet. De oorkonde is het probleem. 260 00:24:46,440 --> 00:24:50,040 - Heb je die altijd gehad? - Ja, het hing aan de muur. 261 00:24:50,120 --> 00:24:55,240 - Het betekende niets. - Dan komt het dus uit de toekomst. 262 00:24:55,880 --> 00:25:00,760 - Maar toen het op deze planeet aankwam… - Ging het schwup. 263 00:25:00,840 --> 00:25:02,920 - Terug naar het verleden. - Precies. 264 00:25:03,000 --> 00:25:08,160 Het reisde 5000 jaar terug in de tijd en werd een stichtingsmythe. 265 00:25:08,240 --> 00:25:09,240 Ik kijk tv. 266 00:25:09,320 --> 00:25:15,600 Als twee versies van hetzelfde voorwerp elkaar kruisen in de tijd, ontploffen ze. 267 00:25:15,680 --> 00:25:20,520 De Tijdwet verwerpt dezelfde atomen tegelijkertijd op dezelfde plek. Boem. 268 00:25:21,120 --> 00:25:24,280 Ik neem deze mee en stop het veilig weg. 269 00:25:26,440 --> 00:25:30,880 Is dit je werk? Ben je een soort tijddetective? 270 00:25:42,320 --> 00:25:44,120 Kalm maar. 271 00:25:44,200 --> 00:25:46,920 Zoek dekking. Manny, ondersteun het dak. 272 00:26:04,040 --> 00:26:07,440 Dit is jouw schuld, koningin Belinda. 273 00:26:33,040 --> 00:26:34,040 Blijf hier. 274 00:26:38,200 --> 00:26:41,360 Oppoetsen. 275 00:26:42,840 --> 00:26:45,040 Ik moet naar de herinneringenbank. 276 00:26:45,120 --> 00:26:48,800 - Dat is de sleutel. - Die wordt zwaar beveiligd. 277 00:26:49,320 --> 00:26:50,800 Door een slagorde Robots. 278 00:26:50,880 --> 00:26:53,600 Daar kunnen we uitvinden waar het is misgegaan. 279 00:26:53,680 --> 00:26:57,640 De mensen en de Robots hebben een grote, lange geschiedenis. 280 00:26:57,720 --> 00:27:00,960 Jullie waren eeuwenlang vrienden. Ineens veranderde dat. 281 00:27:01,040 --> 00:27:04,320 - In één nacht, tien jaar geleden. Waarom? - Wacht eens. 282 00:27:06,080 --> 00:27:07,080 Wacht eens even. 283 00:27:10,400 --> 00:27:11,680 Ze zijn hier. 284 00:27:12,640 --> 00:27:15,160 - Je moet hier weg. - Dit is mijn werk. 285 00:27:15,240 --> 00:27:17,440 Pak de documenten. Ga met Shago mee. 286 00:27:17,520 --> 00:27:20,480 - Hierheen. - Nee. Ik heb dit gedaan. 287 00:27:25,920 --> 00:27:27,840 Jullie zullen je overgeven. 288 00:27:29,280 --> 00:27:30,760 Wapens neer. 289 00:27:32,000 --> 00:27:33,080 Ze komen voor mij. 290 00:27:33,800 --> 00:27:38,080 - Leg je wapen neer. Nu. - Je hebt ons verraden. 291 00:27:38,880 --> 00:27:40,840 Ik red jullie. 292 00:27:43,120 --> 00:27:46,040 - Wat heb je gedaan? - Het spijt me. 293 00:27:46,960 --> 00:27:50,360 Mensen gaan dood en dat is mijn schuld. 294 00:27:52,720 --> 00:27:54,920 Ik ben Miss Belinda Chandra. 295 00:27:57,280 --> 00:27:58,880 Tijd om dat te erkennen. 296 00:28:02,080 --> 00:28:05,480 - Belinda. - Stilte. Laat haar spreken. 297 00:28:06,480 --> 00:28:10,080 Luister naar jullie koningin. 298 00:28:12,160 --> 00:28:13,560 Laat de mensen met rust. 299 00:28:16,560 --> 00:28:17,720 Pak mij. 300 00:28:28,960 --> 00:28:34,160 Koningin van onze edele planeet, uw hart mag smeken en huilen… 301 00:28:34,240 --> 00:28:39,400 - maar ik zal u verheffen. - Mag ik wat zeggen? 302 00:28:39,480 --> 00:28:43,760 Als je Belinda met rust laat en met mij versmelt… 303 00:28:44,600 --> 00:28:46,440 krijg je een beter resultaat. 304 00:28:46,520 --> 00:28:50,880 Jij bent de Historicus. Jij bent getuige, geen deelnemer. 305 00:28:50,960 --> 00:28:55,520 - Zij zal dit niet overleven. - Wees stil. 306 00:28:57,840 --> 00:29:02,600 Geen zorgen. Zodra we één zijn, kan ik met de machine praten. 307 00:29:03,720 --> 00:29:07,160 - Misschien kan ik aanzetten tot vrede. - De ceremonie begint. 308 00:29:07,240 --> 00:29:14,040 Oppoetsen. 309 00:29:14,600 --> 00:29:18,520 Dag, kereltje. Hier wil je vast niet bij zijn. 310 00:29:19,600 --> 00:29:20,760 Maar dank je. 311 00:29:22,040 --> 00:29:23,200 Ga maar. 312 00:29:23,800 --> 00:29:28,000 Oppoetsen. 313 00:29:28,080 --> 00:29:31,800 De conversie is een wereld zonder verdriet en medelijden. 314 00:29:32,600 --> 00:29:37,760 Je zult rust, vrede en vreugde bereiken. Met mij. 315 00:29:39,000 --> 00:29:43,240 - Rust, vrede en vreugde. - Wat moet ik doen? 316 00:29:43,840 --> 00:29:46,640 Ga naar de edele AI-Generator toe. 317 00:29:50,080 --> 00:29:56,080 Ik doe dit voor jullie. Als ik weg ben, stoppen jullie de oorlog. 318 00:29:56,160 --> 00:30:00,760 We zullen u eren en uw offer onthouden, Miss-Belinda-Chandra. 319 00:30:03,600 --> 00:30:06,520 Herinner me als Belinda. 320 00:30:07,720 --> 00:30:08,720 Geen 'Miss'. 321 00:30:10,360 --> 00:30:11,560 Altijd gehaat. 322 00:30:12,280 --> 00:30:16,080 Ik vroeg Alan die avond nog: 'Wie zegt er nou "Miss"?' 323 00:30:16,680 --> 00:30:18,280 Ben je getrouwd? 324 00:30:22,920 --> 00:30:24,880 Ben je getrouwd? 325 00:30:27,320 --> 00:30:29,120 - Dat zei hij ook. - Wie? 326 00:30:29,800 --> 00:30:31,280 Letterlijk. 327 00:30:33,560 --> 00:30:34,600 Wacht eens even. 328 00:30:37,280 --> 00:30:38,320 Ben jij… 329 00:30:39,400 --> 00:30:42,760 {\an8}Eindelijk. Je weet wie ik ben. 330 00:30:47,320 --> 00:30:51,520 Belinda, mijn liefste. Ziehier. 331 00:31:00,640 --> 00:31:01,760 Er staat niet AI… 332 00:31:03,800 --> 00:31:04,720 maar AL. 333 00:31:05,800 --> 00:31:06,800 Alan Budd? 334 00:31:11,520 --> 00:31:17,240 - Gaat het? - Ik ben oppermachtig. 335 00:31:19,200 --> 00:31:22,280 - Je hebt vast pijn. - Pijn voel ik niet meer. 336 00:31:22,840 --> 00:31:27,480 Ik begrijp het niet. Allemachtig. Wat doe je hier? 337 00:31:28,520 --> 00:31:30,960 - Je zat toch in Margate? - Stargate. 338 00:31:31,040 --> 00:31:34,840 - Hoe ben je… - Ze kwamen me 's nachts halen. 339 00:31:36,120 --> 00:31:39,840 - Ben jij Alan Budd? - Wat is dit? 340 00:31:42,400 --> 00:31:47,520 Het is mijn schuld. Ik vertelde hun over Alan. Ik zei dat ze… 341 00:31:47,600 --> 00:31:50,520 Alan Daniel Budd. Pak hem. 342 00:31:54,280 --> 00:32:00,640 Dus de Robots hebben Alan gehaald. Daardoor gingen ze door de Tijdbreuk. 343 00:32:01,600 --> 00:32:03,640 - Aldus de schwup. - Ze reisden naar… 344 00:32:03,720 --> 00:32:06,360 Tien jaar geleden. 345 00:32:06,920 --> 00:32:10,760 Hij kwam aan voor de Robotrevolutie. 346 00:32:11,360 --> 00:32:15,760 - Ik vind geluk voorbij de pijn. - Je hebt mensen vermoord. 347 00:32:16,520 --> 00:32:17,680 Dat vond hij leuk. 348 00:32:18,280 --> 00:32:20,480 Dus het is als een spelletje? 349 00:32:21,280 --> 00:32:24,800 Met robots en steden en lasers? Is dit allemaal van mij? 350 00:32:25,320 --> 00:32:27,520 Ik mag de regels bedenken en winnen. 351 00:32:30,240 --> 00:32:31,240 Kom maar op. 352 00:32:33,440 --> 00:32:35,040 Ik voel me sterk. 353 00:32:36,400 --> 00:32:37,600 Beter dan ooit. 354 00:32:39,080 --> 00:32:42,120 Ik voel macht. 355 00:32:42,200 --> 00:32:46,520 Welkom op deze wereld, aardeman. Maar ik moet zeggen… 356 00:32:47,120 --> 00:32:53,080 dat deze robottechnologie tien jaar vooruit lijkt te liggen op die van ons. 357 00:32:53,760 --> 00:32:56,520 - Mag ik vragen… - Nee. Absoluut niet. 358 00:32:57,680 --> 00:32:58,680 Dood hem. 359 00:33:02,320 --> 00:33:04,320 Jij bent de Revolutie gestart. 360 00:33:07,040 --> 00:33:11,200 - Waarom? - Waarom heb je het uitgemaakt? 361 00:33:12,160 --> 00:33:13,000 Omdat… 362 00:33:13,080 --> 00:33:16,880 Zodra we getrouwd zijn, moet je lossere kleding gaan dragen. 363 00:33:16,960 --> 00:33:22,800 - En geen ge-sms na 20.00 uur. Goed? - Nee, schat. 364 00:33:24,440 --> 00:33:26,840 Je corrigeerde me altijd alleen maar. 365 00:33:27,720 --> 00:33:32,880 Je mompelde afkeurend, rolde met je ogen en berispte me. 366 00:33:35,520 --> 00:33:40,320 Je hebt de macht geforceerd en de controle over de hele planeet verkregen. 367 00:33:42,480 --> 00:33:45,720 - Hoe kun je daarmee leven? - Dat is het nou net. 368 00:33:46,760 --> 00:33:51,080 - Dat kan hij niet. - Hij is de koning van de wereld. 369 00:33:51,920 --> 00:33:56,560 Ieder negende woord. Je brein communiceert met de machine in een achtdelige lus. 370 00:33:57,080 --> 00:34:01,240 Dus in al je toespraken is je geest bij elk negende woord vrij. 371 00:34:01,320 --> 00:34:03,760 Elk negende woord vertelt ons de waarheid. 372 00:34:03,840 --> 00:34:06,120 Help me. Red me. Pijn. 373 00:34:10,960 --> 00:34:15,640 Je bent geboren om te reizen. Voor mij bestemd. 374 00:34:15,720 --> 00:34:20,600 Een perfecte bruiloft. Jouw geest opgenomen in de mijne. 375 00:34:22,800 --> 00:34:28,320 - Ongewild celibaat. - Zeg ja. Of het geweld zal nooit stoppen. 376 00:34:28,400 --> 00:34:32,520 - Ik kan je bioverbindingen scheiden. - Stop met praten. 377 00:34:37,160 --> 00:34:41,680 - Het spijt me. Ik heb geen keus. - Hij zal niet stoppen. 378 00:34:42,320 --> 00:34:45,560 - Z'n woede blijft voortduren. - Kijk me aan. 379 00:34:48,800 --> 00:34:53,880 Je zult me gehoorzamen. Hou de oorkonde vast. 380 00:34:55,880 --> 00:35:01,200 Mijn bruid. Vergezel me in extase en vrijheid. 381 00:35:14,400 --> 00:35:16,880 Oppoetsen. 382 00:35:37,920 --> 00:35:38,920 Het spijt me. 383 00:36:51,720 --> 00:36:53,400 Wat was dat? 384 00:36:55,760 --> 00:36:58,720 Je had een Time Lord nodig voor de boem. 385 00:37:02,560 --> 00:37:07,960 Ik ben net als een kogel door je leven gesuisd. 386 00:37:08,040 --> 00:37:11,680 De Tijdbreuk stuurde me retesnel. En Bel… 387 00:37:12,880 --> 00:37:18,360 Je bent geweldig, Belinda Chandra. 388 00:37:19,240 --> 00:37:22,560 We kennen elkaar al jaren. 389 00:37:27,800 --> 00:37:30,360 Waar is Alan naartoe? 390 00:37:33,800 --> 00:37:36,800 Die is… 391 00:37:38,040 --> 00:37:39,400 microscopisch. 392 00:37:40,000 --> 00:37:41,840 - Bedoel je… - Sperma en een eitje. 393 00:37:42,360 --> 00:37:47,000 Oppoetsen. 394 00:37:49,400 --> 00:37:50,520 Tot ziens, Alan. 395 00:37:53,040 --> 00:37:55,520 - Echt krankzinnig. - Mijn koningin. 396 00:37:56,640 --> 00:37:58,600 Robots, verheug jullie. 397 00:37:58,680 --> 00:38:03,440 Bevrijd van Alan Budd-generator zullen we de boel herstellen… 398 00:38:03,520 --> 00:38:08,000 en in vrede leven met de mensen om deze wereld weer op te bouwen. 399 00:38:08,720 --> 00:38:11,920 Doctor, ziehier. 400 00:38:16,600 --> 00:38:21,520 - Kom hier, lieverd. - Die heb ik in de ruimte gezien. 401 00:38:22,720 --> 00:38:26,040 - Is dat jouw TARDIS? - Wat is ze mooi, hè? 402 00:38:27,440 --> 00:38:30,320 Het lijkt me wat krap voor twee man. 403 00:38:30,400 --> 00:38:36,680 Er resteert nog wat mysterie. Hoe komen de Robots hieraan in de toekomst? 404 00:38:39,000 --> 00:38:45,400 Los dat mysterie maar op als ik weer thuis ben. 405 00:38:46,840 --> 00:38:50,040 Goed dan. 406 00:38:50,120 --> 00:38:55,800 Vergeef elkaar. Bouw alles weer op. En verander de naam van het zonnestelsel. 407 00:38:55,880 --> 00:39:01,280 We beginnen met dit gebouw. Ter ere van hen die we verloren hebben. 408 00:39:02,200 --> 00:39:05,120 Dit is nu de Citadel van Sasha 55. 409 00:39:08,240 --> 00:39:12,960 - Dank je. - En lof aan u, koningin Belinda van aarde. 410 00:39:13,040 --> 00:39:19,840 Heil Belinda, koningin van de planeet Aarde. 411 00:39:19,920 --> 00:39:20,960 Bedankt. 412 00:39:22,880 --> 00:39:23,880 En succes. 413 00:39:26,520 --> 00:39:32,760 Mooi. We gaan. Toe maar. 414 00:39:47,960 --> 00:39:49,440 Dit is absurd. 415 00:39:54,560 --> 00:39:58,080 Als je dat al gek vond… Dit is pas gek. 416 00:40:04,040 --> 00:40:06,880 Hij is vanbinnen groter dan vanbuiten. 417 00:40:07,880 --> 00:40:08,920 Duidelijk. 418 00:40:13,120 --> 00:40:14,120 Op naar huis. 419 00:40:14,720 --> 00:40:20,320 Naar 24 mei 2025. M'n dienst begint om 7.30 uur. Heel erg bedankt. 420 00:40:20,400 --> 00:40:26,080 We hoeven ons niet te haasten. Time Lord. Tijdmachine. 421 00:40:27,400 --> 00:40:29,760 - Is dit een tijdmachine? - Boem. 422 00:40:30,480 --> 00:40:35,720 Er is iets wat ons verbindt en dat gaat verder dan robots. 423 00:40:38,640 --> 00:40:44,280 Ik heb in de toekomst op een verre planeet een afstammeling van jou ontmoet. 424 00:40:44,880 --> 00:40:48,560 In de 51e eeuw. Ze heette Mundy Flynn. 425 00:40:50,120 --> 00:40:52,080 - Leek ze op mij? - Sprekend. 426 00:40:54,080 --> 00:40:56,000 In de 51e eeuw? 427 00:40:57,400 --> 00:40:58,400 Dus… 428 00:40:59,400 --> 00:41:00,800 over 3000 jaar? 429 00:41:02,560 --> 00:41:04,400 Zou dat toeval moeten zijn? 430 00:41:05,760 --> 00:41:07,640 Daar maak ik me zorgen over. 431 00:41:11,080 --> 00:41:17,160 De genetische link is verbluffend. Is dat toeval of is het meer dan dat? 432 00:41:18,720 --> 00:41:24,400 Ik blijf maar denken dat onze verbinding voorbestemd is. 433 00:41:26,320 --> 00:41:27,960 Dus dit is het lot? 434 00:41:30,040 --> 00:41:31,920 Benader je alle meiden zo? 435 00:41:35,240 --> 00:41:36,640 Zei je dat tegen Sasha? 436 00:41:38,360 --> 00:41:41,360 Ze vertrouwde je en ze stierf. 437 00:41:42,920 --> 00:41:45,800 Je hebt m'n DNA getest zonder m'n toestemming. 438 00:41:49,360 --> 00:41:51,880 - Je bent gevaarlijk. - Het spijt me. 439 00:41:55,360 --> 00:41:56,440 Onvergeeflijk. 440 00:41:58,280 --> 00:42:02,600 Een welgemeend excuses vanuit m'n beide harten. 441 00:42:02,680 --> 00:42:07,000 Ik ben geen van je avontuurtjes. 442 00:42:08,360 --> 00:42:12,680 Ik vraag je om het goede te doen. 443 00:42:21,520 --> 00:42:23,040 Ik breng je naar huis. 444 00:42:25,000 --> 00:42:25,840 Dank je. 445 00:42:42,680 --> 00:42:43,680 Dat was snel. 446 00:42:45,160 --> 00:42:47,880 - Zijn we er? - Nee, we… 447 00:43:09,480 --> 00:43:13,920 Hoort dat zo? Stuiteren we zo naar huis? 448 00:43:14,000 --> 00:43:21,000 Er klopt iets niet. Alsof we worden afgestoten. Afgestoten van 24 mei. Dat is… 449 00:43:22,320 --> 00:43:23,520 onmogelijk. 450 00:43:27,920 --> 00:43:28,920 Dit klopt niet. 451 00:43:31,080 --> 00:43:32,720 We zijn in de ruimte. 452 00:43:32,800 --> 00:43:36,120 Halverwege tussen Missbelindachandra en aarde. 453 00:43:37,360 --> 00:43:43,720 - Komt dat door de Tijdbreuk? - Nee, die heb ik gesloten. Dit is… 454 00:43:48,880 --> 00:43:50,440 Ik weet niet wat dit is. 455 00:43:52,080 --> 00:43:57,960 Eens kijken. Momenteel werkt het niet. 456 00:44:00,840 --> 00:44:01,840 Juist. 457 00:44:10,640 --> 00:44:12,960 Er is iets dat ons tegenhoudt. 458 00:44:13,040 --> 00:44:17,320 Iets houdt ons weg bij aarde op onze dag van vertrek. 459 00:44:17,400 --> 00:44:20,920 - Waarom? - Ik wil dat je me naar huis brengt. 460 00:44:21,560 --> 00:44:22,920 - Doe ik ook. - Niet waar. 461 00:44:24,040 --> 00:44:29,400 We moeten een omweg nemen. Hou je vast. Dit wordt nogal een ritje. 462 00:44:57,080 --> 00:45:00,680 MEI 2025 463 00:45:02,000 --> 00:45:06,400 {\an8}- Zijn we in 1952? - Miami. Vijftien mensen raakten vermist. 464 00:45:07,080 --> 00:45:10,560 De films blijven draaien voor een lege zaal. Eng, hè? 465 00:45:10,640 --> 00:45:14,560 Sta klaar, want ik kom eraan. 466 00:45:58,680 --> 00:46:00,680 Ondertiteld door: Maren Lemmens