1
00:00:01,193 --> 00:00:02,293
2
00:00:02,317 --> 00:00:07,317
Vertaling en synchronisatie
Vidioot 2000
3
00:02:24,620 --> 00:02:27,820
De
POPPENFABRIEK
4
00:03:15,793 --> 00:03:17,779
Dood of levend?
5
00:03:18,720 --> 00:03:20,172
Dood.
6
00:03:26,720 --> 00:03:29,024
Schouders naar achteren, rechtop zitten.
7
00:03:31,893 --> 00:03:33,013
Goedendag.
8
00:03:33,072 --> 00:03:35,810
Zoekt u iets in het bijzonder?
9
00:03:37,379 --> 00:03:40,820
We zijn hier niet zozeer een bedrijf
als wel een familie.
10
00:03:41,103 --> 00:03:43,662
Het gebeurt allemaal hier?
-Elke steek.
11
00:03:43,730 --> 00:03:47,606
Tweelingen, wat lief.
-Een rouwpop.
12
00:03:48,313 --> 00:03:51,758
Ouders stuurden ons een
afbeelding van hun verloren kind,
13
00:03:51,762 --> 00:03:54,689
om na te maken op het gezicht van een pop.
14
00:03:54,900 --> 00:03:57,272
Het is begrijpelijk en
inderdaad natuurlijk,
15
00:03:57,275 --> 00:04:00,831
dat men een dierbare, overleden geest
zou willen herdenken.
16
00:04:00,900 --> 00:04:05,168
Zoals er tenslotte in Korinthiërs staat: 'Wij
hebben er vertrouwen in en zijn liever bereid
17
00:04:05,169 --> 00:04:08,944
om afwezig zijn uit het lichaam
en aanwezig te zijn bij de Heer'.
18
00:04:09,037 --> 00:04:10,965
De ziel van het kind is verdwenen,
19
00:04:11,034 --> 00:04:14,982
maar deze pop is een symbool van
het aardse kanaal dat ze achterliet.
20
00:04:15,037 --> 00:04:18,313
Wij maken ze natuurlijk ook
voor speelgoed.
21
00:04:18,881 --> 00:04:23,213
Een porseleinen gelijkenis, dood of levend.
-Dood of levend.
22
00:04:23,282 --> 00:04:25,627
Wat uw voorkeur ook is.
23
00:04:35,551 --> 00:04:38,251
Is er iets dat u interessant vindt?
24
00:04:41,486 --> 00:04:46,706
Ik geef graag kansen aan zulke
kansarme meisjes.
25
00:04:49,275 --> 00:04:50,993
Graag gedaan.
26
00:05:02,172 --> 00:05:04,937
Nou, dat kost je een dagloon.
27
00:05:08,517 --> 00:05:10,775
Je had niets moeten zeggen.
28
00:05:10,834 --> 00:05:14,527
Nou, ik haat het als ze je aanstaren.
-Je maakt het alleen erger.
29
00:05:44,141 --> 00:05:47,955
Ze zitten onder de motten. Mevrouw Salter
zou gek worden als ze die zo zag.
30
00:05:49,210 --> 00:05:51,513
M'n zus is ziek,
ik was de hele nacht bij haar.
31
00:05:51,517 --> 00:05:53,975
Nou, je had het moeten checken, Albie.
32
00:05:54,206 --> 00:05:57,044
U kunt één mot laten gaan, juffrouw Iris.
33
00:05:58,927 --> 00:06:00,141
Oké.
34
00:06:00,142 --> 00:06:02,835
U wilt die niet, deze is voor u.
35
00:06:03,972 --> 00:06:05,812
Doe in het vervolg voorzichtiger
met de draden,
36
00:06:05,813 --> 00:06:08,695
onthoud, je hebt te maken
met een duivel, niet een vrouw.
37
00:06:08,772 --> 00:06:10,341
Echt?
38
00:06:20,648 --> 00:06:23,893
Het is maar een grapje.
-Wat is er met uw hand gebeurd?
39
00:06:23,962 --> 00:06:25,562
Gaat het wel?
40
00:06:25,793 --> 00:06:29,803
Ja hoor, hier, pak aan.
Pak het, het is geen truc.
41
00:06:31,965 --> 00:06:33,917
Het is voor je zus.
42
00:06:35,762 --> 00:06:37,348
Bedankt.
43
00:07:08,965 --> 00:07:10,355
Albie?
44
00:07:11,344 --> 00:07:13,648
Ik heb vandaag iets fijns
en fris voor u.
45
00:07:13,651 --> 00:07:16,382
De voorpoot van een Megalosaurus?
46
00:07:16,655 --> 00:07:18,758
Het afgehakte hoofd van een
zeemeermin misschien?
47
00:07:18,827 --> 00:07:22,189
Wat fris voor een zeemeermin in
Regent Kanaal, deze tijd van het jaar,
48
00:07:22,275 --> 00:07:24,768
maar dat andere ding, mega...
49
00:07:25,062 --> 00:07:27,582
Hij zei me dat hij een knie
achter zou laten als hij die vindt.
50
00:07:27,586 --> 00:07:29,272
Aardig van hem.
51
00:07:30,382 --> 00:07:32,068
Twee piek.
52
00:07:42,137 --> 00:07:45,455
Ik dacht dat u dat wel zou willen,
een piek voor elke kop.
53
00:07:45,558 --> 00:07:47,244
Oh, Albie...
54
00:07:52,641 --> 00:07:56,868
Een shilling?
-En je kunt mijn atelier bezoeken.
55
00:07:58,551 --> 00:08:01,272
Ik vind het vreemd, dat de geur
van formaldehyde erger is,
56
00:08:01,273 --> 00:08:04,866
voor jou, dan de rottende troep
waar jij elke dag mee rondloopt.
57
00:08:05,793 --> 00:08:07,744
Het is niet natuurlijk.
58
00:08:08,827 --> 00:08:11,479
Het is natuurlijk om dood te zijn.
59
00:08:36,041 --> 00:08:39,113
Jij gaat een kunstenaar maken
van m'n kleine puppy's?
60
00:08:41,141 --> 00:08:44,388
Die klootzakken in de commissie
kunnen geen nee tegen je zeggen.
61
00:08:46,137 --> 00:08:48,344
Nee, dat kunnen ze niet.
62
00:08:49,983 --> 00:08:53,183
Waarom zouden we twee keer
moeten betalen voor die ene vogel.
63
00:08:53,868 --> 00:08:54,468
Alles kits, Louis?
64
00:08:54,469 --> 00:08:57,255
Maak je geen zorgen dat je mij
dodelijk zult verwonden, kleine man!
65
00:08:57,256 --> 00:08:58,652
Jezus.
66
00:08:58,741 --> 00:09:00,803
We zijn er.
-Eerlijk?
67
00:09:01,820 --> 00:09:03,651
Kadaver!
68
00:09:22,310 --> 00:09:26,179
Kadaver! Doe open!
We zijn hier voor Louis's vogel.
69
00:09:26,248 --> 00:09:30,165
Hij moet weg zijn.
-Weg? Weg waar naar toe?
70
00:09:31,034 --> 00:09:35,106
Ik denk niet, dat hij er is, jongens.
-Ik ook niet, zullen we een biertje doen?
71
00:09:35,110 --> 00:09:37,820
Je haalde de woorden uit m'n mond.
-Dat vind ik een goed idee.
72
00:09:45,793 --> 00:09:49,324
Je zult twee keer meer moeten
schijten om mij te raken, Moll.
73
00:09:49,793 --> 00:09:52,006
Je zus heeft gezelschap!
74
00:10:19,517 --> 00:10:23,493
Je moet nu betalen, lieverd, ik laat je
dat niet doen als het voorbij is.
75
00:10:27,793 --> 00:10:29,724
Laat me die diamant zien.
76
00:10:29,988 --> 00:10:32,896
Hoeveel nog?
-Een volledige set kost drie pond.
77
00:10:32,900 --> 00:10:34,751
Hoeveel heb je?
78
00:10:37,651 --> 00:10:39,210
Ik ben niet gek, meneer,
79
00:10:39,279 --> 00:10:43,041
als u me m'n geld niet geeft
wordt er geen lol beleefd.
80
00:11:09,172 --> 00:11:13,148
Ik kan de foto niet vinden voor
Rosanne Vickers, heb jij hem gezien?
81
00:11:13,662 --> 00:11:14,996
Nee.
82
00:11:21,686 --> 00:11:26,255
Doet je net goed, voor het rondsluipen.
83
00:11:33,648 --> 00:11:37,193
Het heeft honing en een zalf nodig.
84
00:11:41,624 --> 00:11:43,520
Mevrouw Salter?
85
00:11:48,465 --> 00:11:52,031
Wat is er? Wat is er aan de hand,
mevrouw Salter? Wilt u uw medicijn?
86
00:11:52,034 --> 00:11:53,644
Iris?
87
00:11:56,837 --> 00:11:58,524
Een baby.
88
00:12:01,062 --> 00:12:04,089
Iris?
-Wat? Dat vind ze lekker.
89
00:12:14,120 --> 00:12:16,003
Oh, ik heb het gevonden.
90
00:12:24,827 --> 00:12:28,886
Dood of levend?
-Dood, te gemakkelijk.
91
00:12:33,344 --> 00:12:36,420
Soms vergeet ik dat het echt kinderen zijn.
92
00:12:44,068 --> 00:12:46,386
Je zou voorzichtiger moeten zijn...
93
00:12:47,241 --> 00:12:49,693
... dan zou je je ook niet branden.
94
00:13:13,734 --> 00:13:16,903
Voor u, meneer? En voor u, mevrouw!
95
00:13:17,362 --> 00:13:19,700
Dank u.
-Nog een fijne dag.
96
00:13:20,268 --> 00:13:23,237
Kun je me 10 appels bezorgen,
pak niet van die gekneusden.
97
00:13:23,341 --> 00:13:25,865
Waarom doe jij het niet?
-Voor u, meneer!
98
00:13:25,934 --> 00:13:28,027
Kom, bekijk het model van
de Grote Tentoonstelling.
99
00:13:28,031 --> 00:13:31,493
Het is hier maar een week.
-En voor u, meneer!
100
00:13:34,482 --> 00:13:37,441
Zullen we gaan en het model voor
de Grote Tentoonstelling bekijken?
101
00:13:38,624 --> 00:13:41,655
Het is nogal iets.
-Echt?
102
00:13:41,658 --> 00:13:45,679
Zeker anderhalve blik waard.
-Kijk, Rose, we zouden moeten gaan.
103
00:13:46,879 --> 00:13:48,713
Iris.
-Wat?
104
00:13:52,065 --> 00:13:55,086
Geen zorgen, liefje,
ik ben niet besmettelijk.
105
00:13:58,344 --> 00:14:00,741
Je zou niet met zulke meiden
moeten praten.
106
00:14:01,348 --> 00:14:02,662
Zoals wat?
107
00:14:02,665 --> 00:14:06,124
Jij weet net zo goed als ik,
dat ze een prostituee is.
108
00:14:08,003 --> 00:14:10,779
Vraag of we wat van die bramen
kunnen krijgen.
109
00:14:11,082 --> 00:14:13,100
En wat bramen, alstublieft.
-Ja, mevrouw.
110
00:14:13,103 --> 00:14:15,651
Hartelijk dank.
-Kijk eens aan.
111
00:14:16,689 --> 00:14:18,079
Dank u.
112
00:15:04,275 --> 00:15:06,427
Sorry, excuseer me, sorry.
113
00:15:07,896 --> 00:15:09,551
Er zullen meerdere secties zijn.
114
00:15:09,555 --> 00:15:14,551
Vele verbazingen, machines,
ruwe materialen, beeldende kunst.
115
00:15:14,620 --> 00:15:16,582
Sorry, excuseer me.
116
00:15:18,272 --> 00:15:20,375
Onder leiding van Prins Albert zelf,
117
00:15:20,379 --> 00:15:23,341
zal de Grote Tentoonstelling de rol
duidelijke maken aan de hele wereld
118
00:15:23,344 --> 00:15:26,382
van Groot-Brittannië
als industriële leider.
119
00:15:27,037 --> 00:15:29,010
Er zullen meerdere secties zijn...
120
00:15:29,581 --> 00:15:31,281
... vele verbazingen.
121
00:15:32,172 --> 00:15:34,651
Een aantal tentoonstellingen
zullen geselecteerd worden
122
00:15:34,651 --> 00:15:37,301
door een commissie via open inzendingen.
123
00:15:38,520 --> 00:15:41,182
Als u de uitvinder bent van een machine,
124
00:15:41,213 --> 00:15:45,524
de maker van een innovatief
of ongebruikelijk product,
125
00:15:45,586 --> 00:15:50,634
beschouw dit dan als uw oproep
tot de strijd, heren.
126
00:16:39,451 --> 00:16:41,017
Flick?
127
00:17:23,031 --> 00:17:25,082
Sorry, excuseer me.
128
00:17:25,619 --> 00:17:27,505
Sorry, excuseer me.
129
00:17:28,310 --> 00:17:31,062
Albie? Ik heb...
130
00:17:32,324 --> 00:17:35,941
Geef het hier.
-De dief spelen vandaag, Albie, niet?
131
00:17:36,210 --> 00:17:39,662
Ik dacht niet dat je het nodig had,
na al dat geld dat ik je gaf.
132
00:17:39,731 --> 00:17:41,982
Het was maar een piek.
133
00:17:44,175 --> 00:17:47,841
Ik heb Albie in dienst voor
kleine klusjes hier en daar.
134
00:17:48,758 --> 00:17:52,924
Misschien... op een dag als mijn leerling.
135
00:17:55,624 --> 00:17:58,548
Silas Reed.
-Het is een genoegen u te ontmoeten.
136
00:17:58,617 --> 00:18:01,955
Ik vind voor meneer Silas dode dingen om
op te zetten en te verkopen in z'n winkel.
137
00:18:01,956 --> 00:18:03,338
Albie!
-Het is waar.
138
00:18:03,375 --> 00:18:07,382
Mijn collectie zal op een dag
ooit beroemd zijn.
139
00:18:08,210 --> 00:18:10,586
Nou, ik kijk er naar uit het eens te zien.
140
00:18:10,655 --> 00:18:13,472
Misschien zou u mee moeten doen
met de Grote Tentoonstelling.
141
00:18:15,827 --> 00:18:17,148
Ja.
142
00:18:18,417 --> 00:18:21,613
Ja, precies, dat ben ik van plan
te doen, daarom ben ik hier.
143
00:18:23,448 --> 00:18:26,417
Heb je honger?
Wil je er één?
144
00:18:27,417 --> 00:18:29,403
Ze zijn goed, vandaag.
145
00:18:44,206 --> 00:18:46,393
Het spijt me, wilt u er één?
146
00:18:50,000 --> 00:18:53,682
Ik? Nee, dank u, maar dat is
heel aardig van u, juffrouw...?
147
00:18:53,793 --> 00:18:55,279
Whittle.
148
00:18:56,624 --> 00:18:58,875
Juffrouw Iris is een schilder.
149
00:18:59,658 --> 00:19:03,306
Nauwelijks, ik schilder gezichten
op de poppen bij mevrouw Salter.
150
00:19:03,310 --> 00:19:05,175
Bent u hier met iemand?
151
00:19:05,344 --> 00:19:08,668
Verontschuldiging. Sorry, ik...
Sorry, excuseer me.
152
00:19:28,689 --> 00:19:32,593
Daar ben je, ik heb je overal gezocht.
153
00:19:33,893 --> 00:19:36,137
Je vluchtte voor me.
-Nee, deed ik niet.
154
00:19:36,141 --> 00:19:38,589
Ik zag je.
-Deed ik niet.
155
00:19:41,551 --> 00:19:46,286
Je weet hoe moeilijk het is
voor mij op plekken als deze.
156
00:19:48,624 --> 00:19:51,655
Rose, het spijt me, ik heb niet...
-Kom je?
157
00:19:51,724 --> 00:19:53,455
Rose, wacht...
158
00:20:18,658 --> 00:20:20,510
Warme brandy, niet?
159
00:20:24,241 --> 00:20:26,713
Het is een tijdje geleden
dat ik je hier zag.
160
00:20:26,944 --> 00:20:31,503
Je hebt de hele dag rond gelopen op Soho
met je blik stevig naar de grond...
161
00:20:33,417 --> 00:20:36,151
Al zien we jullie kunstenaars vaak genoeg.
162
00:20:37,034 --> 00:20:39,086
Ik ben ook een kunstenaar.
163
00:20:40,337 --> 00:20:42,634
Ik neem aan dat ik niet je
eerste halte ben. Goedemiddag.
164
00:20:42,637 --> 00:20:45,462
Mevrouw, vergeef ons onze populariteit.
165
00:20:45,517 --> 00:20:49,831
Populariteit, niet wat de review in
The Times betreft.
166
00:20:50,241 --> 00:20:52,258
Bluebell!
167
00:20:53,948 --> 00:20:56,196
Ze heeft het niet verkeerd.
-Mijn kunstzinnige jongens!
168
00:20:56,200 --> 00:20:59,317
Hoe gaat het, Bluebell?
-Het gaat goed.
169
00:20:59,586 --> 00:21:03,034
Zelfs sinds deze mij verlaten heeft.
-Ik heb je niet verlaten.
170
00:21:03,035 --> 00:21:04,352
Hoe zou je het dan noemen?
171
00:21:04,389 --> 00:21:07,827
Zegt me, dat ik mooi ben,
zegt me, dat hij me wil schilderen.
172
00:21:07,896 --> 00:21:12,213
Zegt me, dat hij heel wat
meer wil doen dan dat.
173
00:21:12,693 --> 00:21:15,172
Ik heb alleen een koningin
nodig, dat is alles.
174
00:21:15,241 --> 00:21:17,058
Ben ik niet koningin genoeg?
175
00:21:18,448 --> 00:21:22,406
Kom en wees mijn koningin. Wat zou jouw
Lizzie daar over te zeggen hebben?
176
00:21:27,765 --> 00:21:32,944
Waar kijk jij naar? Griezel.
-Kijk, het is het kadaver!
177
00:21:33,372 --> 00:21:36,475
Ja, Louis zou met je willen praten
over z'n tortelduif.
178
00:21:36,479 --> 00:21:39,068
Hij begon te schimmelen.
-Frost, het is jouw vogel.
179
00:21:39,069 --> 00:21:41,035
Ja, dus ik ging een week weg
180
00:21:41,072 --> 00:21:44,344
en toen ik terug kwam zat
mijn huis vol met vliegen.
181
00:21:44,348 --> 00:21:47,251
Mijn model stormde weg,
ze wil niet terugkomen.
182
00:21:47,413 --> 00:21:50,106
Hij heeft een achtergrond
en een vogel, maar geen dame.
183
00:21:50,175 --> 00:21:54,372
Kan dat niet opgeven bij de
Koninklijke Academie, wel? Dus...
184
00:21:55,541 --> 00:21:58,279
... wat ga je er verdomme aan doen?
185
00:22:09,589 --> 00:22:13,000
Je gezicht, geen zorgen kadaver, als het
de maden niet waren, was het wel wat anders.
186
00:22:13,003 --> 00:22:16,231
Louis's modellen hebben de gewoonte
om van hem te verdwijnen.
187
00:22:17,482 --> 00:22:20,044
Dat is niet eerlijk, dat is niet eerlijk.
188
00:22:20,937 --> 00:22:24,589
Je hebt ons een goed excuus
gegeven om te gaan jagen.
189
00:22:24,796 --> 00:22:26,413
Heren!
190
00:22:29,417 --> 00:22:33,568
We zullen onmiddellijk met de
zoektocht beginnen, vanavond!
191
00:22:36,613 --> 00:22:37,927
Soho?
192
00:22:37,996 --> 00:22:40,931
We hebben Soho leeggevist, daar
zijn geen goede dames meer over.
193
00:22:40,934 --> 00:22:44,803
Je zou voor een donkere schoonheid moeten
gaan, de laatste was goed, toch?
194
00:22:45,344 --> 00:22:47,103
Voor Ophelia zou ik voor blond gaan.
195
00:22:47,172 --> 00:22:50,437
Nee, nee, nee. Voor Ophelia
moet je Lizzie gebruiken.
196
00:22:50,441 --> 00:22:53,337
Misschien.
-Wat is jouw voorkeur, Reed?
197
00:22:55,658 --> 00:22:58,344
Verbijstering...
198
00:23:02,048 --> 00:23:04,796
Je hebt het over...
je hebt het over dames.
199
00:23:05,341 --> 00:23:09,048
Hij is bekend!
-Wees geen lul, Gabriel.
200
00:23:10,268 --> 00:23:14,344
Er was een meisje... die ik
kende in m'n jeugd.
201
00:23:14,413 --> 00:23:16,468
Was ze een schatje?
202
00:23:18,034 --> 00:23:21,624
Ze had het meest opmerkelijke haar.
203
00:23:21,786 --> 00:23:24,168
Kleur?
-Rood, rood haar.
204
00:23:24,237 --> 00:23:29,731
Nu zeg je wat, roodharigen kan ik
wel aan komen... met wat geluk.
205
00:23:31,700 --> 00:23:34,286
Ik zag vandaag een roodharige.
206
00:23:38,206 --> 00:23:42,793
Het is waarschijnlijk niet echt.
-Nee, nee, dat zou ik weten, denk ik.
207
00:23:42,862 --> 00:23:46,944
Ik bedoel, dat is makkelijk te zeggen,
in het daglicht tenminste.
208
00:23:47,501 --> 00:23:49,101
Ze...
209
00:23:51,482 --> 00:23:53,668
Ze was zeer opvallend.
210
00:23:58,520 --> 00:24:00,775
Nou, laat ons niet in spanning.
211
00:24:02,172 --> 00:24:04,424
Ze was een soort van...
212
00:24:06,620 --> 00:24:08,786
... bruisend.
213
00:24:13,858 --> 00:24:17,579
Bruisend. Ik heb dat woord nooit horen
gebruiken in relatie tot een dame.
214
00:24:17,580 --> 00:24:20,865
Ik begrijp het.
-En haar huid...
215
00:24:20,868 --> 00:24:24,517
Ja, vertel ons over haar huid.
216
00:24:27,134 --> 00:24:28,751
Het was...
217
00:24:29,725 --> 00:24:31,525
... zuiver.
218
00:24:39,962 --> 00:24:41,200
Was ze een arbeidersmeisje?
219
00:24:41,203 --> 00:24:42,317
Nee.
-Nee?
220
00:24:42,386 --> 00:24:46,055
Zij werkt bij Salter's poppen
winkel, ze is heel respectabel.
221
00:24:52,706 --> 00:24:55,006
Kunnen we je een drankje
aanbieden, kadaver?
222
00:25:06,034 --> 00:25:09,158
Dank u, mevrouw!
-Geniet er van, heren.
223
00:25:09,348 --> 00:25:11,134
Doen we altijd.
224
00:25:14,341 --> 00:25:17,510
Blijf vanavond bij die kunstenaars weg...
225
00:25:17,586 --> 00:25:20,410
... ze hebben weer één van hun buien.
226
00:25:25,820 --> 00:25:29,427
Ja, graag.
-Een vuurtje? Kadaver?
227
00:25:32,934 --> 00:25:34,686
Geen van deze.
228
00:25:36,096 --> 00:25:39,872
Ik heb geen zin in zo'n onzedelijke toon.
229
00:25:42,724 --> 00:25:45,662
Die rode tint, meneer,
is de echte kleur van de duivel
230
00:25:45,665 --> 00:25:48,482
en wij zijn een Christelijk huishouden.
231
00:25:50,193 --> 00:25:52,958
Ik zal wat meer penselen zoeken
voor u, mevrouw.
232
00:26:04,517 --> 00:26:06,379
Iets leuks gezien?
233
00:26:10,681 --> 00:26:12,476
Wat te denken van een lach?
234
00:26:13,800 --> 00:26:15,924
Wil je het wat beter zien?
235
00:26:26,827 --> 00:26:30,544
Waarom kijk je niet wat beter...
236
00:26:43,627 --> 00:26:45,379
Dat is genoeg.
237
00:26:47,724 --> 00:26:51,948
Breng de volgende maand meer opties,
de borstelharen hiervan zijn al slecht.
238
00:26:55,241 --> 00:26:56,613
Meiden?
239
00:26:58,582 --> 00:27:00,313
Weer aan het werk.
240
00:27:03,693 --> 00:27:05,889
Ik moet die opdracht af hebben.
241
00:27:08,072 --> 00:27:10,960
Je zou tenminste moeten proberen te
doen, alsof je het niet leuk vond.
242
00:27:10,968 --> 00:27:14,320
Wat?
-Je weet wel wat.
243
00:29:26,344 --> 00:29:28,134
Wat doe je?
244
00:29:31,827 --> 00:29:35,020
Als het mevrouw Salter was en niet ik,
die zag wat jij hier beneden deed...
245
00:29:35,024 --> 00:29:37,417
Bespioneren bedoel je?
-... zouden we eruit gegooid worden!
246
00:29:37,486 --> 00:29:39,606
Is dat wat je wilt?
247
00:29:39,796 --> 00:29:42,834
Alsof mijn leven al nog niet erg genoeg is.
248
00:29:43,655 --> 00:29:46,600
Dat is walgelijk.
249
00:29:47,347 --> 00:29:49,475
Er zit iets kwaads in je.
-Het is maar een schilderij.
250
00:29:49,476 --> 00:29:53,103
Het is obsceen.
-Rose, je verstikt me!
251
00:29:53,106 --> 00:29:57,748
Verstikken? Je weet niet wat dat is.
252
00:29:57,765 --> 00:30:00,603
Het spijt me dat je ziek werd,
253
00:30:00,672 --> 00:30:04,582
maar dat geeft je geen excuus,
om zo gemeen tegen me te zijn.
254
00:30:04,865 --> 00:30:07,317
Denk je dat ik gek ben?
255
00:30:07,900 --> 00:30:13,355
Een lelijke winkeljongen kijkt je aan
en ik vind jou hier beneden en doet...
256
00:30:16,589 --> 00:30:20,658
Maar ik was eerst de knappe, weet je nog?
257
00:30:21,206 --> 00:30:23,993
Dus, ik weet wat het is...
258
00:30:24,586 --> 00:30:27,724
Het is geen excuus om je
als een slet te gedragen.
259
00:30:28,934 --> 00:30:31,186
Het spijt me dat je dat denkt.
260
00:30:31,696 --> 00:30:34,493
Ik had alleen jouw voorbeeld.
261
00:30:36,693 --> 00:30:39,189
Charles, was dat zijn naam?
262
00:30:45,941 --> 00:30:47,375
Iris!
263
00:30:49,182 --> 00:30:50,782
Iris!
264
00:32:40,589 --> 00:32:42,075
Tu...
265
00:32:43,244 --> 00:32:44,710
Tu...
266
00:32:45,860 --> 00:32:47,460
... mor...
267
00:33:03,627 --> 00:33:04,975
Goedemiddag.
268
00:33:04,979 --> 00:33:10,286
Goedemiddag, ik zoek iets kleins,
iets delicaats voor een dame.
269
00:33:11,237 --> 00:33:13,365
Iets om te intrigeren?
270
00:33:18,520 --> 00:33:20,151
Een waaier?
271
00:33:23,103 --> 00:33:25,958
Gemaakt van het weefsel
van de long van een walvis.
272
00:33:32,003 --> 00:33:33,779
Hoe zit het met die?
273
00:33:34,348 --> 00:33:36,610
Waarom laat u ze kleding dragen?
274
00:33:39,965 --> 00:33:42,617
Hoeveel?
-Die zijn niet te koop.
275
00:33:53,348 --> 00:33:57,241
Kan ik u met iets anders helpen?
-Nee, dank u.
276
00:35:25,558 --> 00:35:26,944
Wat?
277
00:35:28,072 --> 00:35:30,489
Er staat een man voor het raam.
278
00:35:49,000 --> 00:35:50,786
Rose, heb je hem gezien?
-Nee.
279
00:35:50,789 --> 00:35:53,886
Wilt u me even excuseren?
-Ja, natuurlijk.
280
00:35:59,782 --> 00:36:02,072
Achteloze hoer.
281
00:36:03,934 --> 00:36:06,568
M'n verontschuldiging, waar waren we?
282
00:36:09,182 --> 00:36:11,427
Hij staarde alleen maar naar mij.
283
00:36:11,724 --> 00:36:14,524
We weten beiden hoe leuk jij dat vindt.
284
00:36:36,655 --> 00:36:39,603
Als jij niet Cook's marsepein had gestolen,
285
00:36:39,606 --> 00:36:43,006
was het misschien anders voor jou gelopen.
286
00:36:44,106 --> 00:36:46,358
Stoute puppy.
287
00:36:51,437 --> 00:36:53,724
Tijd om onze brief te schrijven.
288
00:37:01,241 --> 00:37:03,551
Zorg er voor dat je zijn
volledige naam hebt,
289
00:37:03,552 --> 00:37:06,880
Silas Reed's Winkel van Curiosa,
Antiek en Nieuw.
290
00:37:06,903 --> 00:37:08,989
Meneer Silas?
291
00:37:09,724 --> 00:37:11,141
Albie?
292
00:37:11,610 --> 00:37:13,803
Waarom sluip jij hier rond?
293
00:37:16,655 --> 00:37:19,306
En ik wil dat het geadresseerd is
aan juffrouw Whittle,
294
00:37:19,310 --> 00:37:21,951
Salter's Poppen Imperium
en ik wil het afgeleverd.
295
00:37:23,444 --> 00:37:25,634
U schrijft naar juffrouw Iris?
296
00:37:26,244 --> 00:37:27,420
Ja.
297
00:37:30,245 --> 00:37:33,075
Het liefst vóór de avonduren.
-Ja, meneer.
298
00:37:44,241 --> 00:37:47,317
Eén van jullie moet dit bezorgen.
-Zal ik wel doen.
299
00:37:47,320 --> 00:37:50,803
Rechtstreeks heen en terug
en niet rondhangen.
300
00:37:50,827 --> 00:37:58,013
Elke seconde dat je buiten deze winkel bent,
ben je juffrouw Salter en onthoud dat.
301
00:37:58,217 --> 00:38:01,720
Ik wil niet dat er ook maar een druppel
diskrediet onder dit dak gebracht wordt.
302
00:38:01,724 --> 00:38:03,996
Ik zal met haar meegaan.
-Het is geen probleem, zus.
303
00:38:04,100 --> 00:38:08,289
Rechtstreeks heen en terug,
niet rondhangen.
304
00:39:10,886 --> 00:39:12,558
Excuseer me.
305
00:39:14,931 --> 00:39:16,351
Sorry.
306
00:39:22,482 --> 00:39:26,451
Het spijt me zeer van uw voet.
-Dank je, om met ons mee te komen.
307
00:39:26,455 --> 00:39:28,355
Dat was jij deze ochtend.
308
00:39:30,337 --> 00:39:34,093
Je zou moeten leren niet te staren.
Ik ben een vrouw, geen tentoonstelling.
309
00:39:36,862 --> 00:39:39,379
Weet je van mijn broer?
310
00:39:39,796 --> 00:39:42,941
Hij is een kunstenaar, een schilder,
Louis Frost?
311
00:39:44,586 --> 00:39:48,275
Misschien heb je gehoord van het PRB.
Het Pre-Rafaëliet Broederschap?
312
00:39:48,279 --> 00:39:51,772
Holman Hunt, Gabriel Rossetti,
John Millais?
313
00:39:52,896 --> 00:39:54,720
Louis studeerde aan de Koninklijke Academie,
314
00:39:54,724 --> 00:39:57,206
hij had twee schilderijen
bij hun laatste tentoonstelling.
315
00:39:57,275 --> 00:39:59,700
Hij staat aan de rand van grote dingen.
316
00:39:59,731 --> 00:40:05,127
Stel je voor dat je bewonderd wordt,
over 200 jaar.
317
00:40:05,486 --> 00:40:08,479
Alles zou met de grootst mogelijke
zorgvuldigheid worden geregeld.
318
00:40:08,482 --> 00:40:13,689
Sorry, ik kan het niet helemaal volgen.
-Nou, als Louis de roem verwerft,
319
00:40:13,693 --> 00:40:19,010
die hij verdient... zou jij
vereeuwigd worden.
320
00:40:20,558 --> 00:40:22,910
Waarom zegt hij niets.
321
00:40:28,579 --> 00:40:30,865
Ik wil dat je mijn model wordt.
322
00:40:31,134 --> 00:40:34,727
Je hebt iets majestueus,
je gezicht is...
323
00:40:35,201 --> 00:40:39,431
... half prachtig, half verbijsterend.
Je bent interessant.
324
00:40:39,517 --> 00:40:42,937
Het is heel simpel... ik moet je schilderen.
325
00:40:43,382 --> 00:40:45,710
Jij moet mijn koningin zijn.
326
00:40:46,313 --> 00:40:48,503
Ik moet jouw koningin zijn?
327
00:40:50,620 --> 00:40:52,275
Hij betaald een shilling per uur.
328
00:40:52,279 --> 00:40:56,044
Ik stel me voor, dat dit veel meer
is dan je huidige salaris.
329
00:40:57,551 --> 00:41:02,145
Heb je ooit een kunstenaarsstudio gezien?
-Nee.
330
00:41:04,513 --> 00:41:07,213
Geschilderd worden is transformerend.
331
00:41:07,434 --> 00:41:09,213
Ik heb een zus.
-Breng haar mee.
332
00:41:09,282 --> 00:41:11,131
Ik kan kamers vinden voor jullie beiden.
333
00:41:11,132 --> 00:41:14,118
Nee, ze heeft de pokken opgelopen
toen we 16 waren.
334
00:41:14,179 --> 00:41:18,348
Ze zeiden dat ze zou sterven,
ze is nu voor alles bang.
335
00:41:19,237 --> 00:41:21,748
Ze zou me volledig verloochenen
als ik de winkel verliet.
336
00:41:21,749 --> 00:41:25,658
En nadat jouw schilderwerk klaar is
wil mevrouw Salter mij niet terug.
337
00:41:25,937 --> 00:41:28,568
Ik weet wat er met zulke meisjes gebeurt.
338
00:41:30,410 --> 00:41:31,893
Nou...
339
00:41:32,406 --> 00:41:36,206
... als je nu eens een keer mijn studio
zou bezoeken, alleen om te kijken.
340
00:41:38,194 --> 00:41:42,837
Clarissa zal je begeleiden,
dat beloof ik. Of niet, zus?
341
00:41:56,586 --> 00:41:58,517
Waarom stelde je het zo snel voor?
342
00:41:58,586 --> 00:42:00,686
De compositie is dringend, dat weet je.
343
00:42:00,689 --> 00:42:03,255
We moeten haar verplaatsen
voordat zij komt.
344
00:42:03,313 --> 00:42:05,568
Het moet vanavond gebeuren.
345
00:42:07,048 --> 00:42:09,093
Ja...
346
00:42:13,413 --> 00:42:15,313
Ik haat het deze rol voor jou
te moeten spelen.
347
00:42:15,382 --> 00:42:19,486
Weet ik. Weet ik, maar het wordt
enorm gewaardeerd.
348
00:42:19,624 --> 00:42:21,110
Alleen...
349
00:42:22,382 --> 00:42:24,341
... raak deze niet kwijt...
350
00:42:25,710 --> 00:42:28,110
... of mensen beginnen te praten.
351
00:42:30,762 --> 00:42:34,586
Ik zal alles regelen.
-Dank je.
352
00:42:41,134 --> 00:42:42,910
Juffrouw Whittle...
353
00:42:44,741 --> 00:42:47,255
... het is donker, laat me je begeleiden.
354
00:42:48,429 --> 00:42:52,903
Ik stel me voor, dat een meisje als jij,
bang is om 's avonds alleen te lopen.
355
00:42:54,137 --> 00:42:56,944
En wat weet jij over de angst
van een vrouw?
356
00:42:59,555 --> 00:43:05,589
Ik veronderstel maar. Londen kan een
verontrustende meesteres zijn in het donker.
357
00:43:06,865 --> 00:43:09,082
Dank je voor de begeleiding.
358
00:43:10,244 --> 00:43:12,837
Ik kijk uit naar onze volgende ontmoeting.
359
00:43:15,241 --> 00:43:17,027
Juffrouw Whittle...
360
00:43:22,379 --> 00:43:24,541
Ik stuurde een brief...
361
00:43:24,705 --> 00:43:29,074
... over een afspraak met u?
U heeft hem niet ontvangen.
362
00:43:29,565 --> 00:43:33,051
Silas Reed, we hebben elkaar een paar
dagen geleden ontmoet.
363
00:43:34,727 --> 00:43:40,600
Is Albie oké?
-Ik geloof dat hij... ja, ik weet het zeker.
364
00:43:42,527 --> 00:43:45,444
Ik... Ik heb dit gemaakt.
365
00:43:46,689 --> 00:43:48,489
Uit mijn collectie.
366
00:43:51,755 --> 00:43:55,024
U vertelde toen we elkaar ontmoetten
dat u me misschien wilde bezoeken.
367
00:43:59,137 --> 00:44:01,093
De kunstenaar...
368
00:44:01,910 --> 00:44:06,110
... u moet op uw hoede zijn
voor hem en zijn vrienden.
369
00:44:09,827 --> 00:44:11,524
Nou, bedankt hier voor.
370
00:44:11,593 --> 00:44:17,086
Ik had een rondleiding willen
aanbieden... van mijn collectie?
371
00:44:17,762 --> 00:44:21,110
Misschien morgen, maandag?
-Misschien.
372
00:44:25,520 --> 00:44:27,206
Wacht.
373
00:44:31,241 --> 00:44:37,527
Het spijt me juffrouw Whittle, dit moet
nogal vooruitstrevend lijken van mij.
374
00:44:39,410 --> 00:44:41,500
Heeft u dit gemaakt?
375
00:44:42,000 --> 00:44:44,724
Ik kan u tonen hoe, als u wilt?
376
00:44:45,868 --> 00:44:48,413
Maar mijn andere exposities
zijn veel indrukwekkender.
377
00:44:48,417 --> 00:44:52,762
Mijn winkel, Silas Reed's Winkel
van Curiosa, Antiek en Nieuw,
378
00:44:52,765 --> 00:44:57,224
ligt naast een doorgang die
vanaf The Strand komt.
379
00:44:57,241 --> 00:44:59,327
U bent meneer Reed?
380
00:45:00,300 --> 00:45:02,049
Silas.
381
00:45:04,100 --> 00:45:06,551
Je mag me Iris noemen.
382
00:45:09,237 --> 00:45:11,489
Ik vind dat ik mijn excuses moet aanbieden.
383
00:45:13,141 --> 00:45:17,003
Louis Frost, het is mijn fout
dat hij je benaderde.
384
00:45:17,486 --> 00:45:19,417
Ik ben degen die...
385
00:45:19,586 --> 00:45:25,251
... hem over je vertelde.
Over je... schoonheid.
386
00:45:27,548 --> 00:45:29,937
Er is geen reden tot verontschuldiging.
387
00:45:32,310 --> 00:45:35,927
Kom je morgen, maandag?
388
00:45:36,313 --> 00:45:38,175
17:00 uur.
389
00:45:38,202 --> 00:45:40,617
Vraag één van de brieven jongens,
zij kunnen de weg wijzen.
390
00:45:40,618 --> 00:45:45,235
Silas Reed's Winkel van
Curiosa, onthoud dat.
391
00:45:46,006 --> 00:45:50,624
Ik ben nieuwsgierig het te zien.
Goedenavond, meneer Reed.
392
00:46:36,914 --> 00:46:41,914
DE FABRIEK
393
00:46:42,341 --> 00:46:47,341
Vertaling en synchronisatie
Vidioot 2000