1
00:00:10,595 --> 00:00:13,473
МЕНЕ ЗВУТЬ МО’НІК
2
00:00:13,473 --> 00:00:15,892
- Мо’Нік навіжена.
- Гроші понад чесність.
3
00:00:15,892 --> 00:00:17,018
Мо’Нік - легенда.
4
00:00:17,018 --> 00:00:19,604
- Вона спалила забагато мостів.
- Вона профі!
5
00:00:19,604 --> 00:00:21,230
- Крута!
- «Віслюк дня»!
6
00:00:21,230 --> 00:00:22,315
З нею складно.
7
00:00:22,315 --> 00:00:23,566
Мо’Нік - легенда?
8
00:00:23,566 --> 00:00:25,401
Вона спалила забагато мостів.
9
00:00:25,401 --> 00:00:27,987
- Вона неврівноважена.
- «Віслюк дня».
10
00:00:30,281 --> 00:00:32,116
Її кар'єрі кінець.
11
00:00:32,909 --> 00:00:34,327
Дякую за підтримку.
12
00:00:36,788 --> 00:00:37,663
Поїхали.
13
00:00:46,047 --> 00:00:47,840
Давай-давай!
14
00:00:49,842 --> 00:00:53,179
Золоті мої!
15
00:00:53,763 --> 00:00:58,142
Атланто, Джорджія!
16
00:00:58,142 --> 00:01:00,978
Атланто, Джорджія.
17
00:01:00,978 --> 00:01:03,022
Золоті мої!
18
00:01:04,941 --> 00:01:07,527
Я відчуваю позитив цієї зали.
19
00:01:10,988 --> 00:01:12,073
Золоті!
20
00:01:13,157 --> 00:01:15,076
Ну ось, нам удалося!
21
00:01:15,076 --> 00:01:16,494
Нам удалося!
22
00:01:16,494 --> 00:01:31,342
Мо’Нік!
23
00:01:32,426 --> 00:01:35,596
Що, я стою на цій довбаній сцені?
24
00:01:37,765 --> 00:01:41,269
Я стою на цій довбаній сцені?
25
00:01:47,233 --> 00:01:50,111
Знаєте, що я вам скажу?
Я з усіх сил намагаюся
26
00:01:50,111 --> 00:01:53,614
не здутися й не розревітися перед вами.
27
00:02:04,375 --> 00:02:07,253
Дозвольте дещо вам сказати. Я дуже вдячна.
28
00:02:08,254 --> 00:02:09,672
Щиро дякую.
29
00:02:10,173 --> 00:02:12,466
Дякую кожній приблуді,
30
00:02:12,466 --> 00:02:14,510
яка була зі мною, чорт забирай!
31
00:02:14,510 --> 00:02:18,389
Я хочу подякувати
всім своїм прихильникам, чорт забирай!
32
00:02:18,389 --> 00:02:21,225
І кожному, хто купив квиток на цей вечір.
33
00:02:21,225 --> 00:02:22,393
І тобі, біленький.
34
00:02:22,393 --> 00:02:25,229
Я хочу подякувати кожному, бляха, усім!
35
00:02:28,608 --> 00:02:29,483
Сьогодні,
36
00:02:30,568 --> 00:02:32,361
коли ви вже підете з мого шоу,
37
00:02:32,904 --> 00:02:35,072
то зрозумієте, хто я, у біса, така.
38
00:02:35,865 --> 00:02:37,783
Сьогодні, коли ви підете звідси,
39
00:02:37,783 --> 00:02:41,787
то зрозумієте,
чому я отак поводжуся, бляха-муха.
40
00:02:41,787 --> 00:02:44,415
Коли ви вийдете з цього довбаного театру,
41
00:02:44,415 --> 00:02:46,709
то скажете: «О, трясця, я зрозумів!»
42
00:02:47,210 --> 00:02:50,922
Золоті мої, бачите, що в мені не розуміли,
43
00:02:50,922 --> 00:02:55,134
що про мене не знали,
коли закидали образами
44
00:02:55,134 --> 00:02:57,470
й обзивали мене, як тільки можна,
45
00:02:57,470 --> 00:03:00,556
виділяли мої недоліки
й верзли всю ту фігню.
46
00:03:00,556 --> 00:03:02,642
Вони казали мені: «Мо’Нік,
47
00:03:02,642 --> 00:03:06,562
як ти терпиш цю хрінь,
яку про тебе мелють?
48
00:03:06,562 --> 00:03:09,649
Здається, ніби тобі на це все насрати».
49
00:03:09,649 --> 00:03:11,776
Знаєте, що про мене не знають?
50
00:03:11,776 --> 00:03:15,780
Про що я думала от ніколи не казати
в прямому етері або зі сцени -
51
00:03:15,780 --> 00:03:17,990
через тавро, яке з цим пов'язане?
52
00:03:17,990 --> 00:03:22,954
Що про мене не знають? Перед вами людина,
що пройшла через спеціальну освіту.
53
00:03:22,954 --> 00:03:24,830
Я хочу, аби ви знали, що це.
54
00:03:24,830 --> 00:03:29,126
Я хочу, аби ви побачили,
яка вона - та довбана спеціальна освіта!
55
00:03:29,126 --> 00:03:32,630
Аби ви побачили, які вони - тугодуми!
56
00:03:32,630 --> 00:03:34,882
Я хочу, щоб ви зрозуміли. «Бе, ме».
57
00:03:34,882 --> 00:03:36,550
Бляха, ось я, дивіться!
58
00:03:39,095 --> 00:03:41,013
Ну, дивіться, бачите?
59
00:03:41,764 --> 00:03:45,685
Не було жодного слова,
яким мене та й не обізвали б.
60
00:03:45,685 --> 00:03:47,895
Від сьомого до дев'ятого класу.
61
00:03:47,895 --> 00:03:50,523
Я навчалася в спеціальному
62
00:03:51,232 --> 00:03:52,191
класі.
63
00:03:53,109 --> 00:03:54,694
Бляха, ви добре розчули?
64
00:03:55,945 --> 00:03:57,405
Спеціальному, бляха.
65
00:03:59,490 --> 00:04:01,075
Класі, бляха.
66
00:04:01,575 --> 00:04:04,537
Задамо ритм, як на скакалці.
Спеціальному, бляха!
67
00:04:04,537 --> 00:04:06,163
Класі, бляха!
68
00:04:09,083 --> 00:04:10,001
Спеціальному
69
00:04:10,584 --> 00:04:11,502
класі.
70
00:04:12,295 --> 00:04:16,299
Коли хочете судити мене,
вшарте, на кого дивитеся.
71
00:04:16,299 --> 00:04:18,718
На діваху, яка в старших класах:
72
00:04:18,718 --> 00:04:21,971
сьомому, восьмому, дев'ятому, бляха -
73
00:04:21,971 --> 00:04:24,765
училася з дітьми в спеціальному класі.
74
00:04:24,765 --> 00:04:26,934
Дозвольте я вам дещо прямо скажу,
75
00:04:26,934 --> 00:04:28,769
аби ви не гуглили мене.
76
00:04:28,769 --> 00:04:31,230
Трясця, я щиро вірю, що це була помилка.
77
00:04:34,025 --> 00:04:38,029
Дідько, це була помилка,
бо до мене додому ніхто нічого не писав.
78
00:04:38,529 --> 00:04:40,197
Батьківських зборів не було.
79
00:04:41,032 --> 00:04:44,118
Не було обговорень в управлінні освіти.
80
00:04:44,702 --> 00:04:46,287
Щойно я пішла...
81
00:04:49,373 --> 00:04:51,459
в довбані старші класи, бляха.
82
00:04:51,459 --> 00:04:53,294
У своєму новому прикиді.
83
00:04:53,294 --> 00:04:56,380
Коли я прийшла така в крутих джинсах.
84
00:04:56,380 --> 00:04:59,633
У білій футболці
та білих туфлях у тон, бляха.
85
00:04:59,633 --> 00:05:01,886
Я була готова до сьомого класу.
86
00:05:03,846 --> 00:05:05,264
І я помітила,
87
00:05:05,806 --> 00:05:08,059
що мені додому не надіслали інформації
88
00:05:11,062 --> 00:05:13,356
про клас, де чувіха мала вчитися.
89
00:05:13,356 --> 00:05:16,776
Тож я подумала:
«А бодай тобі, цей рік буде особливим.
90
00:05:16,776 --> 00:05:20,112
Навіть не надіслали інформації.
Вона чекає мене в школі.
91
00:05:20,112 --> 00:05:21,864
Це буде щось особливе!»
92
00:05:24,450 --> 00:05:26,535
У школі вивісили список учнів.
93
00:05:28,204 --> 00:05:29,789
На довбаній дошці.
94
00:05:30,289 --> 00:05:33,084
І хто в якому класі вчиться.
95
00:05:33,084 --> 00:05:37,338
Вивісили список, і всі діти кричать:
«Я в цьому класі!», «А я в цьому!»
96
00:05:37,338 --> 00:05:39,256
Дивлюся я на цю довбану дошку.
97
00:05:44,136 --> 00:05:46,597
«Бляха, покажіть дошку. Що там, ну?»
98
00:05:48,391 --> 00:05:51,143
Моя інформація була в конверті.
99
00:05:54,105 --> 00:05:57,775
Чуєте, бляха?
Інфа для мене була в конверті.
100
00:05:57,775 --> 00:06:01,737
Я знала, що щось було не так,
але я завжди був оптимісткою.
101
00:06:01,737 --> 00:06:05,366
Я завжди казала,
що склянка наполовину повна.
102
00:06:05,366 --> 00:06:09,370
Тож коли я побачила свою інфу в конверті,
то автоматично подумала:
103
00:06:09,370 --> 00:06:14,291
«О, дівахо! Це буде щось особливе, дівахо!
104
00:06:14,291 --> 00:06:17,461
Чувіхо, вони поклали твою інфу в конверт».
105
00:06:17,962 --> 00:06:19,380
Коли я розкрила конверт...
106
00:06:21,715 --> 00:06:24,385
мене запитали: «Що там? Що там написано?»
107
00:06:24,385 --> 00:06:25,845
«Я розкажу».
108
00:06:26,679 --> 00:06:28,347
Там писало: «Приміщення
109
00:06:29,306 --> 00:06:30,558
З... 217».
110
00:06:31,434 --> 00:06:32,518
Ясно?
111
00:06:32,518 --> 00:06:36,230
Поміркувала собі:
«"З"» означає "зірковий".
112
00:06:39,442 --> 00:06:41,777
Я тут найкраща зірка.
113
00:06:41,777 --> 00:06:44,363
Так, пішли до класу 217, народ.
114
00:06:46,365 --> 00:06:49,910
Я на другому поверсі в цій довбаній школі.
115
00:06:49,910 --> 00:06:52,955
Пацани, нові учні
не вчаться на другому поверсі,
116
00:06:52,955 --> 00:06:54,915
якщо вони не шикарні.
117
00:06:54,915 --> 00:06:58,502
Я в З-217».
118
00:06:59,170 --> 00:07:01,839
А коли я прийшла до класу 217,
119
00:07:01,839 --> 00:07:05,509
то не побачила там
ніякої букви «З», але подумала:
120
00:07:05,509 --> 00:07:08,345
«Це ж усе одно клас 217!»
121
00:07:08,846 --> 00:07:10,890
Тож я зайшла така гонорова.
122
00:07:11,390 --> 00:07:12,850
У своєму новому прикиді.
123
00:07:13,434 --> 00:07:16,520
Там була вчителька,
я дала їй свій папірець.
124
00:07:17,021 --> 00:07:18,689
А вона питає: «А хто ти?»
125
00:07:20,566 --> 00:07:22,318
Я відповіла: «Монік Аймс».
126
00:07:24,028 --> 00:07:26,697
А вона мені:
«Я не бачу твого імені в списку».
127
00:07:27,198 --> 00:07:29,033
А я їй: «Ось погляньте».
128
00:07:29,533 --> 00:07:31,952
І тут вона бере вже мій папірчик
129
00:07:33,120 --> 00:07:34,580
і починає хихотіти.
130
00:07:36,207 --> 00:07:38,083
Я, бляха, не зрозуміла сміху,
131
00:07:38,083 --> 00:07:40,753
але подумала:
«До біса цю лярву. Я найкраща.
132
00:07:43,172 --> 00:07:45,674
До біса її!» Правильно?
133
00:07:46,217 --> 00:07:49,386
Вона така сміється. І каже: «О ні.
134
00:07:49,386 --> 00:07:51,305
Не цей 217.
135
00:07:51,305 --> 00:07:54,558
Ти на першому поверсі, ззаду».
136
00:07:56,268 --> 00:07:58,187
Типу «З» означає «ззаду», народ.
137
00:07:58,187 --> 00:08:00,689
Ззаду. Іди назад, чувіхо.
138
00:08:02,942 --> 00:08:06,070
Коли я дісталася до довбаного З-217
139
00:08:06,987 --> 00:08:10,115
і зайшла в цей клас, бодай би він запався,
140
00:08:10,699 --> 00:08:14,286
то побачила там діваху
з шоломом, бляха, на голові,
141
00:08:16,247 --> 00:08:17,790
і ремінцем для підборіддя.
142
00:08:17,790 --> 00:08:20,543
Подумала собі: «Дідько!»
143
00:08:25,381 --> 00:08:27,633
І тоді я з оптимізмом поміркувала:
144
00:08:29,635 --> 00:08:32,680
«Вона може виражатися через моду.
145
00:08:32,680 --> 00:08:34,098
Це ж старші класи.
146
00:08:34,098 --> 00:08:37,560
Вона може думати собі:
"Я всіх приголомшу цим шоломом"».
147
00:08:39,019 --> 00:08:40,813
І тому вона його носить.
148
00:08:41,981 --> 00:08:44,108
Після цього я, бляха, сіла
149
00:08:44,984 --> 00:08:47,069
й дивлюся: сидить білий хлопчик.
150
00:08:48,737 --> 00:08:50,322
Він намастив клей
151
00:08:52,032 --> 00:08:53,909
собі на руку, чорт забирай.
152
00:08:54,535 --> 00:08:56,537
Знаєте, я люблю розважатися.
153
00:08:56,537 --> 00:08:59,373
Ух, я люблю розважатися, бляха-муха.
154
00:08:59,373 --> 00:09:00,916
Я його ще й заохотила.
155
00:09:00,916 --> 00:09:03,419
Спостерігала за ним, поки той клей висох.
156
00:09:03,419 --> 00:09:06,797
А тоді він почав крутити отак пальцями.
157
00:09:06,797 --> 00:09:09,300
Малий Тіммі знав, що я на нього дивилася,
158
00:09:09,300 --> 00:09:11,343
і став корчити із себе чарівника.
159
00:09:11,343 --> 00:09:12,595
Він такий бурмотів...
160
00:09:16,015 --> 00:09:17,725
А тоді розтулив рота...
161
00:09:19,560 --> 00:09:23,147
І я собі подумала:
«Трясця, я в спеціальному класі!
162
00:09:28,110 --> 00:09:33,991
Я в довбаному
спеціальному класі, чорт забирай!»
163
00:09:35,451 --> 00:09:37,786
Але думаєте, мені було хріново?
164
00:09:37,786 --> 00:09:41,665
Я бачила в цьому добру сторону,
бо я глянула на дошку
165
00:09:42,166 --> 00:09:44,710
й побачила, чого вони там нас учитимуть.
166
00:09:44,710 --> 00:09:46,754
І подумала: «Я тут усіх обскакаю.
167
00:09:47,421 --> 00:09:50,507
Основні кольори,
додаткові, бляха, кольори.
168
00:09:51,884 --> 00:09:53,677
На дошку пошани мене!»
169
00:10:00,476 --> 00:10:01,894
Саме тоді
170
00:10:02,603 --> 00:10:03,896
я дізналася,
171
00:10:04,647 --> 00:10:05,856
що моя мати
172
00:10:06,523 --> 00:10:07,691
була неписьменна.
173
00:10:09,526 --> 00:10:10,778
Ви якісь бездушні.
174
00:10:12,196 --> 00:10:14,490
Ви бездушні, смієтеся з того,
175
00:10:14,490 --> 00:10:17,451
що моя мати не вміла читати.
176
00:10:17,451 --> 00:10:19,578
Ви всі паскудні виродки!
177
00:10:23,374 --> 00:10:25,501
Проте ми тоді не отак от розмовляли.
178
00:10:26,251 --> 00:10:27,753
Не бесідували за столом.
179
00:10:27,753 --> 00:10:29,797
Коли я побачила, що там хрінь,
180
00:10:29,797 --> 00:10:34,510
то, може, не була найрозумнішою в класі -
за своїми освітніми досягненнями -
181
00:10:34,510 --> 00:10:37,513
адже я була в задньому спеціальному класі.
182
00:10:37,513 --> 00:10:39,807
але це нічого, трясця.
183
00:10:39,807 --> 00:10:41,183
Я помічала,
184
00:10:41,684 --> 00:10:43,227
що з дітьми щось не так.
185
00:10:43,811 --> 00:10:47,272
Бо я була дуже спостережливою.
Я помічала дивацтва. Шарите?
186
00:10:47,773 --> 00:10:49,733
Учитель дав мені лист.
187
00:10:49,733 --> 00:10:52,820
Цей гівнюк передав до мене додому
188
00:10:53,320 --> 00:10:56,156
таку записку: «Монік
189
00:10:57,241 --> 00:10:58,742
забагато базікає».
190
00:11:00,452 --> 00:11:02,454
Тож я не роблю нічого нового!
191
00:11:02,454 --> 00:11:05,290
Я ось отака все своє життя!
192
00:11:05,916 --> 00:11:09,128
«Вона забагато базікає й відволікає інших.
193
00:11:09,628 --> 00:11:12,923
І повторю:
у нас будуть батьківські збори».
194
00:11:12,923 --> 00:11:14,883
Я прочитала ту довбану записку.
195
00:11:16,760 --> 00:11:18,429
І понесла її додому.
196
00:11:18,929 --> 00:11:21,265
Є в мене одна риса: я чесна.
197
00:11:21,265 --> 00:11:22,808
Я чесна, бляха-муха.
198
00:11:22,808 --> 00:11:26,687
Якщо я зробила щось неправильно,
то чесно скажу: «Я налажала».
199
00:11:28,439 --> 00:11:30,649
Дорогою додому оця мала переживала.
200
00:11:31,316 --> 00:11:33,944
Бо я мусила
передати мамі цей довбаний лист,
201
00:11:33,944 --> 00:11:36,488
у якому той білий написав, що я базіка.
202
00:11:36,488 --> 00:11:39,742
І не лише він
таке про мене казав. Моя мати теж.
203
00:11:41,744 --> 00:11:44,163
Ось чому моя сім'я донині мене не любить.
204
00:11:45,831 --> 00:11:46,749
Шарите?
205
00:11:46,749 --> 00:11:49,960
Коли я прийшла додому,
дала їй цей довбаний лист.
206
00:11:50,669 --> 00:11:53,255
Вона така його розкриває.
207
00:11:53,255 --> 00:11:54,840
І ще одна примітка:
208
00:11:54,840 --> 00:11:58,385
коли я заявила,
що розповім це зі сцени, чоловік сказав:
209
00:11:58,385 --> 00:12:00,345
- Що він сказав?
- Пацик, слухай.
210
00:12:04,475 --> 00:12:05,684
Він сказав: «Сонце,
211
00:12:06,852 --> 00:12:09,146
не називай свою маму неписьменною.
212
00:12:09,772 --> 00:12:11,482
Це якось грубо».
213
00:12:11,982 --> 00:12:15,152
Я знаю свого чоловіка
з десятого, трясця, класу,
214
00:12:15,152 --> 00:12:17,029
коли нам було по 14 років.
215
00:12:17,029 --> 00:12:22,409
Він один з найдобріших людей,
яких я зустрічала у своєму житті.
216
00:12:22,409 --> 00:12:25,245
Я подивилася на нього
й сказала: «Я прикидала,
217
00:12:28,373 --> 00:12:31,794
що ти видаси якусь таку хрінь.
218
00:12:31,794 --> 00:12:34,880
Я знаю тебе з десятого класу.
219
00:12:34,880 --> 00:12:39,051
Ну але слухай,
ти теж мене з десятого класу знаєш.
220
00:12:39,051 --> 00:12:41,345
Що їй там було щось прочитати?
221
00:12:41,345 --> 00:12:44,556
Вона була неписьменною!»
222
00:12:46,600 --> 00:12:49,394
Гаразд, дала я їй цей довбаний лист.
223
00:12:50,979 --> 00:12:52,606
Чекаю, що це зараз буде.
224
00:12:53,106 --> 00:12:56,985
Чекаю, коли вона насварить:
«Я ж казала тобі стулити пельку?»
225
00:12:56,985 --> 00:12:59,446
Чекаю, коли мені впаяють за це.
226
00:12:59,446 --> 00:13:00,906
Вона глянула на лист.
227
00:13:05,994 --> 00:13:07,246
Тоді глянула на мене.
228
00:13:07,871 --> 00:13:09,665
І в цей момент я усміхнулася.
229
00:13:09,665 --> 00:13:13,126
Я весь час грала свою роль.
Ну бо я ж не знаю, що в листі.
230
00:13:15,212 --> 00:13:18,632
Вона глянула на цей довбаний лист,
тоді на мене й сказала:
231
00:13:18,632 --> 00:13:20,843
«Ніккі, ти молодець».
232
00:13:22,886 --> 00:13:27,307
Я подумала: «Та вона не вміє читати!
233
00:13:30,352 --> 00:13:33,397
Трясця, та твоя мамця не вміє читати!»
234
00:13:39,778 --> 00:13:43,240
Я не суджу.
Просто так воно є, чорт забирай!
235
00:13:43,740 --> 00:13:44,575
Не вміє
236
00:13:45,325 --> 00:13:46,493
читати.
237
00:13:49,413 --> 00:13:53,417
Я намагалася
допомогти їй читати по складах:
238
00:13:53,417 --> 00:13:56,670
«Перекоти, поле, перекотиполе».
239
00:14:00,382 --> 00:14:03,719
Можна собі подумати,
що в довбаній спеціальній освіті
240
00:14:04,553 --> 00:14:06,722
не може бути расизму.
241
00:14:07,222 --> 00:14:13,020
Не може бути жодної дискримінації
в цій в довбаній спеціальній освіті,
242
00:14:13,020 --> 00:14:15,063
бо всі в спеціальних класах
243
00:14:15,063 --> 00:14:18,025
особливі, бляха-муха.
244
00:14:18,025 --> 00:14:20,986
Не в сенсі: «Овва, вони такі особливі!»
245
00:14:20,986 --> 00:14:23,071
А в сенсі: «Вони особливі».
246
00:14:24,197 --> 00:14:26,408
Ми всі потрапили в список невдах.
247
00:14:26,909 --> 00:14:30,871
Усіх-усіх нас занесли
в цей гівняний список безнадійних чуваків.
248
00:14:30,871 --> 00:14:33,123
Усім нам призначили ліки.
249
00:14:33,123 --> 00:14:35,042
Ну, мене не лікували.
250
00:14:39,129 --> 00:14:39,963
Цей учитель,
251
00:14:40,714 --> 00:14:42,215
якого звали пан Маккінні...
252
00:14:43,759 --> 00:14:46,094
Пан Маккінні був білим.
253
00:14:47,012 --> 00:14:48,388
Та ще і яким білим!
254
00:14:54,561 --> 00:14:56,772
Білі питають: «Тобто "Та ще і яким?"»
255
00:14:58,941 --> 00:15:00,901
З тих, що не люблять темношкірих.
256
00:15:02,069 --> 00:15:03,612
Та ще і який білий.
257
00:15:04,571 --> 00:15:07,574
Так от, я була
в сьомому класі, золоті мої.
258
00:15:07,574 --> 00:15:11,203
І ви маєте зрозуміти,
з яким духом я прийшла в цей світ.
259
00:15:11,203 --> 00:15:14,915
Я прийшла з цим духом.
Я не просто почала конфліктувати.
260
00:15:14,915 --> 00:15:17,834
Я прийшла з духом, мовляв: «Буду битися».
261
00:15:17,834 --> 00:15:20,796
Я прийшла така:
«Якщо щось не так - бийся».
262
00:15:20,796 --> 00:15:24,216
Я прийшла з таким духом, чорт забирай.
263
00:15:25,801 --> 00:15:27,803
Одного дня ми сиділи собі в класі.
264
00:15:28,512 --> 00:15:31,098
Аж тут пан Маккінні
встає й каже: «Слухайте.
265
00:15:31,640 --> 00:15:33,517
Якщо я назву ваше ім'я,
266
00:15:34,017 --> 00:15:36,603
перейдіть на праву сторону класу.
267
00:15:38,522 --> 00:15:40,649
А якщо я не назву вашого імені,
268
00:15:40,649 --> 00:15:44,486
перейдіть на ліву сторону класу».
269
00:15:45,112 --> 00:15:49,616
І на цю одну інструкцію
нам знадобилося хвилин 40.
270
00:15:52,744 --> 00:15:55,872
Я ледь не тріснула зі сміху.
«На яку сторону?»
271
00:15:57,749 --> 00:15:58,625
Шарите?
272
00:15:58,625 --> 00:16:01,086
Коли всі розсілися,
273
00:16:01,837 --> 00:16:02,796
я помітила,
274
00:16:03,505 --> 00:16:05,173
що всі білі діти
275
00:16:05,674 --> 00:16:07,467
були з правого боку,
276
00:16:08,176 --> 00:16:12,097
а всі темношкірі діти були,
бляха, з лівого боку.
277
00:16:12,931 --> 00:16:15,517
Він сказав білим дітям: «Слухайте,
278
00:16:16,351 --> 00:16:17,978
у вас є розмальовки,
279
00:16:18,478 --> 00:16:20,188
головоломки для пошуку слів
280
00:16:20,689 --> 00:16:21,982
та конструктори.
281
00:16:22,774 --> 00:16:24,443
Можете займатися цим».
282
00:16:24,943 --> 00:16:27,446
А тоді він підійшов до нас.
283
00:16:28,447 --> 00:16:31,491
І сказав: «А цю групу...»
284
00:16:32,325 --> 00:16:34,578
Коли цей вилупок сказав: «Цю групу...»
285
00:16:34,578 --> 00:16:37,581
Малколм Ікс порадив би мені:
«Чувіхо, твоя черга».
286
00:16:40,333 --> 00:16:41,626
«...цю групу я вчитиму,
287
00:16:42,169 --> 00:16:44,963
як говорити правильно,
без граматичних помилок».
288
00:16:45,547 --> 00:16:47,674
Я підняла руку.
289
00:16:49,593 --> 00:16:51,803
Пан Маккінні сказав: «Так, Монікю?»
290
00:16:59,728 --> 00:17:01,480
Це ж не моє ім'я.
291
00:17:03,607 --> 00:17:05,484
Я далі тримала руку піднятою.
292
00:17:11,198 --> 00:17:15,077
Потім той білий подивився на мене
й виправився: «Так, Монік».
293
00:17:15,077 --> 00:17:17,662
Я сказала: «Мені треба в кабінет».
294
00:17:17,662 --> 00:17:21,666
Він запитав: «Навіщо тобі в кабінет?»
«Аби подзвонити батькові».
295
00:17:21,666 --> 00:17:23,835
Він запитав: «Навіщо?»
296
00:17:23,835 --> 00:17:26,880
«Щоби я сказала йому,
що ви розділили наш клас.
297
00:17:26,880 --> 00:17:29,925
Ви посадили білих дітей туди,
а темношкірих - сюди.
298
00:17:29,925 --> 00:17:31,968
Ви хочете навчити нас говорити,
299
00:17:31,968 --> 00:17:34,971
а малий Тіммі з'їв
цілу миску клею, срака-мотика».
300
00:17:40,227 --> 00:17:44,022
Золоті мої, цей білий
подивився на мене такий, мовляв:
301
00:17:44,022 --> 00:17:47,776
«Сучко, якби ж я міг зараз
одягнути капюшон Ку-клукс-клану...»
302
00:17:49,820 --> 00:17:51,446
Він витріщився на мене.
303
00:17:51,446 --> 00:17:54,783
Предки казали мені:
«Втупся в нього, як зачарована,
304
00:17:54,783 --> 00:17:57,119
не відводь погляду від цього виплодка.
305
00:17:57,119 --> 00:17:59,329
І краще навіть не моргай».
306
00:18:07,546 --> 00:18:11,967
Він наказав: «Вертайтеся на свої місця».
Оце правильно, чорт забирай.
307
00:18:11,967 --> 00:18:15,762
О, той білий не любив мене,
проте я сіла наперед,
308
00:18:15,762 --> 00:18:19,182
бо я хотіла,
аби він бачив мене кожнісінького дня.
309
00:18:19,182 --> 00:18:21,977
Адже я знала, який він хитрий.
310
00:18:21,977 --> 00:18:23,812
Я такого б не стерпіла.
311
00:18:23,812 --> 00:18:26,982
Якщо бачу, що ти мутиш фігню,
то протистоятиму тобі,
312
00:18:26,982 --> 00:18:28,692
коли б це не було потрібно.
313
00:18:28,692 --> 00:18:31,194
Я в сьомому класі, трясця.
314
00:18:35,073 --> 00:18:37,284
Я познайомилася з прекрасними людьми.
315
00:18:37,826 --> 00:18:39,286
Скажу чітко, золоті мої.
316
00:18:39,786 --> 00:18:42,622
З людьми,
яких ми от вважаємо справді особливими.
317
00:18:43,123 --> 00:18:45,792
Вони були такі збіса прекрасні
318
00:18:45,792 --> 00:18:49,254
й стільки розповідали
про свої бомбезні пригоди
319
00:18:49,254 --> 00:18:50,338
й свою історію.
320
00:18:50,338 --> 00:18:54,593
Я сиділа в тому довбаному класі
й просто офігівала з того,
321
00:18:54,593 --> 00:18:56,720
якими прекрасними вони були.
322
00:18:56,720 --> 00:18:58,597
А я ж розсілася собі спереду.
323
00:18:58,597 --> 00:19:01,141
Поруч з двома кобилами.
324
00:19:01,141 --> 00:19:04,728
Ви ж знаєте,
що я терпіти не можу таких кобил.
325
00:19:04,728 --> 00:19:07,147
І от ці дві кобили ржали собі, бляха,
326
00:19:07,147 --> 00:19:09,191
з цієї пацанки з шоломом позаду.
327
00:19:09,191 --> 00:19:13,904
А та пацанка в шоломі позаду
ніколи нікого нічим не замахувала.
328
00:19:13,904 --> 00:19:16,448
Лиш була дуже дружня й говорила отак.
329
00:19:16,448 --> 00:19:18,658
Коли я заходила, вона така... Я така...
330
00:19:20,911 --> 00:19:24,581
І ось як ми спілкувалися.
Ну от просто прекрасно.
331
00:19:25,707 --> 00:19:28,126
Я ніколи не питала про той, бляха, шолом,
332
00:19:28,126 --> 00:19:30,921
вона нічого не казала, і ми добре ладнали.
333
00:19:30,921 --> 00:19:34,466
А ті дві кобили,
які хотіли примахатися до дівки з шоломом...
334
00:19:34,466 --> 00:19:36,092
Я такої фігні не виношу.
335
00:19:36,092 --> 00:19:38,345
Вони цілий тиждень тринділи про те,
336
00:19:38,345 --> 00:19:41,473
що вони зроблять
з тією дівкою ззаду в шоломі
337
00:19:41,473 --> 00:19:43,099
й ремінцем для підборіддя.
338
00:19:43,099 --> 00:19:46,228
Я сиджу й думаю: «Ну ні!
Я цього не дозволю».
339
00:19:47,062 --> 00:19:48,480
Я втручуся.
340
00:19:49,731 --> 00:19:51,983
Коли настане четвер,
341
00:19:52,734 --> 00:19:54,569
я виступлю проти цих двох.
342
00:19:57,447 --> 00:19:59,115
Ми всі особливі, трясця.
343
00:20:01,826 --> 00:20:02,994
Ясно?
344
00:20:04,246 --> 00:20:07,082
Я готова до мордобою, ясно?
Я готова до мордобою.
345
00:20:07,082 --> 00:20:09,000
Тому я скажу головній кобилі.
346
00:20:09,000 --> 00:20:11,795
Ти головна, а вона - твоя дуполизка.
347
00:20:11,795 --> 00:20:14,673
Вони дві кобили, але одна - головна.
348
00:20:14,673 --> 00:20:17,884
А друга - дуполизка, яка,
коли головна щось казала,
349
00:20:17,884 --> 00:20:19,970
завжди погоджувалася: «Угу».
350
00:20:19,970 --> 00:20:22,597
І це страшенно мене бісило.
351
00:20:24,474 --> 00:20:27,602
Тож у четвер,
коли ми вже будемо виходити зі школи,
352
00:20:28,311 --> 00:20:32,065
я буду готова сказати
цим кобилам, що я не терпітиму фігні.
353
00:20:32,065 --> 00:20:34,985
Скажу цій подружані,
що ви хочете домахатися
354
00:20:34,985 --> 00:20:36,653
через той довбаний шолом.
355
00:20:37,153 --> 00:20:38,571
Я виступлю проти них.
356
00:20:39,197 --> 00:20:40,573
І я сказала: «Слухайте,
357
00:20:41,199 --> 00:20:43,410
я розповім їй завтра,
358
00:20:43,910 --> 00:20:47,080
що ви примахаєтеся до неї
за той довбаний шолом».
359
00:20:47,831 --> 00:20:50,000
Я подумала, що налякала цю головну,
360
00:20:50,000 --> 00:20:52,294
знаєте, серйозно її пресанула.
361
00:20:53,670 --> 00:20:56,381
Вона глянула на мене й каже:
«Дебілка ти жирна.
362
00:20:56,381 --> 00:20:58,800
Якщо ти не щезнеш з-перед моїх очей...»
363
00:20:58,800 --> 00:21:02,721
Я подумала: «О! Не такої відповіді я...
364
00:21:03,471 --> 00:21:06,641
Ця чувіха особлива!»
365
00:21:13,523 --> 00:21:14,607
Ви ще побачите.
366
00:21:21,156 --> 00:21:22,782
Я не знала того,
367
00:21:23,283 --> 00:21:24,868
що ці дві кобили
368
00:21:24,868 --> 00:21:26,578
були зі Східного Балтимору.
369
00:21:27,704 --> 00:21:31,291
А всі з Балтимору вміють битися!
370
00:21:32,959 --> 00:21:35,712
Товчуться, як коні! Добре гріють чуба.
371
00:21:39,424 --> 00:21:42,802
Тож я повернулася й сказала Елізабет:
372
00:21:42,802 --> 00:21:44,346
«Слухай, Елізабет.
373
00:21:44,846 --> 00:21:48,224
Ці двоє кобил тринділи про тебе фігню
374
00:21:48,224 --> 00:21:49,851
цілісінький тиждень.
375
00:21:50,852 --> 00:21:54,522
Коли вони вернуться сюди,
тобі треба спершу завалити Олетті.
376
00:21:54,522 --> 00:21:57,025
Тобі треба їй першій вгамселити.
377
00:21:57,025 --> 00:22:01,279
Щойно вона повернеться сюди
й спитає тебе щось про твій шолом,
378
00:22:02,781 --> 00:22:04,532
ти отак подивишся на неї...
379
00:22:05,492 --> 00:22:08,244
А тоді закинеш свою,
бляха, голову з шоломом
380
00:22:08,244 --> 00:22:10,622
і гепнеш цю лярву по морді.
381
00:22:11,122 --> 00:22:13,708
Бий цю паскуду якомога сильніше
382
00:22:13,708 --> 00:22:16,669
по її пиці, аж зуби їй повибивай».
383
00:22:16,669 --> 00:22:18,713
А вона глянула на мене й така...
384
00:22:27,222 --> 00:22:29,140
Я спитала: «Якого біса?»
385
00:22:31,017 --> 00:22:35,855
Я зупинилася, глянула на цю діваху
й сказала: «Ти відпадна!»
386
00:22:35,855 --> 00:22:40,652
Мене прикалують
ці твої звукові ефекти, подруго.
387
00:22:44,364 --> 00:22:45,990
А тоді пан Маккінні сказав:
388
00:22:48,201 --> 00:22:50,120
«Елізабет, припини сміятися».
389
00:22:52,539 --> 00:22:55,834
Я така: «О, то ця діваха так сміється?
390
00:22:56,960 --> 00:22:59,587
О, мала, нам буде весело разом!»
391
00:23:05,677 --> 00:23:06,553
З того дня
392
00:23:08,346 --> 00:23:09,514
аж до сьогодні
393
00:23:10,265 --> 00:23:11,599
ми з Елізабет
394
00:23:12,100 --> 00:23:14,894
досі найкращі подруги, чорт забирай.
395
00:23:21,192 --> 00:23:22,861
А що в цій історії найкраще.
396
00:23:24,154 --> 00:23:25,864
Елізабет не могла говорити
397
00:23:26,906 --> 00:23:28,116
в цьому шоломі.
398
00:23:29,784 --> 00:23:32,203
Вона не могла ні говорити,
399
00:23:33,288 --> 00:23:37,417
ні сміятися таким сміхом,
до якого ми всі звикли.
400
00:23:38,751 --> 00:23:41,254
Однак коли вона зняла шолом,
401
00:23:42,130 --> 00:23:45,383
то змогла говорити так само чітко,
402
00:23:45,383 --> 00:23:46,968
як і ми з вами.
403
00:23:47,719 --> 00:23:49,762
Вона просто не могла керувати
404
00:23:50,346 --> 00:23:52,432
тією своєю шиєю, бляха-муха.
405
00:24:20,710 --> 00:24:22,670
Для мене це була така честь,
406
00:24:22,670 --> 00:24:25,757
коли в дев'ятому класі
вона покликала мене в туалет.
407
00:24:25,757 --> 00:24:28,343
Бо ми знали, що наші шляхи розійдуться,
408
00:24:28,343 --> 00:24:30,512
і ми вже не дружитимемо, як раніше,
409
00:24:30,512 --> 00:24:34,390
бо ми були замалі,
аби наші батьки возили нас одна до одної.
410
00:24:34,390 --> 00:24:38,102
У дев'ятому класі
вона покликала мене в туалет
411
00:24:38,102 --> 00:24:39,979
і зробила отакий жест,
412
00:24:40,605 --> 00:24:42,649
немов кажучи: «Почекай секунду».
413
00:24:43,274 --> 00:24:46,277
А тоді розв'язала
той свій ремінець для підборіддя,
414
00:24:47,362 --> 00:24:49,989
зняла той довбаний шолом
415
00:24:50,490 --> 00:24:51,783
і сказала: «Монік...»
416
00:24:55,328 --> 00:24:56,996
Я скрикнула: «Що-що?»
417
00:24:59,249 --> 00:25:02,460
Ми тоді аж душилися зі сміху.
418
00:25:02,460 --> 00:25:05,713
Вона розповіла:
«Без цього шолома я можу говорити».
419
00:25:16,057 --> 00:25:17,141
Знаєте...
420
00:25:19,102 --> 00:25:20,770
Я виросла
421
00:25:21,896 --> 00:25:26,025
на бульварі справжніх темношкірих.
422
00:25:26,859 --> 00:25:29,112
Я хочу, аби ви зрозуміли, золоті:
423
00:25:29,112 --> 00:25:31,614
я виросла в Балтиморі, Мериленд,
424
00:25:31,614 --> 00:25:33,783
на бульварі справжніх темношкірих
425
00:25:33,783 --> 00:25:36,035
у сім'ї справжніх темношкірих.
426
00:25:36,035 --> 00:25:38,621
На цьому бульварі правило номер один -
427
00:25:38,621 --> 00:25:41,916
не домахуватися ні до кого,
хто не домахується до тебе,
428
00:25:41,916 --> 00:25:45,753
бо ти не знаєш,
до кого домахався, і можеш відгребти.
429
00:25:46,754 --> 00:25:49,591
Ось що буває
на бульварі справжніх темношкірих.
430
00:25:49,591 --> 00:25:52,677
Просто щоб ви зрозуміли, звідки я родом.
431
00:25:52,677 --> 00:25:55,346
Я з на бульвару справжніх темношкірих.
432
00:25:55,346 --> 00:25:59,100
Коли вони показали мені кулаки,
то не знали, що я теж їм умащу.
433
00:25:59,100 --> 00:26:02,020
Не знали, що я неначе із самого Конго.
434
00:26:02,020 --> 00:26:03,813
Я горила.
435
00:26:08,860 --> 00:26:09,694
Розумієте...
436
00:26:11,696 --> 00:26:13,239
У мене був дядько Дональд.
437
00:26:16,075 --> 00:26:18,494
Мій дядько Дональд був просто неймовірним
438
00:26:19,120 --> 00:26:20,580
і просто дивовижним.
439
00:26:21,289 --> 00:26:23,750
У нього була геть зовсім темна шкіра.
440
00:26:24,417 --> 00:26:25,960
І він був геть зовсім гей.
441
00:26:27,420 --> 00:26:30,965
А коли ти народився у 30-40-х
і ти геть зовсім темношкірий
442
00:26:30,965 --> 00:26:32,925
та геть зовсім гей,
443
00:26:32,925 --> 00:26:36,929
то все це грає проти тебе,
і ти навіть уявити собі не можеш як,
444
00:26:36,929 --> 00:26:39,974
адже й твоя власна сім'я
не хоче про тебе знати,
445
00:26:39,974 --> 00:26:43,061
якщо ти геть зовсім темношкірий гей.
446
00:26:43,061 --> 00:26:45,938
Я бачила,
як вони ізолювали дядька Дональда.
447
00:26:46,689 --> 00:26:48,441
Як вони викинули його,
448
00:26:48,441 --> 00:26:51,402
коли він жив в одному з ними домі.
449
00:26:51,402 --> 00:26:54,030
Та хай мені грець,
якщо він мене не веселив.
450
00:26:54,030 --> 00:26:58,242
Бо щоп'ятниці моя мати йшла в гості
до своєї мами - моєї бабці -
451
00:26:58,242 --> 00:26:59,619
й грала там у карти.
452
00:26:59,619 --> 00:27:03,706
Кажу вам, вони були
страшенними картярами, чуєте мене?
453
00:27:03,706 --> 00:27:06,084
Вони були картярами.
454
00:27:06,084 --> 00:27:11,130
Я виросла в родині наркоманів, картярів,
алкоголіків та торговок вагіною.
455
00:27:11,130 --> 00:27:15,051
Моя тітка ніколи цього не визнавала,
але вона продавала вагіну
456
00:27:15,051 --> 00:27:18,096
одному страхувальнику.
Він приходив і йшов наверх.
457
00:27:18,096 --> 00:27:20,765
«Яку ще таку страховку ти продаєш, га?»
458
00:27:21,683 --> 00:27:24,769
Вона глянула на мене
й сказала: «На ренту». А, ясно.
459
00:27:26,062 --> 00:27:27,438
Ось де мене виховували.
460
00:27:28,147 --> 00:27:30,608
Народ, вони сиділи за обіднім столом,
461
00:27:30,608 --> 00:27:33,569
а посередині столу лежала купа грошей.
462
00:27:33,569 --> 00:27:35,780
Різні ігри: пітті пет, тонк, покено.
463
00:27:35,780 --> 00:27:39,826
Народ, яку б лише азартну гру
не придумали, вони точно в неї грали.
464
00:27:39,826 --> 00:27:41,911
І у всіх було скрутно з фінансами.
465
00:27:42,537 --> 00:27:45,164
Тож вони грали на те,
чого насправді не мали.
466
00:27:45,164 --> 00:27:48,459
Усі разом: мати та всі її діти.
467
00:27:49,168 --> 00:27:51,713
Коли я вперше все це побачила,
468
00:27:51,713 --> 00:27:53,798
вони тоді в кінці вечора говорили:
469
00:27:53,798 --> 00:27:57,135
«Добре, розбирайте гроші.
Усе. Ми гарно провели час».
470
00:27:57,135 --> 00:27:59,178
А ще: «А ви програли».
471
00:28:03,391 --> 00:28:04,726
Щоп'ятниці
472
00:28:05,476 --> 00:28:06,686
мій дядько Дональд
473
00:28:07,270 --> 00:28:08,271
ходив у бар.
474
00:28:08,771 --> 00:28:11,399
Щоп'ятниці троє чоловіків, завжди ті самі
475
00:28:11,399 --> 00:28:14,277
відгамселювали його -
кожнісінької п'ятниці -
476
00:28:14,277 --> 00:28:17,363
відбирали гроші
й відправляли його п'янючого додому.
477
00:28:17,363 --> 00:28:19,991
Але ось що я поважаю
в цих завсідниках бару:
478
00:28:19,991 --> 00:28:21,993
вони ніколи не відбирали всього.
479
00:28:21,993 --> 00:28:26,748
А брали стільки, аби було за що
пити весь вечір та заплатити за таксі.
480
00:28:26,748 --> 00:28:28,458
Ці пияки поважали інших.
481
00:28:28,458 --> 00:28:31,669
Відгамселивши його,
вони не відправляли його ні з чим.
482
00:28:32,170 --> 00:28:33,880
І він щоп'ятниці приходив
483
00:28:33,880 --> 00:28:36,966
додому п'яним і віддухопеленим.
484
00:28:37,467 --> 00:28:41,220
Я сиділа в кріслі в їдальні,
а вони грали в ті свої карти.
485
00:28:41,220 --> 00:28:43,723
Він пройшов від вхідних дверей до кухні.
486
00:28:43,723 --> 00:28:45,892
Це недалеко, ось тут вхідні двері...
487
00:28:48,019 --> 00:28:48,895
а тут кухня.
488
00:28:49,854 --> 00:28:53,274
А між ними розташована їдальня,
бляха-муха, ясно?
489
00:28:53,775 --> 00:28:56,194
Так-от, пішов він на ту кухню
490
00:28:56,194 --> 00:28:57,945
й узяв один хот-дог.
491
00:28:57,945 --> 00:28:59,781
Один хот-дог з пачки.
492
00:28:59,781 --> 00:29:03,868
Один хот-дог з пачки,
а тоді взяв його на виделку.
493
00:29:03,868 --> 00:29:06,537
Не на сковорідку, як би це мало бути.
494
00:29:06,537 --> 00:29:08,623
На виделку. Тоді запалив вогонь
495
00:29:08,623 --> 00:29:13,419
і стояв над вогнем
з цим хот-догом на виделці, чорт забирай.
496
00:29:13,419 --> 00:29:15,046
Я така: «Давай, продовжуй.
497
00:29:15,046 --> 00:29:18,007
Я обожнюю кожну хвилину цієї сцени».
498
00:29:18,007 --> 00:29:20,092
А тоді він кобенив тих,
499
00:29:20,092 --> 00:29:22,970
які щойно побили його біля того бару.
500
00:29:22,970 --> 00:29:26,224
«Приходьте наступної п'ятниці,
я вам усім наваляю.
501
00:29:26,224 --> 00:29:30,394
Не на того напали.
Я Дональд. Я всім наваляю.
502
00:29:30,394 --> 00:29:32,522
Відгамселю тебе. І твою шмару.
503
00:29:32,522 --> 00:29:33,773
Усіх відгамселю».
504
00:29:33,773 --> 00:29:36,526
Я така:
«Так, дядьку Дональде, відгамсель їх».
505
00:29:36,526 --> 00:29:39,153
Я казала це подумки,
поки отак розважалася.
506
00:29:39,153 --> 00:29:43,241
Тоді моя бабця казала:
«Дональде, мені набридла ця твоя лажа.
507
00:29:43,241 --> 00:29:44,992
Може, якби ти сказав це їм,
508
00:29:44,992 --> 00:29:48,329
вони б не товкли тебе щоп'ятниці,
і в тебе були б гроші!
509
00:29:48,329 --> 00:29:49,789
А тепер стули пельку!»
510
00:29:51,958 --> 00:29:55,545
Мій дядько Дональд вийшов з кухні,
511
00:29:55,545 --> 00:30:00,132
протверезився трохи, став над моєю бабцею,
512
00:30:00,132 --> 00:30:03,386
своєю матір'ю, і сказав: «Мамо,
513
00:30:03,970 --> 00:30:05,847
та поцілуй ти мене в член!»
514
00:30:07,390 --> 00:30:09,058
Я так само відреагувала.
515
00:30:10,852 --> 00:30:13,646
Але мені було так збіса весело!
516
00:30:13,646 --> 00:30:16,566
Тож, Лі Деніелсе, слухай.
Того вечора я сказала:
517
00:30:16,566 --> 00:30:20,736
«Смокчіть мені член, якщо він у мене є»
на честь мого дядька Дональда!
518
00:30:21,529 --> 00:30:25,408
Я немов казала дядькові Дональду:
«Ти живий у моїй пам'яті!»
519
00:30:28,578 --> 00:30:29,787
Так, золоті мої!
520
00:30:30,288 --> 00:30:33,666
Це мій дядько Дональд,
Лі, це мій дядько Дональд!
521
00:30:34,166 --> 00:30:37,420
І коли я кажу,
що мене виховали сильні темношкірі жінки,
522
00:30:37,420 --> 00:30:38,379
зауважте:
523
00:30:39,088 --> 00:30:42,675
мене виростили
справді силенні темношкірі жінки.
524
00:30:42,675 --> 00:30:45,261
Я зараз маю на увазі силу,
525
00:30:45,261 --> 00:30:46,554
яка є неймовірною
526
00:30:46,554 --> 00:30:47,972
та незаперечною.
527
00:30:47,972 --> 00:30:51,100
Мене виростили силенні темношкірі жінки.
528
00:30:51,100 --> 00:30:53,019
Вони були збіса сильні,
529
00:30:53,019 --> 00:30:54,437
збіса нетактовні,
530
00:30:54,437 --> 00:30:55,897
збіса знедолені,
531
00:30:55,897 --> 00:30:57,356
збіса досадні
532
00:30:57,356 --> 00:30:59,859
та до біса сердиті й розумні.
533
00:30:59,859 --> 00:31:01,569
Усе це поєднували.
534
00:31:01,569 --> 00:31:03,529
Вони були страшенно сильні.
535
00:31:04,030 --> 00:31:05,239
Поки не помилялися.
536
00:31:08,200 --> 00:31:10,745
Тож коли я дивилася на все це
537
00:31:11,245 --> 00:31:12,371
як дівчинка,
538
00:31:12,872 --> 00:31:15,291
якою жінкою я, на вашу думку, стала?
539
00:31:15,791 --> 00:31:19,587
Якою жінкою я стала для чоловіка?
540
00:31:24,508 --> 00:31:26,636
Скажете, що жінкою-босом?
541
00:31:27,470 --> 00:31:30,806
Якби ви розкрили словник
та пошукали слово «жінка-бос»,
542
00:31:30,806 --> 00:31:34,018
то у визначенні прочитали б опис мене.
543
00:31:37,855 --> 00:31:40,441
Бо так мене виховали.
544
00:31:40,441 --> 00:31:44,153
Тато казав мені: «Хто заробляє гроші,
той установлює правила».
545
00:31:44,153 --> 00:31:47,114
Я завжди була людиною,
яка заробляла гроші,
546
00:31:47,114 --> 00:31:50,076
тож я завжди встановлювала правила.
547
00:31:50,826 --> 00:31:52,620
Не було розмов як таких.
548
00:31:52,620 --> 00:31:56,123
Була лише енергія,
яку я приносила в наші стосунки.
549
00:31:56,123 --> 00:31:58,209
Просто перекидалися словами.
550
00:31:58,209 --> 00:31:59,877
«То побачимося о дев'ятій?
551
00:32:04,131 --> 00:32:05,967
Авто приїде по тебе в третій».
552
00:32:06,592 --> 00:32:08,219
Це розумілося само собою.
553
00:32:08,719 --> 00:32:09,845
Такою я була.
554
00:32:10,846 --> 00:32:12,974
Ось чому я тричі виходила заміж.
555
00:32:14,558 --> 00:32:17,311
Не бурмочи: «Гм». Не засуджуй мене. Ні.
556
00:32:17,812 --> 00:32:18,938
Не роби цього.
557
00:32:20,398 --> 00:32:21,399
Тричі.
558
00:32:22,942 --> 00:32:24,360
І це мій останній шлюб.
559
00:32:25,236 --> 00:32:27,321
А насправді перший.
560
00:32:27,822 --> 00:32:30,282
Бо я вперше зрозуміла своє місце
561
00:32:30,783 --> 00:32:32,576
як дружини темношкірого.
562
00:32:33,369 --> 00:32:34,912
Багато з нас не розуміють.
563
00:32:36,789 --> 00:32:40,876
Я мусила навчитися. Я не засуджую.
Я мусила збагнути своє місце.
564
00:32:40,876 --> 00:32:42,753
Бо я носила плащ супергероїні.
565
00:32:43,254 --> 00:32:45,256
Давала йому розвіватися на вітрі.
566
00:32:45,756 --> 00:32:49,468
І я пам'ятаю, як мусила його скинути.
567
00:32:49,468 --> 00:32:54,724
Я пам'ятаю це так, наче це було вчора,
бо я прокинулася в режимі жінки-боса.
568
00:32:54,724 --> 00:32:57,226
Прокинулася й одразу вся така серйозна.
569
00:32:57,226 --> 00:32:59,729
Це був останній сезон «Паркерів».
570
00:33:00,229 --> 00:33:02,565
Я зірка популярного телешоу.
571
00:33:02,565 --> 00:33:04,233
- Це правда.
- Давай, пацик.
572
00:33:06,652 --> 00:33:08,070
Давай, пацик.
573
00:33:11,741 --> 00:33:13,909
Ми Паркери
574
00:33:13,909 --> 00:33:15,661
Так, золотце!
575
00:33:21,000 --> 00:33:22,001
От, я встала.
576
00:33:22,835 --> 00:33:25,963
На знімальному майданчику
я мала бути о восьмій ранку.
577
00:33:26,714 --> 00:33:27,965
Встала о шостій.
578
00:33:28,799 --> 00:33:30,217
Прийняла душ.
579
00:33:31,260 --> 00:33:33,888
Зайшла до дітей, погралася трохи з ними.
580
00:33:34,472 --> 00:33:36,432
Повернулася, поцілувала чоловіка.
581
00:33:37,016 --> 00:33:40,478
І сказала:
«Татку, побачимося після зйомок».
582
00:33:40,978 --> 00:33:43,272
А він: «Котику, бомбезного тобі дня».
583
00:33:43,773 --> 00:33:49,403
Я сіла в розкішний,
шикарний кабріолет «Мерседес-Бенц».
584
00:33:50,654 --> 00:33:53,657
Може, він замалий для мене,
але мені було начхати.
585
00:33:58,913 --> 00:34:00,289
Я така сиділа в ньому...
586
00:34:05,377 --> 00:34:08,089
Коли я приїжджаю на майданчик...
Просто розповім,
587
00:34:08,089 --> 00:34:09,715
як там усе відбувається,
588
00:34:09,715 --> 00:34:13,052
аби ви розуміли,
як люди можуть загубитися.
589
00:34:13,052 --> 00:34:15,346
Коли я добиралася на майданчик,
590
00:34:15,346 --> 00:34:18,015
там було паркомісце з моїм прізвищем.
591
00:34:18,516 --> 00:34:23,187
Перш ніж я могла добре припаркувати авто,
хтось відчиняв двері мого авто
592
00:34:23,187 --> 00:34:26,690
й брав з машини до гримерки все,
що мені було потрібно.
593
00:34:26,690 --> 00:34:29,151
Потім мене до цієї гримерки проводили.
594
00:34:29,151 --> 00:34:31,654
Тоді ще хтось заходив до моєї гримерки,
595
00:34:31,654 --> 00:34:34,907
стукав у двері
й забирав мене на зачіску та макіяж.
596
00:34:34,907 --> 00:34:39,703
Після зачіски й макіяжу приходила ще якась
і казала: «Чекаємо вас у гардеробній».
597
00:34:39,703 --> 00:34:43,499
Після того, як я одягнулася
в гардеробній, виходила на сцену,
598
00:34:43,499 --> 00:34:46,335
й бралася грати роль шикарнющої героїні.
599
00:34:46,335 --> 00:34:51,090
У ті миті ви б не змогли
переконати мене, що життя не прекрасне,
600
00:34:51,090 --> 00:34:54,426
бо все, про що я мріяла,
було тоді моєю реальністю.
601
00:34:54,426 --> 00:34:57,221
Зі зйомок ми виходили
вже десь о п'ятій вечора.
602
00:34:57,721 --> 00:34:59,056
У деяких продюсерів
603
00:34:59,723 --> 00:35:02,268
на майданчику
всі мали кришталеві дрібнички.
604
00:35:02,768 --> 00:35:04,145
Маленькі витребеньки.
605
00:35:04,145 --> 00:35:07,189
І ось що буває,
коли наслідуєш інших. Я не з таких.
606
00:35:07,189 --> 00:35:09,900
Я не та, яка заплатить 10 000$ за сумочку.
607
00:35:09,900 --> 00:35:11,944
Я не купуватиму червоних туфель,
608
00:35:11,944 --> 00:35:14,530
аби мої ноги так страшенно боліли,
609
00:35:14,530 --> 00:35:16,866
що я два дні буду зла, як пес,
610
00:35:16,866 --> 00:35:19,493
бо мізинець досі застряг на іншому пальці
611
00:35:19,493 --> 00:35:21,412
і я не можу його витягнути.
612
00:35:21,412 --> 00:35:24,415
Я не з тих дівах,
які так роблять. Я проста дівка.
613
00:35:27,334 --> 00:35:28,335
Правильно?
614
00:35:28,335 --> 00:35:30,796
Але в них були ті кришталеві дрібнички.
615
00:35:31,297 --> 00:35:33,382
Мені здавалося, що на мене тиснуть.
616
00:35:33,382 --> 00:35:37,845
«Тобі треба з'їздити в "Беверлі-Центр"
і придбати таку кришталеву штучку.
617
00:35:37,845 --> 00:35:39,180
Вони ж такі класні».
618
00:35:39,180 --> 00:35:42,349
Я їх не люблю,
але оскільки вони є в усіх продюсерів,
619
00:35:42,349 --> 00:35:44,810
я мусила купити якусь срану витребеньку,
620
00:35:44,810 --> 00:35:48,397
аби бути на хвилі
й могти казати: «Диви, у мене теж така є».
621
00:35:49,231 --> 00:35:50,065
Шарите?
622
00:35:50,566 --> 00:35:52,026
Тому я сіла в авто.
623
00:35:52,943 --> 00:35:56,238
Я поїду в «Беверлі-Центр».
У ньому є та довбана крамниця.
624
00:35:58,324 --> 00:36:00,242
Я подзвонила коханому: «Татку,
625
00:36:00,910 --> 00:36:03,579
я заїду в "Беверлі-Центр"
по дорозі додому.
626
00:36:03,579 --> 00:36:06,624
Куплю якусь дрібничку».
Він сказав: «Не поспішай.
627
00:36:06,624 --> 00:36:09,960
Розважайся собі».
«Добре, сонце, скоро буду».
628
00:36:09,960 --> 00:36:12,796
Сіла я у свою машину й витягнула косячок.
629
00:36:12,796 --> 00:36:15,049
Дозвольте я одразу все проясню.
630
00:36:15,049 --> 00:36:17,551
Хочете знати, чи я курю марихуану? Так.
631
00:36:19,386 --> 00:36:20,763
Вона від Бога.
632
00:36:22,181 --> 00:36:25,893
Її призначив Ісус!
633
00:36:26,685 --> 00:36:27,603
Ясно?
634
00:36:27,603 --> 00:36:30,940
І я курю найкращу.
Я не купую в пацанчика на вулиці.
635
00:36:30,940 --> 00:36:32,858
Я балдію від медичної.
636
00:36:32,858 --> 00:36:36,070
Я балділа
від медичної марихуани ще до того,
637
00:36:36,070 --> 00:36:37,947
як вона стала цілком законною.
638
00:36:37,947 --> 00:36:39,657
Тому в мене була якісна.
639
00:36:39,657 --> 00:36:42,785
На прийомі лікар запитав:
«Мо’Нік, що вас турбує?»
640
00:36:43,577 --> 00:36:44,745
Я відповіла: «Усе.
641
00:36:47,998 --> 00:36:51,210
Призначте найкращий канабіс.
У мене все болить».
642
00:36:51,210 --> 00:36:55,297
І те, що він призначив, було бомбезним
643
00:36:55,798 --> 00:36:58,008
От, я покурила трохи косяк,
644
00:36:58,008 --> 00:37:00,678
а тоді заховала його в таємний закапелок.
645
00:37:00,678 --> 00:37:04,181
Адже знаю, що я в сраному
«Беверлі-Центрі» паркуватимуся.
646
00:37:04,181 --> 00:37:08,477
Я запам'ятала урок, який мені дав
паркувальник з цього «Беверлі-Центру».
647
00:37:08,477 --> 00:37:11,230
Бо коли залишити свій косяк в попільничці,
648
00:37:11,230 --> 00:37:13,649
цей вилупок його скурить.
649
00:37:13,649 --> 00:37:16,360
А коли повертатиме авто,
витріщиться на вас:
650
00:37:16,860 --> 00:37:18,195
«Мене вштирило!»
651
00:37:19,488 --> 00:37:20,698
Тому перед стоянкою
652
00:37:21,407 --> 00:37:24,368
я сховала свій косяк
у спеціальний бардачок.
653
00:37:24,368 --> 00:37:26,120
Вийшла я з авто
654
00:37:26,120 --> 00:37:29,999
й зайшла в крамницю,
де продавали всі ті кришталеві дрібнички.
655
00:37:29,999 --> 00:37:31,875
У крамниці була лише я
656
00:37:31,875 --> 00:37:34,086
та біла продавчиня на касі.
657
00:37:34,086 --> 00:37:36,505
Я зайшла, а ця потіпаха не привіталася,
658
00:37:36,505 --> 00:37:38,590
і це автоматично проблема, дідько.
659
00:37:38,590 --> 00:37:40,759
Вона мала сказати: «Доброго дня».
660
00:37:40,759 --> 00:37:44,972
Однак я подумала: «Та хай жує сраку.
Куплю собі ту довбану витребеньку,
661
00:37:44,972 --> 00:37:48,350
бо така кришталева фігня
є в усіх продюсерів,
662
00:37:48,350 --> 00:37:50,436
а ця корова хай собі бикує.
663
00:37:50,436 --> 00:37:51,437
Я підійшла
664
00:37:52,604 --> 00:37:56,275
й побачила отаких кришталевих гіпопотамів.
665
00:37:57,276 --> 00:38:01,322
Золоті мої, я вважаю,
що бегемот - найсексуальніша тварина
666
00:38:01,322 --> 00:38:02,948
в цілісіньких джунглях.
667
00:38:02,948 --> 00:38:05,451
Ви помічали, як ходить бегемотиха?
668
00:38:05,451 --> 00:38:07,661
Помічали, що коли вона ходить,
669
00:38:07,661 --> 00:38:09,705
то немов закликає: «Візьми мене.
670
00:38:12,750 --> 00:38:15,461
Пацик, я готова».
671
00:38:16,295 --> 00:38:19,381
Коли мій чоловік казав мені:
«Де ж моя бегемотиха?»,
672
00:38:19,381 --> 00:38:21,675
я така: «Пацик, візьми мене!»
673
00:38:23,552 --> 00:38:24,595
Прекрасно.
674
00:38:25,095 --> 00:38:26,305
Дивлюся я на ціну.
675
00:38:26,805 --> 00:38:30,225
Чорт забирай, ціна - 525 доларів.
676
00:38:30,809 --> 00:38:32,978
А той бегемот був отакий завбільшки.
677
00:38:33,479 --> 00:38:36,440
Я подумала: «Добре, Мо’Нік, спокійно.
678
00:38:36,440 --> 00:38:38,692
Ти одна із зірок популярного шоу.
679
00:38:38,692 --> 00:38:42,946
І можеш дозволити собі
якусь там срану дрібничку за 525 доларів».
680
00:38:43,697 --> 00:38:45,657
Я підійшла до каси
681
00:38:47,910 --> 00:38:49,620
й біла чувіха пропікала його.
682
00:38:49,620 --> 00:38:52,998
Вона постійно уникала
зорового контакту зі мною.
683
00:38:52,998 --> 00:38:56,960
Вона просто пропікала
й сказала: «5 025 доларів».
684
00:38:58,504 --> 00:39:00,089
Кажу: «Перепрошую. Що-що?»
685
00:39:03,092 --> 00:39:07,554
І з тоном, типу: «Я знала, що ти не можеш
дозволити собі цього, чорна дупо»
686
00:39:07,554 --> 00:39:11,725
вона сказала:
«П'ять тисяч двадцять п'ять доларів».
687
00:39:12,226 --> 00:39:15,729
Я мусила сказати цій торбі,
що я не Віт... Як звали ту діваху?
688
00:39:15,729 --> 00:39:17,648
Вітлі Гілберт з «Іншого світу»,
689
00:39:17,648 --> 00:39:20,067
що мала довести, що може щось придбати.
690
00:39:20,067 --> 00:39:21,944
Лярво, та пішла ти. Ні, дякую.
691
00:39:21,944 --> 00:39:25,114
Гарного дня.
І я поклала того сраного бегемота назад.
692
00:39:26,782 --> 00:39:28,075
Бо я їду додому
693
00:39:28,575 --> 00:39:30,077
й курю свій косяк.
694
00:39:31,120 --> 00:39:32,788
А моя марихуана
695
00:39:34,289 --> 00:39:35,666
дуже збуджує.
696
00:39:37,042 --> 00:39:37,960
Слухайте.
697
00:39:39,336 --> 00:39:40,796
Ви такі: «О, дівахо, о».
698
00:39:42,256 --> 00:39:44,466
Вона підвищує вашу збудженість
699
00:39:46,051 --> 00:39:47,177
на декілька рівнів.
700
00:39:47,970 --> 00:39:51,348
Не вийде просто покурити
й стати збудженою. Це поступово.
701
00:39:51,348 --> 00:39:52,808
Я передбачливо
702
00:39:54,309 --> 00:39:55,144
покурила,
703
00:39:56,937 --> 00:39:58,730
бо знала, що їду додому.
704
00:39:59,648 --> 00:40:00,482
Розумієте?
705
00:40:01,191 --> 00:40:02,818
І коли я приїду додому,
706
00:40:03,527 --> 00:40:06,029
воно мене вштирить.
707
00:40:06,697 --> 00:40:08,031
Точно вштирить.
708
00:40:08,782 --> 00:40:11,076
Я приїхала додому десь о сьомій.
709
00:40:11,702 --> 00:40:15,205
Я ще не була в стані,
мовляв: «Візьми мене».
710
00:40:15,205 --> 00:40:18,542
Я думаю собі: «Чорт». Розумієте, про що я?
711
00:40:18,542 --> 00:40:19,585
Ще трохи.
712
00:40:20,085 --> 00:40:22,629
Так от, я приїхала додому десь о сьомій.
713
00:40:24,089 --> 00:40:27,384
Перше, що я роблю, -
іду наверх привітатися з чоловіком.
714
00:40:27,384 --> 00:40:30,012
Це найперше, що я роблю:
715
00:40:30,012 --> 00:40:32,723
тягну свій зад по сходах наверх
716
00:40:32,723 --> 00:40:36,101
і вітаюся зі своїм чоловіком, бляха-муха.
717
00:40:36,101 --> 00:40:38,770
А все інше стоїть у черзі після нього.
718
00:40:38,770 --> 00:40:42,566
Моя бабця давно мені сказала:
«Коли приходиш додому,
719
00:40:42,566 --> 00:40:45,319
твій чоловік має бути першим,
кого ти побачиш.
720
00:40:45,319 --> 00:40:48,530
Він має бути першим,
з ким ти маєш зустрітися».
721
00:40:48,530 --> 00:40:51,408
Тож я виконала це правило,
витягнула дупу наверх
722
00:40:51,408 --> 00:40:53,035
і привіталася з чоловіком.
723
00:40:53,535 --> 00:40:55,954
Тоді я пішла привіталася з дітьми.
724
00:40:55,954 --> 00:40:58,582
А затим спустилася
й привіталася з обслугою.
725
00:40:59,166 --> 00:41:00,834
Ви добре почули. З обслугою.
726
00:41:10,093 --> 00:41:13,388
Потім я піднялася нагору
й ще трохи пограла з дітьми.
727
00:41:13,889 --> 00:41:16,058
Тоді я спустилася й знову піднялася,
728
00:41:16,058 --> 00:41:17,518
поговорила ще із Сідом,
729
00:41:17,518 --> 00:41:19,811
спустилася, знову піднялася.
730
00:41:19,811 --> 00:41:21,313
А тоді, о, трясця,
731
00:41:21,313 --> 00:41:24,316
десь через 20 хвилин я досягла апогею.
732
00:41:24,316 --> 00:41:26,235
Мене почало розривати.
733
00:41:26,235 --> 00:41:30,614
Настав час лягти, покачатися,
побешкетувати й подряпатися.
734
00:41:30,614 --> 00:41:33,492
Моя кішечка охала й співала пісеньок.
735
00:41:33,492 --> 00:41:35,953
Ця кішечка пристрасно нявкала
736
00:41:35,953 --> 00:41:37,829
Ніжно промовляючи
737
00:41:50,050 --> 00:41:51,510
Я пішла в спальню,
738
00:41:52,052 --> 00:41:53,679
зачинила двері.
739
00:41:54,221 --> 00:41:56,098
І стала в найсексуальнішу позу.
740
00:41:57,140 --> 00:41:59,351
Треба правильно витягнути стегно.
741
00:41:59,351 --> 00:42:00,435
Шарите?
742
00:42:00,435 --> 00:42:02,729
І слід розтулити рота.
743
00:42:02,729 --> 00:42:06,650
Не аж так, аби смоктати член,
але він може подумати, що для цього.
744
00:42:20,330 --> 00:42:22,583
Треба млосно дихати. Трохи, не сильно.
745
00:42:26,545 --> 00:42:29,381
Мій чоловік глянув на мене:
«Рибко, що ти робиш?»
746
00:42:34,845 --> 00:42:38,307
Я відповіла:
«Ведмедику, стаю сексуально перед тобою».
747
00:42:40,225 --> 00:42:42,311
І додала: «Підійди до мене
748
00:42:43,687 --> 00:42:45,981
й полижи мені мій льодяник».
749
00:42:50,152 --> 00:42:51,737
А він мені: «Ні, дякую».
750
00:42:56,491 --> 00:42:58,535
«Це неправильна відповідь.
751
00:42:58,535 --> 00:43:00,329
Не знаєш, що я тут головна?
752
00:43:00,329 --> 00:43:04,541
Не знаєш, що це мій будинок,
мої тачки, мої бабки?»
753
00:43:04,541 --> 00:43:06,126
Я думаю собі:
754
00:43:06,126 --> 00:43:08,503
«Чоловіче, ти з глузду з'їхав?
755
00:43:08,503 --> 00:43:10,380
Ану ще раз попрошу його,
756
00:43:10,380 --> 00:43:14,509
дам йому можливість подумати
над своєю поведінкою й виправитися».
757
00:43:14,509 --> 00:43:15,927
І знову стала в позу.
758
00:43:24,227 --> 00:43:25,604
«Підійди
759
00:43:26,480 --> 00:43:28,148
сюди до мене
760
00:43:28,940 --> 00:43:32,069
й полижи мені мій льодяник».
761
00:43:34,237 --> 00:43:36,990
А він мені каже:
«Може, я нечітко висловився.
762
00:43:38,450 --> 00:43:41,078
Я сказав: "Ні, дякую"».
763
00:43:41,828 --> 00:43:44,247
«Усе, ти образив мої почуття,
764
00:43:44,247 --> 00:43:47,209
бо обидва рази відповів неправильно.
765
00:43:47,209 --> 00:43:50,087
Тепер я буду жорсткіша. Що тобі, бляха, є?
766
00:43:50,087 --> 00:43:53,173
Щось сталося,
поки я спускалася й підіймалася?
767
00:43:53,173 --> 00:43:56,218
Хтось подзвонив, чи що?
Що з тобою не так?»
768
00:43:56,218 --> 00:43:58,053
А він: «Зі мною все гаразд».
769
00:43:58,053 --> 00:44:00,514
Я відказала: «З тобою точно щось не так,
770
00:44:00,514 --> 00:44:03,433
я ж кажу тобі підійти
й полизати мій льодяник».
771
00:44:03,433 --> 00:44:07,646
Він відповів:
«Зі мною все гаразд, але обговорімо це.
772
00:44:07,646 --> 00:44:10,607
Ти вийшла з дому зранку о сьомій годині.
773
00:44:10,607 --> 00:44:14,653
Приїхала на знімальний майданчик
і пробула там десь до п'ятої.
774
00:44:14,653 --> 00:44:17,030
Тоді поїхала в сраний "Беверлі-Центр".
775
00:44:17,030 --> 00:44:18,824
А затим припленталася додому.
776
00:44:18,824 --> 00:44:24,371
Тоді ходила безперестанку
вгору-вниз, вгору-вниз,
777
00:44:24,371 --> 00:44:26,415
і що, лизати тобі такий льодяник?
778
00:44:26,415 --> 00:44:28,041
Ну бляха, ні, дякую».
779
00:44:35,799 --> 00:44:38,677
Я така: «Котику,
це кохання між темношкірими!
780
00:44:39,177 --> 00:44:43,056
Ти маєш бути спроможним
лизати мене в будь-який час! І все!»
781
00:44:43,056 --> 00:44:45,809
Я ображена. Піду звідси вштирена й зла.
782
00:44:45,809 --> 00:44:48,186
Аж тут він каже: «Знаєш що, Мо’Нік?
783
00:44:48,186 --> 00:44:49,229
Забудь.
784
00:44:49,730 --> 00:44:51,273
Ану, підійди до мене».
785
00:44:51,982 --> 00:44:54,151
І я собі думаю «От тепер правильно.
786
00:44:54,901 --> 00:44:57,195
Подумай над своєю поведінкою».
787
00:44:57,696 --> 00:44:58,697
Багато мужчин
788
00:45:02,075 --> 00:45:03,869
І я така підійшла до нього,
789
00:45:04,578 --> 00:45:06,121
стала
790
00:45:07,372 --> 00:45:09,082
як справжній мужик...
791
00:45:15,046 --> 00:45:17,466
Я ж бачила характер жінок у нашій родині.
792
00:45:17,466 --> 00:45:19,801
Мовляв: «Чоловіче, роби, що кажу».
793
00:45:19,801 --> 00:45:21,595
І він підняв свою руку,
794
00:45:23,013 --> 00:45:24,681
поклав її на мою кішечку
795
00:45:25,515 --> 00:45:28,602
й став гратися з цим льодяничком.
796
00:45:28,602 --> 00:45:34,441
Я така: «О так! Давай, давай!»
797
00:45:34,441 --> 00:45:37,736
А тоді, коли мій чоловік
забрав свою руку, я зрозуміла,
798
00:45:37,736 --> 00:45:42,783
що він готується до того,
щоб почати лизати мій льодяник.
799
00:45:42,783 --> 00:45:46,161
От лиш я не знала,
що він підійме свою руку,
800
00:45:46,161 --> 00:45:48,246
яка лежала на моєму льодянику,
801
00:45:48,246 --> 00:45:49,873
і підсуне її мені під ніс.
802
00:45:49,873 --> 00:45:52,125
Я скрикнула: «Це що таке було?»
803
00:45:54,544 --> 00:45:57,631
Що це було?
Хочеш, щоб я мала психологічну травму?
804
00:45:58,131 --> 00:45:59,174
Що це було?»
805
00:45:59,174 --> 00:46:02,177
А він мені: «Трясця, це твій льодяник!»
806
00:46:07,265 --> 00:46:12,229
Дідько лисий, я була розгромлена!
807
00:46:12,229 --> 00:46:13,271
Чуєте?
808
00:46:13,271 --> 00:46:15,649
Бо що в такий момент можна відказати?
809
00:46:15,649 --> 00:46:18,485
Та нічого не можна відказати! Нічого.
810
00:46:18,485 --> 00:46:22,781
Якщо скаже, що кішка смерділа
минулого тижня, ну то це ще коли було.
811
00:46:22,781 --> 00:46:24,825
Але там усе було тут і зараз.
812
00:46:26,117 --> 00:46:28,286
Я скинула із себе плащ супергероїні.
813
00:46:28,286 --> 00:46:30,997
Мені довелося скинути той сраний плащ.
814
00:46:30,997 --> 00:46:33,083
А ще мені довелося зрозуміти,
815
00:46:34,042 --> 00:46:36,294
що коли я була дівчинкою, зі мною
816
00:46:36,878 --> 00:46:38,380
не говорили про гігієну.
817
00:46:38,380 --> 00:46:41,675
Не була жодних бесід,
коли моя мама радила б мені:
818
00:46:41,675 --> 00:46:46,638
«Мусиш доглядати за собою. Коли виростеш,
одного душу на день буде замало.
819
00:46:46,638 --> 00:46:50,100
Потрібно приймати душ уранці та ввечері.
820
00:46:50,100 --> 00:46:53,061
А якщо надворі серпень, то вранці, удень,
821
00:46:53,061 --> 00:46:56,398
в обід, увечері,
перед сном і серед глупої ночі.
822
00:46:56,398 --> 00:46:58,525
Треба мити себе раз за разом».
823
00:46:58,525 --> 00:47:00,652
Зі мною ніхто про таке не говорив.
824
00:47:03,238 --> 00:47:04,781
Окрім моєї бабці.
825
00:47:05,532 --> 00:47:06,825
Татової матері.
826
00:47:07,617 --> 00:47:09,870
Моя бабця Мімі була для мене всім.
827
00:47:10,370 --> 00:47:11,955
Отака була заввишки.
828
00:47:11,955 --> 00:47:15,709
Кілька сантиметрів менше -
і вона була б геть маленькою.
829
00:47:15,709 --> 00:47:17,794
Така заввишки й дуже темношкіра.
830
00:47:18,545 --> 00:47:21,631
І вона через це дуже переймалася.
831
00:47:22,382 --> 00:47:24,801
Але казала: «Мо’Нік, ти - мій скарб».
832
00:47:25,844 --> 00:47:27,929
Уявляєте, щоб хтось вам таке казав?
833
00:47:28,597 --> 00:47:30,223
«Ти - мій скарб».
834
00:47:30,891 --> 00:47:33,560
Тож я вірила в усе, що казала мені бабуся.
835
00:47:34,519 --> 00:47:37,647
Бо я знала: вона ніколи
не скаже мені нічого поганого.
836
00:47:38,273 --> 00:47:41,192
Усе, що вона в мене вклала
й чого мене навчила, -
837
00:47:41,192 --> 00:47:42,444
я все це засвоїла.
838
00:47:42,444 --> 00:47:46,281
Коли мені було 13 років...
Я ніколи цього не забуду.
839
00:47:46,281 --> 00:47:49,659
Коли мені було 13,
бабуся покликала мене у свою кімнату.
840
00:47:50,160 --> 00:47:51,369
Каже мені: «Ніккі...»
841
00:47:52,329 --> 00:47:53,663
А їй: «Так, бабцю».
842
00:47:54,164 --> 00:47:55,457
Каже: «Сідай».
843
00:47:56,124 --> 00:47:57,667
Я їй: «Добре, бабцю».
844
00:47:57,667 --> 00:47:58,919
Вона каже: «Слухай.
845
00:47:59,419 --> 00:48:02,589
Ніколи не бери члена в рот.
846
00:48:03,924 --> 00:48:06,676
Інакше він вибухне». Я скрикнула: «Трясця!
847
00:48:10,972 --> 00:48:13,099
Ой! Я ніколи не візьму члена в рот.
848
00:48:13,099 --> 00:48:15,936
Не хочу, аби він вибухнув!»
Каже: «Молодець.
849
00:48:15,936 --> 00:48:18,229
Ніколи не бери члена в рот».
850
00:48:18,229 --> 00:48:20,857
І це була наша остання розмова
851
00:48:20,857 --> 00:48:23,109
про смоктання члена. «Не роби так».
852
00:48:23,693 --> 00:48:26,571
Тож з 13 до 22 років я ніколи
853
00:48:26,571 --> 00:48:28,239
не смоктала члена.
854
00:48:28,239 --> 00:48:33,286
А у 22 роки я смоктала йому член
лише тому, що він був добрим.
855
00:48:33,286 --> 00:48:34,704
Він був добрим.
856
00:48:37,123 --> 00:48:40,794
У цього пацана
було таке добре золоте серце.
857
00:48:40,794 --> 00:48:43,213
У нас було побачення вдень у неділю.
858
00:48:43,213 --> 00:48:44,297
Прекрасне.
859
00:48:44,297 --> 00:48:47,968
Пройшлися по маленькому парку,
погуляли по гавані й усе таке.
860
00:48:47,968 --> 00:48:51,972
Коли він запросив мене до себе додому,
я така: «Гайда, пішли».
861
00:48:51,972 --> 00:48:54,724
Прийшли до нього,
випили келих вина, усе таке.
862
00:48:54,724 --> 00:48:57,102
Сиділи, балакали, розважалися собі.
863
00:48:57,602 --> 00:48:59,729
А тоді він глянув на мене: «Мо’Нік?»
864
00:49:00,480 --> 00:49:01,731
Я спитала: «Так?»
865
00:49:02,857 --> 00:49:05,193
А він: «Не хочеш посмоктати мені член?»
866
00:49:14,744 --> 00:49:16,871
Я відповіла: «Звісно, посмокчу».
867
00:49:17,914 --> 00:49:22,043
Народ, хіба це не був гарний обмін?
Бачите, як у нас усе вийшло?
868
00:49:25,422 --> 00:49:28,216
І тоді я сказала йому:
«Мушу дещо тобі сказати.
869
00:49:29,134 --> 00:49:30,010
Я ніколи
870
00:49:30,885 --> 00:49:32,220
не смоктала члена».
871
00:49:32,721 --> 00:49:34,931
Він заспокоїв: «Мо’Нік, не переживай.
872
00:49:36,016 --> 00:49:38,226
Я навчу тебе смоктати саме мій член».
873
00:49:38,893 --> 00:49:41,438
Я подумала: «Як же це люб'язно!
874
00:49:43,773 --> 00:49:47,652
Він навчить мене смоктати
саме його член, а не який-небудь там».
875
00:49:47,652 --> 00:49:50,321
«Я навчу тебе смоктати саме мій член».
876
00:49:50,321 --> 00:49:53,033
«Хай тобі грець, це ж прекрасно».
877
00:49:54,284 --> 00:49:55,535
І продовжив: «Слухай.
878
00:49:57,579 --> 00:49:59,664
Коли я покладу член тобі в рот,
879
00:50:00,957 --> 00:50:03,626
починай смоктати його
повільно, як паровозик.
880
00:50:04,461 --> 00:50:07,380
Знаєш, як паротяги раніше
відбували зі станції?
881
00:50:08,214 --> 00:50:09,591
Повільно, неквапно.
882
00:50:10,550 --> 00:50:11,885
І ти смокчи повільно.
883
00:50:20,060 --> 00:50:22,896
А зараз, - каже, -
поїзд прискориться. Прискорся.
884
00:50:28,651 --> 00:50:29,736
Повна швидкість!»
885
00:50:31,529 --> 00:50:33,615
Він скрикнув: «Чух-чух!»
886
00:50:33,615 --> 00:50:38,036
Я чула у вухах голос своєї бабці:
«Член вибухне тобі в роті!»
887
00:50:38,036 --> 00:50:41,122
Я так сильно вкусила його член!
888
00:50:45,835 --> 00:50:48,171
Він так вперіщив мене збоку по голові,
889
00:50:48,171 --> 00:50:50,965
що я впала з дивану, Йосип голий!
890
00:50:50,965 --> 00:50:53,676
Я лежала там непритомна десь 17 секунд.
891
00:50:55,595 --> 00:50:57,097
А коли я прийшла до тями,
892
00:50:57,889 --> 00:51:01,309
то глянула на того чувака
й заверещала: «У тюрму.
893
00:51:01,309 --> 00:51:05,688
Ти сядеш у тюрму за те,
що напав на мене, чув?
894
00:51:05,688 --> 00:51:09,275
Ти хотів підірвати нас
разом з цим кварталом, чорт забирай!
895
00:51:09,275 --> 00:51:11,361
Я не дам тобі цього зробити!
896
00:51:11,361 --> 00:51:13,780
Я врятую цей квартал, козел!
897
00:51:15,198 --> 00:51:17,033
Я викликаю поліцію!
898
00:51:17,033 --> 00:51:19,786
Тебе кинуть за ґрати, козел.
899
00:51:19,786 --> 00:51:22,789
Поглянь на мою голову, козел! За ґрати!»
900
00:51:25,583 --> 00:51:28,837
А тоді приїхала поліція!
Ми обоє були голі.
901
00:51:30,421 --> 00:51:33,007
Стоїмо в його квартирі голісінькі.
902
00:51:33,007 --> 00:51:34,300
Мені було 22.
903
00:51:34,300 --> 00:51:39,013
У тому віці я мала б мати пружні цицьки,
але вони були такі ж, як і зараз у 54.
904
00:51:42,600 --> 00:51:46,020
Мої цицьки ніколи не випиналися,
а звисали, як у горили.
905
00:51:46,020 --> 00:51:47,230
Прямо вниз!
906
00:51:48,022 --> 00:51:49,816
Й от стою я там гола.
907
00:51:49,816 --> 00:51:51,818
Прийшло двоє поліціянтів.
908
00:51:52,318 --> 00:51:55,155
Один білий та один темношкірий.
909
00:51:55,655 --> 00:51:58,783
Коли вони прийшли,
і білий почав говорити першим,
910
00:51:58,783 --> 00:52:01,870
я сказала: «Козел, це бос. Тебе посадять!
911
00:52:01,870 --> 00:52:03,204
Тебе посадять!»
912
00:52:03,204 --> 00:52:05,790
Білий поліціянт спитав:
«Пані, що сталося?»
913
00:52:06,291 --> 00:52:07,500
Я йому: «Сер,
914
00:52:08,293 --> 00:52:10,420
він уперіщив мене збоку по голові!
915
00:52:11,588 --> 00:52:13,423
У мене паморочиться в голові.
916
00:52:14,424 --> 00:52:16,342
Заарештуйте його!
917
00:52:16,843 --> 00:52:18,553
У тюрму тебе, бидло ти!
918
00:52:18,553 --> 00:52:21,139
Білий поліціянт наказав: «Сер,
919
00:52:21,639 --> 00:52:23,933
оберніться й покладіть руки за спину».
920
00:52:23,933 --> 00:52:25,935
Я кричу: «Так, козел! У тюрму!»
921
00:52:25,935 --> 00:52:29,147
Аж тут утрутився темношкірий поліціянт.
922
00:52:29,147 --> 00:52:31,524
І сказав білому: «Стривай.
923
00:52:32,066 --> 00:52:35,570
Не вдягай на нього наручників».
Я подумала: «То це він бос».
924
00:52:37,822 --> 00:52:40,074
Темношкірий не питав мене, що сталося.
925
00:52:40,074 --> 00:52:42,702
Він спитав цього козла, що сталося!
926
00:52:42,702 --> 00:52:43,870
Запитав:
927
00:52:44,412 --> 00:52:46,414
«Сер, поясніть, що сталося».
928
00:52:46,414 --> 00:52:47,957
Козел: «Дякую, братан».
929
00:52:47,957 --> 00:52:51,878
Я зла думаю:
«О, вони тут запанібрата, чорт забирай».
930
00:52:52,587 --> 00:52:56,090
Він відповів так:
«Сер, вона смоктала мені член».
931
00:52:56,090 --> 00:52:57,550
Я думаю: «Ой».
932
00:53:01,721 --> 00:53:04,515
Ситуація була повна срака, правда ж?
933
00:53:04,515 --> 00:53:08,311
«Козел, так негарно!
Не треба це отак казати!»
934
00:53:08,311 --> 00:53:10,396
Бо тоді всі глянули на мене,
935
00:53:10,396 --> 00:53:13,233
наче я остання шльондра в цьому кварталі!
936
00:53:15,068 --> 00:53:18,613
«Братан» перепитав:
«Перепрошую, сер, що ви сказали?»
937
00:53:18,613 --> 00:53:20,698
«Що вона смоктала мені член.
938
00:53:22,867 --> 00:53:25,536
Я вчив її, як смоктати
мені член так повільно,
939
00:53:25,536 --> 00:53:27,914
як поїзд відбуває зі станції.
940
00:53:27,914 --> 00:53:30,500
Я сказав їй: «Коли засуну член тобі в рот,
941
00:53:30,500 --> 00:53:32,543
смокчи повільно, як паровозик».
942
00:53:35,171 --> 00:53:39,425
І тут я бачу, що темношкірий поліціянт
повторює за ним звук паровозика.
943
00:53:40,426 --> 00:53:44,597
І думаю: «Цей коп теж навчив
якусь шкуру смоктати отак член.
944
00:53:44,597 --> 00:53:45,515
Дідько!»
945
00:53:47,392 --> 00:53:49,602
Після його пояснення
946
00:53:50,103 --> 00:53:52,313
я глянула на тих поліціянтів
947
00:53:52,313 --> 00:53:54,816
і сказала: «Він терорист, чорт забирай.
948
00:53:54,816 --> 00:53:57,735
Він терорист, на ньому вибухівка.
949
00:53:57,735 --> 00:54:00,822
Киньте його за ґрати!»
Ситуація стала серйозною!
950
00:54:00,822 --> 00:54:04,075
Вони питають:
«Пані, де ця вибухівка? Де його бомби?»
951
00:54:04,075 --> 00:54:05,743
Я їм кажу: «У його члені!
952
00:54:05,743 --> 00:54:07,829
У його члені повно бомб!
953
00:54:07,829 --> 00:54:09,205
Повно вибухівки!
954
00:54:09,205 --> 00:54:12,208
Він підірве квартал! Я всіх урятувала!
955
00:54:12,208 --> 00:54:13,960
Я героїня!
956
00:54:13,960 --> 00:54:15,003
В'яжіть його!»
957
00:54:16,921 --> 00:54:19,590
Темношкірий поліціянт
витягнув рацію й сказав:
958
00:54:19,590 --> 00:54:21,801
«У нас тут ЕДП».
959
00:54:23,219 --> 00:54:27,849
Я взагалі не гребла, що таке ЕДП,
тому спробувала розшифрувати сама.
960
00:54:27,849 --> 00:54:30,101
Ерегований дисфункціональний пеніс.
961
00:54:30,101 --> 00:54:31,686
«Сер, у нього не це.
962
00:54:31,686 --> 00:54:33,396
У нього бомби в члені.
963
00:54:33,396 --> 00:54:34,897
Він нас підірве!»
964
00:54:34,897 --> 00:54:37,567
Поліціянт горлав: «ЕДП, хутко!»
965
00:54:37,567 --> 00:54:40,737
Коли приїхав ще якийсь один спеціаліст,
966
00:54:40,737 --> 00:54:44,949
виявилося, що ЕДП -
це «емоційно-дисбалансне порушення».
967
00:54:44,949 --> 00:54:46,743
Я питаю: «А в кого воно?»
968
00:54:48,161 --> 00:54:51,664
Золоті мої, коли мене скрутили,
одягнули в гамівну сорочку,
969
00:54:52,999 --> 00:54:55,918
й запроторили в палату в дурці,
970
00:54:55,918 --> 00:54:57,920
на мені навіть трусиків не було.
971
00:54:57,920 --> 00:55:00,131
На мені була лише гамівна сорочка!
972
00:55:04,093 --> 00:55:09,140
Мене тримали там
цілісіньких три доби, оцінюючи мій стан.
973
00:55:09,140 --> 00:55:13,019
Пацієнтка, яка лежала недалеко,
спитала: «Чому ти тут?»
974
00:55:13,019 --> 00:55:15,438
Кажу їй: «Подруго, я врятувала квартал!
975
00:55:17,523 --> 00:55:20,860
Його член мав ось-ось вибухнути,
і я вкусила його качан!»
976
00:55:20,860 --> 00:55:24,864
А та каже: «Я тут через те саме.
Моя бабця казала мені ту ж хрінь».
977
00:55:28,534 --> 00:55:29,952
Коли мене випустили,
978
00:55:30,787 --> 00:55:31,913
я пішла прямісінько
979
00:55:32,663 --> 00:55:34,499
додому до своєї бабці.
980
00:55:36,584 --> 00:55:37,752
Сказала їй: «Мімі,
981
00:55:38,544 --> 00:55:39,754
ти попереджала мене,
982
00:55:40,922 --> 00:55:43,758
що якщо взяти члена в рот,
983
00:55:44,675 --> 00:55:46,969
то він вибухне».
984
00:55:47,887 --> 00:55:49,347
Бабця засміялася.
985
00:55:52,683 --> 00:55:55,686
І сказала:
«Ніккі, одного дня ти зрозумієш».
986
00:55:56,187 --> 00:56:00,066
Моя дядько Тіна проходила повз
і сказала: «Тому-то я лесбійка».
987
00:56:08,533 --> 00:56:10,743
Так і сказала. Бачите, де я росла.
988
00:56:11,244 --> 00:56:13,079
От у яких умовах я росла.
989
00:56:13,079 --> 00:56:16,791
Саме в таких.
І коли я кажу вам, що моя бабця
990
00:56:18,084 --> 00:56:19,293
була неймовірною...
991
00:56:20,044 --> 00:56:20,878
Розумієте?
992
00:56:21,379 --> 00:56:24,507
Вона любила мене так,
ніби я зранку дарувала їй сонце.
993
00:56:25,007 --> 00:56:27,510
Що світило їй доти,
поки я не лягала спати.
994
00:56:28,010 --> 00:56:30,513
Коли я прокинулася
о третій ночі й сказала:
995
00:56:30,513 --> 00:56:32,598
«Мімі, я голодна»,
996
00:56:33,182 --> 00:56:37,103
бабця не полінувалася встати
й посмажити мені три курячі крильця.
997
00:56:38,771 --> 00:56:42,608
Зготувала картопляне пюре.
Не напівфабрикат. Вона зварила бульбу.
998
00:56:42,608 --> 00:56:45,445
А ще дала квасолю
й два шматки білого хліба.
999
00:56:45,445 --> 00:56:48,156
Ось чому я товста.
Бабця добре мене годувала.
1000
00:56:48,656 --> 00:56:51,409
Тоді вона відвела мене нагору,
уклала в ліжко.
1001
00:56:53,327 --> 00:56:55,329
І сиділа там, поки я не заснула.
1002
00:56:56,497 --> 00:56:58,124
А коли я знову прокинулася,
1003
00:56:58,624 --> 00:57:00,835
вона сиділа там же, на місці.
1004
00:57:01,836 --> 00:57:04,130
У її очах я була усім.
1005
00:57:05,006 --> 00:57:06,924
У моєї бабці є дочка.
1006
00:57:08,384 --> 00:57:11,596
Але ми звемо її дочку дядьком Тіною.
1007
00:57:14,140 --> 00:57:18,394
Дехто з вас ніби був у спеціальному класі
зі мною. Ви всі такі: «Га? Що?»
1008
00:57:21,564 --> 00:57:23,900
Якби моя дядько Тіна зайшла зараз сюди,
1009
00:57:23,900 --> 00:57:25,776
ви би подумали, що це мужчина.
1010
00:57:26,652 --> 00:57:27,987
У неї отака борода!
1011
00:57:28,488 --> 00:57:30,865
Вона носить щось, що притискає груди.
1012
00:57:30,865 --> 00:57:34,869
Кладе щось у штани, аби було схоже,
ніби в неї там може бути пеніс.
1013
00:57:34,869 --> 00:57:37,288
Вона носить чоловічий одяг та взуття.
1014
00:57:37,288 --> 00:57:40,500
Усе в дядькові Тіні - чоловіче.
1015
00:57:41,292 --> 00:57:46,547
Тому я хочу, щоб люди
з ЛГБТ-спільноти зараз почули мене.
1016
00:57:46,547 --> 00:57:51,886
Я чесно, бляха, поважаю всіх тих тут,
які мають свободу бути собою.
1017
00:57:52,803 --> 00:57:54,180
Поважаю тих, що кажуть:
1018
00:57:54,180 --> 00:57:56,682
«Мені начхати, що ти думаєш чи говориш.
1019
00:57:56,682 --> 00:57:58,809
Я буду тим, ким я є».
1020
00:57:58,809 --> 00:58:02,188
І щоразу, коли хтось починає,
бляха, вас критикувати
1021
00:58:02,188 --> 00:58:03,773
або дуже цікавитися вами,
1022
00:58:03,773 --> 00:58:07,318
то розумійте, що це люди,
які самі хочуть знати, як це.
1023
00:58:07,318 --> 00:58:10,196
Вони радо стануть раком,
тому не сердьтеся.
1024
00:58:10,196 --> 00:58:13,533
Розумійте, що вони просто хочуть,
аби їх відпердолили.
1025
00:58:17,495 --> 00:58:19,914
Моя бабця не могла змиритися,
1026
00:58:20,957 --> 00:58:22,124
що її донька -
1027
00:58:22,917 --> 00:58:24,085
лесбійка.
1028
00:58:25,253 --> 00:58:27,380
Вона могла любити її лише на самоті.
1029
00:58:28,005 --> 00:58:30,132
Вона не могла любити її привселюдно.
1030
00:58:31,259 --> 00:58:33,469
Бо церква зламала мою бабцю.
1031
00:58:35,012 --> 00:58:37,890
Ця церква, золоті мої, у наших громадах
1032
00:58:37,890 --> 00:58:39,767
коїть з нами казна-що
1033
00:58:39,767 --> 00:58:43,729
й розриває родини, немов ріжучи по живому.
1034
00:58:43,729 --> 00:58:46,107
Роблячи все це «іменем Ісуса».
1035
00:58:46,107 --> 00:58:49,193
Я бачила, як таке сталося
з моєю дорогою бабцею.
1036
00:58:49,193 --> 00:58:53,114
Вона от просто ніяк
не могла змиритися, що її донька -
1037
00:58:53,114 --> 00:58:54,949
лесбійка, чорт забирай.
1038
00:58:54,949 --> 00:58:57,827
Я спостерігала за ними,
коли вони були на людях.
1039
00:58:58,327 --> 00:59:02,039
І мою бабцю бісило навіть те,
як моя дядько дихала.
1040
00:59:02,039 --> 00:59:03,374
«Чому ти так дихаєш?»
1041
00:59:03,374 --> 00:59:06,168
Я витріщувала очі:
«Вона має затримати дихання?
1042
00:59:07,253 --> 00:59:08,754
І вже не буде лесбійкою?»
1043
00:59:15,094 --> 00:59:16,429
Моя дядько Тіна...
1044
00:59:18,264 --> 00:59:19,765
була дуже чесною зі мною
1045
00:59:20,850 --> 00:59:21,684
в дитинстві,
1046
00:59:21,684 --> 00:59:24,395
бо вона знала, що я не судила.
1047
00:59:24,895 --> 00:59:26,897
Я не вміла судити.
1048
00:59:27,607 --> 00:59:30,568
Я лише вміла ставитися
до тебе так, як ти до мене,
1049
00:59:30,568 --> 00:59:34,864
а дядько Тіна дуже добре ставилася
до мене, маленької дівчинки.
1050
00:59:35,364 --> 00:59:38,326
Тож якось на Різдво,
коли мені було десь сім років,
1051
00:59:39,160 --> 00:59:42,496
усі дорослі сиділи в їдальні.
Я була на кухні.
1052
00:59:42,496 --> 00:59:45,124
Діти у вітальні бавилися іграшками.
1053
00:59:45,124 --> 00:59:46,917
Якого дідька я була на кухні?
1054
00:59:46,917 --> 00:59:49,962
Ну, бляха, була я там, і все.
1055
00:59:49,962 --> 00:59:51,881
Пироги, печиво, торт, усе таке.
1056
00:59:51,881 --> 00:59:53,424
Я була на кухні
1057
00:59:53,966 --> 00:59:54,842
От.
1058
00:59:55,468 --> 00:59:59,138
Моя дядько Тіна
заходить на кухню й питає: «Ніккі?»
1059
00:59:59,805 --> 01:00:00,973
Я їй: «Тітонько?»
1060
01:00:01,891 --> 01:00:03,434
Вона каже: «Я - лесбійка».
1061
01:00:04,852 --> 01:00:06,062
Я відказую: «Я теж».
1062
01:00:09,315 --> 01:00:13,944
Це так гарно прозвучало.
Мовляв: «Ну та я теж. Я лесбійка».
1063
01:00:13,944 --> 01:00:16,280
А вона мені заперечила: «Ні.
1064
01:00:16,781 --> 01:00:18,199
Я чоловік-лесбійка».
1065
01:00:21,869 --> 01:00:25,373
«Я теж! Я теж чоловік-лесбійка».
1066
01:00:25,873 --> 01:00:28,959
А тоді вона заявила:
«Ніккі, я трахаю жінок».
1067
01:00:30,336 --> 01:00:31,587
Я відказала: «Ясно».
1068
01:00:37,176 --> 01:00:39,053
Бо що мені було ще казати?
1069
01:00:39,053 --> 01:00:40,846
Я не мала що казати.
1070
01:00:53,859 --> 01:00:57,071
Я бачила, як ці дві жінки страждали.
1071
01:00:59,782 --> 01:01:01,701
Я бачила, як вони страждали так,
1072
01:01:02,368 --> 01:01:03,953
що моєї бабці не стало.
1073
01:01:05,162 --> 01:01:06,497
Вони так і не змогли
1074
01:01:07,331 --> 01:01:08,624
поладнати.
1075
01:01:09,291 --> 01:01:11,210
Бо бабця вважала себе невдахою.
1076
01:01:12,920 --> 01:01:15,005
Адже вона привела на світ лесбійку.
1077
01:01:16,006 --> 01:01:21,178
Церква змусила її повірити,
що її донька - грішниця, розумієте?
1078
01:01:22,179 --> 01:01:23,973
І так вона до неї й ставилася.
1079
01:01:25,099 --> 01:01:27,518
Уявіть, яка плутанина була в моїй голові,
1080
01:01:27,518 --> 01:01:30,855
адже для бабці я, маленька онучка,
1081
01:01:30,855 --> 01:01:32,481
була всім.
1082
01:01:33,649 --> 01:01:35,401
Однак свою дочку
1083
01:01:37,069 --> 01:01:38,904
ти не можеш обійняти,
1084
01:01:39,488 --> 01:01:41,031
оскільки вона лесбійка.
1085
01:01:41,907 --> 01:01:44,160
Я бачила, як вони страждають.
1086
01:01:44,744 --> 01:01:46,245
Ох, я бачила це.
1087
01:01:46,746 --> 01:01:48,289
Коли бабці не стало,
1088
01:01:48,914 --> 01:01:51,333
дядько Тіна стала п'яницею й безхатьком.
1089
01:01:52,543 --> 01:01:55,838
Бо вона просто не змогла зрозуміти,
1090
01:01:55,838 --> 01:01:57,965
чому її мати
1091
01:01:57,965 --> 01:02:01,469
не могла любити її тією любов'ю,
якої вона потребувала.
1092
01:02:01,969 --> 01:02:02,928
Розумієте?
1093
01:02:04,305 --> 01:02:05,473
Я почувалася...
1094
01:02:08,601 --> 01:02:10,269
Я почувалася боягузкою,
1095
01:02:11,228 --> 01:02:12,772
коли бабці не стало.
1096
01:02:16,066 --> 01:02:17,943
Бо я не змогла сказати їй,
1097
01:02:19,779 --> 01:02:21,822
ким насправді була її онучка.
1098
01:02:23,866 --> 01:02:26,368
Бо я не хотіла, аби мене любили на самоті.
1099
01:02:28,412 --> 01:02:30,831
Я обожнювала те, як вона мене обожнювала.
1100
01:02:31,540 --> 01:02:34,585
Ми якось зайшли з бабцею
в одну крамницю, і вона
1101
01:02:34,585 --> 01:02:38,506
побачила мене на обкладинці журналу
й стала всім розповідати,
1102
01:02:38,506 --> 01:02:40,549
що я - її онучка
1103
01:02:41,175 --> 01:02:43,052
й що я - її скарб.
1104
01:02:46,514 --> 01:02:48,641
Тому-то я не змогла розповісти бабці
1105
01:02:49,391 --> 01:02:50,851
про свої потаємні думки.
1106
01:02:52,144 --> 01:02:53,562
І про свої фантазії.
1107
01:02:56,398 --> 01:02:58,192
Бо я не хотіла, аби вона
1108
01:02:59,360 --> 01:03:01,153
любила мене на самоті,
1109
01:03:01,821 --> 01:03:03,405
аби пішла з цього світу,
1110
01:03:03,405 --> 01:03:05,199
думаючи, що вона невдаха.
1111
01:03:06,534 --> 01:03:07,868
Бо якби я розповіла їй
1112
01:03:10,162 --> 01:03:11,580
про свої потаємні думки...
1113
01:03:15,918 --> 01:03:17,878
бабця пішла б у засвіти, думаючи,
1114
01:03:18,712 --> 01:03:20,130
що вона зазнала невдачі.
1115
01:03:21,340 --> 01:03:24,802
Я знаю, що ви дивитеся на мене,
думаючи: «Ану стривай-но.
1116
01:03:28,264 --> 01:03:30,307
Ти що, лесбуха, чорт забирай?»
1117
01:03:31,851 --> 01:03:34,311
Ні, я не... Не зовсім.
1118
01:03:42,570 --> 01:03:46,991
Я не змогла сказати їй це вголос.
1119
01:03:46,991 --> 01:03:49,201
Знаєте, як важко зберігати таємниці?
1120
01:03:51,579 --> 01:03:53,205
Через таємниці виникає рак.
1121
01:03:59,461 --> 01:04:02,965
У декого з вас є таємниці.
Ви такі: «Не дивись на мене.
1122
01:04:02,965 --> 01:04:05,342
Усе це вирветься з мене,
1123
01:04:05,342 --> 01:04:07,261
щойно я розтулю рот. Таємниці!»
1124
01:04:09,930 --> 01:04:11,724
Але коли ти з цим народжуєшся,
1125
01:04:13,183 --> 01:04:15,561
з цим абсолютно нічого неможливо вдіяти.
1126
01:04:16,645 --> 01:04:17,479
Нічого.
1127
01:04:18,522 --> 01:04:20,316
І зрозумійте, я намагалася.
1128
01:04:21,191 --> 01:04:24,361
Намагалася це відкинути.
Я хочу, щоб ви мене почули.
1129
01:04:24,361 --> 01:04:26,947
Я намагалася пожбурити це від себе,
1130
01:04:26,947 --> 01:04:30,743
бо не хотіла, аби мене лікували,
мов хвору чи якусь ненормальну.
1131
01:04:30,743 --> 01:04:34,580
Тому я намагалася кохатися
з якомога більше чоловіками.
1132
01:04:34,580 --> 01:04:38,000
Ну, я не була шльондрою,
що трахається з першим-ліпшим.
1133
01:04:39,793 --> 01:04:41,879
Я була на третину шльондрою.
1134
01:04:41,879 --> 01:04:43,672
Десь на чверть.
1135
01:04:43,672 --> 01:04:47,927
Ніккі Паркер пищала:
«Доброго дня, професоре Оґліві!»
1136
01:04:47,927 --> 01:04:51,138
Багацько було тих мужиків
по всьому світу, народ!
1137
01:04:56,101 --> 01:04:58,896
Але я зберігала цю таємницю
й пообіцяла собі,
1138
01:04:58,896 --> 01:05:00,522
що нікому її не розповім.
1139
01:05:02,441 --> 01:05:04,401
Що заберу її із собою в могилу.
1140
01:05:06,612 --> 01:05:08,447
Бо я бачила, як у моїй родині
1141
01:05:09,698 --> 01:05:12,201
ставляться до людей з цією хворобою.
1142
01:05:12,993 --> 01:05:16,205
Адже нас змусили повірити, що це хвороба.
1143
01:05:16,872 --> 01:05:18,040
Правда?
1144
01:05:18,999 --> 01:05:22,544
І якось уночі це бажання
дуже мене діймало.
1145
01:05:23,629 --> 01:05:25,130
Я спала собі на ліжку.
1146
01:05:26,298 --> 01:05:28,884
А воно не давало мені спокою.
1147
01:05:28,884 --> 01:05:30,719
Шепотіло: «Кицька, кицька».
1148
01:05:36,934 --> 01:05:40,187
Я лежу на ліжку й боюся, адже
1149
01:05:40,688 --> 01:05:42,523
біля мене мій третій чоловік.
1150
01:05:43,273 --> 01:05:44,108
От.
1151
01:05:45,317 --> 01:05:46,777
Він третій, золоті мої.
1152
01:05:47,903 --> 01:05:49,363
Той, котрий...
1153
01:05:52,074 --> 01:05:54,201
любив мене, коли я була на дні,
1154
01:05:54,702 --> 01:05:56,453
немовби я була на висоті.
1155
01:05:57,413 --> 01:05:59,081
Той, котрий...
1156
01:06:02,292 --> 01:06:05,462
змушує мене почуватися так,
як ще жодна людина
1157
01:06:05,462 --> 01:06:08,007
не змушувала мене почуватися.
1158
01:06:08,007 --> 01:06:12,469
Він. Деякі темношкірі жінки питають:
«Чому ти звеш його "татком"?»
1159
01:06:12,469 --> 01:06:15,931
Я чітко скажу чому. Бо він підняв мене.
1160
01:06:15,931 --> 01:06:18,851
Я розкажу вам, чому я зву його «татком».
1161
01:06:18,851 --> 01:06:21,478
Бо він дає мені все, чого мій батько
1162
01:06:21,478 --> 01:06:24,982
або не знав, як мені дати,
або йому було на це начхати.
1163
01:06:24,982 --> 01:06:27,192
Тому-то я зву свого чоловіка татком.
1164
01:06:27,192 --> 01:06:30,571
Коли в тебе є чоловік,
який виправляє всі твої фігні...
1165
01:06:31,780 --> 01:06:35,701
Народ, коли я тієї ночі
лежала на ліжку, то так боялася...
1166
01:06:37,036 --> 01:06:38,328
Я так боялася.
1167
01:06:39,496 --> 01:06:42,624
Бо я казала собі:
«Це не те, на що він підписався».
1168
01:06:43,834 --> 01:06:46,962
Він підписався на тебе.
А не на тебе й ще одну діваху.
1169
01:06:56,055 --> 01:06:57,389
Що ви б зробили?
1170
01:06:57,973 --> 01:07:01,435
Що ви б зробили в ту мить,
коли лежите поруч із людиною,
1171
01:07:01,435 --> 01:07:04,605
яка знає вас краще,
ніж ви знаєте самі себе?
1172
01:07:04,605 --> 01:07:10,402
Бо вона звертала на вас змалку
куди більше уваги, ніж ви самі на себе.
1173
01:07:10,402 --> 01:07:11,904
Я лежу на тому ліжку,
1174
01:07:11,904 --> 01:07:14,156
а таємниця тяжіє на моїй свідомості.
1175
01:07:14,156 --> 01:07:17,910
Мене від цього нудить
морально, фізично, духовно,
1176
01:07:17,910 --> 01:07:21,538
бо здається, що я нікому
не можу сказати, з чим я народилася.
1177
01:07:21,538 --> 01:07:26,919
Я мусила розбудити його. Я дуже боялася
й думала, що казати: «Прошу, коли я скажу,
1178
01:07:26,919 --> 01:07:28,170
не йди від мене.
1179
01:07:29,463 --> 01:07:31,090
Бо я задихнуся.
1180
01:07:31,882 --> 01:07:34,301
Та я мушу сказати тобі, бо ти знаєш мене,
1181
01:07:34,301 --> 01:07:38,639
знаєш, коли мене щось турбує.
А мене вже роками дещо турбує».
1182
01:07:39,932 --> 01:07:43,227
Але оскільки я знаменитість, зірка,
1183
01:07:43,727 --> 01:07:45,187
то носила маску.
1184
01:07:45,187 --> 01:07:47,523
Як зірка я добре вмію її носити.
1185
01:07:47,523 --> 01:07:50,317
Але того вечора маску треба було зняти.
1186
01:07:52,611 --> 01:07:54,029
Я мусила його розбудити.
1187
01:07:56,156 --> 01:07:58,534
Говорю: «Татку, я маю тобі дещо сказати».
1188
01:07:59,868 --> 01:08:01,787
Він спитав: «Сонце, що сталося?»
1189
01:08:02,913 --> 01:08:04,581
Я йому: «У мене є таємниця.
1190
01:08:06,959 --> 01:08:08,794
Пообіцяй, що коли я розкрию її,
1191
01:08:09,586 --> 01:08:11,296
ти не підеш від мене».
1192
01:08:13,090 --> 01:08:15,676
А він каже: «Мо’Нік, немає нічого такого,
1193
01:08:16,927 --> 01:08:18,929
що змусило б мене піти від тебе».
1194
01:08:21,181 --> 01:08:22,432
Я відказала: «Гаразд.
1195
01:08:23,350 --> 01:08:24,351
Слухай».
1196
01:08:24,893 --> 01:08:27,771
Я почала: «Татку...» Він перебив: «Стривай.
1197
01:08:31,525 --> 01:08:33,443
Ти когось убила?»
1198
01:08:35,529 --> 01:08:38,532
Я відповіла:
«Ні, нікого я, трясця, не вбивала».
1199
01:08:39,324 --> 01:08:40,617
«Гаразд. Продовжуй».
1200
01:08:44,997 --> 01:08:46,248
Я почала: «Татку...»
1201
01:08:47,332 --> 01:08:49,960
Моє серце билося, як навіжене,
1202
01:08:49,960 --> 01:08:53,338
бо я вперше збиралася
комусь уголос це сказати.
1203
01:08:57,926 --> 01:08:59,094
Я почала: «Татку,
1204
01:09:00,637 --> 01:09:02,389
я хочу бути з іншою жінкою.
1205
01:09:03,098 --> 01:09:04,141
У ліжку».
1206
01:09:06,143 --> 01:09:07,728
Він подивився на мене
1207
01:09:08,729 --> 01:09:12,107
так прекрасно,
такий терпеливий, з такою любов'ю...
1208
01:09:14,151 --> 01:09:15,819
і сказав: «Рибко, я теж!»
1209
01:09:18,655 --> 01:09:22,117
І додав: «Знайди якусь,
і ми відпердолимо її разом!
1210
01:09:22,910 --> 01:09:26,121
То ось що
не давало тобі спокою всі ці роки?»
1211
01:09:26,121 --> 01:09:29,374
Каже: «Це прекрасна ідея!»
1212
01:09:29,374 --> 01:09:33,712
Я в захваті кажу: «Сто відсотків!»
А він: «Давай, пошукай якусь лялю!»
1213
01:09:40,302 --> 01:09:43,138
А тоді я сказала собі:
«Хай це буде лише в уяві.
1214
01:09:45,265 --> 01:09:47,809
Хай це буде лише в уяві, бо я себе знаю.
1215
01:09:48,477 --> 01:09:51,438
Мене обговорюватимуть в ЛГБТ-спільноті.
1216
01:09:51,438 --> 01:09:54,483
Казатимуть: "Мо’Нік бореться за рівність,
1217
01:09:54,483 --> 01:09:56,485
але для себе, не для інших"».
1218
01:09:59,863 --> 01:10:02,199
«Ти полизала мені? Усе, спасибі.
1219
01:10:06,703 --> 01:10:08,455
Хочеш кави абощо?»
1220
01:10:10,916 --> 01:10:13,460
«Ні, мем.
1221
01:10:14,670 --> 01:10:17,005
А ви своєї кицьки не будете... Ні!»
1222
01:10:19,007 --> 01:10:22,302
«Мо’Нік, я задовольнила вас, дякую!
1223
01:10:23,178 --> 01:10:25,013
Ви дуже люб'язні.
1224
01:10:26,223 --> 01:10:28,141
Ви розумниця.
1225
01:10:28,767 --> 01:10:31,436
Ви дуже для мене важливі!»
1226
01:10:33,522 --> 01:10:35,232
Мене запитували...
1227
01:10:36,692 --> 01:10:38,110
«Як ти можеш
1228
01:10:39,528 --> 01:10:40,654
рухатися далі?
1229
01:10:41,905 --> 01:10:43,865
Як же ти можеш
1230
01:10:44,783 --> 01:10:46,118
рухатися далі?»
1231
01:10:46,702 --> 01:10:50,747
Бо коли ти народжуєшся
товстою темношкірою дівчинкою,
1232
01:10:51,248 --> 01:10:54,042
тобі потрібне лише прийняття з боку інших.
1233
01:10:54,543 --> 01:10:56,670
Це все, чого тобі хочеться.
1234
01:10:56,670 --> 01:11:00,424
Ти просто хочеш, аби тебе прийняли.
1235
01:11:00,424 --> 01:11:04,261
І ти робиш усе можливе,
щоб здобути це прийняття.
1236
01:11:04,261 --> 01:11:06,847
Борешся за це довбане прийняття.
1237
01:11:06,847 --> 01:11:09,182
Подорослішавши, я подумала: «Знаєш що?
1238
01:11:09,182 --> 01:11:13,729
Тобі треба зробити ось що:
прийняти все, як є, і жити собі далі».
1239
01:11:13,729 --> 01:11:15,814
Тож мені довелося змиритися з тим,
1240
01:11:16,356 --> 01:11:17,691
що мій батько -
1241
01:11:17,691 --> 01:11:20,027
алкоголік, бодай би йому,
1242
01:11:20,027 --> 01:11:22,237
і що йому начхати на свою сім'ю.
1243
01:11:22,237 --> 01:11:24,323
Мені довелося змиритися з тим,
1244
01:11:24,323 --> 01:11:27,326
що моя мати - картярка
1245
01:11:27,326 --> 01:11:29,870
й програє все, що тільки можна.
1246
01:11:29,870 --> 01:11:31,830
Мені довелося змиритися з тим,
1247
01:11:31,830 --> 01:11:34,624
що мій найстарший брат - розбещувач.
1248
01:11:34,624 --> 01:11:39,588
Та з тим, що інший мій брат підписався
моїм прізвищем у певних документах
1249
01:11:39,588 --> 01:11:41,256
і вгробив мою репутацію.
1250
01:11:41,256 --> 01:11:44,092
Я зараз не суджу. Це просто реалії.
1251
01:11:44,092 --> 01:11:46,219
Тому я легко переживала миті,
1252
01:11:46,762 --> 01:11:48,722
коли мені казали, ким я не є.
1253
01:11:48,722 --> 01:11:52,100
Коли мені казали: «Ти не Дейв Шапел.
1254
01:11:52,100 --> 01:11:54,311
Ти не Емі Шумер.
1255
01:11:54,311 --> 01:11:56,480
Ти не Кріс Рок».
1256
01:11:56,480 --> 01:11:58,231
І вони мали рацію.
1257
01:11:58,732 --> 01:12:01,401
Бо мене звуть Мо’Нік.
1258
01:12:13,747 --> 01:12:17,000
{\an8}МО’НІК, Я ЛЮБЛЮ ТЕБЕ
1259
01:12:38,063 --> 01:12:47,614
Мо’Нік!
1260
01:15:43,415 --> 01:15:48,420
Переклад субтитрів: Ольга Мазур