1 00:00:06,724 --> 00:00:08,793 MRS SALTER: We're not so much a business as a family here. 2 00:00:09,793 --> 00:00:10,965 MRS SALTER: Careless hussy. 3 00:00:11,068 --> 00:00:12,241 ROSE: What are you doing? 4 00:00:12,310 --> 00:00:13,482 IRIS: It's just a painting! 5 00:00:13,586 --> 00:00:14,827 ROSE: It's obscene. 6 00:00:14,896 --> 00:00:16,413 IRIS: Rose, you are suffocating me! 7 00:00:17,482 --> 00:00:18,689 SILAS: Silas Reed. 8 00:00:18,793 --> 00:00:20,206 IRIS: It's a pleasure to meet you. 9 00:00:20,275 --> 00:00:23,034 SILAS: I had meant to offer a tour of my collection. 10 00:00:23,103 --> 00:00:24,793 Will you come, Monday, five o'clock? 11 00:00:25,517 --> 00:00:27,068 BLUEBELL: My arty boy. 12 00:00:28,206 --> 00:00:29,655 BLUEBELL: Since this one abandoned me. 13 00:00:29,758 --> 00:00:32,103 LOUIS: I'm just in need of a queen, that's all. 14 00:00:32,171 --> 00:00:34,724 SILAS: I saw a redhead today. She was very striking. 15 00:00:35,413 --> 00:00:37,137 ALBIE: Miss Iris is a painter. 16 00:00:37,241 --> 00:00:38,620 LOUIS: I want you to be my model. 17 00:00:38,689 --> 00:00:40,172 IRIS: I know what happens to girls like that. 18 00:00:40,241 --> 00:00:41,517 LOUIS: What if you just came to visit my studio? 19 00:00:41,586 --> 00:00:43,517 Clarissa will chaperone. I promise. 20 00:00:43,620 --> 00:00:45,551 CLARISSA: Why did you suggest so soon? 21 00:00:45,655 --> 00:00:47,448 We'll have to move her before she comes. 22 00:01:27,000 --> 00:01:28,551 CLARISSA: You can take that one. 23 00:02:16,482 --> 00:02:18,413 CLARISSA:I found something under the bed. 24 00:02:20,620 --> 00:02:22,448 LOUIS: Well, get rid of it. 25 00:03:51,655 --> 00:03:53,067 MRS SALTER: That's enough. 26 00:04:18,034 --> 00:04:19,551 ALL: For what we're about to receive 27 00:04:19,620 --> 00:04:21,724 may the Lord make us truly thankful. 28 00:04:21,827 --> 00:04:22,862 MRS SALTER [OOV]: Amen. 29 00:04:22,931 --> 00:04:24,448 ROSE [OOV]: Amen. IRIS: Amen. 30 00:04:29,413 --> 00:04:30,896 IRIS: Rose and I saw the model 31 00:04:30,965 --> 00:04:32,172 for the Crystal Palace, 32 00:04:32,275 --> 00:04:33,862 where the great exhibition will be. 33 00:04:33,965 --> 00:04:36,517 MRS SALTER: Hm. Great expense, more like. 34 00:04:36,586 --> 00:04:38,103 ROSE: [CHUCKLES] 35 00:04:38,172 --> 00:04:39,448 MRS SALTER: The worshiping of commodities 36 00:04:39,517 --> 00:04:41,344 will be the downfall of society. 37 00:04:42,586 --> 00:04:45,586 Eat up. Mr Bowler is coming to see you. 38 00:04:48,827 --> 00:04:50,827 IRIS: Who? 39 00:04:50,896 --> 00:04:52,448 MRS SALTER: Mr Albert Bowler. 40 00:04:53,206 --> 00:04:56,482 He's a porter and a churchgoer. 41 00:04:59,000 --> 00:05:01,034 IRIS: Why is he coming? 42 00:05:01,103 --> 00:05:04,000 MRS SALTER: To avoid fornication, let every man have his own wife 43 00:05:04,103 --> 00:05:06,103 and let every woman have her own husband. 44 00:05:06,655 --> 00:05:08,206 Corinthians. 45 00:05:33,344 --> 00:05:34,724 IRIS: Urgh! 46 00:05:34,793 --> 00:05:37,586 ROSE: [SCREAMS] 47 00:05:37,689 --> 00:05:39,758 MRS SALTER: Oh-oh. 48 00:05:42,931 --> 00:05:45,206 IRIS: Why me? 49 00:05:45,310 --> 00:05:46,448 MRS SALTER: It has to be one of you. 50 00:05:53,448 --> 00:05:56,310 It's just business. I can't afford to keep both of you. 51 00:06:03,344 --> 00:06:05,000 Eat. 52 00:06:14,758 --> 00:06:16,344 IRIS: I've quite lost my appetite. 53 00:06:21,241 --> 00:06:22,689 SILAS: Thank you. 54 00:06:25,758 --> 00:06:28,034 GIDEON: This area is for students of the profession. 55 00:06:28,137 --> 00:06:29,517 SILAS: Excuse me. 56 00:06:35,793 --> 00:06:37,172 LISTON: Gentlemen! 57 00:06:37,275 --> 00:06:40,965 Today we are trying a Yankee dodge together, 58 00:06:41,068 --> 00:06:44,413 for making men insensible. 59 00:06:44,517 --> 00:06:45,482 Bring him in. 60 00:07:08,551 --> 00:07:09,965 LISTON: Chloroform. 61 00:07:10,068 --> 00:07:13,793 A substance that quiets all suffering. 62 00:07:14,551 --> 00:07:17,758 Relieves all pain. 63 00:07:17,862 --> 00:07:20,758 Quenches all fevers. 64 00:07:31,965 --> 00:07:33,551 I need someone. 65 00:07:40,620 --> 00:07:42,103 You, sir. 66 00:07:43,862 --> 00:07:45,068 Hm. 67 00:07:55,482 --> 00:07:56,758 LISTON: Time me. 68 00:07:59,000 --> 00:08:00,275 What's your guess? 69 00:08:01,482 --> 00:08:03,586 SILAS: Oh, no more than 30 seconds. 70 00:08:03,689 --> 00:08:06,724 LISTON: So quick, huh? Must be familiar with my work. 71 00:08:19,000 --> 00:08:20,862 SILAS: Nine seconds. 72 00:08:20,931 --> 00:08:22,275 LISTON: Hold it back. 73 00:08:29,206 --> 00:08:30,655 STUDENT: [VOMITS] 74 00:08:30,758 --> 00:08:32,448 SILAS: 17 seconds. 75 00:08:44,793 --> 00:08:46,482 28 seconds. 76 00:08:46,551 --> 00:08:49,482 STUDENTS: [APPLAUSE] 77 00:09:03,137 --> 00:09:04,758 GIDEON: Impressive in there. 78 00:09:07,482 --> 00:09:09,068 Gideon Fletcher. 79 00:09:09,172 --> 00:09:11,551 SILAS: Silas, um, Reed. Silas Reed. 80 00:09:11,620 --> 00:09:13,103 GIDEON: I haven't seen you before in lectures. 81 00:09:13,206 --> 00:09:15,379 SILAS: I've only recently started attending. 82 00:09:16,655 --> 00:09:19,172 GIDEON: Mm. Well, you've a strong stomach for a man 83 00:09:19,241 --> 00:09:21,551 who's only just started his training. 84 00:09:21,620 --> 00:09:22,965 I'm in need of a new dissection partner. 85 00:09:23,034 --> 00:09:24,068 SILAS: Huh? 86 00:09:24,275 --> 00:09:26,344 GIDEON: Preferably someone who isn't going to spoil my shoes. 87 00:09:27,068 --> 00:09:28,620 There are new cadavers coming in tomorrow night, 88 00:09:28,724 --> 00:09:31,413 so I'll see you there? 89 00:09:31,482 --> 00:09:33,344 SILAS: Tomorrow I have an appointment. 90 00:09:34,724 --> 00:09:36,758 GIDEON: After 10 PM? 91 00:09:36,827 --> 00:09:37,931 SILAS: No, no of course not. 92 00:09:38,000 --> 00:09:39,172 At, uh, five o'clock. 93 00:09:39,275 --> 00:09:41,551 At 10 I-I will, I'll be there. 94 00:09:41,620 --> 00:09:43,206 GIDEON: Good. 95 00:10:02,172 --> 00:10:03,655 BLUEBELL: Time's up, maestro. 96 00:10:04,965 --> 00:10:06,517 LOUIS: I'm not finished. 97 00:10:09,172 --> 00:10:10,793 BLUEBELL: Can't get enough of me. 98 00:10:21,655 --> 00:10:22,793 BLUEBELL: Hm. 99 00:10:28,103 --> 00:10:29,793 LOUIS: You're torturous. BLUEBELL: Hm. 100 00:11:07,482 --> 00:11:09,517 BLUEBELL: Oh. 101 00:11:09,586 --> 00:11:11,206 That happened fast. 102 00:11:12,068 --> 00:11:14,000 It's like a bloody church in here. 103 00:11:20,793 --> 00:11:22,379 Where'd it all go? 104 00:11:24,413 --> 00:11:25,724 LOUIS: What are you doing in here? 105 00:11:25,827 --> 00:11:27,103 BLUEBELL: Oh, I was just inquiring 106 00:11:27,172 --> 00:11:29,758 if you needed a new lodger. 107 00:11:31,620 --> 00:11:33,724 LOUIS: I thought you said you were on your way out. 108 00:11:36,862 --> 00:11:41,689 BLUEBELL: How about you paint me in my natural habitat for once. 109 00:11:41,758 --> 00:11:44,896 Come here [GIGGLES]. 110 00:11:44,965 --> 00:11:46,758 LOUIS: Get off the bed. 111 00:11:53,172 --> 00:11:56,379 Get off the bed. Get off the bed. 112 00:11:58,103 --> 00:11:59,448 Get out. 113 00:12:05,896 --> 00:12:07,862 CLARISSA [OOV]: Wait. 114 00:12:07,931 --> 00:12:09,620 Bluebell, wait! 115 00:12:12,344 --> 00:12:14,413 BLUEBELL: He can be a real prick sometimes, hey? 116 00:12:22,000 --> 00:12:24,724 Much appreciated. 117 00:12:24,793 --> 00:12:26,344 Fucking bitch. 118 00:12:53,275 --> 00:12:56,206 ROSE: Do you know it's torture 119 00:12:56,310 --> 00:12:59,172 to have to look at you every day? 120 00:13:00,862 --> 00:13:02,206 You should be grateful. 121 00:13:02,310 --> 00:13:03,965 IRIS: Grateful for what? Albert Bowler? 122 00:13:04,034 --> 00:13:05,413 ROSE [OOV]: Yes. 123 00:13:06,344 --> 00:13:08,000 IRIS: I don't like him. 124 00:13:09,137 --> 00:13:10,655 ROSE: It doesn't matter if you like him. 125 00:13:10,758 --> 00:13:12,482 IRIS: It does if I'm gonna have to marry him. 126 00:13:12,551 --> 00:13:14,000 ROSE: No, it doesn't. 127 00:13:20,034 --> 00:13:22,379 ROSE: What were you doing last night? 128 00:13:26,931 --> 00:13:28,482 IRIS: I've had an offer. 129 00:13:29,931 --> 00:13:31,551 ROSE: An offer of what? 130 00:13:32,758 --> 00:13:33,965 IRIS: A new position. 131 00:13:34,068 --> 00:13:35,413 ROSE [OOV]: Liar. 132 00:13:35,482 --> 00:13:37,206 IRIS: As a model. 133 00:13:38,620 --> 00:13:39,827 ROSE: Iris. 134 00:13:39,896 --> 00:13:42,137 IRIS:To a proper artist, Louis Frost. 135 00:13:42,206 --> 00:13:44,068 ROSE: Hey, you can't. 136 00:13:45,137 --> 00:13:47,172 IRIS: I'm going to do it if he agrees to teach me. 137 00:13:47,241 --> 00:13:49,000 ROSE: Well, he won't. 138 00:13:49,068 --> 00:13:50,620 Iris. No. Iris, he won't. 139 00:13:52,448 --> 00:13:54,758 A model is no better than a prostitute. 140 00:13:55,965 --> 00:13:59,965 They'll call you a whore. And I'll be the whore's sister. 141 00:14:00,068 --> 00:14:01,344 IRIS: Stop, listen to me. 142 00:14:01,413 --> 00:14:02,724 ROSE: No, you can't. You can't Iris. You can't. 143 00:14:02,793 --> 00:14:04,344 IRIS: You should come with me. 144 00:14:05,758 --> 00:14:07,172 We can find a room together. 145 00:14:07,241 --> 00:14:09,275 I'll work for Louis and you can sew clothes. 146 00:14:09,379 --> 00:14:13,413 We'll save up and open our shop like we always dreamed of. 147 00:14:13,896 --> 00:14:15,620 ROSE: When we were children. 148 00:14:17,965 --> 00:14:20,379 IRIS: Rose, I can't stay here. 149 00:14:20,448 --> 00:14:22,586 ROSE: You don't have to stay here. 150 00:14:24,482 --> 00:14:26,068 Marry Albert Bowler. 151 00:14:26,172 --> 00:14:28,344 IRIS: No, I can't. 152 00:14:28,448 --> 00:14:31,103 ROSE: That is the only real choice here. 153 00:14:31,172 --> 00:14:33,413 The rest is just a fantasy. 154 00:14:37,793 --> 00:14:39,448 IRIS: I'm sorry, Rose. 155 00:15:19,896 --> 00:15:21,862 IRIS: No! No! 156 00:15:21,931 --> 00:15:23,482 ROSE: This is for your own good. 157 00:15:39,965 --> 00:15:41,482 IRIS: What have you done? 158 00:15:43,103 --> 00:15:44,724 ROSE: Help me. 159 00:15:59,724 --> 00:16:02,172 IRIS: Did you really think this would make me stay? 160 00:16:04,034 --> 00:16:05,655 ROSE: Please? 161 00:16:13,793 --> 00:16:16,758 [CRIES] 162 00:16:39,724 --> 00:16:41,344 MRS SALTER: What's this? 163 00:16:41,448 --> 00:16:43,275 IRIS: I've found a new position. 164 00:16:45,965 --> 00:16:47,724 MRS SALTER: How very enterprising of you both. 165 00:16:48,206 --> 00:16:50,068 IRIS: Rose will be staying. 166 00:16:51,344 --> 00:16:53,931 MRS SALTER: Is that so? 167 00:16:54,034 --> 00:16:55,655 Hm. 168 00:16:55,724 --> 00:16:57,137 IRIS: Thank you, Mrs Salter, 169 00:16:57,206 --> 00:16:59,000 for teaching me so much. 170 00:16:59,103 --> 00:17:04,723 You've been a shining example of everything I would hate to be. 171 00:17:07,896 --> 00:17:09,517 ROSE: I'm sorry about the paintings. 172 00:17:09,619 --> 00:17:11,689 So, please don't leave. Iris, please don't. 173 00:17:11,792 --> 00:17:13,241 MRS SALTER: You set foot outside that door 174 00:17:13,310 --> 00:17:15,758 you're never coming back. Don't you dare! 175 00:18:43,000 --> 00:18:45,413 LOUIS: Come on in. Come. 176 00:19:04,655 --> 00:19:06,931 IRIS: Is your sister here, Mr Frost? 177 00:19:07,000 --> 00:19:08,758 LOUIS: Call me Louis, for god's sake. 178 00:19:15,655 --> 00:19:17,827 IRIS: You promised a chaperone. 179 00:19:17,896 --> 00:19:19,896 LOUIS: Uh, Clarissa, 180 00:19:20,000 --> 00:19:21,551 I believe promised. 181 00:19:22,413 --> 00:19:24,034 And I promise you will leave here 182 00:19:24,103 --> 00:19:26,344 entirely unsacrificed to Venus. 183 00:19:29,724 --> 00:19:30,965 You've come all this way. 184 00:19:31,034 --> 00:19:32,827 Let me give you the grand tour at least. 185 00:20:14,000 --> 00:20:18,068 LOUIS: You can touch them... 186 00:20:18,137 --> 00:20:19,655 if you like. 187 00:20:46,620 --> 00:20:48,103 LOUIS: Careful. 188 00:20:48,172 --> 00:20:49,689 IRIS: Is it fragile? 189 00:20:49,793 --> 00:20:52,551 LOUIS: Mm. Just relatively priceless. 190 00:20:53,862 --> 00:20:55,413 IRIS: It's beautiful. 191 00:20:56,413 --> 00:20:57,620 LOUIS: Mm. 192 00:20:57,724 --> 00:20:59,586 I thought the same thing when I first saw it 193 00:20:59,655 --> 00:21:01,827 at the Royal Academy. 194 00:21:04,620 --> 00:21:06,241 Oh, I borrowed it. 195 00:21:06,344 --> 00:21:07,896 IRIS: I didn't know you could. 196 00:21:08,689 --> 00:21:11,482 LOUIS: Well, I didn't exactly clarify the finer points 197 00:21:11,551 --> 00:21:14,206 of the loan with them. 198 00:21:15,620 --> 00:21:17,344 IRIS: So you stole it. 199 00:21:23,379 --> 00:21:25,620 LOUIS: You'd never steal anything. 200 00:21:25,689 --> 00:21:27,379 IRIS: How do you know? 201 00:21:29,000 --> 00:21:30,241 What is that? 202 00:21:30,344 --> 00:21:32,172 LOUIS: That's Guinevere, the iguana. 203 00:21:40,172 --> 00:21:41,827 She likes you. 204 00:21:43,724 --> 00:21:45,275 IRIS [OOV]: Is this it? 205 00:21:46,379 --> 00:21:47,310 LOUIS: Yes. 206 00:21:47,379 --> 00:21:50,724 The Imprisonment of Guigemar's Queen. 207 00:21:50,793 --> 00:21:55,310 Shall I tell you the story? It's tragic, deeply romantic. 208 00:21:58,896 --> 00:22:03,931 She, the queen, she's held captive by a jealous husband. 209 00:22:04,034 --> 00:22:06,931 But she falls in love with a man named Guigemar. 210 00:22:07,000 --> 00:22:09,379 And when they're discovered, they knot each other's clothing 211 00:22:09,482 --> 00:22:13,000 in such a way that only their lover knows how to untie. 212 00:22:13,068 --> 00:22:14,827 So that when they meet again, 213 00:22:14,931 --> 00:22:17,172 they know one another to have stayed true. 214 00:22:20,137 --> 00:22:21,517 IRIS: How, how did you-? 215 00:22:21,620 --> 00:22:22,896 LOUIS: Oh, we used a different technique 216 00:22:22,965 --> 00:22:24,724 to what's taught at the academy. 217 00:22:24,793 --> 00:22:28,103 Vivid colours painted on top of a wet white background. 218 00:22:29,206 --> 00:22:32,689 We aim to bring, uh, reality to our paintings. 219 00:22:34,000 --> 00:22:35,655 IRIS: Then why do you paint knights 220 00:22:35,724 --> 00:22:38,586 and princesses and maids? 221 00:22:40,620 --> 00:22:42,206 If your ambition is reality, 222 00:22:42,275 --> 00:22:44,965 surely you should paint something real. 223 00:22:45,068 --> 00:22:46,655 There's plenty to inspire you in London. 224 00:22:46,758 --> 00:22:51,000 No shortage of starving children or wronged women. 225 00:22:55,172 --> 00:22:57,103 LOUIS: Well, thank you for your opinion. 226 00:23:01,689 --> 00:23:05,517 Other than that little critique, your thoughts? 227 00:23:06,655 --> 00:23:11,000 IRIS: I think I've-I've never seen anything like it. 228 00:23:12,965 --> 00:23:14,482 What are you doing? 229 00:23:14,586 --> 00:23:18,551 LOUIS: Iris. You are perfect. You were made for this. 230 00:23:20,034 --> 00:23:21,551 Imagine it. Imagine it. 231 00:23:21,655 --> 00:23:23,827 Your face, your figure there. It's going to be magnificent. 232 00:23:23,896 --> 00:23:25,862 IRIS: I haven't-I haven't agreed to anything yet. 233 00:23:25,931 --> 00:23:30,137 LOUIS: My Queen, I would kill for-I would die for this. 234 00:23:30,241 --> 00:23:32,965 To do this with you. 235 00:23:33,034 --> 00:23:35,137 IRIS: Please, get off the floor. LOUIS: Yes. 236 00:23:36,551 --> 00:23:39,275 You need to make good on your promises, unlike today. 237 00:23:39,379 --> 00:23:43,172 If I'm to leave Mrs Salter's, you said a shilling an hour. 238 00:23:43,275 --> 00:23:45,413 LOUIS: You can take the first shilling now, if you like. 239 00:23:48,000 --> 00:23:49,620 IRIS: And- 240 00:23:50,655 --> 00:23:51,724 LOUIS: And? 241 00:23:51,827 --> 00:23:53,379 IRIS: You teach me to paint. 242 00:24:00,724 --> 00:24:02,172 LOUIS: Why? 243 00:24:02,275 --> 00:24:04,000 Despite how wonderful this all looks, 244 00:24:04,068 --> 00:24:07,310 being an artist is, uh, fucking miserable. 245 00:24:08,724 --> 00:24:10,137 IRIS: I know. 246 00:24:19,758 --> 00:24:22,517 LOUIS: Paint something for tomorrow. 247 00:24:28,241 --> 00:24:29,827 Where are you staying tonight? 248 00:24:30,655 --> 00:24:33,034 There's a place for women on Rathbone Street. 249 00:24:35,689 --> 00:24:37,793 You'll make enough in two hours to pay for a week's rent. 250 00:24:37,896 --> 00:24:39,344 I can take you there now. 251 00:24:39,448 --> 00:24:41,206 IRIS: We haven't struck a deal yet. 252 00:24:44,103 --> 00:24:46,448 LOUIS: I, um, I think we have. 253 00:24:48,758 --> 00:24:50,862 IRIS: You were watching me. 254 00:24:50,931 --> 00:24:52,551 LOUIS: Observing. If you're an artist, 255 00:24:52,620 --> 00:24:55,241 you should know it's a vital skill. 256 00:24:56,689 --> 00:24:58,551 Come on. I'll show you. 257 00:25:20,172 --> 00:25:21,793 SILAS: We're closing early. 258 00:25:23,413 --> 00:25:25,068 I have an important appointment. 259 00:25:25,172 --> 00:25:26,724 CUSTOMER [OOV]: All right. 260 00:25:49,758 --> 00:25:50,931 IRIS: I'll be fine from here. 261 00:25:51,000 --> 00:25:52,448 Thank you. 262 00:25:53,310 --> 00:25:56,241 LOUIS: All right. Well, I'll, um, I'll see you soon then. 263 00:26:06,689 --> 00:26:09,448 KATHLEEN: Some of the women meet on an evening downstairs. 264 00:26:10,655 --> 00:26:13,310 We've got a lot of interesting characters here. 265 00:26:17,034 --> 00:26:18,758 IRIS: Thank you. 266 00:26:30,000 --> 00:26:31,482 It's perfect. 267 00:26:32,793 --> 00:26:34,137 KATHLEEN: What's your story? 268 00:26:34,206 --> 00:26:35,482 IRIS: I'll take the room, 269 00:26:35,586 --> 00:26:38,275 but I need to be somewhere before five o'clock. 270 00:26:38,344 --> 00:26:40,482 KATHLEEN: Don't let my chatter hold you up. 271 00:29:11,620 --> 00:29:13,482 SILAS: I don't think she's coming, pups. 272 00:29:43,172 --> 00:29:45,206 SILAS: I'm so glad you came. 273 00:29:45,310 --> 00:29:47,000 IRIS: This place-this place is- 274 00:29:47,103 --> 00:29:48,551 SILAS: This is just the shop. 275 00:29:48,655 --> 00:29:50,551 IRIS: Well, it's magnificent. 276 00:29:51,758 --> 00:29:53,517 Did you make everything in here? 277 00:29:55,172 --> 00:29:56,793 SILAS: Can I show you something special? 278 00:29:56,862 --> 00:29:58,448 IRIS: Yes. 279 00:30:14,517 --> 00:30:17,689 SILAS: This is the piece I mentioned when we first met. 280 00:30:17,758 --> 00:30:20,482 That, that I intend to submit to the Great Exhibition. 281 00:30:26,241 --> 00:30:27,793 Do you think it's morbid? 282 00:30:32,551 --> 00:30:34,482 IRIS: I've never seen anything like it. 283 00:30:36,517 --> 00:30:39,517 SILAS: It's not many people would appreciate the craft, 284 00:30:39,586 --> 00:30:40,724 like you. 285 00:30:40,827 --> 00:30:44,758 The paint work on your dolls, the exactitude of it. 286 00:30:46,758 --> 00:30:50,137 IRIS: Are we a pair of unacknowledged artists? 287 00:30:52,206 --> 00:30:54,586 SILAS: Are we a pair of unacknowledged artists? 288 00:31:00,448 --> 00:31:02,379 I grew up outside of the city. 289 00:31:03,724 --> 00:31:07,655 I spent a lot of time out of the house in the woods. 290 00:31:09,551 --> 00:31:13,620 I'd-I'd collect the bones and skulls of small creatures. 291 00:31:15,103 --> 00:31:18,206 Trifles. Silly things. 292 00:31:21,620 --> 00:31:23,482 But they all meant something to me. 293 00:31:25,827 --> 00:31:29,241 SILAS: I-I still find it difficult to part with them. 294 00:31:31,482 --> 00:31:32,758 Every one. 295 00:31:41,862 --> 00:31:43,310 IRIS [OOV]: Are you all right? 296 00:31:44,482 --> 00:31:46,275 SILAS: This was my first piece. 297 00:31:47,517 --> 00:31:50,793 I found it with a friend, uh, long time ago. 298 00:31:50,896 --> 00:31:57,000 I haven't had many people in my life who tried to understand me. 299 00:31:57,862 --> 00:31:59,551 IRIS: You're not alone in that. 300 00:32:02,275 --> 00:32:05,827 SILAS: She had hair just like yours. 301 00:32:07,551 --> 00:32:09,137 That same colour. 302 00:32:11,551 --> 00:32:12,482 When I first saw you 303 00:32:12,586 --> 00:32:14,620 at the model of the-the Crystal Palace, 304 00:32:14,689 --> 00:32:16,413 I thought... 305 00:32:19,241 --> 00:32:22,620 She disappeared, my friend, 306 00:32:22,724 --> 00:32:25,206 before I left for London. 307 00:32:26,586 --> 00:32:28,689 Before I escaped. 308 00:32:28,793 --> 00:32:32,034 IRIS: Silas. I'm so sorry. 309 00:32:34,034 --> 00:32:35,827 SILAS:You're such a kind person, Iris. 310 00:33:35,206 --> 00:33:36,827 SILAS: Sorry I'm late. 311 00:33:36,896 --> 00:33:38,793 GIDEON: What's your excuse? 312 00:33:38,896 --> 00:33:40,724 Lover or liquor? 313 00:33:50,241 --> 00:33:52,379 GIDEON: Who is she? 314 00:33:52,448 --> 00:33:54,793 SILAS: Her name is Iris. 315 00:34:13,931 --> 00:34:15,551 GIDEON [OOV]: Whore or heart? 316 00:34:18,068 --> 00:34:19,620 GIDEON: Heart it is. 317 00:34:27,757 --> 00:34:29,310 GIDEON [OOV]: Shall we? 318 00:34:30,379 --> 00:34:32,447 Right. 319 00:34:32,516 --> 00:34:34,482 Let's take a look at the stomach. 320 00:34:34,551 --> 00:34:36,206 Here. Stretch it out. 321 00:34:37,482 --> 00:34:40,000 SILAS: Surely something a little less primitive could be used 322 00:34:40,068 --> 00:34:42,862 then it could be possible for the skin to be- 323 00:34:42,965 --> 00:34:44,103 GIDEON: He's dead. 324 00:34:44,172 --> 00:34:45,275 The skin can't be saved. 325 00:34:45,344 --> 00:34:47,137 SILAS: Preserve the skin. 326 00:34:50,275 --> 00:34:51,585 GIDEON: Why the hell would you want 327 00:34:51,655 --> 00:34:53,413 to preserve the skin? 328 00:34:57,793 --> 00:35:00,758 [LAUGHS] 329 00:35:03,413 --> 00:35:04,827 You're joking? 330 00:35:06,241 --> 00:35:08,068 I'm gonna keep my eye on you. 331 00:35:11,000 --> 00:35:13,586 No, you're right. It is a bit crude. 332 00:35:13,689 --> 00:35:16,620 Still, less fun without a good bit of bloodshed 333 00:35:16,724 --> 00:35:18,275 don't you think? 334 00:35:19,586 --> 00:35:20,620 Hold that. 335 00:35:20,724 --> 00:35:22,068 SILAS: Uh-huh. 336 00:35:40,896 --> 00:35:42,344 IRIS: What was I thinking? 337 00:35:59,965 --> 00:36:01,241 LOUIS: Hm. 338 00:36:13,862 --> 00:36:17,103 It's primitive, 339 00:36:17,172 --> 00:36:19,413 limited grasp of anatomy. 340 00:36:19,517 --> 00:36:23,586 Proportion, perspective, chiaroscuro, composition. 341 00:36:23,655 --> 00:36:25,068 IRIS: Fine. 342 00:36:27,172 --> 00:36:28,827 LOUIS: But it is honest. 343 00:36:30,413 --> 00:36:33,068 There are worse critiques. Trust me. 344 00:36:36,862 --> 00:36:38,172 Sit. 345 00:36:41,310 --> 00:36:43,551 We can agree on your choice of subject at least. 346 00:36:51,655 --> 00:36:55,448 And the first mistake of the amateur painter, 347 00:36:55,517 --> 00:36:58,517 this shadow here, 348 00:36:58,586 --> 00:37:02,034 they call this your cupid's bow. 349 00:37:02,103 --> 00:37:04,206 IRIS: What's wrong with it? 350 00:37:04,275 --> 00:37:06,448 LOUIS: Absolutely nothing. 351 00:37:06,517 --> 00:37:08,689 IRIS: In the painting. 352 00:37:08,758 --> 00:37:10,000 LOUIS: Oh, in the painting. 353 00:37:10,068 --> 00:37:11,551 So many things. 354 00:37:16,103 --> 00:37:17,724 IRIS: Will you teach me? 355 00:37:19,931 --> 00:37:21,655 LOUIS: We've already started. 356 00:37:42,068 --> 00:37:44,000 IRIS: You want me to draw the table? 357 00:37:44,068 --> 00:37:45,793 LOUIS: Well, let's, uh, 358 00:37:45,896 --> 00:37:49,000 let's see what you can do with this. 359 00:37:56,517 --> 00:37:57,827 What? 360 00:37:59,827 --> 00:38:02,241 IRIS: [SIGHS] Pencil. 361 00:38:06,379 --> 00:38:07,827 You're a terrible thief. 362 00:38:07,931 --> 00:38:09,310 LOUIS [OOV]: So are you. 363 00:38:18,827 --> 00:38:22,206 FILIGREE: Your application mentioned another piece? 364 00:38:33,068 --> 00:38:34,586 SILAS: Albie? 365 00:38:36,655 --> 00:38:42,448 SILAS: For the great exhibition, it would be an entire window. 366 00:38:44,793 --> 00:38:47,379 SILAS: How would you like to be my porter this afternoon? 367 00:38:49,827 --> 00:38:51,068 SILAS [OOV]: Come on. 368 00:38:52,517 --> 00:38:54,379 FILIGREE:I think both pieces will do well 369 00:38:54,448 --> 00:38:56,310 in the zoological section. 370 00:38:59,724 --> 00:39:02,827 SILAS: The best day. The best. 371 00:39:03,862 --> 00:39:05,482 Come on. 372 00:39:05,551 --> 00:39:08,517 Well, we need to catch a hundred. 373 00:39:08,586 --> 00:39:10,241 No, more. 374 00:39:10,344 --> 00:39:14,000 150 I think. Can you catch that many? 375 00:39:14,103 --> 00:39:15,448 ALBIE [OOV]: That many what? 376 00:39:15,551 --> 00:39:19,000 SILAS: Ah, butterflies. Come on. 377 00:39:19,068 --> 00:39:20,758 I need to run an errand. 378 00:39:49,896 --> 00:39:51,517 SILAS: Wait here. 379 00:40:07,517 --> 00:40:09,103 SILAS: Iris. 380 00:40:10,482 --> 00:40:13,034 ROSE: If you're looking for my sister, she's not here. 381 00:40:16,172 --> 00:40:18,793 You were here the other night. 382 00:40:18,862 --> 00:40:20,482 I saw you outside. 383 00:40:20,551 --> 00:40:23,551 You're the artist she told me about. 384 00:40:24,862 --> 00:40:27,551 SILAS: W-we are friends. 385 00:40:28,379 --> 00:40:30,137 ROSE: Leave before I scream to Miss Salter 386 00:40:30,241 --> 00:40:31,689 that the man who has made a whore of my sister 387 00:40:31,758 --> 00:40:32,896 is in her shop. 388 00:40:33,000 --> 00:40:34,275 SILAS: No. 389 00:40:34,344 --> 00:40:37,379 ROSE: You can tell Iris that she is dead to me. 390 00:40:39,034 --> 00:40:42,586 She's all yours, Mr Frost. 391 00:41:06,758 --> 00:41:07,965 ALBIE [OOV]: Mr Silas? 392 00:41:08,034 --> 00:41:09,137 SILAS [OOV]: Yeah. 393 00:41:09,206 --> 00:41:11,068 ALBIE: You know that's not Miss Iris in there. 394 00:41:11,172 --> 00:41:12,379 That's her twin. 395 00:41:12,448 --> 00:41:14,068 SILAS: Of course I know that. 396 00:41:15,655 --> 00:41:17,586 Take that back to the shop. 397 00:41:53,655 --> 00:41:56,551 [WOMEN'S LAUGHTER AND CHATTER] 398 00:42:08,620 --> 00:42:11,517 [WOMEN'S LAUGHTER AND CHATTER] 399 00:42:17,586 --> 00:42:19,517 IRIS: Hello. 400 00:42:19,620 --> 00:42:20,965 ROSSETTI [OOV]: Primitive is correct. 401 00:42:21,068 --> 00:42:22,137 LOUIS [OOV]: Exactly. 402 00:42:22,206 --> 00:42:23,172 LIZZIE [OOV]: Well, you have to admit, Gabriel, 403 00:42:23,275 --> 00:42:25,034 she has a kind of personality. 404 00:42:25,103 --> 00:42:26,793 ROSSETTI: Well, I've never seen a dog's self-portrait. 405 00:42:26,896 --> 00:42:29,586 But I imagine that would have equally distinctive personality. 406 00:42:29,655 --> 00:42:31,275 GIDEON [OOV]: Silas. 407 00:42:31,344 --> 00:42:32,655 LOUIS [OOV]: It's not so bad. 408 00:42:32,758 --> 00:42:34,068 ROSSETTI [OOV]: It is so bad. 409 00:42:34,137 --> 00:42:36,517 LOUIS [OOV]: It's honest. The word is honest. 410 00:42:37,724 --> 00:42:39,379 SILAS: I'm sorry, I was diverted. 411 00:42:39,448 --> 00:42:41,137 GIDEON: We're celebrating. 412 00:42:41,241 --> 00:42:44,379 It's tradition at the university to toast the first corpse 413 00:42:44,448 --> 00:42:46,689 one cuts together with a new partner. 414 00:42:46,758 --> 00:42:48,482 Rather him than us. 415 00:42:49,310 --> 00:42:50,448 SILAS: Yeah. 416 00:42:58,655 --> 00:43:00,068 GIDEON: That's the spirit. 417 00:43:00,551 --> 00:43:03,551 LIZZIE: [LAUGHS] 418 00:43:03,620 --> 00:43:05,793 LOUIS [OOV]: I take no responsibility. 419 00:43:05,862 --> 00:43:07,137 GIDEON: Do you know them? 420 00:43:07,206 --> 00:43:09,655 MADAME:Here we go, let's clean that up. 421 00:43:09,758 --> 00:43:12,000 IRIS: And then I threw a doll at the wall. 422 00:43:14,206 --> 00:43:15,689 Do you think I'm completely mad? 423 00:43:15,793 --> 00:43:17,137 ANANYA: Why? 424 00:43:17,241 --> 00:43:19,413 To turn your whole life upside down? 425 00:43:19,482 --> 00:43:22,034 Cut all ties from your family and run away to a place 426 00:43:22,103 --> 00:43:26,000 like this from two long miles away? 427 00:43:27,620 --> 00:43:29,448 Try two months on a ship 428 00:43:29,517 --> 00:43:32,000 and then we'll talk about madness. 429 00:43:38,241 --> 00:43:40,000 IRIS:I hope you don't mind me saying, 430 00:43:40,103 --> 00:43:41,517 but you're very beautiful. 431 00:43:41,620 --> 00:43:43,172 ANANYA: [LAUGHS] Why? 432 00:43:43,241 --> 00:43:45,034 I don't mind this at all. 433 00:43:45,586 --> 00:43:47,758 IRIS: I'd like to draw you someday. 434 00:43:47,827 --> 00:43:51,275 ANANYA: You're an artist then? Not just for dolls. 435 00:43:53,206 --> 00:43:55,689 IRIS: I'm, I'm learning. 436 00:43:56,620 --> 00:44:00,172 ANANYA: What you must learn is to say it. 437 00:44:01,172 --> 00:44:04,448 Nothing is true until you claim it for yourself. 438 00:44:06,000 --> 00:44:07,517 FEMALE [OOV]: Poor Iris. 439 00:44:13,172 --> 00:44:15,241 GIDEON:This is your girl you mentioned. 440 00:44:16,448 --> 00:44:17,793 FEMALE [OOV]: So judgemental. 441 00:44:17,862 --> 00:44:18,862 ROSSETTI: You spill- 442 00:44:18,965 --> 00:44:20,689 LOUIS: Just a smidge. 443 00:44:20,758 --> 00:44:23,655 [UNCLEAR CHATTER AROUND TABLE] 444 00:44:33,586 --> 00:44:35,724 MALE [OOV]: I think you're being very cruel to poor Iris. 445 00:44:35,827 --> 00:44:37,551 LOUIS [OOV]: No, I think I'm being incredibly fair. 446 00:44:37,655 --> 00:44:39,206 GIDEON: I wouldn't stand for it myself. 447 00:44:40,413 --> 00:44:42,793 If I plant the crops, I don't expect some other chap 448 00:44:42,862 --> 00:44:44,655 to come along and harvest the goods. 449 00:44:46,482 --> 00:44:48,551 Or should I say sow the seeds. 450 00:44:57,758 --> 00:44:59,379 BLUEBELL: Oh, a real gentleman. 451 00:45:03,586 --> 00:45:04,862 MALE [OOV]: Are you actually intending 452 00:45:04,931 --> 00:45:06,344 on giving Iris lessons? 453 00:45:06,448 --> 00:45:08,344 LOUIS [OOV]: Why not? She paints. 454 00:45:12,482 --> 00:45:15,413 [LAUGHTER AND CHATTER] 455 00:45:52,344 --> 00:45:55,241 KATHLEEN: Are we what you expected, Iris? 456 00:46:00,689 --> 00:46:02,344 BLUEBELL: All right, sailor? 457 00:46:04,275 --> 00:46:06,620 GIDEON: We're surgeons, not sailors. 458 00:46:07,620 --> 00:46:09,482 BLUEBELL: It's just an expression. 459 00:46:09,551 --> 00:46:11,827 Surgeons, is it? 460 00:46:11,896 --> 00:46:13,482 I like your waistcoat. 461 00:46:15,689 --> 00:46:17,827 GIDEON: Why don't you come and take a closer look? 462 00:46:23,034 --> 00:46:24,206 BLUEBELL [OOV]: I'm Bluebell. 463 00:46:24,310 --> 00:46:25,482 MILLAIS [OOV]: Okay. Okay. 464 00:46:25,551 --> 00:46:30,275 I think we should toast to Guigemar's Queen. 465 00:46:30,344 --> 00:46:31,931 LOUIS: Oh. 466 00:46:32,034 --> 00:46:34,034 HUNT: Just try not to fuck it up this time. 467 00:46:34,103 --> 00:46:35,206 ROSSETTI: To Iris Whittle. 468 00:46:35,310 --> 00:46:37,137 ALL: Yeah, to Iris. 469 00:46:39,551 --> 00:46:40,896 GIDEON: The nerve. 470 00:46:41,000 --> 00:46:42,551 Right in front of you. 471 00:46:43,724 --> 00:46:46,413 And to just ignore the fact he's sitting right there. 472 00:46:46,931 --> 00:46:49,068 BLUEBELL: No, they ain't ignoring him. 473 00:46:49,137 --> 00:46:51,724 They just don't know he's here, do they? 474 00:46:52,724 --> 00:46:55,068 Silent, starey Silas. 475 00:46:55,172 --> 00:46:56,827 GIDEON: Well, I think he should confront the matter. 476 00:46:56,931 --> 00:46:58,172 Hm? What do you say? 477 00:46:58,241 --> 00:46:59,517 BLUEBELL[OOV]: Oh, I'd love to see that. 478 00:46:59,586 --> 00:47:01,068 GIDEON [OOV]: Yeah? BLUEBELL: Go on, Silas. 479 00:47:01,172 --> 00:47:02,413 GIDEON: We think you should confront the matter. 480 00:47:02,517 --> 00:47:04,689 And if you say this girl is yours first, 481 00:47:04,758 --> 00:47:08,137 then it's a matter of integrity. Of honour. 482 00:47:16,862 --> 00:47:18,241 LOUIS [OOV]: Mr Reed! 483 00:47:18,310 --> 00:47:19,689 HUNT [OOV]: Easy, tiger. 484 00:47:19,758 --> 00:47:21,000 ROSSETTI [OOV]: Evening, Silas. 485 00:47:21,103 --> 00:47:23,655 SILAS: I want a word with you, Louis Frost. 486 00:47:23,758 --> 00:47:25,275 LOUIS: Here he comes. 487 00:47:25,344 --> 00:47:26,724 SILAS: Don't laugh at me. 488 00:47:29,034 --> 00:47:31,172 Don't touch me. I want a word with you. 489 00:47:31,275 --> 00:47:33,000 LOUIS: Hunt, calm down. 490 00:47:33,068 --> 00:47:35,206 I think it's time Mr Reed went home, don't you? 491 00:47:35,275 --> 00:47:37,068 SILAS [OOV]: You think you can walk over me, don't you? 492 00:47:37,137 --> 00:47:39,241 LOUIS: I think you're drunk, cadaver. Fuck off. 493 00:47:42,000 --> 00:47:45,034 MADAME: I'll not have a brawl in here tonight! Gentleman! 494 00:47:47,965 --> 00:47:49,413 HUNT: Don't you fucking touch them. 495 00:47:50,862 --> 00:47:54,689 SILAS: A gentleman does not treat women the way you do. 496 00:47:54,758 --> 00:47:57,172 LOUIS [OOV]: And how the hell would you know? Hm? 497 00:47:58,724 --> 00:48:00,620 SILAS: We've all heard the whispers about you, Louis Frost. 498 00:48:00,724 --> 00:48:01,793 LOUIS: Whispers? 499 00:48:01,862 --> 00:48:04,206 I'll give you whispers. You fucking- 500 00:48:04,310 --> 00:48:06,310 SILAS: Where did your last model go? 501 00:48:06,379 --> 00:48:08,793 Hm? And the one before that? 502 00:48:08,862 --> 00:48:09,827 LOUIS [OOV]: Oh, fuck off. 503 00:48:09,896 --> 00:48:12,000 SILAS: No. Where? 504 00:48:12,103 --> 00:48:14,379 LOUIS: Fuck off. 505 00:48:14,448 --> 00:48:16,551 SILAS: Wherever did Sylvia end up? 506 00:48:16,655 --> 00:48:18,206 HUNT: Your mouth, Silas. 507 00:48:18,275 --> 00:48:19,482 LOUIS: Hunt, it's fine. Hunt, it's fine. 508 00:48:19,551 --> 00:48:21,068 SILAS: Answer me now. 509 00:48:22,241 --> 00:48:23,551 LOUIS: Oh, my God, Bluebell, 510 00:48:23,620 --> 00:48:25,206 I am so-you fucking pig. 511 00:48:26,620 --> 00:48:28,448 MADAME: That's enough! 512 00:48:29,413 --> 00:48:30,448 Get out! 513 00:48:30,551 --> 00:48:31,517 GIDEON [OOV]: I think you'll find, madam, this is ac- 514 00:48:31,586 --> 00:48:33,344 MADAME: I think you'll find that this is my house 515 00:48:33,448 --> 00:48:36,310 and I decide who's in and who's out. 516 00:48:40,206 --> 00:48:41,344 BLUEBELL: That's what you get for not 517 00:48:41,413 --> 00:48:43,413 taking your punches like a man. 518 00:48:43,517 --> 00:48:45,000 GIDEON: You've got some nerve. 519 00:48:45,068 --> 00:48:46,655 Talking to a gentleman like that! 520 00:48:46,724 --> 00:48:48,275 MALE [OOV]: Oh, fuck off. 521 00:48:49,241 --> 00:48:51,034 GIDEON: Come on. 522 00:48:51,103 --> 00:48:52,241 MADAME: Get out. 523 00:48:52,344 --> 00:48:53,413 LOUIS: I didn't do anything. 524 00:48:53,482 --> 00:48:54,586 He started the altercation. 525 00:48:54,655 --> 00:48:55,793 BLUEBELL: She knows, lovey. She knows. 526 00:48:55,896 --> 00:48:56,931 You were aiming for me, weren't you? 527 00:48:57,000 --> 00:48:58,103 LOUIS: No, I wasn't aiming for- 528 00:48:58,172 --> 00:48:59,379 BLUEBELL: What do you reckon? 529 00:48:59,482 --> 00:49:01,586 Gonna come up a nice blue? Grab your paintbrush. 530 00:49:01,655 --> 00:49:03,275 ROSSETTI: Bluebell, give him a moment! 531 00:49:05,724 --> 00:49:07,413 LOUIS: Fuck's sake. 532 00:49:07,517 --> 00:49:08,931 HUNT: Uh, Louis, just have a drink to settle your nerves 533 00:49:09,000 --> 00:49:10,551 before you... LOUIS: Please. 534 00:49:13,310 --> 00:49:14,413 MADAME: You all right? 535 00:49:14,517 --> 00:49:15,655 BLUEBELL: I'm fine, I'm fine. 536 00:49:15,724 --> 00:49:18,241 Yeah, I'm fine. I've had worse. 537 00:49:22,137 --> 00:49:24,034 They're all just pricks. 538 00:49:24,103 --> 00:49:26,482 Fucking pricks, every last one of them. 539 00:50:12,965 --> 00:50:16,000 BLUEBELL: [GASPS AND COUGHS]