1 00:00:42,330 --> 00:00:49,800 NECK 2 00:01:06,710 --> 00:01:10,520 Osaka, autumn, 1579. 3 00:01:10,550 --> 00:01:15,400 Retainer Araki Murashige's rebellion against Oda Nobunaga's campaign 4 00:01:15,430 --> 00:01:19,600 to unify japan has lasted one year and three long months. 5 00:02:03,640 --> 00:02:07,940 Murashige asked for support from other warlords opposed to Nobunaga, 6 00:02:07,980 --> 00:02:12,100 including Mouri Terumoto, ruler of the Chugoku region. 7 00:02:17,450 --> 00:02:20,960 Fight! Reinforcements are on the way! 8 00:02:17,740 --> 00:02:22,330 {\an9\i1}Araki Murashige 9 00:02:21,500 --> 00:02:24,080 Wipe out these Owari bastards! 10 00:02:25,290 --> 00:02:31,200 But the reinforcements never arrived. 11 00:03:11,520 --> 00:03:14,160 Don't run away! Don't run away! 12 00:03:14,630 --> 00:03:15,760 You! 13 00:03:15,970 --> 00:03:17,760 Don't you run away! 14 00:03:18,180 --> 00:03:20,140 Cowards! Don't run away! 15 00:03:20,720 --> 00:03:21,680 Don't run away! 16 00:03:23,060 --> 00:03:28,620 After the castle fell, Murashige disappeared. 17 00:03:32,070 --> 00:03:35,320 Hashiba Hideyoshi 18 00:03:36,970 --> 00:03:39,860 Akechi Mitsuhide 19 00:03:53,890 --> 00:03:56,530 Niwa Nagahide 20 00:03:58,260 --> 00:04:00,450 Takigawa Kazumasu 21 00:04:03,890 --> 00:04:07,540 His Lordship approaches! 22 00:04:12,020 --> 00:04:13,360 Oda Nobunaga 23 00:04:13,400 --> 00:04:17,400 Oda Nobutada Oda Nobunaga Mori Ranmaru 24 00:04:24,240 --> 00:04:26,200 Monkey and Balding, 25 00:04:27,620 --> 00:04:29,560 Bug-eyes and Prodigy, 26 00:04:30,580 --> 00:04:34,040 the gang's all here, but not a peep out of any of you. 27 00:04:34,540 --> 00:04:37,080 I was having fun hawking, but you screwed it up. 28 00:04:37,590 --> 00:04:40,500 A scolding in your dialect makes the blood run cold. 29 00:04:41,720 --> 00:04:44,280 We beat 'em this time, 30 00:04:44,430 --> 00:04:47,780 but we only took back our territory, didn't add any. 31 00:04:48,560 --> 00:04:51,460 Your soldiers are slobs and slowpokes. 32 00:04:52,230 --> 00:04:55,120 And you'all let the main man, Murashige, get away! 33 00:04:55,820 --> 00:04:59,380 I'll track down Murashige, and catch him dead or alive! 34 00:05:01,950 --> 00:05:05,340 It's up to me to decide if Murashige lives or dies. 35 00:05:05,990 --> 00:05:08,680 Not for you to decide, Balding, you shitty idiot! 36 00:05:11,500 --> 00:05:13,180 But still, 37 00:05:13,830 --> 00:05:18,640 even you fools are better than Nobutada and Nobutaka here. 38 00:05:19,460 --> 00:05:23,180 They're my own sons, but they're so stupid it shames me. 39 00:05:24,260 --> 00:05:27,140 One generation is plenty of the Oda Family rule. 40 00:05:27,640 --> 00:05:30,940 After that, one of you'all can take over. 41 00:05:31,420 --> 00:05:34,980 I'll choose whoever works hardest as my successor, 42 00:05:35,690 --> 00:05:38,020 so work for me like your lives depend on it! 43 00:05:38,780 --> 00:05:40,070 Yes, Sir! 44 00:05:41,650 --> 00:05:42,320 Got that? 45 00:05:43,990 --> 00:05:45,220 A moment, Sir! 46 00:05:45,440 --> 00:05:48,300 What about Murashige's clan members that we captured? 47 00:05:52,580 --> 00:05:55,400 Kill 'em all! What the hell else? 48 00:05:57,130 --> 00:05:58,460 Huh? 49 00:06:01,630 --> 00:06:06,050 Come to think of it, you were friendly with Murashige, right? 50 00:06:07,100 --> 00:06:11,000 Don't tell me you let him get away out of pity? 51 00:06:11,680 --> 00:06:13,620 I swear to the gods, I would never! 52 00:06:13,640 --> 00:06:18,230 Then, shut the fuck up and behead the whole Araki clan! 53 00:06:20,530 --> 00:06:23,440 But even if you catch Murashige, 54 00:06:24,110 --> 00:06:26,180 don't you kill him. 55 00:06:27,910 --> 00:06:30,340 You bring him to me, no matter what. 56 00:06:33,200 --> 00:06:34,660 Mitsuhide, 57 00:06:35,670 --> 00:06:38,300 get Monkey's help to capture Murashige. 58 00:06:40,290 --> 00:06:42,360 The rest of my idiots! 59 00:06:42,840 --> 00:06:45,120 Escort me until I'm safely out of here! 60 00:06:45,510 --> 00:06:46,880 Yes, Sir! 61 00:07:01,320 --> 00:07:04,400 For him to even mention a successor, 62 00:07:04,650 --> 00:07:09,560 this recent battle must have taken heavy toll on His Lordship Nobunaga. 63 00:07:10,580 --> 00:07:14,800 Yes, and Murashige resisted to the bitter end. 64 00:07:16,290 --> 00:07:20,380 If Chosokabe and Mouri had joined the rebellion, 65 00:07:20,670 --> 00:07:22,900 we wouldn't be idly sitting here. 66 00:07:23,340 --> 00:07:24,420 But, 67 00:07:24,840 --> 00:07:29,720 His Lordship Nobunaga was so fond of Murashige, 68 00:07:30,390 --> 00:07:32,180 can he actually kill him? 69 00:07:33,180 --> 00:07:36,440 Murashige, you're not up to seizing Mouri's clan. 70 00:07:36,680 --> 00:07:38,460 This is Monkey's shrewd plan. 71 00:07:39,520 --> 00:07:40,920 Mitsuhide, 72 00:07:41,360 --> 00:07:44,140 you strategize with me to capture Shikoku and Koshu. 73 00:07:45,030 --> 00:07:45,800 Yes, Sir. 74 00:07:46,320 --> 00:07:49,240 Murashige, go to Settsu with Nobutada. 75 00:07:51,530 --> 00:07:52,460 Please wait, Sir. 76 00:07:54,080 --> 00:07:55,700 I am not... 77 00:07:57,790 --> 00:07:58,780 a babysitter! 78 00:07:59,170 --> 00:08:00,460 Babysitter? 79 00:08:00,960 --> 00:08:01,880 How dare you?! 80 00:08:02,250 --> 00:08:03,650 You talking back to me? 81 00:08:06,630 --> 00:08:08,840 You've got some balls. 82 00:08:10,890 --> 00:08:13,080 If you don't want to babysit, 83 00:08:13,430 --> 00:08:14,620 what will you do? 84 00:08:16,100 --> 00:08:17,960 If you won't let me seize Mouri, 85 00:08:18,230 --> 00:08:21,040 let me lead the men seizing Shikoku or Koshu. 86 00:08:21,520 --> 00:08:23,840 I want to go wild there 87 00:08:24,150 --> 00:08:25,640 to make Your Lordship happy! 88 00:08:27,530 --> 00:08:29,980 An admirable offer. 89 00:08:30,400 --> 00:08:32,400 But there's no part for you! 90 00:08:33,120 --> 00:08:34,520 Know your place! 91 00:08:35,580 --> 00:08:37,160 I am, um, 92 00:08:37,950 --> 00:08:40,880 I live only for Your Lordship. Please let me play a part. 93 00:08:41,210 --> 00:08:42,440 Give me a part! 94 00:08:43,840 --> 00:08:46,860 If you want to take Mitsuhide's place so bad, 95 00:08:47,260 --> 00:08:49,120 go ahead and kill Balding. 96 00:08:50,470 --> 00:08:52,930 I give you permission. 97 00:08:54,180 --> 00:08:56,200 You'll agree, right? 98 00:08:58,810 --> 00:08:59,480 No... 99 00:08:59,770 --> 00:09:02,360 Don't tell me you're full of lies! 100 00:09:02,440 --> 00:09:06,190 No, my loyalty to Your Lordship remains pure. 101 00:09:07,610 --> 00:09:10,070 Makes me suspicious. 102 00:09:11,860 --> 00:09:14,480 If you truly live only for me, 103 00:09:14,820 --> 00:09:17,860 your bowels should be beautiful. 104 00:09:20,580 --> 00:09:21,960 Use this for "harakiri". 105 00:09:25,170 --> 00:09:29,960 Murashige is a brave warrior. You must not let him die like a dog. 106 00:09:30,300 --> 00:09:32,970 So it's your turn, you busybody! 107 00:09:33,890 --> 00:09:37,040 Then, you take Murashige's place and commit harakiri! 108 00:09:38,850 --> 00:09:40,020 No! 109 00:09:40,770 --> 00:09:42,980 He is the brave warrior! 110 00:09:43,940 --> 00:09:45,400 Allow me. 111 00:09:46,060 --> 00:09:47,300 Second me! 112 00:09:49,640 --> 00:09:52,320 Give me the creeps! 113 00:09:52,950 --> 00:09:57,960 Brave warriors sucking up to each other! What are you two up to? 114 00:09:58,030 --> 00:09:59,640 You're spoiling my fun! 115 00:10:00,560 --> 00:10:02,880 Playing with men's lives for entertainment... 116 00:10:03,870 --> 00:10:05,600 You idiot! 117 00:10:05,790 --> 00:10:10,300 From the moment you're born, life is one big joke! 118 00:10:10,590 --> 00:10:12,340 You piss me off. 119 00:10:17,850 --> 00:10:18,860 Murashige, 120 00:10:19,850 --> 00:10:21,180 eat this sweet. 121 00:10:24,640 --> 00:10:25,730 Yes, 122 00:10:26,600 --> 00:10:28,620 I will do so with pleasure. 123 00:10:49,710 --> 00:10:52,300 You are such 124 00:10:52,630 --> 00:10:55,200 a dear, dear man! 125 00:11:00,970 --> 00:11:02,640 Given my peasant roots, 126 00:11:03,220 --> 00:11:07,460 I find Murashige and Lord Nobunaga's relationship 127 00:11:07,810 --> 00:11:09,810 beyond understanding. 128 00:11:12,070 --> 00:11:15,110 Infatuations among samurai are certainly complicated. 129 00:11:16,740 --> 00:11:20,480 But where the hell is Murashige? 130 00:11:28,330 --> 00:11:31,100 Hey, wait! Hey, that's mine! 131 00:11:31,130 --> 00:11:32,360 Wait, you. 132 00:11:32,920 --> 00:11:36,530 {\an9\i1}Sosori Shinzaemon 133 00:11:34,210 --> 00:11:36,660 What is Master Rikyu talking about? 134 00:11:37,380 --> 00:11:40,580 There's no trace of Murashige in this broken down castle. 135 00:11:41,510 --> 00:11:43,200 Hanji, Choji, find anything? 136 00:11:44,970 --> 00:11:46,240 Leave it! 137 00:11:48,720 --> 00:11:49,840 Look at that priest, 138 00:11:50,480 --> 00:11:53,540 better he strip and bury them than pray over them. 139 00:12:00,200 --> 00:12:02,200 The priest was a warrior in disguise! 140 00:12:10,960 --> 00:12:12,330 Not so fast! 141 00:12:21,160 --> 00:12:23,060 This man fits the description, 142 00:12:24,060 --> 00:12:25,580 no question about it. 143 00:12:25,810 --> 00:12:27,370 Master Rikyu was spot on! 144 00:12:27,390 --> 00:12:30,660 You've got the wrong man. I'm not Araki Murashige! 145 00:12:33,020 --> 00:12:37,520 Nobody here ever said, "You're Master Araki." 146 00:12:46,560 --> 00:12:50,830 Kyoto Rokujo-gawara 147 00:12:51,710 --> 00:12:52,720 Behead! 148 00:12:54,460 --> 00:12:58,090 {\an8\i1}Mosuke Tamezo 149 00:12:55,210 --> 00:12:58,630 It's disgusting to massacre an entire clan. 150 00:13:04,300 --> 00:13:09,140 They're a warrior clan, they should have more valuables. 151 00:13:09,350 --> 00:13:10,780 A miserly bunch today. 152 00:13:14,750 --> 00:13:17,560 Mosuke, look at that woman, 153 00:13:17,860 --> 00:13:19,940 she's with a child. 154 00:13:23,660 --> 00:13:24,580 Behead! 155 00:13:32,540 --> 00:13:35,520 Let's go, Mosuke! Time to grab treasures! 156 00:13:42,880 --> 00:13:46,500 Sakai Rikyu Residence 157 00:14:01,820 --> 00:14:03,240 Mamiya, 158 00:14:02,280 --> 00:14:05,470 {\an9\i1}Sen no Rikyu 159 00:14:04,110 --> 00:14:06,400 bring the item. 160 00:14:14,500 --> 00:14:17,780 I plan to accomplish great deeds, 161 00:14:18,340 --> 00:14:20,460 so I offered my prayers to the gods. 162 00:14:20,960 --> 00:14:22,620 To be the successor? 163 00:14:23,130 --> 00:14:25,180 You'll have to work hard, 164 00:14:25,380 --> 00:14:27,520 if you're to succeed Lordship Nobunaga. 165 00:14:27,800 --> 00:14:32,780 The greatest goal for a warrior is to become ruler of the land. 166 00:14:33,920 --> 00:14:36,680 Isn't that right, Lord Mitsuhide? 167 00:14:38,730 --> 00:14:42,840 No, I have never once dreamed of ruling the land. 168 00:14:43,190 --> 00:14:45,960 It's perfectly fine for all of you 169 00:14:46,240 --> 00:14:49,560 to be inspired by word from His Lordship, 170 00:14:49,990 --> 00:14:52,040 but as long as you work for that man, 171 00:14:52,410 --> 00:14:55,400 you can never have enough heads. 172 00:14:56,580 --> 00:14:59,480 Murashige's rebellion last year, 173 00:14:59,960 --> 00:15:02,000 cost him dearly. 174 00:15:25,490 --> 00:15:29,680 After dedicating myself to him body and soul, I only get Settsu Province. 175 00:15:31,370 --> 00:15:33,620 I refuse to follow the bastard! 176 00:15:38,120 --> 00:15:39,380 Listen, 177 00:15:41,040 --> 00:15:43,820 the first night you held me in your arms, 178 00:15:45,300 --> 00:15:48,000 you said, "When the time comes, we will rise up," 179 00:15:48,880 --> 00:15:49,920 remember? 180 00:15:51,600 --> 00:15:53,620 Hold your tongue and withdraw. 181 00:15:54,270 --> 00:15:56,320 I'll beg for your life. 182 00:15:57,100 --> 00:16:00,000 If you desist now, you can get off with exile. 183 00:16:04,980 --> 00:16:07,890 Better yet, tell me to commit harakiri. 184 00:16:09,240 --> 00:16:11,400 I'll die happy if you second me. 185 00:16:13,280 --> 00:16:14,700 You, 186 00:16:15,740 --> 00:16:17,560 care for me that much... 187 00:16:34,180 --> 00:16:36,280 We're enemies at war, now. 188 00:16:37,770 --> 00:16:39,200 Behave accordingly. 189 00:16:59,120 --> 00:17:00,980 But Lord Mitsuhide, 190 00:17:01,120 --> 00:17:04,980 I hear you tried to persuade Murashige, after he raised his army. 191 00:17:05,090 --> 00:17:08,400 Lord Mitsuhide handled that situation admirably. 192 00:17:08,550 --> 00:17:11,700 I pray the fugitive is captured soon. No doubt, 193 00:17:11,880 --> 00:17:14,700 if Mitsuhide captures him he'll be favored to succeed. 194 00:17:14,720 --> 00:17:20,460 I've also heard rumors that Mitsuhide set up Murashige to fake a rebellion. 195 00:17:20,560 --> 00:17:21,840 Now, now, there's... 196 00:17:22,020 --> 00:17:25,800 My clan and the Araki clan are related by blood, that's all. 197 00:17:27,400 --> 00:17:30,200 If you're repeating baseless rumors, I hope 198 00:17:30,360 --> 00:17:32,240 you're prepared to pay the price. 199 00:17:32,530 --> 00:17:35,140 No, no, nothing like that. 200 00:17:36,700 --> 00:17:41,080 I make a habit of washing my neck well each morning. 201 00:17:41,710 --> 00:17:43,980 I plan to keep my kimono collar clean 202 00:17:44,120 --> 00:17:48,640 until it's been decided who will rule this land. 203 00:18:05,230 --> 00:18:09,760 Lord Mitsuhide, a precious package was delivered to the inner garden. 204 00:18:10,360 --> 00:18:12,180 Please, this way. 205 00:18:37,890 --> 00:18:39,080 Master Rikyu, 206 00:18:39,380 --> 00:18:42,560 I told you to kill the rebel leader as soon as you found him. 207 00:18:43,810 --> 00:18:46,980 Lord Mitsuhide says he will kill him. 208 00:18:49,190 --> 00:18:52,060 Let us pretend we never saw him. 209 00:18:52,440 --> 00:18:57,080 We will remove ourselves, so if you want to kill him there, feel free. 210 00:19:09,540 --> 00:19:10,820 Master Rikyu! 211 00:19:11,380 --> 00:19:15,800 I'm sorry for the trouble, but please deliver this gift to Kameyama Castle. 212 00:19:37,200 --> 00:19:38,080 Mosuke! 213 00:19:38,700 --> 00:19:41,860 Mosuke! Hey! 214 00:19:43,580 --> 00:19:45,960 They're finally here! Look, 215 00:19:46,210 --> 00:19:48,400 it's Lord Hashiba's army. 216 00:19:49,330 --> 00:19:50,900 Tame! 217 00:19:51,040 --> 00:19:52,310 What, what? 218 00:19:52,340 --> 00:19:53,420 Are you serious? 219 00:19:53,590 --> 00:19:57,940 Of course I am, at my age, this is my last big gamble! 220 00:19:58,090 --> 00:20:00,640 They'll steal our rice. Hide it, hide it! 221 00:20:00,800 --> 00:20:02,860 You hide something, too, Grandpa! 222 00:20:02,890 --> 00:20:06,540 Look at them scurrying around. This is why I hate peasants. 223 00:20:06,730 --> 00:20:10,740 Come with me, Mosuke. Here, take this. 224 00:20:11,560 --> 00:20:13,880 All right! Move! Gimme that! 225 00:20:14,020 --> 00:20:16,130 I'll be away awhile. 226 00:20:16,150 --> 00:20:17,880 Where are you going, for awhile?! 227 00:20:17,900 --> 00:20:20,380 Next time you see your husband, he might be a warlord. 228 00:20:20,410 --> 00:20:23,260 No way! I'll be a damn Shogun! 229 00:20:23,280 --> 00:20:26,320 What are you talking about? Where are you going? 230 00:20:27,560 --> 00:20:31,220 Hey, husband! Who's going to do the farming! 231 00:20:31,460 --> 00:20:33,140 Get back here! 232 00:20:35,980 --> 00:20:38,780 Sir samurais, excuse us, may we blend in? 233 00:20:38,800 --> 00:20:40,150 Blend in! 234 00:20:40,180 --> 00:20:42,070 Sure, come on in! 235 00:20:42,090 --> 00:20:43,660 Much obliged! 236 00:20:43,680 --> 00:20:46,950 Samurai sirs! May we blend in with you? 237 00:20:46,970 --> 00:20:51,750 You're welcome. Let's have some fun! 238 00:20:52,690 --> 00:20:54,380 Looks good on you. 239 00:20:54,940 --> 00:20:57,920 Can you figure it out? You pass this through here. 240 00:20:58,070 --> 00:21:00,200 It looks good on you. 241 00:21:01,240 --> 00:21:03,880 Um, excuse me, excuse me. 242 00:21:03,910 --> 00:21:06,510 Is this really Lord Hashiba's army? 243 00:21:06,540 --> 00:21:07,740 That's right. 244 00:21:08,080 --> 00:21:10,540 Hey, is Hashiba important? 245 00:21:10,740 --> 00:21:12,350 You jumped in without knowing? 246 00:21:12,370 --> 00:21:14,600 Mosuke, you're a moron! I'm so sorry, Sir. 247 00:21:14,630 --> 00:21:19,730 Hashiba Hiyoshimaru went straight from a peasant to a samurai chief! 248 00:21:19,760 --> 00:21:22,480 Why are you wearing the enemy's helmet? 249 00:21:22,800 --> 00:21:25,420 You've been stealing stuff from dead warriors. 250 00:21:29,430 --> 00:21:31,120 Hold your places! 251 00:21:31,140 --> 00:21:32,700 Hold your places! 252 00:21:41,150 --> 00:21:43,300 Hey! Run! Run! 253 00:21:44,200 --> 00:21:46,300 Hey! Run! Run! 254 00:22:52,580 --> 00:22:54,460 The samurai chief's head. 255 00:22:55,640 --> 00:22:56,960 I did it! 256 00:22:57,980 --> 00:22:59,340 Look! 257 00:23:03,860 --> 00:23:06,660 It's the head of the samurai chief! 258 00:23:07,360 --> 00:23:10,720 With this, I can be Hiyoshimaru, too! 259 00:23:10,740 --> 00:23:12,940 I'm Hiyoshimaru! 260 00:23:13,660 --> 00:23:16,260 Be happy for me, Mosuke! I did it! 261 00:23:17,620 --> 00:23:20,900 I did it! When I become Hiyoshimaru, 262 00:23:20,920 --> 00:23:25,950 you can be my number one servant, we did it, Mosuke! 263 00:23:29,640 --> 00:23:32,560 Ouch, ouch, Mosuke, that hurts... 264 00:23:33,310 --> 00:23:34,880 What are you...? 265 00:23:54,410 --> 00:23:56,160 I am 266 00:23:56,790 --> 00:23:59,900 Hiyoshimaru! 267 00:24:16,770 --> 00:24:18,740 You're disgusting! 268 00:24:30,200 --> 00:24:32,000 I just wanted, 269 00:24:32,370 --> 00:24:35,080 to become a samurai! 270 00:24:35,950 --> 00:24:38,680 Kindly, kill me kindly! 271 00:24:39,080 --> 00:24:40,920 You're a moron, not a samurai! 272 00:24:54,300 --> 00:24:59,480 According to reports, many are starving to death, inside the castle. 273 00:24:59,850 --> 00:25:05,820 {\an9\i1}Kuroda Kanbei 274 00:25:00,810 --> 00:25:05,740 Stopping their food supply is working. Mouri's men will soon be so hungry, 275 00:25:06,070 --> 00:25:08,000 they'll surrender with a white flag. 276 00:25:06,280 --> 00:25:08,930 {\an9\i1}Tottori Castle 277 00:25:09,360 --> 00:25:11,500 He'll choose me to succeed him. 278 00:25:13,090 --> 00:25:15,790 {\an8\i1}Ukita Tadaie Hachisuka Koroku 279 00:25:13,370 --> 00:25:15,080 What's wrong with you two? 280 00:25:16,120 --> 00:25:18,420 If you don't get it together, 281 00:25:17,050 --> 00:25:19,470 {\an9\i1}Hashiba Hidenaga 282 00:25:19,040 --> 00:25:21,420 my brother can't succeed Lord Nobunaga. 283 00:25:21,540 --> 00:25:23,680 If my older brother rules like Nobunaga, 284 00:25:24,670 --> 00:25:27,520 both your clans would be crucified and massacred. 285 00:25:28,050 --> 00:25:29,520 Speaking of which, 286 00:25:29,760 --> 00:25:33,480 Lord Tadaie has received vital information. 287 00:25:33,680 --> 00:25:38,200 Kikkawa Motoharu plans to send reinforcements to Tottori Castle soon. 288 00:25:38,560 --> 00:25:43,160 You idiot! If you know that, you both should fend them off and kill them! 289 00:25:44,100 --> 00:25:48,460 No, only Lord Tadaie was privy to that information. 290 00:25:48,940 --> 00:25:50,260 But that's... 291 00:25:50,690 --> 00:25:53,120 Next month, my brother heads to Azuchi. 292 00:25:53,500 --> 00:25:55,340 Should he take both of yours heads 293 00:25:56,370 --> 00:25:58,260 as an apology to His Lordship? 294 00:26:01,780 --> 00:26:04,380 I have word, Sir. A messenger from Sakai arrived. 295 00:26:04,670 --> 00:26:06,280 Send him in. 296 00:26:06,840 --> 00:26:09,120 First, let's end this meeting. 297 00:26:22,310 --> 00:26:25,560 I am here to deliver a message from Master Rikyu. 298 00:26:28,230 --> 00:26:31,320 Are you the performer Rikyu keeps? 299 00:26:31,570 --> 00:26:35,580 Yes, Sir! I apprenticed as a ninja in Koga, but today, 300 00:26:35,700 --> 00:26:39,140 I am Sorori Shinzaemon, soon to be the finest performer in the land. 301 00:26:39,660 --> 00:26:41,280 He's got guts! 302 00:26:41,830 --> 00:26:44,160 So you perform by singing and dancing? 303 00:26:44,500 --> 00:26:49,400 No, I talk to make people laugh and then, land a punch at the end. 304 00:26:49,750 --> 00:26:50,960 I know, 305 00:26:51,590 --> 00:26:56,440 you served Priest Sugitani, who nearly shot His Lordship. 306 00:26:56,820 --> 00:26:59,020 You escaped from Koga and Rikyu rescued you. 307 00:26:59,640 --> 00:27:04,240 That was then, this is now. I shed my ninja ways for a clean life. 308 00:27:04,890 --> 00:27:06,560 Actually, you're all filthy. 309 00:27:08,190 --> 00:27:11,080 You're all welcome to take baths. Withdraw. 310 00:27:11,480 --> 00:27:12,140 Yes, Sir! 311 00:27:16,070 --> 00:27:17,100 Hey. 312 00:27:18,340 --> 00:27:19,600 Open it. 313 00:27:24,540 --> 00:27:30,230 Um, "Following Hideyoshi's orders, at Hanakuma Castle, Sorori was..." 314 00:27:30,250 --> 00:27:31,220 Hey! 315 00:27:31,590 --> 00:27:33,900 Not out loud! 316 00:27:39,890 --> 00:27:41,540 Ouch! Ouch! 317 00:27:41,850 --> 00:27:43,360 You know I can't read! 318 00:27:47,210 --> 00:27:51,970 Kameyama Castle 319 00:27:54,650 --> 00:27:57,940 Lord Mitsuhide! The preparations are complete! 320 00:28:04,290 --> 00:28:05,800 Ranmaru! 321 00:28:06,250 --> 00:28:07,900 Heaven's punishment! 322 00:28:09,370 --> 00:28:11,040 Who are you? Who's Ranmaru, 323 00:28:11,920 --> 00:28:13,300 this isn't Ranmaru, 324 00:28:14,460 --> 00:28:16,060 what the hell are you doing? 325 00:28:16,550 --> 00:28:19,780 If you're a samurai, bear the consequences! 326 00:28:17,010 --> 00:28:19,950 {\an7\i1}Saito Toshimitsu 327 00:28:20,550 --> 00:28:23,640 No, stop it, no, stop it! 328 00:28:23,890 --> 00:28:25,020 Hold your tongue! 329 00:28:26,060 --> 00:28:26,880 Stop it! 330 00:28:27,560 --> 00:28:28,460 Nobunaga! 331 00:28:28,520 --> 00:28:29,060 Stop it! 332 00:28:29,850 --> 00:28:31,220 Be prepared! 333 00:28:31,480 --> 00:28:33,540 Mitsuhide! It's me! 334 00:28:33,980 --> 00:28:35,440 Look at my face, it's me! 335 00:28:36,150 --> 00:28:40,220 It's me, Murashige, that you love, you can see, it's me. 336 00:28:41,700 --> 00:28:42,560 Mitsuhide! 337 00:29:00,380 --> 00:29:03,660 Follow me. There's a room for you. 338 00:29:16,740 --> 00:29:19,540 Following your orders, we're buying up all the rice. 339 00:29:19,760 --> 00:29:22,260 I plan to resell it for three times the price. 340 00:29:22,570 --> 00:29:24,220 Three times? 341 00:29:24,660 --> 00:29:26,480 You mean ten times. 342 00:29:27,370 --> 00:29:30,880 Someone starving to death will pay any price. 343 00:29:31,160 --> 00:29:32,940 Oh no! You're a man! 344 00:29:33,250 --> 00:29:34,140 Cheater! 345 00:29:34,170 --> 00:29:37,540 Shut up! I'm just a whore with a stick. 346 00:29:38,250 --> 00:29:39,120 Pay me back! 347 00:29:39,920 --> 00:29:41,560 Never come back, asshole! 348 00:29:42,420 --> 00:29:45,740 I hear His Lordship, Murashige, and Mitsuhide were all in love? 349 00:29:47,220 --> 00:29:48,440 Kanbei, 350 00:29:48,720 --> 00:29:52,060 find out what's up between those three. 351 00:29:52,230 --> 00:29:53,800 You'll find something. 352 00:29:54,730 --> 00:29:58,880 Brother, can't you wait until His Lordship appoints you next-in-line? 353 00:29:59,320 --> 00:30:02,580 I'm sick of being used by someone else. 354 00:30:03,910 --> 00:30:05,880 Well said, Brother. 355 00:30:06,570 --> 00:30:07,760 Kanbei, 356 00:30:08,120 --> 00:30:12,280 you also tried to persuade Murashige and paid for it with your leg. 357 00:30:13,420 --> 00:30:15,060 And I didn't help you. 358 00:30:17,090 --> 00:30:19,260 But Kanbei, listen up, 359 00:30:19,420 --> 00:30:21,840 this is just the beginning, 360 00:30:22,840 --> 00:30:24,830 we're going to make it. 361 00:30:33,980 --> 00:30:35,580 - Even! - Odd! 362 00:30:35,600 --> 00:30:36,220 This is odd! 363 00:30:37,480 --> 00:30:38,420 Winner is! 364 00:30:39,860 --> 00:30:41,840 Two sixes makes even. 365 00:30:43,490 --> 00:30:45,820 Hurry, place your bets! 366 00:30:47,530 --> 00:30:50,980 Brother, that's the performer we met. 367 00:30:52,500 --> 00:30:54,540 You're working hard, Sorori. 368 00:30:56,830 --> 00:30:59,360 Open up your right hand. 369 00:31:01,250 --> 00:31:02,220 Just show it. 370 00:31:06,550 --> 00:31:07,520 Your left? 371 00:31:11,160 --> 00:31:13,340 You tricked me, bastard! 372 00:31:19,560 --> 00:31:22,560 Quiet! Quiet! 373 00:31:23,070 --> 00:31:24,540 Cut it out! 374 00:31:25,200 --> 00:31:26,440 Mind the Lord! 375 00:31:34,290 --> 00:31:35,850 Kanbei. 376 00:31:36,710 --> 00:31:38,100 Loan me your sword. 377 00:31:41,000 --> 00:31:42,240 You, 378 00:31:42,750 --> 00:31:43,860 stick your neck out! 379 00:31:44,170 --> 00:31:45,980 My blood will dirty your sword. 380 00:31:46,040 --> 00:31:46,840 Move forward. 381 00:31:47,090 --> 00:31:47,860 Forgive me! 382 00:31:48,260 --> 00:31:49,260 Move forward! 383 00:31:56,680 --> 00:31:57,900 Just kidding. 384 00:31:58,940 --> 00:31:59,620 Hey. 385 00:32:00,560 --> 00:32:02,020 Hidenaga. 386 00:32:02,360 --> 00:32:03,380 Money. 387 00:32:04,980 --> 00:32:06,400 Give him money! 388 00:32:10,620 --> 00:32:11,400 My brother 389 00:32:12,450 --> 00:32:17,060 says to use this money to pay for their winning bets. 390 00:32:17,370 --> 00:32:19,840 Now, everyone drink up! 391 00:32:20,330 --> 00:32:21,740 Drink and party! 392 00:32:28,300 --> 00:32:30,950 Brother, why not let him work for you? 393 00:32:30,970 --> 00:32:33,160 He's a former ninja, right? I'll give him a try. 394 00:32:33,180 --> 00:32:34,410 Can you trust him? 395 00:32:34,430 --> 00:32:36,290 Please, wait, Sir. 396 00:32:38,390 --> 00:32:41,520 Great Lord, Younger Brother, and General. 397 00:32:41,730 --> 00:32:44,680 Please somehow forgive my earlier insolence. 398 00:32:44,980 --> 00:32:46,840 If you want to apologize, perform. 399 00:32:47,400 --> 00:32:51,400 Yes! And if you like it, can we serve you, Lord Hideyoshi? 400 00:32:51,660 --> 00:32:53,420 How dare you, a former ninja?! 401 00:32:53,500 --> 00:32:56,100 Serving that tea ceremony priest, Rikyu, is no fun. 402 00:32:56,120 --> 00:32:59,260 I want to serve the most ambitious man in Japan! 403 00:33:00,000 --> 00:33:01,220 If I like your act. 404 00:33:01,750 --> 00:33:04,000 In that case, a short one. 405 00:33:04,540 --> 00:33:07,560 A certain lordship dies and he goes to hell. 406 00:33:08,090 --> 00:33:11,700 The Devil says, "Tell me what you did when you were alive." 407 00:33:11,840 --> 00:33:14,940 "Depending on that, I may spare you from going to hell." 408 00:33:15,350 --> 00:33:19,160 The Lord says, "I'm the Sixth Demon King, who sent" 409 00:33:19,180 --> 00:33:22,100 "20,000 believers of the Jodo Shinshu Sect," 410 00:33:22,140 --> 00:33:25,400 "and 2,000 Hieizan Temple priests to their deaths." 411 00:33:25,520 --> 00:33:27,740 The Devil falls down on his knees, 412 00:33:27,900 --> 00:33:30,260 and says, "Brother! Please let me serve you." 413 00:33:32,740 --> 00:33:34,780 Brother, let's keep him, right? 414 00:33:35,160 --> 00:33:36,580 Yes, I agree. 415 00:33:36,780 --> 00:33:39,800 But first, send him to Koga with an offer to buy the letter, 416 00:33:40,200 --> 00:33:43,080 and retain him, only if he completes the mission. 417 00:33:43,580 --> 00:33:44,540 A good plan. 418 00:33:45,420 --> 00:33:47,980 You're just going to die, anyway. 419 00:33:54,260 --> 00:33:58,660 If we get that letter and report on Mitsuhide, we'll be retained. 420 00:33:58,970 --> 00:34:00,530 with a big reward, right? 421 00:34:00,560 --> 00:34:05,940 The man we're meeting is Kougenbo, a boss who'll do anything for money. 422 00:34:06,060 --> 00:34:08,880 People say he kills anyone who sees his face. 423 00:34:08,900 --> 00:34:11,230 That's no good, let's run away. 424 00:34:18,700 --> 00:34:19,960 What's this? 425 00:35:07,610 --> 00:35:09,740 Mitsuhide's men did this. 426 00:35:14,820 --> 00:35:18,460 I'm glad to be rid of my wife, my children and my father. 427 00:35:18,720 --> 00:35:21,440 I want to thank Mitsuhide for getting rid of them! 428 00:35:21,760 --> 00:35:26,080 Spoken like a brave man who kills his friends and steals heads. 429 00:35:32,230 --> 00:35:33,720 Tame... 430 00:35:35,030 --> 00:35:37,160 Hey! Mitsuhide's men are still nearby. 431 00:35:37,280 --> 00:35:38,980 Choji, Hanji, bring him back. 432 00:35:41,280 --> 00:35:42,420 Tame! 433 00:35:45,000 --> 00:35:47,300 Tame... Tame! 434 00:35:53,130 --> 00:35:56,720 That was Tame, I'm sure of it. 435 00:35:56,880 --> 00:36:00,900 You either saw his ghost or some apparition, it wasn't him. 436 00:36:00,930 --> 00:36:02,850 You killed him before, right? 437 00:36:12,820 --> 00:36:15,240 Hey, stop that useless praying. 438 00:36:19,740 --> 00:36:21,140 What is it? 439 00:36:22,280 --> 00:36:24,680 They're just some peasants. 440 00:36:25,080 --> 00:36:26,780 I hope so... 441 00:36:42,640 --> 00:36:46,180 Did you come here knowing this land belongs to Kougenbo of Koga? 442 00:36:46,970 --> 00:36:48,220 Don't move, Mosuke! 443 00:36:49,480 --> 00:36:51,560 What happens if we know? 444 00:36:52,650 --> 00:36:54,980 You'll just be killed. 445 00:36:58,190 --> 00:37:01,510 Hannya Sahei 446 00:37:01,530 --> 00:37:02,840 Sorori? 447 00:37:04,290 --> 00:37:05,840 Brother Sahei? 448 00:37:06,370 --> 00:37:09,120 Oh, we're saved! 449 00:37:20,630 --> 00:37:22,260 Seems safe. 450 00:37:25,140 --> 00:37:26,580 Gotta pee. 451 00:37:26,760 --> 00:37:28,300 Hey, wait! 452 00:37:28,720 --> 00:37:32,560 You can pee, but you'll pay for it with your life. 453 00:38:09,180 --> 00:38:13,400 Kougenbo 454 00:38:20,650 --> 00:38:22,040 We have brought 455 00:38:22,950 --> 00:38:25,760 Sorori Shinzaemon, former disciple 456 00:38:26,160 --> 00:38:28,660 of Sugitani Zenjubo, now dead. 457 00:38:29,120 --> 00:38:30,660 A disciple of Sugitani, 458 00:38:30,800 --> 00:38:33,120 who died, trying to kill Nobunaga? 459 00:38:33,710 --> 00:38:37,500 Sorry to lose a man good with rifles. What's your talent? 460 00:38:38,460 --> 00:38:39,300 Talking. 461 00:38:39,970 --> 00:38:41,320 I see! 462 00:38:41,630 --> 00:38:43,120 Handy, talk is cheap. 463 00:38:43,420 --> 00:38:45,840 Keep telling tall tales. 464 00:38:46,470 --> 00:38:48,120 To the matter at hand, 465 00:38:49,350 --> 00:38:53,840 His Lordship Hideyoshi wants to buy Nobunaga's letter. 466 00:38:54,270 --> 00:38:57,560 His offer is 10,000 gold coins for the letter 467 00:38:57,640 --> 00:38:59,240 plus one foreign trading ship. 468 00:38:59,570 --> 00:39:03,020 Payment to be delivered through Sen no Rikyu. 469 00:39:03,820 --> 00:39:04,920 Sold! 470 00:39:07,160 --> 00:39:10,060 The secret letter Nobunaga wrote to his son, Nobutada, 471 00:39:10,240 --> 00:39:13,420 could turn this country upside down once again. 472 00:39:13,830 --> 00:39:16,320 I will only sell it to wise Lord Hideyoshi. 473 00:39:16,960 --> 00:39:22,200 Sorori has also been ordered to go to Mitsuhide's Kameyama Castle. 474 00:39:22,760 --> 00:39:25,920 May I escort him? 475 00:39:26,680 --> 00:39:28,300 You may. 476 00:39:29,220 --> 00:39:31,700 On your way back, get the money in Saka. 477 00:39:47,410 --> 00:39:49,620 What's this festival about? 478 00:39:50,160 --> 00:39:52,100 It's an annual prayer festival. 479 00:39:52,700 --> 00:39:56,380 They pray to die soon, to bid this earth farewell. 480 00:39:57,830 --> 00:39:59,700 This is one peculiar village. 481 00:40:00,790 --> 00:40:03,680 This is one peculiar world. 482 00:40:38,540 --> 00:40:39,180 Next! 483 00:40:42,150 --> 00:40:44,580 Look, you missed. What will you do? 484 00:40:45,800 --> 00:40:46,820 Hand it over! 485 00:41:02,400 --> 00:41:06,040 You're going to shoot him like that? You're brutal. 486 00:41:11,660 --> 00:41:14,680 The garden is soiled. Clean it up. 487 00:41:18,250 --> 00:41:21,080 If you're going that far, why not kill the real one? 488 00:41:24,500 --> 00:41:26,620 You're in love with Nobunaga, aren't you? 489 00:41:28,260 --> 00:41:29,760 Ridiculous. 490 00:41:30,170 --> 00:41:34,260 I put up with him to rule next, no matter how badly he treats me. 491 00:41:34,430 --> 00:41:35,500 Look at you, 492 00:41:36,220 --> 00:41:39,060 you've done whatever it takes to please His Lordship. 493 00:41:39,680 --> 00:41:41,710 And for all your efforts... 494 00:41:44,560 --> 00:41:46,460 For all my efforts, what? 495 00:41:47,530 --> 00:41:48,480 What? 496 00:41:49,610 --> 00:41:51,680 For all my efforts, what? 497 00:41:54,030 --> 00:41:55,450 What? 498 00:42:00,830 --> 00:42:04,120 I've put up with him for a long time, to succeed. 499 00:42:04,500 --> 00:42:06,130 A long time. 500 00:42:08,340 --> 00:42:12,620 But for all my efforts, my entire clan is massacred. 501 00:42:13,050 --> 00:42:14,260 Shit. 502 00:42:25,480 --> 00:42:28,540 You have no idea how nerve-wracking it is 503 00:42:28,600 --> 00:42:30,980 to shelter a rebel leader who sits around 504 00:42:32,030 --> 00:42:34,140 drinking sake and tea. 505 00:42:37,070 --> 00:42:38,770 I know. 506 00:42:40,160 --> 00:42:41,760 Don't bully me. 507 00:42:43,040 --> 00:42:45,820 I'm grateful to you with all my heart. 508 00:42:48,420 --> 00:42:50,420 I love you with all my heart. 509 00:43:00,600 --> 00:43:02,540 Something's bothering me. 510 00:43:04,640 --> 00:43:09,340 His Lordship plans to look for you, all the way to hell and back. 511 00:43:10,190 --> 00:43:12,940 As the man he put in charge of finding you... 512 00:43:16,700 --> 00:43:18,520 You do have a problem. 513 00:43:18,910 --> 00:43:22,260 Don't laugh, you're the one causing my torment. 514 00:43:22,870 --> 00:43:24,820 Unless you find me, 515 00:43:25,210 --> 00:43:28,850 the rumors that you planned the rebellion I started 516 00:43:28,880 --> 00:43:30,630 might be true? 517 00:43:31,090 --> 00:43:33,960 Yeah. What should I do? 518 00:43:35,670 --> 00:43:37,420 To distract him, 519 00:43:38,180 --> 00:43:41,120 why not report that I've escaped into Ieyasu's camp? 520 00:43:42,850 --> 00:43:45,780 Nobunaga's successor will be either you, 521 00:43:46,190 --> 00:43:47,480 Hideyoshi, 522 00:43:47,900 --> 00:43:49,500 or Ieyasu. 523 00:43:51,020 --> 00:43:53,440 It would eliminate one of them. 524 00:43:56,650 --> 00:43:59,910 Ieyasu's intentions are impossible to read. 525 00:44:14,840 --> 00:44:17,000 Eliminate Nobunaga, too. 526 00:44:18,630 --> 00:44:21,740 And relax with your romantic rival gone? 527 00:44:22,050 --> 00:44:23,430 Don't be stupid. 528 00:44:41,030 --> 00:44:42,640 Toshimitsu! Intruders! 529 00:44:49,750 --> 00:44:53,420 Toshimitsu! Track them down and find out who they spy for! 530 00:44:55,090 --> 00:44:57,000 It couldn't be for Nobunaga. 531 00:44:58,010 --> 00:44:58,700 Impossible. 532 00:44:58,760 --> 00:45:00,380 Chase him. 533 00:45:09,060 --> 00:45:15,230 Kyoto Martial Horse Parade 534 00:45:16,980 --> 00:45:20,710 That's Lord Mitsuhide, what a handsome face he has. 535 00:45:20,740 --> 00:45:23,070 A good-looking man. 536 00:45:27,830 --> 00:45:29,780 That's Lord Oda. 537 00:45:32,270 --> 00:45:35,320 Hideyoshi isn't part of this procession? 538 00:45:35,500 --> 00:45:38,240 After all, he's the Monkey, formerly a peasant. 539 00:46:08,040 --> 00:46:09,760 Are we going the right way? 540 00:46:09,790 --> 00:46:12,640 I know this area like my backyard. Relax. 541 00:46:16,250 --> 00:46:18,120 I am sick of the capital. 542 00:46:18,670 --> 00:46:21,570 Can't you sell that letter to someone around here? 543 00:46:21,640 --> 00:46:25,760 Who would buy it! If anyone discovers who it's from, we're dead men. 544 00:46:46,620 --> 00:46:48,160 Now, it's time to run. 545 00:46:54,960 --> 00:46:58,380 On Akechi Mitsuhide's orders. You're under arrest! 546 00:47:04,760 --> 00:47:05,800 You're from Koga, 547 00:47:06,470 --> 00:47:07,980 Hannya Sahei. 548 00:47:09,010 --> 00:47:11,980 You're a dead man if you betray Mitsuhide. 549 00:47:12,350 --> 00:47:15,140 Whether we live or die depends on who pays what. 550 00:47:15,690 --> 00:47:18,180 Pardoned betrayals is the way of the world. 551 00:47:20,400 --> 00:47:23,340 Sorori! I've got this. Get the hell outta here. 552 00:47:23,650 --> 00:47:25,880 Brother! Someday I'll pay you back. 553 00:48:40,100 --> 00:48:41,200 You were alive! 554 00:48:42,860 --> 00:48:44,540 You're one tough son of a bitch. 555 00:48:59,660 --> 00:49:03,440 "After I am gone, you..." 556 00:49:04,040 --> 00:49:05,260 By "you," he's addressing 557 00:49:05,880 --> 00:49:07,400 his son, Nobutada. 558 00:49:09,020 --> 00:49:13,320 "I wish for you, Nobutada to unify the nation by force." 559 00:49:13,930 --> 00:49:16,440 "Nagahide's mysterious mask," 560 00:49:17,270 --> 00:49:19,080 "Kazumasa's demon mask," 561 00:49:20,140 --> 00:49:21,780 "Mitsuhide, the Balding," 562 00:49:23,810 --> 00:49:25,160 "the Raccoon, Ieyasu," 563 00:49:26,650 --> 00:49:28,380 "and the Monkey, Hideyoshi." 564 00:49:29,070 --> 00:49:30,920 "Consider them," 565 00:49:31,240 --> 00:49:34,200 "and their heads, all yours to do as wish." 566 00:49:34,780 --> 00:49:40,100 "Be prepared to start by killing the devious Mitsuhide," 567 00:49:40,370 --> 00:49:42,420 "and Ieyasu." 568 00:49:45,790 --> 00:49:49,400 "As for the ape, lure him with the promise of land," 569 00:49:49,590 --> 00:49:52,980 "but when he defies you, it's vital to kill him without delay." 570 00:49:58,770 --> 00:50:02,280 Don't be depressed, just because he calls you monkey and ape. 571 00:50:02,650 --> 00:50:05,740 You fool! I'm furious! 572 00:50:07,320 --> 00:50:08,980 Of course you are. 573 00:50:09,690 --> 00:50:13,200 Promising he'll appoint whoever works hardest as his successor, 574 00:50:13,660 --> 00:50:15,240 was just a pack of lies! 575 00:50:15,910 --> 00:50:19,900 Turns out His Lordship is just another outlaw, bluffing. 576 00:50:20,410 --> 00:50:23,480 Goddamn that bastard Nobunaga! 577 00:50:25,040 --> 00:50:27,180 Kanbei, do something! 578 00:50:27,380 --> 00:50:28,560 Yes, Sir. 579 00:50:31,550 --> 00:50:33,820 Hey, and what was Mitsuhide up to? 580 00:50:34,480 --> 00:50:37,860 They schemed to trap Ieyasu while secretly sleeping together. 581 00:50:38,640 --> 00:50:39,680 I see... 582 00:50:40,140 --> 00:50:42,420 With your report and that letter, we can... 583 00:50:45,230 --> 00:50:48,000 Lord Hideyoshi, will you leave this up to me? 584 00:50:48,820 --> 00:50:51,460 I don't care what you do, deal with it! 585 00:50:51,690 --> 00:50:52,880 Yes, Sir. 586 00:50:58,370 --> 00:51:00,360 Goddamn bastard Nobunaga! 587 00:51:03,660 --> 00:51:04,600 Are you OK, Brother? 588 00:51:05,290 --> 00:51:06,360 Hot, dammit! 589 00:51:07,130 --> 00:51:08,420 Dammit! 590 00:51:10,210 --> 00:51:15,880 Azuchi Castle 591 00:51:18,050 --> 00:51:20,180 Feel good, Ranmaru? 592 00:51:24,350 --> 00:51:28,120 You're developing a taste for the way of the samurai. 593 00:51:39,410 --> 00:51:41,980 Yasuke! Your turn. 594 00:51:46,870 --> 00:51:49,040 Relax my body. 595 00:51:49,630 --> 00:51:50,640 Yes, Sir. 596 00:51:56,930 --> 00:51:58,540 Yasuke. 597 00:51:59,180 --> 00:52:01,720 Are you jealous of Ranmaru? 598 00:52:01,010 --> 00:52:04,040 {\an9\i1}Yasuke 599 00:52:02,640 --> 00:52:03,680 Sir. 600 00:52:07,810 --> 00:52:09,980 Harder! 601 00:52:16,360 --> 00:52:18,040 Shit! Asshole! 602 00:52:19,910 --> 00:52:21,100 Oh, God! 603 00:52:26,790 --> 00:52:28,500 Mitsuhide, 604 00:52:29,330 --> 00:52:30,540 look at me! 605 00:52:33,380 --> 00:52:38,000 Is your report that Murashige escaped from Omi to Mino and into Sunpu, 606 00:52:38,180 --> 00:52:40,100 where Ieyasu is, the truth? 607 00:52:40,470 --> 00:52:44,100 It is, but there are only eye witness reports, no capture. 608 00:52:45,430 --> 00:52:47,140 Useless. 609 00:52:49,140 --> 00:52:52,600 Ieyasu will kill Murashige to shut him up. 610 00:52:53,730 --> 00:52:57,240 It was Ieyasu who put Murashige up to his rebellion. 611 00:53:00,530 --> 00:53:02,280 Mitsuhide, 612 00:53:02,990 --> 00:53:05,500 kill that Raccoon, Ieyasu. 613 00:53:06,120 --> 00:53:08,040 If it goes well, 614 00:53:08,620 --> 00:53:10,840 I'll choose you as successor. 615 00:53:26,220 --> 00:53:28,500 Long time no see, Monkey! 616 00:53:29,730 --> 00:53:32,480 You're starting to look like an old man! 617 00:53:32,980 --> 00:53:35,940 Mouri's beating the shit out of you. 618 00:53:36,140 --> 00:53:38,240 If you're going to give up, now's the time. 619 00:53:40,240 --> 00:53:43,660 He's a monkey, acting like a samurai. 620 00:53:44,950 --> 00:53:47,680 Yasuke here says you're a monkey. 621 00:53:49,000 --> 00:53:51,500 His Lordship intends to seize Mouri himself. 622 00:53:51,620 --> 00:53:55,200 He's even offering to leave you in charge of Azuchi while he's away. 623 00:53:55,750 --> 00:53:57,740 There is no need for that. 624 00:53:59,090 --> 00:54:01,760 As soon as I return, I'll make quick work of Mouri. 625 00:54:02,760 --> 00:54:06,880 So even you want to be my successor, and work hard for me? 626 00:54:07,520 --> 00:54:08,940 Whatever. 627 00:54:10,350 --> 00:54:12,040 So, you'all! 628 00:54:12,200 --> 00:54:15,120 It's about time for the Monkey to make us all laugh, right? 629 00:54:19,530 --> 00:54:22,080 Lord Hideyoshi is tired from his travels. 630 00:54:22,280 --> 00:54:23,220 Shut the fuck up! 631 00:54:26,410 --> 00:54:27,560 Monkey, 632 00:54:28,120 --> 00:54:30,000 let's you and I make a bet. 633 00:54:31,250 --> 00:54:35,740 This foreigner, Yasuke, has places on his body that are white. 634 00:54:36,250 --> 00:54:38,720 Know where? Guess. 635 00:54:43,800 --> 00:54:45,540 The palms of his hands, 636 00:54:46,390 --> 00:54:48,220 the soles of his feet, 637 00:54:49,560 --> 00:54:51,380 and his teeth? 638 00:54:59,150 --> 00:55:01,440 No smarter than a monkey! 639 00:55:01,940 --> 00:55:06,080 As punishment, you have one year to conquer Mouri. 640 00:55:06,530 --> 00:55:10,220 If you can't, I'll have that shriveled head of yours. 641 00:55:13,330 --> 00:55:15,060 If you give me one year, 642 00:55:15,420 --> 00:55:18,700 I can conquer all the clans as far south as Kyushu. 643 00:55:20,920 --> 00:55:22,420 Please, wait! 644 00:55:23,260 --> 00:55:27,300 Under current conditions, it'll take over a year to conquer Mouri. 645 00:55:27,800 --> 00:55:31,300 Please order my army as reinforcements. 646 00:55:33,220 --> 00:55:36,340 We're all here for some entertainment! 647 00:55:37,480 --> 00:55:39,280 Yasuke! 648 00:55:41,110 --> 00:55:43,020 Kick him out! 649 00:55:52,870 --> 00:55:54,720 Keep throwing him. 650 00:56:04,090 --> 00:56:05,420 Balding! 651 00:56:06,970 --> 00:56:09,040 You Preachy Priest! 652 00:56:27,150 --> 00:56:29,080 Look at this panorama! 653 00:56:29,820 --> 00:56:32,320 I refuse to leave it to you as you are now! 654 00:56:35,830 --> 00:56:38,440 Fall in love with me for real. 655 00:56:39,040 --> 00:56:42,080 And I'll happily leave all this to you. 656 00:56:43,000 --> 00:56:44,200 Got it? 657 00:57:08,650 --> 00:57:11,340 Thank you for your kind invitation. 658 00:57:13,240 --> 00:57:16,520 All eyes would be upon us during daylight hours. 659 00:57:17,420 --> 00:57:18,980 He gave you a real beating. 660 00:57:21,790 --> 00:57:24,080 It's his way of showing love. It's nothing. 661 00:57:25,550 --> 00:57:28,960 We wish to discuss Lord Murashige. 662 00:57:29,720 --> 00:57:32,760 You have him, in your castle, right? 663 00:57:34,350 --> 00:57:35,820 Don't tell me, 664 00:57:36,890 --> 00:57:39,420 you were the one who sent spies 665 00:57:39,810 --> 00:57:41,100 to my Kameyama castle? 666 00:57:41,480 --> 00:57:45,780 Lord Hideyoshi sent his ninja out of his concern for you. 667 00:57:46,100 --> 00:57:47,240 We ask your pardon. 668 00:57:50,240 --> 00:57:54,380 I was certain His Lordship or Lord Ieyasu sent them. 669 00:57:55,030 --> 00:57:59,060 I caused your men some trouble. 670 00:58:00,500 --> 00:58:03,640 Ninja can easily be replaced. 671 00:58:04,500 --> 00:58:05,760 I see, 672 00:58:06,460 --> 00:58:07,600 you're a wise man. 673 00:58:08,160 --> 00:58:09,060 Lord Mitsuhide, 674 00:58:09,630 --> 00:58:11,460 we have your interests at heart. 675 00:58:11,840 --> 00:58:15,840 You can't trust Lord Murashige. The plot to get rid of Ieyasu 676 00:58:16,060 --> 00:58:18,360 cannot possibly be Your Lordship's idea. 677 00:58:19,060 --> 00:58:22,760 Why don't you just kill Murashige? 678 00:58:23,650 --> 00:58:27,340 No, to me, Murashige is... 679 00:58:29,690 --> 00:58:30,900 In that case, 680 00:58:31,610 --> 00:58:33,460 how about His Lordship? 681 00:58:40,580 --> 00:58:43,500 As a samurai, I plan to live my life 682 00:58:44,210 --> 00:58:46,900 by staying true to my loyalties. 683 00:58:49,880 --> 00:58:52,460 When you read His Lordship's true intentions, 684 00:58:52,880 --> 00:58:54,740 your loyalties will vanish. 685 00:59:14,860 --> 00:59:20,180 "After I am gone, I wish for you to unify the nation by force." 686 00:59:22,940 --> 00:59:25,540 "Be prepared to start by killing" 687 00:59:25,580 --> 00:59:28,180 "the devious Mitsuhide and Ieyasu." 688 00:59:30,420 --> 00:59:33,560 "As for the ape, lure him with the promise of land," 689 00:59:34,970 --> 00:59:40,180 "but when he defies you, it's vital to kill him without delay." 690 00:59:41,010 --> 00:59:44,520 I have served him, believing him to be an otherworldly demon, 691 00:59:46,190 --> 00:59:48,460 but to hand over his rule to that son of his... 692 00:59:51,110 --> 00:59:53,920 Turns out he's just like every other human being. 693 00:59:56,400 --> 00:59:58,280 I've put up with his beatings 694 00:59:59,200 --> 01:00:00,740 for nothing! 695 01:00:02,040 --> 01:00:05,360 Even though you should be his rightful heir. 696 01:00:06,060 --> 01:00:06,680 Right? 697 01:00:09,580 --> 01:00:13,600 If he's backing his stupid son, the end is in sight for His Lordship. 698 01:00:14,590 --> 01:00:20,160 If you're prepared to take his place, Lord Hideyoshi will support you. 699 01:00:29,440 --> 01:00:31,080 Is that old Raccoon really here? 700 01:00:31,110 --> 01:00:34,130 Brother! Ieyasu is nearby, he'll hear you. 701 01:00:34,150 --> 01:00:36,160 Too bad if he does! 702 01:00:38,820 --> 01:00:41,360 So far... Hidenaga! 703 01:00:42,160 --> 01:00:43,180 Too far! 704 01:00:43,200 --> 01:00:44,720 I can't help that. 705 01:00:57,970 --> 01:01:05,290 {\an9\i1}Tokugawa Ieyasu 706 01:00:58,880 --> 01:01:01,320 Oh, my, Lord Hideyoshi. 707 01:01:02,010 --> 01:01:05,060 What brings you here? Taking the long way to Sakai? 708 01:01:06,640 --> 01:01:09,620 My brother is here to personally warn you 709 01:01:09,850 --> 01:01:12,980 that an assassin is being sent to kill you. 710 01:01:14,650 --> 01:01:16,400 Who would want to kill me? 711 01:01:17,320 --> 01:01:18,840 His Lordship. 712 01:01:19,040 --> 01:01:22,360 He suspects you of hiding Araki Murashige, in Sunpu. 713 01:01:22,740 --> 01:01:24,440 His Lordship 714 01:01:25,580 --> 01:01:27,080 has lost his mind. 715 01:01:28,000 --> 01:01:29,060 Well, 716 01:01:29,830 --> 01:01:34,560 I had long thought that he wasn't right in his mind, 717 01:01:35,550 --> 01:01:38,840 but if he's that far gone, I can't keep up. 718 01:01:40,090 --> 01:01:44,140 Lord Hideyoshi wishes to support you, Lord Ieyasu, 719 01:01:44,600 --> 01:01:45,760 however secretly. 720 01:01:48,060 --> 01:01:48,820 Brother. 721 01:01:53,940 --> 01:01:54,720 Lord Ieyasu! 722 01:01:55,110 --> 01:02:00,360 Just once, let me rule this land! I'm begging you. 723 01:02:05,220 --> 01:02:06,280 If not, 724 01:02:07,240 --> 01:02:09,460 I'll settle for half. Please! 725 01:02:10,620 --> 01:02:14,240 I'm at a loss. Please raise your head. 726 01:02:14,500 --> 01:02:15,340 No! 727 01:02:16,210 --> 01:02:20,520 Lord Ieyasu, my brother will even be your sandal bearer! 728 01:02:20,800 --> 01:02:22,080 Here, here, here! 729 01:02:23,140 --> 01:02:24,180 Quick. 730 01:02:27,970 --> 01:02:29,260 I bow before you. 731 01:02:31,100 --> 01:02:32,760 There's no need for that. 732 01:02:33,650 --> 01:02:35,060 I understand. 733 01:02:35,520 --> 01:02:37,120 It is yours. 734 01:02:37,940 --> 01:02:38,720 Happy now? 735 01:02:38,980 --> 01:02:42,100 Now, now, get up. 736 01:02:55,750 --> 01:02:58,060 Calm down, Brother. 737 01:02:58,300 --> 01:02:59,740 What the hell?! 738 01:03:00,840 --> 01:03:02,340 I made a fool of myself! 739 01:03:03,050 --> 01:03:04,220 Ridiculous! 740 01:03:04,590 --> 01:03:06,020 What a fucking joke! 741 01:03:15,900 --> 01:03:16,860 You! 742 01:03:17,230 --> 01:03:20,460 Why did I have to hold that Raccoon's sandals? 743 01:03:20,540 --> 01:03:24,020 I tried to stop you, but you raced over there to suck up to Ieyasu. 744 01:03:24,110 --> 01:03:26,420 Let that Raccoon die! 745 01:03:26,450 --> 01:03:27,970 Why keep him alive? 746 01:03:27,990 --> 01:03:32,040 If we stop Lord Ieyasu's murder, His Lordship will rage at Mitsuhide. 747 01:03:32,120 --> 01:03:35,100 Mitsuhide and Murashige will panic and screw things up. 748 01:03:35,160 --> 01:03:36,800 Please leave this to me. 749 01:03:37,920 --> 01:03:39,040 Is that true? 750 01:03:39,420 --> 01:03:41,800 Kanbei says so, so it's true. 751 01:03:42,340 --> 01:03:46,660 You handed his sandals to me because you follow whatever Kanbei says! 752 01:03:46,970 --> 01:03:49,000 You told me to bow down to him. 753 01:03:49,260 --> 01:03:52,460 You did the same sandals trick with His Lordship. 754 01:03:53,850 --> 01:03:56,320 But I did it for a Raccoon! 755 01:03:57,130 --> 01:03:59,780 And then, you even shoved my head down! 756 01:04:00,650 --> 01:04:02,680 I never went that far! 757 01:04:03,150 --> 01:04:05,090 You grabbed my collar. Didn't he? 758 01:04:05,110 --> 01:04:06,460 He did, yes, he did. 759 01:04:06,490 --> 01:04:08,480 We both bowed our heads, right? 760 01:04:10,160 --> 01:04:13,360 How dare you?! I order you both to commit harakiri! 761 01:04:13,540 --> 01:04:17,100 Harakiri is going too far, Brother! 762 01:04:18,420 --> 01:04:22,110 Takatenjin Castle. 763 01:04:31,970 --> 01:04:33,220 Here we go. 764 01:04:43,360 --> 01:04:46,960 Are you the bodyguards Lord Hideyoshi sent? 765 01:04:45,460 --> 01:04:51,140 {\an9\i1}Hattori Hanzo Honda Tadakatsu 766 01:04:47,610 --> 01:04:50,170 We never asked you, but you just showed up. 767 01:04:50,200 --> 01:04:52,320 We have our orders. 768 01:04:52,990 --> 01:04:56,260 From the looks of you, you're all ex-ninja. 769 01:04:56,710 --> 01:04:59,060 He sent some weirdos. Send them home? 770 01:04:59,290 --> 01:05:04,280 Well, they came all this way. Stay and play for a few days. 771 01:05:04,590 --> 01:05:06,920 Show 'em around, Hanzo. 772 01:05:15,640 --> 01:05:17,160 Thank you so much. 773 01:05:18,770 --> 01:05:21,940 Hurry up! What are you doing? 774 01:05:24,360 --> 01:05:25,900 Look at them. 775 01:05:26,500 --> 01:05:29,340 They sure do smell good. 776 01:05:29,780 --> 01:05:33,090 They say Lord Ieyasu prefers ugly women, 777 01:05:33,120 --> 01:05:35,040 but I wonder which he'll pick. 778 01:05:35,200 --> 01:05:37,880 Wish he'd send the leftovers our way. 779 01:05:38,210 --> 01:05:39,720 Yeah. 780 01:05:39,750 --> 01:05:41,640 What the hell are you doing?! 781 01:05:41,790 --> 01:05:43,160 Sorry. 782 01:05:48,050 --> 01:05:49,940 Your Lord, they are all assembled. 783 01:05:49,970 --> 01:05:50,940 Hey, 784 01:05:50,970 --> 01:05:53,600 bow down, all of you. 785 01:05:55,060 --> 01:05:58,520 Which girl would you like today? 786 01:05:59,620 --> 01:06:01,340 How about this one? 787 01:06:02,060 --> 01:06:02,740 No. 788 01:06:04,730 --> 01:06:08,960 Then, how about this one? It's her first time. 789 01:06:09,320 --> 01:06:10,160 No. 790 01:06:11,980 --> 01:06:14,940 In that case, how about her? 791 01:06:16,080 --> 01:06:19,540 She's good in bed. Amazing. 792 01:06:20,410 --> 01:06:21,960 Behind her. 793 01:06:22,710 --> 01:06:23,720 Behind her? 794 01:06:26,170 --> 01:06:27,040 Behind? 795 01:06:28,880 --> 01:06:30,340 What, me? 796 01:06:53,530 --> 01:06:55,520 My name is Matsu. 797 01:07:02,250 --> 01:07:03,720 Your Lord. 798 01:07:09,050 --> 01:07:10,760 You must be tired. 799 01:07:12,550 --> 01:07:14,540 Shall I massage you? 800 01:07:18,470 --> 01:07:20,000 Your Lord? 801 01:07:30,360 --> 01:07:32,840 You're a bitch of a witch. Who sent you? 802 01:07:36,320 --> 01:07:37,920 Female ninja won't talk? 803 01:07:40,780 --> 01:07:41,460 Poison? 804 01:07:57,010 --> 01:07:59,240 Lord Nobunaga must have sent her. 805 01:08:01,010 --> 01:08:04,080 A woman, too bad she had to die. 806 01:08:04,850 --> 01:08:08,740 But you did a great job, Hanzo. You saved my life. 807 01:08:09,110 --> 01:08:11,880 No, all the credit goes to Sorori, behind you. 808 01:08:13,400 --> 01:08:15,700 He saw the women and informed me. 809 01:08:16,360 --> 01:08:20,740 I'm impressed. I see why Lord Hideyoshi sent you. 810 01:08:21,620 --> 01:08:24,560 Sorori whoever you are, I'm in your care. 811 01:08:39,220 --> 01:08:40,720 Fire! 812 01:08:56,780 --> 01:08:58,180 Charge! 813 01:09:20,300 --> 01:09:22,140 Takeda had it coming... 814 01:09:35,610 --> 01:09:37,700 Hey, clean this up. 815 01:09:39,910 --> 01:09:41,260 Bring the next one! 816 01:09:42,530 --> 01:09:45,620 I hear you screwed up bringing down Ieyasu. 817 01:09:45,950 --> 01:09:47,320 My humble apologies. 818 01:09:49,410 --> 01:09:51,020 A body double, huh? 819 01:09:51,500 --> 01:09:52,820 Cheap trick. 820 01:09:54,380 --> 01:09:56,920 That's why they call him the Raccoon. 821 01:10:06,350 --> 01:10:08,220 I have word, Sir. Takeda's men 822 01:10:08,410 --> 01:10:10,260 are attacking from the Torii Pass. 823 01:10:21,150 --> 01:10:22,780 Take him away. 824 01:10:31,290 --> 01:10:33,280 Tadakatsu, any more doubles? 825 01:10:33,400 --> 01:10:33,920 No, 826 01:10:34,330 --> 01:10:35,820 that's all for today. 827 01:10:36,460 --> 01:10:38,270 Maybe I'll sit. I am the general. 828 01:10:38,300 --> 01:10:41,440 Oh, no, no, please, that's too dangerous. 829 01:10:43,550 --> 01:10:46,260 What are Ieyasu's favorite things? 830 01:10:46,840 --> 01:10:50,200 He likes ugly women and snapper. 831 01:10:52,020 --> 01:10:53,620 All right, then. 832 01:10:54,230 --> 01:10:56,220 I have a plan for you. 833 01:10:57,770 --> 01:11:02,080 If you manage to catch the Raccoon with a snapper, 834 01:11:02,740 --> 01:11:05,220 you can spend a night with me. 835 01:11:09,660 --> 01:11:12,970 Chausuyama Castle 836 01:11:13,000 --> 01:11:14,280 Don't hold back! 837 01:11:14,870 --> 01:11:17,340 Let's party hearty today! 838 01:11:21,670 --> 01:11:22,320 Lord Ieyasu. 839 01:11:23,170 --> 01:11:26,260 It was Ieyasu who defeated Takeda's army. 840 01:11:26,720 --> 01:11:29,880 His Lordship is celebrating with salt-baked snapper. 841 01:11:37,760 --> 01:11:40,340 The area from Koshu to Sunpu is yours, Lord Ieyasu. 842 01:11:41,360 --> 01:11:43,740 Perhaps you'll succeed His Lordship? 843 01:11:44,190 --> 01:11:45,620 No, no. 844 01:11:46,660 --> 01:11:48,620 As long as Mikawa is mine, 845 01:11:50,910 --> 01:11:53,800 I don't need to rule 846 01:11:54,440 --> 01:11:55,700 the land. 847 01:12:06,300 --> 01:12:09,060 Lord Ieyasu, how does it taste? 848 01:12:09,890 --> 01:12:13,800 Words can hardly describe how delicious it is. 849 01:12:24,990 --> 01:12:29,600 Please move to the Ninomaru Room for the Merit Rewards announcements. 850 01:12:46,220 --> 01:12:48,080 You fucking idiot! 851 01:12:49,680 --> 01:12:51,620 Forget the poison? 852 01:12:51,890 --> 01:12:53,320 That is impossible! 853 01:12:53,720 --> 01:12:56,980 Hey, steward! Taste that snapper. 854 01:12:58,560 --> 01:12:59,640 This? 855 01:13:06,570 --> 01:13:07,480 It's delicious. 856 01:13:08,820 --> 01:13:11,120 What the fuck is going on, Balding?! 857 01:13:33,450 --> 01:13:35,720 He only pretended to eat it... 858 01:13:45,020 --> 01:13:46,900 That shitty bastard! 859 01:13:48,530 --> 01:13:50,060 Foreigner priest! 860 01:13:50,400 --> 01:13:53,360 Want to build your temples across the land? 861 01:13:53,780 --> 01:13:56,080 Want to build your temples 862 01:13:56,240 --> 01:14:00,360 across the land, you shitty white priest? 863 01:14:00,580 --> 01:14:03,850 Yes, with God's blessing and yours, King. 864 01:14:03,880 --> 01:14:04,850 Yes, King! 865 01:14:04,880 --> 01:14:06,440 Behead this man! 866 01:14:09,260 --> 01:14:10,780 Cut off his head! 867 01:14:13,510 --> 01:14:16,420 Think of him as the devil and kill him! 868 01:14:16,660 --> 01:14:19,300 Kill him, thinking it's the devil! 869 01:14:29,150 --> 01:14:32,460 I, too, have always worshipped Your Lordship! 870 01:14:34,200 --> 01:14:35,700 You idiot! 871 01:14:36,490 --> 01:14:38,200 You all are idiots! 872 01:14:40,870 --> 01:14:42,460 Mitsuhide! 873 01:14:42,960 --> 01:14:45,560 I thought you did! 874 01:14:46,710 --> 01:14:49,760 You've made me so happy! 875 01:14:59,060 --> 01:15:02,860 His Lordship approaches! 876 01:15:11,190 --> 01:15:13,860 An addition to the Merit Rewards! 877 01:15:14,360 --> 01:15:18,480 Because Akechi Mitsuhide is useless, I strip him of Tanba, 878 01:15:18,830 --> 01:15:20,900 relieve him of his rule of Kinki, 879 01:15:20,980 --> 01:15:23,930 and order him to invade Shikoku under the Monkey's command, 880 01:15:23,960 --> 01:15:26,480 as has always been his wish. 881 01:15:30,000 --> 01:15:33,640 Now, now, time to party hearty! 882 01:15:34,630 --> 01:15:36,180 Yes, Sir. 883 01:15:45,980 --> 01:15:49,560 Tell Rikyu to host a tea ceremony at Honnoji Temple. 884 01:15:50,730 --> 01:15:53,560 And invite merchants from Sakai and Ieyasu, too. 885 01:15:54,900 --> 01:15:58,400 Pretend you're setting off with reinforcements, 886 01:15:58,620 --> 01:16:00,520 and attack Ieyasu. 887 01:16:01,850 --> 01:16:04,360 You send the Raccoon to his death, 888 01:16:05,580 --> 01:16:08,000 this land will be yours and mine to rule. 889 01:16:12,590 --> 01:16:14,880 What the fuck is, "I always worshipped you"?! 890 01:16:17,300 --> 01:16:18,900 Even if it's a lie, 891 01:16:20,240 --> 01:16:21,600 I'm jealous. 892 01:16:23,100 --> 01:16:24,240 I'm sorry, 893 01:16:25,980 --> 01:16:28,340 it slipped out, as I clung to life... 894 01:16:31,190 --> 01:16:32,760 You weren't 895 01:16:33,940 --> 01:16:35,340 speaking the truth? 896 01:16:37,150 --> 01:16:38,940 I only live for you. 897 01:16:39,740 --> 01:16:40,800 You doubt me? 898 01:16:44,700 --> 01:16:45,980 Forget it. 899 01:16:48,380 --> 01:16:49,000 Listen, 900 01:16:53,210 --> 01:16:56,220 you're the only one who can mobilize an army 901 01:16:57,380 --> 01:16:58,560 in the capital, right? 902 01:16:59,090 --> 01:16:59,880 Yeah. 903 01:17:00,640 --> 01:17:04,220 If you attack Honnoji Temple with all your men, 904 01:17:05,850 --> 01:17:07,140 this land is ours. 905 01:17:12,610 --> 01:17:14,000 Nobunaga 906 01:17:16,030 --> 01:17:18,880 only wants you to bait you as his successor. 907 01:17:19,860 --> 01:17:21,700 But the bait is fake. 908 01:17:24,450 --> 01:17:25,760 Let's kill Nobunaga. 909 01:17:27,790 --> 01:17:29,920 The Monkey in the West is your ally. 910 01:17:33,040 --> 01:17:34,400 Find the courage! 911 01:17:40,930 --> 01:17:42,200 Is this... 912 01:17:47,350 --> 01:17:49,240 Is this Heaven's will? 913 01:17:57,480 --> 01:18:00,080 You're shaking? There, there. 914 01:18:03,530 --> 01:18:07,490 Bicchu Takamatsu 915 01:18:15,630 --> 01:18:17,220 What a racket! 916 01:18:17,920 --> 01:18:18,980 What are you up to? 917 01:18:19,380 --> 01:18:23,020 Lord Hideyoshi said to race around the battlefield. 918 01:18:23,300 --> 01:18:28,000 To fill the hood on my back with wind, because it's great body armor. 919 01:18:28,350 --> 01:18:29,040 On horseback? 920 01:18:29,430 --> 01:18:33,740 I hoped so, but Kanbei says I need ten more years to ride a horse. 921 01:18:34,100 --> 01:18:37,140 You need to do something about your blackened teeth. 922 01:18:39,740 --> 01:18:41,340 Don't laugh, it's revolting. 923 01:18:50,290 --> 01:18:51,540 Charge! 924 01:18:52,790 --> 01:18:54,220 Charge more! 925 01:19:04,740 --> 01:19:06,340 That idiot! 926 01:19:07,220 --> 01:19:08,260 He fell. 927 01:19:08,970 --> 01:19:12,020 What is this thing?! Who gave it to me? 928 01:19:12,600 --> 01:19:14,700 Lord Hideyoshi, Lord Hideyoshi. 929 01:19:15,230 --> 01:19:17,080 Shall we send 2,000 men on an attack? 930 01:19:17,230 --> 01:19:20,840 Kanbei, Sir, such an attack would be wasted. 931 01:19:20,860 --> 01:19:23,360 Hey! Attack with all we've got! 932 01:19:24,110 --> 01:19:27,160 Hey, Koroku, you lead the attack! 933 01:19:27,280 --> 01:19:28,280 Me, lead? 934 01:19:28,450 --> 01:19:29,300 That's right! 935 01:19:29,330 --> 01:19:31,780 No, Lord Tadaie should go first! 936 01:19:31,910 --> 01:19:34,100 No, my men's morale is low. 937 01:19:34,120 --> 01:19:38,230 Fool! If you love your men so much, you lead the charge! 938 01:19:38,250 --> 01:19:41,400 My brother is waiting for the enemy to run out of ammunition. 939 01:19:41,670 --> 01:19:44,180 Use your brain, you're a samurai. 940 01:19:44,880 --> 01:19:46,120 You idiot! 941 01:19:47,300 --> 01:19:48,280 Right? 942 01:19:57,900 --> 01:20:00,860 Withdraw! Withdraw! 943 01:20:08,780 --> 01:20:10,700 I have a great idea. 944 01:20:15,160 --> 01:20:16,500 I won't waste this. 945 01:20:25,550 --> 01:20:28,160 What's he doing beheading one of his own men? 946 01:20:29,300 --> 01:20:31,360 The head of the enemy! 947 01:20:31,890 --> 01:20:35,680 I, Naniwa Mosuke, 948 01:20:36,520 --> 01:20:41,510 beheaded the enemy's samurai general! 949 01:20:43,400 --> 01:20:44,540 Rikyu! 950 01:20:45,820 --> 01:20:46,560 Welcome. 951 01:20:49,910 --> 01:20:51,480 Everyone, to your places. 952 01:20:57,710 --> 01:20:59,440 Lord Mitsuhide sent word, 953 01:21:00,000 --> 01:21:01,880 "There will be a tea ceremony" 954 01:21:02,170 --> 01:21:05,780 "at Honnoji, around the first day of next month." 955 01:21:05,960 --> 01:21:08,060 "See you there." 956 01:21:08,970 --> 01:21:12,820 Can Mitsuhide pull it off? I'm worried about that. 957 01:21:16,890 --> 01:21:20,460 What do you say to having Sorori keep watch? 958 01:21:21,480 --> 01:21:23,340 He's a former ninja. 959 01:21:23,770 --> 01:21:26,080 But he's a crafty one, 960 01:21:26,570 --> 01:21:28,740 if there's prize money, he'll do just fine. 961 01:21:29,570 --> 01:21:30,500 Word of 962 01:21:30,780 --> 01:21:34,120 the entertainment at Kiyomizu Temple the other day, 963 01:21:34,370 --> 01:21:36,880 has even reached Azuchi. 964 01:21:38,790 --> 01:21:43,040 Time to make a deal with Mouri, too. Hurry to inform the priest, Ankokuji. 965 01:21:43,670 --> 01:21:45,560 Oh, and what to do about Ieyasu? 966 01:21:46,090 --> 01:21:48,380 To make him our ally, let him escape to Sunpu. 967 01:21:48,920 --> 01:21:50,920 Rikyu, can you handle that? 968 01:21:52,390 --> 01:21:53,400 Kanbei. 969 01:21:53,680 --> 01:21:55,400 Bring Sorori. 970 01:21:56,120 --> 01:22:00,520 And in the end, the fires burned the whole village down. 971 01:22:01,440 --> 01:22:05,120 So, a story about a younger brother avenging his older brother. 972 01:22:05,240 --> 01:22:08,540 Now, now, anyone who laughed, throw me some coins! 973 01:22:11,820 --> 01:22:17,050 Hey, Mosuke! If you drink so much, how can you make your name in battle? 974 01:22:17,080 --> 01:22:18,380 You can barely walk. 975 01:22:20,250 --> 01:22:21,240 Look! It's Tame! 976 01:22:21,960 --> 01:22:23,780 Where?! Where? 977 01:22:24,240 --> 01:22:26,860 You're drinking 'cause you're scared of his ghost? 978 01:22:26,960 --> 01:22:28,580 Shut the fuck up! 979 01:22:30,340 --> 01:22:31,700 Sorori, 980 01:22:32,470 --> 01:22:35,420 we need you to visit His Lordship and see how he's feeling. 981 01:22:36,100 --> 01:22:39,900 And also, if possible, see what he's up to. 982 01:22:40,810 --> 01:22:42,240 Something smells fishy. 983 01:22:42,640 --> 01:22:45,500 Keep your mouth shut and do as you're told, you'll be fine. 984 01:22:51,530 --> 01:22:53,740 This will protect you. 985 01:23:09,210 --> 01:23:10,540 Listen. 986 01:23:10,960 --> 01:23:17,860 Watch him like a hawk until His Lordship tells you to go home. 987 01:23:18,280 --> 01:23:21,580 Here's your prize money advance. 988 01:23:23,270 --> 01:23:25,000 Lord Hideyoshi, 989 01:23:25,440 --> 01:23:30,380 I'm envious you can become ruler while Kanbei and Rikyu do the work. 990 01:23:31,610 --> 01:23:35,340 When I become ruler, I'll make them all disappear. 991 01:23:35,570 --> 01:23:36,940 What? For real? 992 01:23:37,280 --> 01:23:38,340 And you, too. 993 01:23:38,530 --> 01:23:41,320 Your jokes will be the death of me. 994 01:23:42,620 --> 01:23:43,880 What a shock. 995 01:23:49,420 --> 01:23:52,960 Hurry! You're just blocking the water! 996 01:23:53,510 --> 01:23:55,620 This is the water attack? 997 01:23:56,760 --> 01:23:58,920 More like rice planting! 998 01:24:00,220 --> 01:24:01,480 Sir Kanbei 999 01:24:01,810 --> 01:24:06,940 says it's just like flooding a rice field, but is that really true? 1000 01:24:29,960 --> 01:24:31,360 Place your bets! 1001 01:24:32,000 --> 01:24:33,610 Odd! 1002 01:24:37,380 --> 01:24:38,500 Even! 1003 01:24:38,930 --> 01:24:41,180 Lord Hidenaga, are you cheating? 1004 01:24:41,720 --> 01:24:42,700 Hey, hey! 1005 01:24:43,340 --> 01:24:45,260 Is it really going to flood? 1006 01:24:45,280 --> 01:24:46,680 Just a little while longer. 1007 01:24:47,810 --> 01:24:50,340 Brother, it's raining so hard, just two more days. 1008 01:24:51,150 --> 01:24:54,540 Two more days?! That's too late! 1009 01:24:55,490 --> 01:24:59,360 All of you! Scoop up all that water and pour it over there! 1010 01:25:00,450 --> 01:25:01,860 Hurry, go! 1011 01:25:02,370 --> 01:25:03,420 Damn you! 1012 01:25:04,950 --> 01:25:06,280 Hidenaga! 1013 01:25:06,660 --> 01:25:08,740 - You go, too! - Huh? 1014 01:25:09,120 --> 01:25:10,800 You pour water, too! 1015 01:25:12,790 --> 01:25:14,360 Are you sure it will flood? 1016 01:25:14,460 --> 01:25:16,080 It will, there's no doubt. 1017 01:25:16,550 --> 01:25:17,840 - This rain? - Yes. 1018 01:25:33,150 --> 01:25:37,800 So it's you! The performer and the Monkey's pet. 1019 01:25:39,030 --> 01:25:42,700 I hear you talk and make people laugh. What stories do you tell? 1020 01:25:43,160 --> 01:25:46,820 The tale about how Lord Nobunaga, the Sixth Demon King, 1021 01:25:47,200 --> 01:25:50,400 makes the Devil beg, "Brother, please let me serve you." 1022 01:25:52,920 --> 01:25:55,120 I'd love to hear you tell it, 1023 01:25:55,460 --> 01:25:58,260 but right now, I'm busy with an important tea ceremony. 1024 01:25:58,960 --> 01:26:01,140 When I'm done, make me laugh so hard I die. 1025 01:26:02,680 --> 01:26:03,900 Ranmaru, 1026 01:26:04,390 --> 01:26:07,120 reserve a room in the capital for the performer. 1027 01:26:08,140 --> 01:26:10,560 Please hurry and prepare, Your Lordship. 1028 01:26:10,690 --> 01:26:13,720 Yeah, don't forget the tea ceremony utensils. 1029 01:26:15,180 --> 01:26:16,670 How many escort soldiers? 1030 01:26:16,690 --> 01:26:19,640 Don't need none! They'll scare the Raccoon. 1031 01:26:20,780 --> 01:26:22,080 Performer, 1032 01:26:22,860 --> 01:26:26,740 if you make me laugh, I'll tell Monkey that you'll serve me. 1033 01:26:36,090 --> 01:26:38,400 Battle orders to Mitsuhide! 1034 01:26:39,920 --> 01:26:43,960 Tell him to attack Ieyasu's residence! 1035 01:26:46,100 --> 01:26:51,520 {\an9\i1}Honnoji Temple 1036 01:26:47,260 --> 01:26:51,560 That's the legendary tea caddy. Sure wish it was mine. 1037 01:26:51,600 --> 01:26:54,090 And the other famous caddy, too. 1038 01:27:03,110 --> 01:27:05,220 Please follow Mamiya. 1039 01:27:05,700 --> 01:27:08,390 Tadakatsu, where are the others? 1040 01:27:08,410 --> 01:27:12,920 Most of them have left the residence, leaving a body double behind. 1041 01:27:12,960 --> 01:27:13,840 I see. 1042 01:27:14,170 --> 01:27:15,680 Now, let's escape. 1043 01:27:52,040 --> 01:27:53,900 We bring unwanted attention. 1044 01:27:54,290 --> 01:27:56,740 We will guard you from a distance. 1045 01:29:20,500 --> 01:29:25,780 To murder every human being in this world in a bloodbath. 1046 01:29:27,380 --> 01:29:30,500 And in the end, to have your own head cut off 1047 01:29:30,680 --> 01:29:33,040 would feel cleansing. 1048 01:30:08,090 --> 01:30:09,720 To battle! 1049 01:30:26,230 --> 01:30:29,040 The time is upon us. Thank you for everything. 1050 01:30:31,990 --> 01:30:33,380 Let's pray for victory. 1051 01:30:42,500 --> 01:30:43,860 Wait a minute. 1052 01:30:44,540 --> 01:30:45,400 What's this? 1053 01:30:46,210 --> 01:30:49,100 His Lordship is not so foolish as to keep 1054 01:30:49,340 --> 01:30:51,580 a smooth talker like you by his side. 1055 01:30:58,250 --> 01:31:00,920 I see, you and Mitsuhide... 1056 01:31:01,440 --> 01:31:04,080 Hey, Mitsuhide, you let him feed you a pack of lies! 1057 01:31:04,100 --> 01:31:05,600 You nothing! 1058 01:31:06,020 --> 01:31:07,880 Shut your filthy mouth! 1059 01:31:07,900 --> 01:31:11,240 Tell me, what the hell do you like about this jerk?! 1060 01:31:11,400 --> 01:31:12,880 What about this jerk?! 1061 01:31:13,240 --> 01:31:14,920 Bring the box. 1062 01:31:17,160 --> 01:31:18,780 Since when did you two...? 1063 01:31:19,910 --> 01:31:22,240 Since when?! Mitsuhide! 1064 01:31:23,620 --> 01:31:24,900 What's this? 1065 01:31:26,000 --> 01:31:27,320 What is this? 1066 01:31:30,420 --> 01:31:31,880 What's this? 1067 01:31:33,420 --> 01:31:34,680 You idiot! 1068 01:31:35,220 --> 01:31:36,560 Get in there! 1069 01:31:37,010 --> 01:31:38,160 Get in! 1070 01:31:42,850 --> 01:31:44,260 Hey, Mitsuhide, 1071 01:31:45,140 --> 01:31:47,840 what happened to the bond between us? 1072 01:31:50,570 --> 01:31:52,140 Listen, Murashige, 1073 01:31:53,440 --> 01:31:55,980 the weight of ruling this land 1074 01:31:56,490 --> 01:32:00,580 far outweighs the bond between two samurai like us. 1075 01:32:02,950 --> 01:32:04,000 You understand? 1076 01:32:05,160 --> 01:32:08,020 I don't understand that. Open this. 1077 01:32:08,710 --> 01:32:10,100 Open this, please. 1078 01:32:10,880 --> 01:32:12,400 You'll regret this, 1079 01:32:13,010 --> 01:32:14,230 you'll regret it! 1080 01:32:14,260 --> 01:32:14,980 Toshimitsu, 1081 01:32:16,800 --> 01:32:20,060 separate from the troops and attack Ieyasu as planned. 1082 01:32:20,760 --> 01:32:23,560 We'll meet again, after they've killed Nobunaga. 1083 01:33:00,830 --> 01:33:02,660 Come quick! 1084 01:33:03,540 --> 01:33:04,840 What is it? 1085 01:33:28,460 --> 01:33:29,520 Your Lordship... 1086 01:33:29,830 --> 01:33:33,160 Mitsuhide betrayed me! 1087 01:33:34,880 --> 01:33:36,270 Your Lordship... 1088 01:33:36,300 --> 01:33:38,080 All is lost! 1089 01:33:38,510 --> 01:33:40,580 I'm going to die! 1090 01:33:43,010 --> 01:33:44,520 Ranmaru, 1091 01:33:44,970 --> 01:33:46,840 I'll second you. 1092 01:33:48,480 --> 01:33:50,360 I'm so happy! 1093 01:33:57,990 --> 01:33:58,940 Hurry up! 1094 01:34:09,370 --> 01:34:10,720 Hey, Yasuke. 1095 01:34:11,250 --> 01:34:13,200 I'll second you, too. 1096 01:34:15,280 --> 01:34:17,040 You yellow piece of shit! 1097 01:34:46,520 --> 01:34:47,300 Your Lordship. 1098 01:34:47,660 --> 01:34:50,420 Oda Nobutada has taken his life at Nijo Castle. 1099 01:34:50,750 --> 01:34:52,810 Have you found Nobunaga's head yet? 1100 01:34:52,830 --> 01:34:54,000 No. 1101 01:34:54,540 --> 01:34:57,520 The fires are so strong, it's burning their bones to ashes. 1102 01:34:57,550 --> 01:34:59,320 Find his head! His head! 1103 01:34:59,540 --> 01:35:03,000 Without proof of Nobunaga's death, my samurai duty is incomplete! 1104 01:35:03,430 --> 01:35:06,370 Crawl if you have to, bring me his head! 1105 01:35:15,900 --> 01:35:18,060 Where's his head...? 1106 01:35:35,960 --> 01:35:37,620 Here, this way! 1107 01:36:47,780 --> 01:36:49,470 Hanzo. 1108 01:36:50,160 --> 01:36:51,720 I'm always grateful. 1109 01:36:52,020 --> 01:36:53,660 It's my honor. 1110 01:37:18,350 --> 01:37:20,140 I got it! 1111 01:37:20,560 --> 01:37:22,520 Withdraw! Withdraw! 1112 01:37:31,450 --> 01:37:32,840 Hanzo. 1113 01:37:32,910 --> 01:37:35,350 Get another body double, now. 1114 01:37:54,810 --> 01:37:56,410 Enemy! 1115 01:38:01,440 --> 01:38:03,240 Who's the real Ieyasu, tell me! 1116 01:38:04,610 --> 01:38:05,820 Speak! 1117 01:38:12,320 --> 01:38:14,060 Hanzo! 1118 01:38:14,410 --> 01:38:15,560 Escape! 1119 01:38:34,140 --> 01:38:36,560 This fight must wait. I'm gone! 1120 01:39:05,250 --> 01:39:06,440 He did it! 1121 01:39:18,140 --> 01:39:19,920 His, His Lordship... 1122 01:39:20,430 --> 01:39:22,960 Was killed by Lord Mitsuhide! 1123 01:39:26,730 --> 01:39:29,000 And how is Lord Hideyoshi? 1124 01:39:30,110 --> 01:39:33,540 As soon as he heard, he considered harakiri. 1125 01:39:33,950 --> 01:39:37,880 His sorrow was so deep, he has collapsed. 1126 01:39:38,620 --> 01:39:39,640 Right? 1127 01:39:40,700 --> 01:39:43,220 We have called a physician while he rests. 1128 01:39:44,790 --> 01:39:47,560 Before he lay down, my brother said, 1129 01:39:48,040 --> 01:39:50,500 "By enduring the unendurable and suffering..." 1130 01:39:50,700 --> 01:39:53,080 "By enduring the unendurable and suffering..." 1131 01:39:56,090 --> 01:40:00,420 "To honor the bonds of lord and vassal, crush Mitsuhide." 1132 01:40:01,430 --> 01:40:05,280 Time to avenge His Lord! I will crush Mitsuhide! 1133 01:40:05,480 --> 01:40:08,880 Even if Mouri attacks us from behind, let us return to the capital! 1134 01:40:10,020 --> 01:40:12,540 Oh, right, I'll convey my brother's strategy. 1135 01:40:12,780 --> 01:40:15,320 Kanbei will make peace with Mouri. 1136 01:40:15,760 --> 01:40:19,540 Tadaie spread false rumors along the road that His Lordship is alive. 1137 01:40:20,440 --> 01:40:22,080 He thinks of everything. 1138 01:40:22,200 --> 01:40:24,720 Indeed, as if the plans had been made in advance. 1139 01:40:31,690 --> 01:40:34,020 Time is of the essence. Let us make haste. 1140 01:40:36,260 --> 01:40:37,380 Make haste! 1141 01:40:42,180 --> 01:40:43,180 Hey! 1142 01:40:43,720 --> 01:40:46,790 That was risky. Your acting was pathetic. 1143 01:40:46,810 --> 01:40:49,330 I'm sorry, Brother. It was my first time. 1144 01:40:49,360 --> 01:40:51,000 You don't get second chances. 1145 01:40:51,320 --> 01:40:54,880 In any event, let's force Shimizu Muneharu to commit harakiri. 1146 01:40:55,490 --> 01:40:57,060 - Sorori. - Yes? 1147 01:41:04,500 --> 01:41:05,540 Say, 1148 01:41:06,460 --> 01:41:08,060 those two, 1149 01:41:08,620 --> 01:41:10,660 they're both dangerous. 1150 01:41:11,290 --> 01:41:12,620 You'll kill them? 1151 01:41:13,630 --> 01:41:16,020 You toy with people... 1152 01:41:25,850 --> 01:41:26,940 Brother, 1153 01:41:27,480 --> 01:41:30,480 will the priest, Ankokuji, honor his promise? 1154 01:41:30,940 --> 01:41:32,300 Who knows? 1155 01:41:32,770 --> 01:41:34,500 That's what I'd like to know. 1156 01:41:38,450 --> 01:41:43,020 The Mouri clan's precepts are Three Arrows and here sit three of us. 1157 01:41:43,620 --> 01:41:46,320 I am here to make peace. 1158 01:41:46,870 --> 01:41:49,840 That's something parents teach their children. 1159 01:41:46,690 --> 01:41:49,940 {\an9\i1}Priest Ankokuji Ekei 1160 01:41:49,980 --> 01:41:54,110 {\an9\i1}Shimizu Muneharu 1161 01:41:50,620 --> 01:41:53,600 We are strangers, and sworn enemies. 1162 01:41:53,630 --> 01:41:54,820 Now, now. 1163 01:41:55,550 --> 01:41:59,080 Sir Kanbei was only speaking in metaphors. 1164 01:42:00,470 --> 01:42:04,240 So your general, the Monkey, what does he want? 1165 01:42:06,430 --> 01:42:10,500 In a word, he wants to settle this with the castle lord's harakiri. 1166 01:42:17,440 --> 01:42:20,120 So then, it's not Three Arrows. 1167 01:42:20,700 --> 01:42:23,360 How dare you declare one of them should break?! 1168 01:42:23,700 --> 01:42:27,980 I will not bow to the whims of you newcomers, even if we all die! 1169 01:42:28,250 --> 01:42:32,880 In the rules of war, the surrendering castle lord slices up his guts. 1170 01:42:33,210 --> 01:42:34,580 There's no rule like that! 1171 01:42:34,880 --> 01:42:37,180 The Buddha has his rules as do the samurai. 1172 01:42:37,500 --> 01:42:39,400 You're preaching to a priest! 1173 01:42:39,420 --> 01:42:41,060 Priest Ankokuji! 1174 01:42:41,800 --> 01:42:42,960 Calm down. 1175 01:42:44,100 --> 01:42:45,660 You're a wicked priest! 1176 01:42:47,770 --> 01:42:48,600 You fucker! 1177 01:42:48,850 --> 01:42:50,480 What the hell did you say?! 1178 01:42:50,680 --> 01:42:51,950 Wicked priest! 1179 01:42:51,980 --> 01:42:52,620 Sir Kanbei! 1180 01:42:53,350 --> 01:42:57,280 I quit, I quit! I've had enough of these talks! 1181 01:42:59,990 --> 01:43:02,760 So then, we invade you with all our might. 1182 01:43:04,450 --> 01:43:08,840 Sure, fine! But first, I'll send you packing to hell! 1183 01:43:11,790 --> 01:43:13,280 Please wait! 1184 01:43:15,000 --> 01:43:16,660 If they promise 1185 01:43:17,290 --> 01:43:20,600 the safety of my family and all my soldiers, 1186 01:43:21,220 --> 01:43:22,760 I shall happily 1187 01:43:23,470 --> 01:43:25,060 commit harakiri. 1188 01:43:34,850 --> 01:43:36,520 Lord Muneharu, 1189 01:43:37,650 --> 01:43:39,800 don't commit harakiri. 1190 01:43:41,940 --> 01:43:45,100 You must not! 1191 01:43:46,490 --> 01:43:48,750 You must not! 1192 01:43:50,370 --> 01:43:53,300 Must not! 1193 01:44:01,050 --> 01:44:02,840 What the hell is he thinking? 1194 01:44:04,010 --> 01:44:06,900 You must not commit harakiri! 1195 01:44:10,140 --> 01:44:12,740 They're all out of their minds. 1196 01:44:19,060 --> 01:44:20,240 Mosuke, 1197 01:44:21,360 --> 01:44:23,380 it's time for me to disappear. 1198 01:44:23,650 --> 01:44:25,780 Even though we just made it back? 1199 01:44:26,200 --> 01:44:29,680 I figure the odds on this all-out battle are fifty-fifty. 1200 01:44:29,950 --> 01:44:32,520 When you think your time is up, hurry up and run. 1201 01:44:32,700 --> 01:44:33,940 You coming back? 1202 01:44:34,080 --> 01:44:36,700 You guys, help him out. 1203 01:44:38,290 --> 01:44:42,260 If Naniwa Mosuke becomes a warlord, let me perform a tale for you. 1204 01:44:42,800 --> 01:44:43,740 See ya! 1205 01:44:56,350 --> 01:44:57,520 Kanbei, 1206 01:44:58,270 --> 01:45:01,470 figure out a way to get rid of Sorori. 1207 01:45:18,070 --> 01:45:19,020 Kanbei, 1208 01:45:19,540 --> 01:45:22,080 have you released the rest of the water? 1209 01:45:22,500 --> 01:45:24,260 You can cross by horseback now. 1210 01:45:56,700 --> 01:45:58,720 What the hell are they up to?! 1211 01:45:59,460 --> 01:46:02,340 Thanking us and bidding farewell to his Lord. 1212 01:46:03,340 --> 01:46:05,120 In this floating world, 1213 01:46:07,090 --> 01:46:11,300 now leave the name of this 1214 01:46:13,220 --> 01:46:14,660 samurai, 1215 01:46:15,640 --> 01:46:17,080 in the moss 1216 01:46:17,890 --> 01:46:19,400 of Takamatsu. 1217 01:46:21,940 --> 01:46:23,260 He's ready now. 1218 01:46:44,330 --> 01:46:45,600 Hurry up and die! 1219 01:46:45,630 --> 01:46:49,600 No, no, Your Lord. The last rites of a samurai... 1220 01:46:50,760 --> 01:46:52,360 I'm a peasant! 1221 01:46:53,260 --> 01:46:54,740 Is he still at it? 1222 01:47:26,880 --> 01:47:28,220 Second! 1223 01:47:34,180 --> 01:47:35,080 What? 1224 01:47:36,760 --> 01:47:37,860 Your Lord! 1225 01:47:40,310 --> 01:47:41,410 Your Lord! 1226 01:47:41,430 --> 01:47:43,540 Where are you going, Your Lord?! 1227 01:47:43,730 --> 01:47:46,080 Here, over here! Your Lord! 1228 01:47:54,990 --> 01:47:57,080 Lord Hideyoshi, Lord Hideyoshi! 1229 01:47:57,780 --> 01:47:59,000 We travel to Himeji. 1230 01:47:59,660 --> 01:48:00,740 On that horse? 1231 01:48:01,080 --> 01:48:02,000 Please. 1232 01:48:02,160 --> 01:48:03,420 You guys, too, right? 1233 01:48:03,540 --> 01:48:05,220 - Yes, of course, please. - Of course. 1234 01:48:05,250 --> 01:48:06,900 Brother, let's go. 1235 01:48:07,500 --> 01:48:08,480 Please! 1236 01:48:08,960 --> 01:48:11,100 Wait a minute. Is it safe? 1237 01:48:11,510 --> 01:48:12,360 Of course. 1238 01:48:12,510 --> 01:48:14,190 You guys go first. 1239 01:48:14,220 --> 01:48:16,740 Of course we'll go. Please go ahead. 1240 01:48:16,930 --> 01:48:17,880 What the...? 1241 01:48:18,260 --> 01:48:21,680 We're going to gallop all the way to Himeji without stopping. 1242 01:48:22,220 --> 01:48:25,040 If you don't want to die, travel light! 1243 01:48:28,440 --> 01:48:30,120 Are they starting a war? 1244 01:48:30,150 --> 01:48:31,980 Oh no, they're going home. 1245 01:48:32,530 --> 01:48:36,540 Our meal tickets are escaping! Pack up, we're following them! 1246 01:48:36,740 --> 01:48:38,220 Get moving! 1247 01:49:01,510 --> 01:49:05,500 Run, run, run, go, don't stop, don't stop! 1248 01:49:25,790 --> 01:49:27,580 Want a rice ball? 1249 01:49:28,540 --> 01:49:30,900 Want a rice ball? Here. 1250 01:49:50,320 --> 01:49:51,700 Prepare to cross the river! 1251 01:49:55,980 --> 01:50:00,280 Brother, you did a great job. We're almost at Himeji. 1252 01:50:00,660 --> 01:50:01,760 Shut up! 1253 01:50:02,030 --> 01:50:04,380 You'll be fine, they'll carry you across. 1254 01:50:04,870 --> 01:50:07,420 - Carry me across, on that?! - On that. 1255 01:50:07,910 --> 01:50:09,860 Nobody told me about this. 1256 01:50:10,250 --> 01:50:14,900 You guys can go ahead to Himeji. I've had it. 1257 01:50:15,320 --> 01:50:17,920 You want to rule the land, right? 1258 01:50:19,340 --> 01:50:20,580 Help him board. 1259 01:50:21,430 --> 01:50:22,700 Raise it up. 1260 01:50:22,720 --> 01:50:24,140 Like this? 1261 01:50:26,100 --> 01:50:27,920 Together now. 1262 01:50:28,680 --> 01:50:30,940 Hey! I won't drown, will I? 1263 01:50:31,060 --> 01:50:32,020 If my brother 1264 01:50:32,480 --> 01:50:35,200 drowns, I'll become the general. 1265 01:50:35,820 --> 01:50:37,100 Don't bring bad luck! 1266 01:50:37,480 --> 01:50:38,620 Hey! 1267 01:50:48,700 --> 01:50:50,660 Hidenaga! You fucking idiot! 1268 01:50:52,020 --> 01:50:56,590 Himeji Castle 1269 01:51:34,830 --> 01:51:36,660 Hey, where's Mosuke?! 1270 01:51:37,340 --> 01:51:38,440 Mosuke! 1271 01:51:40,300 --> 01:51:41,100 Yes! 1272 01:51:41,300 --> 01:51:43,200 Sir Kanbei! 1273 01:51:43,720 --> 01:51:47,600 I'm so sorry! I was running with this hood on my back, 1274 01:51:48,300 --> 01:51:49,620 so I got behind, 1275 01:51:49,660 --> 01:51:52,240 and couldn't protect His Lordship from bullets. 1276 01:51:52,480 --> 01:51:55,960 You came all this way with that stupid hood? 1277 01:51:56,160 --> 01:51:58,780 You took Lord Hideyoshi's sick joke seriously? 1278 01:51:59,110 --> 01:51:59,780 Joke? 1279 01:52:00,070 --> 01:52:03,380 You're even stupider than your hood. 1280 01:52:03,950 --> 01:52:06,020 Whatever. Where did Sorori go? 1281 01:52:06,740 --> 01:52:10,060 Dunno, he said he quit and disappeared somewhere. 1282 01:52:10,540 --> 01:52:11,740 He got away. 1283 01:52:12,360 --> 01:52:13,660 Did you want something? 1284 01:52:13,960 --> 01:52:16,240 No, no, not anymore. 1285 01:52:16,830 --> 01:52:20,480 But you'll be fighting under me in the next battle. 1286 01:52:20,880 --> 01:52:22,400 With your own servant. 1287 01:52:22,550 --> 01:52:26,440 Eat and drink up tonight and come to Nishinomaru at first light tomorrow. 1288 01:52:26,680 --> 01:52:29,000 If we win, you can ride a horse into battle. 1289 01:52:29,550 --> 01:52:31,340 There's another battle? 1290 01:52:32,220 --> 01:52:34,960 Why the hell do you think we raced back here so fast? 1291 01:52:35,640 --> 01:52:37,300 You really are a moron. 1292 01:52:38,480 --> 01:52:41,380 Listen, this is a battle in honor of Lord Nobunaga. 1293 01:52:42,320 --> 01:52:44,620 If you want to succeed like Lord Hideyoshi, 1294 01:52:44,690 --> 01:52:48,060 capture the enemy general, Akechi Mitsuhide's head as a trophy. 1295 01:52:49,620 --> 01:52:51,140 Leave it to me. 1296 01:52:51,580 --> 01:52:52,740 I'll do it! 1297 01:52:54,450 --> 01:52:56,180 I'll do it, I swear it! 1298 01:53:07,050 --> 01:53:08,490 Where's Lord Hideyoshi?! 1299 01:53:08,510 --> 01:53:10,480 Lord Nobutaka, please refrain! 1300 01:53:12,720 --> 01:53:15,660 Please refrain! A few moments more! 1301 01:53:28,990 --> 01:53:31,680 This is your reward for going to battle tomorrow. 1302 01:53:53,600 --> 01:53:54,840 All of you! 1303 01:53:56,220 --> 01:54:00,180 If I become ruler of the land, there'll be mountains of coins! 1304 01:54:09,740 --> 01:54:11,340 I'm sorry to appear suddenly. 1305 01:54:11,700 --> 01:54:14,020 How is Master Rikyu? 1306 01:54:14,450 --> 01:54:17,940 He's currently occupied with business in his quarters. 1307 01:54:21,040 --> 01:54:25,320 In this battle between Lord Mitsuhide and Lord Hideyoshi, 1308 01:54:26,210 --> 01:54:29,440 in your opinion, which side will win? 1309 01:54:30,010 --> 01:54:33,420 Between the Monkey, who dragged his army all the way back, 1310 01:54:34,220 --> 01:54:38,000 and that brooding, boring samurai, I call this battle fifty-fifty. 1311 01:54:39,390 --> 01:54:42,260 If Lord Hideyoshi doesn't become ruler of the land, 1312 01:54:43,020 --> 01:54:45,060 we're in trouble. 1313 01:54:45,610 --> 01:54:47,240 I know that... 1314 01:54:49,490 --> 01:54:50,780 You, 1315 01:54:51,610 --> 01:54:52,880 talk too much. 1316 01:54:55,240 --> 01:54:58,100 I just thought you were an old geezer! 1317 01:55:18,080 --> 01:55:21,580 Yamashiro Province, Yamazaki 1318 01:55:21,600 --> 01:55:23,440 Our soldiers out number theirs, 1319 01:55:23,540 --> 01:55:25,980 but the outcome depends on the initial attack. 1320 01:55:26,040 --> 01:55:28,680 Unless it's decisive, the battle could get drawn out. 1321 01:55:29,320 --> 01:55:30,640 Hidenaga. 1322 01:55:31,030 --> 01:55:33,660 You want to lead? You're my younger brother. 1323 01:55:34,530 --> 01:55:37,280 What are you saying? Don't joke like that. 1324 01:55:37,450 --> 01:55:39,380 Somebody has to die. 1325 01:55:40,270 --> 01:55:41,400 Lord Hideyoshi! 1326 01:55:43,620 --> 01:55:46,860 Lord Nakagawa Kiyohide just arrived to fight with us! 1327 01:55:46,960 --> 01:55:48,220 He's finally arrived. 1328 01:55:48,380 --> 01:55:52,020 I have him standing by at our camp, what should I do? 1329 01:55:52,340 --> 01:55:54,080 Koroku. 1330 01:55:54,470 --> 01:55:56,940 Can you and Nakagawa die together? No, I mean, 1331 01:55:57,180 --> 01:56:01,040 lead the attack together? You'll spearhead it! 1332 01:56:05,260 --> 01:56:05,900 Yes, Sir! 1333 01:56:13,150 --> 01:56:17,420 I'll go ahead to capture Mitsuhide and Toshimitsu's heads. 1334 01:56:18,570 --> 01:56:23,480 As soon as the battle begins, you all raise Mitsuhide's flag, 1335 01:56:24,410 --> 01:56:26,140 and pretend to be the enemy. 1336 01:56:27,080 --> 01:56:30,960 And follow Gonzo to the main camp, got it? 1337 01:56:31,710 --> 01:56:32,860 Yes! 1338 01:56:33,920 --> 01:56:35,260 Aim! 1339 01:56:35,430 --> 01:56:36,420 Shoot! 1340 01:56:37,220 --> 01:56:38,200 Shoot! 1341 01:57:09,830 --> 01:57:11,600 Traitors! 1342 01:57:12,050 --> 01:57:14,360 Rebels among the Mitsuhide warriors! 1343 01:57:18,470 --> 01:57:21,440 If we can maintain our position, we may be victorious... 1344 01:57:21,800 --> 01:57:25,040 Now's the time to launch a full-out attack on Hideyoshi's army. 1345 01:57:26,060 --> 01:57:28,460 What shall we do, Your Lordship? 1346 01:57:31,610 --> 01:57:32,640 I convey a message! 1347 01:57:32,900 --> 01:57:36,620 The enemy, Ikeda's army made a surprise attack on Tsuda's men! 1348 01:57:58,630 --> 01:58:00,000 Mitsuhide! 1349 01:58:10,600 --> 01:58:12,380 Lordship! Let's withdraw! 1350 01:58:14,270 --> 01:58:16,520 Mitsuhide's army is collapsing. 1351 01:58:17,490 --> 01:58:19,080 We outnumber them. 1352 01:58:24,530 --> 01:58:25,980 There's Mitsuhide! 1353 01:58:37,380 --> 01:58:39,660 Your Lordship, please escape! 1354 01:59:01,200 --> 01:59:03,120 Don't let him escape! Chase him! 1355 01:59:05,280 --> 01:59:06,820 Your Lordship! 1356 01:59:47,030 --> 01:59:47,720 Found him! 1357 01:59:48,910 --> 01:59:50,460 Mitsuhide! 1358 01:59:52,870 --> 01:59:54,540 Mitsuhide! 1359 02:00:06,510 --> 02:00:07,180 Let's go! 1360 02:00:13,350 --> 02:00:16,100 Your Lordship! Please escape... 1361 02:01:41,060 --> 02:01:42,240 You're Mitsuhide... 1362 02:01:44,530 --> 02:01:45,620 You nothing! 1363 02:01:46,860 --> 02:01:48,660 You want my head?! 1364 02:01:51,890 --> 02:01:53,100 I... 1365 02:01:53,940 --> 02:01:56,080 I want to be a samurai general! 1366 02:02:03,420 --> 02:02:05,240 You want it, it's yours! 1367 02:02:07,720 --> 02:02:08,940 Take it! 1368 02:02:37,700 --> 02:02:38,840 I did it, 1369 02:02:39,790 --> 02:02:41,360 I did it, damn it! 1370 02:02:42,000 --> 02:02:44,620 I'm the samurai general! 1371 02:02:47,710 --> 02:02:49,360 Lord Hideyoshi! 1372 02:02:50,860 --> 02:02:52,920 Lord Hideyoshi! 1373 02:03:15,320 --> 02:03:16,740 Tame... 1374 02:03:33,550 --> 02:03:35,320 He took his head! 1375 02:03:35,930 --> 02:03:36,980 Next! 1376 02:03:39,310 --> 02:03:41,080 Next one, come here! 1377 02:03:41,640 --> 02:03:42,660 That's not him? 1378 02:03:42,690 --> 02:03:44,640 No, it's not, totally different. 1379 02:03:44,900 --> 02:03:45,700 Hey! 1380 02:03:46,230 --> 02:03:49,120 Pick two or three and bring 'em! 1381 02:03:49,530 --> 02:03:51,500 Just bring a bunch of 'em! 1382 02:04:01,000 --> 02:04:02,300 What's this? 1383 02:04:02,870 --> 02:04:04,380 Could it be the one? 1384 02:04:05,000 --> 02:04:06,580 What? Or that one? 1385 02:04:08,120 --> 02:04:11,280 It looks... It looks like someone. 1386 02:04:12,010 --> 02:04:14,220 Mosuke? Is it Mosuke? 1387 02:04:14,590 --> 02:04:17,420 Oh, yeah, that's him, it's him. 1388 02:04:17,890 --> 02:04:19,420 Mosuke? Hey, 1389 02:04:20,010 --> 02:04:22,100 so, um, who's this? 1390 02:04:22,310 --> 02:04:24,940 Man, this head is filthy. 1391 02:04:25,190 --> 02:04:26,500 Hey, toss this one! 1392 02:04:26,650 --> 02:04:28,020 Hey, bring more heads! 1393 02:04:28,090 --> 02:04:29,040 Wait! 1394 02:04:29,980 --> 02:04:31,400 Listen up you all! 1395 02:04:31,900 --> 02:04:35,460 As long as I know Mitsuhide's dead, 1396 02:04:35,780 --> 02:04:37,930 I don't give a damn about his head!