1 00:00:10,595 --> 00:00:13,514 ‪TÊN TÔI LÀ MO'NIQUE 2 00:00:13,514 --> 00:00:15,808 ‪- Mo'Nique điên rồi. ‪- Tài chính hơn liêm chính. 3 00:00:15,808 --> 00:00:17,018 ‪Mo'Nique là huyền thoại. 4 00:00:17,018 --> 00:00:19,562 ‪- Cái nết chẳng ai chơi. ‪- Đúng là chuyên nghiệp! 5 00:00:19,562 --> 00:00:21,230 ‪- Cô gái của tôi. ‪- Kẻ ngốc hôm nay! 6 00:00:21,230 --> 00:00:23,566 ‪- Cô ấy khó tính. ‪- Mo'Nique là huyền thoại á? 7 00:00:23,566 --> 00:00:25,401 ‪Cái nết chẳng ai chơi. 8 00:00:25,401 --> 00:00:27,987 ‪- Cô ấy bất ổn. ‪- Kẻ ngốc hôm nay. 9 00:00:30,281 --> 00:00:32,408 ‪Sự nghiệp của cô ấy đã chấm dứt. 10 00:00:32,909 --> 00:00:34,619 ‪Cảm ơn những lời động viên. 11 00:00:36,788 --> 00:00:37,622 ‪Đi thôi. 12 00:00:38,498 --> 00:00:42,043 ‪Ôi, mấy cưng ơi! 13 00:00:46,214 --> 00:00:47,840 ‪Chiến nào, mấy cưng! 14 00:00:49,842 --> 00:00:53,179 ‪Mấy cưng ơi! 15 00:00:53,763 --> 00:00:58,142 ‪Ôi chao, Atlanta, Georgia! 16 00:00:58,142 --> 00:01:00,978 ‪Atlanta, Georgia! 17 00:01:00,978 --> 00:01:02,605 ‪Cưng à! 18 00:01:04,941 --> 00:01:07,693 ‪Ồ, để tôi cảm nhận hết tình yêu ở đây nhé. 19 00:01:10,321 --> 00:01:11,989 ‪Mấy cưng ơi! 20 00:01:13,157 --> 00:01:15,076 ‪Ta thành công rồi, mấy cưng! 21 00:01:15,076 --> 00:01:16,494 ‪Ta làm được rồi! 22 00:01:16,494 --> 00:01:31,342 ‪Mo'Nique! 23 00:01:32,468 --> 00:01:35,596 ‪Tôi đang đứng ‪trên sân khấu chết tiệt này thật sao? 24 00:01:37,765 --> 00:01:41,269 ‪Tôi đang đứng ‪trên cái sân khấu chết tiệt này thật à? 25 00:01:47,233 --> 00:01:50,111 ‪Ôi, tôi nói thật nhé, tốn sức chín trâu 26 00:01:50,111 --> 00:01:53,781 ‪tôi mới không gục xuống và khóc lúc này, ‪mấy bé Đen ạ. 27 00:02:04,375 --> 00:02:07,420 ‪Để tôi nói mọi người nghe. ‪Tôi rất biết ơn. 28 00:02:08,254 --> 00:02:09,547 ‪Tôi vô cùng biết ơn. 29 00:02:10,173 --> 00:02:12,383 ‪Tôi chỉ muốn nói cảm ơn từng đứa một 30 00:02:12,383 --> 00:02:14,510 ‪đã ủng hộ tôi, chết tiệt! 31 00:02:14,510 --> 00:02:18,389 ‪Tôi muốn nói cảm ơn ‪từng hoạt náo viên một, chết tiệt! 32 00:02:18,389 --> 00:02:22,393 ‪Tôi muốn cảm ơn từng bé Đen đã mua vé ‪đến đây tối nay. Cả cưng nữa, bé Trắng. 33 00:02:22,393 --> 00:02:25,229 ‪Tôi muốn cảm ơn tất cả mọi người! 34 00:02:28,608 --> 00:02:32,195 ‪Tối nay, khi mọi người rời khỏi đây, 35 00:02:32,904 --> 00:02:35,239 ‪mọi người sẽ hiểu tôi là ai. 36 00:02:35,865 --> 00:02:37,783 ‪Tối nay, khi rời khỏi đây, 37 00:02:37,783 --> 00:02:41,787 ‪mọi người sẽ hiểu thế quái nào ‪mà tôi có thể hành xử như thế này. 38 00:02:41,787 --> 00:02:46,709 ‪Tối nay, khi rời khỏi nơi chết dẫm này, ‪tất cả sẽ nói: "Má ơi, giờ tôi hiểu rồi!" 39 00:02:47,210 --> 00:02:50,922 ‪Ôi, cưng à, đây này, ‪thứ mà mọi người không hiểu về tôi, 40 00:02:50,922 --> 00:02:55,134 ‪điều mà mọi người không biết về tôi ‪khi họ buông lời tựa đao thương 41 00:02:55,134 --> 00:02:57,470 ‪và gọi tôi là quỷ cái này nọ các thứ 42 00:02:57,470 --> 00:03:00,556 ‪và họ đặt điều tứ lung tung ‪và nói đủ thứ vớ vẩn. 43 00:03:00,556 --> 00:03:02,266 ‪Và họ nói: "Mo'Nique à, 44 00:03:02,767 --> 00:03:06,562 ‪sao cô có thể chịu được ‪những thứ vớ vẩn họ nói với cô? 45 00:03:06,562 --> 00:03:09,649 ‪Mấy lời đó chỉ như nước đổ lá khoai vậy". 46 00:03:09,649 --> 00:03:12,944 ‪Điều người ta không biết về tôi, cưng à, ‪và tôi nghĩ sẽ không bao giờ 47 00:03:12,944 --> 00:03:17,990 ‪nói điều này trên truyền hình, sân khấu ‪trực tiếp vì sự kỳ thị đi kèm với nó. 48 00:03:17,990 --> 00:03:21,160 ‪Điều lũ khốn này chả biết về tôi ‪là họ đang nhìn vào 49 00:03:21,160 --> 00:03:24,705 ‪một đứa học giáo dục đặc biệt. ‪Hãy nhìn ví dụ sống đây. 50 00:03:24,705 --> 00:03:29,126 ‪Hãy xem giáo dục đặc biệt ‪có hình thù gì đi này, mấy bé Đen! 51 00:03:29,126 --> 00:03:32,588 ‪Nhìn xem học sinh chậm tiêu ‪trông như thế nào đây này! 52 00:03:32,588 --> 00:03:36,550 ‪Tôi muốn mọi người hiểu. ‪"Thảo nào". Mấy bé Đen, là tôi đó! 53 00:03:39,095 --> 00:03:41,055 ‪Mấy bé Đen, là tôi đó! 54 00:03:41,764 --> 00:03:45,685 ‪Có cái tên nào để sỉ vả tôi ‪là họ gọi đủ hết, mấy bé Đen à, 55 00:03:45,685 --> 00:03:47,395 ‪từ lớp bảy đến lớp chín. 56 00:03:47,979 --> 00:03:52,191 ‪Một con quỷ cái học giáo dục đặc biệt. 57 00:03:53,109 --> 00:03:54,819 ‪Mấy bé Đen, nghe thấy không? 58 00:03:55,945 --> 00:03:57,488 ‪Giáo dục, bé à. 59 00:03:59,490 --> 00:04:01,075 ‪Đặc biệt, bé ơi. 60 00:04:01,575 --> 00:04:04,537 ‪Như một con điên nhảy dây đôi. ‪Ôi, giáo dục cơ đấy! 61 00:04:04,537 --> 00:04:06,163 ‪Đặc biệt cơ đấy, mấy đứa! 62 00:04:09,125 --> 00:04:11,669 ‪Giáo dục đặc biệt cơ đấy. 63 00:04:12,295 --> 00:04:16,382 ‪Khi muốn đánh giá một người, ‪các cưng phải hiểu mình đang thấy gì. 64 00:04:16,382 --> 00:04:21,971 ‪Mấy người đang nhìn một ả đã học cấp hai ‪từ lớp bảy, lớp tám đến lớp chín, 65 00:04:21,971 --> 00:04:24,765 ‪mà ở trong lớp giáo dục đặc biệt. 66 00:04:24,765 --> 00:04:28,811 ‪Để tôi nói trước với mọi người ‪để khỏi phải tra cứu tôi trên mạng. 67 00:04:28,811 --> 00:04:31,147 ‪Tôi thật sự tin việc đó là sai lầm. 68 00:04:34,025 --> 00:04:38,070 ‪Tôi tin đó là sai lầm chết tiệt ‪vì chả có lá thư nào được gửi về nhà. 69 00:04:38,654 --> 00:04:40,906 ‪Không có cuộc họp phụ huynh nào. 70 00:04:40,906 --> 00:04:44,118 ‪Không có cuộc trò chuyện nào ‪với hội đồng giáo dục. 71 00:04:44,702 --> 00:04:46,579 ‪Ngay khi tôi xuất hiện ở đó... 72 00:04:49,415 --> 00:04:51,459 ‪cái trường cấp hai chết tiệt đó. 73 00:04:51,459 --> 00:04:53,294 ‪Tôi mặc quần áo mới đến nhé. 74 00:04:53,294 --> 00:04:56,380 ‪Tôi ăn mặc chỉn chu lắm mấy đứa, ‪quần bò Chic này. 75 00:04:56,380 --> 00:04:59,633 ‪Áo phông trắng ‪và phối giày trắng cho hợp nữa chứ. 76 00:04:59,633 --> 00:05:01,886 ‪Tôi đã sẵn sàng học lớp bảy. 77 00:05:03,846 --> 00:05:08,059 ‪Và tôi để ý là tôi không được gửi ‪thông tin quái gì về nhà cả... 78 00:05:11,062 --> 00:05:13,356 ‪Về cái lớp mà con nhỏ này sẽ học ấy. 79 00:05:13,356 --> 00:05:16,817 ‪Nên tôi nghĩ: ‪"Ồ, năm nay sẽ đặc biệt lắm đây. 80 00:05:16,817 --> 00:05:22,073 ‪Họ còn không thèm gửi thông tin về. ‪Mình phải lên trường lấy. Đặc biệt dữ!" 81 00:05:24,450 --> 00:05:26,535 ‪Và khi bạn lên đó, họ để sẵn tên. 82 00:05:28,245 --> 00:05:29,789 ‪Trên một cái bảng. 83 00:05:30,289 --> 00:05:33,084 ‪Để biết bạn học lớp nào, mấy đứa à. 84 00:05:33,084 --> 00:05:37,338 ‪Họ đề tên và tất cả các bạn nhỏ chạy lên: ‪"Tớ học lớp này, lớp kia!" 85 00:05:37,338 --> 00:05:39,298 ‪Và tôi đứng nhìn cái bảng đó. 86 00:05:44,136 --> 00:05:46,639 ‪"Ê con quỷ, cho xem bảng coi. ‪Học lớp nào?" 87 00:05:48,391 --> 00:05:51,268 ‪Thông tin của tôi ở trong phong bì. 88 00:05:54,105 --> 00:05:57,775 ‪Nghe không, mấy đứa? ‪Thông tin của tôi nằm trong phong bì. 89 00:05:57,775 --> 00:06:01,737 ‪Tôi vốn nên biết là tình hình không ổn, ‪nhưng tôi luôn lạc quan. 90 00:06:01,737 --> 00:06:05,366 ‪Tôi luôn nói "ly nước vẫn còn một nửa". 91 00:06:05,366 --> 00:06:09,370 ‪Nên khi tôi thấy thông tin mình ‪trong phong bì, tôi tự động nói: 92 00:06:09,370 --> 00:06:14,291 ‪"Ê! Đây sẽ là một thứ gì đó đặc biệt đây! 93 00:06:14,291 --> 00:06:17,253 ‪Họ bỏ thông tin của mình ‪vào phong bì cơ mà". 94 00:06:17,962 --> 00:06:19,672 ‪Nên khi tôi mở phong bì ra... 95 00:06:21,715 --> 00:06:25,803 ‪nhỏ đó nói: "Nó ghi gì mày? Nó ghi gì?" ‪"Ê, để tao nói cho nghe". 96 00:06:26,679 --> 00:06:30,766 ‪Nó ghi: "B... 217". 97 00:06:31,434 --> 00:06:32,518 ‪Phải không? 98 00:06:32,518 --> 00:06:36,230 ‪Nên tôi kiểu: ‪"Chữ B là viết tắt của từ 'bậc nhất'. 99 00:06:39,442 --> 00:06:41,777 ‪Tao là con khốn giỏi bậc nhất ở đây. 100 00:06:41,777 --> 00:06:44,488 ‪Tao đến phòng 217 đây, con kia'". 101 00:06:46,365 --> 00:06:49,493 ‪"Tao học tầng hai ở trường cấp hai. 102 00:06:49,994 --> 00:06:52,955 ‪Ê, người ta không cho ‪người mới học lầu hai đâu, 103 00:06:52,955 --> 00:06:54,915 ‪trừ khi bọn nó đặc biệt, cưng. 104 00:06:54,915 --> 00:06:58,544 ‪Tao học phòng B217". 105 00:06:59,170 --> 00:07:01,839 ‪Rồi khi tôi lên phòng 217, 106 00:07:01,839 --> 00:07:08,220 ‪tôi không thấy chữ B chết tiệt đâu, ‪nhưng tôi kiểu: "Rồi. Nó vẫn là 217 mà!" 107 00:07:08,846 --> 00:07:10,890 ‪Vậy là tôi tự hào bước vào lớp. 108 00:07:11,390 --> 00:07:12,600 ‪Mặc bộ đồ mới toanh. 109 00:07:13,434 --> 00:07:16,520 ‪Và có giáo viên ở đó, ‪tôi đưa cô ấy tờ giấy của tôi. 110 00:07:17,021 --> 00:07:18,772 ‪Vì cô ấy nói: "Ồ, em là ai?" 111 00:07:20,566 --> 00:07:22,359 ‪Tôi nói: "Monique Imes". 112 00:07:24,069 --> 00:07:26,697 ‪Cô ấy nói: "Ồ, cô không thấy tên em ‪trong giấy của cô". 113 00:07:27,198 --> 00:07:29,033 ‪Tôi nói: "Em có tờ giấy này". 114 00:07:29,533 --> 00:07:34,580 ‪Và khi cô ấy cầm tờ giấy chết dẫm đó, ‪cô ấy cười khúc khích một chút. 115 00:07:36,207 --> 00:07:40,753 ‪Và tôi không hiểu tiếng cười đó, ‪mà tôi kiểu: "Kệ mụ này. Mình giỏi nhất". 116 00:07:43,172 --> 00:07:45,716 ‪"Mặc xác con mụ này!" Đúng chứ? 117 00:07:46,217 --> 00:07:49,386 ‪Vậy là cô ấy cười khúc khích. ‪Cô ấy nói: "Ồ không. 118 00:07:49,386 --> 00:07:51,305 ‪Không phải phòng 217 này. 119 00:07:51,305 --> 00:07:54,558 ‪Em học tầng một, phía sau ấy". 120 00:07:56,268 --> 00:08:00,564 ‪Kiểu, chữ B là viết tắt của "phía sau". ‪Phía sau. Ra sau đi, đồ quỷ. 121 00:08:02,942 --> 00:08:06,070 ‪Nên khi tôi đến lớp B217 quái quỷ đó, 122 00:08:06,987 --> 00:08:09,990 ‪và tôi bước vào lớp học chết tiệt đó, 123 00:08:10,699 --> 00:08:14,411 ‪và tôi thấy một con nhỏ trong đó ‪đội nguyên một cái mũ bảo hiểm 124 00:08:16,247 --> 00:08:17,790 ‪với một cái dây đeo cằm. 125 00:08:17,790 --> 00:08:20,543 ‪Tôi kiểu: "Khiếp!" 126 00:08:25,381 --> 00:08:27,841 ‪Và rồi tôi nói, một cách đầy lạc quan: 127 00:08:29,635 --> 00:08:32,680 ‪"Ừ, chắc đó là ‪tuyên ngôn thời trang của nó. 128 00:08:32,680 --> 00:08:37,560 ‪Học sinh cấp hai mà. Nhỏ đó có thể nói: ‪'Để tao quậy banh với mũ bảo hiểm này'". 129 00:08:39,019 --> 00:08:41,105 ‪Và con nhỏ đó đội cái đó, đúng chứ? 130 00:08:41,981 --> 00:08:44,191 ‪Và rồi, khi tôi ngồi xuống, 131 00:08:44,984 --> 00:08:47,236 ‪tôi thấy một cậu bé da trắng đằng kia, 132 00:08:48,737 --> 00:08:50,406 ‪và cậu ta đang dán keo 133 00:08:52,074 --> 00:08:53,909 ‪vào tay mình. 134 00:08:54,535 --> 00:08:56,537 ‪Tôi thích được giải trí, các bé à. 135 00:08:56,537 --> 00:08:59,373 ‪Tôi rất thích được giải trí. 136 00:08:59,373 --> 00:09:00,958 ‪Tôi đã cổ vũ cho cậu ta. 137 00:09:00,958 --> 00:09:03,419 ‪Và rồi tôi ngồi nhìn trong lúc keo khô. 138 00:09:03,419 --> 00:09:06,839 ‪Rồi cậu ta lăn nó qua lại trong tay. 139 00:09:06,839 --> 00:09:11,343 ‪Timmy bé nhỏ biết là tôi đang nhìn, ‪nên thằng nhóc đó đã thành ảo thuật gia. 140 00:09:11,343 --> 00:09:12,469 ‪Nó làm kiểu... 141 00:09:16,015 --> 00:09:17,558 ‪Rồi thằng đó nói... 142 00:09:19,560 --> 00:09:23,355 ‪Tôi kiểu: "Trời đất quỷ thần ơi, ‪mình học giáo dục đặc biệt!" 143 00:09:28,110 --> 00:09:34,158 ‪"Mình học chương trình giáo dục đặc biệt, ‪chết tiệt thật chứ!" 144 00:09:35,492 --> 00:09:37,786 ‪Mà mọi người nghĩ tôi sẽ phát khùng à? 145 00:09:37,786 --> 00:09:41,665 ‪Tôi đã thấy điều tốt đẹp trong đó, ‪vì khi tôi nhìn lên bảng, 146 00:09:42,166 --> 00:09:46,920 ‪và tôi thấy bọn họ sẽ dạy cái quái gì. ‪Tôi kiểu: "Ái chà, mình sẽ đè bẹp cả lớp. 147 00:09:47,421 --> 00:09:50,549 ‪Màu cơ bản này, màu thứ cấp này. 148 00:09:51,884 --> 00:09:53,677 ‪Giấy khen Xuất sắc đến đây!" 149 00:10:00,476 --> 00:10:03,854 ‪Giờ nhé, đây là lúc tôi phát hiện ra 150 00:10:04,647 --> 00:10:07,650 ‪là mẹ tôi bị mù chữ. 151 00:10:09,526 --> 00:10:10,819 ‪Mấy người bị dở à. 152 00:10:12,196 --> 00:10:17,451 ‪Mấy người bị dở à, đi cười vào việc ‪mẹ tôi không biết đọc hả. 153 00:10:17,451 --> 00:10:19,703 ‪Cái lũ dở người bị hâm này! 154 00:10:23,374 --> 00:10:25,709 ‪Tôi không biết nhờ một cuộc nói chuyện. 155 00:10:26,210 --> 00:10:27,753 ‪Không phải nhờ thảo luận. 156 00:10:27,753 --> 00:10:29,797 ‪Là nhờ lúc ta bắt đầu quan sát. 157 00:10:29,797 --> 00:10:34,134 ‪Có lẽ tôi không phải là ‪con khốn thông minh học giỏi nhất nhà, 158 00:10:34,635 --> 00:10:37,513 ‪vì tôi ở trong lớp đặc biệt ở phía sau mà. 159 00:10:37,513 --> 00:10:39,807 ‪Nhưng không sao cả, bạn ạ. 160 00:10:39,807 --> 00:10:41,183 ‪Tôi có thể thấy được 161 00:10:41,684 --> 00:10:43,310 ‪những chuyện khác biệt. 162 00:10:43,811 --> 00:10:47,272 ‪Vì tôi rất tinh ý. ‪Tôi sẽ quan sát mọi thứ. Đúng chứ? 163 00:10:47,773 --> 00:10:49,733 ‪Và tôi lấy ra một lá thư từ giáo viên. 164 00:10:49,733 --> 00:10:56,156 ‪Cái ông thầy này gửi giấy về nhà ‪để than phiền về việc "Monique 165 00:10:57,282 --> 00:10:58,909 ‪nói quá nhiều". 166 00:11:00,494 --> 00:11:05,416 ‪Thật ra tôi cũng chả làm gì mới mẻ. ‪Tôi đã mắc nói cả cuộc đời này rồi! 167 00:11:05,958 --> 00:11:09,128 ‪"Em ấy nói quá nhiều, ‪và em ấy đã làm lớp sao lãng. 168 00:11:09,628 --> 00:11:12,923 ‪Còn tái phạm nữa ‪thì chúng ta sẽ phải họp phụ huynh". 169 00:11:12,923 --> 00:11:14,842 ‪Tôi đã đọc xong tờ giấy rồi. 170 00:11:16,760 --> 00:11:18,429 ‪Nên tôi đem thứ này về. 171 00:11:18,929 --> 00:11:22,808 ‪Có một điều về tôi là tôi rất thật thà. ‪Tôi thật thà lắm, mấy đứa. 172 00:11:22,808 --> 00:11:26,687 ‪Nếu tôi làm gì sai, tôi sẽ nói thật. ‪Tôi sẽ nói: "Tôi sai rồi". 173 00:11:28,439 --> 00:11:30,691 ‪Nên trên đường về, con nhỏ này lo lắm. 174 00:11:31,316 --> 00:11:36,488 ‪Vì tôi phải đưa mẹ lá thư chết tiệt này ‪mà có ông da trắng nói là nhỏ này lắm mồm. 175 00:11:36,488 --> 00:11:39,783 ‪Cũng chả phải mình ông ta nói. ‪Mẹ tôi từng nói thế rồi. 176 00:11:41,744 --> 00:11:44,413 ‪Đó là lý do ‪giờ gia đình vẫn không thích tôi. 177 00:11:45,831 --> 00:11:46,749 ‪Phải không? 178 00:11:46,749 --> 00:11:50,169 ‪Vậy là khi về nhà, ‪tôi đưa bà ấy lá thư chết tiệt đó. 179 00:11:50,669 --> 00:11:53,255 ‪Và bà ấy mở nó ra. 180 00:11:53,255 --> 00:11:58,218 ‪Kể nghe nè. Lần đầu tôi nói sẽ nói thế này ‪trên sân khấu, chồng tôi bảo tôi là: 181 00:11:58,218 --> 00:12:00,345 ‪- Nói gì? ‪- Thì đợi tôi nói đã. 182 00:12:04,475 --> 00:12:05,851 ‪Anh ấy nói: "Mẹ nó à, 183 00:12:06,894 --> 00:12:09,271 ‪đừng nói mẹ em bị mù chữ. 184 00:12:09,813 --> 00:12:11,482 ‪Nghe khắc nghiệt quá". 185 00:12:11,982 --> 00:12:15,152 ‪Giờ nhé, tôi đã biết chồng mình ‪từ hồi lớp mười, 186 00:12:15,152 --> 00:12:17,029 ‪từ hồi bọn tôi mới 14 tuổi. 187 00:12:17,029 --> 00:12:22,409 ‪Và anh ấy là một trong số những người ‪tốt bụng nhất mà tôi từng gặp trong đời. 188 00:12:22,409 --> 00:12:25,120 ‪Vậy là tôi nhìn anh ấy và nói: ‪"Em biết ngay... 189 00:12:28,373 --> 00:12:31,794 ‪là anh sẽ nói mấy câu tử tế như thế mà, ‪cái ông này. 190 00:12:31,794 --> 00:12:34,880 ‪Em đã biết anh từ hồi lớp mười rồi. 191 00:12:34,880 --> 00:12:39,051 ‪Tuy nhiên, cái ông kia, ‪anh cũng đã biết em từ hồi lớp mười mà. 192 00:12:39,051 --> 00:12:44,556 ‪Bà ấy không phải bị khó đọc đâu, ông kia. ‪Bà già đó không biết chữ!" 193 00:12:46,600 --> 00:12:49,686 ‪Rồi nhé, thế là tôi đưa bà ấy lá thư. 194 00:12:50,979 --> 00:12:52,606 ‪Và tôi đang chờ bị nã đạn. 195 00:12:53,148 --> 00:12:54,525 ‪Tôi đang đợi bà ấy nói: 196 00:12:54,525 --> 00:12:59,446 ‪"Chả phải mẹ đã bảo con ngậm miệng lại à?" ‪Tôi đang đợi cơn mưa đạn chửi đó. 197 00:12:59,446 --> 00:13:00,864 ‪Bà ấy nhìn lá thư. 198 00:13:05,994 --> 00:13:09,665 ‪Bà ấy ngước nhìn tôi. ‪Khi bà ấy nhìn tôi, tôi đã cười. 199 00:13:09,665 --> 00:13:13,126 ‪Tôi sẽ giả vờ đến cùng. ‪Tôi không biết lá thư đó ghi gì. 200 00:13:15,212 --> 00:13:18,632 ‪Bà ấy lại nhìn lá thư chết tiệt đó ‪rồi nhìn tôi và nói: 201 00:13:18,632 --> 00:13:21,051 ‪"Nikki, chuyện này thật tốt". 202 00:13:22,886 --> 00:13:27,641 ‪Tôi kiểu: "Eo ôi, ‪cái bà này không biết đọc!" 203 00:13:30,352 --> 00:13:33,730 ‪"Mẹ mày không biết đọc, con quỷ ơi!" 204 00:13:39,778 --> 00:13:43,240 ‪Tôi không phán xét nhé. ‪Nó là sự thật hiển nhiên mà! 205 00:13:43,782 --> 00:13:46,451 ‪Không biết đọc một chữ nào. 206 00:13:49,454 --> 00:13:53,417 ‪Sau đó tôi thử mở ‪The Electric Company ‪để cho bà ấy vài mẹo học. 207 00:13:53,417 --> 00:13:56,670 ‪"Bữa, sáng, bữa sáng". 208 00:14:00,382 --> 00:14:04,052 ‪Mọi người sẽ nghĩ ‪trong chương trình giáo dục đặc biệt 209 00:14:04,553 --> 00:14:07,180 ‪thì sẽ không thể ‪có sự phân biệt chủng tộc. 210 00:14:07,723 --> 00:14:13,020 ‪Không thể có sự phân biệt đối xử ‪trong chương trình giáo dục đặc biệt 211 00:14:13,020 --> 00:14:15,063 ‪vì tất cả mọi người trong đó 212 00:14:15,063 --> 00:14:18,025 ‪đều bị coi là đặc biệt cả rồi, lũ khốn ạ. 213 00:14:18,025 --> 00:14:20,986 ‪Và không phải kiểu: ‪"Ồ, họ đặc biệt lắm đó". 214 00:14:20,986 --> 00:14:23,071 ‪Kiểu như: "Ồ, họ đặc biệt ấy mà". 215 00:14:24,197 --> 00:14:26,825 ‪Bọn tôi đều đã ‪vào danh sách tưng tửng rồi. 216 00:14:26,825 --> 00:14:30,871 ‪Từng người một ở đây ‪đều đã bị đưa vào danh sách vứt đi. 217 00:14:30,871 --> 00:14:35,334 ‪Từng người một ở đây đều được kê thuốc. ‪À, họ không cho tôi thuốc. 218 00:14:39,129 --> 00:14:42,215 ‪Có thầy giáo nọ, tên là thầy McKinney... 219 00:14:43,759 --> 00:14:46,303 ‪Và thầy McKinney ‪là một gã đàn ông da trắng. 220 00:14:47,012 --> 00:14:48,722 ‪Và là kiểu trắng từ cốt cách. 221 00:14:54,561 --> 00:14:56,730 ‪Người da trắng kiểu: ‪"Trắng từ cốt cách là gì?" 222 00:14:58,941 --> 00:15:00,901 ‪Là cái loại ghét dân Da đen ấy. 223 00:15:02,110 --> 00:15:03,612 ‪Trắng từ cốt cách. 224 00:15:04,571 --> 00:15:07,574 ‪Giờ nhé, tôi đang học lớp bảy, mấy cưng à. 225 00:15:07,574 --> 00:15:11,286 ‪Hãy hiểu là tôi đã mang tinh thần này ‪khi xuất hiện trên đời. 226 00:15:11,286 --> 00:15:14,915 ‪Tôi đẻ ra với cái tinh thần này rồi. ‪Tôi không thích sinh sự. 227 00:15:14,915 --> 00:15:17,834 ‪Tôi đẻ ra với tinh thần: "Đánh lộn đi". 228 00:15:17,834 --> 00:15:20,796 ‪Tôi đẻ ra với tinh thần: ‪"Không đúng thì đánh". 229 00:15:20,796 --> 00:15:24,091 ‪Tôi được sinh ra ‪với cái tinh thần chết tiệt này, nhé? 230 00:15:25,801 --> 00:15:28,011 ‪Một ngày nọ, bọn tôi ngồi trong lớp. 231 00:15:28,512 --> 00:15:30,973 ‪Và thầy McKinney đứng lên nói: "Nghe này. 232 00:15:31,640 --> 00:15:36,603 ‪Nếu thầy gọi tên, ‪các em hãy đứng sang bên phải lớp. 233 00:15:38,522 --> 00:15:40,649 ‪Nếu thầy không gọi tên, 234 00:15:40,649 --> 00:15:44,611 ‪các em hãy đi sang bên trái lớp". 235 00:15:45,112 --> 00:15:49,616 ‪Này nhé, mỗi việc đi theo hướng đó thôi ‪đã làm bọn tôi tốn 20 phút rồi. 236 00:15:52,744 --> 00:15:56,039 ‪Tôi chơi tới bến luôn. "Đi bên nào ạ?" 237 00:15:57,749 --> 00:15:58,625 ‪Phải không? 238 00:15:58,625 --> 00:16:01,086 ‪Và một khi các bạn học đã được sắp xếp, 239 00:16:01,878 --> 00:16:05,173 ‪tôi nhận thấy ‪tất cả những đứa trẻ da trắng 240 00:16:05,674 --> 00:16:07,467 ‪đều đứng ở bên phải, 241 00:16:08,218 --> 00:16:12,305 ‪và tất cả những đứa trẻ Da đen ‪đều đứng ở phía bên trái. 242 00:16:12,931 --> 00:16:18,020 ‪Ông ta nói với lũ trẻ da trắng: "Nghe này, ‪các em sẽ được phát sách tô màu, 243 00:16:18,979 --> 00:16:20,605 ‪câu đố tìm chữ, 244 00:16:20,605 --> 00:16:24,443 ‪và khối xếp hình. ‪Các em có thể làm những dự án đó". 245 00:16:24,943 --> 00:16:27,404 ‪Và rồi ông ta đến đứng trước mặt bọn tôi. 246 00:16:28,447 --> 00:16:31,616 ‪Ông ta nói: "Và với nhóm này đây..." 247 00:16:32,367 --> 00:16:34,703 ‪Và ngay khi lão khốn đó nói "nhóm này", 248 00:16:34,703 --> 00:16:37,539 ‪Malcolm X hiện lên và nói: ‪"Tới lượt cưng đó". 249 00:16:40,333 --> 00:16:41,626 ‪"...nhóm này đây, 250 00:16:42,169 --> 00:16:44,880 ‪thầy sẽ dạy các em ‪cách nói đúng ngữ pháp". 251 00:16:45,547 --> 00:16:47,674 ‪Tôi giơ tay lên ngay. 252 00:16:49,593 --> 00:16:52,054 ‪Thầy McKinney nói: "Vâng, em Monikew?" 253 00:16:59,728 --> 00:17:01,730 ‪Vì đó không phải tên của tôi. 254 00:17:03,648 --> 00:17:05,692 ‪Nên tôi cứ trơ ra giơ tay lên. 255 00:17:11,698 --> 00:17:15,077 ‪Rồi, gã da trắng đó nhìn tôi và nói: ‪"Vâng, em Monique". 256 00:17:15,077 --> 00:17:17,662 ‪Tôi nói: "Em cần lên văn phòng ạ". 257 00:17:17,662 --> 00:17:21,666 ‪Ông ta nói, "Sao em cần lên văn phòng?" ‪"Để em có thể gọi cho bố". 258 00:17:21,666 --> 00:17:23,835 ‪Ông ta nói: "Sao em phải gọi bố?" 259 00:17:23,835 --> 00:17:26,880 ‪"Để em có thể nói với bố ‪thầy đã tách đôi lớp này. 260 00:17:26,880 --> 00:17:29,883 ‪Thầy để trẻ da trắng ở kia ‪và trẻ Da đen bên đây. 261 00:17:29,883 --> 00:17:34,971 ‪Thầy bảo sẽ dạy bọn em cách nói chuyện, ‪trong khi Timmy bé nhỏ vừa ăn một tô keo". 262 00:17:40,227 --> 00:17:44,022 ‪Cưng à, gã da trắng khốn kiếp đó ‪nhìn tôi kiểu: 263 00:17:44,022 --> 00:17:47,776 ‪"Con khốn, nếu tao có thể trùm mũ lên..." 264 00:17:49,820 --> 00:17:51,488 ‪Và ông ta cứ nhìn chằm chằm tôi. 265 00:17:51,488 --> 00:17:54,908 ‪Và tổ tiên tôi bảo: ‪"Cưng, khóa ánh mắt vào tên khốn này 266 00:17:54,908 --> 00:17:57,119 ‪và đừng phá vỡ ánh nhìn chằm chằm. 267 00:17:57,119 --> 00:17:59,621 ‪Và liệu hồn đừng có chớp mắt". 268 00:18:07,546 --> 00:18:11,967 ‪Rồi ông ta nói: "Tất cả về chỗ ngồi". ‪Ừ, vậy mới được chứ, khốn kiếp. 269 00:18:11,967 --> 00:18:15,762 ‪À, và gã da trắng đó không thích tôi, ‪nhưng tôi cứ ngồi hàng đầu 270 00:18:15,762 --> 00:18:19,182 ‪vì tôi muốn ông ta ‪phải thấy cái bản mặt tôi mỗi ngày. 271 00:18:19,182 --> 00:18:21,977 ‪Vì tôi biết ‪ông ta lươn lẹo cỡ nào, cưng à. 272 00:18:21,977 --> 00:18:23,812 ‪Tôi không thích cái kiểu đó. 273 00:18:23,812 --> 00:18:28,692 ‪Nếu tôi biết ông làm gì vượt quá giới hạn, ‪tôi sẽ vạch trần bản mặt ông mọi lúc. 274 00:18:28,692 --> 00:18:31,319 ‪Tôi đang học lớp bảy đấy. 275 00:18:35,073 --> 00:18:37,325 ‪Và tôi đã gặp được vài người hay ho. 276 00:18:37,826 --> 00:18:42,622 ‪Để tôi làm rõ nhé, cưng. Tôi đã gặp ‪vài người hay ho bị ta gắn mác đặc biệt. 277 00:18:43,123 --> 00:18:45,792 ‪Họ cực kỳ hay ho 278 00:18:45,792 --> 00:18:50,338 ‪và họ có những câu chuyện sâu sắc, ‪trong cả tiểu sử của họ nữa. 279 00:18:50,338 --> 00:18:54,593 ‪Và tôi sẽ ngồi trong cái lớp đó ‪và cứ bị làm cho kinh ngạc 280 00:18:54,593 --> 00:18:56,720 ‪bởi sự hay ho của những người này. 281 00:18:56,720 --> 00:19:01,141 ‪Và tôi thì ngồi thù lù phía trước. ‪Và ngồi cạnh hai con khốn bắt nạt. 282 00:19:01,141 --> 00:19:04,728 ‪Mọi người đều biết ‪tôi không thể chịu nổi mấy đứa bắt nạt. 283 00:19:04,728 --> 00:19:09,191 ‪Và hai con khốn bắt nạt này cứ nói xấu ‪nhỏ đội nón bảo hiểm ngồi phía sau. 284 00:19:09,191 --> 00:19:13,904 ‪Giờ nhé, con nhỏ đội mũ bảo hiểm ngồi sau ‪không hề làm gì một ai hết. 285 00:19:13,904 --> 00:19:16,448 ‪Cô ấy chỉ tỏ ra thân thiện, ‪và nói chuyện kiểu này. 286 00:19:16,448 --> 00:19:18,658 ‪Lúc tôi vào lớp, cô ấy sẽ... Tôi sẽ... 287 00:19:20,911 --> 00:19:24,581 ‪Và đó là cách mà bọn tôi giao tiếp, ‪thật đẹp đẽ. 288 00:19:25,707 --> 00:19:28,126 ‪Tôi chưa bao giờ hỏi về cái mũ bảo hiểm, 289 00:19:28,126 --> 00:19:30,921 ‪và cô ấy cũng chả nói gì, ‪bọn tôi hợp rơ lắm. 290 00:19:30,921 --> 00:19:34,466 ‪Chuyện là hai nhỏ bắt nạt ‪muốn ghẹo nhỏ đội mũ bảo hiểm, 291 00:19:34,466 --> 00:19:38,345 ‪tôi không ưa trò vớ vẩn đó. ‪Cả tuần bọn nó cứ nói luyên thuyên 292 00:19:38,345 --> 00:19:43,099 ‪về việc bọn nó sẽ làm gì con nhỏ ‪đội mũ bảo hiểm cài dây đeo cằm ngồi sau. 293 00:19:43,099 --> 00:19:46,228 ‪Tôi ngồi đó kiểu: ‪"Không, đồ khốn. Có tao thì đừng hòng". 294 00:19:47,062 --> 00:19:48,730 ‪Tôi sẽ can thiệp. 295 00:19:49,731 --> 00:19:52,025 ‪Thế là đến thứ Năm, 296 00:19:52,734 --> 00:19:54,819 ‪tôi sắp đá đít mấy con quỷ cái này. 297 00:19:57,447 --> 00:19:59,407 ‪Ai mà không đặc biệt hả, con quỷ. 298 00:20:01,868 --> 00:20:02,786 ‪Được chứ? 299 00:20:04,246 --> 00:20:07,082 ‪Tôi sẵn sàng choảng nhau rồi nhé? ‪Sẵn sàng rồi. 300 00:20:07,082 --> 00:20:09,000 ‪Tôi nói với con khốn chúa. 301 00:20:09,000 --> 00:20:11,753 ‪Ta luôn có con khốn chúa ‪và con khốn nịnh đầm. 302 00:20:11,753 --> 00:20:14,673 ‪Bọn nó là hai kẻ bắt nạt, ‪mà có một đứa cầm đầu. 303 00:20:14,673 --> 00:20:17,884 ‪Rồi ta có con khốn nịnh đầm ‪nghe lời con khốn cầm đầu, 304 00:20:17,884 --> 00:20:22,597 ‪con bắt nạt nịnh đầm kiểu: "Chơi luôn". ‪Và việc đó từng khiến tôi phát điên. 305 00:20:24,474 --> 00:20:27,602 ‪Đến thứ Năm, ‪lúc bọn tôi chuẩn bị ra khỏi trường, 306 00:20:28,353 --> 00:20:32,065 ‪tôi sắp cho mấy nhỏ bắt nạt biết ‪tôi sẽ không để yên mấy trò đó. 307 00:20:32,065 --> 00:20:36,653 ‪Tao sẽ cho bạn ấy biết là bọn mày ‪sẽ bắt nạt nó vì cái mũ bảo hiểm khỉ gió. 308 00:20:37,153 --> 00:20:38,613 ‪Tôi sắp đi chửi bọn nó. 309 00:20:39,197 --> 00:20:40,532 ‪Và tôi nói: "Nghe đây, 310 00:20:41,241 --> 00:20:43,410 ‪ngày mai tao sẽ nói với nó 311 00:20:43,910 --> 00:20:47,330 ‪và bọn mày định bắt nạt nó ‪vì nó đội cái mũ bảo hiểm". 312 00:20:47,831 --> 00:20:52,335 ‪Tôi nghĩ tôi đã dọa được con khốn này, ‪biết đấy, vì đã nói những điều tệ hại. 313 00:20:53,712 --> 00:20:56,381 ‪Con khốn đó nhìn tôi nói: ‪"Mập địt thiểu năng. 314 00:20:56,381 --> 00:20:58,800 ‪Mày mà không tránh khỏi tầm mắt tao..." 315 00:20:58,800 --> 00:21:02,721 ‪Tôi kiểu: "Ối trời ơi! ‪Phản ứng không nên là thế chứ..." 316 00:21:03,513 --> 00:21:07,017 ‪"À, con quỷ cái này khác biệt đây mà!". 317 00:21:13,523 --> 00:21:14,733 ‪Các bạn thấy rồi đó. 318 00:21:21,156 --> 00:21:24,868 ‪Giờ nhé, điều tôi không nhận ra ‪là hai con khốn bắt nạt này 319 00:21:24,868 --> 00:21:26,453 ‪là dân ở Đông Baltimore. 320 00:21:27,704 --> 00:21:31,624 ‪Và ai đến từ Baltimore đều biết, ‪dân Đông Baltimore biết đánh nhau! 321 00:21:32,959 --> 00:21:36,087 ‪Mấy con khốn đó vừa đánh vừa đạp. ‪Chúng đạp người xuống đất. 322 00:21:39,424 --> 00:21:42,802 ‪Vậy là tôi quay lại lớp, ‪và nói với Elizabeth: 323 00:21:42,802 --> 00:21:44,346 ‪"Nghe này, Elizabeth. 324 00:21:44,846 --> 00:21:48,224 ‪Hai con nhỏ bắt nạt đó ‪nói xấu cậu bữa giờ, 325 00:21:48,224 --> 00:21:50,101 ‪suốt cả một tuần lễ. 326 00:21:50,852 --> 00:21:54,522 ‪Nên là khi bọn nó quay lại đây, ‪cậu phải đập con Oletha trước. 327 00:21:54,522 --> 00:21:57,025 ‪Cậu phải đập nó trước nhé. 328 00:21:57,025 --> 00:22:01,654 ‪Ngay khi nó quay lại đây và hỏi cậu ‪bất cứ điều gì về cái mũ bảo hiểm của cậu, 329 00:22:02,781 --> 00:22:04,449 ‪cậu phải nhìn nó thế này..." 330 00:22:05,492 --> 00:22:08,244 ‪"Rồi cậu ngửa ‪quả đầu đội mũ bảo hiểm đó ra sau 331 00:22:08,244 --> 00:22:10,622 ‪và đập thẳng vào mỏ của con khốn đó". 332 00:22:11,122 --> 00:22:13,708 ‪"Đập mạnh hết sức có thể nhé, đập con đó 333 00:22:13,708 --> 00:22:16,711 ‪vào ngay mỏ nó ‪và làm răng của nó long ra luôn". 334 00:22:16,711 --> 00:22:18,588 ‪Nhỏ đó nhìn tôi và nói... 335 00:22:27,222 --> 00:22:29,307 ‪Tôi kiểu: "Cái quái gì vậy?" 336 00:22:30,517 --> 00:22:35,855 ‪Tôi ngừng lại, nhìn con khốn đó và nói: ‪"Tớ khoái cậu rồi đó, con khốn!" 337 00:22:35,855 --> 00:22:40,652 ‪Tôi thích mấy đứa đi kèm ‪hiệu ứng âm thanh lắm, mấy đứa ơi. 338 00:22:44,364 --> 00:22:46,116 ‪Rồi thầy McKinney nói... 339 00:22:48,201 --> 00:22:50,370 ‪"Elizabeth, đừng có cười nữa". 340 00:22:52,539 --> 00:22:55,834 ‪Tôi bảo: "Trời ơi, ‪con quỷ này cười kiểu đó ấy hả? 341 00:22:56,960 --> 00:22:59,963 ‪Con quỷ ơi, ‪ta sẽ chơi với nhau vui banh nóc luôn!" 342 00:23:05,677 --> 00:23:06,761 ‪Từ ngày đó, 343 00:23:08,388 --> 00:23:09,514 ‪cho đến hôm nay, 344 00:23:10,306 --> 00:23:14,894 ‪tôi và Elizabeth vẫn là bạn thân chí cốt. 345 00:23:21,192 --> 00:23:23,027 ‪Và thú vị là ở chỗ này. 346 00:23:24,154 --> 00:23:26,072 ‪Elizabeth không thể nói chuyện 347 00:23:26,906 --> 00:23:28,533 ‪khi đội cái mũ bảo hiểm đó. 348 00:23:29,784 --> 00:23:32,370 ‪Cô ấy không thể nói chuyện 349 00:23:33,288 --> 00:23:37,417 ‪hay cất tiếng cười ‪giống như tiếng cười mà ta biết. 350 00:23:38,751 --> 00:23:41,463 ‪Nhưng khi cô ấy bỏ mũ bảo hiểm ra, 351 00:23:42,130 --> 00:23:45,383 ‪thì cô ấy có thể nói rõ ràng rành mạch 352 00:23:45,383 --> 00:23:46,968 ‪như tôi và các bạn vậy. 353 00:23:47,719 --> 00:23:52,432 ‪Cô ấy chỉ không thể kiểm soát được ‪cái cổ chết tiệt của mình. 354 00:24:20,752 --> 00:24:23,796 ‪Và tôi rất vinh dự ‪vào cái ngày mà cô ấy gọi tôi 355 00:24:23,796 --> 00:24:25,757 ‪đến nhà vệ sinh năm lớp chín. 356 00:24:25,757 --> 00:24:28,343 ‪Vì bọn tôi biết mình sẽ phải tách xa nhau 357 00:24:28,343 --> 00:24:32,931 ‪và bọn tôi sẽ không có được tình bạn ‪như bây giờ vì còn quá nhỏ để bắt bố mẹ 358 00:24:32,931 --> 00:24:38,102 ‪đưa bọn tôi đi tới lui gặp nhau. Và cô ấy ‪gọi tôi vào nhà vệ sinh hồi lớp chín, 359 00:24:38,102 --> 00:24:42,649 ‪và cô ấy làm thế này với tôi, ‪cứ như để nói: "Chờ tớ một chút". 360 00:24:43,274 --> 00:24:46,277 ‪Và cô ấy đã tháo cái dây đeo cằm đó ra 361 00:24:47,362 --> 00:24:49,989 ‪và gỡ cái mũ bảo hiểm chết tiệt đó xuống 362 00:24:50,490 --> 00:24:51,783 ‪và nói: "Monique..." 363 00:24:55,328 --> 00:24:57,247 ‪Tôi nói: "Cái gì, con quỷ?" 364 00:24:59,249 --> 00:25:02,460 ‪Hồi đó bọn tôi cười muốn tét rốn luôn! 365 00:25:02,460 --> 00:25:05,713 ‪Nhỏ đó nói: "Tớ có thể nói chuyện ‪khi bỏ mũ bảo hiểm". 366 00:25:16,057 --> 00:25:17,016 ‪Các bạn thấy đó... 367 00:25:19,143 --> 00:25:20,770 ‪Tôi được nuôi lớn 368 00:25:21,896 --> 00:25:26,025 ‪trên Phố Da đen Thực thụ. 369 00:25:26,859 --> 00:25:29,112 ‪Tôi muốn các bạn hiểu, mấy cưng à. 370 00:25:29,112 --> 00:25:31,614 ‪Tôi lớn lên ở Baltimore, Maryland, 371 00:25:31,614 --> 00:25:33,783 ‪trên Phố Da đen Thực thụ 372 00:25:33,783 --> 00:25:36,035 ‪được mấy người Da đen thực thụ nuôi. 373 00:25:36,035 --> 00:25:38,913 ‪Và ở Phố Da đen Thực thụ, ‪quy tắc số một là 374 00:25:38,913 --> 00:25:41,916 ‪không làm phiền ‪người không làm phiền mình, 375 00:25:41,916 --> 00:25:46,045 ‪vì bạn không biết ‪mình sẽ phiền đến ai và sẽ tàn đời. 376 00:25:46,754 --> 00:25:49,591 ‪Đó là điều xảy ra ở Phố Da đen Thực thụ. 377 00:25:49,591 --> 00:25:52,677 ‪Để mọi người hiểu ‪là tôi đến từ đâu, mấy cưng à, 378 00:25:52,677 --> 00:25:55,346 ‪tôi đến từ Phố Da đen Thực thụ. 379 00:25:55,346 --> 00:25:58,933 ‪Nên đến lúc choảng nhau thì họ không biết ‪là con nhỏ này sẽ đánh lại. 380 00:25:58,933 --> 00:26:01,978 ‪Họ không biết con này đến từ Congo, ‪mấy bé Đen à. 381 00:26:01,978 --> 00:26:04,105 ‪Tôi là khỉ đột đấy nhé. 382 00:26:08,860 --> 00:26:09,694 ‪Bạn biết đấy... 383 00:26:11,738 --> 00:26:13,239 ‪Tôi có ông cậu Donald. 384 00:26:16,117 --> 00:26:18,453 ‪Cậu Donald của tôi rất phi thường 385 00:26:19,120 --> 00:26:20,580 ‪và tuyệt vời. 386 00:26:21,289 --> 00:26:23,750 ‪Cậu Donald của tôi da đen thùi lùi. 387 00:26:24,417 --> 00:26:26,002 ‪Và bóng lồ lộ. 388 00:26:27,462 --> 00:26:32,925 ‪Và khi bạn sinh ra vào những năm 30 và 40 ‪mà da bạn đen thùi lùi và bạn bóng lồ lộ, 389 00:26:32,925 --> 00:26:36,929 ‪bé Đen à, bạn lãnh đủ mọi điểm trừ ‪có thể tưởng tượng ra trên đời, 390 00:26:36,929 --> 00:26:39,974 ‪vì chính gia đình bạn ‪cũng chả thèm đếm xỉa đến bạn 391 00:26:39,974 --> 00:26:43,061 ‪khi da bạn đen thùi lùi và bóng lồ lộ. 392 00:26:43,061 --> 00:26:46,064 ‪Và tôi đã chứng kiến ‪họ cô lập cậu Donald của tôi. 393 00:26:46,689 --> 00:26:51,486 ‪Tôi đã chứng kiến cảnh họ vứt bỏ cậu ‪trong khi họ sống chung trong một căn nhà. 394 00:26:51,486 --> 00:26:53,988 ‪Nhưng khỉ thật, có cậu ấy vui lắm. 395 00:26:53,988 --> 00:26:58,242 ‪Vì mỗi thứ Sáu chết tiệt, ‪mẹ tôi lại đến nhà mẹ của bà chơi, 396 00:26:58,242 --> 00:26:59,619 ‪đánh bài ấy. 397 00:26:59,619 --> 00:27:03,706 ‪Và khi tôi nói là mấy ông bà Da đen này ‪là con bạc, hãy nghe cho kỹ. 398 00:27:03,706 --> 00:27:06,084 ‪Mấy ông bà này ghiền cờ bạc mờ mắt. 399 00:27:06,084 --> 00:27:11,130 ‪Tôi lớn lên với những kẻ nghiện ngập, ‪các con bạc, nghiện rượu, bán vốn tự có. 400 00:27:11,130 --> 00:27:15,051 ‪Này, dì tôi sẽ chả thừa nhận, ‪nhưng tôi biết dì ấy bán vốn tự có 401 00:27:15,051 --> 00:27:18,096 ‪cho ông bán bảo hiểm ‪vì ông đó đến nhà và lên lầu. 402 00:27:18,096 --> 00:27:20,932 ‪"Ông bán cái thứ bảo hiểm gì vậy, ‪ông Da đen?" 403 00:27:21,683 --> 00:27:25,019 ‪Và dì ấy nhìn tôi bảo: ‪"Tiền nhà, cái con này". Thì thôi. 404 00:27:26,062 --> 00:27:27,647 ‪Tôi đã lớn lên với những điều đó. 405 00:27:28,147 --> 00:27:30,566 ‪Và họ sẽ ngồi quanh cái bàn ăn đó, cưng, 406 00:27:30,566 --> 00:27:35,738 ‪và tôi muốn nói đến việc ở giữa cái bàn đó ‪là một đống tiền. Pitty Pat, Tonk, Pokeno. 407 00:27:35,738 --> 00:27:39,826 ‪Mấy bé Đen à, cái gì đem ra cược được ‪thì họ sẽ đánh bạc với nó. 408 00:27:39,826 --> 00:27:41,911 ‪Và ai thì cũng nghèo rớt mồng tơi. 409 00:27:42,495 --> 00:27:45,164 ‪Vậy là họ đánh bạc ‪với những thứ họ không có. 410 00:27:45,164 --> 00:27:48,668 ‪Người chơi toàn là mẹ ‪và tất cả các con của bà ấy . 411 00:27:49,168 --> 00:27:53,756 ‪Nên lần đầu tôi thấy việc đó, tôi nghĩ ‪là vào cuối buổi tối chắc họ sẽ nói: 412 00:27:53,756 --> 00:27:57,135 ‪"Rồi, chia ra lại đi. ‪Lấy tiền cược về. Chơi vui lắm". 413 00:27:57,135 --> 00:27:59,470 ‪Mấy người đó kiểu: "Thua thì chịu đi". 414 00:28:03,391 --> 00:28:04,809 ‪Và mỗi thứ Sáu, 415 00:28:05,476 --> 00:28:06,686 ‪cậu Donald của tôi 416 00:28:07,270 --> 00:28:08,479 ‪sẽ đến quán rượu. 417 00:28:09,272 --> 00:28:11,357 ‪Và mỗi thứ Sáu, sẽ luôn có ba gã đó 418 00:28:11,357 --> 00:28:17,363 ‪đánh cậu ấy mỗi tối thứ Sáu và cướp tiền ‪rồi đá ông cậu quắc cần câu đó về nhà. 419 00:28:17,363 --> 00:28:21,993 ‪Điều tôi tôn trọng ở mấy gã ở quán rượu đó ‪là họ không bao giờ đánh rồi lấy hết tiền. 420 00:28:21,993 --> 00:28:25,413 ‪Họ đánh cậu ấy và lấy đủ tiền ‪để tiếp tục uống cho đêm đó 421 00:28:25,413 --> 00:28:26,748 ‪rồi đi taxi về nhà. 422 00:28:26,748 --> 00:28:28,458 ‪Họ là một lũ bợm biết điều. 423 00:28:28,458 --> 00:28:31,669 ‪Họ không đánh cậu ấy ‪và làm cậu ấy nhẵn túi ra về. 424 00:28:32,170 --> 00:28:33,880 ‪Và cậu ấy sẽ về ngôi nhà đó 425 00:28:33,880 --> 00:28:37,383 ‪vào mỗi thứ Sáu, người bầm dập hết. 426 00:28:37,383 --> 00:28:41,220 ‪Tôi ngồi trên ghế trong phòng ăn, ‪và họ ngồi đánh bài la liệt. 427 00:28:41,220 --> 00:28:43,723 ‪Và cậu ấy đi từ cửa trước vào nhà bếp. 428 00:28:43,723 --> 00:28:45,892 ‪Cách đó không xa, cửa trước... 429 00:28:48,019 --> 00:28:49,061 ‪tới luôn nhà bếp. 430 00:28:49,854 --> 00:28:53,274 ‪Và ở giữa đó là phòng ăn, được chứ? 431 00:28:53,775 --> 00:28:56,194 ‪Rồi, và cậu ấy vào cái bếp chết tiệt đó, 432 00:28:56,194 --> 00:28:59,781 ‪và lấy một cái xúc xích. ‪Lấy một cái xúc xích ra khỏi bịch. 433 00:28:59,781 --> 00:29:03,868 ‪Lấy một cái xúc xích ra khỏi bịch ‪và xiên nó lên cái nĩa, mày ơi. 434 00:29:03,868 --> 00:29:06,537 ‪Không bỏ vào chảo, lẽ ra phải luộc nó lên. 435 00:29:06,537 --> 00:29:08,623 ‪Xiên lên cái nĩa, và bật bếp lên 436 00:29:08,623 --> 00:29:13,419 ‪và đứng phía trên đống lửa ‪với cái xúc xích trên một cái nĩa. 437 00:29:13,419 --> 00:29:18,007 ‪Tôi kiểu: "Trình diễn đi cậu. Chết tiệt, ‪mình thích từng phút giây ở đây". 438 00:29:18,007 --> 00:29:22,970 ‪Và rồi cậu sẽ chửi bới mấy gã Da đen ‪vừa đánh cậu ấy ở ngoài quán rượu. 439 00:29:22,970 --> 00:29:26,224 ‪"Thứ Sáu tới hãy đến đây, ‪tao sẽ đánh bọn mày lê lết. 440 00:29:26,224 --> 00:29:30,394 ‪Bọn mày chọc nhầm người rồi. ‪Tao là Donald. Tao sẽ đá đít chúng mày. 441 00:29:30,394 --> 00:29:33,731 ‪Tao sẽ đánh mày. ‪Đánh luôn con bồ mày. Tao sẽ đánh hết". 442 00:29:33,731 --> 00:29:36,526 ‪Tôi kiểu: "Đúng, cậu Donald, ‪đánh bọn nó đi". 443 00:29:36,526 --> 00:29:39,153 ‪Tôi nói điều đó trong đầu ‪lúc được giải trí. 444 00:29:39,153 --> 00:29:43,282 ‪Rồi bà ngoại tôi nói: "Donald, ‪mẹ chán ngấy mấy câu vớ vẩn đó rồi. 445 00:29:43,282 --> 00:29:48,287 ‪Có lẽ nếu con dám nói thế, bọn nó sẽ không ‪đánh con mỗi thứ Sáu, và con sẽ có tiền! 446 00:29:48,287 --> 00:29:49,956 ‪Giờ thì câm cái mõm lại!" 447 00:29:51,999 --> 00:29:55,545 ‪Cậu Donald của tôi ‪bước ra khỏi căn bếp khốn kiếp đó, 448 00:29:55,545 --> 00:30:00,132 ‪rượu lìa khỏi xác ‪và đứng nhìn xuống bà ngoại tôi, 449 00:30:00,132 --> 00:30:03,886 ‪cũng là mẹ của cậu ấy và nói: "Mẹ à, 450 00:30:03,886 --> 00:30:05,972 ‪hôn con chim của con đi này!" 451 00:30:07,390 --> 00:30:09,183 ‪Đó cũng là điều tôi đã làm. 452 00:30:10,852 --> 00:30:15,648 ‪Nhưng tôi vui gần chết! Nên là, ‪Lee Daniels, nghe tôi này. Đêm đó tôi nói: 453 00:30:15,648 --> 00:30:18,109 ‪"Tôi mà có chim thì quỳ xuống mà mút", 454 00:30:18,109 --> 00:30:20,736 ‪tôi vinh danh cậu Donald của tôi đó, bạn! 455 00:30:21,529 --> 00:30:25,408 ‪Đó là cách tôi nói với cậu Donald: ‪"Cậu à, cậu vẫn còn ở trong cái nhà này!" 456 00:30:28,578 --> 00:30:29,787 ‪Đúng vậy, mấy cưng! 457 00:30:30,288 --> 00:30:33,666 ‪Đó là cậu Donald của tôi, ‪Lee, đó là cậu Donald của tôi! 458 00:30:34,166 --> 00:30:38,588 ‪Khi tôi nói tôi được nuôi dạy bởi ‪những phụ nữ Da đen mạnh mẽ, hãy tin tôi. 459 00:30:39,088 --> 00:30:42,675 ‪Tôi được nuôi dạy bởi ‪những người phụ nữ Da đen mạnh mẽ. 460 00:30:42,675 --> 00:30:45,261 ‪Tôi đang nói về cái thứ sức mạnh 461 00:30:45,261 --> 00:30:46,554 ‪không thể tin nổi 462 00:30:46,554 --> 00:30:47,972 ‪và không thể phủ nhận. 463 00:30:47,972 --> 00:30:51,100 ‪Tôi được nuôi dạy ‪bởi những phụ nữ Da đen mạnh mẽ. 464 00:30:51,100 --> 00:30:53,019 ‪Họ rất mạnh mẽ 465 00:30:53,019 --> 00:30:54,437 ‪và họ hành xử sai lè 466 00:30:54,437 --> 00:30:55,897 ‪và sống khốn khổ 467 00:30:55,897 --> 00:30:57,356 ‪và luôn thấy cay cú 468 00:30:57,356 --> 00:30:59,859 ‪và lúc nào cũng giận dữ và khôn khéo. 469 00:30:59,859 --> 00:31:01,569 ‪Họ có tất cả. 470 00:31:01,569 --> 00:31:03,529 ‪Họ mạnh mẽ vô cùng. 471 00:31:04,030 --> 00:31:05,239 ‪Cho đến khi họ sai. 472 00:31:08,200 --> 00:31:10,620 ‪Nên là khi tôi nhìn cảnh đó, 473 00:31:11,245 --> 00:31:15,249 ‪với tư cách một cô bé, các bạn nghĩ ‪tôi đã trở thành kiểu phụ nữ gì? 474 00:31:15,750 --> 00:31:19,587 ‪Các bạn nghĩ tôi đã thành ‪người phụ nữ kiểu nào trong mắt đàn ông? 475 00:31:24,508 --> 00:31:26,802 ‪Muốn tả một sếp nữ bá đạo à? 476 00:31:27,470 --> 00:31:30,806 ‪Nếu bạn mở từ điển ra, cưng à, ‪và tìm từ "sếp nữ bá đạo", 477 00:31:30,806 --> 00:31:34,018 ‪thì ảnh của tôi sẽ hiện ra trong cái ô đó. 478 00:31:37,855 --> 00:31:40,483 ‪Vì đó là cách mà tôi được nuôi dạy. 479 00:31:40,483 --> 00:31:44,153 ‪Bố tôi nói với tôi: ‪"Ai kiếm ra tiền thì đặt ra luật lệ". 480 00:31:44,153 --> 00:31:47,114 ‪Và tôi luôn là con ả kiếm ra tiền, 481 00:31:47,114 --> 00:31:52,620 ‪nên tôi luôn là người đặt ra luật lệ. ‪Và cũng chả phải trò chuyện gì cả. 482 00:31:52,620 --> 00:31:56,123 ‪Chỉ do năng lượng ‪được truyền vào mối quan hệ đó. 483 00:31:56,123 --> 00:32:00,002 ‪Qua những cuộc nói chuyện đã có. ‪"Vậy gặp anh lúc chín giờ nhé?" 484 00:32:04,131 --> 00:32:05,967 ‪"Ba giờ xe sẽ đến đón anh". 485 00:32:06,634 --> 00:32:08,219 ‪Nó được hiểu ngầm ấy mà. 486 00:32:08,761 --> 00:32:09,845 ‪Tôi là người đó. 487 00:32:10,346 --> 00:32:13,265 ‪Đó là lý do ‪tôi đã trải qua ba cuộc hôn nhân. 488 00:32:15,059 --> 00:32:17,728 ‪Đừng có chề mỏ. Đừng đánh giá tôi. Đừng. 489 00:32:17,728 --> 00:32:18,813 ‪Đừng làm thế. 490 00:32:20,398 --> 00:32:21,774 ‪Tôi đã có ba cuộc hôn nhân. 491 00:32:22,942 --> 00:32:24,568 ‪Và đây là lần cuối của tôi. 492 00:32:25,236 --> 00:32:27,738 ‪Và thật ra, nó là cuộc hôn nhân đầu tiên. 493 00:32:27,738 --> 00:32:32,576 ‪Vì đây là lần đầu tôi biết vị trí của mình ‪khi làm vợ của người đàn ông Da đen. 494 00:32:33,369 --> 00:32:34,912 ‪Đa số chúng ta chả biết. 495 00:32:36,789 --> 00:32:40,876 ‪Tôi phải học. Tôi không phán xét. ‪Tôi phải học được vị trí của mình. 496 00:32:40,876 --> 00:32:45,673 ‪Vì tôi thích mặc áo choàng làm anh hùng. ‪Và tôi sẽ để nó thỏa sức bay phấp phới. 497 00:32:45,673 --> 00:32:49,468 ‪Và tôi nhớ cái lúc tôi phải ‪cho áo choàng nghỉ hưu, chết tiệt. 498 00:32:49,468 --> 00:32:54,724 ‪Tôi nhớ rõ như mới hôm qua ‪vì tôi thức dậy ở chế độ sếp nữ bá đạo. 499 00:32:54,724 --> 00:32:57,226 ‪Tôi thức dậy, và tôi chỉ đạo mọi thứ. 500 00:32:57,226 --> 00:32:59,729 ‪Đó là mùa cuối của ‪The Parkers. 501 00:33:00,229 --> 00:33:02,565 ‪Tôi thuộc số ngôi sao ‪của một chương trình ăn khách. 502 00:33:02,565 --> 00:33:04,233 ‪- Đúng vậy. ‪- Khen đi cưng. 503 00:33:06,652 --> 00:33:07,945 ‪Khen đi. 504 00:33:11,741 --> 00:33:13,909 ‪Chúng tôi là nhà Parkers 505 00:33:13,909 --> 00:33:15,578 ‪Đúng vậy, mấy cưng! 506 00:33:20,958 --> 00:33:22,001 ‪Tôi thức dậy. 507 00:33:22,835 --> 00:33:25,963 ‪Giờ quay của tôi là tám giờ sáng. 508 00:33:26,714 --> 00:33:28,132 ‪Tôi dậy lúc sáu giờ. 509 00:33:28,799 --> 00:33:30,217 ‪Tôi đi tắm. 510 00:33:31,260 --> 00:33:36,515 ‪Tôi vào chơi với các con một lúc. ‪Tôi quay về phòng và hôn chồng tôi. 511 00:33:37,016 --> 00:33:40,478 ‪Và tôi nói: "Bố nó, ‪em sẽ gặp anh khi ở trường quay về". 512 00:33:40,978 --> 00:33:43,314 ‪Anh ấy nói: ‪"Chúc mẹ nó một ngày tuyệt vời nhé". 513 00:33:43,814 --> 00:33:49,403 ‪Tôi bước lên chiếc Mercedes-Benz ‪mui trần hạng sang hai chỗ xa xỉ của mình. 514 00:33:50,654 --> 00:33:53,783 ‪Có lẽ tôi có hơi to so với nó, ‪nhưng tôi cóc quan tâm. 515 00:33:58,913 --> 00:34:00,623 ‪Tôi nhồi nhét trong con xe. 516 00:34:05,377 --> 00:34:09,715 ‪Khi tôi đến trường quay, để nói cho ‪các bạn biết mọi thứ hoạt động ra sao, 517 00:34:09,715 --> 00:34:13,052 ‪để các bạn hiểu ‪sao người ta có thể đánh mất bản thân. 518 00:34:13,052 --> 00:34:15,346 ‪Khi tôi đến trường quay, 519 00:34:15,346 --> 00:34:18,015 ‪có một chỗ đậu xe đề tên tôi trên đó. 520 00:34:18,557 --> 00:34:23,187 ‪Trước khi tôi đỗ xe được đàng hoàng, ‪thì có người đến mở cửa xe tôi 521 00:34:23,187 --> 00:34:26,690 ‪và mang mọi thứ tôi cần ra khỏi xe, ‪để vào phòng thay đồ. 522 00:34:26,690 --> 00:34:29,151 ‪Rồi họ hộ tống tôi vào phòng thay đồ. 523 00:34:29,151 --> 00:34:31,654 ‪Rồi có người vào phòng thay đồ của tôi, 524 00:34:31,654 --> 00:34:35,032 ‪gõ cửa và đưa tôi ‪đi làm tóc và trang điểm. 525 00:34:35,032 --> 00:34:37,952 ‪Sau khi tôi làm tóc và trang điểm, ‪một cô gái khác đến nói: 526 00:34:37,952 --> 00:34:41,413 ‪"Tủ quần áo đã sẵn sàng chờ cô". ‪Sau khi thay quần áo xong 527 00:34:41,413 --> 00:34:43,499 ‪rồi thì tôi bước ra sân khấu 528 00:34:43,499 --> 00:34:47,920 ‪và vào vai nhân vật đỉnh nhất trên đời. ‪Không ai có thể nói với tôi rằng 529 00:34:47,920 --> 00:34:51,090 ‪cuộc đời này không đẹp đẽ ‪trong những khoảnh khắc đó, 530 00:34:51,090 --> 00:34:54,552 ‪vì tôi đã được sống một cuộc đời ‪mà tôi đã hằng mong ước. 531 00:34:54,552 --> 00:34:57,179 ‪Khi bọn tôi chuẩn bị về nhà, ‪đã năm giờ rồi. 532 00:34:57,680 --> 00:35:02,268 ‪Và vài nhà sản xuất trên trường quay ‪đều có mấy đồ trang trí pha lê nhỏ nhỏ. 533 00:35:02,768 --> 00:35:07,106 ‪Đồ trang trí pha lê nhỏ nhỏ. ‪Tôi không phải kiểu người hay đu trào lưu. 534 00:35:07,106 --> 00:35:09,817 ‪Tôi chả phải kiểu ‪sẽ bỏ 10.000 đô ra mua ví. 535 00:35:09,817 --> 00:35:11,819 ‪Tôi sẽ không mua giày đế đỏ mang 536 00:35:11,819 --> 00:35:14,530 ‪để rồi chân tôi sẽ bị đau đến mức 537 00:35:14,530 --> 00:35:16,866 ‪tôi phải tỏ thái độ suốt hai ngày 538 00:35:16,866 --> 00:35:21,412 ‪vì ngón chân út vẫn bị kẹt vào ngón kia ‪và tôi không tài nào kéo nó ra được. 539 00:35:21,412 --> 00:35:24,707 ‪Tôi không phải kiểu phụ nữ đó. ‪Tôi là cô gái đơn giản. 540 00:35:27,376 --> 00:35:28,377 ‪Đúng chứ? 541 00:35:28,377 --> 00:35:30,796 ‪Nhưng họ có ba cái đồ trang trí pha lê. 542 00:35:31,297 --> 00:35:33,883 ‪Và tôi cảm giác như họ đang gây áp lực. 543 00:35:33,883 --> 00:35:37,845 ‪"Mo'Nique, cô phải đến Trung tâm Beverly ‪mua đồ trang trí pha lê. 544 00:35:37,845 --> 00:35:39,221 ‪Nó dễ thương quá mà?" 545 00:35:39,221 --> 00:35:42,308 ‪Tôi không thích nó, ‪nhưng vì mấy má nhà sản xuất có, 546 00:35:42,308 --> 00:35:44,768 ‪tôi phải mua được đồ trang trí pha lê 547 00:35:44,768 --> 00:35:48,689 ‪để tôi có thể nhập hội và nói: ‪"Ê, tôi có đồ trang trí pha lê nè". 548 00:35:49,273 --> 00:35:50,482 ‪Đúng chứ? 549 00:35:50,482 --> 00:35:52,151 ‪Vậy là tôi lên xe. 550 00:35:52,943 --> 00:35:56,488 ‪Tôi sẽ đến Trung tâm Beverly. ‪Nơi có cửa hàng khốn kiếp đó. 551 00:35:58,365 --> 00:36:00,242 ‪Tôi gọi chồng, tôi bảo: "Bố nó, 552 00:36:00,993 --> 00:36:03,579 ‪em sẽ ghé Trung tâm Beverly trước khi về. 553 00:36:03,579 --> 00:36:06,624 ‪Em phải đến tiệm đồ trang trí". ‪Anh ấy nói: "Chúc mẹ nó vui. 554 00:36:06,624 --> 00:36:09,960 ‪Cứ thong thả, về nhà gặp". ‪"Được, anh nhé, về nhà gặp". 555 00:36:09,960 --> 00:36:12,796 ‪Giờ thì, khi lên xe, ‪tôi lấy ra một điếu cần. 556 00:36:12,796 --> 00:36:15,049 ‪Cho tôi nói ra điều này để làm rõ. 557 00:36:15,049 --> 00:36:17,968 ‪Vì nếu các bạn muốn biết ‪là tôi có hút cần không? Có chứ. 558 00:36:19,386 --> 00:36:21,055 ‪Món quà của Chúa mà. 559 00:36:22,181 --> 00:36:26,185 ‪Nó đã được phong chức bởi Chúa Giê-su! 560 00:36:26,685 --> 00:36:27,561 ‪Đúng chứ? 561 00:36:27,561 --> 00:36:30,898 ‪Và tôi mua đồ xịn nhất. ‪Không chơi với hàng lề đường. 562 00:36:30,898 --> 00:36:32,858 ‪Tôi chỉ hút hàng chuẩn y tế. 563 00:36:32,858 --> 00:36:36,070 ‪Tôi đã chơi hàng chuẩn y tế ‪trước khi nó hợp pháp 564 00:36:36,070 --> 00:36:39,657 ‪để mua mà chơi được thật. ‪Nên là tôi có hàng xịn, nhỉ? 565 00:36:39,657 --> 00:36:44,745 ‪Khi đến gặp bác sĩ cần sa, ông ta bảo: ‪"Mo'Nique, cô bị gì?" Tôi nói: "Bị hết". 566 00:36:47,998 --> 00:36:51,210 ‪"Đưa hàng xịn nhất đi. ‪Vì cái gì cũng làm tôi cáu hết". 567 00:36:51,210 --> 00:36:55,714 ‪Ôi, và thứ ông ấy kê cho tôi tuyệt vô cùng 568 00:36:55,714 --> 00:36:58,008 ‪Đúng chứ? Thế là tôi rít một hơi, 569 00:36:58,008 --> 00:37:00,678 ‪và tôi dập đi, rồi bỏ vào ngăn bí mật. 570 00:37:00,678 --> 00:37:04,181 ‪Vì tôi biết tôi sẽ thuê người đỗ xe ‪ở Trung tâm Beverly. 571 00:37:04,181 --> 00:37:08,394 ‪Tôi đã phải học bài học về việc ‪thuê người đỗ xe ở Trung tâm Beverly. 572 00:37:08,394 --> 00:37:11,230 ‪Bởi vì khi bạn bỏ điếu cần vào gạt tàn, 573 00:37:11,230 --> 00:37:13,649 ‪mấy thằng quỷ đó sẽ hút cần của bạn. 574 00:37:13,649 --> 00:37:16,777 ‪Và khi họ mang xe ra cho bạn, ‪họ nhìn bạn kiểu: 575 00:37:16,777 --> 00:37:18,612 ‪"Tôi đang phê đây!" 576 00:37:19,488 --> 00:37:24,368 ‪Thế là tôi bỏ điếu cần vào ngăn đặc biệt ‪lúc tôi dừng ở chỗ thuê người đỗ xe hộ. 577 00:37:24,368 --> 00:37:27,705 ‪Tôi ra khỏi xe, ‪và tôi đi vào cửa hàng đồ trang trí, 578 00:37:27,705 --> 00:37:31,875 ‪chỗ bán mấy cái đồ trang trí pha lê đó. ‪Khi tôi vào, chỉ có mình tôi, 579 00:37:31,875 --> 00:37:34,003 ‪và một nhân viên bán hàng da trắng ‪làm ở đó. 580 00:37:34,003 --> 00:37:38,590 ‪Khi tôi bước vào, mụ này chả chào đón tôi, ‪và đó hiển nhiên là vấn đề rồi. 581 00:37:38,590 --> 00:37:40,801 ‪Bạn phải nói: "Chào. Mừng đến cửa hàng". 582 00:37:40,801 --> 00:37:44,930 ‪Nhưng tôi kiểu: "Kệ con mụ này. ‪Mình sẽ mua cái đồ trang trí pha lê 583 00:37:44,930 --> 00:37:48,267 ‪vì mấy má nhà sản xuất ‪có ba cái đồ trang trí pha lê, 584 00:37:48,267 --> 00:37:51,895 ‪nên mình phải nhịn thái độ của mụ này". ‪Vậy là tôi đi qua đó, 585 00:37:52,604 --> 00:37:56,275 ‪và tôi thấy mấy con hà mã pha lê nọ. 586 00:37:57,276 --> 00:38:01,322 ‪Ôi, cưng à, tôi nghĩ hà mã ‪là loài động vật quyến rũ nhất 587 00:38:01,322 --> 00:38:05,451 ‪trong một khu rừng. Có bao giờ để ý ‪cách hà mã cái bước đi không? 588 00:38:05,451 --> 00:38:09,913 ‪Các bạn có bao giờ để ý cách nó đi, ‪nó luôn đi kiểu: "Đến chiếm lấy em đi". 589 00:38:12,750 --> 00:38:15,461 ‪"Anh ơi, em sẵn sàng rồi, anh Da đen ơi". 590 00:38:16,295 --> 00:38:19,381 ‪Nên khi chồng nói với tôi: ‪"Mang cái thân hà mã đó lại đây". 591 00:38:19,381 --> 00:38:21,675 ‪"Anh Da đen ơi, đến chiếm lấy em đi!" 592 00:38:23,552 --> 00:38:24,595 ‪Xinh lắm. 593 00:38:25,095 --> 00:38:26,680 ‪Thế là tôi xem giá tiền. 594 00:38:26,680 --> 00:38:30,225 ‪Cái bảng giá chết tiệt đó ghi là 525 đô. 595 00:38:30,225 --> 00:38:33,896 ‪Giờ nhé, cái thứ đó chỉ to bằng này thôi. ‪Thế là tôi nhủ: 596 00:38:33,896 --> 00:38:38,692 ‪"Rồi, Mo'Nique. Đừng ngã ngửa. Mày ‪thuộc số ngôi sao chương trình ăn khách. 597 00:38:38,692 --> 00:38:43,197 ‪Mày có thể mua được ba cái đồ quỷ ‪đồ trang trí pha lê giá 525 đô mà". 598 00:38:43,739 --> 00:38:45,866 ‪Lúc tôi đến quầy tính tiền... 599 00:38:47,993 --> 00:38:49,578 ‪mụ da trắng quét nó. 600 00:38:49,578 --> 00:38:52,998 ‪Cô ta không hề giao tiếp bằng mắt với tôi. 601 00:38:52,998 --> 00:38:56,960 ‪Cô ta chỉ quét nó và nói: "5.025 đô". 602 00:38:58,504 --> 00:39:00,506 ‪Tôi nói: "Tôi xin lỗi. Cô nói gì?" 603 00:39:03,092 --> 00:39:07,513 ‪Và rồi cô ta lặp lại kiểu: "Tôi biết là ‪dân Da đen như cô làm gì mua nổi". 604 00:39:07,513 --> 00:39:11,725 ‪Cô ta nói: "Năm nghìn hai mươi lăm đô". 605 00:39:12,226 --> 00:39:15,646 ‪Và tôi phải cho con mụ đó biết ‪tôi không phải Whit... Nhỏ đó tên gì? 606 00:39:15,646 --> 00:39:17,606 ‪Whitley Gilbert trong ‪A Different World, 607 00:39:17,606 --> 00:39:19,983 ‪muốn cho bà da trắng thấy ‪cô ấy đủ tiền mua đồ ấy. 608 00:39:19,983 --> 00:39:21,985 ‪Mụ già, kệ xác bà. Khỏi, cảm ơn. 609 00:39:21,985 --> 00:39:25,280 ‪Chúc một ngày tốt lành. ‪Và tôi đặt cái con đó lại luôn. 610 00:39:26,281 --> 00:39:30,077 ‪Khi lái xe về nhà, ‪tôi hút điếu cần của mình. 611 00:39:31,120 --> 00:39:33,163 ‪Này nhé, loại cần mà tôi dùng ấy, 612 00:39:34,289 --> 00:39:35,958 ‪nó làm ta hứng tình dữ lắm. 613 00:39:37,084 --> 00:39:38,043 ‪Nghe đi này. 614 00:39:39,336 --> 00:39:41,130 ‪Mấy người kiểu: "Thôi đi mắm". 615 00:39:42,256 --> 00:39:44,758 ‪Nhưng nó đưa sự hứng tình đó 616 00:39:46,051 --> 00:39:47,469 ‪leo thang từng cấp độ. 617 00:39:47,970 --> 00:39:51,348 ‪Bạn không hút cần và hứng tình liền đâu. ‪Nó leo thang. 618 00:39:51,348 --> 00:39:53,058 ‪Nên là tôi đã hút cần 619 00:39:54,351 --> 00:39:55,394 ‪theo chiến thuật 620 00:39:56,937 --> 00:39:58,981 ‪vì tôi biết mình sẽ về nhà. 621 00:39:59,648 --> 00:40:00,649 ‪Phải không? 622 00:40:01,191 --> 00:40:02,818 ‪Và khi tôi về nhà, 623 00:40:03,527 --> 00:40:08,282 ‪cái thứ đó nó sẽ ngấm, ‪cái thứ đó đó, nó sẽ ngấm vào người. 624 00:40:08,782 --> 00:40:11,201 ‪Lúc về đến nhà, tôi đang ở cấp độ bảy. 625 00:40:11,743 --> 00:40:15,205 ‪Đúng chưa? Tôi chưa đến mức: ‪"Chiếm lấy em đi". 626 00:40:15,205 --> 00:40:20,002 ‪Tôi mới đến mức lâng lâng lưng chừng núi. ‪Hiểu ý tôi chứ? Tôi đến đó rồi nhé? 627 00:40:20,002 --> 00:40:23,005 ‪Khi tôi về đến nhà, ‪khoảng bảy giờ tối hôm đó. 628 00:40:24,173 --> 00:40:27,384 ‪Việc đầu tôi làm là ‪lên lầu chào người đàn ông của tôi. 629 00:40:27,384 --> 00:40:30,012 ‪Đó là điều đầu tiên tôi làm, 630 00:40:30,012 --> 00:40:32,723 ‪tôi sẽ vác xác leo lên mấy bậc cầu thang 631 00:40:32,723 --> 00:40:36,101 ‪và chào hỏi ông chồng của tôi. 632 00:40:36,101 --> 00:40:38,770 ‪Rồi những người khác xếp hàng theo sau. 633 00:40:38,770 --> 00:40:42,649 ‪Bà tôi nói với tôi, cũng lâu lắm rồi: ‪"Khi cháu đặt chân vào nhà, 634 00:40:42,649 --> 00:40:45,277 ‪cháu phải gặp ‪người đàn ông của mình trước. 635 00:40:45,277 --> 00:40:48,530 ‪Khi anh ta đã vào căn nhà đó, ‪anh ta nên là người đầu tiên cháu gặp". 636 00:40:48,530 --> 00:40:51,533 ‪Tôi đã làm theo quy tắc đó ‪và vác xác lên lầu 637 00:40:51,533 --> 00:40:53,035 ‪và tôi chào chồng tôi. 638 00:40:53,535 --> 00:40:56,038 ‪Rồi tôi vào phòng chào mấy đứa con. 639 00:40:56,038 --> 00:40:58,540 ‪Rồi tôi xuống nhà, và chào hỏi nhân viên. 640 00:40:59,166 --> 00:41:01,001 ‪Nghe đúng rồi đó. Nhân viên đó. 641 00:41:10,093 --> 00:41:13,388 ‪Rồi tôi lên lầu lại, ‪và chơi với bọn trẻ tí nữa. 642 00:41:13,889 --> 00:41:16,058 ‪Rồi tôi lại đi xuống lầu và lên lầu, 643 00:41:16,058 --> 00:41:19,811 ‪và lại nói chuyện với Sid tí nữa, ‪rồi lại xuống lầu và lên lầu. 644 00:41:19,811 --> 00:41:21,313 ‪Và rồi, mấy con quỷ ơi, 645 00:41:21,313 --> 00:41:24,316 ‪cỡ 20 phút sau, cấp độ mười ập đến. 646 00:41:24,316 --> 00:41:26,235 ‪Tôi đến đó sát nút rồi. 647 00:41:26,235 --> 00:41:30,614 ‪Đã đến lúc tình tính tang rồi ai ơi. 648 00:41:30,614 --> 00:41:33,492 ‪Cô bé trong hang ‪đã lên tiếng và cất lời ca. 649 00:41:33,492 --> 00:41:37,871 ‪Ôi, bé mèo ấy đã kêu meo meo ‪Nó nói những điều râm ran rạo rực 650 00:41:50,050 --> 00:41:53,679 ‪Thế là tôi vào phòng ngủ và đóng cửa lại, ‪mấy cưng à. 651 00:41:54,263 --> 00:41:56,348 ‪Và tôi vào tư thế quyến rũ nhất. 652 00:41:57,140 --> 00:41:58,934 ‪Bạn phải đưa hông bên phải ra. 653 00:41:59,434 --> 00:42:00,435 ‪Đúng chứ? 654 00:42:00,435 --> 00:42:02,729 ‪Và bạn phải mở to miệng vừa đủ. 655 00:42:02,729 --> 00:42:06,650 ‪Không phải banh hết cỡ để thổi kèn, ‪mà để anh ấy nghĩ bạn sẽ thổi. 656 00:42:20,330 --> 00:42:22,874 ‪Và bạn phải thở gấp, ‪hơi hơi thôi, đừng thở hồng hộc. 657 00:42:26,545 --> 00:42:29,673 ‪Chồng tôi nhìn tôi bảo: ‪"Mẹ nó, em đang làm gì vậy?" 658 00:42:34,845 --> 00:42:38,307 ‪Tôi nói: "Em quyến rũ ‪để cho anh xem đấy, anh Da đen à". 659 00:42:40,225 --> 00:42:42,603 ‪Tôi bảo: "Em cần anh tiến lại đây 660 00:42:43,687 --> 00:42:45,981 ‪và liếm cái hột me này". 661 00:42:50,152 --> 00:42:51,737 ‪Anh Da đen đó đáp: "Không, cảm ơn". 662 00:42:56,491 --> 00:43:00,329 ‪"Đó là đáp án sai bét. ‪Anh không biết em là sếp sòng à? 663 00:43:00,329 --> 00:43:04,541 ‪Anh không biết đây là nhà em, ‪xe của em, tiền của em ư?" 664 00:43:04,541 --> 00:43:08,503 ‪Tôi tự nhủ mấy điều này, kiểu: ‪"Ông kia, ông bị điên rồi hả?" 665 00:43:08,503 --> 00:43:10,380 ‪Tôi kiểu: "Mình sẽ hỏi lần nữa 666 00:43:10,380 --> 00:43:14,092 ‪và cho anh ấy cơ hội để tự vấn bản thân". 667 00:43:14,593 --> 00:43:16,303 ‪Thế là tôi trở về tư thế đó. 668 00:43:24,269 --> 00:43:25,771 ‪"Em cần anh 669 00:43:26,480 --> 00:43:28,315 ‪lại đây 670 00:43:28,940 --> 00:43:32,194 ‪và liếm cái hột me này". 671 00:43:34,237 --> 00:43:37,407 ‪Cái ông tướng này nói: ‪"Có lẽ là anh chưa nói rõ. 672 00:43:38,450 --> 00:43:41,161 ‪Anh đã nói là: 'Không, cảm ơn'". 673 00:43:41,870 --> 00:43:44,247 ‪"Giờ em tổn thương rồi nha, khỉ gió, 674 00:43:44,247 --> 00:43:47,209 ‪vì anh đã trả lời sai bét cả hai lần. 675 00:43:47,209 --> 00:43:50,087 ‪Giờ em phải làm dữ đây. ‪Vấn đề của anh là gì hả? 676 00:43:50,087 --> 00:43:53,173 ‪Chuyện gì đã xảy ra ‪giữa lúc em đi xuống và lên lầu? 677 00:43:53,173 --> 00:43:58,053 ‪Có ai gọi hay gì à? Anh bị sao vậy hả?" ‪Anh ấy nói: "Mo'Nique, anh chả bị gì cả". 678 00:43:58,053 --> 00:44:00,514 ‪Tôi nói: "Chắc chắn là anh bị gì rồi, 679 00:44:00,514 --> 00:44:03,934 ‪khi em bảo anh hãy đến đây ‪và liếm cái hột me này". 680 00:44:03,934 --> 00:44:07,646 ‪Anh ấy nói: "Anh chả bị gì cả, ‪nhưng hãy bàn về chuyện này. 681 00:44:07,646 --> 00:44:10,607 ‪Em đã rời khỏi cái nhà này ‪cỡ bảy giờ sáng nay. 682 00:44:10,607 --> 00:44:14,653 ‪Em vác xác đến trường quay ‪và ở đó suốt đến năm giờ. 683 00:44:14,653 --> 00:44:17,072 ‪Rồi em đến Trung tâm Beverly. 684 00:44:17,072 --> 00:44:18,824 ‪Rồi em vác xác về nhà. 685 00:44:18,824 --> 00:44:24,371 ‪Em đi lên lầu, đi xuống lầu, ‪đi lên đi xuống lầu, đi xuống đi lên lầu, 686 00:44:24,371 --> 00:44:28,125 ‪và em muốn anh liếm cái hột me đó? ‪Thôi đi bà, không, cảm ơn". 687 00:44:35,757 --> 00:44:39,136 ‪Tôi bảo: "Lão Da đen kia, ‪đó là tình yêu của người Da đen! 688 00:44:39,136 --> 00:44:42,973 ‪Anh phải sẵn sàng liếm em mọi lúc! ‪Còn ai trồng khoai đất này!" 689 00:44:42,973 --> 00:44:45,809 ‪Tôi bị tổn thương rồi. ‪Tôi đã sắp bực bội xông ra ngoài. 690 00:44:45,809 --> 00:44:49,229 ‪Anh ấy nói: "Biết đó, Mo'Nique? ‪Biết gì chứ? Thôi bỏ đi. 691 00:44:49,730 --> 00:44:51,398 ‪Vác cái mông đó lại đây". 692 00:44:52,023 --> 00:44:54,151 ‪Tôi tự nhủ: "Phải vậy chứ. 693 00:44:54,901 --> 00:44:57,195 ‪Tự vấn bản thân đi, anh Da đen". 694 00:44:57,696 --> 00:44:58,822 ‪Những người đàn ông 695 00:45:02,075 --> 00:45:04,077 ‪Giờ khi tôi đứng trước anh ấy, 696 00:45:04,578 --> 00:45:06,121 ‪tôi đã đứng đó 697 00:45:07,414 --> 00:45:09,374 ‪như một người "đờn ông"... 698 00:45:15,088 --> 00:45:19,426 ‪Như những phụ nữ tôi đã thấy trong nhà. ‪Kiểu: "Nghe lời và làm việc đi". 699 00:45:19,926 --> 00:45:21,511 ‪Rồi anh ấy lấy tay mình 700 00:45:23,013 --> 00:45:24,848 ‪và đặt nó lên cô bé của tôi 701 00:45:25,515 --> 00:45:28,602 ‪và xoa nắn cái hột me đó. 702 00:45:28,602 --> 00:45:34,441 ‪Tôi thì kiểu: "Đúng vậy! Làm thế đi!" 703 00:45:34,441 --> 00:45:37,736 ‪Và khi anh ấy rút tay ra, tôi biết 704 00:45:37,736 --> 00:45:42,783 ‪là cái ông Da đen này đã sẵn sàng ‪lâm trận đi liếm hột me rồi. 705 00:45:42,783 --> 00:45:46,161 ‪Điều tôi không biết là ‪anh ấy đã lấy bàn tay đó, 706 00:45:46,161 --> 00:45:48,288 ‪cái tay đã ở chu du vùng hột me 707 00:45:48,288 --> 00:45:49,831 ‪và đặt nó dưới mũi tôi. 708 00:45:49,831 --> 00:45:52,125 ‪Tôi ré lên: "Cái quái gì vậy? 709 00:45:54,544 --> 00:45:57,631 ‪Cái quái gì vậy, ông này? ‪Anh định ếm bùa gì tôi hả? 710 00:45:58,131 --> 00:45:59,174 ‪Cái quái gì thế?" 711 00:45:59,174 --> 00:46:02,177 ‪Anh ấy bảo: "Bà ơi, cái hột me của bà đó". 712 00:46:07,265 --> 00:46:12,229 ‪Ôi, mấy con quỷ ơi, tôi gục ngã tại chỗ! 713 00:46:12,229 --> 00:46:15,649 ‪Nghe thấy chứ? ‪Vì còn có thể nói cái khỉ gì trong lúc đó? 714 00:46:15,649 --> 00:46:18,485 ‪Chẳng thể nói được gì. ‪Chả có gì để mà nói. 715 00:46:18,485 --> 00:46:22,781 ‪Nếu tuần trước anh ấy chê bướm bạn ‪thì còn kiểu: "Chó, tuần trước mà". 716 00:46:22,781 --> 00:46:25,492 ‪Nhưng bọn tôi đang ở giữa khoảnh khắc đó! 717 00:46:26,117 --> 00:46:28,286 ‪Ôi, tôi cởi phắt cái áo choàng ra. 718 00:46:28,286 --> 00:46:30,997 ‪Cho cái áo choàng về vườn luôn. 719 00:46:30,997 --> 00:46:33,500 ‪Và các bạn thấy đó, điều tôi phải hiểu là 720 00:46:34,084 --> 00:46:38,380 ‪tôi không được ai dạy dỗ về vấn đề vệ sinh ‪lúc tôi còn là một cô gái trẻ. 721 00:46:38,380 --> 00:46:41,675 ‪Không có cuộc nói chuyện nào ‪giữa tôi và mẹ tôi là: 722 00:46:41,675 --> 00:46:44,719 ‪"Hãy chăm sóc bản thân. ‪Và khi là cô gái to con 723 00:46:44,719 --> 00:46:50,100 ‪thì một ngày tắm một lần không đủ đâu. ‪Con phải đi tắm vào buổi sáng và buổi tối. 724 00:46:50,100 --> 00:46:53,061 ‪Và nếu đến tháng Tám, ‪hãy tắm sáng, tắm trưa, 725 00:46:53,061 --> 00:46:56,314 ‪tắm buổi lỡ, tắm tối, ‪tắm trước khi ngủ và tối muộn. 726 00:46:56,314 --> 00:46:58,567 ‪Phải rửa đi rửa lại cái mông đó". 727 00:46:58,567 --> 00:47:00,986 ‪Không ai nói mấy chuyện đó với tôi cả. 728 00:47:03,238 --> 00:47:05,031 ‪Trừ bà nội tôi. 729 00:47:05,532 --> 00:47:06,950 ‪Mẹ của bố tôi. 730 00:47:07,617 --> 00:47:09,870 ‪Bà nội Mimi là tất cả với tôi. 731 00:47:10,370 --> 00:47:11,955 ‪Bà chỉ cao cỡ này. 732 00:47:11,955 --> 00:47:15,709 ‪Bà chỉ cao hơn người lùn vài phân. 733 00:47:15,709 --> 00:47:18,044 ‪Chỉ cao đến đây và da đen thùi lùi. 734 00:47:18,545 --> 00:47:23,008 ‪Và bà đã sống rất chật vật ‪vì làn da đó. Nhưng bà sẽ nói với tôi: 735 00:47:23,008 --> 00:47:25,176 ‪"Mo'Nique, cháu là món quà với bà". 736 00:47:25,802 --> 00:47:28,096 ‪Tưởng tượng có ai nói với bạn thế xem? 737 00:47:28,597 --> 00:47:30,390 ‪"Bạn là món quà với tôi". 738 00:47:30,891 --> 00:47:33,852 ‪Nên là bà nói gì với tôi ‪thì tôi cũng tin sái cổ. 739 00:47:34,519 --> 00:47:37,731 ‪Vì tôi biết bà sẽ không bao giờ ‪dạy sai tôi điều gì cả. 740 00:47:38,273 --> 00:47:41,192 ‪Tất cả những gì ‪bà bắt tôi ngồi xuống nghe dạy, 741 00:47:41,192 --> 00:47:42,944 ‪tôi đều ghi tạc trong đầu. 742 00:47:42,944 --> 00:47:46,323 ‪Hồi tôi 13 tuổi... ‪Tôi sẽ không bao giờ quên chuyện này. 743 00:47:46,323 --> 00:47:49,618 ‪Hồi tôi 13 tuổi, ‪bà nội tôi gọi tôi vào phòng của bà. 744 00:47:50,201 --> 00:47:51,369 ‪Bà nói: "Nikki..." 745 00:47:52,329 --> 00:47:53,663 ‪Tôi đáp: "Dạ bà". 746 00:47:54,164 --> 00:47:55,582 ‪Bà bảo: "Ngồi xuống đi". 747 00:47:56,124 --> 00:47:57,667 ‪Tôi đáp: "Dạ, thưa bà". 748 00:47:57,667 --> 00:47:58,919 ‪Bà nói: "Nghe này. 749 00:47:59,461 --> 00:48:02,547 ‪Đừng bao giờ đút một con chim vào miệng. 750 00:48:03,924 --> 00:48:06,676 ‪Vì nếu làm thế nó sẽ phát nổ". ‪Tôi kiểu: "Trời! 751 00:48:10,972 --> 00:48:13,016 ‪Eo! Cháu sẽ chả bao giờ đút chim vào mồm. 752 00:48:13,016 --> 00:48:15,936 ‪Cháu không muốn chim nổ tung!" ‪Bà nói: "Tốt. 753 00:48:15,936 --> 00:48:18,229 ‪Đừng bao giờ đút chim vào mồm". 754 00:48:18,229 --> 00:48:20,857 ‪Và đó là cuộc nói chuyện cuối của bọn tôi 755 00:48:20,857 --> 00:48:23,109 ‪về việc mút chim: "Đừng có làm". 756 00:48:23,693 --> 00:48:28,239 ‪Nên từ khi 13 tuổi đến lúc tôi 22 tuổi, ‪tôi chưa từng mút một con chim nào. 757 00:48:28,239 --> 00:48:31,660 ‪Và lý do duy nhất ‪khiến tôi chịu mút chim năm tôi 22 tuổi 758 00:48:31,660 --> 00:48:33,286 ‪là vì anh ấy tốt bụng. 759 00:48:33,286 --> 00:48:34,579 ‪Anh ấy tốt bụng lắm. 760 00:48:37,123 --> 00:48:40,752 ‪Trái tim chàng trai Da đen ấy ‪đong đầy lòng tốt. 761 00:48:40,752 --> 00:48:44,255 ‪Bọn tôi hẹn hò ban ngày. ‪Hôm đó là Chủ Nhật. Dễ thương lắm. 762 00:48:44,255 --> 00:48:47,968 ‪Bọn tôi đến một công viên nhỏ, ‪rồi lại dạo quanh bến cảng nhỏ. 763 00:48:47,968 --> 00:48:51,972 ‪Khi anh ấy mời tôi về lại nhà, ‪tôi nói: "Em sẵn lòng về nhà anh". 764 00:48:51,972 --> 00:48:54,516 ‪Bọn tôi về nhà đó. Uống một ly rượu vang. 765 00:48:54,516 --> 00:48:57,102 ‪Bọn tôi chỉ ngồi đó nói chuyện vui vẻ. 766 00:48:57,602 --> 00:48:59,980 ‪Rồi anh ấy nhìn tôi và nói: "Mo'Nique?" 767 00:49:00,480 --> 00:49:01,731 ‪Tôi đáp: "Vâng?" 768 00:49:02,983 --> 00:49:05,193 ‪Anh ấy nói: ‪"Em có thể mút chim anh được không?" 769 00:49:14,744 --> 00:49:17,122 ‪Tôi nói: "Em sẵn lòng mút chim cho anh". 770 00:49:17,914 --> 00:49:22,252 ‪Đúng là một cuộc trao đổi tuyệt vời nhỉ? ‪Thấy cách bọn tôi nói chuyện chứ? 771 00:49:25,422 --> 00:49:28,508 ‪Rồi tôi nói với anh ấy: ‪"Em sẽ nói anh nghe một điều. 772 00:49:29,134 --> 00:49:32,220 ‪Trước giờ em chưa từng mút chim". 773 00:49:32,721 --> 00:49:34,973 ‪Anh ấy nói: "Mo'Nique, đừng lo chi. 774 00:49:36,057 --> 00:49:38,184 ‪Anh sẽ dạy em cách mút chim anh". 775 00:49:39,394 --> 00:49:41,521 ‪Tôi kiểu: "Sao lịch sự vậy trời? 776 00:49:43,732 --> 00:49:47,652 ‪Anh ấy sẽ dạy mình mút chim anh ấy ‪chứ chả phải con chim ất ơ nào". 777 00:49:47,652 --> 00:49:50,405 ‪Anh ấy nói: ‪"Anh sẽ dạy em cách mút chim anh". 778 00:49:50,405 --> 00:49:53,116 ‪"Trời thần ơi, sao mà nên thơ quá đỗi". 779 00:49:54,284 --> 00:49:55,702 ‪Thế là anh ấy nói: "Nghe này. 780 00:49:57,579 --> 00:49:59,664 ‪Khi anh đưa chim vào miệng em, 781 00:50:00,957 --> 00:50:03,918 ‪hãy bắt đầu mút nó ‪như con tàu kêu bí bo xình xịch. 782 00:50:04,461 --> 00:50:07,589 ‪Em biết lúc tàu mới khởi hành ‪chạy ra khỏi ga chứ? 783 00:50:08,214 --> 00:50:09,841 ‪Nó chạy từ từ để khởi hành. 784 00:50:10,550 --> 00:50:12,093 ‪Nên em hãy mút thật chậm". 785 00:50:20,060 --> 00:50:22,937 ‪"Giờ nhé". Anh ấy nói: ‪"Con tàu sẽ tăng tốc. Em cũng thế". 786 00:50:28,651 --> 00:50:29,736 ‪"Giờ chạy hết tốc lực!" 787 00:50:31,529 --> 00:50:33,615 ‪Anh ấy hô: "Bí bo xình xịch!" 788 00:50:33,615 --> 00:50:38,036 ‪Và tôi nghe âm thanh bà nói: ‪"Con chim sẽ nổ tung trong miệng cháu!" 789 00:50:38,036 --> 00:50:41,456 ‪Trời má, tôi cắn cây hàng của anh ta ‪muốn rớt ra luôn! 790 00:50:45,835 --> 00:50:50,965 ‪Cái gã đó đập vào đầu tôi mạnh đến nỗi ‪tôi ngã khỏi ghế sofa luôn, mấy đứa à! 791 00:50:50,965 --> 00:50:53,843 ‪Và tôi biết tôi đã bị ngất ‪trong khoảng 17 giây. 792 00:50:55,595 --> 00:50:57,097 ‪Trời ơi, lúc tôi tỉnh. 793 00:50:57,889 --> 00:51:01,309 ‪Khi tỉnh lại, tôi nhìn gã đó nói: ‪"Đi tù nhé, tên Da đen. 794 00:51:01,309 --> 00:51:05,688 ‪Anh sẽ vào tù ‪vì anh đã hành hung tôi, tên Da đen kia! 795 00:51:05,688 --> 00:51:09,275 ‪Anh đã cố cho nổ chúng ta ‪và cho nổ cả khu phố này! 796 00:51:09,275 --> 00:51:13,780 ‪Tôi sẽ không để anh làm thế! ‪Tôi sẽ cứu lấy khu này, tên Da đen kia! 797 00:51:15,198 --> 00:51:17,033 ‪Tôi sẽ gọi cảnh sát! 798 00:51:17,033 --> 00:51:19,786 ‪Cái thân Da đen của anh sẽ vào tù! 799 00:51:19,786 --> 00:51:22,789 ‪Nhìn cái đầu tôi này, tên khốn! ‪Đi tù chắc rồi!" 800 00:51:25,083 --> 00:51:29,087 ‪Ồ, cái lúc mà cảnh sát đến! ‪Giờ thì cả hai bọn tôi đều khỏa thân. 801 00:51:30,421 --> 00:51:33,007 ‪Bọn tôi trần truồng đứng trong nhà anh ta. 802 00:51:33,007 --> 00:51:36,427 ‪Tôi mới 22 tuổi. Lúc 22 tuổi, ‪các bạn sẽ nghĩ là ngực tôi đứng lắm, 803 00:51:36,427 --> 00:51:39,013 ‪nhưng ngực tôi giống hệt lúc tôi 54 tuổi. 804 00:51:42,600 --> 00:51:47,522 ‪Ngực tôi chưa từng đứng thẳng. Từ lúc ‪xuất hiện nó đã như khỉ đột. Xệ chúi nhủi! 805 00:51:48,022 --> 00:51:49,816 ‪Vậy là tôi khỏa thân đứng đó. 806 00:51:49,816 --> 00:51:52,235 ‪Và có hai người cảnh sát đến. 807 00:51:52,235 --> 00:51:55,071 ‪Một người da trắng và một người Da đen. 808 00:51:55,655 --> 00:51:58,783 ‪Ôi chao, khi họ đến, ‪người da trắng bắt đầu nói trước, 809 00:51:58,783 --> 00:52:01,870 ‪tôi kiểu: "Đó là sếp đấy. ‪Anh vào tù chắc rồi! 810 00:52:01,870 --> 00:52:05,707 ‪Anh sẽ đi tù!" Sĩ quan da trắng nói: ‪"Thưa cô, đã có chuyện gì?" 811 00:52:06,249 --> 00:52:10,420 ‪Tôi nói: "Anh cảnh sát à, ‪anh ta đã đánh vào đầu tôi! 812 00:52:11,588 --> 00:52:13,631 ‪Và tôi... bị chóng mặt. 813 00:52:14,424 --> 00:52:16,217 ‪Và tôi muốn anh ta bị bắt!" 814 00:52:16,885 --> 00:52:18,553 ‪"Đi tù nhé, tên Da đen kia!" 815 00:52:18,553 --> 00:52:21,055 ‪Sĩ quan da trắng nói: "Thưa anh, 816 00:52:21,639 --> 00:52:25,935 ‪quay người lại và để tay ra sau lưng". ‪Tôi nói: "Đúng rồi! Đi tù đi!" 817 00:52:25,935 --> 00:52:29,147 ‪Cho đến khi anh sĩ quan Da đen can thiệp. 818 00:52:29,147 --> 00:52:33,359 ‪Và sĩ quan Da đen bảo sĩ quan da trắng: ‪"Chờ đã. Đừng còng tay anh ta". 819 00:52:33,359 --> 00:52:35,695 ‪Tôi kiểu: "Úi, ông Da đen mới là sếp". 820 00:52:37,822 --> 00:52:40,074 ‪Sĩ quan Da đen không hỏi tôi ‪chuyện gì đã xảy ra. 821 00:52:40,074 --> 00:52:42,660 ‪Anh ta hỏi gã kia ‪chuyện quái gì đã xảy ra! 822 00:52:42,660 --> 00:52:46,414 ‪Anh ta nói: "Thưa anh, ‪hãy giải thích cho tôi đã có chuyện gì". 823 00:52:46,414 --> 00:52:47,957 ‪Gã nói: "Cảm ơn, người anh em". 824 00:52:47,957 --> 00:52:51,878 ‪Tôi nghĩ: "Ôi, bọn họ dùng ám hiệu ‪trong tình huống này kìa". 825 00:52:52,587 --> 00:52:56,090 ‪Gã nói: "Thưa sĩ quan, ‪cô ta đang mút chim tôi". 826 00:52:56,090 --> 00:52:57,634 ‪Tôi kiểu: "Ôi trời ơi". 827 00:53:01,721 --> 00:53:04,515 ‪Kiểu, nói thế nghe nhục quá mà? 828 00:53:04,515 --> 00:53:08,311 ‪"Cái tên Da đen này, đau lòng quá! ‪Đừng có nói như thế!" 829 00:53:08,311 --> 00:53:13,149 ‪Vì sau đó mọi người nhìn tôi như thể ‪tôi là con điếm cuối cùng ở khu này vậy! 830 00:53:15,151 --> 00:53:18,613 ‪Rồi người anh em nói với gã: ‪"Tôi xin lỗi, anh đã nói gì?" 831 00:53:18,613 --> 00:53:20,698 ‪"Tôi nói cô ta đang mút chim tôi. 832 00:53:22,867 --> 00:53:27,914 ‪Và tôi đang cố dạy cô ta cách mút chim tôi ‪theo kiểu tàu khởi hành chạy ra khỏi ga. 833 00:53:27,914 --> 00:53:30,416 ‪Thì tôi nói: 'Khi anh đút chim vào mồm em 834 00:53:30,416 --> 00:53:33,127 ‪hãy mút nó như lúc tàu mới bắt đầu chạy'". 835 00:53:35,171 --> 00:53:39,676 ‪Rồi tôi thấy gã cảnh sát Da đen ‪làm tiếng tàu chạy cùng với gã Da đen này. 836 00:53:40,426 --> 00:53:44,597 ‪Tôi kiểu: "Cái tên Da đen này cũng từng ‪dạy nhỏ nào mút chim mình rồi. 837 00:53:44,597 --> 00:53:45,556 ‪Chết tiệt!" 838 00:53:47,392 --> 00:53:50,019 ‪Sau khi anh ta giải thích xong, 839 00:53:50,019 --> 00:53:52,313 ‪tôi nhìn hai vị cảnh sát đó và nói: 840 00:53:52,313 --> 00:53:54,816 ‪"Nghe này, đây là một tên khủng bố. 841 00:53:54,816 --> 00:53:57,819 ‪Hắn là một tên khủng bố, ‪và người hắn đầy bom. 842 00:53:57,819 --> 00:54:00,822 ‪Mấy người phải nhốt hắn lại!" ‪Giờ chuyện đã trở nên nghiêm trọng! 843 00:54:00,822 --> 00:54:04,075 ‪Họ nói: "Thưa cô, bom đâu? ‪Thuốc nổ ở đâu?" 844 00:54:04,075 --> 00:54:05,743 ‪Tôi nói: "Trong con chim! 845 00:54:05,743 --> 00:54:09,205 ‪Chim anh ta toàn là bom! ‪Nó chất đầy bom ở trong đấy!" 846 00:54:09,205 --> 00:54:12,250 ‪Anh ta sẽ cho nổ tung tòa nhà! ‪Tôi đã cứu tất cả!" 847 00:54:12,250 --> 00:54:13,960 ‪"Tôi là anh hùng!" 848 00:54:13,960 --> 00:54:15,003 ‪"Bắt lấy hắn!" 849 00:54:16,963 --> 00:54:19,507 ‪Sĩ quan Da đen ‪dùng cái máy bộ đàm chết tiệt 850 00:54:19,507 --> 00:54:21,342 ‪và nói: "Ta có một EDP". 851 00:54:23,219 --> 00:54:27,849 ‪Tôi không biết EDP là cái khỉ gì, ‪nên tôi đã suy nghĩ trong đầu. 852 00:54:27,849 --> 00:54:30,101 ‪Anh có dương vật bị rối loạn cương dương. 853 00:54:30,101 --> 00:54:33,396 ‪"Không phải thế, thưa anh. ‪Hắn có bom trong chim đó. 854 00:54:33,396 --> 00:54:37,567 ‪Anh ta sẽ cho nổ tung chúng ta!" ‪Anh ta cứ: "Mau lên, EDP!" 855 00:54:37,567 --> 00:54:40,737 ‪Khi cái người đến vì EDP xuất hiện, 856 00:54:40,737 --> 00:54:44,949 ‪viết tắt của "người bị rối loạn... cảm xúc". 857 00:54:44,949 --> 00:54:46,659 ‪Tôi hỏi: "Ai bị vậy?" 858 00:54:48,202 --> 00:54:51,664 ‪Mấy cưng à, ‪khi họ mặc cái áo trói tay lên người tôi, 859 00:54:52,999 --> 00:54:55,918 ‪và đưa tôi ‪đến chỗ viện tâm thần chết tiệt, 860 00:54:55,918 --> 00:55:00,131 ‪tôi đang trần như nhộng đấy. ‪Tôi chỉ mặc mỗi áo trói tay và thả rông! 861 00:55:04,093 --> 00:55:09,140 ‪Họ giữ tôi ở đó trong 72 giờ, ‪để đánh giá tôi. 862 00:55:09,140 --> 00:55:13,019 ‪Và một người chị em ở cạnh tôi, ‪cô ấy nói: "Cô bị gì mà vào đây?" 863 00:55:13,019 --> 00:55:15,355 ‪Tôi nói: "Bạn ơi, tôi đã cứu cả khu! 864 00:55:17,523 --> 00:55:20,902 ‪Chim của thằng khốn này sắp nổ tung, ‪và tôi đã cắn nó!" 865 00:55:20,902 --> 00:55:24,864 ‪Cô ấy nói: "Đó là cũng lý do tôi ở đây. ‪Bà tôi cũng dạy thế đấy". 866 00:55:28,534 --> 00:55:30,161 ‪Và khi tôi rời khỏi đó, 867 00:55:30,787 --> 00:55:32,080 ‪tôi đã đi thẳng đến 868 00:55:32,663 --> 00:55:34,540 ‪nhà của bà nội tôi. 869 00:55:36,584 --> 00:55:37,919 ‪Tôi nói: "Bà Mimi, 870 00:55:38,586 --> 00:55:39,670 ‪bà nói với cháu 871 00:55:40,963 --> 00:55:44,008 ‪là con chim nó sẽ nổ tung 872 00:55:44,675 --> 00:55:47,178 ‪nếu cháu cho nó vào miệng mà". 873 00:55:47,887 --> 00:55:49,555 ‪Và bà tôi cười khúc khích. 874 00:55:52,725 --> 00:55:55,686 ‪Bà nói: "Ôi, Nikki, ‪một ngày nào đó cháu sẽ hiểu". 875 00:55:56,187 --> 00:56:00,066 ‪Lúc đó chú Tina của tôi đi ngang qua nói: ‪"Bởi vậy cô mới ô môi". 876 00:56:08,533 --> 00:56:13,079 ‪Cô ấy đã nói vậy. Tôi đã lớn lên thế. ‪Tôi đã lớn lên với những người như thế. 877 00:56:13,079 --> 00:56:16,791 ‪Tôi đã lớn lên như thế, ‪và khi tôi nói rằng bà tôi 878 00:56:18,084 --> 00:56:19,293 ‪rất phi thường... 879 00:56:20,044 --> 00:56:24,590 ‪Nhỉ? Người phụ nữ ấy đối xử với tôi ‪như thể tôi chưa dậy là Mặt Trời chưa mọc. 880 00:56:25,091 --> 00:56:27,510 ‪Và nó không lặn cho đến khi tôi đi ngủ. 881 00:56:28,010 --> 00:56:30,430 ‪Nếu tôi thức dậy lúc ba giờ sáng và nói: 882 00:56:30,430 --> 00:56:32,723 ‪"Bà Mimi, cháu đói", 883 00:56:33,224 --> 00:56:37,103 ‪thì bà tôi sẽ dậy và chiên cho tôi ‪ba cái cánh gà giòn rụm. 884 00:56:38,855 --> 00:56:42,608 ‪Một ít khoai tây nghiền. ‪Không phải đồ hộp. Bà tự luộc chúng. 885 00:56:42,608 --> 00:56:45,528 ‪Ít đậu que ‪và hai miếng bánh mì trắng chết tiệt. 886 00:56:45,528 --> 00:56:48,156 ‪Nên giờ con này mới mập. ‪Bà cho ăn ngon lắm. 887 00:56:48,656 --> 00:56:51,617 ‪Rồi bà đưa tôi lên lầu ‪và đặt tôi lên giường. 888 00:56:53,327 --> 00:56:55,621 ‪Và bà sẽ ngồi đó trong lúc tôi ngủ. 889 00:56:56,497 --> 00:57:01,043 ‪Và khi tôi tỉnh dậy, ‪bà vẫn sẽ ngồi ngay đó. 890 00:57:01,836 --> 00:57:04,130 ‪Trong mắt bà, tôi là tất cả. 891 00:57:05,006 --> 00:57:07,175 ‪Và bà tôi có một cô con gái. 892 00:57:08,384 --> 00:57:12,013 ‪Nhưng bọn tôi gọi con gái của bà ‪là chú Tina. 893 00:57:14,182 --> 00:57:18,686 ‪Có mấy người ở đây chậm hiểu giống tôi. ‪Họ nhìn quanh kiểu: "Ý cô ấy là sao?" 894 00:57:21,564 --> 00:57:23,733 ‪Chú Tina của tôi, ‪nếu cô ấy bước vào lúc này 895 00:57:23,733 --> 00:57:25,985 ‪bạn sẽ nghĩ mình đang thấy đàn ông. 896 00:57:26,652 --> 00:57:30,865 ‪Cô ấy có cả một bộ râu quai nón. ‪Cô ấy đeo gì đó để ép ngực xuống. 897 00:57:30,865 --> 00:57:34,869 ‪Cô ấy nhét gì đó vào quần ‪để tạo cảm giác trông như có dương vật. 898 00:57:34,869 --> 00:57:37,288 ‪Cô ấy mặc quần áo nam và đi giày nam. 899 00:57:37,288 --> 00:57:40,708 ‪Mọi thứ về chú Tina của tôi ‪đều như đàn ông vậy. 900 00:57:41,292 --> 00:57:46,547 ‪Dành cho các bé trong cộng đồng LGBTQ, ‪tôi muốn các bạn nghe tôi nói thật kỹ. 901 00:57:46,547 --> 00:57:51,886 ‪Tôi tôn trọng tất cả mọi người ở đây, ‪những ai đủ tự do để được là chính mình. 902 00:57:52,803 --> 00:57:56,682 ‪Tôi tôn trọng những ai nói: ‪"Tôi cóc quan tâm ai nghĩ gì nói gì. 903 00:57:56,682 --> 00:57:58,809 ‪Tôi sẽ làm chính mình". 904 00:57:58,809 --> 00:58:02,188 ‪Và bất cứ khi nào gặp phải ‪người thích ý kiến 905 00:58:02,188 --> 00:58:04,607 ‪và quá sức là tò mò, thì hãy hiểu là 906 00:58:04,607 --> 00:58:08,903 ‪mấy người đó chỉ muốn biết nó là thế nào. ‪Họ là kiểu sẽ vội chu mông ra, 907 00:58:08,903 --> 00:58:13,533 ‪nên đừng giận hay thấy bị xúc phạm nhé. ‪Cứ biết là họ muốn bị thông đi! 908 00:58:17,495 --> 00:58:20,164 ‪Chuyện là, bà nội tôi ‪không thể chấp nhận được 909 00:58:20,957 --> 00:58:24,085 ‪việc bà có... một cô con gái đồng tính. 910 00:58:25,253 --> 00:58:27,505 ‪Bà chỉ có thể yêu cô ấy một cách kín đáo. 911 00:58:28,005 --> 00:58:30,216 ‪Chả thể yêu cô ấy một cách công khai. 912 00:58:31,259 --> 00:58:33,970 ‪Vì nhà thờ ‪đã làm rối loạn suy nghĩ của bà tôi. 913 00:58:35,012 --> 00:58:37,890 ‪Cái nhà thờ chết tiệt đó ‪trong cộng đồng của tôi 914 00:58:37,890 --> 00:58:41,310 ‪sẽ làm chuyện quá đáng với bọn tôi ‪và chia rẽ gia đình 915 00:58:41,310 --> 00:58:43,729 ‪cứ như thể không có ngày mai. 916 00:58:43,729 --> 00:58:46,107 ‪Họ sẽ nói "Nhân danh Chúa" để biện hộ. 917 00:58:46,107 --> 00:58:49,193 ‪Và tôi đã chứng kiến chuyện đó ‪xảy ra với người bà yêu dấu của tôi. 918 00:58:49,193 --> 00:58:53,114 ‪Bà không chấp nhận được ‪việc có một cô con gái 919 00:58:53,114 --> 00:58:55,157 ‪mà là người đồng tính, cưng à. 920 00:58:55,157 --> 00:58:57,827 ‪Và tôi hay quan sát họ ‪khi ở chỗ công cộng. 921 00:58:58,327 --> 00:59:03,332 ‪Và nội cái cách mà cô tôi thở cũng làm ‪bà tôi cáu nữa. "Sao con lại thở như vậy?" 922 00:59:03,332 --> 00:59:06,210 ‪Tôi kiểu: "Cái quái gì thế? ‪Cô ấy nên nín thở à? 923 00:59:07,336 --> 00:59:09,005 ‪Làm vậy sẽ hết đồng tính à?" 924 00:59:15,094 --> 00:59:16,596 ‪Và chú Tina của tôi... 925 00:59:18,264 --> 00:59:21,601 ‪rất thành thật với tôi... ‪khi tôi còn là một cô bé 926 00:59:21,601 --> 00:59:24,395 ‪vì họ biết là tôi không phán xét. 927 00:59:24,895 --> 00:59:26,897 ‪Tôi không biết phán xét thế nào. 928 00:59:27,648 --> 00:59:30,484 ‪Tôi chỉ biết đối xử với bạn ‪theo cách bạn đối xử với tôi, 929 00:59:30,484 --> 00:59:33,195 ‪và chú Tina của tôi thì tốt với tôi lắm, 930 00:59:33,195 --> 00:59:35,281 ‪phải, khi tôi còn là một cô bé. 931 00:59:35,281 --> 00:59:38,367 ‪Vào một Giáng sinh nọ, ‪tôi sắp lên bảy tuổi. 932 00:59:39,160 --> 00:59:42,496 ‪Tất cả người lớn đều ở trong phòng ăn. ‪Tôi ở trong bếp. 933 00:59:42,496 --> 00:59:45,124 ‪Lũ trẻ đang ở phòng khách ‪chơi với đồ chơi. 934 00:59:45,124 --> 00:59:46,917 ‪Sao tôi lại ở trong bếp á? 935 00:59:46,917 --> 00:59:51,839 ‪Thì nó là vậy thôi, được chưa, con quỷ? ‪Có bánh và bánh quy và bánh ngọt đó. 936 00:59:51,839 --> 00:59:53,424 ‪Tôi đã ở trong bếp 937 00:59:53,966 --> 00:59:54,842 ‪Đúng chứ? 938 00:59:55,468 --> 00:59:59,138 ‪Chú Tina của tôi ‪đi vào bếp và nói: "Nikki à?" 939 00:59:59,805 --> 01:00:00,973 ‪Tôi nói: "Dạ cô?" 940 01:00:01,891 --> 01:00:03,434 ‪Cô ấy nói: "Cô là ô môi". 941 01:00:04,810 --> 01:00:06,187 ‪Tôi nói: "Giống cháu". 942 01:00:09,315 --> 01:00:13,944 ‪Tại cô ấy nói nghe hay quá ấy mà? ‪Kiểu: "Con quỷ, tôi cũng vậy. Tôi là thế". 943 01:00:13,944 --> 01:00:16,280 ‪Và rồi cô ấy nói: "Không phải. 944 01:00:16,781 --> 01:00:18,407 ‪Cô là ô môi nam tính". 945 01:00:21,869 --> 01:00:25,373 ‪"Cháu cũng thế! ‪Cháu cũng là ô môi nam tính". 946 01:00:25,873 --> 01:00:29,210 ‪Rồi cô ấy nói: ‪"Nikki, cô làm tình với phụ nữ". 947 01:00:30,336 --> 01:00:31,337 ‪Tôi nói: "Dạ". 948 01:00:37,176 --> 01:00:41,180 ‪Vì tôi không trả lời như vậy được. ‪Tôi chẳng biết nói lại thế nào. 949 01:00:53,859 --> 01:00:57,321 ‪Và tôi đã chứng kiến ‪hai người phụ nữ đó vật lộn với nhau. 950 01:00:59,782 --> 01:01:03,953 ‪Tôi đã chứng kiến họ vật lộn ‪mãi đến khi bà tôi rời bỏ Trái Đất này. 951 01:01:05,162 --> 01:01:08,624 ‪Và họ chỉ không thể... hòa hợp với nhau. 952 01:01:09,333 --> 01:01:11,585 ‪Vì bà nghĩ mình là một sự thất bại. 953 01:01:12,920 --> 01:01:15,464 ‪Vì bà đã mang một đứa trẻ đồng tính ‪đến thế giới này. 954 01:01:16,006 --> 01:01:21,429 ‪Nhà thờ đã làm bà rối trí khi khiến bà tin ‪con gái mình là một tội lỗi, đúng chứ? 955 01:01:22,221 --> 01:01:24,140 ‪Và đó là cách bà đối xử với cô. 956 01:01:25,099 --> 01:01:29,562 ‪Hãy tưởng tượng sự bối rối tôi đã trải qua ‪hồi bé, vì người phụ nữ ấy đối xử với tôi, 957 01:01:29,562 --> 01:01:30,855 ‪chết tiệt, 958 01:01:30,855 --> 01:01:32,523 ‪như thể tôi là tất cả. 959 01:01:33,691 --> 01:01:35,609 ‪Nhưng với người mà bà đã sinh ra 960 01:01:37,069 --> 01:01:39,405 ‪thì bà lại không thể ôm lấy cô ấy 961 01:01:39,405 --> 01:01:41,323 ‪vì cô ấy sinh ra đã là như thế. 962 01:01:41,907 --> 01:01:44,160 ‪Và tôi đã chứng kiến họ vật lộn. 963 01:01:44,744 --> 01:01:46,662 ‪Ôi, tôi đã nhìn họ phải vật lộn. 964 01:01:46,662 --> 01:01:51,500 ‪Và khi bà từ giã cõi đời, chú Tina của tôi ‪trở thành kẻ vô gia cư say xỉn. 965 01:01:52,543 --> 01:01:55,838 ‪Vì cô ấy không tài nào hiểu được 966 01:01:55,838 --> 01:01:57,965 ‪tại sao mẹ của cô ấy 967 01:01:57,965 --> 01:02:02,928 ‪không thể yêu thương cô ấy theo cách ‪cô ấy cần được yêu thương, đúng chứ? 968 01:02:04,305 --> 01:02:05,389 ‪Và tôi cảm thấy... 969 01:02:08,601 --> 01:02:10,394 ‪Tôi cảm thấy hèn 970 01:02:11,228 --> 01:02:12,897 ‪khi bà tôi qua đời. 971 01:02:16,066 --> 01:02:18,194 ‪Vì tôi không thể nói cho bà tôi biết 972 01:02:19,820 --> 01:02:21,989 ‪cháu gái của bà thực sự là ai. 973 01:02:23,908 --> 01:02:26,535 ‪Vì tôi không muốn ‪được yêu một cách kín đáo. 974 01:02:28,412 --> 01:02:30,956 ‪Tôi yêu cái cách mà bà yêu mến tôi. 975 01:02:31,540 --> 01:02:34,543 ‪Khi bọn tôi đến cửa hàng, ‪nếu tôi lên bìa tạp chí, 976 01:02:34,543 --> 01:02:38,506 ‪bà sẽ đảm bảo ‪tất cả mọi người trong cửa hàng đó biết 977 01:02:38,506 --> 01:02:40,674 ‪rằng tôi là cháu nội của bà 978 01:02:41,175 --> 01:02:43,302 ‪và tôi là món quà với bà. 979 01:02:46,472 --> 01:02:48,682 ‪Nên tôi đã không thể nói với bà nội 980 01:02:49,391 --> 01:02:51,101 ‪những suy nghĩ thầm kín 981 01:02:52,144 --> 01:02:54,021 ‪và những tưởng tượng của tôi. 982 01:02:56,398 --> 01:02:58,317 ‪Vì tôi không muốn bà 983 01:02:59,360 --> 01:03:03,405 ‪yêu thương tôi một cách kín đáo ‪và tôi chả muốn bà rời khỏi Trái Đất 984 01:03:03,405 --> 01:03:05,574 ‪với suy nghĩ mình là một thất bại. 985 01:03:06,492 --> 01:03:08,118 ‪Vì nếu tôi nói với bà... 986 01:03:10,162 --> 01:03:11,789 ‪những suy nghĩ thầm kín ấy... 987 01:03:15,918 --> 01:03:17,878 ‪thì bà sẽ rời đi với suy nghĩ 988 01:03:18,712 --> 01:03:20,047 ‪rằng mình đã thất bại. 989 01:03:21,340 --> 01:03:25,135 ‪Tôi biết các bạn đang nhìn tôi kiểu: ‪"Này, đợi chút đã. 990 01:03:28,264 --> 01:03:30,683 ‪Cô là ô môi hả?" 991 01:03:31,851 --> 01:03:34,478 ‪Không, tôi không phải... hoàn toàn. 992 01:03:42,570 --> 01:03:49,326 ‪Tôi đã không thể nói ra với bà. ‪Và bạn biết giữ bí mật khó thế nào không? 993 01:03:51,620 --> 01:03:53,205 ‪Bí mật sẽ gây ung thư đấy. 994 01:03:59,420 --> 01:04:03,048 ‪Vài người ở đây có bí mật. ‪Mấy người kiểu: "Xin đừng nhìn tôi. 995 01:04:03,048 --> 01:04:07,261 ‪Tôi sắp xì nó ra đến nơi rồi, ‪chỉ cần tôi hé mồm là bí mật tuôn trào!" 996 01:04:09,930 --> 01:04:11,974 ‪Nhưng khi bạn sinh ra đã thế rồi, 997 01:04:13,183 --> 01:04:15,728 ‪bạn hoàn toàn không thể làm gì với nó. 998 01:04:16,645 --> 01:04:17,563 ‪Không gì cả. 999 01:04:18,564 --> 01:04:20,691 ‪Và xin hãy hiểu cho, tôi đã cố gắng. 1000 01:04:21,191 --> 01:04:24,361 ‪Tôi đã cố rũ bỏ nó, cưng à. ‪Tôi muốn các bạn nghe tôi. 1001 01:04:24,361 --> 01:04:27,031 ‪Tôi đã cố giữ điều đó tránh xa khỏi tôi 1002 01:04:27,031 --> 01:04:30,743 ‪vì tôi không muốn bị đối xử như bị bệnh ‪hay có gì đó không ổn. 1003 01:04:30,743 --> 01:04:34,580 ‪Thế là tôi đã cố làm tình ‪với càng nhiều đàn ông càng tốt. 1004 01:04:34,580 --> 01:04:38,250 ‪Giờ nhé, tôi không lăng loàn toàn phần, ‪nhưng mà ý, 1005 01:04:39,793 --> 01:04:43,672 ‪tôi là một phần ba, bạn ạ. ‪Con người tôi có một góc tư lăng loàn. 1006 01:04:43,672 --> 01:04:47,968 ‪Nikki Parker nói: "Chào, Giáo sư Oglevee!" 1007 01:04:47,968 --> 01:04:51,138 ‪Có rất nhiều người như thế trên đời, ‪mấy bé Đen ơi! 1008 01:04:56,101 --> 01:04:58,896 ‪Mà tôi đã giữ kín bí mật đó, ‪và tự hứa với lòng 1009 01:04:58,896 --> 01:05:00,814 ‪là sẽ không bao giờ nói với ai. 1010 01:05:02,483 --> 01:05:04,401 ‪Rằng tôi sẽ mang nó xuống mồ. 1011 01:05:06,612 --> 01:05:08,697 ‪Vì tôi đã thấy cách họ đối xử 1012 01:05:09,698 --> 01:05:12,493 ‪với những người bị "bệnh đó" ‪trong gia đình tôi. 1013 01:05:12,993 --> 01:05:16,372 ‪Vì người ta đã khiến bọn tôi tin rằng ‪đó là một căn bệnh. 1014 01:05:16,872 --> 01:05:18,040 ‪Đúng chứ? 1015 01:05:18,999 --> 01:05:22,628 ‪Và một đêm nọ, ‪khao khát đó đã đến với tôi rất nồng cháy. 1016 01:05:23,629 --> 01:05:25,339 ‪Tôi đang ngủ trên giường. 1017 01:05:26,298 --> 01:05:28,884 ‪Và tiếng nói nhỏ bé đó ‪cứ thì thầm bên tai. 1018 01:05:28,884 --> 01:05:31,095 ‪Kiểu: "Đi chơi bướm trong hang đi". 1019 01:05:36,934 --> 01:05:40,187 ‪Tôi đang nằm trên chiếc giường đó, ‪tôi sợ chết khiếp vì 1020 01:05:40,688 --> 01:05:44,066 ‪đây đã là ‪người chồng thứ ba của tôi. Đúng chứ? 1021 01:05:45,317 --> 01:05:47,027 ‪Đã là người thứ ba rồi. 1022 01:05:47,903 --> 01:05:49,196 ‪Đây là người... 1023 01:05:52,199 --> 01:05:54,201 ‪yêu tôi trong tình trạng tệ nhất. 1024 01:05:54,702 --> 01:05:59,331 ‪Yêu tôi như thể tôi ở trạng thái tốt nhất. ‪Đây là người mà, mấy cưng à... 1025 01:06:02,292 --> 01:06:05,462 ‪khiến tôi cảm thấy như ‪chưa có con người nào trên Trái Đất này 1026 01:06:05,462 --> 01:06:08,007 ‪từng khiến tôi cảm thấy như vậy. 1027 01:06:08,007 --> 01:06:09,466 ‪Đây chính là người đó. 1028 01:06:09,466 --> 01:06:12,469 ‪Và vài phụ nữ Da đen hỏi: ‪"Tại sao cô gọi anh ấy là bố nó?" 1029 01:06:12,469 --> 01:06:15,931 ‪Để tôi nói lý do. Tôi sẽ nói rất rõ. ‪Vì lão Da đen ý đang nuôi dạy tôi. 1030 01:06:15,931 --> 01:06:18,851 ‪Để tôi nói lý do ‪tôi gọi người đàn ông Da đen đó là "bố". 1031 01:06:18,851 --> 01:06:21,478 ‪Người đàn ông Da đen đó ‪đã cho tôi mọi thứ mà bố tôi 1032 01:06:21,478 --> 01:06:24,982 ‪hoặc không biết cách cho ‪hoặc chả đủ quan tâm để cho tôi. 1033 01:06:24,982 --> 01:06:27,151 ‪Nên tôi gọi ‪người đàn ông Da đen đó là "bố". 1034 01:06:27,151 --> 01:06:31,030 ‪Khi bạn có một người đàn ông Da đen ‪chịu bù đắp mọi thiếu sót của bạn... 1035 01:06:31,822 --> 01:06:35,701 ‪Mấy cưng à, đêm đó tôi nằm ‪trên chiếc giường đó và sợ chết khiếp... 1036 01:06:37,036 --> 01:06:38,328 ‪Tôi đã rất sợ. 1037 01:06:39,496 --> 01:06:42,624 ‪Vì tôi tự nhủ: "Mo'Nique, ‪anh ấy chả thề non hẹn biển với vụ này". 1038 01:06:43,834 --> 01:06:47,463 ‪Anh ấy chỉ thề non hẹn biển với mày. ‪Đâu phải mày và một con nữa. 1039 01:06:56,055 --> 01:06:57,389 ‪Vậy ta phải làm gì? 1040 01:06:57,973 --> 01:07:01,435 ‪Ta phải làm gì trong khoảnh khắc đó ‪khi nằm cạnh một người 1041 01:07:01,435 --> 01:07:04,605 ‪mà hiểu rõ ta hơn cả chính bản thân mình? 1042 01:07:04,605 --> 01:07:07,316 ‪Vì họ đã chú ý đến ta ‪từ lúc cả hai còn bé, 1043 01:07:07,316 --> 01:07:10,486 ‪nhiều hơn cả sự chú ý ‪mà ta dành cho bản thân mình. 1044 01:07:10,486 --> 01:07:14,156 ‪Và tôi nằm trên cái giường đó, ‪tiếng nói ấy vang vọng đến mức 1045 01:07:14,156 --> 01:07:18,035 ‪nó khiến tôi phát bệnh, ‪từ tinh thần đến thể chất, đến linh hồn, 1046 01:07:18,035 --> 01:07:21,455 ‪vì tôi cảm thấy ‪không thể nói ai biết tôi sinh ra là gì. 1047 01:07:21,455 --> 01:07:25,626 ‪Và tôi phải đánh thức anh ấy ‪khỏi giấc ngủ. Tôi rất sợ vì tôi đã nói: 1048 01:07:25,626 --> 01:07:28,420 ‪"Xin anh, khi em nói ra, ‪thì đừng rời bỏ em. 1049 01:07:29,463 --> 01:07:31,381 ‪Vì việc đó sẽ làm em ngừng thở. 1050 01:07:31,882 --> 01:07:35,969 ‪Mà em phải cho anh biết, vì anh hiểu em, ‪và anh biết có gì đó không ổn 1051 01:07:35,969 --> 01:07:38,806 ‪và nó đã không ổn nhiều năm rồi". 1052 01:07:39,932 --> 01:07:43,227 ‪Nhưng vì tôi là người nổi tiếng, ‪một ngôi sao, 1053 01:07:43,727 --> 01:07:47,523 ‪tôi có thể che giấu. Tôi có thể che đậy nó ‪bằng lớp vỏ xinh đẹp của mình. 1054 01:07:47,523 --> 01:07:50,609 ‪Nhưng vào đêm đó, ‪cái mặt nạ ấy phải được cởi bỏ. 1055 01:07:52,653 --> 01:07:54,446 ‪Và tôi phải đánh thức anh ấy. 1056 01:07:56,156 --> 01:07:58,867 ‪Tôi nói: "Bố nó, ‪em phải nói với anh một điều". 1057 01:07:59,868 --> 01:08:01,829 ‪Anh ấy bảo: "Sao thế, mẹ nó?" 1058 01:08:02,913 --> 01:08:04,540 ‪Tôi nói: "Em có một bí mật. 1059 01:08:06,959 --> 01:08:11,421 ‪Và hãy hứa với em khi em nói anh biết, ‪anh sẽ không rời bỏ em nhé". 1060 01:08:13,090 --> 01:08:16,051 ‪Anh ấy nói: ‪"Mo'Nique, em không thể nói ra điều gì 1061 01:08:16,927 --> 01:08:19,096 ‪mà có thể khiến anh rời xa em cả". 1062 01:08:21,181 --> 01:08:22,391 ‪Tôi nói: "Được rồi. 1063 01:08:23,350 --> 01:08:24,393 ‪Em nói nhé". 1064 01:08:24,935 --> 01:08:28,021 ‪Tôi nói: "Bố nó à..." ‪Anh ấy kiểu: "Gượm đã, con quỷ. 1065 01:08:31,525 --> 01:08:33,652 ‪Bộ em đã giết ai rồi hả, con quỷ?" 1066 01:08:35,529 --> 01:08:38,782 ‪Tôi kiểu: "Không, cái ông này, ‪em chả giết đứa nào hết". 1067 01:08:39,324 --> 01:08:40,951 ‪Anh ấy nói: "Rồi. Nói đi". 1068 01:08:44,997 --> 01:08:46,206 ‪Tôi nói: "Bố nó à..." 1069 01:08:47,332 --> 01:08:49,960 ‪Và tim tôi đập thình thịch ‪vì đây là lần đầu 1070 01:08:49,960 --> 01:08:53,630 ‪tôi sẵn sàng nói điều đó ra thành lời ‪với bất cứ ai. 1071 01:08:57,926 --> 01:08:59,178 ‪Tôi nói: "Bố nó, 1072 01:09:00,637 --> 01:09:04,266 ‪em muốn ở bên người phụ nữ khác, ‪ngủ với cô ấy". 1073 01:09:06,143 --> 01:09:07,895 ‪Và anh ấy nhìn tôi, 1074 01:09:08,729 --> 01:09:12,399 ‪một cái nhìn thật đẹp đẽ, ‪thật kiên nhẫn và đầy yêu thương... 1075 01:09:14,151 --> 01:09:16,195 ‪và nói: "Con quỷ, anh cũng thế!" 1076 01:09:18,655 --> 01:09:22,284 ‪Anh ấy nói: "Hãy tìm một đứa, ‪và ta sẽ cùng ngủ với nhỏ đó! 1077 01:09:22,910 --> 01:09:26,622 ‪Bao nhiêu lâu nay ‪em đắn đo trăn trở điều đó hả, con quỷ?" 1078 01:09:26,622 --> 01:09:29,374 ‪Anh ấy nói: "Bướm ngon hết nước chấm!" 1079 01:09:29,374 --> 01:09:34,046 ‪Tôi nói: "Chuẩn cơm mẹ nấu, ông ơi!" ‪Anh ấy bảo: "Đi tìm bướm chơi đi!" 1080 01:09:40,302 --> 01:09:43,430 ‪Và rồi tôi tự nhủ: ‪"Phải giữ nó trong trí tưởng tượng. 1081 01:09:45,265 --> 01:09:47,768 ‪Mình phải giữ nó như thế ‪vì mình hiểu mình. 1082 01:09:48,477 --> 01:09:52,773 ‪Và cộng đồng LGBTQ sẽ bàn tán về mình. ‪Họ sẽ bàn tán về mình và nói: 1083 01:09:52,773 --> 01:09:56,860 ‪'Cái bà này sẽ đấu tranh vì sự bình đẳng ‪nhưng không chịu chia việc bình đẳng'". 1084 01:09:59,863 --> 01:10:02,199 ‪Vì sau khi cô liếm tôi, tôi sẽ cảm ơn. 1085 01:10:06,703 --> 01:10:08,789 ‪"Muốn uống cà phê hay gì đó không?" 1086 01:10:10,916 --> 01:10:13,669 ‪"Không, thưa cô". 1087 01:10:14,670 --> 01:10:17,214 ‪"Đừng có mà bê con bướm đó lên... Không!" 1088 01:10:19,049 --> 01:10:22,469 ‪"Chà, Mo'Nique, tôi đã làm cô sướng. ‪Và tôi cảm ơn cô! 1089 01:10:23,178 --> 01:10:25,222 ‪Cô thật tốt bụng. 1090 01:10:26,223 --> 01:10:28,225 ‪Cô thật thông minh. 1091 01:10:28,767 --> 01:10:31,812 ‪Cô thật quan trọng!" 1092 01:10:33,522 --> 01:10:35,232 ‪Người ta đã hỏi tôi... 1093 01:10:36,733 --> 01:10:38,235 ‪"Làm sao mà cô có thể 1094 01:10:39,528 --> 01:10:40,862 ‪tiếp tục được vậy?" 1095 01:10:41,905 --> 01:10:46,118 ‪"Sao mà cô có thể, con quỷ ơi, ‪tiếp tục tiến lên được vậy?" 1096 01:10:46,702 --> 01:10:50,747 ‪Vì khi bạn sinh ra là ‪một cô bé Da đen béo ú, 1097 01:10:51,248 --> 01:10:54,418 ‪bạn chỉ muốn có được ‪sự công nhận và chấp nhận. 1098 01:10:54,418 --> 01:10:56,670 ‪Đó là tất cả những gì bạn muốn. 1099 01:10:56,670 --> 01:11:00,424 ‪Bạn chỉ muốn ‪lũ khốn ngoài kia chấp nhận mình. 1100 01:11:00,424 --> 01:11:04,261 ‪Và bạn sẽ làm mọi thứ có thể ‪để cố có được sự chấp nhận đó. 1101 01:11:04,261 --> 01:11:06,847 ‪Bạn sẽ chiến đấu vì sự chấp nhận đó. 1102 01:11:06,847 --> 01:11:10,434 ‪Và khi già rồi, tôi kiểu: ‪"Biết gì chứ, Mo'Nique? Điều ta phải làm 1103 01:11:10,434 --> 01:11:13,729 ‪là chấp nhận mọi thứ ruồi bu ‪và cảm thấy ổn với nó". 1104 01:11:13,729 --> 01:11:15,772 ‪Vậy là tôi phải chấp nhận sự thật 1105 01:11:16,398 --> 01:11:20,027 ‪rằng bố tôi ‪là một gã nghiện rượu chết tiệt 1106 01:11:20,027 --> 01:11:22,237 ‪và không quan tâm gì đến gia đình. 1107 01:11:22,237 --> 01:11:24,364 ‪Tôi phải chấp nhận sự thật 1108 01:11:24,364 --> 01:11:27,326 ‪rằng mẹ tôi là một con bạc chết tiệt 1109 01:11:27,326 --> 01:11:29,870 ‪và sẽ đánh cược bất cứ thứ gì. 1110 01:11:29,870 --> 01:11:34,624 ‪Tôi phải chấp nhận sự thật rằng ‪anh cả của tôi là kẻ quấy rối chết bầm. 1111 01:11:34,624 --> 01:11:37,544 ‪Tôi phải chấp nhận sự thật ‪người anh kia của tôi 1112 01:11:37,544 --> 01:11:41,256 ‪ký tên tôi vào giấy tờ vớ vẩn ‪và làm hỏng danh tiếng của tôi. 1113 01:11:41,256 --> 01:11:44,092 ‪Tôi không phán xét việc đó. ‪Chuyện đã vậy rồi. 1114 01:11:44,092 --> 01:11:48,722 ‪Nên là việc đó cho phép tôi chấp nhận ‪việc người ta nói tôi không phải là ai. 1115 01:11:48,722 --> 01:11:52,100 ‪Khi bọn khốn nói với tôi: ‪"Cô không phải Dave Chappelle". 1116 01:11:52,100 --> 01:11:54,311 ‪"Cô không phải Amy Schumer". 1117 01:11:54,311 --> 01:11:56,480 ‪"Cô không phải là Chris Rock". 1118 01:11:56,480 --> 01:11:58,648 ‪Bọn khốn đó nói đúng rồi. 1119 01:11:58,648 --> 01:12:01,610 ‪Vì tên tôi là Mo'Nique. 1120 01:12:13,747 --> 01:12:17,000 {\an8}‪CHÚNG TÔI YÊU CÔ, MO'NIQUE 1121 01:12:37,562 --> 01:12:47,864 ‪Mo'Nique! 1122 01:15:43,415 --> 01:15:48,420 ‪Biên dịch: Frank G