1
00:00:09,080 --> 00:00:10,600
17 VUOTTA SITTEN
2
00:00:10,680 --> 00:00:14,440
Tuo tähti on noin 680 valovuoden päässä.
3
00:00:14,960 --> 00:00:17,520
Tytöthän eivät osaa matikkaa,
mutta se on kaukana.
4
00:00:19,200 --> 00:00:20,680
Belinda, juttu on niin,
5
00:00:21,560 --> 00:00:25,720
että kun katson kaunista yötaivasta,
6
00:00:25,800 --> 00:00:29,880
mietin, miten voisin ikuistaa sen.
7
00:00:31,120 --> 00:00:35,720
Miten voisin juhlistaa syntymäpäivääsi
ja vaalia tätä hetkeä aina?
8
00:00:37,160 --> 00:00:38,400
Siksi ostin sinulle
9
00:00:42,440 --> 00:00:45,160
tämän. Hyvää syntymäpäivää.
10
00:00:46,480 --> 00:00:47,480
Kiitos.
11
00:00:48,120 --> 00:00:51,240
Paperin voi myös säästää,
mutta ihan miten vain.
12
00:00:52,160 --> 00:00:53,680
TÄHTITODISTUS
Neiti Belinda Chandra
13
00:00:53,760 --> 00:00:56,200
Oho, vau.
14
00:00:57,000 --> 00:01:01,200
Tämä tarkoittaa sitä,
että tuo tähti on sinun.
15
00:01:02,040 --> 00:01:03,840
Tuo tähti tuolla.
16
00:01:06,120 --> 00:01:08,160
Se loistaa meille.
17
00:01:10,120 --> 00:01:12,120
- Miksi "neiti"?
- Oletko naimisissa?
18
00:01:12,720 --> 00:01:14,480
- En.
- Siksi "neiti".
19
00:01:16,240 --> 00:01:18,400
- Pidätkö siitä, vai…
- Pidän.
20
00:01:19,560 --> 00:01:20,560
Anteeksi, Alan.
21
00:01:20,640 --> 00:01:26,600
Tämä on ihaninta,
mitä kukaan on koskaan tehnyt minulle.
22
00:01:27,480 --> 00:01:28,560
Kiitos.
23
00:01:30,480 --> 00:01:33,120
Aion suudella sinua.
24
00:01:45,160 --> 00:01:49,440
17 VUOTTA MYÖHEMMIN
25
00:02:05,080 --> 00:02:08,080
Kuka sinua puraisi? Oliko se koira?
26
00:02:09,120 --> 00:02:12,400
Vai mies? Ehkä vaimosi?
27
00:02:15,240 --> 00:02:19,880
Takykardia, 120. Systolinen 70.
Hän sai gramman traneksaamihappoa,
28
00:02:19,960 --> 00:02:22,960
viisi millä morfiinia
ja gramman suonensisäistä paraseta…
29
00:02:23,040 --> 00:02:25,800
Soitin tyttärellenne. Hän on tulossa.
30
00:02:25,880 --> 00:02:29,480
Haluaisitteko vielä jotain?
Maistuisiko kuppi teetä ja voileipä?
31
00:02:31,440 --> 00:02:34,040
Teho-osasto
32
00:02:39,520 --> 00:02:43,120
- Eräs tohtori etsii sinua.
- Niitähän riittää. Huomiseen.
33
00:02:43,200 --> 00:02:45,080
- Ei.
- Yksi nimi vain.
34
00:02:45,160 --> 00:02:47,640
En saa kertoa kotiosoitteita.
Se on kiellettyä.
35
00:02:48,360 --> 00:02:49,760
- Katso tuonne!
- Mitä?
36
00:02:53,880 --> 00:02:57,720
Hups. Sori.
37
00:03:00,640 --> 00:03:02,400
{\an8}BELINDAN
TOMBON
38
00:03:10,280 --> 00:03:13,040
Linda! Älä koske granolaan.
39
00:03:13,120 --> 00:03:15,280
- Se on minun.
- Nimeni on Belinda.
40
00:03:15,360 --> 00:03:18,120
- Ja se oli Kristine, en minä.
- Hän sanoi, että sinä.
41
00:03:19,120 --> 00:03:23,320
Voisitteko olla hiljempaa?
Joillain meistä on töitä aamulla.
42
00:04:02,320 --> 00:04:03,320
Mitä…
43
00:04:27,920 --> 00:04:31,520
Onko tämä vitsi?
Ette te mitään oikeita robotteja ole.
44
00:04:31,600 --> 00:04:33,520
Se olisi järjetöntä.
45
00:04:34,600 --> 00:04:39,560
Te tuhoatte paikan!
Vuokranantajani ei ole mukava.
46
00:04:41,680 --> 00:04:43,280
Minne luulet meneväsi?
47
00:04:45,640 --> 00:04:48,000
Asukkaiden on pysyttävä huoneissaan.
48
00:04:49,000 --> 00:04:50,760
Ei kai hän ole menossa vessaan?
49
00:04:50,840 --> 00:04:51,920
Neitibelindachandra?
50
00:04:52,000 --> 00:04:55,080
- Mitä?
- Oletteko Neitibelindachandra?
51
00:04:55,160 --> 00:04:57,640
- Mistä tiedät nimeni?
- Nimi vahvistettu.
52
00:04:57,720 --> 00:05:00,080
- Teidän majesteettinne.
- Että kuka?
53
00:05:00,160 --> 00:05:03,240
- Te tulette mukaamme.
- Entä jos en halua?
54
00:05:10,160 --> 00:05:11,240
Tapoit kissan.
55
00:05:11,320 --> 00:05:14,000
- Kissa on yhdentekevä.
- Se ei ollut minun.
56
00:05:14,080 --> 00:05:15,720
Kissa on silti yhdentekevä.
57
00:05:15,800 --> 00:05:17,400
Mihin te minua tarvitsette?
58
00:05:17,480 --> 00:05:22,440
Tulemme tähdestä nimeltä
Neitibelindachandra. Olet kuningattaremme.
59
00:05:22,520 --> 00:05:26,040
Mitä tarkoitat, "tähti Belinda"?
60
00:05:32,680 --> 00:05:34,040
Neitibelindachandra.
61
00:05:35,600 --> 00:05:36,640
Et ole tosissasi.
62
00:05:43,360 --> 00:05:45,680
Belinda, mitä on tekeillä?
63
00:05:45,760 --> 00:05:49,200
Tiedätkö asunnon 7 Lucyn?
Hänen kissansa muutti maatilalle.
64
00:05:49,800 --> 00:05:54,360
Olen vissiin ulkoavaruuden kuningatar.
Kerro se poliisille. Ja vanhemmilleni.
65
00:05:55,080 --> 00:05:56,480
Voi äiti ja isä.
66
00:05:57,440 --> 00:05:59,960
Kerro, että robotit kaappasivat minut.
67
00:06:02,200 --> 00:06:05,680
- Ja että rakastan heitä.
- Hyvästi, Belinda.
68
00:06:06,320 --> 00:06:07,400
Hei, hei.
69
00:06:08,720 --> 00:06:10,960
Transmaatti käynnistyy.
70
00:06:12,920 --> 00:06:14,920
Minut siirretään ylös!
71
00:06:23,640 --> 00:06:24,960
Belinda!
72
00:06:26,400 --> 00:06:27,720
Belinda!
73
00:06:29,600 --> 00:06:31,000
Et sitten nähnyt minua.
74
00:06:31,080 --> 00:06:35,520
Belinda!
75
00:07:06,040 --> 00:07:11,120
ROBOTTIVALLANKUMOUS
76
00:07:23,000 --> 00:07:26,560
Ette löytäneet oikeaa henkilöä!
Tämänhän osti Alan.
77
00:07:28,040 --> 00:07:30,920
{\an8}Alan Daniel Budd. Hakekaa hänet!
78
00:07:32,840 --> 00:07:35,840
{\an8}En ole nähnyt häntä 16 vuoteen.
Hän taisi muuttaa Margateen.
79
00:07:38,160 --> 00:07:39,960
Hän on minulle 50 puntaa velkaa.
80
00:07:43,480 --> 00:07:44,560
Mikä tuo on?
81
00:07:44,640 --> 00:07:46,560
Laskeutumiseen 500 kiertoa.
82
00:07:48,040 --> 00:07:50,480
Voisiko joku kertoa,
mitä hittoa on tekeillä?
83
00:07:50,560 --> 00:07:52,880
Se oli Alan. Alan Daniel Budd.
84
00:07:52,960 --> 00:07:55,080
Kuusitoista vuotta. 50 puntaa.
85
00:07:55,160 --> 00:07:56,800
Hakekaa hänet. Daniel Budd.
86
00:07:56,880 --> 00:07:58,000
Mikä tuo oli?
87
00:07:59,160 --> 00:08:03,040
Mitä?
88
00:08:15,040 --> 00:08:16,720
Tuo mutkisti asioita.
89
00:08:17,240 --> 00:08:20,040
Saavumme Neitibelindachandra ykkösen
kiertoradalle.
90
00:08:23,840 --> 00:08:25,760
Onko planeetan nimi Belinda?
91
00:08:40,880 --> 00:08:42,680
Ihanaa, joku jolle voi jutella.
92
00:08:43,400 --> 00:08:45,720
Voisitko pyytää robottejasi
jättämään minut rauhaan?
93
00:08:45,800 --> 00:08:48,640
- Tervetuloa Neitibelindachandravilleen.
- Älä aloita.
94
00:08:48,720 --> 00:08:53,600
Edustan kansaamme. Nimeni on Sasha 55.
95
00:08:53,680 --> 00:08:57,040
Kaikkien
neitibelindachandralaisten puolesta
96
00:08:57,120 --> 00:09:02,400
- toivotan kuningattaremme tervetulleeksi.
- Kiva. Voisitko käskeä nämä roistot…
97
00:09:02,480 --> 00:09:06,720
Me tottelemme robottiherroja kaikessa.
98
00:09:06,800 --> 00:09:09,320
- Keitä?
- Robottiherrojamme.
99
00:09:09,840 --> 00:09:11,840
Neitibelindachandrabotteja.
100
00:09:15,160 --> 00:09:18,800
- Nekö ovat pomoja?
- Kunnia roboteille.
101
00:09:21,960 --> 00:09:24,920
Onko tuo… Mitä on tekeillä?
102
00:09:25,000 --> 00:09:27,480
Pohjoisvyöhykkeen kapinalliset
aloittivat mellakan.
103
00:09:28,000 --> 00:09:31,480
Robotit pudottavat
neitibelindachandrapommeja.
104
00:09:33,200 --> 00:09:36,200
- Tapetaanko heidät?
- Robotteja on toteltava.
105
00:09:40,360 --> 00:09:41,720
Auta meitä.
106
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
- Kiillota.
- Neitibelindachandran tie
107
00:09:59,080 --> 00:10:01,080
täytyy siivota ja kiillottaa.
108
00:10:01,160 --> 00:10:03,080
Aivan. Kiitos.
109
00:10:03,760 --> 00:10:04,960
Kiillota.
110
00:10:05,520 --> 00:10:06,880
- Selvä.
- Kiillota.
111
00:10:07,480 --> 00:10:11,480
Neitibelindachandra, jatkakaa
matkaanne kuningattaren valtaistuimelle.
112
00:10:16,200 --> 00:10:20,520
Kiillota, kiillota.
113
00:10:44,880 --> 00:10:45,960
Mitä nyt tapahtuu?
114
00:10:46,040 --> 00:10:50,920
Planeetta Neitibelindachandra yksi
juhlii kuninkaallisia häitänne.
115
00:10:51,920 --> 00:10:54,520
Onnea, Teidän majesteettinne!
116
00:10:54,600 --> 00:10:55,880
Mitä häitä?
117
00:10:56,640 --> 00:10:58,960
Kenet minä nain? Sytytystulpanko?
118
00:10:59,040 --> 00:11:03,000
Suuren AI-generaattorin. Katsokaa!
119
00:11:05,360 --> 00:11:09,440
Huomio Neitibelindachandra yhden asukkaat.
120
00:11:09,520 --> 00:11:12,200
Varoitan teitä, apu ei ole tulossa.
121
00:11:12,280 --> 00:11:16,120
Te antaudutte ja polvistutte edessäni.
122
00:11:16,880 --> 00:11:21,840
AI-generaattori ei tunne sääliä
eikä ole hyväsydäminen.
123
00:11:21,920 --> 00:11:25,320
- Ei armoa.
- Ja sekö minun täytyy naida?
124
00:11:25,400 --> 00:11:28,600
Se vaatii liittoa. Katsokaa!
125
00:11:28,680 --> 00:11:33,120
Tähtien sitova sopimus
voi vielä pelastaa kansan.
126
00:11:33,640 --> 00:11:38,480
{\an8}Robotit tuovat hänet minulle,
jotta metalli ja iho
127
00:11:39,080 --> 00:11:42,600
voivat hitsautua neiti Belinda Chandraan.
128
00:11:46,160 --> 00:11:47,400
Hitsautua?
129
00:11:47,480 --> 00:11:51,040
Kuningatar ja kone yhdistyvät! Katsokaa!
130
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Minä tottelen Konetta.
131
00:12:05,480 --> 00:12:09,760
- Vastaukseni on ei.
- Valitan, valtanne on vain nimellinen.
132
00:12:09,840 --> 00:12:13,480
- Pakollinen avioliitto toteutuu.
- Miksi tämä on niin hullua?
133
00:12:13,560 --> 00:12:16,480
Miksi kaikki tällä planeetalla
on niin typerää?
134
00:12:17,360 --> 00:12:22,360
Jos sallitte,
Historioitsijamme voi selittää.
135
00:12:22,440 --> 00:12:23,920
Hän saa puhua.
136
00:12:39,760 --> 00:12:42,760
Olipa kerran niin,
että kauan sitten planeetta yhdistyi.
137
00:12:42,840 --> 00:12:44,000
Kuuntele.
138
00:12:44,080 --> 00:12:46,760
Robotit ja ihmiset
asuivat ja elivät yhdessä rauhassa.
139
00:12:46,840 --> 00:12:48,080
Nyt.
140
00:12:48,160 --> 00:12:51,040
Kunnes kaikki muuttui lopulta
vain kymmenen vuotta sitten.
141
00:12:51,120 --> 00:12:52,280
Minua.
142
00:12:52,880 --> 00:12:56,200
Sillä sinä päivänä kävi niin,
että robotit kapinoivat.
143
00:12:56,280 --> 00:12:57,640
Jooko.
144
00:12:58,480 --> 00:12:59,320
Mitä?
145
00:13:00,000 --> 00:13:03,720
Kiitos teille, kun kuuntelitte
niin valppaasti minun tarinaani.
146
00:13:04,520 --> 00:13:06,800
- Varo.
- Okei.
147
00:13:06,880 --> 00:13:09,960
Tuo AI-generaattori kehittyi
ja saavutti lopulta täydellisyyden.
148
00:13:10,040 --> 00:13:11,080
Robotit.
149
00:13:11,160 --> 00:13:13,440
Se pyysi sotilaitaan
valloittamaan kaiken elämän.
150
00:13:13,520 --> 00:13:14,400
Viallisia.
151
00:13:15,160 --> 00:13:17,360
Kukaan ei silti tiedä miksi.
Se on arvoitus.
152
00:13:17,440 --> 00:13:18,400
Eivät.
153
00:13:18,480 --> 00:13:21,080
Silloin nuo mahtavat robotit
marssivat koko maailman läpi.
154
00:13:21,160 --> 00:13:22,160
Kuule.
155
00:13:22,240 --> 00:13:25,000
Ja ihmiset taistelivat vastaan,
mutta he ovat heikkoja.
156
00:13:25,080 --> 00:13:25,960
Joka.
157
00:13:26,040 --> 00:13:28,760
Siksi he pyysivät kiltteyttä
ja toivoivat myös rauhaa.
158
00:13:28,840 --> 00:13:29,920
Yhdeksättä.
159
00:13:30,000 --> 00:13:32,440
Mutta sitten
AI-generaattori valloitti heidät.
160
00:13:33,040 --> 00:13:34,040
Sanaa.
161
00:13:36,720 --> 00:13:40,880
Robotit. Viallisia. Eivät. Kuule.
Joka. Yhdeksättä. Sanaa.
162
00:13:44,880 --> 00:13:48,360
No, kiitos sinulle oikein paljon.
163
00:13:50,600 --> 00:13:53,000
Oikein, oikein paljon.
164
00:13:55,320 --> 00:13:56,320
Selkis.
165
00:13:59,000 --> 00:14:01,320
Olen hyvin kiitollinen
loputtomasta viisaudestanne.
166
00:14:02,240 --> 00:14:03,080
Hyvä.
167
00:14:04,400 --> 00:14:07,000
Nyt ihmiset oli alistettu,
ja generaattori katsoi ulos.
168
00:14:07,080 --> 00:14:10,360
Kapinalliset. Se etsi alkuperäistä
neiti Belinda Chandraa.
169
00:14:10,440 --> 00:14:11,480
Taistelivat.
170
00:14:11,560 --> 00:14:13,680
Siksi se kääntyi Maa-planeetan puoleen.
171
00:14:13,760 --> 00:14:14,880
Vastaan.
172
00:14:14,960 --> 00:14:17,160
Se katsoi luojaa ja toi sinut tänne.
173
00:14:17,240 --> 00:14:18,600
Hyvin.
174
00:14:19,080 --> 00:14:23,440
Se tiesi,
että metallin ja lihan on yhdistyttävä.
175
00:14:23,520 --> 00:14:24,520
Pian.
176
00:14:32,760 --> 00:14:37,440
Tämä on fakta, ja sitten on toinen fakta.
177
00:14:38,080 --> 00:14:43,400
- Milloin?
- Voin vahvistaa, Teidän suuri korkeutenne,
178
00:14:45,360 --> 00:14:46,400
että aika on nyt!
179
00:14:47,800 --> 00:14:48,640
Voi ei.
180
00:14:48,720 --> 00:14:50,320
Tuhotkaa kapinalliset.
181
00:14:53,880 --> 00:14:55,840
- Tuhoa!
- Haihduta!
182
00:14:57,160 --> 00:14:58,800
Keskitettyä tulitusta!
183
00:15:05,920 --> 00:15:06,800
Tuhoa.
184
00:15:08,880 --> 00:15:10,280
Haihduta.
185
00:15:20,080 --> 00:15:21,440
Tuhoa.
186
00:15:24,280 --> 00:15:25,160
Tulkaa!
187
00:15:25,720 --> 00:15:27,280
Nyt täytyy juosta.
188
00:15:29,840 --> 00:15:31,520
- Perääntykää!
- Haihduta.
189
00:15:37,040 --> 00:15:41,120
Belinda, minä olen Tohtori.
Vien sinut pois täältä.
190
00:15:41,600 --> 00:15:43,480
- Ei!
- Et vaikuta kovin taitavalta!
191
00:15:43,560 --> 00:15:46,560
Vannon, voit luottaa häneen.
Hän tuli tänne ventovieraana.
192
00:15:46,640 --> 00:15:49,480
Nyt annan vaikka henkeni hänen käsiinsä.
193
00:15:50,480 --> 00:15:54,480
- Vie hänet kotiin ja minut tähtiin.
- Treffit sovittu.
194
00:15:55,360 --> 00:15:58,400
Delta Exit. Suojaan teitä.
Vie hänet turvaan!
195
00:15:58,480 --> 00:15:59,960
Selvä.
196
00:16:10,600 --> 00:16:13,400
Ei!
197
00:16:17,480 --> 00:16:19,920
Kuningatar Belinda antautuu meille.
198
00:16:20,000 --> 00:16:21,800
Tohtori, lähdetään pois täältä!
199
00:16:33,600 --> 00:16:35,880
- Olemme ansassa!
- Tulkaa! Tämä lataa!
200
00:16:36,520 --> 00:16:39,320
He ovat poissa. Kaikki.
201
00:16:39,400 --> 00:16:42,080
Olen pahoillani, Tohtori.
Menetimme heidät.
202
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
Tohtori!
203
00:16:46,560 --> 00:16:47,720
Kiillota.
204
00:16:56,880 --> 00:16:57,920
Mitä nyt?
205
00:16:58,000 --> 00:16:59,920
Tule. Varokaa!
206
00:17:03,440 --> 00:17:04,800
Nyt ne eivät seuraa meitä.
207
00:17:04,880 --> 00:17:07,120
- Toivottavasti olet sen arvoinen.
- Että mitä?
208
00:17:07,200 --> 00:17:10,240
- Mikään tästä ei ole syytäni!
- Riittää.
209
00:17:10,320 --> 00:17:11,520
Älä hyssyttele minua.
210
00:17:30,840 --> 00:17:32,240
Olen pahoillani ystävästäsi.
211
00:17:35,480 --> 00:17:36,480
Sasha.
212
00:17:37,560 --> 00:17:38,720
Sasha 55.
213
00:17:40,720 --> 00:17:41,720
Hän oli mukava.
214
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
Hän oli ihana.
215
00:17:47,760 --> 00:17:48,760
Hän on kuollut.
216
00:17:52,600 --> 00:17:54,840
- No niin.
- Kiillota.
217
00:17:54,920 --> 00:17:56,160
- Kiillota.
- Voi ei.
218
00:17:57,760 --> 00:17:58,760
Pikkukaveri.
219
00:17:59,280 --> 00:18:04,800
Olen pahoillani, muru. Robotit voivat
jäljittää sinut ja löytää meidät.
220
00:18:04,880 --> 00:18:08,640
Sinut täytyy sammuttaa.
221
00:18:11,120 --> 00:18:12,120
Anteeksi.
222
00:18:15,760 --> 00:18:20,720
No niin, neiti Belinda Chandra,
meillä on maailma valloitettavana.
223
00:18:28,520 --> 00:18:29,840
Tämä on pohjoisvyöhyke.
224
00:18:30,560 --> 00:18:33,360
Tähtirekisterin todistus
on mielenkiintoinen.
225
00:18:33,440 --> 00:18:37,840
Jos olen oikeassa, se on vaarallinen.
226
00:18:37,920 --> 00:18:41,320
Anteeksi, onko tämä tavanomainen tippa?
227
00:18:41,400 --> 00:18:43,560
- Nesteille vai lääkkeille?
- Simolinille.
228
00:18:43,640 --> 00:18:44,960
- Se on nestettä.
- Selvä.
229
00:18:45,480 --> 00:18:47,880
- Se on tyhjä. Voinko vaihtaa tämän?
- Siitä vain.
230
00:18:47,960 --> 00:18:50,400
Simolin, tippavälineet,
ja sanferric ovat tuolla.
231
00:18:50,920 --> 00:18:53,320
Desinfioikaa mylosilla,
Teidän majesteettinne.
232
00:18:55,400 --> 00:18:58,200
Simolin, mylos. Selvä.
233
00:18:59,840 --> 00:19:01,960
Minun piti aloittaa
uusi vuoro maanantaina.
234
00:19:02,040 --> 00:19:03,600
Mundy Flynn.
235
00:19:03,680 --> 00:19:06,160
Olen vihitty anglikaaninen
merijalkaväen sotilas.
236
00:19:07,720 --> 00:19:12,000
Mitä? Katseletko vain mieluusti?
Jotkut asiat eivät muutu.
237
00:19:12,080 --> 00:19:15,880
Aina joku tohtori katsoo vierestä,
kun hoitajat uurastavat.
238
00:19:21,400 --> 00:19:23,600
Mikä sinun nimesi on? Tohtori mikä?
239
00:19:23,680 --> 00:19:24,920
Pelkkä Tohtori.
240
00:19:26,200 --> 00:19:29,560
- Onko sinun nimesi vain "Tohtori"?
- On.
241
00:19:31,160 --> 00:19:32,960
Selvä. Minun nimeni on Hoitaja.
242
00:19:33,040 --> 00:19:35,760
Tohtori ja Hoitaja, hyvä tiimi.
243
00:19:36,880 --> 00:19:38,520
Tutkin sinut tarkemmin.
244
00:19:53,000 --> 00:19:55,240
Entä sinä, onko sinut vielä tutkittu?
245
00:19:55,320 --> 00:19:58,560
- Olkapää vain on sijoiltaan.
- Niinkö?
246
00:19:59,400 --> 00:20:01,000
Onko täällä samanlaisia olkapäitä
247
00:20:01,080 --> 00:20:02,640
- kuin Maassa?
- Aika lailla.
248
00:20:02,720 --> 00:20:05,480
Ei sillä ole väliä.
On ihmisiä, jotka ovat pahemmassa…
249
00:20:08,960 --> 00:20:13,160
- Lepää muutama tunti.
- Kiitos.
250
00:20:18,160 --> 00:20:20,120
Hyvänen aika! Tämä on kuin…
251
00:20:20,640 --> 00:20:23,200
- Röntgenpeitto.
- Mikä?
252
00:20:23,280 --> 00:20:24,720
Ei säteilyvaaraa. Katso.
253
00:20:25,240 --> 00:20:28,520
Suurin ero ihmisten ja
planeetan asukkaiden välillä on se,
254
00:20:28,600 --> 00:20:32,120
että munuaisten ja maksan sijaan
kuona-aineet varastoidaan
255
00:20:32,200 --> 00:20:33,840
sisäelimeen nimeltä pasculum.
256
00:20:33,920 --> 00:20:36,280
- Kuin toinen pallea.
- Aivan.
257
00:20:36,360 --> 00:20:38,680
Pallea suojelee sitä kuin vaippa.
258
00:20:39,840 --> 00:20:41,520
Onko se parempi vai huonompi?
259
00:20:41,600 --> 00:20:45,720
On vaarallista yrittää määritellä,
mikä keho on paras.
260
00:20:47,640 --> 00:20:50,960
- Aidoin asia, jonka olen tänään kuullut.
- Ja muuten…
261
00:20:58,320 --> 00:20:59,480
{\an8}SYDÄN 1
SYDÄN 2
262
00:21:06,840 --> 00:21:09,520
{\an8}- Onko sinulla kaksi sydäntä?
- Pam, pam.
263
00:21:09,600 --> 00:21:10,600
Eikä.
264
00:21:11,920 --> 00:21:13,960
Saanko… Haittaako, jos…
265
00:21:22,360 --> 00:21:23,360
Vau!
266
00:21:24,440 --> 00:21:27,200
Onpa outoa.
267
00:21:29,320 --> 00:21:32,320
- Pasculum-miehellä ei ole kahta sydäntä.
- Ei niin.
268
00:21:32,400 --> 00:21:35,880
En ole tältä planeetalta. Olen muualta.
269
00:21:37,320 --> 00:21:39,920
Selvä. Jälleen avaruusolento.
270
00:21:41,360 --> 00:21:42,720
Lisätään listaan.
271
00:21:44,040 --> 00:21:46,320
- Mitä sinä täällä teet?
- Tulin hakemaan sinua.
272
00:21:47,200 --> 00:21:49,760
- Miksi?
- Eräs henkilö kertoi sinusta.
273
00:21:49,840 --> 00:21:53,240
Se on pitkä tarina,
ja minun täyty varoa aikajanoja.
274
00:21:55,280 --> 00:21:59,200
Hän sanoi nimesi tavalla,
josta päättelin sinun olevan tärkeä.
275
00:21:59,280 --> 00:22:01,120
En ole. Oikeasti.
276
00:22:01,640 --> 00:22:04,560
En ymmärrä. Miksi minä?
277
00:22:07,680 --> 00:22:09,600
Ongelma on tämä.
278
00:22:09,680 --> 00:22:12,680
- Todistus. Onko sinulla omasi?
- Alkuperäinenkö?
279
00:22:15,160 --> 00:22:17,600
{\an8}AI-generaattorilla on samanlainen.
280
00:22:18,280 --> 00:22:23,080
{\an8}- Eli sillä on kopio.
- Ei ole, vaan tismalleen sama todistus.
281
00:22:24,000 --> 00:22:28,280
{\an8}Se on ollut täällä kauemmin,
mutta siinä on samanlainen repeämä.
282
00:22:28,360 --> 00:22:31,560
{\an8}- Kuin omassani.
- Sama esine kahdesti.
283
00:22:32,240 --> 00:22:36,480
{\an8}Onko todistus kirjaimellisesti sama
jonkin aikamatkustusjutun vuoksi?
284
00:22:36,560 --> 00:22:38,720
{\an8}- Aikavänkyrän.
- Olenko kuusivuotias?
285
00:22:38,800 --> 00:22:39,880
{\an8}Se on kiehtovaa.
286
00:22:39,960 --> 00:22:42,920
Olen odottanut sinua kauan, Belinda.
287
00:22:43,000 --> 00:22:47,120
Kun robotit veivät sinut,
olin kotisi luona. Milloin se oli?
288
00:22:48,480 --> 00:22:49,320
En tiedä.
289
00:22:49,400 --> 00:22:53,920
- Siitä on kulunut ehkä kaksi tuntia.
- Minulle puoli vuotta.
290
00:22:54,000 --> 00:22:55,760
Näin raketin. Olin puutarhassasi.
291
00:22:55,840 --> 00:22:59,360
- Olitko sinä talossani?
- Olin, seurasin sinua.
292
00:22:59,440 --> 00:23:02,440
Kun olit raketin sisällä,
koitko jonkinlaisen poikkeaman?
293
00:23:02,520 --> 00:23:04,480
Tunsitko "schwupin"?
294
00:23:04,560 --> 00:23:06,720
Kuusitoista vuotta.
295
00:23:06,800 --> 00:23:08,080
Kyllä tunsin.
296
00:23:08,160 --> 00:23:11,280
- Kaikelle kävi "schwup".
- Siinä kohtaa aika murtui.
297
00:23:13,080 --> 00:23:14,800
- Eli?
- Kaikki on epäsynkassa.
298
00:23:14,880 --> 00:23:17,280
Tämän planeetan ja Maan raja
hyppii ajassa.
299
00:23:17,360 --> 00:23:20,600
Lähdit Maasta 24. toukokuuta 2025.
300
00:23:20,680 --> 00:23:22,840
Seurasin sinua, mutta kun laskeuduin…
301
00:23:26,480 --> 00:23:28,000
{\an8}Hei, robotit.
302
00:23:28,640 --> 00:23:30,000
Alukseni takavarikoitiin.
303
00:23:31,720 --> 00:23:34,120
Ei! Lopettakaa. Voin auttaa!
304
00:23:34,200 --> 00:23:37,240
Asuin täällä Alakaupungissa puoli vuotta.
305
00:23:39,000 --> 00:23:42,600
Silloin tapasin Sashan.
Hän huolehti minusta.
306
00:23:45,560 --> 00:23:46,560
Olen pahoillani.
307
00:23:47,440 --> 00:23:49,800
- Hän oli…
- Sasha oli paras.
308
00:23:50,600 --> 00:23:53,040
Hän kuoli auttaessaan sinua.
309
00:23:53,640 --> 00:23:55,800
Se ei ole Belindan vika.
310
00:23:55,880 --> 00:23:58,560
Älä taistele minun taistelujani.
311
00:24:00,160 --> 00:24:04,200
- Syy ei ole minun. Ymmärrätkö?
- Onko tuo kuningattaren määräys?
312
00:24:05,560 --> 00:24:06,960
Onko tuo kuninkaallinen käsky?
313
00:24:08,840 --> 00:24:10,640
Et ole robotteja parempi.
314
00:24:16,360 --> 00:24:17,560
Hän on Manny.
315
00:24:18,160 --> 00:24:20,680
Vannon, että hän on hyvä. Olen pahoillani.
316
00:24:23,440 --> 00:24:28,480
Olen elänyt täällä kapinallisten kanssa
ja yrittänyt auttaa.
317
00:24:29,640 --> 00:24:31,880
Sain vihdoin ylennyksen Historioitsijaksi
318
00:24:31,960 --> 00:24:36,920
ja pääsin valtaistuinsaliin
odottamaan saapumistasi.
319
00:24:38,560 --> 00:24:41,040
- Joku sentään ilahtui minusta.
- Kannatti odottaa.
320
00:24:41,640 --> 00:24:46,360
Etkä sinä ole ongelma, vaan se todistus.
321
00:24:46,440 --> 00:24:50,040
- Se on aina ollut sinulla.
- Niin, se oli seinällä.
322
00:24:50,120 --> 00:24:52,320
Eihän se tarkoittanut mitään.
323
00:24:53,080 --> 00:24:55,240
Robotit kai saivat sen tulevaisuudesta.
324
00:24:55,880 --> 00:24:58,360
Kun se tuotiin takaisin tälle planeetalle…
325
00:24:58,880 --> 00:25:00,760
Se meni "schwup".
326
00:25:00,840 --> 00:25:02,920
- Takaisin menneisyyteen.
- Aivan.
327
00:25:03,000 --> 00:25:04,800
Se matkusti kauemmin kuin puoli vuotta.
328
00:25:04,880 --> 00:25:08,160
Se palasi ajassa taaksepäin 5 000 vuotta
muuttuen myytiksi.
329
00:25:08,240 --> 00:25:09,240
Olen nähnyt leffoja.
330
00:25:09,320 --> 00:25:13,800
Kun saman asian kaksi versiota
kohtaa ajassa, eivätkö ne räjähdä?
331
00:25:13,880 --> 00:25:15,600
Kyllä!
332
00:25:15,680 --> 00:25:19,440
Jos kaksi samaa atomia on samassa tilassa
kahdesti, ajan laki sanoo ei.
333
00:25:19,520 --> 00:25:20,520
Pum.
334
00:25:21,120 --> 00:25:24,280
Taidan ottaa tämän. Pidän sen turvassa.
335
00:25:26,440 --> 00:25:28,440
Tämäkö on siis työtäsi?
336
00:25:28,520 --> 00:25:30,880
Oletko joku aikasalapoliisi?
337
00:25:31,680 --> 00:25:32,960
En.
338
00:25:42,320 --> 00:25:44,120
Ei hätää.
339
00:25:44,200 --> 00:25:46,920
- Suojautukaa!
- Manny! Kannattele kattoa!
340
00:26:04,040 --> 00:26:07,440
Tämä on sinun vikasi, kuningatar Belinda.
341
00:26:07,520 --> 00:26:08,520
Ei, ei.
342
00:26:33,040 --> 00:26:34,040
Pysy siinä.
343
00:26:38,200 --> 00:26:41,360
Kiillota, kiillota.
344
00:26:42,840 --> 00:26:45,040
Minun pitää päästä muistivarastoon.
345
00:26:45,120 --> 00:26:48,800
- Sanoin Sashalle, että se on tärkeää.
- Siellä on tiukat turvatoimet.
346
00:26:49,320 --> 00:26:53,600
- Varastoa suojaa täysi rivistö robotteja.
- Siellä on tieto siitä, mikä meni vikaan.
347
00:26:53,680 --> 00:26:59,400
Ihmisillä ja roboteilla on pitkä historia.
Olette olleet ystäviä vuosikymmeniä.
348
00:26:59,480 --> 00:27:02,440
Kaikki muuttui yhdessä yössä
kymmenen vuotta sitten.
349
00:27:02,520 --> 00:27:04,320
- Miksi?
- Hetkinen.
350
00:27:06,080 --> 00:27:07,080
Odota.
351
00:27:10,400 --> 00:27:11,680
He löysivät meidät.
352
00:27:12,640 --> 00:27:15,160
- Belinda, pakene. Manny!
- Minä aiheutin tämän.
353
00:27:15,240 --> 00:27:17,440
Ota asiakirjat.
Belinda, mene Shagon kanssa.
354
00:27:17,520 --> 00:27:20,480
- Tätä tietä.
- Ei! Kuunnelkaa, minä tein sen.
355
00:27:25,920 --> 00:27:27,840
Kapinalliset, antautukaa.
356
00:27:29,280 --> 00:27:30,760
Laskekaa asenne.
357
00:27:32,000 --> 00:27:33,080
He haluavat minut.
358
00:27:33,800 --> 00:27:35,800
Manny, laske aseesi.
359
00:27:35,880 --> 00:27:38,080
- Heti.
- Sinä petit meidät.
360
00:27:38,880 --> 00:27:40,840
- Pelastan teidät.
- Bel.
361
00:27:43,120 --> 00:27:46,040
- Mitä sinä teit?
- Anteeksi.
362
00:27:46,960 --> 00:27:50,360
Ihmisiä kuolee, ja se on minun syytäni.
363
00:27:52,720 --> 00:27:54,920
Koska minä olen neiti Belinda Chandra.
364
00:27:57,280 --> 00:27:58,880
On aika tunnustaa se.
365
00:28:02,080 --> 00:28:05,480
- Belinda.
- Hiljaa. Anna hänen puhua.
366
00:28:06,480 --> 00:28:10,080
Robotit, kuunnelkaa kuningatartanne.
367
00:28:12,160 --> 00:28:13,560
Jättäkää muut rauhaan.
368
00:28:16,560 --> 00:28:17,720
Ottakaa minut.
369
00:28:23,640 --> 00:28:25,640
{\an8}AI-GENERAATTORI
370
00:28:28,960 --> 00:28:34,160
Mahtavan planeettamme kuningatar.
Sydämesi saattaa anella ja itkeä,
371
00:28:34,240 --> 00:28:37,280
mutta minä ylennän sinut.
372
00:28:37,360 --> 00:28:39,400
Odota, saanko sanoa jotain?
373
00:28:39,480 --> 00:28:43,760
Pomo, jos jätät Belindan rauhaan
ja hitsaudut minuun,
374
00:28:44,600 --> 00:28:46,440
saat parempia tuloksia.
375
00:28:46,520 --> 00:28:50,880
Olet Historioitsija. Sinä todistat
tapahtumia, et osallistu niihin.
376
00:28:50,960 --> 00:28:53,680
Hän ei tule selviämään tästä.
377
00:28:53,760 --> 00:28:55,520
Ole hiljaa.
378
00:28:57,840 --> 00:28:58,840
Ei se mitään.
379
00:28:59,720 --> 00:29:05,240
Kun olen osa konetta, voin puhua sille
ja ehkä johdattaa sen kohti rauhaa.
380
00:29:05,320 --> 00:29:07,160
Seremonia alkaa.
381
00:29:07,240 --> 00:29:10,080
Kiillota, kiillota.
382
00:29:11,320 --> 00:29:14,040
Kiillota, kiillota.
383
00:29:14,600 --> 00:29:16,000
Hei, pikkukaveri.
384
00:29:16,960 --> 00:29:20,760
En usko, että haluat tulla mukaan.
Kiitos kuitenkin.
385
00:29:22,040 --> 00:29:23,200
Menehän siitä.
386
00:29:23,800 --> 00:29:28,000
Kiillota, kiillota.
387
00:29:28,080 --> 00:29:31,800
Konversio on maailma
vailla surua ja sääliä.
388
00:29:32,600 --> 00:29:36,680
Saavutat tyyneyden, rauhan ja ilon.
389
00:29:36,760 --> 00:29:37,760
Minun kanssani.
390
00:29:39,000 --> 00:29:42,160
Tyyneys, rauha ja ilo.
391
00:29:42,240 --> 00:29:43,240
Mitä minä teen?
392
00:29:43,840 --> 00:29:46,640
Lähesty suurta AI-generaattoria.
393
00:29:50,080 --> 00:29:52,080
Teen tämän teidän vuoksenne.
394
00:29:52,720 --> 00:29:56,080
Kun olen poissa, lopettakaa sotiminen.
395
00:29:56,160 --> 00:30:00,760
Kunnioitamme teitä ja muistamme
uhrauksenne, Neitibelindachandra.
396
00:30:01,880 --> 00:30:02,880
Selvä.
397
00:30:03,600 --> 00:30:06,520
Muistakaa minut Belindana.
398
00:30:07,720 --> 00:30:11,560
Unohtakaa "neiti".
En koskaan pitänyt siitä.
399
00:30:12,280 --> 00:30:16,080
Sanoin Alanille sinä iltana:
"Kuka edes sanoo neiti?"
400
00:30:16,680 --> 00:30:18,280
Oletko naimisissa?
401
00:30:20,320 --> 00:30:21,920
- Mitä?
- Mitä?
402
00:30:22,920 --> 00:30:24,880
Oletko naimisissa?
403
00:30:27,320 --> 00:30:29,120
- Niin hän sanoi.
- Kuka?
404
00:30:29,800 --> 00:30:31,280
Juuri noilla sanoilla.
405
00:30:33,560 --> 00:30:34,600
Hetkinen.
406
00:30:37,280 --> 00:30:38,320
Oletko sinä…
407
00:30:39,400 --> 00:30:42,760
{\an8}Vihdoin. Tunnistit minut.
408
00:30:47,320 --> 00:30:51,520
Rakas Belinda. Katso!
409
00:30:56,200 --> 00:30:57,400
Alan?
410
00:31:00,640 --> 00:31:01,760
Se ei ole AI.
411
00:31:03,800 --> 00:31:04,720
Se on AL.
412
00:31:05,800 --> 00:31:06,800
Alan Budd?
413
00:31:07,880 --> 00:31:08,880
Belinda.
414
00:31:09,480 --> 00:31:10,720
Voi hyvä Luoja.
415
00:31:11,520 --> 00:31:13,640
Alan, oletko kunnossa?
416
00:31:14,240 --> 00:31:17,240
Olen ylin kaikista.
417
00:31:19,200 --> 00:31:22,280
- Tuo tekee varmasti kipeää.
- Olen kivun ulottumattomissa.
418
00:31:22,840 --> 00:31:24,160
En ymmärrä.
419
00:31:24,240 --> 00:31:27,480
Hyvänen aika, Alan.
Mitä sinä täällä teet?
420
00:31:28,520 --> 00:31:30,960
- Luulin, että muutit Margateen.
- Stargateen.
421
00:31:31,040 --> 00:31:34,840
- Miten päädyit…
- He hakivat minut yöllä.
422
00:31:36,120 --> 00:31:38,120
Oletko Alan Budd?
423
00:31:38,880 --> 00:31:39,840
Mitä helvettiä?
424
00:31:40,440 --> 00:31:43,600
Voi hyvä Luoja. Se on minun syytäni.
425
00:31:44,400 --> 00:31:47,520
Kerroin heille Alanista. Sanoin, että…
426
00:31:47,600 --> 00:31:50,520
Alan Daniel Budd. Hakekaa hänet!
427
00:31:51,160 --> 00:31:52,360
Vai niin.
428
00:31:54,280 --> 00:31:57,520
Robotit siis hakivat Alanin.
429
00:31:58,360 --> 00:32:00,640
Heidän täytyi mennä aikamurtuman läpi.
430
00:32:01,600 --> 00:32:03,640
- "Schwup".
- He palasivat ajassa…
431
00:32:03,720 --> 00:32:06,360
Kymmenen pitkää vuotta.
432
00:32:06,920 --> 00:32:10,760
Hän saapui tänne
ennen Robottivallankumousta.
433
00:32:11,360 --> 00:32:14,160
Löydän onnea tuskan ulottumattomista.
434
00:32:14,240 --> 00:32:17,680
- Olet tappanut ihmisiä.
- Koska hän piti siitä.
435
00:32:18,280 --> 00:32:23,120
Onko tämä kuin peliä?
Robotteja, kaupunkeja, lasereita.
436
00:32:23,200 --> 00:32:27,520
Onko tämä kaikki minun?
Voin laatia säännöt ja voittaa.
437
00:32:30,240 --> 00:32:31,240
Kaikki minulle.
438
00:32:33,440 --> 00:32:37,600
Tunnen oloni vahvemmaksi kuin koskaan.
439
00:32:39,080 --> 00:32:42,120
Tunnen voimaa.
440
00:32:42,200 --> 00:32:44,640
Tervetuloa tähän maailmaan, maan asukas.
441
00:32:44,720 --> 00:32:46,520
Täytyy tunnustaa,
442
00:32:47,120 --> 00:32:53,080
että tämä robottiteknologia näyttää olevan
kymmenisen vuotta edellä omaamme.
443
00:32:53,760 --> 00:32:56,520
- Saanko kysyä…
- Et. Todellakaan.
444
00:32:57,680 --> 00:32:58,680
Tuhotkaa hänet.
445
00:33:02,320 --> 00:33:04,320
Sinä aloitit vallankumouksen.
446
00:33:07,040 --> 00:33:11,200
- Mutta miksi?
- Bel, miksi lopetit suhteenne?
447
00:33:12,160 --> 00:33:13,000
Koska…
448
00:33:13,080 --> 00:33:16,880
Kun olemme naimisissa, et saa enää
käyttää noin tiukkoja vaatteita.
449
00:33:16,960 --> 00:33:19,160
Etkä saa tekstailla iltakahdeksan jälkeen.
450
00:33:19,960 --> 00:33:22,800
- Jooko?
- Alan, muruseni. Ei.
451
00:33:24,440 --> 00:33:26,840
Et muuta tehnytkään kuin oikaisit minua.
452
00:33:27,720 --> 00:33:31,080
Paheksuit,
puhkuit ja pyörittelit silmiäsi.
453
00:33:31,680 --> 00:33:32,880
Ja nuhtelit minua!
454
00:33:34,160 --> 00:33:35,440
Voi Luoja.
455
00:33:35,520 --> 00:33:40,320
Käytät pakkokeinoja,
joilla hallitset koko planeettaa.
456
00:33:42,480 --> 00:33:45,720
- Miten voit elää itsesi kanssa?
- Sepä se.
457
00:33:46,760 --> 00:33:47,800
Ei hän voikaan.
458
00:33:48,760 --> 00:33:51,080
- Hän on maailman kuningas!
- Ei ole.
459
00:33:51,920 --> 00:33:53,360
Joka yhdeksäs sana.
460
00:33:53,440 --> 00:33:56,560
Aivosi ovat sidoksissa koneeseen
kahdeksanosaisen silmukan kautta.
461
00:33:57,080 --> 00:34:01,240
Mielesi on vapaa
aina yhdeksännen sanan kohdalla.
462
00:34:01,320 --> 00:34:03,760
Joka yhdeksäs sana kertoo totuuden.
463
00:34:03,840 --> 00:34:06,120
Auta minua. Pelasta minut. Tuska.
464
00:34:10,960 --> 00:34:12,560
Synnyit matkustamaan.
465
00:34:13,760 --> 00:34:17,000
Kohtalo määräsi sinut minulle.
Täydelliset häät.
466
00:34:17,080 --> 00:34:20,600
Mielesi liittyy omaani.
467
00:34:22,800 --> 00:34:25,440
- Incelien planeetta.
- Suostu, Belinda.
468
00:34:25,960 --> 00:34:29,760
- Tai väkivalta riehuu ikuisesti.
- Alan, voin auttaa sinua.
469
00:34:29,840 --> 00:34:32,520
- Voin katkaista biolinkit.
- Ei enää sanoja!
470
00:34:37,160 --> 00:34:38,200
Anteeksi.
471
00:34:39,200 --> 00:34:41,680
- En voi muuta.
- Belinda, hän ei lopeta.
472
00:34:42,320 --> 00:34:45,560
- Hänen vihansa vain jatkuu.
- Katso minua!
473
00:34:48,800 --> 00:34:52,040
Tottele minua, Belinda.
474
00:34:52,120 --> 00:34:53,880
Pitele todistusta.
475
00:34:55,880 --> 00:35:01,200
Morsiameni.
Liity minuun hekumoiden ja vapaana.
476
00:35:14,400 --> 00:35:16,880
Kiillota, kiillota.
477
00:35:18,800 --> 00:35:21,880
Kiillota, kiillota.
478
00:35:37,920 --> 00:35:38,920
Anteeksi.
479
00:36:21,760 --> 00:36:22,920
Bel!
480
00:36:51,720 --> 00:36:53,400
- Mitä tapahtui?
- Auts.
481
00:36:55,760 --> 00:36:58,720
Tarvitsit Ajan herran,
joka kestää räjähdyksen.
482
00:37:00,600 --> 00:37:01,560
Vau.
483
00:37:02,560 --> 00:37:03,880
Bel, murunen!
484
00:37:04,760 --> 00:37:07,960
Menin koko elämäsi läpi kuin luoti!
485
00:37:08,040 --> 00:37:10,280
Aikamurtuma lähetti minut suhauksessa!
486
00:37:10,360 --> 00:37:11,680
Ja Bel!
487
00:37:12,880 --> 00:37:18,360
Sinä olet ihmeellinen, Belinda Chandra.
488
00:37:19,240 --> 00:37:22,560
Sinä ja minä, meillä on pitkä historia.
489
00:37:27,800 --> 00:37:30,360
Missä Alan on? Minne hän meni?
490
00:37:33,800 --> 00:37:36,800
Luulen, että hän on
491
00:37:38,040 --> 00:37:39,400
mikroskooppisen pieni.
492
00:37:40,000 --> 00:37:41,840
- Onko hän…
- Spermaa ja munasolu.
493
00:37:42,360 --> 00:37:47,000
Kiillota, kiillota.
494
00:37:49,400 --> 00:37:50,520
Näkemiin, Alan.
495
00:37:53,040 --> 00:37:55,520
- Tämä paikka on ihan seko!
- No niin on!
496
00:37:56,640 --> 00:37:58,600
Iloitkaa, robotit.
497
00:37:58,680 --> 00:38:03,440
Vapauduimme Alan Budd -generaattorista
ja aiomme korvata tämän.
498
00:38:03,520 --> 00:38:08,000
Elämme sopusoinnussa ihmisten kanssa
ja rakennamme maailman uudelleen.
499
00:38:08,720 --> 00:38:11,920
Katso, Tohtori.
500
00:38:16,600 --> 00:38:18,200
Kultaseni!
501
00:38:18,280 --> 00:38:21,520
- Anna hali.
- Näin tuon kopin avaruudessa.
502
00:38:22,720 --> 00:38:26,040
- Onko tuo TARDIS sinun?
- Eikö hän olekin ihana?
503
00:38:27,440 --> 00:38:30,320
Emme mahdu sinne molemmat.
504
00:38:30,400 --> 00:38:34,120
Murunen, arvoituksia on yhä olemassa.
505
00:38:34,200 --> 00:38:36,680
Miten robotit
löysivät tämän tulevaisuudesta?
506
00:38:39,000 --> 00:38:41,440
Ratkaise itse omat arvoituksesi,
507
00:38:42,160 --> 00:38:45,400
kun olet vienyt minut kotiin.
508
00:38:46,840 --> 00:38:50,040
Selvä. Hyvä on.
509
00:38:50,120 --> 00:38:53,600
Te siellä. Antakaa anteeksi. Rakentakaa.
510
00:38:53,680 --> 00:38:55,800
Muuttakaa aurinkokuntanne nimi.
511
00:38:55,880 --> 00:39:01,280
Nimeämme ensin rakennuksen uudelleen.
Kunnioitamme niitä, jotka menetimme.
512
00:39:02,200 --> 00:39:05,120
Tästä tulee Sasha 55:n linnoitus.
513
00:39:08,240 --> 00:39:09,840
- Kiitos.
- Sanon senkin,
514
00:39:09,920 --> 00:39:12,960
että kiitos sinulle,
kuningatar Belinda Maapallolta.
515
00:39:13,040 --> 00:39:16,360
Eläköön, Belinda, Maan kuningatar.
516
00:39:16,440 --> 00:39:19,840
Eläköön Belinda, Maan kuningatar.
517
00:39:19,920 --> 00:39:20,960
Kiitos.
518
00:39:22,880 --> 00:39:23,880
Ja onnea matkaan.
519
00:39:26,520 --> 00:39:28,440
Ihanaa. Mennään.
520
00:39:29,000 --> 00:39:32,760
Mennään jo.
521
00:39:47,960 --> 00:39:49,440
Tämä on järjetöntä.
522
00:39:54,560 --> 00:39:58,080
Jos pidin tätä hulluna,
tuo vasta hullua onkin.
523
00:40:04,040 --> 00:40:06,880
Se on suurempi sisältä kuin ulkoa.
524
00:40:07,880 --> 00:40:08,920
Huomaan.
525
00:40:13,120 --> 00:40:14,120
Vie minut kotiin.
526
00:40:14,720 --> 00:40:18,680
Päivämäärä on 24. toukokuuta 2025.
Työvuoroni alkaa kello 7.30.
527
00:40:19,320 --> 00:40:20,320
Kiitos paljon.
528
00:40:20,400 --> 00:40:25,000
Ei ole silti kiire, koska olen Ajan herra.
529
00:40:25,080 --> 00:40:26,080
Aikakone.
530
00:40:27,400 --> 00:40:29,760
- Onko tämä aikakone?
- Pum.
531
00:40:30,480 --> 00:40:35,720
Meitä yhdistää jo jokin, Belinda.
Jokin muu kuin robotit.
532
00:40:38,640 --> 00:40:40,520
Olen käynyt tulevaisuudessa
533
00:40:40,600 --> 00:40:46,520
ja tavannut jälkeläisesi
kaukaisella planeetalla 51. vuosisadalla.
534
00:40:46,600 --> 00:40:48,560
Hänen nimensä oli Mundy Flynn.
535
00:40:50,120 --> 00:40:52,080
- Näyttikö hän minulta?
- Täysin samalta.
536
00:40:54,080 --> 00:40:56,000
51. vuosisatako?
537
00:40:57,400 --> 00:41:00,800
Eli siis 3 000 vuoden päästä.
538
00:41:02,560 --> 00:41:04,400
Pitäisikö sen olla sattumaa?
539
00:41:05,760 --> 00:41:07,640
Sitä minäkin pohdin.
540
00:41:11,080 --> 00:41:13,880
Geneettinen linkki on uskomaton.
541
00:41:14,600 --> 00:41:17,160
Onko se vain sattumaa vai jotain muuta?
542
00:41:18,720 --> 00:41:20,800
En voi olla ajattelematta,
543
00:41:20,880 --> 00:41:24,400
että ehkä meidän on tarkoitus
olla yhteydessä.
544
00:41:26,320 --> 00:41:27,960
Onko tämä kohtalo?
545
00:41:30,040 --> 00:41:31,920
Sanotko noin kaikille tytöille?
546
00:41:35,240 --> 00:41:36,640
Sanoitko saman Sashalle?
547
00:41:38,360 --> 00:41:41,360
Hän luotti sinuun ja kuoli.
548
00:41:42,920 --> 00:41:45,800
Testasit DNA:tani kysymättä edes lupaani.
549
00:41:46,880 --> 00:41:47,800
Luoja.
550
00:41:49,360 --> 00:41:51,880
- Olet vaarallinen.
- Anteeksi.
551
00:41:55,360 --> 00:41:56,440
Anteeksiantamatonta.
552
00:41:58,280 --> 00:42:02,600
Pyydän anteeksi
molempien sydänteni pohjasta.
553
00:42:02,680 --> 00:42:07,000
En ole yksi seikkailuistasi.
554
00:42:08,360 --> 00:42:12,680
Pyydän. Tohtori, tee se, mikä on oikein.
555
00:42:21,520 --> 00:42:23,040
Vien sinut kotiin.
556
00:42:25,000 --> 00:42:25,840
Kiitos.
557
00:42:42,680 --> 00:42:43,680
Se kävi äkkiä.
558
00:42:45,160 --> 00:42:47,880
- Olemmeko perillä?
- Emme. Olemme…
559
00:43:09,480 --> 00:43:10,680
Näinkö se toimii?
560
00:43:11,200 --> 00:43:13,920
Kimpoilemmeko vain takaisin kotiin?
561
00:43:14,000 --> 00:43:17,920
Jokin on pielessä.
Aivan kuin jokin torjuisi meidät.
562
00:43:18,000 --> 00:43:23,520
Kimpoamme toukokuun 24. päivästä,
ja se on mahdotonta.
563
00:43:27,920 --> 00:43:28,920
Tuo on väärin.
564
00:43:31,080 --> 00:43:36,120
- Voi Luoja, olemme avaruudessa.
- Neitibelindachandran ja Maan välissä.
565
00:43:37,360 --> 00:43:41,760
- Aikamurtuman takiako?
- Ei. Suljin sen. Tämä on…
566
00:43:41,840 --> 00:43:46,000
Tämä on… Tämä…
567
00:43:48,880 --> 00:43:50,440
En tiedä, mitä tämä on.
568
00:43:52,080 --> 00:43:54,520
No niin, katsotaanpa.
569
00:43:54,600 --> 00:43:57,960
Se ei toimi juuri nyt.
570
00:44:00,840 --> 00:44:01,840
Selvä.
571
00:44:10,640 --> 00:44:12,960
Jokin estää meitä.
572
00:44:13,040 --> 00:44:17,320
Jokin saa meidät kimpoamaan Maasta
siitä päivästä, kun lähdimme.
573
00:44:17,400 --> 00:44:20,920
- Miksi?
- Minähän sanoin. Vie minut kotiin!
574
00:44:21,560 --> 00:44:22,920
- Niin vienkin.
- Ethän.
575
00:44:24,040 --> 00:44:26,520
Joudumme ehkä menemään kiertoreittiä.
576
00:44:26,600 --> 00:44:29,400
Pidä kiinni,
sillä tästä tulee aikamoinen matka.
577
00:44:57,080 --> 00:45:00,680
TOUKOKUU 2025
578
00:45:02,000 --> 00:45:05,040
{\an8}- Olemmeko vuodessa 1952?
- Miamissa, Floridassa.'
579
00:45:05,120 --> 00:45:06,400
Viisitoista ihmistä katosi.
580
00:45:07,080 --> 00:45:10,560
Elokuvia esitetään tyhjälle teatterille.
Aika hyytävää, eikö?
581
00:45:10,640 --> 00:45:12,000
Valmiina.
582
00:45:12,080 --> 00:45:14,560
Täältä tullaan.
583
00:45:58,680 --> 00:46:00,680
Käännös: Alma von Creutlein