1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:16,640 --> 00:01:19,319
Хайде, деца, побързайте!
4
00:01:19,400 --> 00:01:21,959
Мамо, не си намирам
комплекта с гримове.
5
00:01:22,040 --> 00:01:26,079
- Спокойно, у мен е.
- И лаковете ми ли са у теб?
6
00:01:26,159 --> 00:01:28,920
- И те са у мен. Ето го.
- А моят таблет?
7
00:01:29,000 --> 00:01:31,079
Дядо няма ли да дойде с нас?
8
00:01:31,159 --> 00:01:34,599
Дядо ви? След фала миналата година?
Не.
9
00:01:34,680 --> 00:01:39,400
- Горкият. Мамо, много си злопаметна.
- Какво е "злопаметен"?
10
00:01:39,480 --> 00:01:41,480
Човек, който задържа лоши спомени.
11
00:01:41,560 --> 00:01:44,439
Тогава си прав,
защото мама държи всичко в себе си.
12
00:01:44,519 --> 00:01:49,280
Хайде, да тръгваме.
Ще изпуснем влака. А, ключовете.
13
00:01:51,079 --> 00:01:53,040
Хайде.
Бързо, бързо.
14
00:01:53,120 --> 00:01:55,719
ШЕМЕТНО ПЪТУВАНЕ 2:
Да, отново им се случи
15
00:01:55,799 --> 00:01:59,040
Дестинация: Перпинян
Перон: 2, Потегляне: 10,20 ч.
16
00:02:02,079 --> 00:02:05,519
Не знам какво му става на Рикардо,
напоследък все закъснява.
17
00:02:05,599 --> 00:02:09,520
Влакът потегля след десет минути.
Да се качваме ли?
18
00:02:09,599 --> 00:02:11,919
- Ето ги!
- Тук сме!
19
00:02:14,400 --> 00:02:16,319
Привет, деца.
20
00:02:17,400 --> 00:02:20,719
Така и не му свикнах на това хлапе.
Как си, Фернандито?
21
00:02:20,800 --> 00:02:23,840
Тази година не си ли водиш
гущера... Чускли?
22
00:02:23,919 --> 00:02:25,919
Не, водя брат си.
23
00:02:27,080 --> 00:02:29,879
Майко мила.
Предпочитам гущера.
24
00:02:29,960 --> 00:02:31,560
Да, аз също.
25
00:02:31,639 --> 00:02:34,960
Добре, хайде, деца,
всички да се качват, хайде.
26
00:02:35,039 --> 00:02:36,159
Ще потегли всеки миг.
27
00:02:36,240 --> 00:02:38,400
Сигурна ли си,
че не искаш да дойда?
28
00:02:38,479 --> 00:02:41,479
- Ти шегуваш ли се?
- Още ли си сърдита за случилото се?
29
00:02:41,560 --> 00:02:44,080
Нали накрая всичко се нареди!
И виж какво ще ти кажа -
30
00:02:44,159 --> 00:02:45,599
няма да се справиш сама с тях.
31
00:02:45,680 --> 00:02:48,280
- Довели са подкрепление.
- Няма да съм сама.
32
00:02:48,360 --> 00:02:50,919
Пътувам
с много по-надежден човек от теб.
33
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
- Слава богу, успях на косъм.
- Както винаги.
34
00:02:54,080 --> 00:02:57,360
Него ли ще вземеш?
Но всичко се случи по негова вина.
35
00:02:57,439 --> 00:02:59,759
Разбира се, че няма да взема него.
36
00:02:59,840 --> 00:03:02,199
Дойде да изпрати децата.
Но както винаги, закъсня.
37
00:03:02,280 --> 00:03:05,919
- Вече са във влака, тате.
- Тогава кой ще пътува с теб?
38
00:03:06,000 --> 00:03:08,400
Някой много по-отговорен
от вас двамата.
39
00:03:08,479 --> 00:03:10,400
Ехо!
40
00:03:11,919 --> 00:03:14,039
Сусана ли?
Майката на Унай?
41
00:03:14,120 --> 00:03:18,479
- По-позната като Смахнатата Сусана.
- Присмял се хърбел на щърбел.
42
00:03:18,560 --> 00:03:21,479
Ние поне не сме откачалки,
вманиачени по разни махала,
43
00:03:21,560 --> 00:03:23,639
чакри и тибетски боул гонгове.
44
00:03:23,719 --> 00:03:28,080
- Това беше само фаза, вече й мина.
- Извинявай, закъснях!
45
00:03:29,240 --> 00:03:31,199
Идея нямате колко беше трудно
46
00:03:31,280 --> 00:03:34,319
да намеря такси
с регистрационен номер палиндром.
47
00:03:34,400 --> 00:03:38,639
Шегичка. Дойде на мига,
но сборът от цифрите не беше 11.
48
00:03:38,719 --> 00:03:40,680
Така че се наложи да чакам друго.
49
00:03:40,759 --> 00:03:43,039
Клара, моля те,
кажи на Маркос да слезе.
50
00:03:43,120 --> 00:03:45,159
- Вземам си го.
- Стига глупости.
51
00:03:45,240 --> 00:03:47,159
Хайде, да ви няма.
До скоро!
52
00:03:54,199 --> 00:03:56,639
- Това пък какво е?
- Кадя с пало Санто.
53
00:03:56,719 --> 00:03:59,960
Зова за сигурно и благополучно пътуване.
54
00:04:00,039 --> 00:04:01,960
Зови във влака.
55
00:04:03,319 --> 00:04:07,360
Боже, представяш ли си, че Клара
предпочита онази откачалка пред нас?
56
00:04:07,439 --> 00:04:09,520
Защо й каза,
че аз съм бил виновен за всичко,
57
00:04:09,599 --> 00:04:12,159
като виновният за най-страшното
беше ти?
58
00:04:12,240 --> 00:04:14,960
- За какво съм виновен?
- За това, че тя научи.
59
00:04:15,039 --> 00:04:16,519
Да, тук си прав.
60
00:04:16,600 --> 00:04:19,279
И то след всичко, през което
преминахме, за да го скрием.
61
00:04:19,360 --> 00:04:21,480
Удържах фронта, колкото можах.
62
00:04:21,560 --> 00:04:25,680
Обаче дъщеря ти е много хитра.
Накрая... ми го изтръгна.
63
00:04:27,639 --> 00:04:30,959
Връщаме се без новини от бойната
линия. Мисията е изпълнена!
64
00:04:31,040 --> 00:04:35,399
- Прекрасно. Имаше ли произшествия?
- Нито едно.
65
00:04:36,720 --> 00:04:38,079
- Истината...
- Добре де.
66
00:04:38,160 --> 00:04:42,040
Истината е, че баща ти слезе
от влака за фас, преди да тръгнем,
67
00:04:42,120 --> 00:04:44,439
аз отидох да го търся
и влакът потегли без нас.
68
00:04:44,519 --> 00:04:47,319
Но с децата. После дойде
твоята хахава приятелка
69
00:04:47,399 --> 00:04:49,800
и за да го скрием от нея се качихме
със сина й в друг влак.
70
00:04:49,879 --> 00:04:52,879
Но ни свалиха и инсценирахме
инцидент, за да ни качат на линейка
71
00:04:52,959 --> 00:04:56,199
до най-близката гара, но закъсняхме
и се качихме при едни хипита,
72
00:04:56,279 --> 00:04:59,279
който ни зарязаха насред нищото.
Затова отвлякохме един пиян мъж,
73
00:04:59,360 --> 00:05:01,439
за да му вземем колата,
обрахме бензиностанция,
74
00:05:01,519 --> 00:05:04,040
а когато ни погнаха полицаи,
отвлякохме и тях.
75
00:05:04,120 --> 00:05:06,959
Но този път ние бяхме онези,
които ги зарязаха насред нищото.
76
00:05:07,040 --> 00:05:09,319
Обаче после пистолетът гръмна
и се ударихме в едно дърво.
77
00:05:09,399 --> 00:05:11,439
И стигнахме до дома на един фермер,
78
00:05:11,519 --> 00:05:13,600
който ни откара с трактор
до гарата на Астурия,
79
00:05:13,680 --> 00:05:16,639
където, след като стреляхме
на снимките на реклама за мляко
80
00:05:16,720 --> 00:05:18,399
и едва не затрихме една крава,
81
00:05:18,480 --> 00:05:21,519
стигнехме точно в часа,
в който пристигна влакът с децата,
82
00:05:21,600 --> 00:05:26,120
които отлично бяха отблъснали
атаките на умопомрачен кондуктор,
83
00:05:26,199 --> 00:05:29,639
без какъвто и да е проблем.
84
00:05:29,720 --> 00:05:32,319
И това е цялата истина.
85
00:05:33,240 --> 00:05:38,360
Щях да кажа, че истината е,
че сте ме изненадали приятно!
86
00:05:39,720 --> 00:05:41,160
Била му го изтръгнала накрая.
87
00:05:41,240 --> 00:05:43,439
Че ти не я остави
да стигне до края на изречението.
88
00:05:43,519 --> 00:05:46,199
И сега тя предпочита да иде
с онова хахо, вместо с нас.
89
00:05:46,279 --> 00:05:50,399
По-добре да пътува с шантавата майка
пред онова, което се случи на нас -
90
00:05:50,480 --> 00:05:53,279
- да й натресе малоумния си син.
- За това си прав.
91
00:05:53,360 --> 00:05:55,720
За това... И за всичко останало.
92
00:05:55,800 --> 00:05:57,560
Моля за внимание.
93
00:05:57,639 --> 00:06:01,079
Не е нужно да казвам, че този път
няма да цари хаос, като предния.
94
00:06:01,160 --> 00:06:05,240
Всеки от вас си има отредено място,
което не подлежи на размяна.
95
00:06:05,319 --> 00:06:09,560
Всеки ще си седи на седалката и няма
да става под никакъв претекст.
96
00:06:09,639 --> 00:06:12,600
Разбира се,
с изключение на извънредни ситуации
97
00:06:12,680 --> 00:06:15,600
и форсмажорни обстоятелства.
Като например:
98
00:06:15,680 --> 00:06:19,199
виене на свят, повдигане и неотложна
нужда от ходене до тоалетната.
99
00:06:19,279 --> 00:06:21,040
В такива случаи ще се вдига ръка
100
00:06:21,120 --> 00:06:24,600
и ще се чака един от двамата
отговорни възрастни...
101
00:06:25,839 --> 00:06:29,800
Тоест, аз да се отзова
на молбата ви. Въпроси?
102
00:06:30,720 --> 00:06:33,079
- Да?
- Какво е "неотложен"?
103
00:06:33,160 --> 00:06:36,800
Много спешен. Продължавам.
Не се допускат мрънкания,
104
00:06:36,879 --> 00:06:39,199
крясъци и нито един ритник
по предната облегалка.
105
00:06:39,279 --> 00:06:42,120
- Всеки, който наруши правилата...
- Майко мила,
106
00:06:42,199 --> 00:06:45,079
остава само да ви прочете правата. Успех.
107
00:06:46,000 --> 00:06:48,319
Деца... Деца!
108
00:06:48,399 --> 00:06:51,079
Всеки, който наруши правилата,
ще бъде смъмрен
109
00:06:51,160 --> 00:06:53,720
и незабавно изпратен
във Вагона на мълчанието.
110
00:06:53,800 --> 00:06:56,040
Не е вярно.
Казваш го, за да ни сплашиш.
111
00:06:56,120 --> 00:06:58,839
Не вярвам, че си купила билет
за Вагона на мълчанието.
112
00:06:58,920 --> 00:07:01,120
Искаш ли да се пробваш,
многознайке?
113
00:07:01,199 --> 00:07:05,319
Мен това с Вагона на мълчанието
много ме плаши.
114
00:07:05,399 --> 00:07:06,959
Така и трябва.
115
00:07:07,040 --> 00:07:09,279
Защото в този вагон не може
да мигате
116
00:07:09,360 --> 00:07:11,319
или да помръднете дори едно
мускулче на тялото си
117
00:07:11,399 --> 00:07:13,639
и само при потъркване на дупето ви
в седалката,
118
00:07:13,720 --> 00:07:18,360
се появява един здравеняк
и ви хвърля от влака!
119
00:07:18,439 --> 00:07:22,680
- Лъжете ни, няма такъв вагон.
- Сериозно ли има такъв вагон?
120
00:07:22,759 --> 00:07:25,959
Ще си взема учебния таблет и ще ида
там да си преговарям по математика.
121
00:07:26,040 --> 00:07:28,720
Спокойно, Начо.
Дишай дълбоко!
122
00:07:28,800 --> 00:07:31,639
Колко пъти да ти казвам,
че се казвам Игнасио?
123
00:07:31,720 --> 00:07:34,360
Майчице, рожбо,
какъв си ми всезнайко.
124
00:07:34,439 --> 00:07:36,399
Ще прощаваш,
синът ми не е всезнайко.
125
00:07:36,480 --> 00:07:38,560
Той е отговорен,
не е като твоя.
126
00:07:38,639 --> 00:07:41,360
Значи сега синът ми е безотговорен,
а?
127
00:07:41,439 --> 00:07:43,319
Как така "сега"?
Винаги е бил.
128
00:07:43,399 --> 00:07:45,160
Не си ли ти тази,
която все повтаря,
129
00:07:45,240 --> 00:07:47,879
че синът ми единственият отговорен
за случилото се миналата година.
130
00:07:47,959 --> 00:07:51,600
Да - единственият отговорен за това,
че едва не вкараха всички в затвора.
131
00:07:51,680 --> 00:07:53,920
В края на краищата
е отговорен, нали така?
132
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
Уважаеми пътници,
влакът ще потегли след минута.
133
00:07:57,079 --> 00:08:00,680
Така, добре.
Момент, къде е Паблито?
134
00:08:00,759 --> 00:08:01,879
- Ето го.
- Къде?
135
00:08:01,959 --> 00:08:04,360
Право под носа ти, истеричке!
136
00:08:06,720 --> 00:08:08,920
Но той е навън!
137
00:08:09,000 --> 00:08:12,040
Вярно.
Колко чисти били прозорците.
138
00:08:12,120 --> 00:08:16,360
- Дали не е флегматично това дете?
- Бях ви казала да седите мирни!
139
00:08:18,160 --> 00:08:20,360
Малко си пада по гонитбите.
140
00:08:28,439 --> 00:08:30,360
Паблито...
141
00:08:31,319 --> 00:08:34,240
- Клара!
- Не слизай!
142
00:08:40,879 --> 00:08:43,639
Стой на място, дребен!
Ще ме изтеглиш!
143
00:08:55,399 --> 00:08:57,320
Не!
144
00:08:59,720 --> 00:09:01,639
Не!
145
00:09:02,759 --> 00:09:04,440
Не може да бъде.
146
00:09:04,519 --> 00:09:07,759
- Да поискаме ли помощ?
- Да поискаме ли кофеин?
147
00:09:13,159 --> 00:09:15,080
Не мога да повярвам.
148
00:09:16,240 --> 00:09:18,559
Не ми казвай,
че ти се струва смешно.
149
00:09:18,639 --> 00:09:20,679
Да, всъщност, да.
150
00:09:20,759 --> 00:09:23,399
Ти на какво се смееш, чинчило?
151
00:09:23,480 --> 00:09:24,639
Звъня веднага.
152
00:09:24,720 --> 00:09:27,960
- Точно така! Да спрат влака!
- Не, звъня на баща ти, ще откачи.
153
00:09:28,039 --> 00:09:29,879
- На баща ми?
- Фелипе...
154
00:09:29,960 --> 00:09:31,159
- Не...
- Какво има?
155
00:09:31,240 --> 00:09:33,399
Да не си отвлякла дъщеря ми?
156
00:09:34,320 --> 00:09:37,039
- Тате, как си?
- Разтревожен. Всичко наред ли е?
157
00:09:37,120 --> 00:09:38,919
Да, всичко е точно.
158
00:09:39,000 --> 00:09:43,080
Звъннах просто да ти кажа, че всички
успяхме да потеглим с влака.
159
00:09:43,159 --> 00:09:44,879
Не било чак толкова трудно.
160
00:09:44,960 --> 00:09:48,519
Е, с учител като мен...
Много те улесних.
161
00:09:48,600 --> 00:09:50,120
Начо
162
00:09:50,200 --> 00:09:54,519
Това беше всичко, дочуване!
Начо! Начо, чуй ме добре.
163
00:09:54,600 --> 00:09:57,679
Кажи на кондуктора
да спре влака незабавно. Тичай!
164
00:09:57,759 --> 00:10:01,600
Мамо, първо - не ми викай Начо,
казвам се Игнасио.
165
00:10:01,679 --> 00:10:03,720
И второ - не се шашкай.
166
00:10:03,799 --> 00:10:06,840
Миналата година ни се случи същото
и нямаше никакъв проблем.
167
00:10:06,919 --> 00:10:10,559
Виж какво - влакът има престой
в Барселона след три часа.
168
00:10:10,639 --> 00:10:14,960
Ако хванеш самолет,
ще ти трябват точно час и 20 минути
169
00:10:15,039 --> 00:10:17,240
и ще стигнете даже час по-рано.
170
00:10:17,320 --> 00:10:21,320
Не бъди всезнайко и веднага ми дай
да говоря с кондуктора.
171
00:10:21,399 --> 00:10:24,279
Клара, не ми е в стила,
но ако ни врътнеш някой номер,
172
00:10:24,360 --> 00:10:28,399
ще звънна на моя и на твоя баща
и ще им разкажа случилото се.
173
00:10:28,480 --> 00:10:31,519
Клара, спокойно,
знаем как се процедира -
174
00:10:31,600 --> 00:10:34,279
държим се естествено,
строим настрана от проблеми
175
00:10:34,360 --> 00:10:36,360
и избягваме кондукторите. Особено
176
00:10:36,440 --> 00:10:40,039
ако са психопати шизофреници
с фобия към децата.
177
00:10:40,960 --> 00:10:45,240
Мамо, бледа си. Сложи си руж. Край.
178
00:10:48,639 --> 00:10:50,639
Как е възможно да се случи?
179
00:10:50,720 --> 00:10:53,000
Стига, посмей се,
не е като да не е смешно.
180
00:10:53,080 --> 00:10:56,240
Смешно ли? Ние сме дори
по-некадърни от Рикардо и Фелипе.
181
00:10:56,320 --> 00:10:58,399
Много те моля -
не сме чак такива идиоти като тях.
182
00:10:58,480 --> 00:10:59,840
Имаме портмонета.
183
00:10:59,919 --> 00:11:02,720
- Купуваме си самолетен билет и...
- Самолет ли?
184
00:11:02,799 --> 00:11:05,039
Не е възможно,
страхувам се от летене.
185
00:11:05,120 --> 00:11:09,159
Ти защо мислиш, че пътуваме с влак?
Аз съм най-ужасната майка на света.
186
00:11:09,240 --> 00:11:11,200
Недей да се упрекваш,
никой не е виновен.
187
00:11:11,279 --> 00:11:12,639
И какво ще правим сега?
188
00:11:12,720 --> 00:11:14,840
Влакът стига до Перпинян
за седем часа -
189
00:11:14,919 --> 00:11:18,080
ще си наемем кабриолет
и ще потеглим невъзмутимо на път -
190
00:11:18,159 --> 00:11:20,679
като Телма и Луиз,
по магистралата с вятър в косите.
191
00:11:20,759 --> 00:11:23,759
Знае ли човек - може да срещнем
Брад Пит в някоя бензиностанция.
192
00:11:23,840 --> 00:11:25,440
- А детето?
- Какво дете?
193
00:11:25,519 --> 00:11:28,080
Онова там.
194
00:11:28,159 --> 00:11:31,360
Ще го оставим на гишетата на гарата,
да си го прибере майка му.
195
00:11:31,440 --> 00:11:34,360
Как пък не! И да разбере,
че другият й син е сам във влака.
196
00:11:34,440 --> 00:11:36,600
Едва успях да скрия позора
от миналата година,
197
00:11:36,679 --> 00:11:38,399
а да вземе да ми се случи това!
198
00:11:38,480 --> 00:11:40,759
Тогава му вземаме семки,
бутаме го в някое шкафче
199
00:11:40,840 --> 00:11:44,480
и го вземаме след две седмици,
когато свърши лагерът.
200
00:11:44,559 --> 00:11:47,320
Това дете там ли е,
или е в метавселената?
201
00:11:48,240 --> 00:11:50,159
А ако някое дете се обади
на техните и им каже?
202
00:11:50,240 --> 00:11:53,360
За това тук се съмнявам -
говори по-малко от емоджи.
203
00:11:53,440 --> 00:11:56,000
Хайде,
да идем да си наемем кабриолет.
204
00:11:56,080 --> 00:11:58,000
Точно - да наемем нещо.
205
00:12:02,879 --> 00:12:04,840
Добър ден.
206
00:12:04,919 --> 00:12:06,879
Спешно трябва да наемем кола.
207
00:12:06,960 --> 00:12:09,679
Кабриолет, две места,
огромен багажник.
208
00:12:09,759 --> 00:12:12,720
- Добре де, не чак огромен.
- Кабриолет, две места...
209
00:12:12,799 --> 00:12:16,480
Не, не я слушайте. Нормална кола,
с пет места, ако е възможно.
210
00:12:16,559 --> 00:12:19,639
- Нормална, с пет места...
- Но да е хубава.
211
00:12:19,720 --> 00:12:21,279
Хубава, с пет места...
212
00:12:21,360 --> 00:12:23,840
- Да стигнем Перпинян за седем часа.
- Добре.
213
00:12:23,919 --> 00:12:27,840
Това няма да е лесно -
и най-бързият път отнема осем часа.
214
00:12:28,840 --> 00:12:31,720
- Не е възможно.
- Напротив, вижте.
215
00:12:32,840 --> 00:12:36,720
Това е най-прекият път.
И толкова отнема - осем часа.
216
00:12:36,799 --> 00:12:39,840
Хрумва ми само да хванете самолет
до Барселона...
217
00:12:39,919 --> 00:12:42,919
Каква е тази мания по самолетите!
Имам страх от летене!
218
00:12:43,000 --> 00:12:45,960
Успокой се.
Вземи тези, напълно натурални са.
219
00:12:46,039 --> 00:12:49,200
- Правя ги в дрогерията.
- Забрави! Бог знае какво им слагаш.
220
00:12:49,279 --> 00:12:51,679
Така ли стана? Щом предпочиташ,
да си признаем всичко,
221
00:12:51,759 --> 00:12:54,960
и нека Рикардо и баща ти отидат
да вземат децата.
222
00:13:13,279 --> 00:13:15,279
- Паяк! Двоен!
- Не!
223
00:13:15,360 --> 00:13:17,279
- Спечелих, спечелих!
- Е, не!
224
00:13:19,799 --> 00:13:21,759
Миналата година
ни беше по-яко,
225
00:13:21,840 --> 00:13:24,960
защото можехме да правим каквото
искаме в нашето си купе.
226
00:13:25,039 --> 00:13:27,159
Да, и защото взех портмонето
на баща ми.
227
00:13:27,240 --> 00:13:31,120
И можехме
да си купуваме газирани с кофеин!
228
00:13:31,200 --> 00:13:33,240
И да ядем каквото поискаме.
229
00:13:33,320 --> 00:13:37,759
Така е. А ще трябва да устискаме
седем часа във влака, без да ядем!
230
00:13:37,840 --> 00:13:39,440
Още сега се хвърлям от влака.
231
00:13:39,519 --> 00:13:42,519
Споко, Фернандито.
Дишай дълбоко.
232
00:13:42,600 --> 00:13:45,440
Стойте тук и се правите на жертви,
щом искате.
233
00:13:45,519 --> 00:13:48,080
Аз отивам да си уча с таблета.
234
00:13:48,159 --> 00:13:51,960
Недей! Трябва да сме заедно.
Не бива да се разделяме.
235
00:13:52,039 --> 00:13:53,519
Добре де, оставам.
236
00:13:53,600 --> 00:13:57,200
Приятели, няма да повярвате.
Погледнете в коридора.
237
00:13:57,279 --> 00:13:59,759
Прекрасно,
желая ви приятно пътуване.
238
00:14:03,080 --> 00:14:05,679
Деца!
239
00:14:05,759 --> 00:14:08,200
Следя ви изкъсо!
240
00:14:08,279 --> 00:14:10,480
Тези проклети дечица
пътуват сами.
241
00:14:11,559 --> 00:14:14,720
По-бързо! Ще ни хване.
242
00:14:18,799 --> 00:14:20,720
Сега!
243
00:14:21,960 --> 00:14:23,799
Спокойно, всичко е наред.
244
00:14:23,879 --> 00:14:26,039
- Елате с нас.
- Какво? Не, не мен.
245
00:14:26,120 --> 00:14:29,399
Тях!
Тези деца са престъпници.
246
00:14:31,200 --> 00:14:33,639
Боже, дечица!
247
00:14:33,720 --> 00:14:36,080
Сега вече наистина се хвърлям
от влака.
248
00:14:36,159 --> 00:14:39,200
Как сте? Как върви? Аз съм Лукас!
Помните ли ме?
249
00:14:39,279 --> 00:14:40,679
- Да.
- Да.
250
00:14:40,759 --> 00:14:42,679
Какво пътуване беше, а?
251
00:14:43,600 --> 00:14:46,200
- Значи сте предприели ново?
- Да.
252
00:14:46,279 --> 00:14:49,240
Прекрасно, прекрасно.
Това е прекрасно.
253
00:14:49,320 --> 00:14:51,080
После ще мина
да поздравя родителите ви.
254
00:14:51,159 --> 00:14:54,399
- Те къде са? Във вагон-ресторанта ли?
- Да!
255
00:14:55,320 --> 00:14:58,360
Като си помисля за глупостите,
които направих миналата година,
256
00:14:58,440 --> 00:15:01,080
защото смятах, че пътувате сами,
без родители.
257
00:15:01,159 --> 00:15:03,799
Сега се лекувам
и това няма да се повтори.
258
00:15:03,879 --> 00:15:06,360
Идеално,
защото тази година ги няма.
259
00:15:06,440 --> 00:15:09,919
Иска да каже, че тази година
с нас са майките ни.
260
00:15:10,000 --> 00:15:13,679
Разбира се - страхотно. Какво
по-естествено от това да се редуват?
261
00:15:13,759 --> 00:15:16,080
И така, желая ви приятно пътуване.
262
00:15:24,080 --> 00:15:26,480
Тези твои хапченца
за нищо не стават.
263
00:15:29,639 --> 00:15:32,440
- Направо ще ми изскочи сърцето.
- Ефектът им отнема малко време.
264
00:15:32,519 --> 00:15:37,639
Но не го мисли, ще бъдеш мека като
памук за разбиването на самолета.
265
00:15:37,720 --> 00:15:38,879
Гладен съм.
266
00:15:38,960 --> 00:15:41,360
Мили боже,
това дете е като брат си.
267
00:15:41,440 --> 00:15:43,600
Дали да не го таксуваме
като домашен любимец?
268
00:15:43,679 --> 00:15:46,200
Ще си спестим билета
и нуждата да го търпим.
269
00:15:46,279 --> 00:15:47,320
Не би ти мигнало окото.
270
00:15:47,399 --> 00:15:51,360
Прощавай, има адски удобни клетки -
с дупки за въздух и всичко.
271
00:15:51,440 --> 00:15:54,840
Бърчиш нос на всяко мое
предложение за съхранение!
272
00:16:00,080 --> 00:16:02,600
Извинете.
Спешно ми трябва клетка
273
00:16:02,679 --> 00:16:05,480
за транспортиране на животни
като тази. Къде ги дават?
274
00:16:05,559 --> 00:16:08,960
- В магазина, където я купих.
- Тук сигурно заемат, нали?
275
00:16:09,039 --> 00:16:11,600
Откъде да знам?
Да приличам на стюард?
276
00:16:11,679 --> 00:16:15,000
Не.
Но приличате на Риби темерут.
277
00:16:15,919 --> 00:16:17,320
Аз съм Лъв.
278
00:16:17,399 --> 00:16:19,919
Точно така.
Лъв темерут.
279
00:16:20,000 --> 00:16:24,759
- Обаче съм Стрелец, госпожо.
- Знаех си аз - лъжлив Стрелец.
280
00:16:24,840 --> 00:16:26,759
Който е и темерут.
281
00:16:28,000 --> 00:16:30,759
Мислите ли, че кондукторът наистина
се е променил и вече е мил?
282
00:16:30,840 --> 00:16:33,679
- Или се преструва, за да ни спипа?
- Дано да е истина,
283
00:16:33,759 --> 00:16:37,960
защото колегата му не изглежда мил
колкото онзи миналата година.
284
00:16:44,000 --> 00:16:46,039
Още ли ни гледа?
285
00:16:53,399 --> 00:16:55,320
Тръгна ли си вече?
286
00:17:01,679 --> 00:17:04,920
- Ваше ли е, госпожице?
- Да, благодаря.
287
00:17:07,680 --> 00:17:09,000
Трябва да измислим нещо.
288
00:17:09,079 --> 00:17:11,400
Не може просто да си седим,
докато ни хване.
289
00:17:11,480 --> 00:17:15,400
Така си е. Трябва да измъдрим нещо,
за да намерим храна.
290
00:17:16,519 --> 00:17:19,200
Какво?
Не мога да мисля на празен стомах.
291
00:17:19,279 --> 00:17:21,920
- Вижте!
- Сега пък какво има?
292
00:17:22,000 --> 00:17:25,480
Обърнете се скришно и вижте милия
господин, който ни заговори по-рано.
293
00:17:25,559 --> 00:17:27,920
Обърнете внимание на китката му.
294
00:17:35,160 --> 00:17:37,440
Има куфарче завързано с белезници!
295
00:17:37,519 --> 00:17:40,279
Изумително!
Обзалагам се, че е шпионин!
296
00:17:40,359 --> 00:17:43,119
Какви ги говориш?
Сигурно е преподавател.
297
00:17:43,200 --> 00:17:46,759
- Или... Или учен!
- И аз това си мислех.
298
00:17:46,839 --> 00:17:49,920
Обзалагам се, че в куфарчето носи
формулата за някое жестоко откритие!
299
00:17:50,000 --> 00:17:52,279
Или нещо,
с което да нахрани Третия свят.
300
00:17:52,359 --> 00:17:56,480
И което превръща въздуха в протеини.
Или предпазва от болести!
301
00:17:56,559 --> 00:17:59,440
Или някой фосфоресциращ грим!
302
00:18:05,599 --> 00:18:08,160
Така, ето ни тук.
Видя ли, че не се умира?
303
00:18:08,240 --> 00:18:10,799
Да.
Проблемът е, когато излетим.
304
00:18:10,880 --> 00:18:14,240
... на компания "Еърланц"
за Барселона.
305
00:18:14,319 --> 00:18:15,599
Колко са спокойни!
306
00:18:15,680 --> 00:18:18,920
Полетът ще продължи
час и 20 минути.
307
00:18:19,000 --> 00:18:20,759
Няма да издържа толкова.
308
00:18:20,839 --> 00:18:25,079
Спокойно. Това е, ако пристигнем.
Ако се разбием, ще е по-кратко.
309
00:18:26,160 --> 00:18:29,119
Идва стюардесата.
Отваряйте си ушите!
310
00:18:29,200 --> 00:18:32,799
Следвайки международните правила
за полети,
311
00:18:32,880 --> 00:18:34,839
- ще ви демонстрираме...
- Което е доста...
312
00:18:34,920 --> 00:18:37,240
Ти там!
Слушайте какво говори!
313
00:18:37,319 --> 00:18:40,160
... кислородни маски
и аварийни изходи.
314
00:18:40,240 --> 00:18:44,359
Много е важно да слушате внимателно.
Коланът трябва да бъде закопчан
315
00:18:44,440 --> 00:18:46,799
винаги, когато светят светлините
за сигурност.
316
00:18:46,880 --> 00:18:49,599
Самолетът има осем аварийни изхода -
317
00:18:49,680 --> 00:18:53,559
два в предната част,
четири над крилата и два
318
00:18:53,640 --> 00:18:55,599
в задната част на самолета.
319
00:18:55,680 --> 00:18:58,039
- Слушай какво ти се говори!
- ... ще осветят коридора...
320
00:18:58,119 --> 00:19:00,400
Обяснява за аварийните изходи,
изпускаш!
321
00:19:00,480 --> 00:19:03,880
Не забравяйте, че най-близкият
може да се намира зад вас.
322
00:19:03,960 --> 00:19:07,839
Спасителните жилетки
се намират под седалките ви.
323
00:19:07,920 --> 00:19:10,359
- Що за хора са тези, бога ми!
- Какво?
324
00:19:10,440 --> 00:19:12,599
Няма ли да чуеш стюардесата?
325
00:19:12,680 --> 00:19:15,039
Като заумираме,
не идвай да ме питаш.
326
00:19:15,119 --> 00:19:17,960
- Нещо да не ти хлопа?
- На мен ли ми хлопа?
327
00:19:18,039 --> 00:19:20,799
Я кажи, умнице,
къде ти е спасителната жилетка?
328
00:19:20,880 --> 00:19:23,279
Я кажи, умнице,
къде ти е мозъкът?
329
00:19:24,400 --> 00:19:26,880
Е, хубава работа, изпуснах.
330
00:19:28,079 --> 00:19:32,319
Простете, може ли да повторите
онова... Откъде надувахме?
331
00:19:32,400 --> 00:19:34,079
Ясно, добре.
332
00:19:34,160 --> 00:19:38,200
Слушай бе! Слушайте всички,
какво ви е прихванало?
333
00:19:38,279 --> 00:19:41,200
- Нямам думи...
- Ще слушам, ако искам!
334
00:19:42,960 --> 00:19:45,440
Вижте я!
335
00:19:45,519 --> 00:19:47,480
Нещо не е наред.
336
00:19:50,839 --> 00:19:55,319
Благодарим ви за вниманието
и ви пожелаваме приятен полет.
337
00:19:55,400 --> 00:19:57,359
Така, започва се.
338
00:20:14,240 --> 00:20:18,160
Привет отново.
Към вагон-ресторанта ли си тръгнала?
339
00:20:18,240 --> 00:20:19,200
Да.
340
00:20:19,279 --> 00:20:22,079
Нека да те придружа,
така ще поздравя и майките ви.
341
00:20:22,160 --> 00:20:26,200
- Наложи се да идат до тоалетната.
- И двете едновременно?
342
00:20:26,279 --> 00:20:28,200
Ами да.
343
00:20:32,039 --> 00:20:36,960
Какво по-нормално? Знаем я
храната във вагон-ресторантите...
344
00:20:44,920 --> 00:20:49,680
- Искаш ли нещо?
- Да. Един хотдог, ако обичате.
345
00:20:51,759 --> 00:20:53,680
Заповядай.
346
00:20:56,759 --> 00:20:58,680
Благодаря.
347
00:21:01,799 --> 00:21:05,400
- Родителите ми са ето там.
- Добре тогава.
348
00:21:10,400 --> 00:21:14,119
Да, качих се на влака и го открих.
Седи сам, носи куфарче.
349
00:21:14,200 --> 00:21:16,960
Държа го под око,
няма как да се измъкне.
350
00:21:19,559 --> 00:21:23,039
Най-сетне!
Но това няма да ми стигне.
351
00:21:24,079 --> 00:21:26,319
Успокой топката,
той е за всички.
352
00:21:26,400 --> 00:21:29,119
Какво ти е?
Да не си видяла призрак?
353
00:21:29,200 --> 00:21:31,799
Стой така.
По-бледа си и от майка ми.
354
00:21:31,880 --> 00:21:34,880
Няма да повярвате!
Погледнете скришно назад.
355
00:21:34,960 --> 00:21:37,200
Един мъж говори по телефона.
356
00:21:42,359 --> 00:21:45,960
Този определено е шпионин.
Следи учителя.
357
00:21:46,039 --> 00:21:49,079
Какъв учител?
Във влака учител ли има?
358
00:21:49,160 --> 00:21:51,799
Разбира се,
онзи умният с куфарчето.
359
00:21:51,880 --> 00:21:54,920
Какво решаваме?
Умен ли е, или е учител?
360
00:21:55,000 --> 00:21:58,640
- Не може да е и двете едновременно.
- Трябва да кажем на кондуктора.
361
00:21:58,720 --> 00:22:01,000
Куфарчето с формулата е в опасност.
362
00:22:01,079 --> 00:22:05,400
Чакайте. Не знаем дали наистина
се е променил и можем му вярваме.
363
00:22:05,480 --> 00:22:08,200
Трябва да поемем този риск,
човечеството е в опасност.
364
00:22:08,279 --> 00:22:10,119
Става въпрос на оцеляване.
365
00:22:10,200 --> 00:22:12,839
Но, Фернандито!
366
00:22:12,920 --> 00:22:16,839
Какво? И моето си беше
въпрос на оцеляване.
367
00:22:19,880 --> 00:22:22,200
Хапчетата, които ми даде,
пет пари не струват.
368
00:22:22,279 --> 00:22:24,839
Разбира се - виновна съм аз,
че не мога да правя хапчета,
369
00:22:24,920 --> 00:22:27,319
- а не ти, че си зодия Везни.
- Моля?
370
00:22:27,400 --> 00:22:30,079
Виждаме сламката в чуждото око,
а не гредата в своето.
371
00:22:30,160 --> 00:22:31,759
Какво общо има зодията ми?
372
00:22:31,839 --> 00:22:35,720
Това, че сме в ретрограден Меркурий,
а той разстройва въздушните знаци.
373
00:22:35,799 --> 00:22:38,759
Като го споменахме - как те е страх
от летене, като си въздушен знак?
374
00:22:38,839 --> 00:22:41,960
- Пишка ми се. Предния път не отидох.
- Пак ли?
375
00:22:42,039 --> 00:22:45,039
Направи го тук. Няма да разваляш
равновесието на самолета.
376
00:22:45,119 --> 00:22:47,720
- Ще се изпусна.
- Добре де, аз ще го заведа.
377
00:22:47,799 --> 00:22:52,119
- Дай път, че този тук спи.
- Не. Няма да си сваля колана.
378
00:22:52,200 --> 00:22:54,200
Тогава прескачаме.
379
00:22:54,279 --> 00:22:58,160
- Хей!
- Да беше ми заел онази клетка.
380
00:23:17,680 --> 00:23:20,279
Какво правиш толкова време там?
381
00:23:22,799 --> 00:23:25,119
Хайде, излизай вече!
382
00:23:25,200 --> 00:23:27,720
Какви ги вършиш, диване такова?
383
00:23:27,799 --> 00:23:28,960
- Не...
- Идвай!
384
00:23:29,039 --> 00:23:32,279
- Искам да остана.
- Ще вземеш да паднеш в Сарагоса!
385
00:23:35,839 --> 00:23:38,640
Майчице, хлапето се опита
да избяга през клозета.
386
00:23:38,720 --> 00:23:41,680
- Незабавно се нуждаем от клетка!
- Идвай тук, Паблито.
387
00:23:41,759 --> 00:23:43,680
Веднага си сядай на мястото.
388
00:23:45,799 --> 00:23:47,799
Казах да си сядаш на мястото.
389
00:23:51,000 --> 00:23:54,440
Какво правиш, нещастнико?
Ще килнеш самолета!
390
00:23:54,519 --> 00:23:56,440
Спирай веднага!
391
00:23:58,880 --> 00:24:00,839
Влизай вътре
и си слагай колана.
392
00:24:00,920 --> 00:24:04,279
Уважаеми пътници,
преминаваме през зона с турбуленция.
393
00:24:04,359 --> 00:24:06,319
- Извинете за неудобството.
- Предупредих ви аз!
394
00:24:06,400 --> 00:24:10,000
Да ви видя сега. Не знаете нито къде
са нещата, нито какво да правите!
395
00:24:10,079 --> 00:24:13,240
Върнете се по местата си
и затегнете коланите...
396
00:24:13,319 --> 00:24:17,440
Не, нищо не им казвай!
Нека умрат! Нека умрат всичките!
397
00:24:17,519 --> 00:24:18,559
Да са слушали!
398
00:24:18,640 --> 00:24:22,000
Господи, права беше!
Всички ще умрем освен теб!
399
00:24:29,400 --> 00:24:31,440
Какво?
400
00:24:31,519 --> 00:24:32,519
Моята жилетка.
401
00:24:32,599 --> 00:24:35,519
За какво ти е,
като не знаеш как да я надуеш?
402
00:24:38,960 --> 00:24:42,960
Дами, моля ви, успокойте се!
Бъдете така добри да спрете и...
403
00:24:47,279 --> 00:24:49,799
- Не мога да дишам.
- Господи!
404
00:24:49,880 --> 00:24:52,440
Кабината се е разхерметизирала.
405
00:24:52,519 --> 00:24:54,640
Боже, не мога да дишам!
406
00:24:54,720 --> 00:24:56,799
Свалете кислородните маски!
407
00:24:58,279 --> 00:25:02,240
- Какво става?
- Всички ще умрем!
408
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
Бихте ли говорили една по една,
моля?
409
00:25:15,079 --> 00:25:17,000
Да, разбира се, да.
410
00:25:18,960 --> 00:25:21,759
- Какво правите?
- Нали си предаваме личните вещи?
411
00:25:21,839 --> 00:25:23,079
Това е при влизане в затвора.
412
00:25:23,160 --> 00:25:25,839
Аз просто вземам показания
за случилото се в самолета.
413
00:25:25,920 --> 00:25:27,920
И не е нужно
да си предавам бижутата?
414
00:25:28,000 --> 00:25:31,920
Не.
Може да си задържите... бижутата.
415
00:25:33,200 --> 00:25:36,759
Прощавайте, от липсата на опит е.
За първи път ме арестуват.
416
00:25:36,839 --> 00:25:40,359
Знам само каквото съм виждала
по филмите. Колко вълнуващо!
417
00:25:40,440 --> 00:25:42,440
Слушам ви.
418
00:25:42,519 --> 00:25:44,440
Дамата тук се сдърпа
с половината самолет.
419
00:25:44,519 --> 00:25:46,640
Опита се да убие стюардеса
и прочее.
420
00:25:46,720 --> 00:25:51,119
И разбира се, като нападна и мен, аз
се защитих и малко се спречкахме.
421
00:25:51,200 --> 00:25:53,440
Но да е ясно, че нищо
не съм направила, аз съм жертва.
422
00:25:53,519 --> 00:25:57,000
Пък и трябва да бъда в Барселона
по спешност - чака ме сватба.
423
00:25:57,079 --> 00:25:58,559
Голямата работа!
424
00:25:58,640 --> 00:26:01,359
Аз съм булката! Ето -
нося си роклята, ако не ми вярвате.
425
00:26:01,440 --> 00:26:03,400
На приятелките ми
им се сторило забавно
426
00:26:03,480 --> 00:26:05,640
да ме заведат за моминско парти
в Мадрид, да ме напият
427
00:26:05,720 --> 00:26:07,960
и да ме зарежат с булчинска рокля
и билет за връщане.
428
00:26:08,039 --> 00:26:09,200
Да се спукаш от смях, а?
429
00:26:09,279 --> 00:26:11,920
Омъжвам се в Барселона след няколко
часа - трябва да бъда там.
430
00:26:12,000 --> 00:26:14,720
Ние също трябва да бъдем там, защото...
431
00:26:16,400 --> 00:26:22,880
- Защото... Защото е важно.
- Жива да не бях, трогваща история.
432
00:26:22,960 --> 00:26:24,000
Бъдете спокойни,
433
00:26:24,079 --> 00:26:27,839
- ще ви откараме час по-скоро.
- Наистина ли? В Барселона ли?
434
00:26:27,920 --> 00:26:32,880
Не, драга. Ще ви заведем в участъка,
за да ви поеме националната полиция.
435
00:26:32,960 --> 00:26:35,359
- Какво?! Не може...
- Какво? Не може...
436
00:26:37,359 --> 00:26:41,279
Трябва да бъда в Барселона,
не знаете каква свекърва имам...
437
00:26:42,480 --> 00:26:45,759
Да видим сега, секунда. Тишина.
Не може да ни го причините.
438
00:26:45,839 --> 00:26:48,160
Въпрос на живот и смърт е
да ни пуснете да си идем.
439
00:26:48,240 --> 00:26:51,599
Смилете се над клетото дете,
не е яло нищо часове наред.
440
00:26:51,680 --> 00:26:55,000
За него не се тревожете,
ще го заведем при настойниците му.
441
00:26:55,079 --> 00:26:57,079
Само това не!
442
00:26:57,160 --> 00:26:59,519
Искам да кажа, че няма нужда.
Няма нужда.
443
00:26:59,599 --> 00:27:02,640
Няма да ви пуснат, преди дежурният
съдия да определи гаранция.
444
00:27:02,720 --> 00:27:04,920
А се боя, че това няма да се случи
преди утре сутрин.
445
00:27:05,000 --> 00:27:07,440
- Не!
- И ще спим в затвора!
446
00:27:08,359 --> 00:27:10,880
- Хубавата страна...
- Тази. Тази ми е хубавата страна.
447
00:27:10,960 --> 00:27:13,599
- Моля?
- За полицейското досие, нали?
448
00:27:13,680 --> 00:27:15,079
Или тази ви харесва повече?
449
00:27:15,160 --> 00:27:18,799
Благодаря ви! Това е най-вълнуващото
нещо, което ми се е случвало!
450
00:27:18,880 --> 00:27:20,920
Нали може да кача снимката
в Инстаграм?
451
00:27:21,000 --> 00:27:22,000
Не.
452
00:27:22,079 --> 00:27:25,440
Е, да те хвърлят в затвора и да не
може да го разкажеш, не е яко.
453
00:27:25,519 --> 00:27:28,480
Така де, не се засягайте - яко е,
но не толкова.
454
00:27:28,559 --> 00:27:31,319
Все едно да спиш с Брад Пит
и да не може да разкажеш.
455
00:27:31,400 --> 00:27:33,480
Но вие не сте в затвора.
456
00:27:33,559 --> 00:27:36,799
Значи може да го разказвам!
Като онова за Брад Пит.
457
00:27:36,880 --> 00:27:40,720
Не съм спала с него,
но го разказвам наляво-надясно.
458
00:27:40,799 --> 00:27:43,200
Казвахте нещо
за някаква хубава страна...
459
00:27:43,279 --> 00:27:46,400
Да. Хубавата страна е,
че до утре сутрин
460
00:27:46,480 --> 00:27:50,200
приятелката ви ще изтрезнее от това,
което е взела.
461
00:27:54,200 --> 00:27:56,440
А аз какво правя?
Трябва да стигна за сватбата.
462
00:27:56,519 --> 00:27:59,599
Вие ще си спестите сигурен развод,
навярно след по-малко от година,
463
00:27:59,680 --> 00:28:01,519
както се случва в 70 на сто
от случаите,
464
00:28:01,599 --> 00:28:04,279
избягвайки дванайсетмесечно
пропадане в бездната,
465
00:28:04,359 --> 00:28:07,160
като всяка сутрин се питате какво
сте мислили, когато сте се омъжвали.
466
00:28:07,240 --> 00:28:10,119
А вярвайте ми - ще се питате,
защото ако мислите, че бракът ви
467
00:28:10,200 --> 00:28:14,720
има шанс да пребъде, значи сте
по-изперкали и от приятелката си.
468
00:28:18,880 --> 00:28:21,160
Стига, деца,
недейте да си внушавате.
469
00:28:21,240 --> 00:28:24,720
Това че някой изглежда като злодей,
не означава, че е опасен шпионин.
470
00:28:24,799 --> 00:28:28,599
- А куфарчето на учения?
- Какъв учен? Вижте сега...
471
00:28:28,680 --> 00:28:32,319
На терапията ни учеха, че параноята
е враг на здравия разум.
472
00:28:32,400 --> 00:28:35,000
Може да е бижутер
и да си държи там мострите,
473
00:28:35,079 --> 00:28:36,759
за да не му ги отмъкнат.
474
00:28:36,839 --> 00:28:39,720
Не прилича на бижутер.
Прилича на учен.
475
00:28:39,799 --> 00:28:43,920
Опасни хлапета сте. Значи твърдите,
че познавате хората по вида им.
476
00:28:44,000 --> 00:28:45,640
Тогава аз на какво приличам?
477
00:28:45,720 --> 00:28:48,759
На човек, който не е ползвал крем
в живота си.
478
00:28:49,680 --> 00:28:52,200
На някой сухар?
479
00:28:52,279 --> 00:28:53,640
Добре, да видим...
480
00:28:53,720 --> 00:28:56,440
Връщайте се при майките си,
че сигурно се тревожат.
481
00:28:56,519 --> 00:28:57,920
Защо не ни вярва?
482
00:28:58,000 --> 00:29:00,799
Няма какво да се направи - терапията
го е излекувала твърде успешно.
483
00:29:00,880 --> 00:29:03,319
Не е за вярване - миналата година
не спря да повтаря,
484
00:29:03,400 --> 00:29:06,519
че сме сами във влака,
а тази не вярва на нищо.
485
00:29:06,599 --> 00:29:10,039
- Обаче ние бяхме сами във влака.
- Да, но той нямаше доказателства.
486
00:29:10,119 --> 00:29:13,200
Именно! Точно това ни трябва -
доказателства.
487
00:29:14,559 --> 00:29:18,319
Три жени и един малолетен
от полет 4815162342
488
00:29:18,400 --> 00:29:21,000
на компания "Еърланц"
в 11,50 ч.
489
00:29:21,079 --> 00:29:25,519
Спречкване с член на екипажа,
довело до принудително кацане.
490
00:29:26,559 --> 00:29:29,680
Така, отиваме в участъка
в центъра на Сарагоса.
491
00:29:29,759 --> 00:29:32,480
- Дали съдията може да побърза?
- Боя се, че не.
492
00:29:32,559 --> 00:29:34,720
Колко мислите ще бъде гаранцията?
493
00:29:34,799 --> 00:29:37,920
С хаоса, който предизвикахте,
и включени принудителното кацане
494
00:29:38,000 --> 00:29:39,880
и причинените щети
за всички пътници,
495
00:29:39,960 --> 00:29:43,200
- може да стигне до 30 000 евро.
- Моля? Нямам толкова пари!
496
00:29:43,279 --> 00:29:46,279
Ако сметнете какво ще икономисате
от формалностите по развода,
497
00:29:46,359 --> 00:29:48,359
първата терапия
в опит да го избегнете
498
00:29:48,440 --> 00:29:50,680
и втората в опит да го преодолеете,
повярвайте ми,
499
00:29:50,759 --> 00:29:54,920
не плащате на държавата толкова,
колкото ще си спестите.
500
00:29:55,000 --> 00:29:57,319
Задържането ви излиза на сметка,
вярвайте ми.
501
00:29:57,400 --> 00:30:00,880
Я кажете, как бихме могли
да уредим този въпрос?
502
00:30:00,960 --> 00:30:05,200
Да речем, ако прибавим 500 евро,
за да се случи днес?
503
00:30:05,279 --> 00:30:08,640
Ще прибавите и опита за подкуп,
който извършихте току-що.
504
00:30:08,720 --> 00:30:11,200
Изобщо не съдействаш.
Каква зодия си?
505
00:30:11,279 --> 00:30:15,079
Такава, на която й е дошло до гуша
от асценденти.
506
00:30:15,160 --> 00:30:18,359
Жестоко, побесня.
Ще ме тикне в пандиза!
507
00:30:18,440 --> 00:30:20,880
За бога, наслаждавайте се
на преживяването!
508
00:30:20,960 --> 00:30:23,519
Предстои ни най-хубавото -
къпането!
509
00:30:23,599 --> 00:30:27,799
Изправят те срещу стената
и ти пускат маркуча под налягане.
510
00:30:28,759 --> 00:30:33,200
Направо върхът. Не сте ли гледали?
Страшно е полезно за целулита.
511
00:30:33,279 --> 00:30:35,160
Така, извадихте късмет.
512
00:30:35,240 --> 00:30:39,400
В участъка има и други задържани
и съдията ще ви види днес.
513
00:30:40,319 --> 00:30:42,319
- Подпишете тук.
- Но нали ще ни изкъпят?
514
00:30:42,400 --> 00:30:45,640
Да, госпожо, веднага след масажа
и ароматерапията.
515
00:30:46,759 --> 00:30:50,519
Тази не ми се струва много светната.
Паднал ни се е стажант.
516
00:30:50,599 --> 00:30:53,839
Божичко, нямам толкова пари.
Съдията няма да ме пусне.
517
00:30:53,920 --> 00:30:56,119
Спокойно, имам план.
518
00:31:03,160 --> 00:31:04,839
Хей, тази откърти.
519
00:31:04,920 --> 00:31:06,759
Това е от сънотворните,
които й дадох.
520
00:31:06,839 --> 00:31:08,880
Понеже е Везни,
отнема време да подействат.
521
00:31:08,960 --> 00:31:11,720
Една Везна
дръвчето трудно гризва!
522
00:31:14,240 --> 00:31:17,160
Да. Не се тревожи.
Измислих идеалния план,
523
00:31:17,240 --> 00:31:19,720
но ми трябва подкрепление
на гарата в Барселона.
524
00:31:19,799 --> 00:31:22,519
Онова куфарче
няма да ни се изплъзне.
525
00:31:35,799 --> 00:31:40,240
Били сме прави - искат учения.
Каза си всичко по телефона.
526
00:31:40,319 --> 00:31:43,240
- Трябва да кажем на Лукас.
- Но той не ни обърна внимание.
527
00:31:43,319 --> 00:31:44,359
Сега ще го направи.
528
00:31:44,440 --> 00:31:46,759
Сега ли? И защо?
Заради черните ти очи?
529
00:31:46,839 --> 00:31:48,960
Не, заради това.
530
00:31:50,279 --> 00:31:53,640
Записах целия разговор
на мобилния си.
531
00:31:53,720 --> 00:31:56,279
Хайде,
да идем да кажем на Лукас.
532
00:32:00,559 --> 00:32:02,000
Да тръгваме.
533
00:32:02,079 --> 00:32:05,359
Така ли ще ни отведеш? Без белезници
или нещо? Не звучи сериозно.
534
00:32:05,440 --> 00:32:08,279
Ще ви сложа белезници.
Такъв е протоколът.
535
00:32:08,359 --> 00:32:10,279
Пак добре.
536
00:32:11,240 --> 00:32:14,400
Ако не й бях казала,
нямаше и да се сети.
537
00:32:14,480 --> 00:32:17,880
Майко мила, кой би предположил,
че нормалната си ти?
538
00:32:38,240 --> 00:32:40,359
Никъде няма и следа от Лукас.
539
00:32:40,440 --> 00:32:43,640
- Няма го в задната част.
- Може да кажем на друг кондуктор.
540
00:32:43,720 --> 00:32:46,880
- Не, мен ме е страх.
- Ето го Лукас!
541
00:32:46,960 --> 00:32:49,880
- Лукас!
- Лукас, Лукас, Лукас!
542
00:32:57,160 --> 00:32:59,079
Лукас
543
00:33:01,880 --> 00:33:05,640
Като ни види днес,
съдията ще ни иска по-малко, нали?
544
00:33:05,720 --> 00:33:07,920
- Какво?
- Е, за ранно плащане.
545
00:33:08,000 --> 00:33:10,640
Когато си платиш глобата веднага,
ти опрощават половината.
546
00:33:10,720 --> 00:33:12,720
А ако съдията ни види по-рано,
ще платим по-рано,
547
00:33:12,799 --> 00:33:15,240
а като платим по-рано, трябва
да ни намали цената, така става.
548
00:33:15,319 --> 00:33:16,720
- Знам си правата.
- Нима?
549
00:33:16,799 --> 00:33:20,160
Имате право да запазите мълчание,
а изобщо не го ползвате.
550
00:33:20,240 --> 00:33:21,960
Имам право и на обаждане.
551
00:33:22,039 --> 00:33:25,240
Звънете на когото искате,
мобилният си е у вас, луда жено.
552
00:33:25,319 --> 00:33:28,400
- Да бе, вярно!
- На адвокат ли ще звъннете?
553
00:33:28,480 --> 00:33:31,960
За какво ми е адвокат? Звъня
на туристическия офис в Сарагоса.
554
00:33:32,039 --> 00:33:36,680
Щом ще ни пуснат по-рано, да идем да
видим "Нуестра Сеньора дел Пилар".
555
00:33:38,599 --> 00:33:41,920
Приятели, трябва да намерим друг
кондуктор и да му разкажем всичко.
556
00:33:42,000 --> 00:33:45,319
Да, веднага щом крадецът си тръгне,
ще потърсим.
557
00:33:50,519 --> 00:33:54,480
- Не ни вижда.
- Мустаците ли си засуква?
558
00:33:55,559 --> 00:33:58,039
Супер, ще срещне измамника
и ще го спипа.
559
00:33:58,119 --> 00:34:00,039
Да видим!
560
00:34:06,160 --> 00:34:08,079
Действат заедно!
561
00:34:09,519 --> 00:34:11,440
Идват!
562
00:34:15,559 --> 00:34:17,559
В готовност са,
ще се качат в Барселона.
563
00:34:17,639 --> 00:34:19,880
Ще ги чакам на вратата,
за да ги пусна.
564
00:34:19,960 --> 00:34:23,880
Отлично. Стой в следващия вагон,
аз поемам вагон-ресторанта.
565
00:34:33,679 --> 00:34:39,039
Добре, значи така се разбираме.
Да. Трима възрастни и едно дете.
566
00:34:39,119 --> 00:34:41,239
Вие няма да дойдете, нали?
567
00:34:43,440 --> 00:34:46,079
Тур, значи?
Нали уж бързахте.
568
00:34:46,159 --> 00:34:50,119
Е, не чак толкова. Това с бързането
е по-типично за Риби и Близнаци.
569
00:34:50,199 --> 00:34:52,679
- Това ли е базиликата?
- Да.
570
00:34:54,440 --> 00:34:57,639
Веднага отваряйте вратата,
или детето ще си го отнесе!
571
00:34:57,719 --> 00:34:59,280
- Да отворя ли?
- Разбира се, че не!
572
00:34:59,360 --> 00:35:01,360
Отваряй,
че съм луда за връзване!
573
00:35:01,440 --> 00:35:03,360
За луда - луда е.
574
00:35:04,840 --> 00:35:06,760
Отваряйте!
575
00:35:19,159 --> 00:35:21,559
Какво правиш?
576
00:35:21,639 --> 00:35:23,400
Мръднете!
Отивайте да обикаляте!
577
00:35:23,480 --> 00:35:27,079
Не мога да си отворя вратата!
Тура ли изгубихте, що ли?
578
00:35:36,440 --> 00:35:39,119
Дайте път!
579
00:35:39,199 --> 00:35:42,800
Дайте път!
Варда!
580
00:35:47,719 --> 00:35:51,639
- Нито дума за това на никого.
- Да, да, знам си.
581
00:35:56,559 --> 00:35:58,320
Направо ще откачи,
като се събуди.
582
00:35:58,400 --> 00:36:03,159
Не виждам причина - тя се страхува
от самолети, а не сме в самолет.
583
00:36:04,760 --> 00:36:06,880
Добре дошли на тура
"Сарагоса от птичи поглед".
584
00:36:06,960 --> 00:36:09,639
На ваше дясно виждате базиликата
"Нуестра Сеньора дел Пилар",
585
00:36:09,719 --> 00:36:12,760
датираща от 1681 г. Бароков...
586
00:36:12,840 --> 00:36:15,800
Дали да не й сваля очилата?
Ще вижда по-малко, като се събуди.
587
00:36:15,880 --> 00:36:18,639
Виж я ти, ще свърши нещо полезно. Давай.
588
00:36:18,719 --> 00:36:21,960
- Резиденция на мюсюлманските...
- Да, да! Страшно интересно!
589
00:36:22,039 --> 00:36:23,679
Вижте колко красива е Ебро.
590
00:36:23,760 --> 00:36:28,039
Слушай, да не си прекалила с дозата
на хапчетата, които си й дала,
591
00:36:28,119 --> 00:36:29,920
- и да е хвърлила топа?
- Де този късмет?
592
00:36:30,000 --> 00:36:32,199
Защото щом се събуди, тя ще е тази,
която ще убие мен.
593
00:36:32,280 --> 00:36:34,599
Идея нямаш
колко отмъстителни са Везните.
594
00:36:34,679 --> 00:36:37,320
От Везна спасение няма.
595
00:36:41,400 --> 00:36:43,280
Всъщност аз съм тази,
която ще те убие.
596
00:36:43,360 --> 00:36:47,280
Развеждаш ме из Сарагоса по въздух,
а се омъжвам след час и половина
597
00:36:47,360 --> 00:36:48,800
в Барселона!
598
00:36:48,880 --> 00:36:53,119
Девойче, спокойно. Преминаваме
към втората фаза от плана. Гледай.
599
00:36:54,079 --> 00:36:56,000
Дай това.
600
00:36:57,599 --> 00:37:00,360
Изчезвай.
Седни на мястото ми.
601
00:37:09,280 --> 00:37:12,280
Да, много интересно.
Но бих искала да видя
602
00:37:12,360 --> 00:37:16,119
и нещата, които хората обикновено
не виждат - монументите извън града.
603
00:37:16,199 --> 00:37:20,000
- Извън Сарагоса ли?
- Да, например... Саграда фамилия.
604
00:37:20,079 --> 00:37:24,320
- Тя е в Барселона.
- Барселона не е ли извън Сарагоса?
605
00:37:24,400 --> 00:37:26,960
Какво ще ти стане,
ако се отбием, като ни е на път?
606
00:37:27,039 --> 00:37:29,000
Нямам разрешение за полет
до Барселона.
607
00:37:29,079 --> 00:37:31,519
Моля те,
въпрос на живот и смърт е.
608
00:37:31,599 --> 00:37:34,159
- Не, до Барселона...
- На живот и смърт за теб!
609
00:37:34,239 --> 00:37:37,960
Закарай ни в Барселона, или
не отговарям! Луда съм за връзване!
610
00:37:38,039 --> 00:37:39,480
Аз съм опасен престъпник.
611
00:37:39,559 --> 00:37:42,960
Това какво е? Белезници или
лукова глава? Луда съм за връзване!
612
00:37:43,039 --> 00:37:47,079
- Добре, ще ви метна, кълна се!
- Добре тогава. Дай газ.
613
00:37:48,719 --> 00:37:52,480
- Няма да позволим да оберат учения.
- Но какво да правим?
614
00:37:52,559 --> 00:37:56,000
Добре, добре. Ще кажа нещо, което
не съм и мислил, че някога ще кажа.
615
00:37:56,079 --> 00:37:58,000
Ще се обадя на мама.
616
00:38:02,039 --> 00:38:05,280
Адски странно, не ми вдига.
Какво ли прави?
617
00:38:21,960 --> 00:38:24,159
- Внимавай, внимавай!
- Какво става?
618
00:38:28,400 --> 00:38:31,440
Еха, стигнахме! Ето го плажа!
Видя ли колко лесно било?
619
00:38:31,519 --> 00:38:35,119
- А къде предлагате да кацна?
- Доближи се до водата, ще скочим.
620
00:38:35,199 --> 00:38:36,639
Като в "Сървайвър"!
621
00:38:36,719 --> 00:38:39,880
Как ще скачаме?
Носим белезници!
622
00:38:39,960 --> 00:38:42,679
Боже, колко си досадна.
Случайно да не си Риби?
623
00:38:42,760 --> 00:38:45,199
Не, Худини съм,
нещо да ми кажеш?
624
00:38:47,480 --> 00:38:50,400
Сусана, това дете ме зяпа. Сусана.
625
00:38:50,480 --> 00:38:53,199
Дребен, не се дръж
като обзет от зли сили!
626
00:38:54,320 --> 00:38:56,599
Но... какво е това?
627
00:38:57,880 --> 00:38:59,679
Откраднал е ключовете
на полицайката.
628
00:38:59,760 --> 00:39:04,280
Браво, Паблито! Долу бягството от
реалността, да живее клептоманията!
629
00:39:10,159 --> 00:39:12,079
Какво?
630
00:39:18,000 --> 00:39:20,679
- Хайде! Хайде, скачай!
- Не, не!
631
00:39:25,079 --> 00:39:27,280
Мен няма да ме хвърляш, благодаря!
632
00:39:30,119 --> 00:39:33,079
Хей, вие!
Забравихте детето!
633
00:39:34,280 --> 00:39:37,719
Не, благодаря! Задръж го -
за причиненото неудобство!
634
00:39:49,960 --> 00:39:51,880
Клептоманчето!
635
00:39:54,119 --> 00:39:57,159
Звънни й пак,
да видим дали този път ще вдигне.
636
00:40:00,960 --> 00:40:04,519
- Не, не вдига.
- Прати й гласово съобщение.
637
00:40:06,000 --> 00:40:09,760
Мамо, слушай внимателно. Във влака
ще бъде извършено престъпление.
638
00:40:09,840 --> 00:40:12,800
След малко пристигаме
на гарата в Барселона.
639
00:40:12,880 --> 00:40:16,280
Там ще се качат едни крадци,
за да извършат обира.
640
00:40:16,360 --> 00:40:18,599
Трябва да им попречим.
641
00:40:18,679 --> 00:40:24,280
Мамо, нещо много важно - донеси ми
розовия лак за нокти. Край.
642
00:40:29,400 --> 00:40:32,880
Ето на!
Вече сме на плажа в Барселона!
643
00:40:32,960 --> 00:40:36,400
Кастилетът,
хляб с домати по каталунски...
644
00:40:36,480 --> 00:40:41,000
Слънце, ела да ме видиш,
ела да ме видиш.
645
00:40:41,079 --> 00:40:45,280
Слънце, ела да ме видиш,
че ми е студено.
646
00:40:54,519 --> 00:40:57,199
- Такси!
- Мое си е!
647
00:40:57,280 --> 00:40:59,280
Такси!
648
00:40:59,360 --> 00:41:03,039
Много ясно, защо ще спира?
Приличаме на изпълзели от криптата.
649
00:41:03,119 --> 00:41:05,199
- Такси! Такси!
- Не, не. Такси!
650
00:41:05,280 --> 00:41:07,119
- Такси! Такси! Такси!
- Какво правиш?
651
00:41:07,199 --> 00:41:08,719
- Такси!
- Такси!
652
00:41:08,800 --> 00:41:10,960
- Такси! Изчезвай!
- Такси!
653
00:41:13,159 --> 00:41:15,760
Здравейте. Към гарата, много моля. Бързо.
654
00:41:15,840 --> 00:41:17,920
- Не, не! Слизай от таксито!
- Няма!
655
00:41:18,000 --> 00:41:20,800
- Към църквата "Света Ана", моля.
- Не, към гарата.
656
00:41:20,880 --> 00:41:21,880
Към гарата.
657
00:41:21,960 --> 00:41:24,400
- Не, към "Света Ана"!
- Две на едно - към гарата!
658
00:41:24,480 --> 00:41:27,960
Моля ви, дами, църквата е по път
към гарата, ще закарам всички ви.
659
00:41:28,039 --> 00:41:30,960
- Сливи ли имаш в устата? Пали тогава.
- Мъжете сте пълни дръвници!
660
00:41:31,039 --> 00:41:33,280
- На мен ли го казваш?
- Пали.
661
00:41:36,239 --> 00:41:38,679
Влакът за Перпинян...
662
00:41:38,760 --> 00:41:40,960
Никого не виждам -
нито майка ти, нито приятелката й.
663
00:41:41,039 --> 00:41:43,119
Да слезем ли от влака,
за да кажем на полицията?
664
00:41:43,199 --> 00:41:46,400
А ако са се качили, без да ги видим?
Да ги оставим ли сами във влака?
665
00:41:46,480 --> 00:41:49,400
Не е голяма работа -
и те направиха същото с нас.
666
00:41:49,480 --> 00:41:51,519
Както направи баща ти
миналата година.
667
00:41:51,599 --> 00:41:53,480
Нека ти напомня,
че стана заради дядо ти.
668
00:41:53,559 --> 00:41:56,000
Оставете глупостите и гледайте!
669
00:41:57,880 --> 00:41:59,679
Нямат багаж.
670
00:41:59,760 --> 00:42:02,440
Сто процента са
подкреплението на злодея.
671
00:42:12,719 --> 00:42:16,960
Имат пистолет!
Търсят учения.
672
00:42:29,440 --> 00:42:31,519
Закопчай ме, моля те.
673
00:42:31,599 --> 00:42:34,760
Нали сте сигурен, че църквата
ни е по път и няма да се отклоним?
674
00:42:34,840 --> 00:42:35,920
Сигурен съм.
675
00:42:36,000 --> 00:42:38,400
Искаш ли дребния -
да ви носи пръстените?
676
00:42:38,480 --> 00:42:39,880
Как пък не.
677
00:42:39,960 --> 00:42:42,039
Телефонът ми!
Сигурно е годеникът ми!
678
00:42:42,119 --> 00:42:45,800
Не, недей да го вдигаш!
Полицията може да ни намери!
679
00:42:45,880 --> 00:42:47,039
Какви ги плещиш?
680
00:42:47,119 --> 00:42:49,559
И аз искам да говоря с децата си,
но не може!
681
00:42:49,639 --> 00:42:52,599
Твърде близо сме,
за да ни хванат точно сега.
682
00:42:52,679 --> 00:42:57,679
- Любов моя!
- Естер, къде си? Всички те чакаме.
683
00:42:57,760 --> 00:42:58,920
Нали ще дойдеш?
684
00:42:59,000 --> 00:43:02,400
Разбира се, миличък, на две пресечки
съм. Хванахме задръстване.
685
00:43:02,480 --> 00:43:06,000
Свещеникът казва, че не може
да чака повече, имал друга венчавка.
686
00:43:06,079 --> 00:43:08,519
- Моля? Дай го на телефона.
- Какво?
687
00:43:08,599 --> 00:43:10,519
Дай свещеника!
688
00:43:13,239 --> 00:43:15,880
Чедо мое,
нормално е да имаш съмнения.
689
00:43:15,960 --> 00:43:19,159
Нали говорихме на предбрачния курс -
няма от какво да се страхуваш.
690
00:43:19,239 --> 00:43:22,679
Но и няма нужда да караш свещеника
да чака цял час!
691
00:43:22,760 --> 00:43:26,320
Извинете, отче, идвам, на две
преки съм. Съмнения няма никакви.
692
00:43:26,400 --> 00:43:31,840
Да направим ли така - дайте телефона
на някого свободен, а вие започнете.
693
00:43:31,920 --> 00:43:34,880
Но как да започна церемонията
при тези обстоятелства?!
694
00:43:34,960 --> 00:43:39,159
Защо не, чувам ви идеално.
Ще видите, че ще стигна за "да"-то.
695
00:43:39,239 --> 00:43:41,880
Кълна се, писна ми от глупости!
696
00:43:41,960 --> 00:43:46,440
- Събрали сме се тук днес...
- Ускорете малко де, по-бързичко!
697
00:43:46,519 --> 00:43:49,400
Говоря бавно,
за да ви дам време да стигнете.
698
00:43:49,480 --> 00:43:52,039
Не, говорех на шофьора на таксито.
Дай газ!
699
00:43:52,119 --> 00:43:54,000
Добре де.
700
00:43:54,079 --> 00:43:56,519
Събрали сме се тук днес...
701
00:43:56,599 --> 00:43:58,639
Ще те вържа!
702
00:43:58,719 --> 00:44:02,559
Знам какво трябва да кажа,
няма нужда да ми подсказвате!
703
00:44:02,639 --> 00:44:05,920
За да свържем в свещен брак...
704
00:44:06,000 --> 00:44:08,320
Какви ги вършиш, бе?
705
00:44:08,400 --> 00:44:11,119
Как какви ги върша?
Това преля чашата.
706
00:44:14,039 --> 00:44:16,480
Проклятие.
707
00:44:16,559 --> 00:44:18,360
Няма начин, не вдигат.
708
00:44:18,440 --> 00:44:21,400
Престоят на гарата е 15 минути,
а вече минаха десет.
709
00:44:21,480 --> 00:44:23,480
Може да са се качили
в някой от задните вагони.
710
00:44:23,559 --> 00:44:25,679
Трябва да претърсим целия влак.
711
00:44:25,760 --> 00:44:29,239
Да се разделим. Ние поемаме
назад от вагон-ресторанта,
712
00:44:29,320 --> 00:44:33,000
- а вие - другата страна. Ясно?
- Ясно.
713
00:45:14,400 --> 00:45:15,599
Този кой е?
714
00:45:15,679 --> 00:45:17,559
- Женихът.
- Не моят.
715
00:45:17,639 --> 00:45:21,440
Този е на следващата венчавка -
казах ви, че ме чака друга.
716
00:45:22,719 --> 00:45:24,920
- А булката няма ли я?
- Не.
717
00:45:25,000 --> 00:45:27,000
Тогава вземам този!
718
00:45:29,679 --> 00:45:32,800
Проверихме навсякъде,
трябва да са някъде навън.
719
00:45:32,880 --> 00:45:33,840
Ето ги!
720
00:45:33,920 --> 00:45:36,719
- Мамо! Мамо!
- Клара!
721
00:45:36,800 --> 00:45:38,719
- Клара!
- Мамо!
722
00:45:40,760 --> 00:45:42,679
Мамо!
723
00:45:48,320 --> 00:45:51,320
- Сега я втасахме.
- Не. Щом като сме тук,
724
00:45:51,400 --> 00:45:54,599
ще потърсим останалите
и ще попречим на кражбата, съгласни?
725
00:45:54,679 --> 00:45:57,280
- Да!
- Щом казвате.
726
00:45:57,360 --> 00:45:59,280
Тичай, тичай!
727
00:46:08,039 --> 00:46:10,920
Не мога.
Не, не мога.
728
00:46:13,079 --> 00:46:15,639
И сега какво?
729
00:46:15,719 --> 00:46:18,000
Сега вече може да наемем кола
до Перпинян.
730
00:46:18,079 --> 00:46:20,039
Ще отнеме колкото влака.
731
00:46:20,119 --> 00:46:23,320
Нямаме достатъчно пари в брой,
за да наемем кола.
732
00:46:23,400 --> 00:46:26,840
А не може да ползваме картите си,
защото полицията ще ни намери.
733
00:46:26,920 --> 00:46:29,639
Бягаме от закона,
в случай че не ти е ясно.
734
00:46:29,719 --> 00:46:32,440
А, да.
Още не мога да повярвам.
735
00:46:33,360 --> 00:46:37,880
Знаеш ли, сега се сещам,
че платих за хеликоптера с карта.
736
00:46:37,960 --> 00:46:39,760
Моля?
737
00:46:39,840 --> 00:46:44,000
Всичко приключи - намерили са ни.
Край, предавам се.
738
00:46:44,079 --> 00:46:45,119
Пишка ми се.
739
00:46:45,199 --> 00:46:48,719
Пак ли? Не сме ти давали вода
от последния път, когато ходи.
740
00:46:48,800 --> 00:46:50,599
Вярно.
741
00:46:50,679 --> 00:46:52,920
- Жаден съм.
- Млъквай, чинчило.
742
00:46:53,000 --> 00:46:55,320
Да си пил на плажа -
цялото море беше под носа ти.
743
00:46:55,400 --> 00:46:57,320
Аз нагълтах половината.
744
00:46:59,280 --> 00:47:02,280
Мили боже.
Ще вземе да се разболее това дете.
745
00:47:02,360 --> 00:47:05,800
Добре - да намерим тоалетна,
да се поизсушим и...
746
00:47:05,880 --> 00:47:09,239
Да се обадим на властите
да чакат децата на гарата.
747
00:47:09,320 --> 00:47:12,440
Край, това беше - несъмнено сме
по-некадърни от баща ми и Рикардо.
748
00:47:12,519 --> 00:47:16,000
Не, чакай, моля ти се. Не може да се
предадем, след като стигнахме дотук.
749
00:47:16,079 --> 00:47:19,920
Щом като всичко е загубено,
нека изиграя последния си коз.
750
00:47:20,000 --> 00:47:22,679
Не съм си и помисляла,
че ще го кажа.
751
00:47:22,760 --> 00:47:24,719
- Какво искаш?
- Здрасти, злато!
752
00:47:24,800 --> 00:47:26,760
Радвам се да чуя гласа ти.
753
00:47:26,840 --> 00:47:28,480
Можеш ли да ми направиш
едно преводче?
754
00:47:28,559 --> 00:47:31,800
Чакай да видя дали съм разбрал.
Искаш превод от мен ли?
755
00:47:31,880 --> 00:47:32,880
Какво си пушила?
756
00:47:32,960 --> 00:47:36,280
Направи го, но на другата сметка,
не мога да ползвам картата.
757
00:47:36,360 --> 00:47:38,079
Забърках се в нещо сериозно!
758
00:47:38,159 --> 00:47:40,760
Добре, разкажи ми,
че за теб всичко е сериозно.
759
00:47:40,840 --> 00:47:44,440
Бягам от закона, полицията ме
издирва за принудително кацане,
760
00:47:44,519 --> 00:47:48,039
смъртна заплаха към полицай
и отвличане на хеликоптер!
761
00:47:48,119 --> 00:47:50,000
Ето, видя ли?
Да ти имам проблемите!
762
00:47:50,079 --> 00:47:53,199
На мен тук ми разказват играта
в "Call of Duty",
763
00:47:53,280 --> 00:47:57,519
а това твоето е по-скоро като "GTA",
така че спри да се филмираш.
764
00:48:00,280 --> 00:48:04,800
Добре тогава. Да потърсим тоалетна.
Че направо газ пикая.
765
00:48:06,360 --> 00:48:08,199
Не,
тази е момичешката!
766
00:48:08,280 --> 00:48:10,960
Знам те аз, ще се опиташ
да избягаш отново. Влизай.
767
00:48:11,039 --> 00:48:13,559
Започни да го сушиш,
аз не мога да стискам повече.
768
00:48:13,639 --> 00:48:16,840
Това е по-силно от клозета
в самолета!
769
00:48:18,920 --> 00:48:20,840
Добър ден.
770
00:48:23,440 --> 00:48:26,480
Видях нов вдовец,
който не е за изхвърляне.
771
00:48:26,559 --> 00:48:30,320
Но той си е за мен. Набелязала съм
си го от предното пътуване.
772
00:48:30,400 --> 00:48:33,360
- Жена му вече сдаваше багажа.
- Каква си потайна.
773
00:48:33,440 --> 00:48:36,039
Нямам си друга работа,
ще ти разказвам.
774
00:48:36,119 --> 00:48:38,559
Защо мислиш,
че се записах на тура до Перпинян?
775
00:48:38,639 --> 00:48:41,639
Да побързаме, защото
ако автобусът потегли без нас,
776
00:48:41,719 --> 00:48:45,840
- и двете ще останем с пръст в уста.
- Почакай, трябва да пишкам.
777
00:48:45,920 --> 00:48:50,440
Госпожо, бихте ли били така добра
да останете с куфарите за миг?
778
00:48:50,519 --> 00:48:52,960
- Да, разбира се.
- Благодарим ви.
779
00:49:00,360 --> 00:49:02,559
- Чу ли това?
- Кое?
780
00:49:02,639 --> 00:49:05,480
- Дай си колана.
- Моля?
781
00:49:10,280 --> 00:49:11,440
Не мога да повярвам.
782
00:49:11,519 --> 00:49:14,199
Престъпление в повече няма
да ни направи по-големи престъпници.
783
00:49:14,280 --> 00:49:17,920
- Побързай де, ще изпуснем автобуса!
- Как очакваш да побързам?
784
00:49:18,000 --> 00:49:19,800
В куфара има 40-килограмово дете.
785
00:49:19,880 --> 00:49:24,599
А, ето го там! Перпинян!
Почакайте! Почакайте ни!
786
00:49:30,679 --> 00:49:33,760
Помогнете ми!
Оставиха ни тук заключени!
787
00:49:33,840 --> 00:49:36,920
- Помощ!
- Извадете ни оттук!
788
00:49:37,000 --> 00:49:40,880
- Съжалявам, бяхме в тоалетната.
- Все същата песен.
789
00:49:44,880 --> 00:49:48,840
Майка му... Какво сте помъкнали?
Тежи поне 40 килограма.
790
00:49:49,960 --> 00:49:51,159
Какво беше това?
791
00:49:51,239 --> 00:49:53,800
Хълбокът ми.
Става все по-зле, млади момко.
792
00:49:53,880 --> 00:49:57,679
Хайде, бъди така добър
да помогнеш да се кача на автобуса.
793
00:50:02,159 --> 00:50:04,239
Хайде.
794
00:50:04,320 --> 00:50:06,239
Сега съм по-добре.
795
00:50:07,519 --> 00:50:10,280
- Вземете си номер, преди да седнете.
- Какво?
796
00:50:10,360 --> 00:50:11,360
За тоалетната.
797
00:50:11,440 --> 00:50:15,039
За да не седите прави на опашка,
докато автобусът е в движение.
798
00:50:15,119 --> 00:50:18,480
- Когато е свободно, ще ви извикам.
- Добре.
799
00:50:18,559 --> 00:50:21,960
Да седнем отделно,
за да не разберат, че сме заедно.
800
00:50:23,960 --> 00:50:27,280
- Ехо!
- Ехо! Тук сме!
801
00:50:36,039 --> 00:50:37,239
Какво е това?
802
00:50:37,320 --> 00:50:39,000
Ела в коридора
Важно е!
803
00:50:39,079 --> 00:50:42,199
Да чуем какво е това важно нещо,
което искате да ми кажете.
804
00:50:42,280 --> 00:50:46,800
Не искаме да ви плашим, но във влака
има едни хора с много явна цел -
805
00:50:46,880 --> 00:50:48,119
да ви откраднат куфарчето.
806
00:50:48,199 --> 00:50:50,360
Слава богу,
че не искате да ме плашите.
807
00:50:50,440 --> 00:50:54,199
- Трябва да се скриете веднага.
- Още не сме измислили къде.
808
00:50:54,280 --> 00:50:59,360
- Не е лесна работа - във влак сме.
- Вярно е, че не е лесна работа.
809
00:51:04,159 --> 00:51:06,079
Вашият ред А37
810
00:51:07,039 --> 00:51:11,159
Боже, вярно било това за опашката.
Трябваше да отида на автогарата.
811
00:51:11,239 --> 00:51:15,079
Не се тревожете.
У мен е следващият ред.
812
00:51:15,159 --> 00:51:17,800
Ако го искате,
моята простата е във форма.
813
00:51:17,880 --> 00:51:19,800
Благодаря ви.
814
00:51:21,719 --> 00:51:23,280
Хей, ти си се промъкнала.
815
00:51:23,360 --> 00:51:27,000
Нямаш и 50 години. За какво си тук?
Да ни отмъкнеш мъжете ли?
816
00:51:27,079 --> 00:51:30,119
- Не, не, правих си лифтинг.
- Сигурно...
817
00:51:33,199 --> 00:51:34,920
Съжалявам,
тоалетната не е на разположение.
818
00:51:35,000 --> 00:51:36,480
- Какво?
- Боя се, че я запуших.
819
00:51:36,559 --> 00:51:38,920
Трябва да спрете!
Тоалетната е запушена!
820
00:51:39,000 --> 00:51:40,719
Не спирам нито за тоалетна,
нито за друго.
821
00:51:40,800 --> 00:51:43,000
Трябва да спрете,
ходи ни се до тоалетната!
822
00:51:43,079 --> 00:51:46,639
- Спирайте, спирайте, спирайте!
- Спирайте, спирайте!
823
00:51:46,719 --> 00:51:49,280
А, не, не!
Не спирайте!
824
00:51:49,360 --> 00:51:52,400
Имам превръзки за неволно изпускане
на урината. Кой иска?
825
00:51:52,480 --> 00:51:53,920
Спирайте, спирайте!
826
00:51:54,000 --> 00:51:57,119
Добре де, спирам.
Но само за пет минути.
827
00:51:58,360 --> 00:52:01,000
Хайде, слизайте.
Вие няма ли да слезете?
828
00:52:01,079 --> 00:52:03,559
Не, аз си свърших работата.
829
00:52:08,599 --> 00:52:11,119
Какъв им е проблемът на тези хора?
Тук сме от векове!
830
00:52:11,199 --> 00:52:13,360
- Затова не исках да спирам.
- Хайде бе, хора!
831
00:52:13,440 --> 00:52:15,360
- Аз свърших за нула време.
- Не излиза.
832
00:52:15,440 --> 00:52:18,880
- Боже, не бива да спираме отново.
- "Не бива да спираме отново."
833
00:52:18,960 --> 00:52:23,519
- Отивам да отпуша тоалетната.
- Няма да стигнем, няма да стигнем.
834
00:52:23,599 --> 00:52:26,280
- Изчерпа ми се търпението.
- Какво?
835
00:52:27,440 --> 00:52:29,360
Къде тръгна?
836
00:52:34,159 --> 00:52:36,559
- Пак ли?
- Искаш ли да стигнеш навреме?
837
00:52:36,639 --> 00:52:39,079
Да не предлагаш да зарежем тук
всички старци?
838
00:52:39,159 --> 00:52:43,360
Не всички, този ще го вземем. Онази
се оказа права - отмъкваме мъжете.
839
00:52:43,440 --> 00:52:45,639
Хей, какво правите,
извадете ме оттук!
840
00:52:45,719 --> 00:52:48,320
Съжалявам, но много бързаме!
841
00:52:49,440 --> 00:52:53,239
- Не ме оставяйте затворен с това тук!
- Наистина съжалявам.
842
00:52:56,280 --> 00:52:58,960
- Какво става?
- Можеш ли да караш това нещо?
843
00:52:59,039 --> 00:53:01,360
Иска ли питане, спокойно.
844
00:53:03,800 --> 00:53:07,079
- Барселона - Перпинян
- Хей! Автобусът потегля!
845
00:53:13,599 --> 00:53:14,960
По дяволите, задави се.
846
00:53:15,039 --> 00:53:18,079
- Пали, за бога, трябва да запалиш!
- Не мога!
847
00:53:19,000 --> 00:53:23,360
- Спряха, да тръгваме!
- Хей, чакайте ме!
848
00:53:25,039 --> 00:53:26,960
Идват, идват!
849
00:53:38,400 --> 00:53:40,519
Майчице,
все едно сме в "Живите мъртви".
850
00:53:40,599 --> 00:53:42,519
Да бягаме!
851
00:53:44,480 --> 00:53:46,440
Паблито? Паблито!
852
00:53:47,519 --> 00:53:49,440
Паблито!
853
00:53:50,519 --> 00:53:52,440
Паблито, идвай тук!
854
00:53:53,480 --> 00:53:56,119
Паблито...
Идвай...
855
00:53:56,199 --> 00:53:58,679
Едни зомбита идват за нас!
856
00:54:02,920 --> 00:54:04,840
Бързо!
857
00:54:04,920 --> 00:54:06,840
Тичай, тичай!
858
00:54:10,960 --> 00:54:17,880
Много съм ви задължен за помощта.
Имам идея. Надявам се да се получи.
859
00:54:19,400 --> 00:54:22,599
- Влизайте.
- Брей!
860
00:54:22,679 --> 00:54:24,920
Какво си мислите, че правите?
Тук не се влиза.
861
00:54:25,000 --> 00:54:28,599
На дечицата им е много интересно
да видят как работи влакът.
862
00:54:28,679 --> 00:54:30,440
Но влизането тук е забранено.
863
00:54:30,519 --> 00:54:33,639
Простете, драги,
но случаят е извънреден.
864
00:54:33,719 --> 00:54:35,679
- Да.
- Трябва да спрете влака.
865
00:54:35,760 --> 00:54:39,000
Какво говорите? Не е възможно.
Излизайте оттук!
866
00:54:39,079 --> 00:54:43,559
Не ми се иска
да ме карате да ползвам сила.
867
00:54:47,480 --> 00:54:51,480
- Незабавно спрете този влак.
- Да, добре.
868
00:54:53,400 --> 00:54:56,360
Прехвърлих управлението
на централата.
869
00:54:56,440 --> 00:55:00,159
Вече нищо не може
да се направи оттук. Съжалявам.
870
00:55:00,239 --> 00:55:02,199
Не се тревожете.
871
00:55:10,239 --> 00:55:14,159
Кола. Кола!
Спри! Спри!
872
00:55:16,360 --> 00:55:18,719
Добре, отивам да търся обхват.
873
00:55:20,719 --> 00:55:23,960
- Не казваше ли, че не може да звъним?
- От това по-лошо няма как да стане.
874
00:55:24,039 --> 00:55:25,960
Трябва да говоря с Начо.
875
00:55:28,960 --> 00:55:32,639
Идва друга кола!
Спри! Спри!
876
00:55:32,719 --> 00:55:35,400
Колко недружелюбни са хората!
Никой не спира.
877
00:55:35,480 --> 00:55:37,559
Дали да не покажа малко бедро?
878
00:55:37,639 --> 00:55:40,679
Какво точно искаш?
Да спрат или да бягат с мръсна газ?
879
00:55:40,760 --> 00:55:44,880
Не е за вярване какви са хората.
Имаме дете със себе си!
880
00:55:44,960 --> 00:55:47,159
Страхотна идея.
Дребен, ела насам.
881
00:55:48,079 --> 00:55:50,599
Застани тук.
Не мърдай, каквото и да става,
882
00:55:50,679 --> 00:55:53,679
и ще ти дам много як подарък,
разбрахме ли се?
883
00:55:56,119 --> 00:55:58,599
Да ви видим сега.
884
00:55:58,679 --> 00:56:01,599
Две чертички.
Слава богу.
885
00:56:03,280 --> 00:56:06,079
Начо, вдигни си телефона.
Вдигни... Начо?
886
00:56:06,159 --> 00:56:08,320
Мамо? Мамо!
887
00:56:08,400 --> 00:56:12,639
От сега насетне ще говоря само аз!
Ясно ли е?
888
00:56:13,559 --> 00:56:17,039
Начо?
Начо...
889
00:56:17,119 --> 00:56:19,039
Проклетият обхват!
890
00:56:22,360 --> 00:56:24,280
Паблито, дръпни се оттам!
891
00:56:25,880 --> 00:56:28,119
Няма да стане така,
все едно не го познаваш.
892
00:56:28,199 --> 00:56:31,679
Не мърдай оттам!
Реверсивна психология.
893
00:56:31,760 --> 00:56:34,320
Па... Паблито, ела тук!
Паблито, отмести се!
894
00:56:34,400 --> 00:56:36,320
Паблито!
895
00:56:38,559 --> 00:56:40,679
Видя ли?
Отивам да говоря с него.
896
00:56:53,639 --> 00:56:56,159
Какво стана?
897
00:56:56,239 --> 00:56:59,400
- Не му ли каза какъв е проблемът?
- Казах му. Предложи да ни закара.
898
00:56:59,480 --> 00:57:01,559
- Е, тогава?
- Обаче е Риби.
899
00:57:01,639 --> 00:57:03,559
- Моля?
- Представяш ли си?
900
00:57:04,480 --> 00:57:07,199
И какво като е Риби? Да не го
остави да избяга, защото е Риби?
901
00:57:07,280 --> 00:57:10,760
- Нямам им доверие на Рибите.
- За бога, в отчаяно положение сме!
902
00:57:10,840 --> 00:57:14,119
Знам, и се опитах да оправя нещата,
но асцендентът му е Лъв.
903
00:57:14,199 --> 00:57:16,519
Сърбала съм им попарата аз,
няма начин.
904
00:57:16,599 --> 00:57:17,679
Не мога да повярвам.
905
00:57:17,760 --> 00:57:21,000
Нито пък аз - спира една кола,
а се оказва Риби с асцендент Лъв.
906
00:57:21,079 --> 00:57:25,639
- Не върви, нищо не върви!
- Спрял е мъж и си знае асцендента.
907
00:57:25,719 --> 00:57:29,599
Не го знаеше. Сама се досетих
от извивката на веждата му.
908
00:57:32,320 --> 00:57:35,119
Знаеш ли какво?
Край с глупостите.
909
00:57:48,000 --> 00:57:50,519
Майко мила,
онзи от сериала!
910
00:57:50,599 --> 00:57:52,760
- Турчина, турчина!
- Кой?
911
00:57:52,840 --> 00:57:56,719
Как си, турчин?
Често ли се отбивате насам?
912
00:57:56,800 --> 00:57:58,199
Извинете, трябва ни помощ...
913
00:57:58,280 --> 00:58:02,079
Нека малко си побъбрим де,
това ни е моментът ала Телма и Луиз!
914
00:58:02,159 --> 00:58:05,239
Тя е Телма, аз съм Луиз.
А ти - Брад Пит.
915
00:58:05,320 --> 00:58:08,199
- Коя от двете спа с Брад Пит?
- Млъквай.
916
00:58:08,280 --> 00:58:12,000
- Може ли да ни закараш до Франция?
- Да, няма проблем да ви закарам.
917
00:58:12,079 --> 00:58:15,760
- Еха, говори испански!
- Да, местя се в Испания.
918
00:58:15,840 --> 00:58:18,000
Добре правиш, момчето ми!
Испания красива!
919
00:58:18,079 --> 00:58:20,400
Испанската тортиля,
брюнетките, хамонът...
920
00:58:20,480 --> 00:58:22,840
Моите целувки
къде да е не ще намериш,
921
00:58:22,920 --> 00:58:26,480
затова от полата ми
няма да се отделиш.
922
00:58:26,559 --> 00:58:29,559
Само секунда,
да преместя кашоните отзад.
923
00:58:29,639 --> 00:58:33,960
Не, няма нужда. Може ли да тръгнем
веднага? Много бързаме.
924
00:58:34,039 --> 00:58:36,360
- Разбира се.
- Аз ще се кача отпред.
925
00:58:36,440 --> 00:58:40,000
Тя ще се качи отзад с детето,
прилича на неин син.
926
00:58:40,920 --> 00:58:42,840
Добре. Добре.
927
00:58:45,920 --> 00:58:46,920
Много моля?
928
00:58:47,000 --> 00:58:49,239
- Той е секси, а аз съм самотна.
- И аз съм самотна.
929
00:58:49,320 --> 00:58:53,199
Но ти остава повече време да си
секси, отколкото на мен. Хайде.
930
00:58:53,280 --> 00:58:56,199
Все ми казват, че бих могла
да съм звезда в сериал.
931
00:58:56,280 --> 00:58:58,199
Ти какво мислиш?
932
00:59:01,800 --> 00:59:03,480
Да.
933
00:59:03,559 --> 00:59:06,679
Знаех си аз.
Коя зодия си?
934
00:59:10,039 --> 00:59:12,280
Но...
935
00:59:12,360 --> 00:59:14,199
- Хайде, слизайте.
- Какво стана?
936
00:59:14,280 --> 00:59:16,920
- Не ми казвай, че е риби.
- Слизайте от пикапа.
937
00:59:17,000 --> 00:59:18,840
Моля? Но защо?
938
00:59:18,920 --> 00:59:21,880
Защото ми пусна ръка.
Хайде, да ви няма.
939
00:59:21,960 --> 00:59:24,880
Извинявай, кълна се,
само исках да ти изчисля асцендента.
940
00:59:24,960 --> 00:59:29,400
- Прости ни. Прости ми.
- Съжалявам. Не.
941
00:59:30,320 --> 00:59:32,239
Хайде.
942
00:59:33,639 --> 00:59:36,519
Гледай, хубавецо, ключовете ти!
943
00:59:38,679 --> 00:59:40,599
Не... За бога.
944
00:59:42,199 --> 00:59:44,679
Направо не е за вярване, наистина.
945
00:59:46,119 --> 00:59:48,039
Къде...
946
00:59:58,440 --> 01:00:00,360
Отивам в Португалия.
947
01:00:19,199 --> 01:00:20,360
Да видим сега, Ромарио.
948
01:00:20,440 --> 01:00:23,639
Не ми казвай, че не си забелязал,
че не аз съм в този костюм!
949
01:00:23,719 --> 01:00:25,679
Лукас, успокой се.
Пусни Навалес.
950
01:00:25,760 --> 01:00:28,480
Не прави нищо, за което
ще съжаляваш, имам обяснение.
951
01:00:28,559 --> 01:00:31,480
Никакви обяснения не ми се слушат.
952
01:00:32,400 --> 01:00:35,760
Слушат ми се, как да не ми се
слушат? Трябва да се изслушваме.
953
01:00:35,840 --> 01:00:39,920
Нали човек като слуша, се учи,
така че моля, нека чуем обяснението.
954
01:00:40,000 --> 01:00:42,000
Опитах се да ти обясня,
но не ми повярва.
955
01:00:42,079 --> 01:00:46,800
- Затова се наложи да те обезвредя.
- Аха, значи било истина онова...
956
01:00:46,880 --> 01:00:48,920
Наистина съм от тайната полиция.
957
01:00:49,000 --> 01:00:54,239
Да бе, а аз съм градският шериф.
Я се разкарай.
958
01:00:54,320 --> 01:00:58,639
Виж, няма да ти дам униформата си.
И не само това, ще докладвам...
959
01:01:03,119 --> 01:01:06,920
Съжалявам, но не мога да позволя
да застрашите операцията.
960
01:01:08,400 --> 01:01:13,199
- Брей, кой да предположи?
- Ромарио ни сътрудничи.
961
01:01:14,599 --> 01:01:18,440
Значи си бил от тайната полиция?
Какъв си потаен.
962
01:01:18,519 --> 01:01:21,760
Аз ли? Не, човече, не.
Той ме помоли за помощ,
963
01:01:21,840 --> 01:01:24,559
защото нямаше билет,
а трябваше да го пусна във влака,
964
01:01:24,639 --> 01:01:27,760
и ето ме -
давам своята лепта за каузата.
965
01:01:27,840 --> 01:01:32,119
Наречи ме Уотсън, наречи ме Робин,
наречи ме Мортадело, ако щеш.
966
01:01:33,559 --> 01:01:35,360
А онези биячи?
967
01:01:35,440 --> 01:01:37,719
Не можех да го задържа
без подкрепление, затова качихме
968
01:01:37,800 --> 01:01:40,519
колеги на престоя в Барселона,
за да го направим.
969
01:01:40,599 --> 01:01:44,119
Майчице, цяла година терапия,
а пак ще успеете да ме побъркате.
970
01:01:44,199 --> 01:01:46,079
И какво е направил този човек?
971
01:01:46,159 --> 01:01:50,000
В куфарчето си носи
оригиналния ръкопис на "Дон Кихот".
972
01:01:50,079 --> 01:01:54,000
- Онзи на Сервантес ли?
- Не, онзи на Перес-Реверте, умнико.
973
01:01:54,920 --> 01:01:57,760
Възнамерява
да го изнесе извън страната.
974
01:01:57,840 --> 01:02:00,440
Но аз ще му попреча.
975
01:02:00,519 --> 01:02:02,719
Еха.
976
01:02:02,800 --> 01:02:04,719
Нали?
977
01:02:09,760 --> 01:02:12,480
Виж ти, вече имаме обхват.
Да видим кой е.
978
01:02:12,559 --> 01:02:15,159
Гласово съобщение от Начо ли?
Да чуем.
979
01:02:15,239 --> 01:02:17,320
Мамо, слушай внимателно.
980
01:02:17,400 --> 01:02:19,559
Във влака ще бъде извършено престъпление.
981
01:02:19,639 --> 01:02:23,039
След малко пристигаме
на гарата в Барселона.
982
01:02:23,119 --> 01:02:26,239
Там ще се качат едни крадци,
за да извършат обира.
983
01:02:26,320 --> 01:02:27,960
Трябва да им попречим.
984
01:02:28,039 --> 01:02:32,840
Мамо, нещо много важно - донеси ми
розовия лак за нокти. Край.
985
01:02:35,159 --> 01:02:37,079
Да видим какво означава това.
986
01:02:38,800 --> 01:02:43,159
Набраният от вас номер е изключен
или е извън обхват в момента.
987
01:02:43,239 --> 01:02:47,639
- Да не би наистина да са в опасност?
- Каква ти опасност? Сега говорихте.
988
01:02:47,719 --> 01:02:50,559
Измислят си такива неща,
за да те разиграват.
989
01:02:50,639 --> 01:02:52,639
Не направиха ли същото с Рикардо
миналата година?
990
01:02:52,719 --> 01:02:56,320
Да не си забравила? Със снимката
с кетчупа, който уж бил кръв.
991
01:02:56,400 --> 01:02:58,400
Да, вярно, така е.
992
01:02:58,480 --> 01:03:01,159
Не на мен тези.
В опасност бил.
993
01:03:02,599 --> 01:03:05,599
- Отвори на мига, Морис!
- На мига!
994
01:03:05,679 --> 01:03:09,800
Не можете ли да отворите вратата
като предната? Не можете, ясно.
995
01:03:09,880 --> 01:03:13,480
- Всичко приключи, падна ни в ръцете!
- Падна ни в ръцете!
996
01:03:13,559 --> 01:03:17,239
В ръцете си имате сериозен проблем -
не съм сам.
997
01:03:17,320 --> 01:03:20,559
- Тук съм с едни приятелчета.
- Спокойно, деца, тук съм!
998
01:03:20,639 --> 01:03:22,719
- Лукас, помогни ни!
- Лукас!
999
01:03:23,920 --> 01:03:26,719
- Пусни децата!
- За начало
1000
01:03:26,800 --> 01:03:29,639
престанете да блъскате вратата,
много е дразнещо.
1001
01:03:29,719 --> 01:03:31,840
Трябва да спрете някак влака.
1002
01:03:31,920 --> 01:03:36,719
А, да! И искам кола, за да избягам.
С достатъчно места за мен
1003
01:03:36,800 --> 01:03:38,440
и за приятелчетата ми.
1004
01:03:38,519 --> 01:03:41,239
Не говорете глупости, ще ви хванем,
преди да стигнем границата.
1005
01:03:41,320 --> 01:03:44,480
- Няма как да избягате.
- Няма как!
1006
01:03:44,559 --> 01:03:47,679
От този миг насетне на всеки
десет минути, които изминат,
1007
01:03:47,760 --> 01:03:52,199
без да сте изпълнили заповедите ми,
едно от тези дечица си заминава!
1008
01:03:53,199 --> 01:03:55,239
"Заминава" да не означава, че...
1009
01:04:04,599 --> 01:04:06,679
- Франция - 7 км
- Страхотно!
1010
01:04:06,760 --> 01:04:09,199
Ще успеем.
Вече сме почти във Франция.
1011
01:04:09,280 --> 01:04:12,920
Вече усещам опиянението.
Гледай - едва произнасям думите.
1012
01:04:13,000 --> 01:04:16,199
Уи, уи. Се муа.
Каролина Ерера.
1013
01:04:16,280 --> 01:04:18,199
- Видя ли?
- Да.
1014
01:04:19,559 --> 01:04:21,599
Не, не може да бъде!
1015
01:04:26,599 --> 01:04:27,960
Сигурно ги е извикал турчинът.
1016
01:04:28,039 --> 01:04:31,199
Какъв темерут. На никой мъж
не може да се има доверие.
1017
01:04:31,280 --> 01:04:34,039
Трябваше да съм си взела поука
от секс приложенията.
1018
01:04:34,119 --> 01:04:35,239
И сега какво?
1019
01:04:35,320 --> 01:04:37,920
Как какво? Например,
да сложат на профилите на мъжете
1020
01:04:38,000 --> 01:04:41,360
рейтинги от други ползватели,
за да знаем какво да очакваме.
1021
01:04:41,440 --> 01:04:44,199
Какво говориш?
Просто замълчи.
1022
01:04:50,559 --> 01:04:52,559
Не стигнах чак дотук,
за да ме хванат сега.
1023
01:04:52,639 --> 01:04:55,480
Така те искам, човек!
Най-сетне ме кефиш!
1024
01:05:00,159 --> 01:05:02,599
- Още са ни по петите.
- Да.
1025
01:05:11,639 --> 01:05:13,840
Проклятие!
Пропаст!
1026
01:05:15,599 --> 01:05:19,239
Ти пък, от това ли ще се плашиш?
След всичко, което преживяхме?
1027
01:05:19,320 --> 01:05:21,239
Давай газ!
1028
01:05:26,559 --> 01:05:30,239
- Край. Дотук бяхме.
- Хайде, да се хвърлим в пропастта.
1029
01:05:30,320 --> 01:05:34,880
- Защо ще се хвърляме в пропастта?
- Ами да! Като Телма и Луиз!
1030
01:05:34,960 --> 01:05:37,920
Боже, каква си захлупена.
Ти нали искаш да скочим?
1031
01:05:38,000 --> 01:05:39,039
- Не е ли яко?
- Не...
1032
01:05:39,119 --> 01:05:42,239
Видя ли? И детето иска да скочи.
Ти си единствената захлупена тук!
1033
01:05:42,320 --> 01:05:46,239
Двама на един сме.
Хайде де, давай напред! Давай!
1034
01:05:48,280 --> 01:05:52,239
- Никога на нищо не си съгласна.
- Вече са тук.
1035
01:06:02,719 --> 01:06:05,440
Хайде, идвате с мен.
1036
01:06:06,920 --> 01:06:09,440
Франция - 7 км
1037
01:06:12,440 --> 01:06:13,920
Госпожо, моля ви, обърнете.
1038
01:06:14,000 --> 01:06:16,519
Трябва да вземем децата от гарата,
а сме много близо!
1039
01:06:16,599 --> 01:06:20,599
Не чух нищо след "госпожо". Какъв
ти е проблемът? На една възраст сме.
1040
01:06:20,679 --> 01:06:23,800
Ако сте искали отмъщение,
защо не звъннахте на ортаците си,
1041
01:06:23,880 --> 01:06:25,440
за да ни арестува
някое местно ченге?
1042
01:06:25,519 --> 01:06:28,960
Първо на първо, служителите на реда
нямаме "ортаци". Имате ги вие.
1043
01:06:29,039 --> 01:06:32,559
И второ - много ясно, че няма
да кажем за грандиозната си издънка.
1044
01:06:32,639 --> 01:06:35,079
Да, беше ни повече от достатъчно
онова миналата година.
1045
01:06:35,159 --> 01:06:37,880
- Станахме посмешището на полицията.
- Така ли?
1046
01:06:37,960 --> 01:06:40,800
Ще кажа само, че се наложи
да се местим от Астурия в Сарагоса,
1047
01:06:40,880 --> 01:06:43,000
- за да си спестим срама.
- Какво се случи?
1048
01:06:43,079 --> 01:06:46,679
Нищо, група откачалки,
с един луд тийнейджър за главатар,
1049
01:06:46,760 --> 01:06:51,519
- ни отвлякоха и ни зарязаха в нищото.
- Стига толкова сладки приказки.
1050
01:06:51,599 --> 01:06:56,480
Това ви е шансът да блеснете.
Във влака имало много опасни крадци.
1051
01:06:56,559 --> 01:06:59,480
Ако ги задържите,
ще отнесете лаврите.
1052
01:07:00,440 --> 01:07:03,400
Моля ви, да идем за децата,
да се уверим, че са добре,
1053
01:07:03,480 --> 01:07:05,199
да ги качим на автобуса за лагера,
1054
01:07:05,280 --> 01:07:07,840
а после ни арестувайте
и правете каквото искате.
1055
01:07:07,920 --> 01:07:11,440
Влезте ни в положението, знаете ли
колко е трудно за една самотна майка
1056
01:07:11,519 --> 01:07:13,920
да съчетава грижите за децата
с престъпната дейност?
1057
01:07:14,000 --> 01:07:16,480
Малко разбиране.
1058
01:07:16,559 --> 01:07:18,880
Моля ви, чуйте ме.
1059
01:07:18,960 --> 01:07:20,960
Осъзнавам, че сторихме нещо ужасно,
1060
01:07:21,039 --> 01:07:24,559
но ние не сме престъпници.
Ние сме майки.
1061
01:07:24,639 --> 01:07:27,079
Децата ми са във влак,
пътуващ към Перпинян.
1062
01:07:27,159 --> 01:07:32,039
Искам само да ида дотам, да ги
посрещна и да ги кача на автобуса.
1063
01:07:32,119 --> 01:07:35,360
И така ще бъда малко по-малко
лоша майка.
1064
01:07:35,440 --> 01:07:38,559
Не е лесно да отглеждаш сама
две деца.
1065
01:07:38,639 --> 01:07:40,679
Правя всичко по силите си.
1066
01:07:40,760 --> 01:07:45,000
Но ако стигнат на гарата,
а няма кой да ги посрещне,
1067
01:07:46,079 --> 01:07:50,119
това ще бъде най-лошото нещо,
което съм им причинявала някога.
1068
01:07:59,239 --> 01:08:01,119
Благодаря ви!
Благодаря!
1069
01:08:01,199 --> 01:08:04,800
Благодаря! Много ви благодаря!
Хиляди благодарности!
1070
01:08:04,880 --> 01:08:06,920
- Благодаря!
- Може ли да пуснете сирената?
1071
01:08:07,000 --> 01:08:10,599
- Да, защото малко бързаме.
- И за да е още по-яко, нали?
1072
01:08:12,079 --> 01:08:15,079
Боже! Боже, благодаря ви!
Благодаря.
1073
01:08:19,800 --> 01:08:22,800
Виждам,
че не ме вземате на сериозно.
1074
01:08:22,880 --> 01:08:27,079
Така че ще изпълня обещанието си.
Кой иска да бъде първи?
1075
01:08:27,159 --> 01:08:30,560
Всичко приключи, Морис,
само си утежнявате положението.
1076
01:08:30,640 --> 01:08:33,560
Не ви ли е ясно,
че аз командвам тук?
1077
01:08:33,640 --> 01:08:35,479
Че ако не изпълните желанията ми,
1078
01:08:35,560 --> 01:08:38,279
ще затрия всички тези
противни хлапаци!
1079
01:08:38,359 --> 01:08:40,560
"Противни" ли ни нарече?
1080
01:08:40,640 --> 01:08:45,640
- Ние сме шестима, а той е само един.
- Е и? Той е голям и има пистолет!
1081
01:08:45,720 --> 01:08:48,640
Да не сте посмели
да пипате дечицата!
1082
01:08:52,800 --> 01:08:55,760
- Отворете вратата!
- Отворете вратата!
1083
01:09:00,600 --> 01:09:03,119
Голямо постижение е,
че успяхте да ни намерите.
1084
01:09:03,199 --> 01:09:04,840
Лавирахме повече
от еднорък гребец.
1085
01:09:04,920 --> 01:09:07,520
Е, с кредитните карти,
с обажданията...
1086
01:09:07,600 --> 01:09:08,560
Нали ти казах?
1087
01:09:08,640 --> 01:09:11,319
А и с браздата от старци,
която сте оставили по шосето,
1088
01:09:11,399 --> 01:09:13,239
все едно следяхме хлебни трохи.
1089
01:09:13,319 --> 01:09:17,159
Оставихме и един чаровник, ще знаеш.
Турчинът - направо пари!
1090
01:09:17,239 --> 01:09:19,560
- Видяхте ли го?
- Да, радва окото.
1091
01:09:19,640 --> 01:09:21,720
Погледнете, ето я границата!
1092
01:09:21,800 --> 01:09:25,319
Франция
1093
01:09:26,279 --> 01:09:30,359
- Няма да успеем, много е далече.
- Напротив, ще успеем.
1094
01:09:30,439 --> 01:09:34,359
- Мили боже, вие ми се свят от нерви.
- Не, човече, не е от тях!
1095
01:09:34,439 --> 01:09:36,399
Сънлива си,
защото сме във Франция.
1096
01:09:36,479 --> 01:09:37,920
Тук всички са сънливи.
1097
01:09:38,000 --> 01:09:40,920
Не си ли гледала рекламите
за парфюми?
1098
01:09:41,000 --> 01:09:45,159
О, Каролина Ерера. О, Париж.
Жан-Пол Готие.
1099
01:09:45,239 --> 01:09:48,520
Уи, уи, се муа.
Моет Шандон.
1100
01:09:48,600 --> 01:09:51,319
- Отворете вратата!
- Няма!
1101
01:09:51,399 --> 01:09:53,319
Ще боря до десет,
1102
01:09:53,399 --> 01:09:57,319
и ако не изпълните желанията ми,
ще има последици!
1103
01:09:58,720 --> 01:10:02,239
Десет.
Девет.
1104
01:10:02,319 --> 01:10:04,760
Осем.
Седем.
1105
01:10:05,720 --> 01:10:08,319
Шест.
Пет.
1106
01:10:08,399 --> 01:10:11,880
Четири.
Три.
1107
01:10:11,960 --> 01:10:14,560
Две. Едно.
1108
01:10:17,520 --> 01:10:20,960
Така да бъде.
Ще започна от най-малките!
1109
01:10:21,039 --> 01:10:25,239
От най-малките ли? Започни
с големите - те са живели повече.
1110
01:10:25,319 --> 01:10:27,239
Сега!
1111
01:10:29,880 --> 01:10:32,399
- Ще ви дам да разберете!
- На ти!
1112
01:10:32,479 --> 01:10:34,399
Отдръпнете се!
1113
01:10:40,560 --> 01:10:43,159
- Лукас!
- Дечица!
1114
01:10:49,720 --> 01:10:54,479
- Спокойно, ние сме полицаи.
- Закъсняхте, вече си изядох боя.
1115
01:10:59,079 --> 01:11:02,319
- Арестуван си, Морис.
- Арестуван.
1116
01:11:06,600 --> 01:11:10,439
Вече ви е ясно какви ги е дробил
вашият човек, ученият.
1117
01:11:10,520 --> 01:11:14,520
Както когато на терапия ни казваха:
"Външният вид лъже".
1118
01:11:14,600 --> 01:11:17,239
И като мен миналата година,
когато си мислех, че пътувате сами.
1119
01:11:17,319 --> 01:11:20,760
- Но ние пътувахме сами.
- Също като тази година.
1120
01:11:24,520 --> 01:11:27,279
Връщайте се при майките си,
че сигурно умират от тревога.
1121
01:11:27,359 --> 01:11:30,800
И да се разберем - нито дума за това
на никого, чувате ли?
1122
01:11:30,880 --> 01:11:34,479
Но... какво ще стане с формулата?
1123
01:11:52,239 --> 01:11:54,880
- Книга ли било?
- Било книга!
1124
01:11:55,800 --> 01:12:00,119
- Ръкопис. И то оригинален.
- От Перес-Реверте.
1125
01:12:00,199 --> 01:12:02,399
За щастие, непокътнат.
1126
01:12:02,479 --> 01:12:07,199
Това е наследство на човечеството.
Оригиналът на "Дон Кихот".
1127
01:12:07,279 --> 01:12:09,199
- Майчице!
- Майчице!
1128
01:12:20,359 --> 01:12:22,600
Елате да ви сваля белезниците.
1129
01:12:22,680 --> 01:12:26,239
- Значи ще ни пуснете?
- Да. Идете да вземете децата си.
1130
01:12:26,319 --> 01:12:28,520
Знам какво е сама
да се разправяш с децата,
1131
01:12:28,600 --> 01:12:31,239
защото безочливият ти бивш съпруг
е свалил 25-годишна,
1132
01:12:31,319 --> 01:12:33,279
която и сам не знае как е забил
1133
01:12:33,359 --> 01:12:36,000
с този си вид на перколясал
грубиян с бирен корем.
1134
01:12:36,079 --> 01:12:38,279
Не че не ни е интересна
историята ви, но...
1135
01:12:38,359 --> 01:12:40,920
Тръгвайте.
1136
01:12:41,000 --> 01:12:42,920
Благодарим ви.
1137
01:12:45,680 --> 01:12:48,880
Не е на 25 години, на 26 е.
1138
01:13:01,520 --> 01:13:05,640
И таз добра, всички са слезли.
Не можеха да почакат и минута?
1139
01:13:07,359 --> 01:13:09,359
Какво правите тук?
Трябва да слезете.
1140
01:13:09,439 --> 01:13:13,880
Децата ми пътуваха на тези седалки
тук самички. Видяхте ли ги?
1141
01:13:13,960 --> 01:13:16,399
Да, отведоха ги.
1142
01:13:16,479 --> 01:13:18,359
Как така са ги отвели?
Кой ги е отвел?
1143
01:13:18,439 --> 01:13:21,800
- Не знам, някакви мъже.
- Моля?
1144
01:13:21,880 --> 01:13:23,800
Някакви мъже ли?
1145
01:13:32,039 --> 01:13:33,960
Не!
1146
01:13:40,800 --> 01:13:43,000
- Паблито!
- Мамо!
1147
01:13:43,079 --> 01:13:45,479
Фернандито!
1148
01:13:45,560 --> 01:13:47,600
- Децата ми.
- Мамо!
1149
01:13:48,520 --> 01:13:49,680
Добре ли сте?
1150
01:13:49,760 --> 01:13:53,079
Да видим, какво беше онова
за престъплението в съобщението ти?
1151
01:13:53,159 --> 01:13:55,520
Нищо, мамо.
Беше ни скучно във влака.
1152
01:13:55,600 --> 01:13:58,000
Така ли било?
Ще говорим после.
1153
01:13:59,279 --> 01:14:03,359
А вие?
Какво правите тук?
1154
01:14:03,439 --> 01:14:06,039
Дойдохме да ви спасим.
Малка разходка.
1155
01:14:06,119 --> 01:14:08,199
Остана ни време
да купим нещо от "Макдоналдс".
1156
01:14:08,279 --> 01:14:11,760
Трябваше да ги видиш.
Умираха от глад.
1157
01:14:14,600 --> 01:14:17,119
- Ами да.
- Само да знаеш какво преживяхме!
1158
01:14:17,199 --> 01:14:20,119
- На мен ли го казваш?
- Обаче ние замалко да умрем!
1159
01:14:20,199 --> 01:14:23,520
- Взеха ни за заложници!
- Ами и мен също.
1160
01:14:24,920 --> 01:14:26,680
- Хайде.
- Чао, тате!
1161
01:14:26,760 --> 01:14:28,760
Чао!
Весело прекарване!
1162
01:14:28,840 --> 01:14:30,880
- До скоро, дядо.
- Надминал си себе си -
1163
01:14:30,960 --> 01:14:34,920
да кажеш на баща си и Фелипе.
Бяхме се разбрали да си мълчиш.
1164
01:14:35,000 --> 01:14:36,920
Не бях аз.
1165
01:14:38,039 --> 01:14:40,479
Е, тогава?
Как разбрахте?
1166
01:14:40,560 --> 01:14:42,640
Имаме си своите връзки.
1167
01:14:42,720 --> 01:14:44,520
Ето, видя ли?
Да ти имам проблемите!
1168
01:14:44,600 --> 01:14:47,640
На мен тук ми разказват играта
в " Call of Duty",
1169
01:14:47,720 --> 01:14:51,960
а това твоето е по-скоро като "GTA",
така че спри да се филмираш.
1170
01:14:53,880 --> 01:14:57,159
Че кой ще иска превод от теб?
Ти нямаш пукната пара.
1171
01:14:57,239 --> 01:14:59,760
Кой? Майка ми.
Бягала от закона.
1172
01:14:59,840 --> 01:15:03,239
Казва, че я издирвала полицията
заради принудително кацане,
1173
01:15:03,319 --> 01:15:06,560
смъртна заплаха към полицай
и отвличане на хеликоптер.
1174
01:15:06,640 --> 01:15:09,359
Не ми звучи
като да е във влака.
1175
01:15:09,439 --> 01:15:11,760
Голяма забава ни чака.
1176
01:15:13,359 --> 01:15:16,640
Не мога да повярвам. Пада ми се,
че съм родила син зодия Риби.
1177
01:15:16,720 --> 01:15:18,279
Аз пък съм родил престъпница.
1178
01:15:18,359 --> 01:15:20,640
Що за дързост?
Никого не си родил.
1179
01:15:20,720 --> 01:15:24,239
Ако ни бяхте казали за случилото се,
можехме да ви дадем съвет.
1180
01:15:24,319 --> 01:15:25,279
Дебелоглавки.
1181
01:15:25,359 --> 01:15:28,960
Ами да - ние с баща ти сме истински
експерти в бягането от закона.
1182
01:15:29,039 --> 01:15:33,199
Направо съм потресена - мъжете
ти обясняват дори как да сгафиш,
1183
01:15:33,279 --> 01:15:36,159
защото вече са сгафили по-добре
преди теб.
1184
01:15:36,239 --> 01:15:39,119
- Така си е.
- Вие какво общо имате с това?
1185
01:15:39,199 --> 01:15:43,079
Аз ли? Нищо. Отивах към влака.
От Куенка съм.
1186
01:15:44,840 --> 01:15:48,199
- Боже, потеглят.
- Лек път!
1187
01:15:48,279 --> 01:15:52,439
И така - мисията е изпълнена. Децата
са пакетирани и пратени към лагера.
1188
01:15:52,520 --> 01:15:55,039
Наехме кола,
така че може да ви откараме.
1189
01:15:55,119 --> 01:15:57,319
- Добре.
- Не.
1190
01:15:58,239 --> 01:16:01,960
- Ние с теб ще си наемем кабриолет.
- Сериозно ли?
1191
01:16:02,039 --> 01:16:04,359
Иска ли питане, Телма?
1192
01:16:04,439 --> 01:16:06,960
Обичам те, Луиз!
1193
01:16:07,039 --> 01:16:08,960
Да тръгваме.
1194
01:16:14,399 --> 01:16:18,079
- Хей, Телма беше хубавата, нали?
- Разбира се!
1195
01:17:53,800 --> 01:17:56,800
Превод
АЛЕКСАНДРИНА ГЮНДОАН
1196
01:17:56,880 --> 01:18:00,800
Филмът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО