1 00:00:10,595 --> 00:00:13,473 МЕНЕ ЗВУТЬ МО’НІК 2 00:00:13,473 --> 00:00:15,892 - Мо’Нік навіжена. - Гроші понад чесність. 3 00:00:15,892 --> 00:00:17,018 Мо’Нік - легенда. 4 00:00:17,018 --> 00:00:19,604 - Вона спалила забагато мостів. - Вона профі! 5 00:00:19,604 --> 00:00:21,230 - Крута! - «Віслюк дня»! 6 00:00:21,230 --> 00:00:22,315 З нею складно. 7 00:00:22,315 --> 00:00:23,566 Мо’Нік - легенда? 8 00:00:23,566 --> 00:00:25,401 Вона спалила забагато мостів. 9 00:00:25,401 --> 00:00:27,987 - Вона неврівноважена. - «Віслюк дня». 10 00:00:30,281 --> 00:00:32,116 Її кар'єрі кінець. 11 00:00:32,909 --> 00:00:34,327 Дякую за підтримку. 12 00:00:36,788 --> 00:00:37,663 Поїхали. 13 00:00:46,047 --> 00:00:47,840 Давай-давай! 14 00:00:49,842 --> 00:00:53,179 Золоті мої! 15 00:00:53,763 --> 00:00:58,142 Атланто, Джорджія! 16 00:00:58,142 --> 00:01:00,978 Атланто, Джорджія. 17 00:01:00,978 --> 00:01:03,022 Золоті мої! 18 00:01:04,941 --> 00:01:07,527 Я відчуваю позитив цієї зали. 19 00:01:10,988 --> 00:01:12,073 Золоті! 20 00:01:13,157 --> 00:01:15,076 Ну ось, нам удалося! 21 00:01:15,076 --> 00:01:16,494 Нам удалося! 22 00:01:16,494 --> 00:01:31,342 Мо’Нік! 23 00:01:32,426 --> 00:01:35,596 Що, я стою на цій довбаній сцені? 24 00:01:37,765 --> 00:01:41,269 Я стою на цій довбаній сцені? 25 00:01:47,233 --> 00:01:50,111 Знаєте, що я вам скажу? Я з усіх сил намагаюся 26 00:01:50,111 --> 00:01:53,614 не здутися й не розревітися перед вами. 27 00:02:04,375 --> 00:02:07,253 Дозвольте дещо вам сказати. Я дуже вдячна. 28 00:02:08,254 --> 00:02:09,672 Щиро дякую. 29 00:02:10,173 --> 00:02:12,466 Дякую кожній приблуді, 30 00:02:12,466 --> 00:02:14,510 яка була зі мною, чорт забирай! 31 00:02:14,510 --> 00:02:18,389 Я хочу подякувати всім своїм прихильникам, чорт забирай! 32 00:02:18,389 --> 00:02:21,225 І кожному, хто купив квиток на цей вечір. 33 00:02:21,225 --> 00:02:22,393 І тобі, біленький. 34 00:02:22,393 --> 00:02:25,229 Я хочу подякувати кожному, бляха, усім! 35 00:02:28,608 --> 00:02:29,483 Сьогодні, 36 00:02:30,568 --> 00:02:32,361 коли ви вже підете з мого шоу, 37 00:02:32,904 --> 00:02:35,072 то зрозумієте, хто я, у біса, така. 38 00:02:35,865 --> 00:02:37,783 Сьогодні, коли ви підете звідси, 39 00:02:37,783 --> 00:02:41,787 то зрозумієте, чому я отак поводжуся, бляха-муха. 40 00:02:41,787 --> 00:02:44,415 Коли ви вийдете з цього довбаного театру, 41 00:02:44,415 --> 00:02:46,709 то скажете: «О, трясця, я зрозумів!» 42 00:02:47,210 --> 00:02:50,922 Золоті мої, бачите, що в мені не розуміли, 43 00:02:50,922 --> 00:02:55,134 що про мене не знали, коли закидали образами 44 00:02:55,134 --> 00:02:57,470 й обзивали мене, як тільки можна, 45 00:02:57,470 --> 00:03:00,556 виділяли мої недоліки й верзли всю ту фігню. 46 00:03:00,556 --> 00:03:02,642 Вони казали мені: «Мо’Нік, 47 00:03:02,642 --> 00:03:06,562 як ти терпиш цю хрінь, яку про тебе мелють? 48 00:03:06,562 --> 00:03:09,649 Здається, ніби тобі на це все насрати». 49 00:03:09,649 --> 00:03:11,776 Знаєте, що про мене не знають? 50 00:03:11,776 --> 00:03:15,780 Про що я думала от ніколи не казати в прямому етері або зі сцени - 51 00:03:15,780 --> 00:03:17,990 через тавро, яке з цим пов'язане? 52 00:03:17,990 --> 00:03:22,954 Що про мене не знають? Перед вами людина, що пройшла через спеціальну освіту. 53 00:03:22,954 --> 00:03:24,830 Я хочу, аби ви знали, що це. 54 00:03:24,830 --> 00:03:29,126 Я хочу, аби ви побачили, яка вона - та довбана спеціальна освіта! 55 00:03:29,126 --> 00:03:32,630 Аби ви побачили, які вони - тугодуми! 56 00:03:32,630 --> 00:03:34,882 Я хочу, щоб ви зрозуміли. «Бе, ме». 57 00:03:34,882 --> 00:03:36,550 Бляха, ось я, дивіться! 58 00:03:39,095 --> 00:03:41,013 Ну, дивіться, бачите? 59 00:03:41,764 --> 00:03:45,685 Не було жодного слова, яким мене та й не обізвали б. 60 00:03:45,685 --> 00:03:47,895 Від сьомого до дев'ятого класу. 61 00:03:47,895 --> 00:03:50,523 Я навчалася в спеціальному 62 00:03:51,232 --> 00:03:52,191 класі. 63 00:03:53,109 --> 00:03:54,694 Бляха, ви добре розчули? 64 00:03:55,945 --> 00:03:57,405 Спеціальному, бляха. 65 00:03:59,490 --> 00:04:01,075 Класі, бляха. 66 00:04:01,575 --> 00:04:04,537 Задамо ритм, як на скакалці. Спеціальному, бляха! 67 00:04:04,537 --> 00:04:06,163 Класі, бляха! 68 00:04:09,083 --> 00:04:10,001 Спеціальному 69 00:04:10,584 --> 00:04:11,502 класі. 70 00:04:12,295 --> 00:04:16,299 Коли хочете судити мене, вшарте, на кого дивитеся. 71 00:04:16,299 --> 00:04:18,718 На діваху, яка в старших класах: 72 00:04:18,718 --> 00:04:21,971 сьомому, восьмому, дев'ятому, бляха - 73 00:04:21,971 --> 00:04:24,765 училася з дітьми в спеціальному класі. 74 00:04:24,765 --> 00:04:26,934 Дозвольте я вам дещо прямо скажу, 75 00:04:26,934 --> 00:04:28,769 аби ви не гуглили мене. 76 00:04:28,769 --> 00:04:31,230 Трясця, я щиро вірю, що це була помилка. 77 00:04:34,025 --> 00:04:38,029 Дідько, це була помилка, бо до мене додому ніхто нічого не писав. 78 00:04:38,529 --> 00:04:40,197 Батьківських зборів не було. 79 00:04:41,032 --> 00:04:44,118 Не було обговорень в управлінні освіти. 80 00:04:44,702 --> 00:04:46,287 Щойно я пішла... 81 00:04:49,373 --> 00:04:51,459 в довбані старші класи, бляха. 82 00:04:51,459 --> 00:04:53,294 У своєму новому прикиді. 83 00:04:53,294 --> 00:04:56,380 Коли я прийшла така в крутих джинсах. 84 00:04:56,380 --> 00:04:59,633 У білій футболці та білих туфлях у тон, бляха. 85 00:04:59,633 --> 00:05:01,886 Я була готова до сьомого класу. 86 00:05:03,846 --> 00:05:05,264 І я помітила, 87 00:05:05,806 --> 00:05:08,059 що мені додому не надіслали інформації 88 00:05:11,062 --> 00:05:13,356 про клас, де чувіха мала вчитися. 89 00:05:13,356 --> 00:05:16,776 Тож я подумала: «А бодай тобі, цей рік буде особливим. 90 00:05:16,776 --> 00:05:20,112 Навіть не надіслали інформації. Вона чекає мене в школі. 91 00:05:20,112 --> 00:05:21,864 Це буде щось особливе!» 92 00:05:24,450 --> 00:05:26,535 У школі вивісили список учнів. 93 00:05:28,204 --> 00:05:29,789 На довбаній дошці. 94 00:05:30,289 --> 00:05:33,084 І хто в якому класі вчиться. 95 00:05:33,084 --> 00:05:37,338 Вивісили список, і всі діти кричать: «Я в цьому класі!», «А я в цьому!» 96 00:05:37,338 --> 00:05:39,256 Дивлюся я на цю довбану дошку. 97 00:05:44,136 --> 00:05:46,597 «Бляха, покажіть дошку. Що там, ну?» 98 00:05:48,391 --> 00:05:51,143 Моя інформація була в конверті. 99 00:05:54,105 --> 00:05:57,775 Чуєте, бляха? Інфа для мене була в конверті. 100 00:05:57,775 --> 00:06:01,737 Я знала, що щось було не так, але я завжди був оптимісткою. 101 00:06:01,737 --> 00:06:05,366 Я завжди казала, що склянка наполовину повна. 102 00:06:05,366 --> 00:06:09,370 Тож коли я побачила свою інфу в конверті, то автоматично подумала: 103 00:06:09,370 --> 00:06:14,291 «О, дівахо! Це буде щось особливе, дівахо! 104 00:06:14,291 --> 00:06:17,461 Чувіхо, вони поклали твою інфу в конверт». 105 00:06:17,962 --> 00:06:19,380 Коли я розкрила конверт... 106 00:06:21,715 --> 00:06:24,385 мене запитали: «Що там? Що там написано?» 107 00:06:24,385 --> 00:06:25,845 «Я розкажу». 108 00:06:26,679 --> 00:06:28,347 Там писало: «Приміщення 109 00:06:29,306 --> 00:06:30,558 З... 217». 110 00:06:31,434 --> 00:06:32,518 Ясно? 111 00:06:32,518 --> 00:06:36,230 Поміркувала собі: «"З"» означає "зірковий". 112 00:06:39,442 --> 00:06:41,777 Я тут найкраща зірка. 113 00:06:41,777 --> 00:06:44,363 Так, пішли до класу 217, народ. 114 00:06:46,365 --> 00:06:49,910 Я на другому поверсі в цій довбаній школі. 115 00:06:49,910 --> 00:06:52,955 Пацани, нові учні не вчаться на другому поверсі, 116 00:06:52,955 --> 00:06:54,915 якщо вони не шикарні. 117 00:06:54,915 --> 00:06:58,502 Я в З-217». 118 00:06:59,170 --> 00:07:01,839 А коли я прийшла до класу 217, 119 00:07:01,839 --> 00:07:05,509 то не побачила там ніякої букви «З», але подумала: 120 00:07:05,509 --> 00:07:08,345 «Це ж усе одно клас 217!» 121 00:07:08,846 --> 00:07:10,890 Тож я зайшла така гонорова. 122 00:07:11,390 --> 00:07:12,850 У своєму новому прикиді. 123 00:07:13,434 --> 00:07:16,520 Там була вчителька, я дала їй свій папірець. 124 00:07:17,021 --> 00:07:18,689 А вона питає: «А хто ти?» 125 00:07:20,566 --> 00:07:22,318 Я відповіла: «Монік Аймс». 126 00:07:24,028 --> 00:07:26,697 А вона мені: «Я не бачу твого імені в списку». 127 00:07:27,198 --> 00:07:29,033 А я їй: «Ось погляньте». 128 00:07:29,533 --> 00:07:31,952 І тут вона бере вже мій папірчик 129 00:07:33,120 --> 00:07:34,580 і починає хихотіти. 130 00:07:36,207 --> 00:07:38,083 Я, бляха, не зрозуміла сміху, 131 00:07:38,083 --> 00:07:40,753 але подумала: «До біса цю лярву. Я найкраща. 132 00:07:43,172 --> 00:07:45,674 До біса її!» Правильно? 133 00:07:46,217 --> 00:07:49,386 Вона така сміється. І каже: «О ні. 134 00:07:49,386 --> 00:07:51,305 Не цей 217. 135 00:07:51,305 --> 00:07:54,558 Ти на першому поверсі, ззаду». 136 00:07:56,268 --> 00:07:58,187 Типу «З» означає «ззаду», народ. 137 00:07:58,187 --> 00:08:00,689 Ззаду. Іди назад, чувіхо. 138 00:08:02,942 --> 00:08:06,070 Коли я дісталася до довбаного З-217 139 00:08:06,987 --> 00:08:10,115 і зайшла в цей клас, бодай би він запався, 140 00:08:10,699 --> 00:08:14,286 то побачила там діваху з шоломом, бляха, на голові, 141 00:08:16,247 --> 00:08:17,790 і ремінцем для підборіддя. 142 00:08:17,790 --> 00:08:20,543 Подумала собі: «Дідько!» 143 00:08:25,381 --> 00:08:27,633 І тоді я з оптимізмом поміркувала: 144 00:08:29,635 --> 00:08:32,680 «Вона може виражатися через моду. 145 00:08:32,680 --> 00:08:34,098 Це ж старші класи. 146 00:08:34,098 --> 00:08:37,560 Вона може думати собі: "Я всіх приголомшу цим шоломом"». 147 00:08:39,019 --> 00:08:40,813 І тому вона його носить. 148 00:08:41,981 --> 00:08:44,108 Після цього я, бляха, сіла 149 00:08:44,984 --> 00:08:47,069 й дивлюся: сидить білий хлопчик. 150 00:08:48,737 --> 00:08:50,322 Він намастив клей 151 00:08:52,032 --> 00:08:53,909 собі на руку, чорт забирай. 152 00:08:54,535 --> 00:08:56,537 Знаєте, я люблю розважатися. 153 00:08:56,537 --> 00:08:59,373 Ух, я люблю розважатися, бляха-муха. 154 00:08:59,373 --> 00:09:00,916 Я його ще й заохотила. 155 00:09:00,916 --> 00:09:03,419 Спостерігала за ним, поки той клей висох. 156 00:09:03,419 --> 00:09:06,797 А тоді він почав крутити отак пальцями. 157 00:09:06,797 --> 00:09:09,300 Малий Тіммі знав, що я на нього дивилася, 158 00:09:09,300 --> 00:09:11,343 і став корчити із себе чарівника. 159 00:09:11,343 --> 00:09:12,595 Він такий бурмотів... 160 00:09:16,015 --> 00:09:17,725 А тоді розтулив рота... 161 00:09:19,560 --> 00:09:23,147 І я собі подумала: «Трясця, я в спеціальному класі! 162 00:09:28,110 --> 00:09:33,991 Я в довбаному спеціальному класі, чорт забирай!» 163 00:09:35,451 --> 00:09:37,786 Але думаєте, мені було хріново? 164 00:09:37,786 --> 00:09:41,665 Я бачила в цьому добру сторону, бо я глянула на дошку 165 00:09:42,166 --> 00:09:44,710 й побачила, чого вони там нас учитимуть. 166 00:09:44,710 --> 00:09:46,754 І подумала: «Я тут усіх обскакаю. 167 00:09:47,421 --> 00:09:50,507 Основні кольори, додаткові, бляха, кольори. 168 00:09:51,884 --> 00:09:53,677 На дошку пошани мене!» 169 00:10:00,476 --> 00:10:01,894 Саме тоді 170 00:10:02,603 --> 00:10:03,896 я дізналася, 171 00:10:04,647 --> 00:10:05,856 що моя мати 172 00:10:06,523 --> 00:10:07,691 була неписьменна. 173 00:10:09,526 --> 00:10:10,778 Ви якісь бездушні. 174 00:10:12,196 --> 00:10:14,490 Ви бездушні, смієтеся з того, 175 00:10:14,490 --> 00:10:17,451 що моя мати не вміла читати. 176 00:10:17,451 --> 00:10:19,578 Ви всі паскудні виродки! 177 00:10:23,374 --> 00:10:25,501 Проте ми тоді не отак от розмовляли. 178 00:10:26,251 --> 00:10:27,753 Не бесідували за столом. 179 00:10:27,753 --> 00:10:29,797 Коли я побачила, що там хрінь, 180 00:10:29,797 --> 00:10:34,510 то, може, не була найрозумнішою в класі - за своїми освітніми досягненнями - 181 00:10:34,510 --> 00:10:37,513 адже я була в задньому спеціальному класі. 182 00:10:37,513 --> 00:10:39,807 але це нічого, трясця. 183 00:10:39,807 --> 00:10:41,183 Я помічала, 184 00:10:41,684 --> 00:10:43,227 що з дітьми щось не так. 185 00:10:43,811 --> 00:10:47,272 Бо я була дуже спостережливою. Я помічала дивацтва. Шарите? 186 00:10:47,773 --> 00:10:49,733 Учитель дав мені лист. 187 00:10:49,733 --> 00:10:52,820 Цей гівнюк передав до мене додому 188 00:10:53,320 --> 00:10:56,156 таку записку: «Монік 189 00:10:57,241 --> 00:10:58,742 забагато базікає». 190 00:11:00,452 --> 00:11:02,454 Тож я не роблю нічого нового! 191 00:11:02,454 --> 00:11:05,290 Я ось отака все своє життя! 192 00:11:05,916 --> 00:11:09,128 «Вона забагато базікає й відволікає інших. 193 00:11:09,628 --> 00:11:12,923 І повторю: у нас будуть батьківські збори». 194 00:11:12,923 --> 00:11:14,883 Я прочитала ту довбану записку. 195 00:11:16,760 --> 00:11:18,429 І понесла її додому. 196 00:11:18,929 --> 00:11:21,265 Є в мене одна риса: я чесна. 197 00:11:21,265 --> 00:11:22,808 Я чесна, бляха-муха. 198 00:11:22,808 --> 00:11:26,687 Якщо я зробила щось неправильно, то чесно скажу: «Я налажала». 199 00:11:28,439 --> 00:11:30,649 Дорогою додому оця мала переживала. 200 00:11:31,316 --> 00:11:33,944 Бо я мусила передати мамі цей довбаний лист, 201 00:11:33,944 --> 00:11:36,488 у якому той білий написав, що я базіка. 202 00:11:36,488 --> 00:11:39,742 І не лише він таке про мене казав. Моя мати теж. 203 00:11:41,744 --> 00:11:44,163 Ось чому моя сім'я донині мене не любить. 204 00:11:45,831 --> 00:11:46,749 Шарите? 205 00:11:46,749 --> 00:11:49,960 Коли я прийшла додому, дала їй цей довбаний лист. 206 00:11:50,669 --> 00:11:53,255 Вона така його розкриває. 207 00:11:53,255 --> 00:11:54,840 І ще одна примітка: 208 00:11:54,840 --> 00:11:58,385 коли я заявила, що розповім це зі сцени, чоловік сказав: 209 00:11:58,385 --> 00:12:00,345 - Що він сказав? - Пацик, слухай. 210 00:12:04,475 --> 00:12:05,684 Він сказав: «Сонце, 211 00:12:06,852 --> 00:12:09,146 не називай свою маму неписьменною. 212 00:12:09,772 --> 00:12:11,482 Це якось грубо». 213 00:12:11,982 --> 00:12:15,152 Я знаю свого чоловіка з десятого, трясця, класу, 214 00:12:15,152 --> 00:12:17,029 коли нам було по 14 років. 215 00:12:17,029 --> 00:12:22,409 Він один з найдобріших людей, яких я зустрічала у своєму житті. 216 00:12:22,409 --> 00:12:25,245 Я подивилася на нього й сказала: «Я прикидала, 217 00:12:28,373 --> 00:12:31,794 що ти видаси якусь таку хрінь. 218 00:12:31,794 --> 00:12:34,880 Я знаю тебе з десятого класу. 219 00:12:34,880 --> 00:12:39,051 Ну але слухай, ти теж мене з десятого класу знаєш. 220 00:12:39,051 --> 00:12:41,345 Що їй там було щось прочитати? 221 00:12:41,345 --> 00:12:44,556 Вона була неписьменною!» 222 00:12:46,600 --> 00:12:49,394 Гаразд, дала я їй цей довбаний лист. 223 00:12:50,979 --> 00:12:52,606 Чекаю, що це зараз буде. 224 00:12:53,106 --> 00:12:56,985 Чекаю, коли вона насварить: «Я ж казала тобі стулити пельку?» 225 00:12:56,985 --> 00:12:59,446 Чекаю, коли мені впаяють за це. 226 00:12:59,446 --> 00:13:00,906 Вона глянула на лист. 227 00:13:05,994 --> 00:13:07,246 Тоді глянула на мене. 228 00:13:07,871 --> 00:13:09,665 І в цей момент я усміхнулася. 229 00:13:09,665 --> 00:13:13,126 Я весь час грала свою роль. Ну бо я ж не знаю, що в листі. 230 00:13:15,212 --> 00:13:18,632 Вона глянула на цей довбаний лист, тоді на мене й сказала: 231 00:13:18,632 --> 00:13:20,843 «Ніккі, ти молодець». 232 00:13:22,886 --> 00:13:27,307 Я подумала: «Та вона не вміє читати! 233 00:13:30,352 --> 00:13:33,397 Трясця, та твоя мамця не вміє читати!» 234 00:13:39,778 --> 00:13:43,240 Я не суджу. Просто так воно є, чорт забирай! 235 00:13:43,740 --> 00:13:44,575 Не вміє 236 00:13:45,325 --> 00:13:46,493 читати. 237 00:13:49,413 --> 00:13:53,417 Я намагалася допомогти їй читати по складах: 238 00:13:53,417 --> 00:13:56,670 «Перекоти, поле, перекотиполе». 239 00:14:00,382 --> 00:14:03,719 Можна собі подумати, що в довбаній спеціальній освіті 240 00:14:04,553 --> 00:14:06,722 не може бути расизму. 241 00:14:07,222 --> 00:14:13,020 Не може бути жодної дискримінації в цій в довбаній спеціальній освіті, 242 00:14:13,020 --> 00:14:15,063 бо всі в спеціальних класах 243 00:14:15,063 --> 00:14:18,025 особливі, бляха-муха. 244 00:14:18,025 --> 00:14:20,986 Не в сенсі: «Овва, вони такі особливі!» 245 00:14:20,986 --> 00:14:23,071 А в сенсі: «Вони особливі». 246 00:14:24,197 --> 00:14:26,408 Ми всі потрапили в список невдах. 247 00:14:26,909 --> 00:14:30,871 Усіх-усіх нас занесли в цей гівняний список безнадійних чуваків. 248 00:14:30,871 --> 00:14:33,123 Усім нам призначили ліки. 249 00:14:33,123 --> 00:14:35,042 Ну, мене не лікували. 250 00:14:39,129 --> 00:14:39,963 Цей учитель, 251 00:14:40,714 --> 00:14:42,215 якого звали пан Маккінні... 252 00:14:43,759 --> 00:14:46,094 Пан Маккінні був білим. 253 00:14:47,012 --> 00:14:48,388 Та ще і яким білим! 254 00:14:54,561 --> 00:14:56,772 Білі питають: «Тобто "Та ще і яким?"» 255 00:14:58,941 --> 00:15:00,901 З тих, що не люблять темношкірих. 256 00:15:02,069 --> 00:15:03,612 Та ще і який білий. 257 00:15:04,571 --> 00:15:07,574 Так от, я була в сьомому класі, золоті мої. 258 00:15:07,574 --> 00:15:11,203 І ви маєте зрозуміти, з яким духом я прийшла в цей світ. 259 00:15:11,203 --> 00:15:14,915 Я прийшла з цим духом. Я не просто почала конфліктувати. 260 00:15:14,915 --> 00:15:17,834 Я прийшла з духом, мовляв: «Буду битися». 261 00:15:17,834 --> 00:15:20,796 Я прийшла така: «Якщо щось не так - бийся». 262 00:15:20,796 --> 00:15:24,216 Я прийшла з таким духом, чорт забирай. 263 00:15:25,801 --> 00:15:27,803 Одного дня ми сиділи собі в класі. 264 00:15:28,512 --> 00:15:31,098 Аж тут пан Маккінні встає й каже: «Слухайте. 265 00:15:31,640 --> 00:15:33,517 Якщо я назву ваше ім'я, 266 00:15:34,017 --> 00:15:36,603 перейдіть на праву сторону класу. 267 00:15:38,522 --> 00:15:40,649 А якщо я не назву вашого імені, 268 00:15:40,649 --> 00:15:44,486 перейдіть на ліву сторону класу». 269 00:15:45,112 --> 00:15:49,616 І на цю одну інструкцію нам знадобилося хвилин 40. 270 00:15:52,744 --> 00:15:55,872 Я ледь не тріснула зі сміху. «На яку сторону?» 271 00:15:57,749 --> 00:15:58,625 Шарите? 272 00:15:58,625 --> 00:16:01,086 Коли всі розсілися, 273 00:16:01,837 --> 00:16:02,796 я помітила, 274 00:16:03,505 --> 00:16:05,173 що всі білі діти 275 00:16:05,674 --> 00:16:07,467 були з правого боку, 276 00:16:08,176 --> 00:16:12,097 а всі темношкірі діти були, бляха, з лівого боку. 277 00:16:12,931 --> 00:16:15,517 Він сказав білим дітям: «Слухайте, 278 00:16:16,351 --> 00:16:17,978 у вас є розмальовки, 279 00:16:18,478 --> 00:16:20,188 головоломки для пошуку слів 280 00:16:20,689 --> 00:16:21,982 та конструктори. 281 00:16:22,774 --> 00:16:24,443 Можете займатися цим». 282 00:16:24,943 --> 00:16:27,446 А тоді він підійшов до нас. 283 00:16:28,447 --> 00:16:31,491 І сказав: «А цю групу...» 284 00:16:32,325 --> 00:16:34,578 Коли цей вилупок сказав: «Цю групу...» 285 00:16:34,578 --> 00:16:37,581 Малколм Ікс порадив би мені: «Чувіхо, твоя черга». 286 00:16:40,333 --> 00:16:41,626 «...цю групу я вчитиму, 287 00:16:42,169 --> 00:16:44,963 як говорити правильно, без граматичних помилок». 288 00:16:45,547 --> 00:16:47,674 Я підняла руку. 289 00:16:49,593 --> 00:16:51,803 Пан Маккінні сказав: «Так, Монікю?» 290 00:16:59,728 --> 00:17:01,480 Це ж не моє ім'я. 291 00:17:03,607 --> 00:17:05,484 Я далі тримала руку піднятою. 292 00:17:11,198 --> 00:17:15,077 Потім той білий подивився на мене й виправився: «Так, Монік». 293 00:17:15,077 --> 00:17:17,662 Я сказала: «Мені треба в кабінет». 294 00:17:17,662 --> 00:17:21,666 Він запитав: «Навіщо тобі в кабінет?» «Аби подзвонити батькові». 295 00:17:21,666 --> 00:17:23,835 Він запитав: «Навіщо?» 296 00:17:23,835 --> 00:17:26,880 «Щоби я сказала йому, що ви розділили наш клас. 297 00:17:26,880 --> 00:17:29,925 Ви посадили білих дітей туди, а темношкірих - сюди. 298 00:17:29,925 --> 00:17:31,968 Ви хочете навчити нас говорити, 299 00:17:31,968 --> 00:17:34,971 а малий Тіммі з'їв цілу миску клею, срака-мотика». 300 00:17:40,227 --> 00:17:44,022 Золоті мої, цей білий подивився на мене такий, мовляв: 301 00:17:44,022 --> 00:17:47,776 «Сучко, якби ж я міг зараз одягнути капюшон Ку-клукс-клану...» 302 00:17:49,820 --> 00:17:51,446 Він витріщився на мене. 303 00:17:51,446 --> 00:17:54,783 Предки казали мені: «Втупся в нього, як зачарована, 304 00:17:54,783 --> 00:17:57,119 не відводь погляду від цього виплодка. 305 00:17:57,119 --> 00:17:59,329 І краще навіть не моргай». 306 00:18:07,546 --> 00:18:11,967 Він наказав: «Вертайтеся на свої місця». Оце правильно, чорт забирай. 307 00:18:11,967 --> 00:18:15,762 О, той білий не любив мене, проте я сіла наперед, 308 00:18:15,762 --> 00:18:19,182 бо я хотіла, аби він бачив мене кожнісінького дня. 309 00:18:19,182 --> 00:18:21,977 Адже я знала, який він хитрий. 310 00:18:21,977 --> 00:18:23,812 Я такого б не стерпіла. 311 00:18:23,812 --> 00:18:26,982 Якщо бачу, що ти мутиш фігню, то протистоятиму тобі, 312 00:18:26,982 --> 00:18:28,692 коли б це не було потрібно. 313 00:18:28,692 --> 00:18:31,194 Я в сьомому класі, трясця. 314 00:18:35,073 --> 00:18:37,284 Я познайомилася з прекрасними людьми. 315 00:18:37,826 --> 00:18:39,286 Скажу чітко, золоті мої. 316 00:18:39,786 --> 00:18:42,622 З людьми, яких ми от вважаємо справді особливими. 317 00:18:43,123 --> 00:18:45,792 Вони були такі збіса прекрасні 318 00:18:45,792 --> 00:18:49,254 й стільки розповідали про свої бомбезні пригоди 319 00:18:49,254 --> 00:18:50,338 й свою історію. 320 00:18:50,338 --> 00:18:54,593 Я сиділа в тому довбаному класі й просто офігівала з того, 321 00:18:54,593 --> 00:18:56,720 якими прекрасними вони були. 322 00:18:56,720 --> 00:18:58,597 А я ж розсілася собі спереду. 323 00:18:58,597 --> 00:19:01,141 Поруч з двома кобилами. 324 00:19:01,141 --> 00:19:04,728 Ви ж знаєте, що я терпіти не можу таких кобил. 325 00:19:04,728 --> 00:19:07,147 І от ці дві кобили ржали собі, бляха, 326 00:19:07,147 --> 00:19:09,191 з цієї пацанки з шоломом позаду. 327 00:19:09,191 --> 00:19:13,904 А та пацанка в шоломі позаду ніколи нікого нічим не замахувала. 328 00:19:13,904 --> 00:19:16,448 Лиш була дуже дружня й говорила отак. 329 00:19:16,448 --> 00:19:18,658 Коли я заходила, вона така... Я така... 330 00:19:20,911 --> 00:19:24,581 І ось як ми спілкувалися. Ну от просто прекрасно. 331 00:19:25,707 --> 00:19:28,126 Я ніколи не питала про той, бляха, шолом, 332 00:19:28,126 --> 00:19:30,921 вона нічого не казала, і ми добре ладнали. 333 00:19:30,921 --> 00:19:34,466 А ті дві кобили, які хотіли примахатися до дівки з шоломом... 334 00:19:34,466 --> 00:19:36,092 Я такої фігні не виношу. 335 00:19:36,092 --> 00:19:38,345 Вони цілий тиждень тринділи про те, 336 00:19:38,345 --> 00:19:41,473 що вони зроблять з тією дівкою ззаду в шоломі 337 00:19:41,473 --> 00:19:43,099 й ремінцем для підборіддя. 338 00:19:43,099 --> 00:19:46,228 Я сиджу й думаю: «Ну ні! Я цього не дозволю». 339 00:19:47,062 --> 00:19:48,480 Я втручуся. 340 00:19:49,731 --> 00:19:51,983 Коли настане четвер, 341 00:19:52,734 --> 00:19:54,569 я виступлю проти цих двох. 342 00:19:57,447 --> 00:19:59,115 Ми всі особливі, трясця. 343 00:20:01,826 --> 00:20:02,994 Ясно? 344 00:20:04,246 --> 00:20:07,082 Я готова до мордобою, ясно? Я готова до мордобою. 345 00:20:07,082 --> 00:20:09,000 Тому я скажу головній кобилі. 346 00:20:09,000 --> 00:20:11,795 Ти головна, а вона - твоя дуполизка. 347 00:20:11,795 --> 00:20:14,673 Вони дві кобили, але одна - головна. 348 00:20:14,673 --> 00:20:17,884 А друга - дуполизка, яка, коли головна щось казала, 349 00:20:17,884 --> 00:20:19,970 завжди погоджувалася: «Угу». 350 00:20:19,970 --> 00:20:22,597 І це страшенно мене бісило. 351 00:20:24,474 --> 00:20:27,602 Тож у четвер, коли ми вже будемо виходити зі школи, 352 00:20:28,311 --> 00:20:32,065 я буду готова сказати цим кобилам, що я не терпітиму фігні. 353 00:20:32,065 --> 00:20:34,985 Скажу цій подружані, що ви хочете домахатися 354 00:20:34,985 --> 00:20:36,653 через той довбаний шолом. 355 00:20:37,153 --> 00:20:38,571 Я виступлю проти них. 356 00:20:39,197 --> 00:20:40,573 І я сказала: «Слухайте, 357 00:20:41,199 --> 00:20:43,410 я розповім їй завтра, 358 00:20:43,910 --> 00:20:47,080 що ви примахаєтеся до неї за той довбаний шолом». 359 00:20:47,831 --> 00:20:50,000 Я подумала, що налякала цю головну, 360 00:20:50,000 --> 00:20:52,294 знаєте, серйозно її пресанула. 361 00:20:53,670 --> 00:20:56,381 Вона глянула на мене й каже: «Дебілка ти жирна. 362 00:20:56,381 --> 00:20:58,800 Якщо ти не щезнеш з-перед моїх очей...» 363 00:20:58,800 --> 00:21:02,721 Я подумала: «О! Не такої відповіді я... 364 00:21:03,471 --> 00:21:06,641 Ця чувіха особлива!» 365 00:21:13,523 --> 00:21:14,607 Ви ще побачите. 366 00:21:21,156 --> 00:21:22,782 Я не знала того, 367 00:21:23,283 --> 00:21:24,868 що ці дві кобили 368 00:21:24,868 --> 00:21:26,578 були зі Східного Балтимору. 369 00:21:27,704 --> 00:21:31,291 А всі з Балтимору вміють битися! 370 00:21:32,959 --> 00:21:35,712 Товчуться, як коні! Добре гріють чуба. 371 00:21:39,424 --> 00:21:42,802 Тож я повернулася й сказала Елізабет: 372 00:21:42,802 --> 00:21:44,346 «Слухай, Елізабет. 373 00:21:44,846 --> 00:21:48,224 Ці двоє кобил тринділи про тебе фігню 374 00:21:48,224 --> 00:21:49,851 цілісінький тиждень. 375 00:21:50,852 --> 00:21:54,522 Коли вони вернуться сюди, тобі треба спершу завалити Олетті. 376 00:21:54,522 --> 00:21:57,025 Тобі треба їй першій вгамселити. 377 00:21:57,025 --> 00:22:01,279 Щойно вона повернеться сюди й спитає тебе щось про твій шолом, 378 00:22:02,781 --> 00:22:04,532 ти отак подивишся на неї... 379 00:22:05,492 --> 00:22:08,244 А тоді закинеш свою, бляха, голову з шоломом 380 00:22:08,244 --> 00:22:10,622 і гепнеш цю лярву по морді. 381 00:22:11,122 --> 00:22:13,708 Бий цю паскуду якомога сильніше 382 00:22:13,708 --> 00:22:16,669 по її пиці, аж зуби їй повибивай». 383 00:22:16,669 --> 00:22:18,713 А вона глянула на мене й така... 384 00:22:27,222 --> 00:22:29,140 Я спитала: «Якого біса?» 385 00:22:31,017 --> 00:22:35,855 Я зупинилася, глянула на цю діваху й сказала: «Ти відпадна!» 386 00:22:35,855 --> 00:22:40,652 Мене прикалують ці твої звукові ефекти, подруго. 387 00:22:44,364 --> 00:22:45,990 А тоді пан Маккінні сказав: 388 00:22:48,201 --> 00:22:50,120 «Елізабет, припини сміятися». 389 00:22:52,539 --> 00:22:55,834 Я така: «О, то ця діваха так сміється? 390 00:22:56,960 --> 00:22:59,587 О, мала, нам буде весело разом!» 391 00:23:05,677 --> 00:23:06,553 З того дня 392 00:23:08,346 --> 00:23:09,514 аж до сьогодні 393 00:23:10,265 --> 00:23:11,599 ми з Елізабет 394 00:23:12,100 --> 00:23:14,894 досі найкращі подруги, чорт забирай. 395 00:23:21,192 --> 00:23:22,861 А що в цій історії найкраще. 396 00:23:24,154 --> 00:23:25,864 Елізабет не могла говорити 397 00:23:26,906 --> 00:23:28,116 в цьому шоломі. 398 00:23:29,784 --> 00:23:32,203 Вона не могла ні говорити, 399 00:23:33,288 --> 00:23:37,417 ні сміятися таким сміхом, до якого ми всі звикли. 400 00:23:38,751 --> 00:23:41,254 Однак коли вона зняла шолом, 401 00:23:42,130 --> 00:23:45,383 то змогла говорити так само чітко, 402 00:23:45,383 --> 00:23:46,968 як і ми з вами. 403 00:23:47,719 --> 00:23:49,762 Вона просто не могла керувати 404 00:23:50,346 --> 00:23:52,432 тією своєю шиєю, бляха-муха. 405 00:24:20,710 --> 00:24:22,670 Для мене це була така честь, 406 00:24:22,670 --> 00:24:25,757 коли в дев'ятому класі вона покликала мене в туалет. 407 00:24:25,757 --> 00:24:28,343 Бо ми знали, що наші шляхи розійдуться, 408 00:24:28,343 --> 00:24:30,512 і ми вже не дружитимемо, як раніше, 409 00:24:30,512 --> 00:24:34,390 бо ми були замалі, аби наші батьки возили нас одна до одної. 410 00:24:34,390 --> 00:24:38,102 У дев'ятому класі вона покликала мене в туалет 411 00:24:38,102 --> 00:24:39,979 і зробила отакий жест, 412 00:24:40,605 --> 00:24:42,649 немов кажучи: «Почекай секунду». 413 00:24:43,274 --> 00:24:46,277 А тоді розв'язала той свій ремінець для підборіддя, 414 00:24:47,362 --> 00:24:49,989 зняла той довбаний шолом 415 00:24:50,490 --> 00:24:51,783 і сказала: «Монік...» 416 00:24:55,328 --> 00:24:56,996 Я скрикнула: «Що-що?» 417 00:24:59,249 --> 00:25:02,460 Ми тоді аж душилися зі сміху. 418 00:25:02,460 --> 00:25:05,713 Вона розповіла: «Без цього шолома я можу говорити». 419 00:25:16,057 --> 00:25:17,141 Знаєте... 420 00:25:19,102 --> 00:25:20,770 Я виросла 421 00:25:21,896 --> 00:25:26,025 на бульварі справжніх темношкірих. 422 00:25:26,859 --> 00:25:29,112 Я хочу, аби ви зрозуміли, золоті: 423 00:25:29,112 --> 00:25:31,614 я виросла в Балтиморі, Мериленд, 424 00:25:31,614 --> 00:25:33,783 на бульварі справжніх темношкірих 425 00:25:33,783 --> 00:25:36,035 у сім'ї справжніх темношкірих. 426 00:25:36,035 --> 00:25:38,621 На цьому бульварі правило номер один - 427 00:25:38,621 --> 00:25:41,916 не домахуватися ні до кого, хто не домахується до тебе, 428 00:25:41,916 --> 00:25:45,753 бо ти не знаєш, до кого домахався, і можеш відгребти. 429 00:25:46,754 --> 00:25:49,591 Ось що буває на бульварі справжніх темношкірих. 430 00:25:49,591 --> 00:25:52,677 Просто щоб ви зрозуміли, звідки я родом. 431 00:25:52,677 --> 00:25:55,346 Я з на бульвару справжніх темношкірих. 432 00:25:55,346 --> 00:25:59,100 Коли вони показали мені кулаки, то не знали, що я теж їм умащу. 433 00:25:59,100 --> 00:26:02,020 Не знали, що я неначе із самого Конго. 434 00:26:02,020 --> 00:26:03,813 Я горила. 435 00:26:08,860 --> 00:26:09,694 Розумієте... 436 00:26:11,696 --> 00:26:13,239 У мене був дядько Дональд. 437 00:26:16,075 --> 00:26:18,494 Мій дядько Дональд був просто неймовірним 438 00:26:19,120 --> 00:26:20,580 і просто дивовижним. 439 00:26:21,289 --> 00:26:23,750 У нього була геть зовсім темна шкіра. 440 00:26:24,417 --> 00:26:25,960 І він був геть зовсім гей. 441 00:26:27,420 --> 00:26:30,965 А коли ти народився у 30-40-х і ти геть зовсім темношкірий 442 00:26:30,965 --> 00:26:32,925 та геть зовсім гей, 443 00:26:32,925 --> 00:26:36,929 то все це грає проти тебе, і ти навіть уявити собі не можеш як, 444 00:26:36,929 --> 00:26:39,974 адже й твоя власна сім'я не хоче про тебе знати, 445 00:26:39,974 --> 00:26:43,061 якщо ти геть зовсім темношкірий гей. 446 00:26:43,061 --> 00:26:45,938 Я бачила, як вони ізолювали дядька Дональда. 447 00:26:46,689 --> 00:26:48,441 Як вони викинули його, 448 00:26:48,441 --> 00:26:51,402 коли він жив в одному з ними домі. 449 00:26:51,402 --> 00:26:54,030 Та хай мені грець, якщо він мене не веселив. 450 00:26:54,030 --> 00:26:58,242 Бо щоп'ятниці моя мати йшла в гості до своєї мами - моєї бабці - 451 00:26:58,242 --> 00:26:59,619 й грала там у карти. 452 00:26:59,619 --> 00:27:03,706 Кажу вам, вони були страшенними картярами, чуєте мене? 453 00:27:03,706 --> 00:27:06,084 Вони були картярами. 454 00:27:06,084 --> 00:27:11,130 Я виросла в родині наркоманів, картярів, алкоголіків та торговок вагіною. 455 00:27:11,130 --> 00:27:15,051 Моя тітка ніколи цього не визнавала, але вона продавала вагіну 456 00:27:15,051 --> 00:27:18,096 одному страхувальнику. Він приходив і йшов наверх. 457 00:27:18,096 --> 00:27:20,765 «Яку ще таку страховку ти продаєш, га?» 458 00:27:21,683 --> 00:27:24,769 Вона глянула на мене й сказала: «На ренту». А, ясно. 459 00:27:26,062 --> 00:27:27,438 Ось де мене виховували. 460 00:27:28,147 --> 00:27:30,608 Народ, вони сиділи за обіднім столом, 461 00:27:30,608 --> 00:27:33,569 а посередині столу лежала купа грошей. 462 00:27:33,569 --> 00:27:35,780 Різні ігри: пітті пет, тонк, покено. 463 00:27:35,780 --> 00:27:39,826 Народ, яку б лише азартну гру не придумали, вони точно в неї грали. 464 00:27:39,826 --> 00:27:41,911 І у всіх було скрутно з фінансами. 465 00:27:42,537 --> 00:27:45,164 Тож вони грали на те, чого насправді не мали. 466 00:27:45,164 --> 00:27:48,459 Усі разом: мати та всі її діти. 467 00:27:49,168 --> 00:27:51,713 Коли я вперше все це побачила, 468 00:27:51,713 --> 00:27:53,798 вони тоді в кінці вечора говорили: 469 00:27:53,798 --> 00:27:57,135 «Добре, розбирайте гроші. Усе. Ми гарно провели час». 470 00:27:57,135 --> 00:27:59,178 А ще: «А ви програли». 471 00:28:03,391 --> 00:28:04,726 Щоп'ятниці 472 00:28:05,476 --> 00:28:06,686 мій дядько Дональд 473 00:28:07,270 --> 00:28:08,271 ходив у бар. 474 00:28:08,771 --> 00:28:11,399 Щоп'ятниці троє чоловіків, завжди ті самі 475 00:28:11,399 --> 00:28:14,277 відгамселювали його - кожнісінької п'ятниці - 476 00:28:14,277 --> 00:28:17,363 відбирали гроші й відправляли його п'янючого додому. 477 00:28:17,363 --> 00:28:19,991 Але ось що я поважаю в цих завсідниках бару: 478 00:28:19,991 --> 00:28:21,993 вони ніколи не відбирали всього. 479 00:28:21,993 --> 00:28:26,748 А брали стільки, аби було за що пити весь вечір та заплатити за таксі. 480 00:28:26,748 --> 00:28:28,458 Ці пияки поважали інших. 481 00:28:28,458 --> 00:28:31,669 Відгамселивши його, вони не відправляли його ні з чим. 482 00:28:32,170 --> 00:28:33,880 І він щоп'ятниці приходив 483 00:28:33,880 --> 00:28:36,966 додому п'яним і віддухопеленим. 484 00:28:37,467 --> 00:28:41,220 Я сиділа в кріслі в їдальні, а вони грали в ті свої карти. 485 00:28:41,220 --> 00:28:43,723 Він пройшов від вхідних дверей до кухні. 486 00:28:43,723 --> 00:28:45,892 Це недалеко, ось тут вхідні двері... 487 00:28:48,019 --> 00:28:48,895 а тут кухня. 488 00:28:49,854 --> 00:28:53,274 А між ними розташована їдальня, бляха-муха, ясно? 489 00:28:53,775 --> 00:28:56,194 Так-от, пішов він на ту кухню 490 00:28:56,194 --> 00:28:57,945 й узяв один хот-дог. 491 00:28:57,945 --> 00:28:59,781 Один хот-дог з пачки. 492 00:28:59,781 --> 00:29:03,868 Один хот-дог з пачки, а тоді взяв його на виделку. 493 00:29:03,868 --> 00:29:06,537 Не на сковорідку, як би це мало бути. 494 00:29:06,537 --> 00:29:08,623 На виделку. Тоді запалив вогонь 495 00:29:08,623 --> 00:29:13,419 і стояв над вогнем з цим хот-догом на виделці, чорт забирай. 496 00:29:13,419 --> 00:29:15,046 Я така: «Давай, продовжуй. 497 00:29:15,046 --> 00:29:18,007 Я обожнюю кожну хвилину цієї сцени». 498 00:29:18,007 --> 00:29:20,092 А тоді він кобенив тих, 499 00:29:20,092 --> 00:29:22,970 які щойно побили його біля того бару. 500 00:29:22,970 --> 00:29:26,224 «Приходьте наступної п'ятниці, я вам усім наваляю. 501 00:29:26,224 --> 00:29:30,394 Не на того напали. Я Дональд. Я всім наваляю. 502 00:29:30,394 --> 00:29:32,522 Відгамселю тебе. І твою шмару. 503 00:29:32,522 --> 00:29:33,773 Усіх відгамселю». 504 00:29:33,773 --> 00:29:36,526 Я така: «Так, дядьку Дональде, відгамсель їх». 505 00:29:36,526 --> 00:29:39,153 Я казала це подумки, поки отак розважалася. 506 00:29:39,153 --> 00:29:43,241 Тоді моя бабця казала: «Дональде, мені набридла ця твоя лажа. 507 00:29:43,241 --> 00:29:44,992 Може, якби ти сказав це їм, 508 00:29:44,992 --> 00:29:48,329 вони б не товкли тебе щоп'ятниці, і в тебе були б гроші! 509 00:29:48,329 --> 00:29:49,789 А тепер стули пельку!» 510 00:29:51,958 --> 00:29:55,545 Мій дядько Дональд вийшов з кухні, 511 00:29:55,545 --> 00:30:00,132 протверезився трохи, став над моєю бабцею, 512 00:30:00,132 --> 00:30:03,386 своєю матір'ю, і сказав: «Мамо, 513 00:30:03,970 --> 00:30:05,847 та поцілуй ти мене в член!» 514 00:30:07,390 --> 00:30:09,058 Я так само відреагувала. 515 00:30:10,852 --> 00:30:13,646 Але мені було так збіса весело! 516 00:30:13,646 --> 00:30:16,566 Тож, Лі Деніелсе, слухай. Того вечора я сказала: 517 00:30:16,566 --> 00:30:20,736 «Смокчіть мені член, якщо він у мене є» на честь мого дядька Дональда! 518 00:30:21,529 --> 00:30:25,408 Я немов казала дядькові Дональду: «Ти живий у моїй пам'яті!» 519 00:30:28,578 --> 00:30:29,787 Так, золоті мої! 520 00:30:30,288 --> 00:30:33,666 Це мій дядько Дональд, Лі, це мій дядько Дональд! 521 00:30:34,166 --> 00:30:37,420 І коли я кажу, що мене виховали сильні темношкірі жінки, 522 00:30:37,420 --> 00:30:38,379 зауважте: 523 00:30:39,088 --> 00:30:42,675 мене виростили справді силенні темношкірі жінки. 524 00:30:42,675 --> 00:30:45,261 Я зараз маю на увазі силу, 525 00:30:45,261 --> 00:30:46,554 яка є неймовірною 526 00:30:46,554 --> 00:30:47,972 та незаперечною. 527 00:30:47,972 --> 00:30:51,100 Мене виростили силенні темношкірі жінки. 528 00:30:51,100 --> 00:30:53,019 Вони були збіса сильні, 529 00:30:53,019 --> 00:30:54,437 збіса нетактовні, 530 00:30:54,437 --> 00:30:55,897 збіса знедолені, 531 00:30:55,897 --> 00:30:57,356 збіса досадні 532 00:30:57,356 --> 00:30:59,859 та до біса сердиті й розумні. 533 00:30:59,859 --> 00:31:01,569 Усе це поєднували. 534 00:31:01,569 --> 00:31:03,529 Вони були страшенно сильні. 535 00:31:04,030 --> 00:31:05,239 Поки не помилялися. 536 00:31:08,200 --> 00:31:10,745 Тож коли я дивилася на все це 537 00:31:11,245 --> 00:31:12,371 як дівчинка, 538 00:31:12,872 --> 00:31:15,291 якою жінкою я, на вашу думку, стала? 539 00:31:15,791 --> 00:31:19,587 Якою жінкою я стала для чоловіка? 540 00:31:24,508 --> 00:31:26,636 Скажете, що жінкою-босом? 541 00:31:27,470 --> 00:31:30,806 Якби ви розкрили словник та пошукали слово «жінка-бос», 542 00:31:30,806 --> 00:31:34,018 то у визначенні прочитали б опис мене. 543 00:31:37,855 --> 00:31:40,441 Бо так мене виховали. 544 00:31:40,441 --> 00:31:44,153 Тато казав мені: «Хто заробляє гроші, той установлює правила». 545 00:31:44,153 --> 00:31:47,114 Я завжди була людиною, яка заробляла гроші, 546 00:31:47,114 --> 00:31:50,076 тож я завжди встановлювала правила. 547 00:31:50,826 --> 00:31:52,620 Не було розмов як таких. 548 00:31:52,620 --> 00:31:56,123 Була лише енергія, яку я приносила в наші стосунки. 549 00:31:56,123 --> 00:31:58,209 Просто перекидалися словами. 550 00:31:58,209 --> 00:31:59,877 «То побачимося о дев'ятій? 551 00:32:04,131 --> 00:32:05,967 Авто приїде по тебе в третій». 552 00:32:06,592 --> 00:32:08,219 Це розумілося само собою. 553 00:32:08,719 --> 00:32:09,845 Такою я була. 554 00:32:10,846 --> 00:32:12,974 Ось чому я тричі виходила заміж. 555 00:32:14,558 --> 00:32:17,311 Не бурмочи: «Гм». Не засуджуй мене. Ні. 556 00:32:17,812 --> 00:32:18,938 Не роби цього. 557 00:32:20,398 --> 00:32:21,399 Тричі. 558 00:32:22,942 --> 00:32:24,360 І це мій останній шлюб. 559 00:32:25,236 --> 00:32:27,321 А насправді перший. 560 00:32:27,822 --> 00:32:30,282 Бо я вперше зрозуміла своє місце 561 00:32:30,783 --> 00:32:32,576 як дружини темношкірого. 562 00:32:33,369 --> 00:32:34,912 Багато з нас не розуміють. 563 00:32:36,789 --> 00:32:40,876 Я мусила навчитися. Я не засуджую. Я мусила збагнути своє місце. 564 00:32:40,876 --> 00:32:42,753 Бо я носила плащ супергероїні. 565 00:32:43,254 --> 00:32:45,256 Давала йому розвіватися на вітрі. 566 00:32:45,756 --> 00:32:49,468 І я пам'ятаю, як мусила його скинути. 567 00:32:49,468 --> 00:32:54,724 Я пам'ятаю це так, наче це було вчора, бо я прокинулася в режимі жінки-боса. 568 00:32:54,724 --> 00:32:57,226 Прокинулася й одразу вся така серйозна. 569 00:32:57,226 --> 00:32:59,729 Це був останній сезон «Паркерів». 570 00:33:00,229 --> 00:33:02,565 Я зірка популярного телешоу. 571 00:33:02,565 --> 00:33:04,233 - Це правда. - Давай, пацик. 572 00:33:06,652 --> 00:33:08,070 Давай, пацик. 573 00:33:11,741 --> 00:33:13,909 Ми Паркери 574 00:33:13,909 --> 00:33:15,661 Так, золотце! 575 00:33:21,000 --> 00:33:22,001 От, я встала. 576 00:33:22,835 --> 00:33:25,963 На знімальному майданчику я мала бути о восьмій ранку. 577 00:33:26,714 --> 00:33:27,965 Встала о шостій. 578 00:33:28,799 --> 00:33:30,217 Прийняла душ. 579 00:33:31,260 --> 00:33:33,888 Зайшла до дітей, погралася трохи з ними. 580 00:33:34,472 --> 00:33:36,432 Повернулася, поцілувала чоловіка. 581 00:33:37,016 --> 00:33:40,478 І сказала: «Татку, побачимося після зйомок». 582 00:33:40,978 --> 00:33:43,272 А він: «Котику, бомбезного тобі дня». 583 00:33:43,773 --> 00:33:49,403 Я сіла в розкішний, шикарний кабріолет «Мерседес-Бенц». 584 00:33:50,654 --> 00:33:53,657 Може, він замалий для мене, але мені було начхати. 585 00:33:58,913 --> 00:34:00,289 Я така сиділа в ньому... 586 00:34:05,377 --> 00:34:08,089 Коли я приїжджаю на майданчик... Просто розповім, 587 00:34:08,089 --> 00:34:09,715 як там усе відбувається, 588 00:34:09,715 --> 00:34:13,052 аби ви розуміли, як люди можуть загубитися. 589 00:34:13,052 --> 00:34:15,346 Коли я добиралася на майданчик, 590 00:34:15,346 --> 00:34:18,015 там було паркомісце з моїм прізвищем. 591 00:34:18,516 --> 00:34:23,187 Перш ніж я могла добре припаркувати авто, хтось відчиняв двері мого авто 592 00:34:23,187 --> 00:34:26,690 й брав з машини до гримерки все, що мені було потрібно. 593 00:34:26,690 --> 00:34:29,151 Потім мене до цієї гримерки проводили. 594 00:34:29,151 --> 00:34:31,654 Тоді ще хтось заходив до моєї гримерки, 595 00:34:31,654 --> 00:34:34,907 стукав у двері й забирав мене на зачіску та макіяж. 596 00:34:34,907 --> 00:34:39,703 Після зачіски й макіяжу приходила ще якась і казала: «Чекаємо вас у гардеробній». 597 00:34:39,703 --> 00:34:43,499 Після того, як я одягнулася в гардеробній, виходила на сцену, 598 00:34:43,499 --> 00:34:46,335 й бралася грати роль шикарнющої героїні. 599 00:34:46,335 --> 00:34:51,090 У ті миті ви б не змогли переконати мене, що життя не прекрасне, 600 00:34:51,090 --> 00:34:54,426 бо все, про що я мріяла, було тоді моєю реальністю. 601 00:34:54,426 --> 00:34:57,221 Зі зйомок ми виходили вже десь о п'ятій вечора. 602 00:34:57,721 --> 00:34:59,056 У деяких продюсерів 603 00:34:59,723 --> 00:35:02,268 на майданчику всі мали кришталеві дрібнички. 604 00:35:02,768 --> 00:35:04,145 Маленькі витребеньки. 605 00:35:04,145 --> 00:35:07,189 І ось що буває, коли наслідуєш інших. Я не з таких. 606 00:35:07,189 --> 00:35:09,900 Я не та, яка заплатить 10 000$ за сумочку. 607 00:35:09,900 --> 00:35:11,944 Я не купуватиму червоних туфель, 608 00:35:11,944 --> 00:35:14,530 аби мої ноги так страшенно боліли, 609 00:35:14,530 --> 00:35:16,866 що я два дні буду зла, як пес, 610 00:35:16,866 --> 00:35:19,493 бо мізинець досі застряг на іншому пальці 611 00:35:19,493 --> 00:35:21,412 і я не можу його витягнути. 612 00:35:21,412 --> 00:35:24,415 Я не з тих дівах, які так роблять. Я проста дівка. 613 00:35:27,334 --> 00:35:28,335 Правильно? 614 00:35:28,335 --> 00:35:30,796 Але в них були ті кришталеві дрібнички. 615 00:35:31,297 --> 00:35:33,382 Мені здавалося, що на мене тиснуть. 616 00:35:33,382 --> 00:35:37,845 «Тобі треба з'їздити в "Беверлі-Центр" і придбати таку кришталеву штучку. 617 00:35:37,845 --> 00:35:39,180 Вони ж такі класні». 618 00:35:39,180 --> 00:35:42,349 Я їх не люблю, але оскільки вони є в усіх продюсерів, 619 00:35:42,349 --> 00:35:44,810 я мусила купити якусь срану витребеньку, 620 00:35:44,810 --> 00:35:48,397 аби бути на хвилі й могти казати: «Диви, у мене теж така є». 621 00:35:49,231 --> 00:35:50,065 Шарите? 622 00:35:50,566 --> 00:35:52,026 Тому я сіла в авто. 623 00:35:52,943 --> 00:35:56,238 Я поїду в «Беверлі-Центр». У ньому є та довбана крамниця. 624 00:35:58,324 --> 00:36:00,242 Я подзвонила коханому: «Татку, 625 00:36:00,910 --> 00:36:03,579 я заїду в "Беверлі-Центр" по дорозі додому. 626 00:36:03,579 --> 00:36:06,624 Куплю якусь дрібничку». Він сказав: «Не поспішай. 627 00:36:06,624 --> 00:36:09,960 Розважайся собі». «Добре, сонце, скоро буду». 628 00:36:09,960 --> 00:36:12,796 Сіла я у свою машину й витягнула косячок. 629 00:36:12,796 --> 00:36:15,049 Дозвольте я одразу все проясню. 630 00:36:15,049 --> 00:36:17,551 Хочете знати, чи я курю марихуану? Так. 631 00:36:19,386 --> 00:36:20,763 Вона від Бога. 632 00:36:22,181 --> 00:36:25,893 Її призначив Ісус! 633 00:36:26,685 --> 00:36:27,603 Ясно? 634 00:36:27,603 --> 00:36:30,940 І я курю найкращу. Я не купую в пацанчика на вулиці. 635 00:36:30,940 --> 00:36:32,858 Я балдію від медичної. 636 00:36:32,858 --> 00:36:36,070 Я балділа від медичної марихуани ще до того, 637 00:36:36,070 --> 00:36:37,947 як вона стала цілком законною. 638 00:36:37,947 --> 00:36:39,657 Тому в мене була якісна. 639 00:36:39,657 --> 00:36:42,785 На прийомі лікар запитав: «Мо’Нік, що вас турбує?» 640 00:36:43,577 --> 00:36:44,745 Я відповіла: «Усе. 641 00:36:47,998 --> 00:36:51,210 Призначте найкращий канабіс. У мене все болить». 642 00:36:51,210 --> 00:36:55,297 І те, що він призначив, було бомбезним 643 00:36:55,798 --> 00:36:58,008 От, я покурила трохи косяк, 644 00:36:58,008 --> 00:37:00,678 а тоді заховала його в таємний закапелок. 645 00:37:00,678 --> 00:37:04,181 Адже знаю, що я в сраному «Беверлі-Центрі» паркуватимуся. 646 00:37:04,181 --> 00:37:08,477 Я запам'ятала урок, який мені дав паркувальник з цього «Беверлі-Центру». 647 00:37:08,477 --> 00:37:11,230 Бо коли залишити свій косяк в попільничці, 648 00:37:11,230 --> 00:37:13,649 цей вилупок його скурить. 649 00:37:13,649 --> 00:37:16,360 А коли повертатиме авто, витріщиться на вас: 650 00:37:16,860 --> 00:37:18,195 «Мене вштирило!» 651 00:37:19,488 --> 00:37:20,698 Тому перед стоянкою 652 00:37:21,407 --> 00:37:24,368 я сховала свій косяк у спеціальний бардачок. 653 00:37:24,368 --> 00:37:26,120 Вийшла я з авто 654 00:37:26,120 --> 00:37:29,999 й зайшла в крамницю, де продавали всі ті кришталеві дрібнички. 655 00:37:29,999 --> 00:37:31,875 У крамниці була лише я 656 00:37:31,875 --> 00:37:34,086 та біла продавчиня на касі. 657 00:37:34,086 --> 00:37:36,505 Я зайшла, а ця потіпаха не привіталася, 658 00:37:36,505 --> 00:37:38,590 і це автоматично проблема, дідько. 659 00:37:38,590 --> 00:37:40,759 Вона мала сказати: «Доброго дня». 660 00:37:40,759 --> 00:37:44,972 Однак я подумала: «Та хай жує сраку. Куплю собі ту довбану витребеньку, 661 00:37:44,972 --> 00:37:48,350 бо така кришталева фігня є в усіх продюсерів, 662 00:37:48,350 --> 00:37:50,436 а ця корова хай собі бикує. 663 00:37:50,436 --> 00:37:51,437 Я підійшла 664 00:37:52,604 --> 00:37:56,275 й побачила отаких кришталевих гіпопотамів. 665 00:37:57,276 --> 00:38:01,322 Золоті мої, я вважаю, що бегемот - найсексуальніша тварина 666 00:38:01,322 --> 00:38:02,948 в цілісіньких джунглях. 667 00:38:02,948 --> 00:38:05,451 Ви помічали, як ходить бегемотиха? 668 00:38:05,451 --> 00:38:07,661 Помічали, що коли вона ходить, 669 00:38:07,661 --> 00:38:09,705 то немов закликає: «Візьми мене. 670 00:38:12,750 --> 00:38:15,461 Пацик, я готова». 671 00:38:16,295 --> 00:38:19,381 Коли мій чоловік казав мені: «Де ж моя бегемотиха?», 672 00:38:19,381 --> 00:38:21,675 я така: «Пацик, візьми мене!» 673 00:38:23,552 --> 00:38:24,595 Прекрасно. 674 00:38:25,095 --> 00:38:26,305 Дивлюся я на ціну. 675 00:38:26,805 --> 00:38:30,225 Чорт забирай, ціна - 525 доларів. 676 00:38:30,809 --> 00:38:32,978 А той бегемот був отакий завбільшки. 677 00:38:33,479 --> 00:38:36,440 Я подумала: «Добре, Мо’Нік, спокійно. 678 00:38:36,440 --> 00:38:38,692 Ти одна із зірок популярного шоу. 679 00:38:38,692 --> 00:38:42,946 І можеш дозволити собі якусь там срану дрібничку за 525 доларів». 680 00:38:43,697 --> 00:38:45,657 Я підійшла до каси 681 00:38:47,910 --> 00:38:49,620 й біла чувіха пропікала його. 682 00:38:49,620 --> 00:38:52,998 Вона постійно уникала зорового контакту зі мною. 683 00:38:52,998 --> 00:38:56,960 Вона просто пропікала й сказала: «5 025 доларів». 684 00:38:58,504 --> 00:39:00,089 Кажу: «Перепрошую. Що-що?» 685 00:39:03,092 --> 00:39:07,554 І з тоном, типу: «Я знала, що ти не можеш дозволити собі цього, чорна дупо» 686 00:39:07,554 --> 00:39:11,725 вона сказала: «П'ять тисяч двадцять п'ять доларів». 687 00:39:12,226 --> 00:39:15,729 Я мусила сказати цій торбі, що я не Віт... Як звали ту діваху? 688 00:39:15,729 --> 00:39:17,648 Вітлі Гілберт з «Іншого світу», 689 00:39:17,648 --> 00:39:20,067 що мала довести, що може щось придбати. 690 00:39:20,067 --> 00:39:21,944 Лярво, та пішла ти. Ні, дякую. 691 00:39:21,944 --> 00:39:25,114 Гарного дня. І я поклала того сраного бегемота назад. 692 00:39:26,782 --> 00:39:28,075 Бо я їду додому 693 00:39:28,575 --> 00:39:30,077 й курю свій косяк. 694 00:39:31,120 --> 00:39:32,788 А моя марихуана 695 00:39:34,289 --> 00:39:35,666 дуже збуджує. 696 00:39:37,042 --> 00:39:37,960 Слухайте. 697 00:39:39,336 --> 00:39:40,796 Ви такі: «О, дівахо, о». 698 00:39:42,256 --> 00:39:44,466 Вона підвищує вашу збудженість 699 00:39:46,051 --> 00:39:47,177 на декілька рівнів. 700 00:39:47,970 --> 00:39:51,348 Не вийде просто покурити й стати збудженою. Це поступово. 701 00:39:51,348 --> 00:39:52,808 Я передбачливо 702 00:39:54,309 --> 00:39:55,144 покурила, 703 00:39:56,937 --> 00:39:58,730 бо знала, що їду додому. 704 00:39:59,648 --> 00:40:00,482 Розумієте? 705 00:40:01,191 --> 00:40:02,818 І коли я приїду додому, 706 00:40:03,527 --> 00:40:06,029 воно мене вштирить. 707 00:40:06,697 --> 00:40:08,031 Точно вштирить. 708 00:40:08,782 --> 00:40:11,076 Я приїхала додому десь о сьомій. 709 00:40:11,702 --> 00:40:15,205 Я ще не була в стані, мовляв: «Візьми мене». 710 00:40:15,205 --> 00:40:18,542 Я думаю собі: «Чорт». Розумієте, про що я? 711 00:40:18,542 --> 00:40:19,585 Ще трохи. 712 00:40:20,085 --> 00:40:22,629 Так от, я приїхала додому десь о сьомій. 713 00:40:24,089 --> 00:40:27,384 Перше, що я роблю, - іду наверх привітатися з чоловіком. 714 00:40:27,384 --> 00:40:30,012 Це найперше, що я роблю: 715 00:40:30,012 --> 00:40:32,723 тягну свій зад по сходах наверх 716 00:40:32,723 --> 00:40:36,101 і вітаюся зі своїм чоловіком, бляха-муха. 717 00:40:36,101 --> 00:40:38,770 А все інше стоїть у черзі після нього. 718 00:40:38,770 --> 00:40:42,566 Моя бабця давно мені сказала: «Коли приходиш додому, 719 00:40:42,566 --> 00:40:45,319 твій чоловік має бути першим, кого ти побачиш. 720 00:40:45,319 --> 00:40:48,530 Він має бути першим, з ким ти маєш зустрітися». 721 00:40:48,530 --> 00:40:51,408 Тож я виконала це правило, витягнула дупу наверх 722 00:40:51,408 --> 00:40:53,035 і привіталася з чоловіком. 723 00:40:53,535 --> 00:40:55,954 Тоді я пішла привіталася з дітьми. 724 00:40:55,954 --> 00:40:58,582 А затим спустилася й привіталася з обслугою. 725 00:40:59,166 --> 00:41:00,834 Ви добре почули. З обслугою. 726 00:41:10,093 --> 00:41:13,388 Потім я піднялася нагору й ще трохи пограла з дітьми. 727 00:41:13,889 --> 00:41:16,058 Тоді я спустилася й знову піднялася, 728 00:41:16,058 --> 00:41:17,518 поговорила ще із Сідом, 729 00:41:17,518 --> 00:41:19,811 спустилася, знову піднялася. 730 00:41:19,811 --> 00:41:21,313 А тоді, о, трясця, 731 00:41:21,313 --> 00:41:24,316 десь через 20 хвилин я досягла апогею. 732 00:41:24,316 --> 00:41:26,235 Мене почало розривати. 733 00:41:26,235 --> 00:41:30,614 Настав час лягти, покачатися, побешкетувати й подряпатися. 734 00:41:30,614 --> 00:41:33,492 Моя кішечка охала й співала пісеньок. 735 00:41:33,492 --> 00:41:35,953 Ця кішечка пристрасно нявкала 736 00:41:35,953 --> 00:41:37,829 Ніжно промовляючи 737 00:41:50,050 --> 00:41:51,510 Я пішла в спальню, 738 00:41:52,052 --> 00:41:53,679 зачинила двері. 739 00:41:54,221 --> 00:41:56,098 І стала в найсексуальнішу позу. 740 00:41:57,140 --> 00:41:59,351 Треба правильно витягнути стегно. 741 00:41:59,351 --> 00:42:00,435 Шарите? 742 00:42:00,435 --> 00:42:02,729 І слід розтулити рота. 743 00:42:02,729 --> 00:42:06,650 Не аж так, аби смоктати член, але він може подумати, що для цього. 744 00:42:20,330 --> 00:42:22,583 Треба млосно дихати. Трохи, не сильно. 745 00:42:26,545 --> 00:42:29,381 Мій чоловік глянув на мене: «Рибко, що ти робиш?» 746 00:42:34,845 --> 00:42:38,307 Я відповіла: «Ведмедику, стаю сексуально перед тобою». 747 00:42:40,225 --> 00:42:42,311 І додала: «Підійди до мене 748 00:42:43,687 --> 00:42:45,981 й полижи мені мій льодяник». 749 00:42:50,152 --> 00:42:51,737 А він мені: «Ні, дякую». 750 00:42:56,491 --> 00:42:58,535 «Це неправильна відповідь. 751 00:42:58,535 --> 00:43:00,329 Не знаєш, що я тут головна? 752 00:43:00,329 --> 00:43:04,541 Не знаєш, що це мій будинок, мої тачки, мої бабки?» 753 00:43:04,541 --> 00:43:06,126 Я думаю собі: 754 00:43:06,126 --> 00:43:08,503 «Чоловіче, ти з глузду з'їхав? 755 00:43:08,503 --> 00:43:10,380 Ану ще раз попрошу його, 756 00:43:10,380 --> 00:43:14,509 дам йому можливість подумати над своєю поведінкою й виправитися». 757 00:43:14,509 --> 00:43:15,927 І знову стала в позу. 758 00:43:24,227 --> 00:43:25,604 «Підійди 759 00:43:26,480 --> 00:43:28,148 сюди до мене 760 00:43:28,940 --> 00:43:32,069 й полижи мені мій льодяник». 761 00:43:34,237 --> 00:43:36,990 А він мені каже: «Може, я нечітко висловився. 762 00:43:38,450 --> 00:43:41,078 Я сказав: "Ні, дякую"». 763 00:43:41,828 --> 00:43:44,247 «Усе, ти образив мої почуття, 764 00:43:44,247 --> 00:43:47,209 бо обидва рази відповів неправильно. 765 00:43:47,209 --> 00:43:50,087 Тепер я буду жорсткіша. Що тобі, бляха, є? 766 00:43:50,087 --> 00:43:53,173 Щось сталося, поки я спускалася й підіймалася? 767 00:43:53,173 --> 00:43:56,218 Хтось подзвонив, чи що? Що з тобою не так?» 768 00:43:56,218 --> 00:43:58,053 А він: «Зі мною все гаразд». 769 00:43:58,053 --> 00:44:00,514 Я відказала: «З тобою точно щось не так, 770 00:44:00,514 --> 00:44:03,433 я ж кажу тобі підійти й полизати мій льодяник». 771 00:44:03,433 --> 00:44:07,646 Він відповів: «Зі мною все гаразд, але обговорімо це. 772 00:44:07,646 --> 00:44:10,607 Ти вийшла з дому зранку о сьомій годині. 773 00:44:10,607 --> 00:44:14,653 Приїхала на знімальний майданчик і пробула там десь до п'ятої. 774 00:44:14,653 --> 00:44:17,030 Тоді поїхала в сраний "Беверлі-Центр". 775 00:44:17,030 --> 00:44:18,824 А затим припленталася додому. 776 00:44:18,824 --> 00:44:24,371 Тоді ходила безперестанку вгору-вниз, вгору-вниз, 777 00:44:24,371 --> 00:44:26,415 і що, лизати тобі такий льодяник? 778 00:44:26,415 --> 00:44:28,041 Ну бляха, ні, дякую». 779 00:44:35,799 --> 00:44:38,677 Я така: «Котику, це кохання між темношкірими! 780 00:44:39,177 --> 00:44:43,056 Ти маєш бути спроможним лизати мене в будь-який час! І все!» 781 00:44:43,056 --> 00:44:45,809 Я ображена. Піду звідси вштирена й зла. 782 00:44:45,809 --> 00:44:48,186 Аж тут він каже: «Знаєш що, Мо’Нік? 783 00:44:48,186 --> 00:44:49,229 Забудь. 784 00:44:49,730 --> 00:44:51,273 Ану, підійди до мене». 785 00:44:51,982 --> 00:44:54,151 І я собі думаю «От тепер правильно. 786 00:44:54,901 --> 00:44:57,195 Подумай над своєю поведінкою». 787 00:44:57,696 --> 00:44:58,697 Багато мужчин 788 00:45:02,075 --> 00:45:03,869 І я така підійшла до нього, 789 00:45:04,578 --> 00:45:06,121 стала 790 00:45:07,372 --> 00:45:09,082 як справжній мужик... 791 00:45:15,046 --> 00:45:17,466 Я ж бачила характер жінок у нашій родині. 792 00:45:17,466 --> 00:45:19,801 Мовляв: «Чоловіче, роби, що кажу». 793 00:45:19,801 --> 00:45:21,595 І він підняв свою руку, 794 00:45:23,013 --> 00:45:24,681 поклав її на мою кішечку 795 00:45:25,515 --> 00:45:28,602 й став гратися з цим льодяничком. 796 00:45:28,602 --> 00:45:34,441 Я така: «О так! Давай, давай!» 797 00:45:34,441 --> 00:45:37,736 А тоді, коли мій чоловік забрав свою руку, я зрозуміла, 798 00:45:37,736 --> 00:45:42,783 що він готується до того, щоб почати лизати мій льодяник. 799 00:45:42,783 --> 00:45:46,161 От лиш я не знала, що він підійме свою руку, 800 00:45:46,161 --> 00:45:48,246 яка лежала на моєму льодянику, 801 00:45:48,246 --> 00:45:49,873 і підсуне її мені під ніс. 802 00:45:49,873 --> 00:45:52,125 Я скрикнула: «Це що таке було?» 803 00:45:54,544 --> 00:45:57,631 Що це було? Хочеш, щоб я мала психологічну травму? 804 00:45:58,131 --> 00:45:59,174 Що це було?» 805 00:45:59,174 --> 00:46:02,177 А він мені: «Трясця, це твій льодяник!» 806 00:46:07,265 --> 00:46:12,229 Дідько лисий, я була розгромлена! 807 00:46:12,229 --> 00:46:13,271 Чуєте? 808 00:46:13,271 --> 00:46:15,649 Бо що в такий момент можна відказати? 809 00:46:15,649 --> 00:46:18,485 Та нічого не можна відказати! Нічого. 810 00:46:18,485 --> 00:46:22,781 Якщо скаже, що кішка смерділа минулого тижня, ну то це ще коли було. 811 00:46:22,781 --> 00:46:24,825 Але там усе було тут і зараз. 812 00:46:26,117 --> 00:46:28,286 Я скинула із себе плащ супергероїні. 813 00:46:28,286 --> 00:46:30,997 Мені довелося скинути той сраний плащ. 814 00:46:30,997 --> 00:46:33,083 А ще мені довелося зрозуміти, 815 00:46:34,042 --> 00:46:36,294 що коли я була дівчинкою, зі мною 816 00:46:36,878 --> 00:46:38,380 не говорили про гігієну. 817 00:46:38,380 --> 00:46:41,675 Не була жодних бесід, коли моя мама радила б мені: 818 00:46:41,675 --> 00:46:46,638 «Мусиш доглядати за собою. Коли виростеш, одного душу на день буде замало. 819 00:46:46,638 --> 00:46:50,100 Потрібно приймати душ уранці та ввечері. 820 00:46:50,100 --> 00:46:53,061 А якщо надворі серпень, то вранці, удень, 821 00:46:53,061 --> 00:46:56,398 в обід, увечері, перед сном і серед глупої ночі. 822 00:46:56,398 --> 00:46:58,525 Треба мити себе раз за разом». 823 00:46:58,525 --> 00:47:00,652 Зі мною ніхто про таке не говорив. 824 00:47:03,238 --> 00:47:04,781 Окрім моєї бабці. 825 00:47:05,532 --> 00:47:06,825 Татової матері. 826 00:47:07,617 --> 00:47:09,870 Моя бабця Мімі була для мене всім. 827 00:47:10,370 --> 00:47:11,955 Отака була заввишки. 828 00:47:11,955 --> 00:47:15,709 Кілька сантиметрів менше - і вона була б геть маленькою. 829 00:47:15,709 --> 00:47:17,794 Така заввишки й дуже темношкіра. 830 00:47:18,545 --> 00:47:21,631 І вона через це дуже переймалася. 831 00:47:22,382 --> 00:47:24,801 Але казала: «Мо’Нік, ти - мій скарб». 832 00:47:25,844 --> 00:47:27,929 Уявляєте, щоб хтось вам таке казав? 833 00:47:28,597 --> 00:47:30,223 «Ти - мій скарб». 834 00:47:30,891 --> 00:47:33,560 Тож я вірила в усе, що казала мені бабуся. 835 00:47:34,519 --> 00:47:37,647 Бо я знала: вона ніколи не скаже мені нічого поганого. 836 00:47:38,273 --> 00:47:41,192 Усе, що вона в мене вклала й чого мене навчила, - 837 00:47:41,192 --> 00:47:42,444 я все це засвоїла. 838 00:47:42,444 --> 00:47:46,281 Коли мені було 13 років... Я ніколи цього не забуду. 839 00:47:46,281 --> 00:47:49,659 Коли мені було 13, бабуся покликала мене у свою кімнату. 840 00:47:50,160 --> 00:47:51,369 Каже мені: «Ніккі...» 841 00:47:52,329 --> 00:47:53,663 А їй: «Так, бабцю». 842 00:47:54,164 --> 00:47:55,457 Каже: «Сідай». 843 00:47:56,124 --> 00:47:57,667 Я їй: «Добре, бабцю». 844 00:47:57,667 --> 00:47:58,919 Вона каже: «Слухай. 845 00:47:59,419 --> 00:48:02,589 Ніколи не бери члена в рот. 846 00:48:03,924 --> 00:48:06,676 Інакше він вибухне». Я скрикнула: «Трясця! 847 00:48:10,972 --> 00:48:13,099 Ой! Я ніколи не візьму члена в рот. 848 00:48:13,099 --> 00:48:15,936 Не хочу, аби він вибухнув!» Каже: «Молодець. 849 00:48:15,936 --> 00:48:18,229 Ніколи не бери члена в рот». 850 00:48:18,229 --> 00:48:20,857 І це була наша остання розмова 851 00:48:20,857 --> 00:48:23,109 про смоктання члена. «Не роби так». 852 00:48:23,693 --> 00:48:26,571 Тож з 13 до 22 років я ніколи 853 00:48:26,571 --> 00:48:28,239 не смоктала члена. 854 00:48:28,239 --> 00:48:33,286 А у 22 роки я смоктала йому член лише тому, що він був добрим. 855 00:48:33,286 --> 00:48:34,704 Він був добрим. 856 00:48:37,123 --> 00:48:40,794 У цього пацана було таке добре золоте серце. 857 00:48:40,794 --> 00:48:43,213 У нас було побачення вдень у неділю. 858 00:48:43,213 --> 00:48:44,297 Прекрасне. 859 00:48:44,297 --> 00:48:47,968 Пройшлися по маленькому парку, погуляли по гавані й усе таке. 860 00:48:47,968 --> 00:48:51,972 Коли він запросив мене до себе додому, я така: «Гайда, пішли». 861 00:48:51,972 --> 00:48:54,724 Прийшли до нього, випили келих вина, усе таке. 862 00:48:54,724 --> 00:48:57,102 Сиділи, балакали, розважалися собі. 863 00:48:57,602 --> 00:48:59,729 А тоді він глянув на мене: «Мо’Нік?» 864 00:49:00,480 --> 00:49:01,731 Я спитала: «Так?» 865 00:49:02,857 --> 00:49:05,193 А він: «Не хочеш посмоктати мені член?» 866 00:49:14,744 --> 00:49:16,871 Я відповіла: «Звісно, посмокчу». 867 00:49:17,914 --> 00:49:22,043 Народ, хіба це не був гарний обмін? Бачите, як у нас усе вийшло? 868 00:49:25,422 --> 00:49:28,216 І тоді я сказала йому: «Мушу дещо тобі сказати. 869 00:49:29,134 --> 00:49:30,010 Я ніколи 870 00:49:30,885 --> 00:49:32,220 не смоктала члена». 871 00:49:32,721 --> 00:49:34,931 Він заспокоїв: «Мо’Нік, не переживай. 872 00:49:36,016 --> 00:49:38,226 Я навчу тебе смоктати саме мій член». 873 00:49:38,893 --> 00:49:41,438 Я подумала: «Як же це люб'язно! 874 00:49:43,773 --> 00:49:47,652 Він навчить мене смоктати саме його член, а не який-небудь там». 875 00:49:47,652 --> 00:49:50,321 «Я навчу тебе смоктати саме мій член». 876 00:49:50,321 --> 00:49:53,033 «Хай тобі грець, це ж прекрасно». 877 00:49:54,284 --> 00:49:55,535 І продовжив: «Слухай. 878 00:49:57,579 --> 00:49:59,664 Коли я покладу член тобі в рот, 879 00:50:00,957 --> 00:50:03,626 починай смоктати його повільно, як паровозик. 880 00:50:04,461 --> 00:50:07,380 Знаєш, як паротяги раніше відбували зі станції? 881 00:50:08,214 --> 00:50:09,591 Повільно, неквапно. 882 00:50:10,550 --> 00:50:11,885 І ти смокчи повільно. 883 00:50:20,060 --> 00:50:22,896 А зараз, - каже, - поїзд прискориться. Прискорся. 884 00:50:28,651 --> 00:50:29,736 Повна швидкість!» 885 00:50:31,529 --> 00:50:33,615 Він скрикнув: «Чух-чух!» 886 00:50:33,615 --> 00:50:38,036 Я чула у вухах голос своєї бабці: «Член вибухне тобі в роті!» 887 00:50:38,036 --> 00:50:41,122 Я так сильно вкусила його член! 888 00:50:45,835 --> 00:50:48,171 Він так вперіщив мене збоку по голові, 889 00:50:48,171 --> 00:50:50,965 що я впала з дивану, Йосип голий! 890 00:50:50,965 --> 00:50:53,676 Я лежала там непритомна десь 17 секунд. 891 00:50:55,595 --> 00:50:57,097 А коли я прийшла до тями, 892 00:50:57,889 --> 00:51:01,309 то глянула на того чувака й заверещала: «У тюрму. 893 00:51:01,309 --> 00:51:05,688 Ти сядеш у тюрму за те, що напав на мене, чув? 894 00:51:05,688 --> 00:51:09,275 Ти хотів підірвати нас разом з цим кварталом, чорт забирай! 895 00:51:09,275 --> 00:51:11,361 Я не дам тобі цього зробити! 896 00:51:11,361 --> 00:51:13,780 Я врятую цей квартал, козел! 897 00:51:15,198 --> 00:51:17,033 Я викликаю поліцію! 898 00:51:17,033 --> 00:51:19,786 Тебе кинуть за ґрати, козел. 899 00:51:19,786 --> 00:51:22,789 Поглянь на мою голову, козел! За ґрати!» 900 00:51:25,583 --> 00:51:28,837 А тоді приїхала поліція! Ми обоє були голі. 901 00:51:30,421 --> 00:51:33,007 Стоїмо в його квартирі голісінькі. 902 00:51:33,007 --> 00:51:34,300 Мені було 22. 903 00:51:34,300 --> 00:51:39,013 У тому віці я мала б мати пружні цицьки, але вони були такі ж, як і зараз у 54. 904 00:51:42,600 --> 00:51:46,020 Мої цицьки ніколи не випиналися, а звисали, як у горили. 905 00:51:46,020 --> 00:51:47,230 Прямо вниз! 906 00:51:48,022 --> 00:51:49,816 Й от стою я там гола. 907 00:51:49,816 --> 00:51:51,818 Прийшло двоє поліціянтів. 908 00:51:52,318 --> 00:51:55,155 Один білий та один темношкірий. 909 00:51:55,655 --> 00:51:58,783 Коли вони прийшли, і білий почав говорити першим, 910 00:51:58,783 --> 00:52:01,870 я сказала: «Козел, це бос. Тебе посадять! 911 00:52:01,870 --> 00:52:03,204 Тебе посадять!» 912 00:52:03,204 --> 00:52:05,790 Білий поліціянт спитав: «Пані, що сталося?» 913 00:52:06,291 --> 00:52:07,500 Я йому: «Сер, 914 00:52:08,293 --> 00:52:10,420 він уперіщив мене збоку по голові! 915 00:52:11,588 --> 00:52:13,423 У мене паморочиться в голові. 916 00:52:14,424 --> 00:52:16,342 Заарештуйте його! 917 00:52:16,843 --> 00:52:18,553 У тюрму тебе, бидло ти! 918 00:52:18,553 --> 00:52:21,139 Білий поліціянт наказав: «Сер, 919 00:52:21,639 --> 00:52:23,933 оберніться й покладіть руки за спину». 920 00:52:23,933 --> 00:52:25,935 Я кричу: «Так, козел! У тюрму!» 921 00:52:25,935 --> 00:52:29,147 Аж тут утрутився темношкірий поліціянт. 922 00:52:29,147 --> 00:52:31,524 І сказав білому: «Стривай. 923 00:52:32,066 --> 00:52:35,570 Не вдягай на нього наручників». Я подумала: «То це він бос». 924 00:52:37,822 --> 00:52:40,074 Темношкірий не питав мене, що сталося. 925 00:52:40,074 --> 00:52:42,702 Він спитав цього козла, що сталося! 926 00:52:42,702 --> 00:52:43,870 Запитав: 927 00:52:44,412 --> 00:52:46,414 «Сер, поясніть, що сталося». 928 00:52:46,414 --> 00:52:47,957 Козел: «Дякую, братан». 929 00:52:47,957 --> 00:52:51,878 Я зла думаю: «О, вони тут запанібрата, чорт забирай». 930 00:52:52,587 --> 00:52:56,090 Він відповів так: «Сер, вона смоктала мені член». 931 00:52:56,090 --> 00:52:57,550 Я думаю: «Ой». 932 00:53:01,721 --> 00:53:04,515 Ситуація була повна срака, правда ж? 933 00:53:04,515 --> 00:53:08,311 «Козел, так негарно! Не треба це отак казати!» 934 00:53:08,311 --> 00:53:10,396 Бо тоді всі глянули на мене, 935 00:53:10,396 --> 00:53:13,233 наче я остання шльондра в цьому кварталі! 936 00:53:15,068 --> 00:53:18,613 «Братан» перепитав: «Перепрошую, сер, що ви сказали?» 937 00:53:18,613 --> 00:53:20,698 «Що вона смоктала мені член. 938 00:53:22,867 --> 00:53:25,536 Я вчив її, як смоктати мені член так повільно, 939 00:53:25,536 --> 00:53:27,914 як поїзд відбуває зі станції. 940 00:53:27,914 --> 00:53:30,500 Я сказав їй: «Коли засуну член тобі в рот, 941 00:53:30,500 --> 00:53:32,543 смокчи повільно, як паровозик». 942 00:53:35,171 --> 00:53:39,425 І тут я бачу, що темношкірий поліціянт повторює за ним звук паровозика. 943 00:53:40,426 --> 00:53:44,597 І думаю: «Цей коп теж навчив якусь шкуру смоктати отак член. 944 00:53:44,597 --> 00:53:45,515 Дідько!» 945 00:53:47,392 --> 00:53:49,602 Після його пояснення 946 00:53:50,103 --> 00:53:52,313 я глянула на тих поліціянтів 947 00:53:52,313 --> 00:53:54,816 і сказала: «Він терорист, чорт забирай. 948 00:53:54,816 --> 00:53:57,735 Він терорист, на ньому вибухівка. 949 00:53:57,735 --> 00:54:00,822 Киньте його за ґрати!» Ситуація стала серйозною! 950 00:54:00,822 --> 00:54:04,075 Вони питають: «Пані, де ця вибухівка? Де його бомби?» 951 00:54:04,075 --> 00:54:05,743 Я їм кажу: «У його члені! 952 00:54:05,743 --> 00:54:07,829 У його члені повно бомб! 953 00:54:07,829 --> 00:54:09,205 Повно вибухівки! 954 00:54:09,205 --> 00:54:12,208 Він підірве квартал! Я всіх урятувала! 955 00:54:12,208 --> 00:54:13,960 Я героїня! 956 00:54:13,960 --> 00:54:15,003 В'яжіть його!» 957 00:54:16,921 --> 00:54:19,590 Темношкірий поліціянт витягнув рацію й сказав: 958 00:54:19,590 --> 00:54:21,801 «У нас тут ЕДП». 959 00:54:23,219 --> 00:54:27,849 Я взагалі не гребла, що таке ЕДП, тому спробувала розшифрувати сама. 960 00:54:27,849 --> 00:54:30,101 Ерегований дисфункціональний пеніс. 961 00:54:30,101 --> 00:54:31,686 «Сер, у нього не це. 962 00:54:31,686 --> 00:54:33,396 У нього бомби в члені. 963 00:54:33,396 --> 00:54:34,897 Він нас підірве!» 964 00:54:34,897 --> 00:54:37,567 Поліціянт горлав: «ЕДП, хутко!» 965 00:54:37,567 --> 00:54:40,737 Коли приїхав ще якийсь один спеціаліст, 966 00:54:40,737 --> 00:54:44,949 виявилося, що ЕДП - це «емоційно-дисбалансне порушення». 967 00:54:44,949 --> 00:54:46,743 Я питаю: «А в кого воно?» 968 00:54:48,161 --> 00:54:51,664 Золоті мої, коли мене скрутили, одягнули в гамівну сорочку, 969 00:54:52,999 --> 00:54:55,918 й запроторили в палату в дурці, 970 00:54:55,918 --> 00:54:57,920 на мені навіть трусиків не було. 971 00:54:57,920 --> 00:55:00,131 На мені була лише гамівна сорочка! 972 00:55:04,093 --> 00:55:09,140 Мене тримали там цілісіньких три доби, оцінюючи мій стан. 973 00:55:09,140 --> 00:55:13,019 Пацієнтка, яка лежала недалеко, спитала: «Чому ти тут?» 974 00:55:13,019 --> 00:55:15,438 Кажу їй: «Подруго, я врятувала квартал! 975 00:55:17,523 --> 00:55:20,860 Його член мав ось-ось вибухнути, і я вкусила його качан!» 976 00:55:20,860 --> 00:55:24,864 А та каже: «Я тут через те саме. Моя бабця казала мені ту ж хрінь». 977 00:55:28,534 --> 00:55:29,952 Коли мене випустили, 978 00:55:30,787 --> 00:55:31,913 я пішла прямісінько 979 00:55:32,663 --> 00:55:34,499 додому до своєї бабці. 980 00:55:36,584 --> 00:55:37,752 Сказала їй: «Мімі, 981 00:55:38,544 --> 00:55:39,754 ти попереджала мене, 982 00:55:40,922 --> 00:55:43,758 що якщо взяти члена в рот, 983 00:55:44,675 --> 00:55:46,969 то він вибухне». 984 00:55:47,887 --> 00:55:49,347 Бабця засміялася. 985 00:55:52,683 --> 00:55:55,686 І сказала: «Ніккі, одного дня ти зрозумієш». 986 00:55:56,187 --> 00:56:00,066 Моя дядько Тіна проходила повз і сказала: «Тому-то я лесбійка». 987 00:56:08,533 --> 00:56:10,743 Так і сказала. Бачите, де я росла. 988 00:56:11,244 --> 00:56:13,079 От у яких умовах я росла. 989 00:56:13,079 --> 00:56:16,791 Саме в таких. І коли я кажу вам, що моя бабця 990 00:56:18,084 --> 00:56:19,293 була неймовірною... 991 00:56:20,044 --> 00:56:20,878 Розумієте? 992 00:56:21,379 --> 00:56:24,507 Вона любила мене так, ніби я зранку дарувала їй сонце. 993 00:56:25,007 --> 00:56:27,510 Що світило їй доти, поки я не лягала спати. 994 00:56:28,010 --> 00:56:30,513 Коли я прокинулася о третій ночі й сказала: 995 00:56:30,513 --> 00:56:32,598 «Мімі, я голодна», 996 00:56:33,182 --> 00:56:37,103 бабця не полінувалася встати й посмажити мені три курячі крильця. 997 00:56:38,771 --> 00:56:42,608 Зготувала картопляне пюре. Не напівфабрикат. Вона зварила бульбу. 998 00:56:42,608 --> 00:56:45,445 А ще дала квасолю й два шматки білого хліба. 999 00:56:45,445 --> 00:56:48,156 Ось чому я товста. Бабця добре мене годувала. 1000 00:56:48,656 --> 00:56:51,409 Тоді вона відвела мене нагору, уклала в ліжко. 1001 00:56:53,327 --> 00:56:55,329 І сиділа там, поки я не заснула. 1002 00:56:56,497 --> 00:56:58,124 А коли я знову прокинулася, 1003 00:56:58,624 --> 00:57:00,835 вона сиділа там же, на місці. 1004 00:57:01,836 --> 00:57:04,130 У її очах я була усім. 1005 00:57:05,006 --> 00:57:06,924 У моєї бабці є дочка. 1006 00:57:08,384 --> 00:57:11,596 Але ми звемо її дочку дядьком Тіною. 1007 00:57:14,140 --> 00:57:18,394 Дехто з вас ніби був у спеціальному класі зі мною. Ви всі такі: «Га? Що?» 1008 00:57:21,564 --> 00:57:23,900 Якби моя дядько Тіна зайшла зараз сюди, 1009 00:57:23,900 --> 00:57:25,776 ви би подумали, що це мужчина. 1010 00:57:26,652 --> 00:57:27,987 У неї отака борода! 1011 00:57:28,488 --> 00:57:30,865 Вона носить щось, що притискає груди. 1012 00:57:30,865 --> 00:57:34,869 Кладе щось у штани, аби було схоже, ніби в неї там може бути пеніс. 1013 00:57:34,869 --> 00:57:37,288 Вона носить чоловічий одяг та взуття. 1014 00:57:37,288 --> 00:57:40,500 Усе в дядькові Тіні - чоловіче. 1015 00:57:41,292 --> 00:57:46,547 Тому я хочу, щоб люди з ЛГБТ-спільноти зараз почули мене. 1016 00:57:46,547 --> 00:57:51,886 Я чесно, бляха, поважаю всіх тих тут, які мають свободу бути собою. 1017 00:57:52,803 --> 00:57:54,180 Поважаю тих, що кажуть: 1018 00:57:54,180 --> 00:57:56,682 «Мені начхати, що ти думаєш чи говориш. 1019 00:57:56,682 --> 00:57:58,809 Я буду тим, ким я є». 1020 00:57:58,809 --> 00:58:02,188 І щоразу, коли хтось починає, бляха, вас критикувати 1021 00:58:02,188 --> 00:58:03,773 або дуже цікавитися вами, 1022 00:58:03,773 --> 00:58:07,318 то розумійте, що це люди, які самі хочуть знати, як це. 1023 00:58:07,318 --> 00:58:10,196 Вони радо стануть раком, тому не сердьтеся. 1024 00:58:10,196 --> 00:58:13,533 Розумійте, що вони просто хочуть, аби їх відпердолили. 1025 00:58:17,495 --> 00:58:19,914 Моя бабця не могла змиритися, 1026 00:58:20,957 --> 00:58:22,124 що її донька - 1027 00:58:22,917 --> 00:58:24,085 лесбійка. 1028 00:58:25,253 --> 00:58:27,380 Вона могла любити її лише на самоті. 1029 00:58:28,005 --> 00:58:30,132 Вона не могла любити її привселюдно. 1030 00:58:31,259 --> 00:58:33,469 Бо церква зламала мою бабцю. 1031 00:58:35,012 --> 00:58:37,890 Ця церква, золоті мої, у наших громадах 1032 00:58:37,890 --> 00:58:39,767 коїть з нами казна-що 1033 00:58:39,767 --> 00:58:43,729 й розриває родини, немов ріжучи по живому. 1034 00:58:43,729 --> 00:58:46,107 Роблячи все це «іменем Ісуса». 1035 00:58:46,107 --> 00:58:49,193 Я бачила, як таке сталося з моєю дорогою бабцею. 1036 00:58:49,193 --> 00:58:53,114 Вона от просто ніяк не могла змиритися, що її донька - 1037 00:58:53,114 --> 00:58:54,949 лесбійка, чорт забирай. 1038 00:58:54,949 --> 00:58:57,827 Я спостерігала за ними, коли вони були на людях. 1039 00:58:58,327 --> 00:59:02,039 І мою бабцю бісило навіть те, як моя дядько дихала. 1040 00:59:02,039 --> 00:59:03,374 «Чому ти так дихаєш?» 1041 00:59:03,374 --> 00:59:06,168 Я витріщувала очі: «Вона має затримати дихання? 1042 00:59:07,253 --> 00:59:08,754 І вже не буде лесбійкою?» 1043 00:59:15,094 --> 00:59:16,429 Моя дядько Тіна... 1044 00:59:18,264 --> 00:59:19,765 була дуже чесною зі мною 1045 00:59:20,850 --> 00:59:21,684 в дитинстві, 1046 00:59:21,684 --> 00:59:24,395 бо вона знала, що я не судила. 1047 00:59:24,895 --> 00:59:26,897 Я не вміла судити. 1048 00:59:27,607 --> 00:59:30,568 Я лише вміла ставитися до тебе так, як ти до мене, 1049 00:59:30,568 --> 00:59:34,864 а дядько Тіна дуже добре ставилася до мене, маленької дівчинки. 1050 00:59:35,364 --> 00:59:38,326 Тож якось на Різдво, коли мені було десь сім років, 1051 00:59:39,160 --> 00:59:42,496 усі дорослі сиділи в їдальні. Я була на кухні. 1052 00:59:42,496 --> 00:59:45,124 Діти у вітальні бавилися іграшками. 1053 00:59:45,124 --> 00:59:46,917 Якого дідька я була на кухні? 1054 00:59:46,917 --> 00:59:49,962 Ну, бляха, була я там, і все. 1055 00:59:49,962 --> 00:59:51,881 Пироги, печиво, торт, усе таке. 1056 00:59:51,881 --> 00:59:53,424 Я була на кухні 1057 00:59:53,966 --> 00:59:54,842 От. 1058 00:59:55,468 --> 00:59:59,138 Моя дядько Тіна заходить на кухню й питає: «Ніккі?» 1059 00:59:59,805 --> 01:00:00,973 Я їй: «Тітонько?» 1060 01:00:01,891 --> 01:00:03,434 Вона каже: «Я - лесбійка». 1061 01:00:04,852 --> 01:00:06,062 Я відказую: «Я теж». 1062 01:00:09,315 --> 01:00:13,944 Це так гарно прозвучало. Мовляв: «Ну та я теж. Я лесбійка». 1063 01:00:13,944 --> 01:00:16,280 А вона мені заперечила: «Ні. 1064 01:00:16,781 --> 01:00:18,199 Я чоловік-лесбійка». 1065 01:00:21,869 --> 01:00:25,373 «Я теж! Я теж чоловік-лесбійка». 1066 01:00:25,873 --> 01:00:28,959 А тоді вона заявила: «Ніккі, я трахаю жінок». 1067 01:00:30,336 --> 01:00:31,587 Я відказала: «Ясно». 1068 01:00:37,176 --> 01:00:39,053 Бо що мені було ще казати? 1069 01:00:39,053 --> 01:00:40,846 Я не мала що казати. 1070 01:00:53,859 --> 01:00:57,071 Я бачила, як ці дві жінки страждали. 1071 01:00:59,782 --> 01:01:01,701 Я бачила, як вони страждали так, 1072 01:01:02,368 --> 01:01:03,953 що моєї бабці не стало. 1073 01:01:05,162 --> 01:01:06,497 Вони так і не змогли 1074 01:01:07,331 --> 01:01:08,624 поладнати. 1075 01:01:09,291 --> 01:01:11,210 Бо бабця вважала себе невдахою. 1076 01:01:12,920 --> 01:01:15,005 Адже вона привела на світ лесбійку. 1077 01:01:16,006 --> 01:01:21,178 Церква змусила її повірити, що її донька - грішниця, розумієте? 1078 01:01:22,179 --> 01:01:23,973 І так вона до неї й ставилася. 1079 01:01:25,099 --> 01:01:27,518 Уявіть, яка плутанина була в моїй голові, 1080 01:01:27,518 --> 01:01:30,855 адже для бабці я, маленька онучка, 1081 01:01:30,855 --> 01:01:32,481 була всім. 1082 01:01:33,649 --> 01:01:35,401 Однак свою дочку 1083 01:01:37,069 --> 01:01:38,904 ти не можеш обійняти, 1084 01:01:39,488 --> 01:01:41,031 оскільки вона лесбійка. 1085 01:01:41,907 --> 01:01:44,160 Я бачила, як вони страждають. 1086 01:01:44,744 --> 01:01:46,245 Ох, я бачила це. 1087 01:01:46,746 --> 01:01:48,289 Коли бабці не стало, 1088 01:01:48,914 --> 01:01:51,333 дядько Тіна стала п'яницею й безхатьком. 1089 01:01:52,543 --> 01:01:55,838 Бо вона просто не змогла зрозуміти, 1090 01:01:55,838 --> 01:01:57,965 чому її мати 1091 01:01:57,965 --> 01:02:01,469 не могла любити її тією любов'ю, якої вона потребувала. 1092 01:02:01,969 --> 01:02:02,928 Розумієте? 1093 01:02:04,305 --> 01:02:05,473 Я почувалася... 1094 01:02:08,601 --> 01:02:10,269 Я почувалася боягузкою, 1095 01:02:11,228 --> 01:02:12,772 коли бабці не стало. 1096 01:02:16,066 --> 01:02:17,943 Бо я не змогла сказати їй, 1097 01:02:19,779 --> 01:02:21,822 ким насправді була її онучка. 1098 01:02:23,866 --> 01:02:26,368 Бо я не хотіла, аби мене любили на самоті. 1099 01:02:28,412 --> 01:02:30,831 Я обожнювала те, як вона мене обожнювала. 1100 01:02:31,540 --> 01:02:34,585 Ми якось зайшли з бабцею в одну крамницю, і вона 1101 01:02:34,585 --> 01:02:38,506 побачила мене на обкладинці журналу й стала всім розповідати, 1102 01:02:38,506 --> 01:02:40,549 що я - її онучка 1103 01:02:41,175 --> 01:02:43,052 й що я - її скарб. 1104 01:02:46,514 --> 01:02:48,641 Тому-то я не змогла розповісти бабці 1105 01:02:49,391 --> 01:02:50,851 про свої потаємні думки. 1106 01:02:52,144 --> 01:02:53,562 І про свої фантазії. 1107 01:02:56,398 --> 01:02:58,192 Бо я не хотіла, аби вона 1108 01:02:59,360 --> 01:03:01,153 любила мене на самоті, 1109 01:03:01,821 --> 01:03:03,405 аби пішла з цього світу, 1110 01:03:03,405 --> 01:03:05,199 думаючи, що вона невдаха. 1111 01:03:06,534 --> 01:03:07,868 Бо якби я розповіла їй 1112 01:03:10,162 --> 01:03:11,580 про свої потаємні думки... 1113 01:03:15,918 --> 01:03:17,878 бабця пішла б у засвіти, думаючи, 1114 01:03:18,712 --> 01:03:20,130 що вона зазнала невдачі. 1115 01:03:21,340 --> 01:03:24,802 Я знаю, що ви дивитеся на мене, думаючи: «Ану стривай-но. 1116 01:03:28,264 --> 01:03:30,307 Ти що, лесбуха, чорт забирай?» 1117 01:03:31,851 --> 01:03:34,311 Ні, я не... Не зовсім. 1118 01:03:42,570 --> 01:03:46,991 Я не змогла сказати їй це вголос. 1119 01:03:46,991 --> 01:03:49,201 Знаєте, як важко зберігати таємниці? 1120 01:03:51,579 --> 01:03:53,205 Через таємниці виникає рак. 1121 01:03:59,461 --> 01:04:02,965 У декого з вас є таємниці. Ви такі: «Не дивись на мене. 1122 01:04:02,965 --> 01:04:05,342 Усе це вирветься з мене, 1123 01:04:05,342 --> 01:04:07,261 щойно я розтулю рот. Таємниці!» 1124 01:04:09,930 --> 01:04:11,724 Але коли ти з цим народжуєшся, 1125 01:04:13,183 --> 01:04:15,561 з цим абсолютно нічого неможливо вдіяти. 1126 01:04:16,645 --> 01:04:17,479 Нічого. 1127 01:04:18,522 --> 01:04:20,316 І зрозумійте, я намагалася. 1128 01:04:21,191 --> 01:04:24,361 Намагалася це відкинути. Я хочу, щоб ви мене почули. 1129 01:04:24,361 --> 01:04:26,947 Я намагалася пожбурити це від себе, 1130 01:04:26,947 --> 01:04:30,743 бо не хотіла, аби мене лікували, мов хвору чи якусь ненормальну. 1131 01:04:30,743 --> 01:04:34,580 Тому я намагалася кохатися з якомога більше чоловіками. 1132 01:04:34,580 --> 01:04:38,000 Ну, я не була шльондрою, що трахається з першим-ліпшим. 1133 01:04:39,793 --> 01:04:41,879 Я була на третину шльондрою. 1134 01:04:41,879 --> 01:04:43,672 Десь на чверть. 1135 01:04:43,672 --> 01:04:47,927 Ніккі Паркер пищала: «Доброго дня, професоре Оґліві!» 1136 01:04:47,927 --> 01:04:51,138 Багацько було тих мужиків по всьому світу, народ! 1137 01:04:56,101 --> 01:04:58,896 Але я зберігала цю таємницю й пообіцяла собі, 1138 01:04:58,896 --> 01:05:00,522 що нікому її не розповім. 1139 01:05:02,441 --> 01:05:04,401 Що заберу її із собою в могилу. 1140 01:05:06,612 --> 01:05:08,447 Бо я бачила, як у моїй родині 1141 01:05:09,698 --> 01:05:12,201 ставляться до людей з цією хворобою. 1142 01:05:12,993 --> 01:05:16,205 Адже нас змусили повірити, що це хвороба. 1143 01:05:16,872 --> 01:05:18,040 Правда? 1144 01:05:18,999 --> 01:05:22,544 І якось уночі це бажання дуже мене діймало. 1145 01:05:23,629 --> 01:05:25,130 Я спала собі на ліжку. 1146 01:05:26,298 --> 01:05:28,884 А воно не давало мені спокою. 1147 01:05:28,884 --> 01:05:30,719 Шепотіло: «Кицька, кицька». 1148 01:05:36,934 --> 01:05:40,187 Я лежу на ліжку й боюся, адже 1149 01:05:40,688 --> 01:05:42,523 біля мене мій третій чоловік. 1150 01:05:43,273 --> 01:05:44,108 От. 1151 01:05:45,317 --> 01:05:46,777 Він третій, золоті мої. 1152 01:05:47,903 --> 01:05:49,363 Той, котрий... 1153 01:05:52,074 --> 01:05:54,201 любив мене, коли я була на дні, 1154 01:05:54,702 --> 01:05:56,453 немовби я була на висоті. 1155 01:05:57,413 --> 01:05:59,081 Той, котрий... 1156 01:06:02,292 --> 01:06:05,462 змушує мене почуватися так, як ще жодна людина 1157 01:06:05,462 --> 01:06:08,007 не змушувала мене почуватися. 1158 01:06:08,007 --> 01:06:12,469 Він. Деякі темношкірі жінки питають: «Чому ти звеш його "татком"?» 1159 01:06:12,469 --> 01:06:15,931 Я чітко скажу чому. Бо він підняв мене. 1160 01:06:15,931 --> 01:06:18,851 Я розкажу вам, чому я зву його «татком». 1161 01:06:18,851 --> 01:06:21,478 Бо він дає мені все, чого мій батько 1162 01:06:21,478 --> 01:06:24,982 або не знав, як мені дати, або йому було на це начхати. 1163 01:06:24,982 --> 01:06:27,192 Тому-то я зву свого чоловіка татком. 1164 01:06:27,192 --> 01:06:30,571 Коли в тебе є чоловік, який виправляє всі твої фігні... 1165 01:06:31,780 --> 01:06:35,701 Народ, коли я тієї ночі лежала на ліжку, то так боялася... 1166 01:06:37,036 --> 01:06:38,328 Я так боялася. 1167 01:06:39,496 --> 01:06:42,624 Бо я казала собі: «Це не те, на що він підписався». 1168 01:06:43,834 --> 01:06:46,962 Він підписався на тебе. А не на тебе й ще одну діваху. 1169 01:06:56,055 --> 01:06:57,389 Що ви б зробили? 1170 01:06:57,973 --> 01:07:01,435 Що ви б зробили в ту мить, коли лежите поруч із людиною, 1171 01:07:01,435 --> 01:07:04,605 яка знає вас краще, ніж ви знаєте самі себе? 1172 01:07:04,605 --> 01:07:10,402 Бо вона звертала на вас змалку куди більше уваги, ніж ви самі на себе. 1173 01:07:10,402 --> 01:07:11,904 Я лежу на тому ліжку, 1174 01:07:11,904 --> 01:07:14,156 а таємниця тяжіє на моїй свідомості. 1175 01:07:14,156 --> 01:07:17,910 Мене від цього нудить морально, фізично, духовно, 1176 01:07:17,910 --> 01:07:21,538 бо здається, що я нікому не можу сказати, з чим я народилася. 1177 01:07:21,538 --> 01:07:26,919 Я мусила розбудити його. Я дуже боялася й думала, що казати: «Прошу, коли я скажу, 1178 01:07:26,919 --> 01:07:28,170 не йди від мене. 1179 01:07:29,463 --> 01:07:31,090 Бо я задихнуся. 1180 01:07:31,882 --> 01:07:34,301 Та я мушу сказати тобі, бо ти знаєш мене, 1181 01:07:34,301 --> 01:07:38,639 знаєш, коли мене щось турбує. А мене вже роками дещо турбує». 1182 01:07:39,932 --> 01:07:43,227 Але оскільки я знаменитість, зірка, 1183 01:07:43,727 --> 01:07:45,187 то носила маску. 1184 01:07:45,187 --> 01:07:47,523 Як зірка я добре вмію її носити. 1185 01:07:47,523 --> 01:07:50,317 Але того вечора маску треба було зняти. 1186 01:07:52,611 --> 01:07:54,029 Я мусила його розбудити. 1187 01:07:56,156 --> 01:07:58,534 Говорю: «Татку, я маю тобі дещо сказати». 1188 01:07:59,868 --> 01:08:01,787 Він спитав: «Сонце, що сталося?» 1189 01:08:02,913 --> 01:08:04,581 Я йому: «У мене є таємниця. 1190 01:08:06,959 --> 01:08:08,794 Пообіцяй, що коли я розкрию її, 1191 01:08:09,586 --> 01:08:11,296 ти не підеш від мене». 1192 01:08:13,090 --> 01:08:15,676 А він каже: «Мо’Нік, немає нічого такого, 1193 01:08:16,927 --> 01:08:18,929 що змусило б мене піти від тебе». 1194 01:08:21,181 --> 01:08:22,432 Я відказала: «Гаразд. 1195 01:08:23,350 --> 01:08:24,351 Слухай». 1196 01:08:24,893 --> 01:08:27,771 Я почала: «Татку...» Він перебив: «Стривай. 1197 01:08:31,525 --> 01:08:33,443 Ти когось убила?» 1198 01:08:35,529 --> 01:08:38,532 Я відповіла: «Ні, нікого я, трясця, не вбивала». 1199 01:08:39,324 --> 01:08:40,617 «Гаразд. Продовжуй». 1200 01:08:44,997 --> 01:08:46,248 Я почала: «Татку...» 1201 01:08:47,332 --> 01:08:49,960 Моє серце билося, як навіжене, 1202 01:08:49,960 --> 01:08:53,338 бо я вперше збиралася комусь уголос це сказати. 1203 01:08:57,926 --> 01:08:59,094 Я почала: «Татку, 1204 01:09:00,637 --> 01:09:02,389 я хочу бути з іншою жінкою. 1205 01:09:03,098 --> 01:09:04,141 У ліжку». 1206 01:09:06,143 --> 01:09:07,728 Він подивився на мене 1207 01:09:08,729 --> 01:09:12,107 так прекрасно, такий терпеливий, з такою любов'ю... 1208 01:09:14,151 --> 01:09:15,819 і сказав: «Рибко, я теж!» 1209 01:09:18,655 --> 01:09:22,117 І додав: «Знайди якусь, і ми відпердолимо її разом! 1210 01:09:22,910 --> 01:09:26,121 То ось що не давало тобі спокою всі ці роки?» 1211 01:09:26,121 --> 01:09:29,374 Каже: «Це прекрасна ідея!» 1212 01:09:29,374 --> 01:09:33,712 Я в захваті кажу: «Сто відсотків!» А він: «Давай, пошукай якусь лялю!» 1213 01:09:40,302 --> 01:09:43,138 А тоді я сказала собі: «Хай це буде лише в уяві. 1214 01:09:45,265 --> 01:09:47,809 Хай це буде лише в уяві, бо я себе знаю. 1215 01:09:48,477 --> 01:09:51,438 Мене обговорюватимуть в ЛГБТ-спільноті. 1216 01:09:51,438 --> 01:09:54,483 Казатимуть: "Мо’Нік бореться за рівність, 1217 01:09:54,483 --> 01:09:56,485 але для себе, не для інших"». 1218 01:09:59,863 --> 01:10:02,199 «Ти полизала мені? Усе, спасибі. 1219 01:10:06,703 --> 01:10:08,455 Хочеш кави абощо?» 1220 01:10:10,916 --> 01:10:13,460 «Ні, мем. 1221 01:10:14,670 --> 01:10:17,005 А ви своєї кицьки не будете... Ні!» 1222 01:10:19,007 --> 01:10:22,302 «Мо’Нік, я задовольнила вас, дякую! 1223 01:10:23,178 --> 01:10:25,013 Ви дуже люб'язні. 1224 01:10:26,223 --> 01:10:28,141 Ви розумниця. 1225 01:10:28,767 --> 01:10:31,436 Ви дуже для мене важливі!» 1226 01:10:33,522 --> 01:10:35,232 Мене запитували... 1227 01:10:36,692 --> 01:10:38,110 «Як ти можеш 1228 01:10:39,528 --> 01:10:40,654 рухатися далі? 1229 01:10:41,905 --> 01:10:43,865 Як же ти можеш 1230 01:10:44,783 --> 01:10:46,118 рухатися далі?» 1231 01:10:46,702 --> 01:10:50,747 Бо коли ти народжуєшся товстою темношкірою дівчинкою, 1232 01:10:51,248 --> 01:10:54,042 тобі потрібне лише прийняття з боку інших. 1233 01:10:54,543 --> 01:10:56,670 Це все, чого тобі хочеться. 1234 01:10:56,670 --> 01:11:00,424 Ти просто хочеш, аби тебе прийняли. 1235 01:11:00,424 --> 01:11:04,261 І ти робиш усе можливе, щоб здобути це прийняття. 1236 01:11:04,261 --> 01:11:06,847 Борешся за це довбане прийняття. 1237 01:11:06,847 --> 01:11:09,182 Подорослішавши, я подумала: «Знаєш що? 1238 01:11:09,182 --> 01:11:13,729 Тобі треба зробити ось що: прийняти все, як є, і жити собі далі». 1239 01:11:13,729 --> 01:11:15,814 Тож мені довелося змиритися з тим, 1240 01:11:16,356 --> 01:11:17,691 що мій батько - 1241 01:11:17,691 --> 01:11:20,027 алкоголік, бодай би йому, 1242 01:11:20,027 --> 01:11:22,237 і що йому начхати на свою сім'ю. 1243 01:11:22,237 --> 01:11:24,323 Мені довелося змиритися з тим, 1244 01:11:24,323 --> 01:11:27,326 що моя мати - картярка 1245 01:11:27,326 --> 01:11:29,870 й програє все, що тільки можна. 1246 01:11:29,870 --> 01:11:31,830 Мені довелося змиритися з тим, 1247 01:11:31,830 --> 01:11:34,624 що мій найстарший брат - розбещувач. 1248 01:11:34,624 --> 01:11:39,588 Та з тим, що інший мій брат підписався моїм прізвищем у певних документах 1249 01:11:39,588 --> 01:11:41,256 і вгробив мою репутацію. 1250 01:11:41,256 --> 01:11:44,092 Я зараз не суджу. Це просто реалії. 1251 01:11:44,092 --> 01:11:46,219 Тому я легко переживала миті, 1252 01:11:46,762 --> 01:11:48,722 коли мені казали, ким я не є. 1253 01:11:48,722 --> 01:11:52,100 Коли мені казали: «Ти не Дейв Шапел. 1254 01:11:52,100 --> 01:11:54,311 Ти не Емі Шумер. 1255 01:11:54,311 --> 01:11:56,480 Ти не Кріс Рок». 1256 01:11:56,480 --> 01:11:58,231 І вони мали рацію. 1257 01:11:58,732 --> 01:12:01,401 Бо мене звуть Мо’Нік. 1258 01:12:13,747 --> 01:12:17,000 {\an8}МО’НІК, Я ЛЮБЛЮ ТЕБЕ 1259 01:12:38,063 --> 01:12:47,614 Мо’Нік! 1260 01:15:43,415 --> 01:15:48,420 Переклад субтитрів: Ольга Мазур