1 00:00:09,080 --> 00:00:10,600 17 VUOTTA SITTEN 2 00:00:10,680 --> 00:00:14,440 Tuo tähti on noin 680 valovuoden päässä. 3 00:00:14,960 --> 00:00:17,520 Tytöthän eivät osaa matikkaa, mutta se on kaukana. 4 00:00:19,200 --> 00:00:20,680 Belinda, juttu on niin, 5 00:00:21,560 --> 00:00:25,720 että kun katson kaunista yötaivasta, 6 00:00:25,800 --> 00:00:29,880 mietin, miten voisin ikuistaa sen. 7 00:00:31,120 --> 00:00:35,720 Miten voisin juhlistaa syntymäpäivääsi ja vaalia tätä hetkeä aina? 8 00:00:37,160 --> 00:00:38,400 Siksi ostin sinulle 9 00:00:42,440 --> 00:00:45,160 tämän. Hyvää syntymäpäivää. 10 00:00:46,480 --> 00:00:47,480 Kiitos. 11 00:00:48,120 --> 00:00:51,240 Paperin voi myös säästää, mutta ihan miten vain. 12 00:00:52,160 --> 00:00:53,680 TÄHTITODISTUS Neiti Belinda Chandra 13 00:00:53,760 --> 00:00:56,200 Oho, vau. 14 00:00:57,000 --> 00:01:01,200 Tämä tarkoittaa sitä, että tuo tähti on sinun. 15 00:01:02,040 --> 00:01:03,840 Tuo tähti tuolla. 16 00:01:06,120 --> 00:01:08,160 Se loistaa meille. 17 00:01:10,120 --> 00:01:12,120 - Miksi "neiti"? - Oletko naimisissa? 18 00:01:12,720 --> 00:01:14,480 - En. - Siksi "neiti". 19 00:01:16,240 --> 00:01:18,400 - Pidätkö siitä, vai… - Pidän. 20 00:01:19,560 --> 00:01:20,560 Anteeksi, Alan. 21 00:01:20,640 --> 00:01:26,600 Tämä on ihaninta, mitä kukaan on koskaan tehnyt minulle. 22 00:01:27,480 --> 00:01:28,560 Kiitos. 23 00:01:30,480 --> 00:01:33,120 Aion suudella sinua. 24 00:01:45,160 --> 00:01:49,440 17 VUOTTA MYÖHEMMIN 25 00:02:05,080 --> 00:02:08,080 Kuka sinua puraisi? Oliko se koira? 26 00:02:09,120 --> 00:02:12,400 Vai mies? Ehkä vaimosi? 27 00:02:15,240 --> 00:02:19,880 Takykardia, 120. Systolinen 70. Hän sai gramman traneksaamihappoa, 28 00:02:19,960 --> 00:02:22,960 viisi millä morfiinia ja gramman suonensisäistä paraseta… 29 00:02:23,040 --> 00:02:25,800 Soitin tyttärellenne. Hän on tulossa. 30 00:02:25,880 --> 00:02:29,480 Haluaisitteko vielä jotain? Maistuisiko kuppi teetä ja voileipä? 31 00:02:31,440 --> 00:02:34,040 Teho-osasto 32 00:02:39,520 --> 00:02:43,120 - Eräs tohtori etsii sinua. - Niitähän riittää. Huomiseen. 33 00:02:43,200 --> 00:02:45,080 - Ei. - Yksi nimi vain. 34 00:02:45,160 --> 00:02:47,640 En saa kertoa kotiosoitteita. Se on kiellettyä. 35 00:02:48,360 --> 00:02:49,760 - Katso tuonne! - Mitä? 36 00:02:53,880 --> 00:02:57,720 Hups. Sori. 37 00:03:00,640 --> 00:03:02,400 {\an8}BELINDAN TOMBON 38 00:03:10,280 --> 00:03:13,040 Linda! Älä koske granolaan. 39 00:03:13,120 --> 00:03:15,280 - Se on minun. - Nimeni on Belinda. 40 00:03:15,360 --> 00:03:18,120 - Ja se oli Kristine, en minä. - Hän sanoi, että sinä. 41 00:03:19,120 --> 00:03:23,320 Voisitteko olla hiljempaa? Joillain meistä on töitä aamulla. 42 00:04:02,320 --> 00:04:03,320 Mitä… 43 00:04:27,920 --> 00:04:31,520 Onko tämä vitsi? Ette te mitään oikeita robotteja ole. 44 00:04:31,600 --> 00:04:33,520 Se olisi järjetöntä. 45 00:04:34,600 --> 00:04:39,560 Te tuhoatte paikan! Vuokranantajani ei ole mukava. 46 00:04:41,680 --> 00:04:43,280 Minne luulet meneväsi? 47 00:04:45,640 --> 00:04:48,000 Asukkaiden on pysyttävä huoneissaan. 48 00:04:49,000 --> 00:04:50,760 Ei kai hän ole menossa vessaan? 49 00:04:50,840 --> 00:04:51,920 Neitibelindachandra? 50 00:04:52,000 --> 00:04:55,080 - Mitä? - Oletteko Neitibelindachandra? 51 00:04:55,160 --> 00:04:57,640 - Mistä tiedät nimeni? - Nimi vahvistettu. 52 00:04:57,720 --> 00:05:00,080 - Teidän majesteettinne. - Että kuka? 53 00:05:00,160 --> 00:05:03,240 - Te tulette mukaamme. - Entä jos en halua? 54 00:05:10,160 --> 00:05:11,240 Tapoit kissan. 55 00:05:11,320 --> 00:05:14,000 - Kissa on yhdentekevä. - Se ei ollut minun. 56 00:05:14,080 --> 00:05:15,720 Kissa on silti yhdentekevä. 57 00:05:15,800 --> 00:05:17,400 Mihin te minua tarvitsette? 58 00:05:17,480 --> 00:05:22,440 Tulemme tähdestä nimeltä Neitibelindachandra. Olet kuningattaremme. 59 00:05:22,520 --> 00:05:26,040 Mitä tarkoitat, "tähti Belinda"? 60 00:05:32,680 --> 00:05:34,040 Neitibelindachandra. 61 00:05:35,600 --> 00:05:36,640 Et ole tosissasi. 62 00:05:43,360 --> 00:05:45,680 Belinda, mitä on tekeillä? 63 00:05:45,760 --> 00:05:49,200 Tiedätkö asunnon 7 Lucyn? Hänen kissansa muutti maatilalle. 64 00:05:49,800 --> 00:05:54,360 Olen vissiin ulkoavaruuden kuningatar. Kerro se poliisille. Ja vanhemmilleni. 65 00:05:55,080 --> 00:05:56,480 Voi äiti ja isä. 66 00:05:57,440 --> 00:05:59,960 Kerro, että robotit kaappasivat minut. 67 00:06:02,200 --> 00:06:05,680 - Ja että rakastan heitä. - Hyvästi, Belinda. 68 00:06:06,320 --> 00:06:07,400 Hei, hei. 69 00:06:08,720 --> 00:06:10,960 Transmaatti käynnistyy. 70 00:06:12,920 --> 00:06:14,920 Minut siirretään ylös! 71 00:06:23,640 --> 00:06:24,960 Belinda! 72 00:06:26,400 --> 00:06:27,720 Belinda! 73 00:06:29,600 --> 00:06:31,000 Et sitten nähnyt minua. 74 00:06:31,080 --> 00:06:35,520 Belinda! 75 00:07:06,040 --> 00:07:11,120 ROBOTTIVALLANKUMOUS 76 00:07:23,000 --> 00:07:26,560 Ette löytäneet oikeaa henkilöä! Tämänhän osti Alan. 77 00:07:28,040 --> 00:07:30,920 {\an8}Alan Daniel Budd. Hakekaa hänet! 78 00:07:32,840 --> 00:07:35,840 {\an8}En ole nähnyt häntä 16 vuoteen. Hän taisi muuttaa Margateen. 79 00:07:38,160 --> 00:07:39,960 Hän on minulle 50 puntaa velkaa. 80 00:07:43,480 --> 00:07:44,560 Mikä tuo on? 81 00:07:44,640 --> 00:07:46,560 Laskeutumiseen 500 kiertoa. 82 00:07:48,040 --> 00:07:50,480 Voisiko joku kertoa, mitä hittoa on tekeillä? 83 00:07:50,560 --> 00:07:52,880 Se oli Alan. Alan Daniel Budd. 84 00:07:52,960 --> 00:07:55,080 Kuusitoista vuotta. 50 puntaa. 85 00:07:55,160 --> 00:07:56,800 Hakekaa hänet. Daniel Budd. 86 00:07:56,880 --> 00:07:58,000 Mikä tuo oli? 87 00:07:59,160 --> 00:08:03,040 Mitä? 88 00:08:15,040 --> 00:08:16,720 Tuo mutkisti asioita. 89 00:08:17,240 --> 00:08:20,040 Saavumme Neitibelindachandra ykkösen kiertoradalle. 90 00:08:23,840 --> 00:08:25,760 Onko planeetan nimi Belinda? 91 00:08:40,880 --> 00:08:42,680 Ihanaa, joku jolle voi jutella. 92 00:08:43,400 --> 00:08:45,720 Voisitko pyytää robottejasi jättämään minut rauhaan? 93 00:08:45,800 --> 00:08:48,640 - Tervetuloa Neitibelindachandravilleen. - Älä aloita. 94 00:08:48,720 --> 00:08:53,600 Edustan kansaamme. Nimeni on Sasha 55. 95 00:08:53,680 --> 00:08:57,040 Kaikkien neitibelindachandralaisten puolesta 96 00:08:57,120 --> 00:09:02,400 - toivotan kuningattaremme tervetulleeksi. - Kiva. Voisitko käskeä nämä roistot… 97 00:09:02,480 --> 00:09:06,720 Me tottelemme robottiherroja kaikessa. 98 00:09:06,800 --> 00:09:09,320 - Keitä? - Robottiherrojamme. 99 00:09:09,840 --> 00:09:11,840 Neitibelindachandrabotteja. 100 00:09:15,160 --> 00:09:18,800 - Nekö ovat pomoja? - Kunnia roboteille. 101 00:09:21,960 --> 00:09:24,920 Onko tuo… Mitä on tekeillä? 102 00:09:25,000 --> 00:09:27,480 Pohjoisvyöhykkeen kapinalliset aloittivat mellakan. 103 00:09:28,000 --> 00:09:31,480 Robotit pudottavat neitibelindachandrapommeja. 104 00:09:33,200 --> 00:09:36,200 - Tapetaanko heidät? - Robotteja on toteltava. 105 00:09:40,360 --> 00:09:41,720 Auta meitä. 106 00:09:56,000 --> 00:09:59,000 - Kiillota. - Neitibelindachandran tie 107 00:09:59,080 --> 00:10:01,080 täytyy siivota ja kiillottaa. 108 00:10:01,160 --> 00:10:03,080 Aivan. Kiitos. 109 00:10:03,760 --> 00:10:04,960 Kiillota. 110 00:10:05,520 --> 00:10:06,880 - Selvä. - Kiillota. 111 00:10:07,480 --> 00:10:11,480 Neitibelindachandra, jatkakaa matkaanne kuningattaren valtaistuimelle. 112 00:10:16,200 --> 00:10:20,520 Kiillota, kiillota. 113 00:10:44,880 --> 00:10:45,960 Mitä nyt tapahtuu? 114 00:10:46,040 --> 00:10:50,920 Planeetta Neitibelindachandra yksi juhlii kuninkaallisia häitänne. 115 00:10:51,920 --> 00:10:54,520 Onnea, Teidän majesteettinne! 116 00:10:54,600 --> 00:10:55,880 Mitä häitä? 117 00:10:56,640 --> 00:10:58,960 Kenet minä nain? Sytytystulpanko? 118 00:10:59,040 --> 00:11:03,000 Suuren AI-generaattorin. Katsokaa! 119 00:11:05,360 --> 00:11:09,440 Huomio Neitibelindachandra yhden asukkaat. 120 00:11:09,520 --> 00:11:12,200 Varoitan teitä, apu ei ole tulossa. 121 00:11:12,280 --> 00:11:16,120 Te antaudutte ja polvistutte edessäni. 122 00:11:16,880 --> 00:11:21,840 AI-generaattori ei tunne sääliä eikä ole hyväsydäminen. 123 00:11:21,920 --> 00:11:25,320 - Ei armoa. - Ja sekö minun täytyy naida? 124 00:11:25,400 --> 00:11:28,600 Se vaatii liittoa. Katsokaa! 125 00:11:28,680 --> 00:11:33,120 Tähtien sitova sopimus voi vielä pelastaa kansan. 126 00:11:33,640 --> 00:11:38,480 {\an8}Robotit tuovat hänet minulle, jotta metalli ja iho 127 00:11:39,080 --> 00:11:42,600 voivat hitsautua neiti Belinda Chandraan. 128 00:11:46,160 --> 00:11:47,400 Hitsautua? 129 00:11:47,480 --> 00:11:51,040 Kuningatar ja kone yhdistyvät! Katsokaa! 130 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 Minä tottelen Konetta. 131 00:12:05,480 --> 00:12:09,760 - Vastaukseni on ei. - Valitan, valtanne on vain nimellinen. 132 00:12:09,840 --> 00:12:13,480 - Pakollinen avioliitto toteutuu. - Miksi tämä on niin hullua? 133 00:12:13,560 --> 00:12:16,480 Miksi kaikki tällä planeetalla on niin typerää? 134 00:12:17,360 --> 00:12:22,360 Jos sallitte, Historioitsijamme voi selittää. 135 00:12:22,440 --> 00:12:23,920 Hän saa puhua. 136 00:12:39,760 --> 00:12:42,760 Olipa kerran niin, että kauan sitten planeetta yhdistyi. 137 00:12:42,840 --> 00:12:44,000 Kuuntele. 138 00:12:44,080 --> 00:12:46,760 Robotit ja ihmiset asuivat ja elivät yhdessä rauhassa. 139 00:12:46,840 --> 00:12:48,080 Nyt. 140 00:12:48,160 --> 00:12:51,040 Kunnes kaikki muuttui lopulta vain kymmenen vuotta sitten. 141 00:12:51,120 --> 00:12:52,280 Minua. 142 00:12:52,880 --> 00:12:56,200 Sillä sinä päivänä kävi niin, että robotit kapinoivat. 143 00:12:56,280 --> 00:12:57,640 Jooko. 144 00:12:58,480 --> 00:12:59,320 Mitä? 145 00:13:00,000 --> 00:13:03,720 Kiitos teille, kun kuuntelitte niin valppaasti minun tarinaani. 146 00:13:04,520 --> 00:13:06,800 - Varo. - Okei. 147 00:13:06,880 --> 00:13:09,960 Tuo AI-generaattori kehittyi ja saavutti lopulta täydellisyyden. 148 00:13:10,040 --> 00:13:11,080 Robotit. 149 00:13:11,160 --> 00:13:13,440 Se pyysi sotilaitaan valloittamaan kaiken elämän. 150 00:13:13,520 --> 00:13:14,400 Viallisia. 151 00:13:15,160 --> 00:13:17,360 Kukaan ei silti tiedä miksi. Se on arvoitus. 152 00:13:17,440 --> 00:13:18,400 Eivät. 153 00:13:18,480 --> 00:13:21,080 Silloin nuo mahtavat robotit marssivat koko maailman läpi. 154 00:13:21,160 --> 00:13:22,160 Kuule. 155 00:13:22,240 --> 00:13:25,000 Ja ihmiset taistelivat vastaan, mutta he ovat heikkoja. 156 00:13:25,080 --> 00:13:25,960 Joka. 157 00:13:26,040 --> 00:13:28,760 Siksi he pyysivät kiltteyttä ja toivoivat myös rauhaa. 158 00:13:28,840 --> 00:13:29,920 Yhdeksättä. 159 00:13:30,000 --> 00:13:32,440 Mutta sitten AI-generaattori valloitti heidät. 160 00:13:33,040 --> 00:13:34,040 Sanaa. 161 00:13:36,720 --> 00:13:40,880 Robotit. Viallisia. Eivät. Kuule. Joka. Yhdeksättä. Sanaa. 162 00:13:44,880 --> 00:13:48,360 No, kiitos sinulle oikein paljon. 163 00:13:50,600 --> 00:13:53,000 Oikein, oikein paljon. 164 00:13:55,320 --> 00:13:56,320 Selkis. 165 00:13:59,000 --> 00:14:01,320 Olen hyvin kiitollinen loputtomasta viisaudestanne. 166 00:14:02,240 --> 00:14:03,080 Hyvä. 167 00:14:04,400 --> 00:14:07,000 Nyt ihmiset oli alistettu, ja generaattori katsoi ulos. 168 00:14:07,080 --> 00:14:10,360 Kapinalliset. Se etsi alkuperäistä neiti Belinda Chandraa. 169 00:14:10,440 --> 00:14:11,480 Taistelivat. 170 00:14:11,560 --> 00:14:13,680 Siksi se kääntyi Maa-planeetan puoleen. 171 00:14:13,760 --> 00:14:14,880 Vastaan. 172 00:14:14,960 --> 00:14:17,160 Se katsoi luojaa ja toi sinut tänne. 173 00:14:17,240 --> 00:14:18,600 Hyvin. 174 00:14:19,080 --> 00:14:23,440 Se tiesi, että metallin ja lihan on yhdistyttävä. 175 00:14:23,520 --> 00:14:24,520 Pian. 176 00:14:32,760 --> 00:14:37,440 Tämä on fakta, ja sitten on toinen fakta. 177 00:14:38,080 --> 00:14:43,400 - Milloin? - Voin vahvistaa, Teidän suuri korkeutenne, 178 00:14:45,360 --> 00:14:46,400 että aika on nyt! 179 00:14:47,800 --> 00:14:48,640 Voi ei. 180 00:14:48,720 --> 00:14:50,320 Tuhotkaa kapinalliset. 181 00:14:53,880 --> 00:14:55,840 - Tuhoa! - Haihduta! 182 00:14:57,160 --> 00:14:58,800 Keskitettyä tulitusta! 183 00:15:05,920 --> 00:15:06,800 Tuhoa. 184 00:15:08,880 --> 00:15:10,280 Haihduta. 185 00:15:20,080 --> 00:15:21,440 Tuhoa. 186 00:15:24,280 --> 00:15:25,160 Tulkaa! 187 00:15:25,720 --> 00:15:27,280 Nyt täytyy juosta. 188 00:15:29,840 --> 00:15:31,520 - Perääntykää! - Haihduta. 189 00:15:37,040 --> 00:15:41,120 Belinda, minä olen Tohtori. Vien sinut pois täältä. 190 00:15:41,600 --> 00:15:43,480 - Ei! - Et vaikuta kovin taitavalta! 191 00:15:43,560 --> 00:15:46,560 Vannon, voit luottaa häneen. Hän tuli tänne ventovieraana. 192 00:15:46,640 --> 00:15:49,480 Nyt annan vaikka henkeni hänen käsiinsä. 193 00:15:50,480 --> 00:15:54,480 - Vie hänet kotiin ja minut tähtiin. - Treffit sovittu. 194 00:15:55,360 --> 00:15:58,400 Delta Exit. Suojaan teitä. Vie hänet turvaan! 195 00:15:58,480 --> 00:15:59,960 Selvä. 196 00:16:10,600 --> 00:16:13,400 Ei! 197 00:16:17,480 --> 00:16:19,920 Kuningatar Belinda antautuu meille. 198 00:16:20,000 --> 00:16:21,800 Tohtori, lähdetään pois täältä! 199 00:16:33,600 --> 00:16:35,880 - Olemme ansassa! - Tulkaa! Tämä lataa! 200 00:16:36,520 --> 00:16:39,320 He ovat poissa. Kaikki. 201 00:16:39,400 --> 00:16:42,080 Olen pahoillani, Tohtori. Menetimme heidät. 202 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 Tohtori! 203 00:16:46,560 --> 00:16:47,720 Kiillota. 204 00:16:56,880 --> 00:16:57,920 Mitä nyt? 205 00:16:58,000 --> 00:16:59,920 Tule. Varokaa! 206 00:17:03,440 --> 00:17:04,800 Nyt ne eivät seuraa meitä. 207 00:17:04,880 --> 00:17:07,120 - Toivottavasti olet sen arvoinen. - Että mitä? 208 00:17:07,200 --> 00:17:10,240 - Mikään tästä ei ole syytäni! - Riittää. 209 00:17:10,320 --> 00:17:11,520 Älä hyssyttele minua. 210 00:17:30,840 --> 00:17:32,240 Olen pahoillani ystävästäsi. 211 00:17:35,480 --> 00:17:36,480 Sasha. 212 00:17:37,560 --> 00:17:38,720 Sasha 55. 213 00:17:40,720 --> 00:17:41,720 Hän oli mukava. 214 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 Hän oli ihana. 215 00:17:47,760 --> 00:17:48,760 Hän on kuollut. 216 00:17:52,600 --> 00:17:54,840 - No niin. - Kiillota. 217 00:17:54,920 --> 00:17:56,160 - Kiillota. - Voi ei. 218 00:17:57,760 --> 00:17:58,760 Pikkukaveri. 219 00:17:59,280 --> 00:18:04,800 Olen pahoillani, muru. Robotit voivat jäljittää sinut ja löytää meidät. 220 00:18:04,880 --> 00:18:08,640 Sinut täytyy sammuttaa. 221 00:18:11,120 --> 00:18:12,120 Anteeksi. 222 00:18:15,760 --> 00:18:20,720 No niin, neiti Belinda Chandra, meillä on maailma valloitettavana. 223 00:18:28,520 --> 00:18:29,840 Tämä on pohjoisvyöhyke. 224 00:18:30,560 --> 00:18:33,360 Tähtirekisterin todistus on mielenkiintoinen. 225 00:18:33,440 --> 00:18:37,840 Jos olen oikeassa, se on vaarallinen. 226 00:18:37,920 --> 00:18:41,320 Anteeksi, onko tämä tavanomainen tippa? 227 00:18:41,400 --> 00:18:43,560 - Nesteille vai lääkkeille? - Simolinille. 228 00:18:43,640 --> 00:18:44,960 - Se on nestettä. - Selvä. 229 00:18:45,480 --> 00:18:47,880 - Se on tyhjä. Voinko vaihtaa tämän? - Siitä vain. 230 00:18:47,960 --> 00:18:50,400 Simolin, tippavälineet, ja sanferric ovat tuolla. 231 00:18:50,920 --> 00:18:53,320 Desinfioikaa mylosilla, Teidän majesteettinne. 232 00:18:55,400 --> 00:18:58,200 Simolin, mylos. Selvä. 233 00:18:59,840 --> 00:19:01,960 Minun piti aloittaa uusi vuoro maanantaina. 234 00:19:02,040 --> 00:19:03,600 Mundy Flynn. 235 00:19:03,680 --> 00:19:06,160 Olen vihitty anglikaaninen merijalkaväen sotilas. 236 00:19:07,720 --> 00:19:12,000 Mitä? Katseletko vain mieluusti? Jotkut asiat eivät muutu. 237 00:19:12,080 --> 00:19:15,880 Aina joku tohtori katsoo vierestä, kun hoitajat uurastavat. 238 00:19:21,400 --> 00:19:23,600 Mikä sinun nimesi on? Tohtori mikä? 239 00:19:23,680 --> 00:19:24,920 Pelkkä Tohtori. 240 00:19:26,200 --> 00:19:29,560 - Onko sinun nimesi vain "Tohtori"? - On. 241 00:19:31,160 --> 00:19:32,960 Selvä. Minun nimeni on Hoitaja. 242 00:19:33,040 --> 00:19:35,760 Tohtori ja Hoitaja, hyvä tiimi. 243 00:19:36,880 --> 00:19:38,520 Tutkin sinut tarkemmin. 244 00:19:53,000 --> 00:19:55,240 Entä sinä, onko sinut vielä tutkittu? 245 00:19:55,320 --> 00:19:58,560 - Olkapää vain on sijoiltaan. - Niinkö? 246 00:19:59,400 --> 00:20:01,000 Onko täällä samanlaisia olkapäitä 247 00:20:01,080 --> 00:20:02,640 - kuin Maassa? - Aika lailla. 248 00:20:02,720 --> 00:20:05,480 Ei sillä ole väliä. On ihmisiä, jotka ovat pahemmassa… 249 00:20:08,960 --> 00:20:13,160 - Lepää muutama tunti. - Kiitos. 250 00:20:18,160 --> 00:20:20,120 Hyvänen aika! Tämä on kuin… 251 00:20:20,640 --> 00:20:23,200 - Röntgenpeitto. - Mikä? 252 00:20:23,280 --> 00:20:24,720 Ei säteilyvaaraa. Katso. 253 00:20:25,240 --> 00:20:28,520 Suurin ero ihmisten ja planeetan asukkaiden välillä on se, 254 00:20:28,600 --> 00:20:32,120 että munuaisten ja maksan sijaan kuona-aineet varastoidaan 255 00:20:32,200 --> 00:20:33,840 sisäelimeen nimeltä pasculum. 256 00:20:33,920 --> 00:20:36,280 - Kuin toinen pallea. - Aivan. 257 00:20:36,360 --> 00:20:38,680 Pallea suojelee sitä kuin vaippa. 258 00:20:39,840 --> 00:20:41,520 Onko se parempi vai huonompi? 259 00:20:41,600 --> 00:20:45,720 On vaarallista yrittää määritellä, mikä keho on paras. 260 00:20:47,640 --> 00:20:50,960 - Aidoin asia, jonka olen tänään kuullut. - Ja muuten… 261 00:20:58,320 --> 00:20:59,480 {\an8}SYDÄN 1 SYDÄN 2 262 00:21:06,840 --> 00:21:09,520 {\an8}- Onko sinulla kaksi sydäntä? - Pam, pam. 263 00:21:09,600 --> 00:21:10,600 Eikä. 264 00:21:11,920 --> 00:21:13,960 Saanko… Haittaako, jos… 265 00:21:22,360 --> 00:21:23,360 Vau! 266 00:21:24,440 --> 00:21:27,200 Onpa outoa. 267 00:21:29,320 --> 00:21:32,320 - Pasculum-miehellä ei ole kahta sydäntä. - Ei niin. 268 00:21:32,400 --> 00:21:35,880 En ole tältä planeetalta. Olen muualta. 269 00:21:37,320 --> 00:21:39,920 Selvä. Jälleen avaruusolento. 270 00:21:41,360 --> 00:21:42,720 Lisätään listaan. 271 00:21:44,040 --> 00:21:46,320 - Mitä sinä täällä teet? - Tulin hakemaan sinua. 272 00:21:47,200 --> 00:21:49,760 - Miksi? - Eräs henkilö kertoi sinusta. 273 00:21:49,840 --> 00:21:53,240 Se on pitkä tarina, ja minun täyty varoa aikajanoja. 274 00:21:55,280 --> 00:21:59,200 Hän sanoi nimesi tavalla, josta päättelin sinun olevan tärkeä. 275 00:21:59,280 --> 00:22:01,120 En ole. Oikeasti. 276 00:22:01,640 --> 00:22:04,560 En ymmärrä. Miksi minä? 277 00:22:07,680 --> 00:22:09,600 Ongelma on tämä. 278 00:22:09,680 --> 00:22:12,680 - Todistus. Onko sinulla omasi? - Alkuperäinenkö? 279 00:22:15,160 --> 00:22:17,600 {\an8}AI-generaattorilla on samanlainen. 280 00:22:18,280 --> 00:22:23,080 {\an8}- Eli sillä on kopio. - Ei ole, vaan tismalleen sama todistus. 281 00:22:24,000 --> 00:22:28,280 {\an8}Se on ollut täällä kauemmin, mutta siinä on samanlainen repeämä. 282 00:22:28,360 --> 00:22:31,560 {\an8}- Kuin omassani. - Sama esine kahdesti. 283 00:22:32,240 --> 00:22:36,480 {\an8}Onko todistus kirjaimellisesti sama jonkin aikamatkustusjutun vuoksi? 284 00:22:36,560 --> 00:22:38,720 {\an8}- Aikavänkyrän. - Olenko kuusivuotias? 285 00:22:38,800 --> 00:22:39,880 {\an8}Se on kiehtovaa. 286 00:22:39,960 --> 00:22:42,920 Olen odottanut sinua kauan, Belinda. 287 00:22:43,000 --> 00:22:47,120 Kun robotit veivät sinut, olin kotisi luona. Milloin se oli? 288 00:22:48,480 --> 00:22:49,320 En tiedä. 289 00:22:49,400 --> 00:22:53,920 - Siitä on kulunut ehkä kaksi tuntia. - Minulle puoli vuotta. 290 00:22:54,000 --> 00:22:55,760 Näin raketin. Olin puutarhassasi. 291 00:22:55,840 --> 00:22:59,360 - Olitko sinä talossani? - Olin, seurasin sinua. 292 00:22:59,440 --> 00:23:02,440 Kun olit raketin sisällä, koitko jonkinlaisen poikkeaman? 293 00:23:02,520 --> 00:23:04,480 Tunsitko "schwupin"? 294 00:23:04,560 --> 00:23:06,720 Kuusitoista vuotta. 295 00:23:06,800 --> 00:23:08,080 Kyllä tunsin. 296 00:23:08,160 --> 00:23:11,280 - Kaikelle kävi "schwup". - Siinä kohtaa aika murtui. 297 00:23:13,080 --> 00:23:14,800 - Eli? - Kaikki on epäsynkassa. 298 00:23:14,880 --> 00:23:17,280 Tämän planeetan ja Maan raja hyppii ajassa. 299 00:23:17,360 --> 00:23:20,600 Lähdit Maasta 24. toukokuuta 2025. 300 00:23:20,680 --> 00:23:22,840 Seurasin sinua, mutta kun laskeuduin… 301 00:23:26,480 --> 00:23:28,000 {\an8}Hei, robotit. 302 00:23:28,640 --> 00:23:30,000 Alukseni takavarikoitiin. 303 00:23:31,720 --> 00:23:34,120 Ei! Lopettakaa. Voin auttaa! 304 00:23:34,200 --> 00:23:37,240 Asuin täällä Alakaupungissa puoli vuotta. 305 00:23:39,000 --> 00:23:42,600 Silloin tapasin Sashan. Hän huolehti minusta. 306 00:23:45,560 --> 00:23:46,560 Olen pahoillani. 307 00:23:47,440 --> 00:23:49,800 - Hän oli… - Sasha oli paras. 308 00:23:50,600 --> 00:23:53,040 Hän kuoli auttaessaan sinua. 309 00:23:53,640 --> 00:23:55,800 Se ei ole Belindan vika. 310 00:23:55,880 --> 00:23:58,560 Älä taistele minun taistelujani. 311 00:24:00,160 --> 00:24:04,200 - Syy ei ole minun. Ymmärrätkö? - Onko tuo kuningattaren määräys? 312 00:24:05,560 --> 00:24:06,960 Onko tuo kuninkaallinen käsky? 313 00:24:08,840 --> 00:24:10,640 Et ole robotteja parempi. 314 00:24:16,360 --> 00:24:17,560 Hän on Manny. 315 00:24:18,160 --> 00:24:20,680 Vannon, että hän on hyvä. Olen pahoillani. 316 00:24:23,440 --> 00:24:28,480 Olen elänyt täällä kapinallisten kanssa ja yrittänyt auttaa. 317 00:24:29,640 --> 00:24:31,880 Sain vihdoin ylennyksen Historioitsijaksi 318 00:24:31,960 --> 00:24:36,920 ja pääsin valtaistuinsaliin odottamaan saapumistasi. 319 00:24:38,560 --> 00:24:41,040 - Joku sentään ilahtui minusta. - Kannatti odottaa. 320 00:24:41,640 --> 00:24:46,360 Etkä sinä ole ongelma, vaan se todistus. 321 00:24:46,440 --> 00:24:50,040 - Se on aina ollut sinulla. - Niin, se oli seinällä. 322 00:24:50,120 --> 00:24:52,320 Eihän se tarkoittanut mitään. 323 00:24:53,080 --> 00:24:55,240 Robotit kai saivat sen tulevaisuudesta. 324 00:24:55,880 --> 00:24:58,360 Kun se tuotiin takaisin tälle planeetalle… 325 00:24:58,880 --> 00:25:00,760 Se meni "schwup". 326 00:25:00,840 --> 00:25:02,920 - Takaisin menneisyyteen. - Aivan. 327 00:25:03,000 --> 00:25:04,800 Se matkusti kauemmin kuin puoli vuotta. 328 00:25:04,880 --> 00:25:08,160 Se palasi ajassa taaksepäin 5 000 vuotta muuttuen myytiksi. 329 00:25:08,240 --> 00:25:09,240 Olen nähnyt leffoja. 330 00:25:09,320 --> 00:25:13,800 Kun saman asian kaksi versiota kohtaa ajassa, eivätkö ne räjähdä? 331 00:25:13,880 --> 00:25:15,600 Kyllä! 332 00:25:15,680 --> 00:25:19,440 Jos kaksi samaa atomia on samassa tilassa kahdesti, ajan laki sanoo ei. 333 00:25:19,520 --> 00:25:20,520 Pum. 334 00:25:21,120 --> 00:25:24,280 Taidan ottaa tämän. Pidän sen turvassa. 335 00:25:26,440 --> 00:25:28,440 Tämäkö on siis työtäsi? 336 00:25:28,520 --> 00:25:30,880 Oletko joku aikasalapoliisi? 337 00:25:31,680 --> 00:25:32,960 En. 338 00:25:42,320 --> 00:25:44,120 Ei hätää. 339 00:25:44,200 --> 00:25:46,920 - Suojautukaa! - Manny! Kannattele kattoa! 340 00:26:04,040 --> 00:26:07,440 Tämä on sinun vikasi, kuningatar Belinda. 341 00:26:07,520 --> 00:26:08,520 Ei, ei. 342 00:26:33,040 --> 00:26:34,040 Pysy siinä. 343 00:26:38,200 --> 00:26:41,360 Kiillota, kiillota. 344 00:26:42,840 --> 00:26:45,040 Minun pitää päästä muistivarastoon. 345 00:26:45,120 --> 00:26:48,800 - Sanoin Sashalle, että se on tärkeää. - Siellä on tiukat turvatoimet. 346 00:26:49,320 --> 00:26:53,600 - Varastoa suojaa täysi rivistö robotteja. - Siellä on tieto siitä, mikä meni vikaan. 347 00:26:53,680 --> 00:26:59,400 Ihmisillä ja roboteilla on pitkä historia. Olette olleet ystäviä vuosikymmeniä. 348 00:26:59,480 --> 00:27:02,440 Kaikki muuttui yhdessä yössä kymmenen vuotta sitten. 349 00:27:02,520 --> 00:27:04,320 - Miksi? - Hetkinen. 350 00:27:06,080 --> 00:27:07,080 Odota. 351 00:27:10,400 --> 00:27:11,680 He löysivät meidät. 352 00:27:12,640 --> 00:27:15,160 - Belinda, pakene. Manny! - Minä aiheutin tämän. 353 00:27:15,240 --> 00:27:17,440 Ota asiakirjat. Belinda, mene Shagon kanssa. 354 00:27:17,520 --> 00:27:20,480 - Tätä tietä. - Ei! Kuunnelkaa, minä tein sen. 355 00:27:25,920 --> 00:27:27,840 Kapinalliset, antautukaa. 356 00:27:29,280 --> 00:27:30,760 Laskekaa asenne. 357 00:27:32,000 --> 00:27:33,080 He haluavat minut. 358 00:27:33,800 --> 00:27:35,800 Manny, laske aseesi. 359 00:27:35,880 --> 00:27:38,080 - Heti. - Sinä petit meidät. 360 00:27:38,880 --> 00:27:40,840 - Pelastan teidät. - Bel. 361 00:27:43,120 --> 00:27:46,040 - Mitä sinä teit? - Anteeksi. 362 00:27:46,960 --> 00:27:50,360 Ihmisiä kuolee, ja se on minun syytäni. 363 00:27:52,720 --> 00:27:54,920 Koska minä olen neiti Belinda Chandra. 364 00:27:57,280 --> 00:27:58,880 On aika tunnustaa se. 365 00:28:02,080 --> 00:28:05,480 - Belinda. - Hiljaa. Anna hänen puhua. 366 00:28:06,480 --> 00:28:10,080 Robotit, kuunnelkaa kuningatartanne. 367 00:28:12,160 --> 00:28:13,560 Jättäkää muut rauhaan. 368 00:28:16,560 --> 00:28:17,720 Ottakaa minut. 369 00:28:23,640 --> 00:28:25,640 {\an8}AI-GENERAATTORI 370 00:28:28,960 --> 00:28:34,160 Mahtavan planeettamme kuningatar. Sydämesi saattaa anella ja itkeä, 371 00:28:34,240 --> 00:28:37,280 mutta minä ylennän sinut. 372 00:28:37,360 --> 00:28:39,400 Odota, saanko sanoa jotain? 373 00:28:39,480 --> 00:28:43,760 Pomo, jos jätät Belindan rauhaan ja hitsaudut minuun, 374 00:28:44,600 --> 00:28:46,440 saat parempia tuloksia. 375 00:28:46,520 --> 00:28:50,880 Olet Historioitsija. Sinä todistat tapahtumia, et osallistu niihin. 376 00:28:50,960 --> 00:28:53,680 Hän ei tule selviämään tästä. 377 00:28:53,760 --> 00:28:55,520 Ole hiljaa. 378 00:28:57,840 --> 00:28:58,840 Ei se mitään. 379 00:28:59,720 --> 00:29:05,240 Kun olen osa konetta, voin puhua sille ja ehkä johdattaa sen kohti rauhaa. 380 00:29:05,320 --> 00:29:07,160 Seremonia alkaa. 381 00:29:07,240 --> 00:29:10,080 Kiillota, kiillota. 382 00:29:11,320 --> 00:29:14,040 Kiillota, kiillota. 383 00:29:14,600 --> 00:29:16,000 Hei, pikkukaveri. 384 00:29:16,960 --> 00:29:20,760 En usko, että haluat tulla mukaan. Kiitos kuitenkin. 385 00:29:22,040 --> 00:29:23,200 Menehän siitä. 386 00:29:23,800 --> 00:29:28,000 Kiillota, kiillota. 387 00:29:28,080 --> 00:29:31,800 Konversio on maailma vailla surua ja sääliä. 388 00:29:32,600 --> 00:29:36,680 Saavutat tyyneyden, rauhan ja ilon. 389 00:29:36,760 --> 00:29:37,760 Minun kanssani. 390 00:29:39,000 --> 00:29:42,160 Tyyneys, rauha ja ilo. 391 00:29:42,240 --> 00:29:43,240 Mitä minä teen? 392 00:29:43,840 --> 00:29:46,640 Lähesty suurta AI-generaattoria. 393 00:29:50,080 --> 00:29:52,080 Teen tämän teidän vuoksenne. 394 00:29:52,720 --> 00:29:56,080 Kun olen poissa, lopettakaa sotiminen. 395 00:29:56,160 --> 00:30:00,760 Kunnioitamme teitä ja muistamme uhrauksenne, Neitibelindachandra. 396 00:30:01,880 --> 00:30:02,880 Selvä. 397 00:30:03,600 --> 00:30:06,520 Muistakaa minut Belindana. 398 00:30:07,720 --> 00:30:11,560 Unohtakaa "neiti". En koskaan pitänyt siitä. 399 00:30:12,280 --> 00:30:16,080 Sanoin Alanille sinä iltana: "Kuka edes sanoo neiti?" 400 00:30:16,680 --> 00:30:18,280 Oletko naimisissa? 401 00:30:20,320 --> 00:30:21,920 - Mitä? - Mitä? 402 00:30:22,920 --> 00:30:24,880 Oletko naimisissa? 403 00:30:27,320 --> 00:30:29,120 - Niin hän sanoi. - Kuka? 404 00:30:29,800 --> 00:30:31,280 Juuri noilla sanoilla. 405 00:30:33,560 --> 00:30:34,600 Hetkinen. 406 00:30:37,280 --> 00:30:38,320 Oletko sinä… 407 00:30:39,400 --> 00:30:42,760 {\an8}Vihdoin. Tunnistit minut. 408 00:30:47,320 --> 00:30:51,520 Rakas Belinda. Katso! 409 00:30:56,200 --> 00:30:57,400 Alan? 410 00:31:00,640 --> 00:31:01,760 Se ei ole AI. 411 00:31:03,800 --> 00:31:04,720 Se on AL. 412 00:31:05,800 --> 00:31:06,800 Alan Budd? 413 00:31:07,880 --> 00:31:08,880 Belinda. 414 00:31:09,480 --> 00:31:10,720 Voi hyvä Luoja. 415 00:31:11,520 --> 00:31:13,640 Alan, oletko kunnossa? 416 00:31:14,240 --> 00:31:17,240 Olen ylin kaikista. 417 00:31:19,200 --> 00:31:22,280 - Tuo tekee varmasti kipeää. - Olen kivun ulottumattomissa. 418 00:31:22,840 --> 00:31:24,160 En ymmärrä. 419 00:31:24,240 --> 00:31:27,480 Hyvänen aika, Alan. Mitä sinä täällä teet? 420 00:31:28,520 --> 00:31:30,960 - Luulin, että muutit Margateen. - Stargateen. 421 00:31:31,040 --> 00:31:34,840 - Miten päädyit… - He hakivat minut yöllä. 422 00:31:36,120 --> 00:31:38,120 Oletko Alan Budd? 423 00:31:38,880 --> 00:31:39,840 Mitä helvettiä? 424 00:31:40,440 --> 00:31:43,600 Voi hyvä Luoja. Se on minun syytäni. 425 00:31:44,400 --> 00:31:47,520 Kerroin heille Alanista. Sanoin, että… 426 00:31:47,600 --> 00:31:50,520 Alan Daniel Budd. Hakekaa hänet! 427 00:31:51,160 --> 00:31:52,360 Vai niin. 428 00:31:54,280 --> 00:31:57,520 Robotit siis hakivat Alanin. 429 00:31:58,360 --> 00:32:00,640 Heidän täytyi mennä aikamurtuman läpi. 430 00:32:01,600 --> 00:32:03,640 - "Schwup". - He palasivat ajassa… 431 00:32:03,720 --> 00:32:06,360 Kymmenen pitkää vuotta. 432 00:32:06,920 --> 00:32:10,760 Hän saapui tänne ennen Robottivallankumousta. 433 00:32:11,360 --> 00:32:14,160 Löydän onnea tuskan ulottumattomista. 434 00:32:14,240 --> 00:32:17,680 - Olet tappanut ihmisiä. - Koska hän piti siitä. 435 00:32:18,280 --> 00:32:23,120 Onko tämä kuin peliä? Robotteja, kaupunkeja, lasereita. 436 00:32:23,200 --> 00:32:27,520 Onko tämä kaikki minun? Voin laatia säännöt ja voittaa. 437 00:32:30,240 --> 00:32:31,240 Kaikki minulle. 438 00:32:33,440 --> 00:32:37,600 Tunnen oloni vahvemmaksi kuin koskaan. 439 00:32:39,080 --> 00:32:42,120 Tunnen voimaa. 440 00:32:42,200 --> 00:32:44,640 Tervetuloa tähän maailmaan, maan asukas. 441 00:32:44,720 --> 00:32:46,520 Täytyy tunnustaa, 442 00:32:47,120 --> 00:32:53,080 että tämä robottiteknologia näyttää olevan kymmenisen vuotta edellä omaamme. 443 00:32:53,760 --> 00:32:56,520 - Saanko kysyä… - Et. Todellakaan. 444 00:32:57,680 --> 00:32:58,680 Tuhotkaa hänet. 445 00:33:02,320 --> 00:33:04,320 Sinä aloitit vallankumouksen. 446 00:33:07,040 --> 00:33:11,200 - Mutta miksi? - Bel, miksi lopetit suhteenne? 447 00:33:12,160 --> 00:33:13,000 Koska… 448 00:33:13,080 --> 00:33:16,880 Kun olemme naimisissa, et saa enää käyttää noin tiukkoja vaatteita. 449 00:33:16,960 --> 00:33:19,160 Etkä saa tekstailla iltakahdeksan jälkeen. 450 00:33:19,960 --> 00:33:22,800 - Jooko? - Alan, muruseni. Ei. 451 00:33:24,440 --> 00:33:26,840 Et muuta tehnytkään kuin oikaisit minua. 452 00:33:27,720 --> 00:33:31,080 Paheksuit, puhkuit ja pyörittelit silmiäsi. 453 00:33:31,680 --> 00:33:32,880 Ja nuhtelit minua! 454 00:33:34,160 --> 00:33:35,440 Voi Luoja. 455 00:33:35,520 --> 00:33:40,320 Käytät pakkokeinoja, joilla hallitset koko planeettaa. 456 00:33:42,480 --> 00:33:45,720 - Miten voit elää itsesi kanssa? - Sepä se. 457 00:33:46,760 --> 00:33:47,800 Ei hän voikaan. 458 00:33:48,760 --> 00:33:51,080 - Hän on maailman kuningas! - Ei ole. 459 00:33:51,920 --> 00:33:53,360 Joka yhdeksäs sana. 460 00:33:53,440 --> 00:33:56,560 Aivosi ovat sidoksissa koneeseen kahdeksanosaisen silmukan kautta. 461 00:33:57,080 --> 00:34:01,240 Mielesi on vapaa aina yhdeksännen sanan kohdalla. 462 00:34:01,320 --> 00:34:03,760 Joka yhdeksäs sana kertoo totuuden. 463 00:34:03,840 --> 00:34:06,120 Auta minua. Pelasta minut. Tuska. 464 00:34:10,960 --> 00:34:12,560 Synnyit matkustamaan. 465 00:34:13,760 --> 00:34:17,000 Kohtalo määräsi sinut minulle. Täydelliset häät. 466 00:34:17,080 --> 00:34:20,600 Mielesi liittyy omaani. 467 00:34:22,800 --> 00:34:25,440 - Incelien planeetta. - Suostu, Belinda. 468 00:34:25,960 --> 00:34:29,760 - Tai väkivalta riehuu ikuisesti. - Alan, voin auttaa sinua. 469 00:34:29,840 --> 00:34:32,520 - Voin katkaista biolinkit. - Ei enää sanoja! 470 00:34:37,160 --> 00:34:38,200 Anteeksi. 471 00:34:39,200 --> 00:34:41,680 - En voi muuta. - Belinda, hän ei lopeta. 472 00:34:42,320 --> 00:34:45,560 - Hänen vihansa vain jatkuu. - Katso minua! 473 00:34:48,800 --> 00:34:52,040 Tottele minua, Belinda. 474 00:34:52,120 --> 00:34:53,880 Pitele todistusta. 475 00:34:55,880 --> 00:35:01,200 Morsiameni. Liity minuun hekumoiden ja vapaana. 476 00:35:14,400 --> 00:35:16,880 Kiillota, kiillota. 477 00:35:18,800 --> 00:35:21,880 Kiillota, kiillota. 478 00:35:37,920 --> 00:35:38,920 Anteeksi. 479 00:36:21,760 --> 00:36:22,920 Bel! 480 00:36:51,720 --> 00:36:53,400 - Mitä tapahtui? - Auts. 481 00:36:55,760 --> 00:36:58,720 Tarvitsit Ajan herran, joka kestää räjähdyksen. 482 00:37:00,600 --> 00:37:01,560 Vau. 483 00:37:02,560 --> 00:37:03,880 Bel, murunen! 484 00:37:04,760 --> 00:37:07,960 Menin koko elämäsi läpi kuin luoti! 485 00:37:08,040 --> 00:37:10,280 Aikamurtuma lähetti minut suhauksessa! 486 00:37:10,360 --> 00:37:11,680 Ja Bel! 487 00:37:12,880 --> 00:37:18,360 Sinä olet ihmeellinen, Belinda Chandra. 488 00:37:19,240 --> 00:37:22,560 Sinä ja minä, meillä on pitkä historia. 489 00:37:27,800 --> 00:37:30,360 Missä Alan on? Minne hän meni? 490 00:37:33,800 --> 00:37:36,800 Luulen, että hän on 491 00:37:38,040 --> 00:37:39,400 mikroskooppisen pieni. 492 00:37:40,000 --> 00:37:41,840 - Onko hän… - Spermaa ja munasolu. 493 00:37:42,360 --> 00:37:47,000 Kiillota, kiillota. 494 00:37:49,400 --> 00:37:50,520 Näkemiin, Alan. 495 00:37:53,040 --> 00:37:55,520 - Tämä paikka on ihan seko! - No niin on! 496 00:37:56,640 --> 00:37:58,600 Iloitkaa, robotit. 497 00:37:58,680 --> 00:38:03,440 Vapauduimme Alan Budd -generaattorista ja aiomme korvata tämän. 498 00:38:03,520 --> 00:38:08,000 Elämme sopusoinnussa ihmisten kanssa ja rakennamme maailman uudelleen. 499 00:38:08,720 --> 00:38:11,920 Katso, Tohtori. 500 00:38:16,600 --> 00:38:18,200 Kultaseni! 501 00:38:18,280 --> 00:38:21,520 - Anna hali. - Näin tuon kopin avaruudessa. 502 00:38:22,720 --> 00:38:26,040 - Onko tuo TARDIS sinun? - Eikö hän olekin ihana? 503 00:38:27,440 --> 00:38:30,320 Emme mahdu sinne molemmat. 504 00:38:30,400 --> 00:38:34,120 Murunen, arvoituksia on yhä olemassa. 505 00:38:34,200 --> 00:38:36,680 Miten robotit löysivät tämän tulevaisuudesta? 506 00:38:39,000 --> 00:38:41,440 Ratkaise itse omat arvoituksesi, 507 00:38:42,160 --> 00:38:45,400 kun olet vienyt minut kotiin. 508 00:38:46,840 --> 00:38:50,040 Selvä. Hyvä on. 509 00:38:50,120 --> 00:38:53,600 Te siellä. Antakaa anteeksi. Rakentakaa. 510 00:38:53,680 --> 00:38:55,800 Muuttakaa aurinkokuntanne nimi. 511 00:38:55,880 --> 00:39:01,280 Nimeämme ensin rakennuksen uudelleen. Kunnioitamme niitä, jotka menetimme. 512 00:39:02,200 --> 00:39:05,120 Tästä tulee Sasha 55:n linnoitus. 513 00:39:08,240 --> 00:39:09,840 - Kiitos. - Sanon senkin, 514 00:39:09,920 --> 00:39:12,960 että kiitos sinulle, kuningatar Belinda Maapallolta. 515 00:39:13,040 --> 00:39:16,360 Eläköön, Belinda, Maan kuningatar. 516 00:39:16,440 --> 00:39:19,840 Eläköön Belinda, Maan kuningatar. 517 00:39:19,920 --> 00:39:20,960 Kiitos. 518 00:39:22,880 --> 00:39:23,880 Ja onnea matkaan. 519 00:39:26,520 --> 00:39:28,440 Ihanaa. Mennään. 520 00:39:29,000 --> 00:39:32,760 Mennään jo. 521 00:39:47,960 --> 00:39:49,440 Tämä on järjetöntä. 522 00:39:54,560 --> 00:39:58,080 Jos pidin tätä hulluna, tuo vasta hullua onkin. 523 00:40:04,040 --> 00:40:06,880 Se on suurempi sisältä kuin ulkoa. 524 00:40:07,880 --> 00:40:08,920 Huomaan. 525 00:40:13,120 --> 00:40:14,120 Vie minut kotiin. 526 00:40:14,720 --> 00:40:18,680 Päivämäärä on 24. toukokuuta 2025. Työvuoroni alkaa kello 7.30. 527 00:40:19,320 --> 00:40:20,320 Kiitos paljon. 528 00:40:20,400 --> 00:40:25,000 Ei ole silti kiire, koska olen Ajan herra. 529 00:40:25,080 --> 00:40:26,080 Aikakone. 530 00:40:27,400 --> 00:40:29,760 - Onko tämä aikakone? - Pum. 531 00:40:30,480 --> 00:40:35,720 Meitä yhdistää jo jokin, Belinda. Jokin muu kuin robotit. 532 00:40:38,640 --> 00:40:40,520 Olen käynyt tulevaisuudessa 533 00:40:40,600 --> 00:40:46,520 ja tavannut jälkeläisesi kaukaisella planeetalla 51. vuosisadalla. 534 00:40:46,600 --> 00:40:48,560 Hänen nimensä oli Mundy Flynn. 535 00:40:50,120 --> 00:40:52,080 - Näyttikö hän minulta? - Täysin samalta. 536 00:40:54,080 --> 00:40:56,000 51. vuosisatako? 537 00:40:57,400 --> 00:41:00,800 Eli siis 3 000 vuoden päästä. 538 00:41:02,560 --> 00:41:04,400 Pitäisikö sen olla sattumaa? 539 00:41:05,760 --> 00:41:07,640 Sitä minäkin pohdin. 540 00:41:11,080 --> 00:41:13,880 Geneettinen linkki on uskomaton. 541 00:41:14,600 --> 00:41:17,160 Onko se vain sattumaa vai jotain muuta? 542 00:41:18,720 --> 00:41:20,800 En voi olla ajattelematta, 543 00:41:20,880 --> 00:41:24,400 että ehkä meidän on tarkoitus olla yhteydessä. 544 00:41:26,320 --> 00:41:27,960 Onko tämä kohtalo? 545 00:41:30,040 --> 00:41:31,920 Sanotko noin kaikille tytöille? 546 00:41:35,240 --> 00:41:36,640 Sanoitko saman Sashalle? 547 00:41:38,360 --> 00:41:41,360 Hän luotti sinuun ja kuoli. 548 00:41:42,920 --> 00:41:45,800 Testasit DNA:tani kysymättä edes lupaani. 549 00:41:46,880 --> 00:41:47,800 Luoja. 550 00:41:49,360 --> 00:41:51,880 - Olet vaarallinen. - Anteeksi. 551 00:41:55,360 --> 00:41:56,440 Anteeksiantamatonta. 552 00:41:58,280 --> 00:42:02,600 Pyydän anteeksi molempien sydänteni pohjasta. 553 00:42:02,680 --> 00:42:07,000 En ole yksi seikkailuistasi. 554 00:42:08,360 --> 00:42:12,680 Pyydän. Tohtori, tee se, mikä on oikein. 555 00:42:21,520 --> 00:42:23,040 Vien sinut kotiin. 556 00:42:25,000 --> 00:42:25,840 Kiitos. 557 00:42:42,680 --> 00:42:43,680 Se kävi äkkiä. 558 00:42:45,160 --> 00:42:47,880 - Olemmeko perillä? - Emme. Olemme… 559 00:43:09,480 --> 00:43:10,680 Näinkö se toimii? 560 00:43:11,200 --> 00:43:13,920 Kimpoilemmeko vain takaisin kotiin? 561 00:43:14,000 --> 00:43:17,920 Jokin on pielessä. Aivan kuin jokin torjuisi meidät. 562 00:43:18,000 --> 00:43:23,520 Kimpoamme toukokuun 24. päivästä, ja se on mahdotonta. 563 00:43:27,920 --> 00:43:28,920 Tuo on väärin. 564 00:43:31,080 --> 00:43:36,120 - Voi Luoja, olemme avaruudessa. - Neitibelindachandran ja Maan välissä. 565 00:43:37,360 --> 00:43:41,760 - Aikamurtuman takiako? - Ei. Suljin sen. Tämä on… 566 00:43:41,840 --> 00:43:46,000 Tämä on… Tämä… 567 00:43:48,880 --> 00:43:50,440 En tiedä, mitä tämä on. 568 00:43:52,080 --> 00:43:54,520 No niin, katsotaanpa. 569 00:43:54,600 --> 00:43:57,960 Se ei toimi juuri nyt. 570 00:44:00,840 --> 00:44:01,840 Selvä. 571 00:44:10,640 --> 00:44:12,960 Jokin estää meitä. 572 00:44:13,040 --> 00:44:17,320 Jokin saa meidät kimpoamaan Maasta siitä päivästä, kun lähdimme. 573 00:44:17,400 --> 00:44:20,920 - Miksi? - Minähän sanoin. Vie minut kotiin! 574 00:44:21,560 --> 00:44:22,920 - Niin vienkin. - Ethän. 575 00:44:24,040 --> 00:44:26,520 Joudumme ehkä menemään kiertoreittiä. 576 00:44:26,600 --> 00:44:29,400 Pidä kiinni, sillä tästä tulee aikamoinen matka. 577 00:44:57,080 --> 00:45:00,680 TOUKOKUU 2025 578 00:45:02,000 --> 00:45:05,040 {\an8}- Olemmeko vuodessa 1952? - Miamissa, Floridassa.' 579 00:45:05,120 --> 00:45:06,400 Viisitoista ihmistä katosi. 580 00:45:07,080 --> 00:45:10,560 Elokuvia esitetään tyhjälle teatterille. Aika hyytävää, eikö? 581 00:45:10,640 --> 00:45:12,000 Valmiina. 582 00:45:12,080 --> 00:45:14,560 Täältä tullaan. 583 00:45:58,680 --> 00:46:00,680 Käännös: Alma von Creutlein