1 00:00:10,595 --> 00:00:13,431 MY NAME IS MO'NIQUE 2 00:00:13,431 --> 00:00:15,850 - Mo'Nique çılgın. - Para, dürüstlükten önemli. 3 00:00:15,850 --> 00:00:17,018 Mo'Nique bir efsane. 4 00:00:17,018 --> 00:00:19,562 - Birçok kez köprüleri attı. - Profesyonel! 5 00:00:19,562 --> 00:00:21,230 - Helal ona. - Günün Şapşalı. 6 00:00:21,230 --> 00:00:22,315 Zor biri. 7 00:00:22,315 --> 00:00:23,566 Mo'Nique mi efsane? 8 00:00:23,566 --> 00:00:25,401 Birçok kez köprüleri attı. 9 00:00:25,401 --> 00:00:27,987 - Dengesiz. - Günün Şapşalı. 10 00:00:30,281 --> 00:00:32,325 Kariyeri bitti. 11 00:00:32,825 --> 00:00:34,619 Cesaret verdiğiniz için sağ olun. 12 00:00:36,788 --> 00:00:37,997 Başlayalım. 13 00:00:38,498 --> 00:00:42,210 Yavrum be! 14 00:00:46,047 --> 00:00:47,840 Hadi yavrum! 15 00:00:49,842 --> 00:00:53,179 Bebeğim! 16 00:00:53,763 --> 00:01:00,978 Atlanta, Georgia! 17 00:01:00,978 --> 00:01:03,022 Yavrum! 18 00:01:04,941 --> 00:01:07,902 Pozitif enerjinizi hissediyorum. 19 00:01:10,321 --> 00:01:12,323 Yavrum! 20 00:01:13,157 --> 00:01:15,076 Başardık yavrum! 21 00:01:15,076 --> 00:01:16,494 Başardık! 22 00:01:16,494 --> 00:01:31,342 Mo'Nique! 23 00:01:32,426 --> 00:01:35,596 Bu sahneye çıktım işte, değil mi? 24 00:01:37,765 --> 00:01:41,269 Bu sahneye çıktım işte, değil mi? 25 00:01:47,233 --> 00:01:50,111 Sizi şunu söyleyeyim. 26 00:01:50,111 --> 00:01:53,990 Şu an ağlamamak için kendimi zor tutuyorum. 27 00:02:04,375 --> 00:02:07,628 Çok minnettar olduğumu ifade etmeliyim. 28 00:02:08,254 --> 00:02:09,672 Çok müteşekkirim. 29 00:02:10,173 --> 00:02:14,510 Yanımda olan herkese teşekkür etmek istiyorum ulan! 30 00:02:14,510 --> 00:02:18,389 Desteğini gösteren herkese teşekkür etmek istiyorum ulan! 31 00:02:18,389 --> 00:02:21,225 Bu akşam bilet alan her siyahiye teşekkür etmek istiyorum. 32 00:02:21,225 --> 00:02:22,393 Şu beyaza da. 33 00:02:22,393 --> 00:02:25,229 Herkese teşekkür etmek istiyorum! 34 00:02:28,608 --> 00:02:35,364 Bu akşam gösteri bittiğinde kim olduğumu anlayacaksınız. 35 00:02:35,865 --> 00:02:41,787 Bu akşam gösteri bittiğinde neden böyle davrandığımı anlayacaksınız. 36 00:02:41,787 --> 00:02:46,709 Bu akşam gösteri bitince "Canım, şimdi anladım" diyeceksiniz. 37 00:02:47,210 --> 00:02:49,086 İnsanlar beni aşağılarken 38 00:02:49,086 --> 00:02:55,134 benimle ilgili anlamadıkları şeyleri, benimle ilgili bilmedikleri şeyleri, 39 00:02:55,134 --> 00:02:57,470 bana neden lakaplar taktıklarını, 40 00:02:57,470 --> 00:03:00,556 benimle ilgili zırvalarını anlayacaksınız. 41 00:03:00,556 --> 00:03:06,562 "Mo'Nique, seninle ilgili söylenenlere nasıl katlanıyorsun?" diyorlardı. 42 00:03:06,562 --> 00:03:09,649 "Bir kulağından girip diğerinden çıkıyor." 43 00:03:09,649 --> 00:03:11,776 Benimle ilgili bilmedikleri şu... 44 00:03:11,776 --> 00:03:13,527 Adımı lekeleyeceği için 45 00:03:13,527 --> 00:03:17,990 bunu canlı yayında, sahnede söyleyeceğim hiç aklıma gelmezdi. 46 00:03:17,990 --> 00:03:20,409 Benimle ilgili bilmedikleri şu... 47 00:03:20,409 --> 00:03:22,954 Özel eğitim almış birine bakıyorsunuz. 48 00:03:22,954 --> 00:03:24,830 Ne olduğunu göreceksiniz. 49 00:03:24,830 --> 00:03:29,126 Özel eğitimin ne olduğunu göreceksiniz. 50 00:03:29,126 --> 00:03:32,630 Özel eğitim almış biri nasıl olur hepiniz göreceksiniz. 51 00:03:32,630 --> 00:03:34,882 Anlamanızı istiyorum. "Yapma ya." 52 00:03:34,882 --> 00:03:36,550 Evet, işte o benim! 53 00:03:39,095 --> 00:03:41,264 Evet, işte o benim! 54 00:03:41,764 --> 00:03:47,895 Yedinci sınıftan dokuzuncu sınıfa kadar bana akla gelebilecek her lakabı taktılar. 55 00:03:47,895 --> 00:03:52,483 Özel eğitim alan birisi. 56 00:03:53,109 --> 00:03:55,027 Dediğimi duydunuz mu? 57 00:03:55,945 --> 00:03:57,780 Özel diyorum. 58 00:03:59,490 --> 00:04:01,075 Eğitim diyorum. 59 00:04:01,575 --> 00:04:04,537 Katmerli yahu. Özel diyorum! 60 00:04:04,537 --> 00:04:06,163 Eğitim diyorum! 61 00:04:09,041 --> 00:04:11,794 Özel eğitim. 62 00:04:12,295 --> 00:04:16,299 Birini yargılayacaksanız neyle karşı karşıya olduğunuzu anlayın. 63 00:04:16,299 --> 00:04:21,971 Ortaokulda yedinci sınıftan dokuzuncu sınıfa kadar 64 00:04:21,971 --> 00:04:24,765 özel eğitim almış birine bakıyorsunuz. 65 00:04:24,765 --> 00:04:28,811 Size en baştan bir şey diyeyim de araştırmanıza gerek kalmasın. 66 00:04:28,811 --> 00:04:31,230 Bunun bir hata olduğuna inanıyorum. 67 00:04:34,025 --> 00:04:38,487 Bunun bir hata olduğuna inanıyorum çünkü eve hiç mektup gelmedi. 68 00:04:38,487 --> 00:04:40,906 Veli toplantısı falan olmadı. 69 00:04:40,906 --> 00:04:44,118 Eğitim kurulu konuşması falan olmadı. 70 00:04:44,702 --> 00:04:46,662 Oraya gittiğimde... 71 00:04:49,373 --> 00:04:53,294 Ortaokula gittiğimde üzerimde yeni kıyafetler vardı. 72 00:04:53,294 --> 00:04:56,380 İyi giyinmiştim. Chic marka kotum vardı. 73 00:04:56,380 --> 00:04:59,633 Beyaz tişörtüm ve ona uygun beyaz ayakkabım vardı. 74 00:04:59,633 --> 00:05:02,136 Yedinci sınıfa hazırdım. 75 00:05:03,846 --> 00:05:08,059 Hangi sınıfta olacağıma dair... 76 00:05:11,062 --> 00:05:13,356 ...eve yazı gelmediğini fark ettim. 77 00:05:13,356 --> 00:05:16,776 "Bu yıl özel geçecek" dedim. 78 00:05:16,776 --> 00:05:22,073 "Eve yazı bile yollamadılar. Okulda öğreneceğim. Bu çok özel." 79 00:05:24,450 --> 00:05:26,535 Orada adınız yazılı oluyor. 80 00:05:28,204 --> 00:05:33,084 Hangi sınıfa gideceğiniz lanet bir tahtada yazılı oluyor. 81 00:05:33,084 --> 00:05:37,338 Adınız yazılı oluyor. Sınıflarını haykıran çocuklar vardı. 82 00:05:37,338 --> 00:05:39,715 O lanet tahtaya baktım. 83 00:05:44,136 --> 00:05:46,847 "Tahtana bakayım. Tahtanda ne yazıyor?" 84 00:05:48,391 --> 00:05:51,394 Bilgilerim bir zarfın içindeydi. 85 00:05:54,105 --> 00:05:57,775 Anladınız mı? Bilgilerim bir zarfın içindeydi. 86 00:05:57,775 --> 00:06:01,737 Bir gariplik olduğunu anlamıştım ama hep iyimser biri olmuşumdur. 87 00:06:01,737 --> 00:06:05,366 Hep bardağın yarısı dolu, derim. 88 00:06:05,366 --> 00:06:09,370 Bilgilerimin zarfta olduğunu görünce hemen şöyle dedim. 89 00:06:09,370 --> 00:06:14,291 "Amanın! Çok özel bir şey olacak!" 90 00:06:14,291 --> 00:06:17,461 "Bilgilerimi zarfa koymuşlar!" 91 00:06:17,962 --> 00:06:19,880 Zarfımı açtığımda... 92 00:06:21,715 --> 00:06:24,385 Birisi "Ne yazıyor?" diye sordu. 93 00:06:24,385 --> 00:06:26,095 "Söyleyeyim. 94 00:06:26,679 --> 00:06:30,891 B217 yazıyor." 95 00:06:31,434 --> 00:06:32,518 Tamam mı? 96 00:06:32,518 --> 00:06:36,605 "B'nin karşılığı 'Bilmiş' olmalı" dedim. 97 00:06:39,442 --> 00:06:41,777 "Buranın en bilmişi benim. 98 00:06:41,777 --> 00:06:44,738 217. sınıfa gidiyorum." 99 00:06:46,365 --> 00:06:49,910 "Ortaokulun ikinci katındayım. 100 00:06:49,910 --> 00:06:54,915 Özel olmayan öğrencileri ikinci kata almıyorlar." 101 00:06:54,915 --> 00:06:58,669 "B217'deyim!" 102 00:06:59,170 --> 00:07:03,716 217 numaralı sınıfa gittiğimde B harfini göremedim 103 00:07:03,716 --> 00:07:08,345 ama "Olsun. Yine de 217'deyim" dedim. 104 00:07:08,846 --> 00:07:12,850 Üzerimde yeni kıyafetlerimle gururlu bir şekilde sınıfa girdim. 105 00:07:13,434 --> 00:07:18,981 Sınıftaki öğretmene belgemi verdim çünkü "Sen kimsin?" diye sordu. 106 00:07:20,566 --> 00:07:22,693 "Monique Imes'ım" dedim. 107 00:07:24,069 --> 00:07:27,031 "Belgemde adını göremiyorum" dedi. 108 00:07:27,031 --> 00:07:29,366 "Elimde bu belge var" dedim. 109 00:07:29,366 --> 00:07:34,580 Belgeyi eline alınca hafiften kıkırdayarak güldü. 110 00:07:36,207 --> 00:07:40,753 Niye kıkırdadığını anlamadım ama "Boş ver şunu. Bilmişim" dedim. 111 00:07:43,172 --> 00:07:46,133 "Boş ver şunu!" 112 00:07:46,133 --> 00:07:49,386 Kıkırdayarak güldü. Hayır, dedi. 113 00:07:49,386 --> 00:07:51,305 "Bu 217 değil" dedi. 114 00:07:51,305 --> 00:07:54,558 "Seninki birinci katta, arka tarafta." 115 00:07:56,268 --> 00:07:58,187 B harfi bas git anlamındaydı. 116 00:07:58,187 --> 00:08:00,689 Bas git arkaya der gibiydi. 117 00:08:02,942 --> 00:08:06,070 B217 sınıfını bulunca 118 00:08:06,987 --> 00:08:10,115 içeri girdim. 119 00:08:10,699 --> 00:08:14,578 Kafasında kask olan birini gördüm. 120 00:08:16,247 --> 00:08:17,790 Çene desteği de vardı. 121 00:08:17,790 --> 00:08:20,876 "Amanın" dedim. 122 00:08:25,381 --> 00:08:28,050 Sonra iyimserlikle şöyle dedim. 123 00:08:29,635 --> 00:08:34,098 "Belki de bu onun moda anlayışıdır. Sonuçta ortaokuldayız. 124 00:08:34,098 --> 00:08:36,976 Bu kaskla milleti etkilemek isteyebilir." 125 00:08:39,019 --> 00:08:41,021 Kafasında kask vardı. 126 00:08:41,981 --> 00:08:47,403 Yerime oturunca köşede beyaz bir çocuk gördüm. 127 00:08:48,737 --> 00:08:50,614 Tutkala bulanmıştı. 128 00:08:52,032 --> 00:08:54,034 Elini tutkala bulamıştı. 129 00:08:54,535 --> 00:08:56,537 Eğlenmeyi severim. 130 00:08:56,537 --> 00:08:59,373 Eğlenmeye bayılırım. 131 00:08:59,373 --> 00:09:00,958 Ona destek oldum. 132 00:09:00,958 --> 00:09:03,419 O tutkalın kurumasını izledim. 133 00:09:03,419 --> 00:09:06,839 Tutkal iyice eline dolandı. 134 00:09:06,839 --> 00:09:09,300 O an Minik Timmy'ye bakıyordum. 135 00:09:09,300 --> 00:09:11,343 Resmen sihirbaza dönüştü. 136 00:09:11,343 --> 00:09:12,595 Şu hâldeydi... 137 00:09:16,015 --> 00:09:17,725 Sonra şöyle dedi... 138 00:09:19,560 --> 00:09:23,564 "Amanın, özel eğitim sınıfındayım" dedim. 139 00:09:28,068 --> 00:09:34,408 "Lanet olası özel eğitim sınıfındayım!" 140 00:09:35,451 --> 00:09:37,786 Hapı yuttuğumu mu sanıyorsunuz? 141 00:09:37,786 --> 00:09:42,082 Bunun olumlu bir yanını gördüm 142 00:09:42,082 --> 00:09:46,920 çünkü tahtaya bakınca ne öğreteceklerini gördüm. 143 00:09:47,421 --> 00:09:50,883 "Ana renkler, ikincil renkler." 144 00:09:51,884 --> 00:09:53,677 "Onur belgesi geliyor!" 145 00:10:00,476 --> 00:10:04,146 Orada şunu öğrendim. 146 00:10:04,647 --> 00:10:07,983 Annem okuma yazma bilmiyormuş. 147 00:10:09,526 --> 00:10:11,195 Çok fenasınız. 148 00:10:12,196 --> 00:10:17,451 Çok fenasınız. Annemin okuma yazma bilmemesine güldünüz. 149 00:10:17,451 --> 00:10:19,912 Hepiniz çok fenasınız. 150 00:10:23,374 --> 00:10:26,043 Aramızda böyle bir konuşma geçmedi. 151 00:10:26,043 --> 00:10:27,753 Oturup bunu tartışmadık. 152 00:10:27,753 --> 00:10:29,797 Gözlem yoluyla oldu. 153 00:10:29,797 --> 00:10:34,134 Akademik olarak sınıfın en zekisi olmayabilirdim 154 00:10:34,635 --> 00:10:37,513 çünkü özel eğitim sınıfındaydım. 155 00:10:37,513 --> 00:10:39,807 Sorun değil. 156 00:10:39,807 --> 00:10:45,229 Farklı bir durum olduğunu anladım çünkü çok iyi bir gözlemciydim. 157 00:10:45,229 --> 00:10:47,272 Etrafımı izlerdim. 158 00:10:47,773 --> 00:10:49,733 Öğretmenden bir mektup aldım. 159 00:10:49,733 --> 00:10:53,195 Adi herif eve bir not yolladı. 160 00:10:53,195 --> 00:10:59,201 Notta şöyle yazıyordu. "Monique çok konuşuyor." 161 00:11:00,452 --> 00:11:05,416 Yeni bir şey değildi yani. Kendimi bildim bileli çok konuşurum. 162 00:11:05,916 --> 00:11:09,128 "Çok konuşuyor ve dikkat dağıtıyor. 163 00:11:09,628 --> 00:11:12,923 Bir kez daha yaparsa velisini çağıracağız." 164 00:11:12,923 --> 00:11:15,175 Lanet olası notu okudum. 165 00:11:16,760 --> 00:11:18,429 Notu eve götürdüm. 166 00:11:18,929 --> 00:11:21,265 Benim bir huyum vardır. Dürüstümdür. 167 00:11:21,265 --> 00:11:22,808 Dürüstümdür. 168 00:11:22,808 --> 00:11:26,687 Yanlış yaptıysam dürüst davranırım. "Bu işi batırdım" derim. 169 00:11:28,439 --> 00:11:33,944 Eve giderken çok gergindim çünkü anneme bu mektubu verecektim. 170 00:11:33,944 --> 00:11:36,488 Beyaz bir herif çok konuştuğumu yazmıştı. 171 00:11:36,488 --> 00:11:39,742 Bir tek o değil, annem de demişti. 172 00:11:41,744 --> 00:11:44,580 Bu yüzden ailem hâlâ beni sevmiyor. 173 00:11:45,831 --> 00:11:46,749 Tamam mı? 174 00:11:46,749 --> 00:11:50,169 Eve vardım ve mektubu anneme verdim. 175 00:11:50,669 --> 00:11:53,255 Mektubu açtı. 176 00:11:53,255 --> 00:11:54,840 Şunu söylemeliyim. 177 00:11:54,840 --> 00:11:58,218 Bunu sahnede anlatacağımı söylediğimde kocam şöyle dedi... 178 00:11:58,218 --> 00:12:00,345 - Ne dedi? - Söyleyeceğim şimdi. 179 00:12:04,475 --> 00:12:09,271 "Annenin okuma yazma bilmediğini söyleme. 180 00:12:09,772 --> 00:12:11,482 Ağır kaçar." 181 00:12:11,982 --> 00:12:17,029 Kocamı 10'uncu sınıftan beri, 14 yaşından beri tanıyorum. 182 00:12:17,029 --> 00:12:22,409 Hayatımda tanıdığım en nazik kişilerden biridir. 183 00:12:22,409 --> 00:12:25,245 Ona bakıp şöyle dedim... 184 00:12:28,373 --> 00:12:31,794 "Böyle bir şey diyeceğini biliyordum. 185 00:12:31,794 --> 00:12:34,880 Seni 10'uncu sınıftan beri tanıyorum 186 00:12:34,880 --> 00:12:39,051 ama sen de beni 10'uncu sınıftan beri tanıyorsun. 187 00:12:39,051 --> 00:12:41,345 Okumasına bir engel yoktu. 188 00:12:41,345 --> 00:12:44,556 Okuma yazma bilmiyor." 189 00:12:46,600 --> 00:12:49,686 Anneme mektubu verdim. 190 00:12:50,979 --> 00:12:52,606 Tepkisini bekliyordum. 191 00:12:53,106 --> 00:12:56,985 Şöyle demesini bekliyordum. "Çeneni kapatmanı söylemedim mi?" 192 00:12:56,985 --> 00:12:59,446 Böyle bir tepki bekliyordum. 193 00:12:59,446 --> 00:13:01,156 Mektuba baktı. 194 00:13:05,994 --> 00:13:07,788 Bana baktı. 195 00:13:07,788 --> 00:13:09,665 Bana baktığında gülümsedim. 196 00:13:09,665 --> 00:13:13,126 Bozuntuya vermedim. Mektupta ne yazdığını bilmiyordum. 197 00:13:15,212 --> 00:13:21,134 Tekrar mektuba baktı. Sonra bana bakıp "Nikki, çok güzel" dedi. 198 00:13:22,886 --> 00:13:27,641 "Okuma yazma bilmediğini söylemiştim." 199 00:13:30,352 --> 00:13:33,730 Annem okuma yazma bilmiyordu yahu! 200 00:13:39,778 --> 00:13:43,240 Yargılamıyorum. Durum bu! 201 00:13:43,740 --> 00:13:46,493 Okuma yazma bilmiyordu. 202 00:13:49,413 --> 00:13:53,417 Ona ipucu olsun diye The Electric Company'yi açtım. 203 00:13:53,417 --> 00:13:56,670 "Kahve altı, kahvaltı." 204 00:14:00,382 --> 00:14:07,222 Özel eğitimde ırkçılık olmadığını düşünürsünüz. 205 00:14:07,723 --> 00:14:13,020 Herkes özel addedildiği için 206 00:14:13,020 --> 00:14:18,025 özel eğitimde ayrımcılık olmadığını düşünürsünüz. 207 00:14:18,025 --> 00:14:23,071 Yetenek anlamında özel değil, özel ihtiyaçları olan kişi anlamında. 208 00:14:24,197 --> 00:14:26,825 Hepimiz hapı yutanlar listesindeydik. 209 00:14:26,825 --> 00:14:30,871 Her birimiz umutsuz vaka olarak görülüyorduk. 210 00:14:30,871 --> 00:14:33,123 Her birimiz ilaç kullanıyorduk. 211 00:14:33,123 --> 00:14:35,334 Bana ilaç vermediler gerçi. 212 00:14:39,129 --> 00:14:42,215 Bay McKinney diye bir öğretmenim vardı. 213 00:14:43,759 --> 00:14:46,261 Bay McKinney beyazdı. 214 00:14:47,012 --> 00:14:48,722 Aşırı beyazdı. 215 00:14:54,561 --> 00:14:57,272 Beyazlar "Aşırı beyaz ne?" diye bakıyor. 216 00:14:58,941 --> 00:15:00,984 Siyahileri sevmeyenler yani. 217 00:15:02,069 --> 00:15:03,612 Aşırı beyaz. 218 00:15:04,571 --> 00:15:07,574 Yedinci sınıftaydım. 219 00:15:07,574 --> 00:15:11,203 Bu dünyaya nasıl bir ruhla geldiğimi anlamalısınız. 220 00:15:11,203 --> 00:15:14,915 Böyle bir ruhla geldim. Çatışmayı ben başlatmadım. 221 00:15:14,915 --> 00:15:17,834 Mücadeleci bir ruhla geldim. 222 00:15:17,834 --> 00:15:20,796 "Haksızlık varsa mücadele ederim" ruhu. 223 00:15:20,796 --> 00:15:24,216 Böyle bir ruhla dünyaya geldim, tamam mı? 224 00:15:25,801 --> 00:15:28,011 Bir gün sınıfta oturuyorduk. 225 00:15:28,512 --> 00:15:31,014 Bay McKinney ayağa kalkıp "Dinleyin" dedi. 226 00:15:31,640 --> 00:15:36,603 "Adını okuduklarım sınıfın sağına geçsin. 227 00:15:38,522 --> 00:15:44,611 Adını okumadıklarım sınıfın soluna geçsin." 228 00:15:45,112 --> 00:15:49,616 Bu tek yönlük görev tam 20 dakikamızı aldı. 229 00:15:52,744 --> 00:15:56,248 Çok eğleniyordum. "Hangi taraf?" 230 00:15:57,749 --> 00:15:58,625 Tamam mı? 231 00:15:58,625 --> 00:16:01,086 Herkes yerini alınca 232 00:16:01,837 --> 00:16:07,467 tüm beyazların sağ tarafta yer aldığını, 233 00:16:08,176 --> 00:16:12,431 tüm siyahilerin de sol tarafta yer aldığını fark ettim. 234 00:16:12,931 --> 00:16:16,101 Beyaz çocuklara şöyle dedi. 235 00:16:16,101 --> 00:16:21,982 "Hepiniz boyama kitabı, kelime bulmacaları ve oyuncak yapıları alacaksınız. 236 00:16:22,733 --> 00:16:24,443 Bu projeleri yapabilirsiniz." 237 00:16:24,943 --> 00:16:27,446 Sonra gelip önümüzde durdu. 238 00:16:28,447 --> 00:16:31,616 "Buradaki gruba gelince... 239 00:16:32,284 --> 00:16:34,703 Adi herif böyle dedi. "Bu gruba gelince..." 240 00:16:34,703 --> 00:16:37,581 Malcolm X "Sıra sizde" demiş. 241 00:16:40,333 --> 00:16:44,963 "...buradaki gruba gelince, size doğru dil bilgisini öğreteceğim." 242 00:16:45,547 --> 00:16:47,674 Elimi kaldırdım. 243 00:16:49,593 --> 00:16:52,054 Bay McKinney "Evet, Monikew?" dedi. 244 00:16:59,728 --> 00:17:01,855 Benim adım bu değildi. 245 00:17:03,607 --> 00:17:05,859 Elimi havada tuttum. 246 00:17:11,698 --> 00:17:15,077 Sonra o beyaz herif bana bakıp "Evet, Monique" dedi. 247 00:17:15,077 --> 00:17:17,662 "Ofise gitmeliyim." 248 00:17:17,662 --> 00:17:21,666 "Niye ofise gidiyorsun?" "Babamı aramak için." 249 00:17:21,666 --> 00:17:23,835 "Niye babanı arayacaksın?" 250 00:17:23,835 --> 00:17:26,880 "Bu sınıfta ayrım yaptığınızı söylemek için. 251 00:17:26,880 --> 00:17:29,883 Beyaz çocuklar orada, siyahi çocuklar burada. 252 00:17:29,883 --> 00:17:34,971 Kalkmış bize konuşma öğreteceksiniz. Minik Timmy de bir kâse tutkal yedi." 253 00:17:40,227 --> 00:17:44,022 Beyaz herif şöyle dercesine bana baktı. 254 00:17:44,022 --> 00:17:47,776 "Keşke şu an şapkamı takabilsem..." 255 00:17:49,820 --> 00:17:51,488 Bana bakmaya devam etti. 256 00:17:51,488 --> 00:17:57,119 Atalarımız şöyle demiş. "O adiye kilitlen ve gözünü ondan ayırma. 257 00:17:57,119 --> 00:17:59,704 Gözünü kırpma sakın." 258 00:18:07,546 --> 00:18:09,714 Sonra "Herkes yerine geçsin" dedi. 259 00:18:09,714 --> 00:18:11,967 Doğrusu budur işte. 260 00:18:11,967 --> 00:18:14,094 Beyaz herif benden hoşlanmadı 261 00:18:14,094 --> 00:18:19,182 ama her gün yüzümü görsün diye hep öne oturdum. 262 00:18:19,182 --> 00:18:21,977 Çok sinsi biri olduğunu biliyordum. 263 00:18:21,977 --> 00:18:23,812 Buna göz yumamazdım. 264 00:18:23,812 --> 00:18:28,692 Haddini aştığını görüyorsam her seferinde sana kafa tutarım. 265 00:18:28,692 --> 00:18:31,403 Yedinci sınıftaydım. 266 00:18:35,073 --> 00:18:37,325 Çok güzel insanlarla tanıştım. 267 00:18:37,826 --> 00:18:39,661 Açık konuşayım. 268 00:18:39,661 --> 00:18:42,622 Özel saydığımız güzel insanlarla tanıştım. 269 00:18:43,123 --> 00:18:45,792 Çok güzel insanlardı. 270 00:18:45,792 --> 00:18:50,338 Hikâyeleri ve geçmişleri çok zengindi. 271 00:18:50,338 --> 00:18:52,215 O sınıfta otururken 272 00:18:52,215 --> 00:18:56,720 o insanların güzelliği beni hayrete düşürürdü. 273 00:18:56,720 --> 00:18:58,597 En öne otururdum. 274 00:18:58,597 --> 00:19:01,141 İki zorba kızın yanında otururdum. 275 00:19:01,141 --> 00:19:04,728 Zorbalara dayanamadığımı bilirsiniz. 276 00:19:04,728 --> 00:19:06,021 Bu iki zorba kız 277 00:19:06,021 --> 00:19:09,191 arkadaki kasklı kızla ilgili kötü konuşurdu. 278 00:19:09,191 --> 00:19:13,904 Arkadaki kasklı kız da kimseyi rahatsız etmezdi. 279 00:19:13,904 --> 00:19:16,448 Arkadaş canlısıydı ve şöyle konuşurdu. 280 00:19:16,448 --> 00:19:19,242 İçeri girdiğimde şöyle yapardı. Ben de böyle yapardım. 281 00:19:20,911 --> 00:19:24,581 İşte böyle iletişim kurardık. Çok güzeldi. 282 00:19:25,707 --> 00:19:28,126 Niye kask taktığını hiç sormadım. 283 00:19:28,126 --> 00:19:30,921 O da hiçbir şey söylemedi. İyi geçinirdik. 284 00:19:30,921 --> 00:19:34,466 Bu iki zorba kız kasklı kızla çatmak istedi. 285 00:19:34,466 --> 00:19:36,092 Ben öyle davranmam. 286 00:19:36,092 --> 00:19:38,345 Tüm hafta kötü konuştular. 287 00:19:38,345 --> 00:19:43,099 Kask ve çene desteği takan kıza ne yapacaklarını anlattılar. 288 00:19:43,099 --> 00:19:46,228 "Hayır canım. Buna izin vermem" dedim. 289 00:19:47,062 --> 00:19:48,939 Bu işe dâhil olacağım. 290 00:19:49,731 --> 00:19:54,903 Perşembe günü bu kızlarla yüzleşmeye gittim. 291 00:19:57,447 --> 00:19:59,366 Hepimiz özeliz sonuçta. 292 00:20:01,826 --> 00:20:02,994 Tamam mı? 293 00:20:04,246 --> 00:20:07,082 Kavga etmeye hazırdım. 294 00:20:07,082 --> 00:20:09,000 Asıl kıza şöyle dedim... 295 00:20:09,000 --> 00:20:11,795 Bir asıl kız var, bir de yancı kız var. 296 00:20:11,795 --> 00:20:14,673 İki zorba var ama kızlardan biri lider. 297 00:20:14,673 --> 00:20:19,970 Yancı kız lider zorbanın dediği her şeye tamam der. 298 00:20:19,970 --> 00:20:22,597 Bu durum beni çok kızdırırdı. 299 00:20:24,474 --> 00:20:27,602 Perşembe günü okuldan çıkmaya hazırlanıyorduk. 300 00:20:28,311 --> 00:20:32,065 Tavırlarına müsamaha etmeyeceğimi onlara gösterecektim. 301 00:20:32,065 --> 00:20:36,653 Kaskı yüzünden ona çatacaklarını kasklı kıza söyleyecektim. 302 00:20:37,153 --> 00:20:38,697 Karşılarına dikildim. 303 00:20:39,197 --> 00:20:40,699 Şöyle dedim. 304 00:20:41,199 --> 00:20:47,330 "Bakın. Kaskı var diye ona çatacağınızı yarın ona söyleyeceğim." 305 00:20:47,831 --> 00:20:52,294 Bu sözlerimin ardından o kızın gözünü korkuttuğunu sandım. 306 00:20:53,670 --> 00:20:54,879 Bana bakıp 307 00:20:54,879 --> 00:20:58,800 "Seni şişko, zihinsel engelli sürtük. Çekil git yoksa..." dedi. 308 00:20:58,800 --> 00:21:02,721 "Beklediğim cevap bu değildi" dedim. 309 00:21:03,471 --> 00:21:07,017 "Bu kız çok özel!" 310 00:21:13,523 --> 00:21:14,774 Anladınız işte. 311 00:21:21,156 --> 00:21:26,536 Bu iki zorbanın Doğu Baltimore'lu olduğunu bilmiyordum. 312 00:21:27,704 --> 00:21:31,666 Doğu Baltimore'lu herkes kavga etmeyi iyi bilir. 313 00:21:32,917 --> 00:21:36,129 Tepinerek kavga ederler. Yerde tepinerek kavga ederler. 314 00:21:39,424 --> 00:21:42,802 Geri dönüp Elizabeth'e şöyle dedim. 315 00:21:42,802 --> 00:21:44,346 "Dinle Elizabeth. 316 00:21:44,846 --> 00:21:50,352 Bu iki zorba tüm hafta seninle ilgili kötü konuştu. 317 00:21:50,852 --> 00:21:54,522 Buraya geldiklerinde ilk önce Oletha'yı devir. 318 00:21:54,522 --> 00:21:57,025 Önce onu dövmelisin. 319 00:21:57,025 --> 00:22:01,738 Buraya gelip kaskınla ilgili bir şey derse 320 00:22:02,781 --> 00:22:04,532 ona şöyle bak... 321 00:22:05,492 --> 00:22:10,622 Sonra kaskını iyice geriye atarak ağzının ortasına yapıştır. 322 00:22:11,122 --> 00:22:16,669 Ağzının ortasına olabildiğince sert vur ve dişlerini dök. 323 00:22:16,669 --> 00:22:18,588 Kasklı kız bana bakıp şöyle dedi... 324 00:22:27,222 --> 00:22:29,432 "Ne oluyor?" dedim. 325 00:22:30,517 --> 00:22:35,855 Duraksayıp ona baktım. "Senden çok etkilendim canım" dedim. 326 00:22:35,855 --> 00:22:40,652 "Çıkardığın seslerden çok etkilendim canım." 327 00:22:44,364 --> 00:22:46,282 Bay McKinney şöyle dedi... 328 00:22:48,201 --> 00:22:50,537 "Elizabeth, gülmeyi kes." 329 00:22:52,539 --> 00:22:55,834 "Bu kız böyle mi gülüyor?" dedim. 330 00:22:56,960 --> 00:22:59,963 "Amanın, çok eğleneceğiz." 331 00:23:05,677 --> 00:23:06,928 O günden 332 00:23:08,346 --> 00:23:09,514 bu güne, 333 00:23:10,265 --> 00:23:14,894 Elizabeth ve ben hâlâ çok iyi arkadaşız. 334 00:23:21,192 --> 00:23:23,236 İşler burada güzelleşiyor. 335 00:23:24,154 --> 00:23:28,408 Elizabeth kaskı kafasındayken konuşamazdı. 336 00:23:29,784 --> 00:23:32,620 Konuşamazdı, 337 00:23:33,288 --> 00:23:37,417 bizim bildiğimiz gibi kahkaha atamazdı. 338 00:23:38,751 --> 00:23:41,588 Ama kaskını çıkardığında 339 00:23:42,130 --> 00:23:46,968 şu an bizim konuştuğumuz gibi düzgün konuşurdu. 340 00:23:47,719 --> 00:23:52,432 Sadece boynunu kontrol edemiyordu. 341 00:24:20,752 --> 00:24:25,757 Dokuzunca sınıfta beni tuvalete çağırdığı gün onur duydum 342 00:24:25,757 --> 00:24:28,343 çünkü yollarımız ayrılıyordu. 343 00:24:28,343 --> 00:24:30,512 Arkadaşlığımız sona erecekti 344 00:24:30,512 --> 00:24:34,390 çünkü küçük olduğumuz için ailelerimiz bizi buluşmaya götürmezdi. 345 00:24:34,390 --> 00:24:38,102 Dokuzuncu sınıfta beni tuvalete çağırdı. 346 00:24:38,102 --> 00:24:42,649 "Bana biraz izin ver" dercesine bir hareket yaptı. 347 00:24:43,274 --> 00:24:46,277 Sonra da çene desteğini çıkardı. 348 00:24:47,362 --> 00:24:49,989 Ardından kaskını çıkardı. 349 00:24:50,490 --> 00:24:51,783 "Monique" dedi. 350 00:24:55,328 --> 00:24:57,413 "Ne var?" dedim. 351 00:24:59,249 --> 00:25:02,460 O zaman gülmekten karnımıza ağrılar girdi. 352 00:25:02,460 --> 00:25:05,713 "Kask olmadan da konuşabiliyorum" dedi. 353 00:25:16,057 --> 00:25:17,141 Bakın... 354 00:25:19,102 --> 00:25:20,770 Ben gerçekten 355 00:25:21,854 --> 00:25:26,025 siyahi mahallesinde büyüdüm. 356 00:25:26,859 --> 00:25:29,112 Bunu anlamanızı istiyorum. 357 00:25:29,112 --> 00:25:33,783 Baltimore, Maryland'de siyahi mahallesinde büyüdüm. 358 00:25:33,783 --> 00:25:36,035 Beni siyahiler büyüttü. 359 00:25:36,035 --> 00:25:38,913 Siyahi mahallesinde bir numaralı kural şudur. 360 00:25:38,913 --> 00:25:41,916 Sana bulaşmayana bulaşmazsın 361 00:25:41,916 --> 00:25:46,170 çünkü kime bulaştığını bilmediğinden zarar görebilirsin. 362 00:25:46,754 --> 00:25:49,591 Siyahi mahallesinde işler böyledir. 363 00:25:49,591 --> 00:25:52,677 Nereden geldiğimi anlamanız için söyledim. 364 00:25:52,677 --> 00:25:55,346 Siyahi mahallesinden geliyorum. 365 00:25:55,346 --> 00:25:59,017 Kavgaya hazırlanırken benim de kavga edeceğimi bilmezlerdi. 366 00:25:59,017 --> 00:26:02,020 Kongo'lu olduğumu bilmezlerdi. 367 00:26:02,020 --> 00:26:04,105 Ben bir gorilim. 368 00:26:08,860 --> 00:26:09,694 Bakın... 369 00:26:11,696 --> 00:26:13,239 Donald dayım vardı. 370 00:26:16,075 --> 00:26:20,580 Donald dayım inanılmaz ve müthiş biriydi. 371 00:26:21,289 --> 00:26:23,750 Donald dayım çok koyu tenliydi. 372 00:26:24,417 --> 00:26:26,336 Çok da eş cinseldi. 373 00:26:27,420 --> 00:26:32,925 30'lar ve 40'larda dünyaya gelmişseniz ve çok koyu tenli ve eş cinselseniz 374 00:26:32,925 --> 00:26:36,929 aklınıza bile gelmeyecek saldırılarla karşı karşıya kalırsınız 375 00:26:36,929 --> 00:26:43,061 çünkü çok koyu tenli ve eş cinselseniz kendi aileniz bile sizi istemez. 376 00:26:43,061 --> 00:26:45,938 Donald dayımı dışlamalarını izledim. 377 00:26:46,689 --> 00:26:51,486 Aynı evde yaşamalarına rağmen onu uzaklaştırmalarını izledim. 378 00:26:51,486 --> 00:26:53,988 Dayım beni çok eğlendirirdi 379 00:26:53,988 --> 00:26:59,619 çünkü annem her cuma annesinin evine kart oynamaya giderdi. 380 00:26:59,619 --> 00:27:03,706 Kumarbaz olduklarını söylüyorsam bu sözüme inanın. 381 00:27:03,706 --> 00:27:06,084 Fena kumarbazdılar. 382 00:27:06,084 --> 00:27:11,130 Keşlerin, kumarbazların, alkoliklerin ve kadın satıcılarının arasında büyüdüm. 383 00:27:11,130 --> 00:27:16,177 Teyzem bunu hiç kabul etmez ama sigortacıya kadın sattığını biliyorum 384 00:27:16,177 --> 00:27:18,096 çünkü o herif üst kata çıkardı. 385 00:27:18,096 --> 00:27:21,099 "Ne tür bir sigorta satıyorsun yahu?" 386 00:27:21,683 --> 00:27:25,061 Bana bakıp "Kiralama" derdi. Peki o zaman. 387 00:27:26,062 --> 00:27:27,647 Ben bunlarla büyüdüm işte. 388 00:27:28,147 --> 00:27:30,608 Yemek masasının etrafında toplanırlardı. 389 00:27:30,608 --> 00:27:33,820 Masanın tam ortasında para olurdu. 390 00:27:33,820 --> 00:27:35,738 Pitty Pat, Tonk, Pokeno oyunları. 391 00:27:35,738 --> 00:27:39,826 Kumar oynanabilecek her şeyi oynarlardı. 392 00:27:39,826 --> 00:27:41,911 Herkes meteliksizdi. 393 00:27:42,495 --> 00:27:45,164 Yani olmayan parayla kumar oynarlardı. 394 00:27:45,164 --> 00:27:48,668 Annelerini ve çocuklarını ortaya koyarlardı. 395 00:27:49,168 --> 00:27:53,756 Bunu ilk gördüğümde gecenin sonunda şöyle diyecekler sandım. 396 00:27:53,756 --> 00:27:57,135 "Tamam, herkes bölüşsün. Paranızı alın. Çok eğlendik." 397 00:27:57,135 --> 00:27:59,554 "Sen kaybettin" derlerdi. 398 00:28:03,391 --> 00:28:08,688 Donald dayım her cuma bara giderdi. 399 00:28:08,688 --> 00:28:11,274 Her cuma aynı kişilerden dayak yerdi. 400 00:28:11,274 --> 00:28:17,363 Üç kişi her cuma onu döver, parasını alır ve onu sarhoş hâlde eve yollardı. 401 00:28:17,363 --> 00:28:19,782 Bardaki adamların saygı duyduğum bir yanı vardı. 402 00:28:19,782 --> 00:28:21,951 Dövüp her şeyini almazlardı. 403 00:28:21,951 --> 00:28:25,455 Gece boyunca içip taksiyle dönebilmelerini sağlayacak kadar 404 00:28:25,455 --> 00:28:26,748 parasını alırlardı. 405 00:28:26,748 --> 00:28:28,458 Saygılı sarhoşlardı. 406 00:28:28,458 --> 00:28:31,669 Onu fena benzetip beş kuruşsuz yollamazlardı. 407 00:28:32,170 --> 00:28:37,383 Her cuma eve berbat hâlde gelirdi. 408 00:28:37,383 --> 00:28:41,220 Yemek odasında sandalyemde otururdum, onlar da iskambil oynardı. 409 00:28:41,220 --> 00:28:43,723 Ön kapıdan mutfağa doğru yürürdü. 410 00:28:43,723 --> 00:28:45,892 Pek mesafe yoktu. Ön kapı... 411 00:28:48,019 --> 00:28:49,187 ...ve mutfak. 412 00:28:49,854 --> 00:28:53,274 Arada kalan yer de yemek odasıydı. 413 00:28:53,775 --> 00:28:59,781 Mutfağa geçer ve bir sosis çıkarırdı. Paketten tek bir sosis çıkarırdı. 414 00:28:59,781 --> 00:29:03,868 Paketten bir sosis çıkarıp çatala takardı. 415 00:29:03,868 --> 00:29:06,537 Sosisi kızartmak için tavaya koymazdı. 416 00:29:06,537 --> 00:29:08,623 Çatala takar, ocağı açar, 417 00:29:08,623 --> 00:29:13,419 ve çatala taktığı sosisi ateşin üzerinde tutardı. 418 00:29:13,419 --> 00:29:15,046 "Göster hadi" derdim. 419 00:29:15,046 --> 00:29:18,007 "Bu sahnenin her anına bayılıyorum." 420 00:29:18,007 --> 00:29:22,970 Sonra da onu barda döven kişilere söverdi. 421 00:29:22,970 --> 00:29:26,224 "Gelecek cuma hepinizin canına okuyacağım. 422 00:29:26,224 --> 00:29:30,394 Yanlış adama çattınız. Benim adım Donald. Öttürürüm. 423 00:29:30,394 --> 00:29:33,856 Canınıza okurum. Herkesin canına okurum." 424 00:29:33,856 --> 00:29:36,526 "Evet, Donald dayı. Canlarına oku." derdim. 425 00:29:36,526 --> 00:29:39,153 Tabii eğlenirken içimden söylerdim. 426 00:29:39,153 --> 00:29:43,241 Sonra büyükannem dedi ki "Donald, bu saçmalıktan bıktım. 427 00:29:43,241 --> 00:29:45,034 Bu lafı onlara deseydin 428 00:29:45,034 --> 00:29:50,122 her cuma canına okumazlardı ve paran da cebinde kalırdı! Kes sesini." 429 00:29:51,958 --> 00:29:55,545 Donald dayım mutfaktan çıktı. 430 00:29:55,545 --> 00:30:00,132 Kendine geldi ve büyükannemin tepesinde dikildi. 431 00:30:00,132 --> 00:30:03,886 Yani annesinin tepesinde dikildi. 432 00:30:03,886 --> 00:30:06,138 "Anne, aletimi öpebilirsin" dedi. 433 00:30:07,390 --> 00:30:09,350 Benim tepkim de öyle oldu. 434 00:30:10,852 --> 00:30:13,604 Ama çok eğleniyordum. 435 00:30:13,604 --> 00:30:15,022 Lee Daniels, beni dinle. 436 00:30:15,022 --> 00:30:18,109 O gece "Aletim olsaydı emdirirdim" demiştim. 437 00:30:18,109 --> 00:30:20,736 O lafı Donald dayım şerefine dedim. 438 00:30:21,529 --> 00:30:25,408 Donald dayıma "Hâlâ evdesin yahu" dedim. 439 00:30:28,578 --> 00:30:29,787 Evet yavrum. 440 00:30:30,288 --> 00:30:33,666 Donald dayım böyle işte. Lee, Donald dayım böyle işte. 441 00:30:34,166 --> 00:30:37,295 Beni büyütenler güçlü siyahi kadınlardı diyorsam 442 00:30:37,295 --> 00:30:38,588 bana kulak verin. 443 00:30:39,088 --> 00:30:42,675 Beni güçlü siyahi kadınlar büyüttü. 444 00:30:42,675 --> 00:30:47,972 İnanılmaz ve inkâr edilemez bir güç söz konusu. Böyle bir güçten bahsediyorum. 445 00:30:47,972 --> 00:30:51,100 Beni güçlü siyahi kadınlar büyüttü. 446 00:30:51,100 --> 00:30:53,019 Çok güçlü, 447 00:30:53,019 --> 00:30:54,437 çok münasebetsiz, 448 00:30:54,437 --> 00:30:55,897 çok sefil, 449 00:30:55,897 --> 00:30:57,356 çok sert, 450 00:30:57,356 --> 00:30:59,859 çok sinirli ve çok akıllıydılar. 451 00:30:59,859 --> 00:31:03,529 Tüm bu özelliklere sahiptiler. Çok güçlülerdi. 452 00:31:04,030 --> 00:31:05,239 Ta ki yanılana dek. 453 00:31:08,200 --> 00:31:12,371 Küçük bir kız olarak bunları görünce 454 00:31:12,872 --> 00:31:15,291 nasıl bir kadın oldum sanıyorsunuz? 455 00:31:15,791 --> 00:31:19,587 Bir erkek için nasıl bir kadın oldum sanıyorsunuz? 456 00:31:24,508 --> 00:31:26,969 Öz güvenli bir kadın mı arıyorsunuz? 457 00:31:27,470 --> 00:31:30,806 Öz güvenli bir kadın nedir diye sözlüğe bakarsanız 458 00:31:30,806 --> 00:31:34,018 orada benim resmimi görürsünüz. 459 00:31:37,855 --> 00:31:40,441 Çünkü ben böyle yetiştirildim. 460 00:31:40,441 --> 00:31:44,070 Babam şöyle derdi. "Parayı kazanan kuralları koyar." 461 00:31:44,070 --> 00:31:47,114 Ben hep para kazanan biri oldum. 462 00:31:47,114 --> 00:31:50,326 O yüzden kuralları hep ben koydum. 463 00:31:50,826 --> 00:31:52,620 Bu konuşarak olmadı. 464 00:31:52,620 --> 00:31:56,123 İlişkideki enerji sayesinde oldu. 465 00:31:56,123 --> 00:31:58,209 Konuşmayla işi çözerdim. 466 00:31:58,209 --> 00:32:00,127 "21.00'de buluşuyor muyuz?" 467 00:32:04,131 --> 00:32:05,967 "Araba seni 15.00'te alacak." 468 00:32:06,592 --> 00:32:08,219 Her şey anlaşılırdı. 469 00:32:08,719 --> 00:32:09,845 Böyle biriydim. 470 00:32:10,346 --> 00:32:13,349 Bu yüzden üç evliliğim oldu. 471 00:32:15,059 --> 00:32:17,728 Öyle ses çıkarma. Beni yargılama. Öyle yapma. 472 00:32:17,728 --> 00:32:18,938 Öyle yapma. 473 00:32:20,398 --> 00:32:21,649 Üç evliliğim oldu. 474 00:32:22,942 --> 00:32:24,360 Bu da sonuncusu. 475 00:32:25,236 --> 00:32:27,321 Aslında ilki diyebilirim 476 00:32:27,822 --> 00:32:32,576 çünkü bir siyahi adamın eşi olarak ilk kez yerimi biliyorum. 477 00:32:33,369 --> 00:32:34,870 Çoğumuz bilmiyor. 478 00:32:36,789 --> 00:32:38,749 Öğrenmem gerekti. Yargılamıyorum. 479 00:32:38,749 --> 00:32:42,753 Yerimi öğrenmem gerekti çünkü kendimi üstün görürdüm. 480 00:32:43,254 --> 00:32:45,673 Üstünlüğümü vurgulardım. 481 00:32:45,673 --> 00:32:49,468 Üstünlüğümü rafa kaldırmamı hatırlıyorum. 482 00:32:49,468 --> 00:32:54,724 Dün gibi hatırlıyorum çünkü öz güvenli kadın havasında uyandım. 483 00:32:54,724 --> 00:32:57,226 Uyandım ve ipleri ele aldım. 484 00:32:57,226 --> 00:32:59,729 The Parkers'ın son sezonuydu. 485 00:33:00,229 --> 00:33:02,565 Popüler bir dizinin yıldızlarındandım. 486 00:33:02,565 --> 00:33:04,233 - Öyleydin. - Hadi ama. 487 00:33:06,652 --> 00:33:08,070 Hadi ama. 488 00:33:11,741 --> 00:33:13,909 Biz Parker'larız 489 00:33:13,909 --> 00:33:15,786 Evet yavrum! 490 00:33:20,958 --> 00:33:22,001 Uyandım. 491 00:33:22,835 --> 00:33:25,963 İşim saat 08.00'de başlıyordu. 492 00:33:26,714 --> 00:33:28,299 Saat 06.00'da kalktım. 493 00:33:28,799 --> 00:33:30,217 Duşumu aldım. 494 00:33:31,260 --> 00:33:33,971 İçeri girip bir süre çocuklarımla oynadım. 495 00:33:34,472 --> 00:33:36,515 Dönüp kocamı öptüm. 496 00:33:37,016 --> 00:33:40,478 Şöyle dedim. "Setten dönünce görüşürüz kocacığım." 497 00:33:40,978 --> 00:33:43,272 "Harika bir gün geçir" dedi. 498 00:33:43,773 --> 00:33:49,403 Lüks, üstü açılır, iki koltuklu Mercedes-Benz'ime bindim. 499 00:33:50,654 --> 00:33:53,699 Araba için iri olabilirim ama umursamadım. 500 00:33:58,913 --> 00:34:00,623 Zar zor sığıyordum. 501 00:34:05,377 --> 00:34:09,715 Nasıl bir yoğunluk olduğunu anlamanız için 502 00:34:09,715 --> 00:34:13,052 sete vardığımda işlerin nasıl yürüdüğünü anlatayım. 503 00:34:13,052 --> 00:34:18,015 Sete vardığımda adım yazılı olan bir park yeri vardı. 504 00:34:18,516 --> 00:34:23,187 Daha arabayı park etmeden biri kapımı açardı 505 00:34:23,187 --> 00:34:26,690 ve arabamdaki her şeyi alıp soyunma odama taşırdı. 506 00:34:26,690 --> 00:34:29,151 Soyunma odama dek bana eşlik ederlerdi. 507 00:34:29,151 --> 00:34:32,696 Sonra başka biri soyunma odama gelip kapımı çalardı. 508 00:34:32,696 --> 00:34:35,032 Saçımı ve makyajımı yapmaya götürürdü. 509 00:34:35,032 --> 00:34:39,620 Saçım ve makyajım yapıldıktan sonra başka biri "Kıyafet için hazırız" derdi. 510 00:34:39,620 --> 00:34:46,335 Kıyafetimi seçtikten sonra sahneye çıkar ve harika bir karakteri canlandırırdım. 511 00:34:46,335 --> 00:34:51,048 Bana o dönem hayat güzel değil diyemezdiniz 512 00:34:51,048 --> 00:34:54,552 çünkü hayalini kurduğum her şeyi orada yaşıyordum. 513 00:34:54,552 --> 00:34:57,179 Saat 17.00 civarı eve giderdik. 514 00:34:57,680 --> 00:35:02,268 Sette bazı yapımcıların küçük kristal bibloları olurdu. 515 00:35:02,768 --> 00:35:04,228 Küçük kristal biblolar. 516 00:35:04,228 --> 00:35:07,106 Adileri takip ederseniz böyle olur. Ben öyle değilim. 517 00:35:07,106 --> 00:35:09,817 Ben bir çantaya 10 bin dolar vermem. 518 00:35:09,817 --> 00:35:11,819 Ayaklarım ağrısın diye, 519 00:35:11,819 --> 00:35:16,866 ayak parmaklarım birbirine geçtiği için iki gün sızlanayım diye 520 00:35:16,866 --> 00:35:21,412 kırmızı tabanlı o pahalı ayakkabılardan almam. 521 00:35:21,412 --> 00:35:24,707 Böyle yapacak biri değilim. Basit biriyim. 522 00:35:27,334 --> 00:35:28,335 Değil mi? 523 00:35:28,335 --> 00:35:30,796 Kristal bibloları vardı yahu! 524 00:35:31,297 --> 00:35:33,883 Bana baskı yaptıklarını düşündüm. 525 00:35:33,883 --> 00:35:37,845 "Beverly Center'a gidip bu kristal biblodan almalısın. 526 00:35:37,845 --> 00:35:39,221 Çok güzel, değil mi?" 527 00:35:39,221 --> 00:35:40,347 İlgimi çekmiyordu 528 00:35:40,347 --> 00:35:44,768 ama yapımcılarda var diye gidip kristal bir biblo almam gerekiyordu. 529 00:35:44,768 --> 00:35:48,772 Böylece diğer herkes gibi "Bakın, kristal biblo aldım" diyecektim. 530 00:35:49,273 --> 00:35:50,482 Tamam mı? 531 00:35:50,482 --> 00:35:52,151 Arabama atladım. 532 00:35:52,943 --> 00:35:56,488 Beverly Center'a gittim. Dükkân oradaydı. 533 00:35:58,324 --> 00:36:00,242 Kocamı arayıp şöyle dedim. 534 00:36:00,910 --> 00:36:04,997 "Beverly Center'a uğrayıp eve geçeceğim. Biblo dükkânına uğramalıyım." 535 00:36:04,997 --> 00:36:09,960 "İyi eğlenceler. Acele etme. Gelince görüşürüz." 536 00:36:09,960 --> 00:36:12,796 Arabama binince bir esrarlı sigara çıkardım. 537 00:36:12,796 --> 00:36:15,049 Anlayın diye bir şey söyleyeyim. 538 00:36:15,049 --> 00:36:17,843 Esrar içtiğimi biliyorsunuz, değil mi? 539 00:36:19,386 --> 00:36:21,055 Tanrı'nın lütfu. 540 00:36:22,181 --> 00:36:26,185 İsa tarafından emredildi 541 00:36:26,685 --> 00:36:27,603 Tamam mı? 542 00:36:27,603 --> 00:36:30,940 En iyi malı almıştım. Torbacıdan alınan mala bakmam. 543 00:36:30,940 --> 00:36:32,858 Tedavi özellikli mallara bakarım. 544 00:36:32,858 --> 00:36:37,947 Esrar yasal olmadan önce tedavi özellikli mallardan alırdım. 545 00:36:37,947 --> 00:36:39,657 Malım en iyisiydi. 546 00:36:39,657 --> 00:36:43,452 Marihuana doktoruna gittiğimde "Sorun ne Mo'Nique?" derdi. 547 00:36:43,452 --> 00:36:44,745 "Sorun her şey." 548 00:36:47,998 --> 00:36:51,210 "En iyisinden ver. Her şey beni rahatsız ediyor." 549 00:36:51,210 --> 00:36:55,714 Bana verdiği şey müthişti 550 00:36:55,714 --> 00:37:00,678 Bir fırt aldım, söndürdüm ve gizli bölmeme koydum 551 00:37:00,678 --> 00:37:04,181 çünkü arabayı oradaki valeye bırakacaktım. 552 00:37:04,181 --> 00:37:08,394 Beverly Center'daki vale konusunda dersimi almıştım. 553 00:37:08,394 --> 00:37:11,230 Esrarlı sigaranızı kül tablasında bırakırsanız 554 00:37:11,230 --> 00:37:13,649 oradaki valeler içip bitirir. 555 00:37:13,649 --> 00:37:16,777 Arabanızı getirdiklerinde şöyledirler. 556 00:37:16,777 --> 00:37:18,612 "Kafam bir milyon!" 557 00:37:19,488 --> 00:37:24,368 O yüzden valenin yanına giderken sigaramı özel bölmeye sakladım. 558 00:37:24,368 --> 00:37:27,579 Arabadan inip biblo dükkânına gittim. 559 00:37:27,579 --> 00:37:29,957 Dükkân kristal biblolarla doluydu. 560 00:37:29,957 --> 00:37:34,086 Dükkânda sadece ben ve orada çalışan beyaz satıcı kadın vardı. 561 00:37:34,086 --> 00:37:36,463 İçeri girdiğimde hoş geldin demedi. 562 00:37:36,463 --> 00:37:38,590 Bu tabii ki hemen bir sorun oldu. 563 00:37:38,590 --> 00:37:40,759 "Merhaba. Hoş geldiniz" demeliydi. 564 00:37:40,759 --> 00:37:44,930 "Boş ver şunu. Kristal bibloyu alacağım 565 00:37:44,930 --> 00:37:48,350 çünkü tüm yapımcılarda bundan var. 566 00:37:48,350 --> 00:37:50,436 Bu kadına haddini bildirmeliyim." 567 00:37:50,436 --> 00:37:56,275 Oraya gittiğimde ufak, kristal su aygırlarını gördüm. 568 00:37:57,276 --> 00:38:02,865 Bence su aygırı ormandaki en seksi hayvandır. 569 00:38:02,865 --> 00:38:05,451 Su aygırının nasıl yürüdüğünü gördünüz mü? 570 00:38:05,451 --> 00:38:09,747 O hayvan her yürüyüşünde "Gel de al hadi" der. 571 00:38:12,750 --> 00:38:15,461 "Ben hazırım." 572 00:38:16,295 --> 00:38:21,675 Kocam bana "O su aygırını getir" dediğinde "Gel de al hadi" dedim. 573 00:38:23,552 --> 00:38:24,595 Çok güzel. 574 00:38:25,095 --> 00:38:26,680 Fiyatına baktım. 575 00:38:26,680 --> 00:38:30,225 Fiyatı 525 dolardı. 576 00:38:30,225 --> 00:38:32,978 O şey şu kadardı. 577 00:38:33,479 --> 00:38:36,440 "Mo'Nique, sakin ol. Tepki verme" dedim. 578 00:38:36,440 --> 00:38:38,692 "Popüler bir dizinin yıldızısın. 579 00:38:38,692 --> 00:38:43,197 525 dolarlık kristal bir bibloya gücün yeter." 580 00:38:43,697 --> 00:38:45,949 Kasaya gittim. 581 00:38:47,951 --> 00:38:49,578 Beyaz kadın hesap çıkardı. 582 00:38:49,578 --> 00:38:52,998 Benimle hiç göz teması kurmadı. 583 00:38:52,998 --> 00:38:56,960 O biblo için hesap çıkartıp "5.025" dolar dedi. 584 00:38:58,504 --> 00:39:00,547 "Pardon. Ne dediniz?" 585 00:39:03,092 --> 00:39:07,513 "Gücünün yetmeyeceğini biliyordum siyahi" dermiş gibi tekrar etti. 586 00:39:07,513 --> 00:39:11,725 "Beş bin 25 dolar" dedi. 587 00:39:12,226 --> 00:39:15,646 Ona şey olmadığımı göstermeliydim... O kadının adı neydi? 588 00:39:15,646 --> 00:39:20,025 A Different World'den Whitley Gilbert gücünün yettiğini ispatlamıştı. 589 00:39:20,025 --> 00:39:24,947 Canın cehenneme. Hayır, kalsın. İyi günler. O şeyi yerine koy. 590 00:39:26,281 --> 00:39:28,075 Eve gidiyordum. 591 00:39:28,575 --> 00:39:30,077 Sigaramı içiyordum. 592 00:39:31,120 --> 00:39:33,122 Bendeki marihuana 593 00:39:34,289 --> 00:39:36,041 insanı azdıran türdendi. 594 00:39:37,042 --> 00:39:38,127 Beni dinleyin. 595 00:39:39,336 --> 00:39:41,130 Hepiniz coştunuz. 596 00:39:42,256 --> 00:39:44,842 Aşama aşama 597 00:39:46,051 --> 00:39:47,469 azgınlığınızı artırıyor. 598 00:39:47,970 --> 00:39:51,348 İçer içmez hemen azmıyorsunuz. Yavaşça artıyor. 599 00:39:51,348 --> 00:39:53,183 Stratejik olarak 600 00:39:54,309 --> 00:39:55,477 tüttürdüm 601 00:39:56,937 --> 00:39:59,064 çünkü eve gittiğimi biliyordum. 602 00:39:59,648 --> 00:40:00,691 Tamam mı? 603 00:40:01,191 --> 00:40:05,195 Eve vardığımda o içgüdü kendini gösterdi. 604 00:40:06,655 --> 00:40:08,282 Kendini gösteriverdi. 605 00:40:08,782 --> 00:40:11,535 Eve vardığımda 10 üzerinden yediydim. 606 00:40:11,535 --> 00:40:15,205 Henüz "Gel de al hadi" düzeyinde değildim. 607 00:40:15,205 --> 00:40:18,542 "Vay canına" düzeyindeydim. Anlıyor musunuz? 608 00:40:18,542 --> 00:40:20,002 O noktadaydım. 609 00:40:20,002 --> 00:40:23,005 Eve vardığımda saat 19.00 civarıydı. 610 00:40:24,173 --> 00:40:27,384 İlk iş yukarı çıkıp kocama merhaba dedim. 611 00:40:27,384 --> 00:40:30,012 Yaptığım ilk şey buydu. 612 00:40:30,012 --> 00:40:36,101 Merdivenlerden çıkıp kocama merhaba dedim. 613 00:40:36,101 --> 00:40:38,770 Diğer herkesten önce geliyordu. 614 00:40:38,770 --> 00:40:41,273 Büyükannem uzun zaman önce şöyle demişti. 615 00:40:41,273 --> 00:40:45,277 "Evine gittiğinde ilk görmek istediğin kocandır. 616 00:40:45,277 --> 00:40:48,530 Kocan eve geldiğinde ilk görmek istediğin odur." 617 00:40:48,530 --> 00:40:51,533 Bu kurala uyup yukarı çıktım. 618 00:40:51,533 --> 00:40:53,368 Kocama merhaba dedim. 619 00:40:53,368 --> 00:40:55,996 Sonra gidip çocuklara merhaba dedim. 620 00:40:55,996 --> 00:40:58,665 Sonra aşağı inip çalışanlara merhaba dedim. 621 00:40:59,166 --> 00:41:01,043 Doğru duydunuz. Çalışanlara. 622 00:41:10,052 --> 00:41:13,388 Sonra tekrar yukarı çıkıp çocuklarla biraz daha oynadım. 623 00:41:13,889 --> 00:41:16,058 Sonra aşağı, ardından yukarı. 624 00:41:16,058 --> 00:41:19,811 Sid'le konuştum. Sonra aşağı indim, ardından yukarı çıktım. 625 00:41:19,811 --> 00:41:24,316 20 dakika sonra da 10. seviyeyi yaşadım. 626 00:41:24,316 --> 00:41:26,235 Zirveye vardım. 627 00:41:26,235 --> 00:41:30,614 Mercimeği fırına verme vakti gelmişti. 628 00:41:30,614 --> 00:41:33,492 Bu cici kız iyice tahrik olmuştu. 629 00:41:33,492 --> 00:41:35,953 Kedicik miyavlıyordu 630 00:41:35,953 --> 00:41:37,829 Bir şey diyor, haykırıyordu 631 00:41:50,008 --> 00:41:53,679 Yatak odasına geçip kapıyı kapattım. 632 00:41:54,221 --> 00:41:56,515 En seksi pozisyona geçtim. 633 00:41:57,140 --> 00:41:58,934 Sağ kalça kaldırılır. 634 00:41:59,434 --> 00:42:00,435 Tamam mı? 635 00:42:00,435 --> 00:42:02,646 Ağız da yeterince açılır. 636 00:42:02,646 --> 00:42:06,650 Aleti köküne dek ağza alacak kadar değil, sadece ağza alacak kadar. 637 00:42:20,330 --> 00:42:22,874 Derin nefes alınır. Çok değil, biraz. 638 00:42:26,545 --> 00:42:29,673 Kocam bana bakıp "Canım, ne yapıyorsun?" dedi. 639 00:42:34,845 --> 00:42:38,307 "Senin için seksi oldum işte." 640 00:42:40,225 --> 00:42:42,728 "Yanıma gel 641 00:42:43,687 --> 00:42:45,981 ve bu lolipopu yala." 642 00:42:50,110 --> 00:42:51,737 "Hayır, kalsın" dedi. 643 00:42:56,491 --> 00:42:58,535 "Bu çok yanlış bir cevap. 644 00:42:58,535 --> 00:43:00,329 Patron benim, unuttun mu? 645 00:43:00,329 --> 00:43:04,541 Bu ev benim. Bu arabalar benim. Para benim, unuttun mu?" 646 00:43:04,541 --> 00:43:08,503 Kendi kendime "Aklını mı kaçırdın?" diyordum. 647 00:43:08,503 --> 00:43:14,509 "Tekrar sorup durumu düzeltmesi için ona bir şans daha vereyim." 648 00:43:14,509 --> 00:43:16,303 Tekrar pozisyonuma döndüm. 649 00:43:24,227 --> 00:43:25,771 "Yanıma gelmeni 650 00:43:26,480 --> 00:43:32,402 ve bu lolipopu yalamanı istiyorum." 651 00:43:34,237 --> 00:43:37,407 "Herhâlde tam anlatamadım. 652 00:43:38,450 --> 00:43:41,328 'Hayır, kalsın' dedim." 653 00:43:41,828 --> 00:43:47,209 "Şimdi incindim işte çünkü iki kez yanlış cevap verdin. 654 00:43:47,209 --> 00:43:50,087 Sinirlenmeye başlıyorum. Senin derdin ne? 655 00:43:50,087 --> 00:43:53,173 Ben bir aşağı bir yukarı giderken bir şey mi oldu? 656 00:43:53,173 --> 00:43:56,218 Biri falan mı aradı? Senin derdin ne?" 657 00:43:56,218 --> 00:43:58,053 "Bir derdim falan yok" dedi. 658 00:43:58,053 --> 00:44:03,934 "Bu lolipopu yalamayı reddettiğine göre, bir derdin olmalı." 659 00:44:03,934 --> 00:44:07,646 "Kesinlikle bir derdim yok ama bunu bir konuşalım. 660 00:44:07,646 --> 00:44:10,607 Evden saat 07.00'de çıktın. 661 00:44:10,607 --> 00:44:14,653 Sete gidip saat 17.00'ye kadar çalıştın. 662 00:44:14,653 --> 00:44:17,072 Sonra da Beverly Center'a gittin. 663 00:44:17,072 --> 00:44:18,824 Sonra eve geldin. 664 00:44:18,824 --> 00:44:24,371 "Yukarı çıktın, aşağı indin, yukarı çıktın, aşağı indin. 665 00:44:24,371 --> 00:44:28,208 Şimdi lolipopu yalamamı mı istiyorsun? Hayır, kalsın canım." 666 00:44:35,799 --> 00:44:39,094 "Siyahi aşkı budur" dedim. 667 00:44:39,094 --> 00:44:43,056 "Her istediğimde yalamalısın. Bana hayır dememelisin. 668 00:44:43,056 --> 00:44:45,809 Şimdi incindim. Üzgün hâlde çıkmaya hazırım." 669 00:44:45,809 --> 00:44:48,186 "Bak ne diyeceğim Mo'Nique" dedi. 670 00:44:48,186 --> 00:44:51,481 "Boş ver. Kıçını kaldır da buraya gel." 671 00:44:51,982 --> 00:44:54,151 Kendi kendime "Aynen öyle" dedim. 672 00:44:54,901 --> 00:44:57,195 "Tavrını düzeltmelisin." 673 00:44:57,696 --> 00:44:58,989 Birçok erkek 674 00:45:02,075 --> 00:45:06,121 Onun karşısına geçip dikildim. 675 00:45:07,372 --> 00:45:09,374 Erkeksi bir şekilde... 676 00:45:15,088 --> 00:45:17,340 Bunu ailemdeki kadınlardan öğrendim. 677 00:45:17,340 --> 00:45:19,426 Böyle bir tavır takınmak gerekir. 678 00:45:19,926 --> 00:45:21,595 Sonra elini tuttum. 679 00:45:23,013 --> 00:45:24,931 Elini vajinamın üstüne koydum. 680 00:45:25,515 --> 00:45:28,602 Lolipopla oynamaya başladım. 681 00:45:28,602 --> 00:45:34,441 "Evet, işte böyle!" diyordum. 682 00:45:34,441 --> 00:45:37,736 Elini çektiğimde 683 00:45:37,736 --> 00:45:42,783 lolipopu yalamaya hazırlandığını anladım. 684 00:45:42,783 --> 00:45:44,743 Anlamadığım şey şuydu. 685 00:45:44,743 --> 00:45:49,831 Lolipopuma koyduğu elini alıp burnumun dibine getirdi. 686 00:45:49,831 --> 00:45:52,125 "Ne oluyor lan?" dedim. 687 00:45:54,544 --> 00:45:57,631 "Ne oluyor lan? Travma yaşamamı mı istiyorsun? 688 00:45:58,131 --> 00:45:59,174 Bu da neydi?" 689 00:45:59,174 --> 00:46:02,177 "İşte lolipopun bu" dedi. 690 00:46:07,265 --> 00:46:12,229 Yıkılmıştım. Tam anlamıyla yıkılmıştım. 691 00:46:12,229 --> 00:46:13,271 Anlıyor musunuz? 692 00:46:13,271 --> 00:46:15,649 O anda ne söylenebilir ki? 693 00:46:15,649 --> 00:46:18,485 Hiçbir şey söylenemez. Tek kelime edemezsiniz. 694 00:46:18,485 --> 00:46:20,946 Vajinan geçen hafta kokuyordu, dese 695 00:46:20,946 --> 00:46:24,825 "Siktir git. O geçen haftaydı" dersiniz ama bu, anlık bir şeydi. 696 00:46:26,117 --> 00:46:28,286 Üstünlüğü bıraktım. 697 00:46:28,286 --> 00:46:30,997 Üstünlüğü rafa kaldırdım. 698 00:46:30,997 --> 00:46:33,500 Bunu öğrenmem gerekti 699 00:46:34,042 --> 00:46:38,380 çünkü genç bir kızken bana hijyen konusu öğretilmedi. 700 00:46:38,380 --> 00:46:41,675 Annemle hiç şöyle bir muhabbetim olmadı. 701 00:46:41,675 --> 00:46:43,134 "Kendine dikkat et. 702 00:46:43,134 --> 00:46:46,638 Büyüdüğünde günde tek duş yetmeyecek. 703 00:46:46,638 --> 00:46:50,100 Sabah ve akşam duşa girmen gerekecek. 704 00:46:50,100 --> 00:46:51,142 "Ağustos ayıysa 705 00:46:51,142 --> 00:46:56,398 sabah, öğleden sonra, branç vakti, akşam, yatmadan önce ve gece duşa gir. 706 00:46:56,398 --> 00:46:58,567 Götünü defalarca yıka." 707 00:46:58,567 --> 00:47:00,986 Kimse bana bunları anlatmadı. 708 00:47:03,238 --> 00:47:05,031 Büyükannem hariç. 709 00:47:05,532 --> 00:47:07,117 Babamın annesi yani. 710 00:47:07,617 --> 00:47:09,870 Büyükannem Mimi her şeyimdi. 711 00:47:10,370 --> 00:47:11,955 Boyu şu kadardı. 712 00:47:11,955 --> 00:47:15,709 Küçük bir insan olmaktan sadece birkaç santim uzaktaydı. 713 00:47:15,709 --> 00:47:18,378 Boyu bu kadardı, çok koyu tenliydi. 714 00:47:18,378 --> 00:47:21,882 Bu konuda çok güçlük yaşadı. 715 00:47:22,382 --> 00:47:25,218 "Mo'Nique, ödülüm sensin" derdi. 716 00:47:25,719 --> 00:47:28,096 Birinin size böyle dediğini düşünsenize. 717 00:47:28,597 --> 00:47:30,390 "Ödülüm sensin." 718 00:47:30,891 --> 00:47:34,019 Büyükannemin söylediği her şeye inandım 719 00:47:34,519 --> 00:47:37,772 çünkü yanlış bir şey söylemeyeceğinden çok emindim. 720 00:47:38,273 --> 00:47:41,067 Ne zaman beni yanına oturtup bir şeyler öğretse 721 00:47:41,067 --> 00:47:42,944 sözlerinden ders çıkarırdım. 722 00:47:42,944 --> 00:47:46,281 13 yaşındaydım... Bunu hiç unutmayacağım. 723 00:47:46,281 --> 00:47:50,076 13 yaşındaydım. Büyükannem beni odasına çağırdı. 724 00:47:50,076 --> 00:47:51,369 "Nikki" dedi. 725 00:47:52,329 --> 00:47:53,663 "Efendim." 726 00:47:54,164 --> 00:47:55,624 "Otur." 727 00:47:56,124 --> 00:47:57,667 "Peki efendim." 728 00:47:57,667 --> 00:47:58,919 "Beni dinle. 729 00:47:59,419 --> 00:48:02,797 Asla ağzına penis alma. 730 00:48:03,924 --> 00:48:05,550 Alırsan patlar." 731 00:48:05,550 --> 00:48:06,676 "Amanın" dedim. 732 00:48:10,972 --> 00:48:14,517 "Asla ağzıma penis almayacağım. Penisin patlamasını istemem." 733 00:48:14,517 --> 00:48:15,936 "Aferin" dedi. 734 00:48:15,936 --> 00:48:18,229 "Asla ağzına penis alma." 735 00:48:18,229 --> 00:48:21,816 "Ağza penis almayla ilgili yaptığımız son konuşma bu oldu." 736 00:48:21,816 --> 00:48:23,109 "Sakın yapma." 737 00:48:23,693 --> 00:48:26,571 13 yaşımdan 22 yaşıma dek, 738 00:48:26,571 --> 00:48:28,239 hiç ağzıma penis almadım. 739 00:48:28,239 --> 00:48:31,660 22 yaşımda bir adamın penisini ağzıma almamın tek sebebi 740 00:48:31,660 --> 00:48:33,286 kibar birisi olmasıydı. 741 00:48:33,286 --> 00:48:34,704 Kibar birisiydi. 742 00:48:37,123 --> 00:48:40,794 Kalbi tertemiz birisiydi. 743 00:48:40,794 --> 00:48:43,213 Randevumuz vardı. Pazar günüydü. 744 00:48:43,213 --> 00:48:44,297 Çok güzeldi. 745 00:48:44,297 --> 00:48:47,968 Küçük bir parka gittik, limanda dolaştık. 746 00:48:47,968 --> 00:48:51,972 Beni evine davet edince "Geri dönerim" dedim. 747 00:48:51,972 --> 00:48:54,516 Geri döndük. Bir kadeh şarap içtik. 748 00:48:54,516 --> 00:48:57,102 Sohbet ettik, güzel vakit geçirdik. 749 00:48:57,602 --> 00:48:59,980 Sonra bana bakıp "Mo'Nique?" dedi. 750 00:49:00,480 --> 00:49:01,898 "Evet?" dedim. 751 00:49:02,983 --> 00:49:05,193 "Penisimi ağzına alır mısın?" 752 00:49:14,744 --> 00:49:17,080 "Elbette penisini ağzıma alırım." 753 00:49:17,914 --> 00:49:22,043 Çok güzel bir konuşma, değil mi? Nasıl yaptığımızı gördünüz mü? 754 00:49:25,422 --> 00:49:28,550 Sonra ona "Sana bir şey diyeyim" dedim. 755 00:49:29,134 --> 00:49:32,220 "Daha önce hiç ağzıma almadım." 756 00:49:32,721 --> 00:49:35,181 "Mo'Nique, merak etme" dedi. 757 00:49:36,057 --> 00:49:38,309 Aletimi nasıl emeceğini öğreteceğim." 758 00:49:39,394 --> 00:49:41,688 "Ne kadar düşünceli" dedim. 759 00:49:43,773 --> 00:49:47,652 "Sıradan birininkini değil, aletini emmeyi öğretecek." 760 00:49:47,652 --> 00:49:50,321 "Aletimi nasıl emeceğini öğreteceğim." 761 00:49:50,321 --> 00:49:53,241 "Vay canına. Çok güzel ya." 762 00:49:54,284 --> 00:49:55,660 "Dinle" dedi. 763 00:49:57,579 --> 00:49:59,664 "Aletimi ağzına sokunca 764 00:50:00,957 --> 00:50:03,710 çuf çuf tren gibi emmeye başla." 765 00:50:04,461 --> 00:50:07,672 Hani tren başta istasyondan kalkar ya? 766 00:50:08,214 --> 00:50:09,924 Yavaşça ayrılır. 767 00:50:10,550 --> 00:50:12,177 Yani yavaş emeceksin." 768 00:50:20,060 --> 00:50:22,937 "Şimdi tren hızlanacak. Hızlanmalısın." 769 00:50:28,651 --> 00:50:29,736 "Şimdi tam gaz!" 770 00:50:31,529 --> 00:50:33,615 "Çuf çuf" dedi. 771 00:50:33,615 --> 00:50:38,036 Büyükannemin sözünü hatırladım. "Penis ağzında patlar." 772 00:50:38,036 --> 00:50:41,456 Herifin penisini çok fena ısırdım. 773 00:50:45,835 --> 00:50:50,173 Herif kafama öyle bir vurdu ki kanepeden düştüm. 774 00:50:51,049 --> 00:50:54,052 17 saniyeliğine bayıldım. 775 00:50:55,595 --> 00:50:57,097 Kendime geldiğimde 776 00:50:57,889 --> 00:51:01,309 o herifin yüzüne bakıp "Hapse gireceksin" dedim. 777 00:51:01,309 --> 00:51:05,688 "Bana saldırdığın için hapse gireceksin! 778 00:51:05,688 --> 00:51:09,275 Mahalleyi hava uçurmaya çalışıyordun. 779 00:51:09,275 --> 00:51:11,361 Bunu yapmana izin vermem! 780 00:51:11,361 --> 00:51:13,780 Mahalleyi kurtaracağım!" 781 00:51:15,198 --> 00:51:17,033 "Şimdi polisi arıyorum. 782 00:51:17,033 --> 00:51:19,786 Hapsi boylayacaksın. 783 00:51:19,786 --> 00:51:22,789 Kafamın hâline bak yahu! Hapse giriyorsun!" 784 00:51:25,083 --> 00:51:29,087 Polis geldiğinde ikimiz de çıplaktık. 785 00:51:30,421 --> 00:51:33,007 Dairesinde çıplak hâldeydik. 786 00:51:33,007 --> 00:51:34,384 22 yaşındaydım. 787 00:51:34,384 --> 00:51:37,095 22 yaşında diri memelerim olduğunu sanıyordum 788 00:51:37,095 --> 00:51:39,597 ama 54 yaşımdaki hâlinden farksızlardı. 789 00:51:42,600 --> 00:51:46,020 Memelerim hiç düzgün değildi. Goril memeleri gibiydi. 790 00:51:46,020 --> 00:51:47,522 Sarkıklardı. 791 00:51:48,022 --> 00:51:49,816 Orada çıplak hâldeydim. 792 00:51:49,816 --> 00:51:52,235 İki polis geldi. 793 00:51:52,235 --> 00:51:55,155 Bir beyaz, biri siyahiydi. 794 00:51:55,655 --> 00:51:58,783 Geldiler. İlk önce beyaz polis konuştu. 795 00:51:58,783 --> 00:52:03,204 "Beyaz polis patron. Hapse gireceksin" dedim. 796 00:52:03,204 --> 00:52:06,082 Beyaz polis "Ne oldu hanımefendi?" dedi. 797 00:52:06,082 --> 00:52:10,837 "Efendim, kafama yandan vurdu" dedim. 798 00:52:11,588 --> 00:52:13,631 "Başım dönüyor. 799 00:52:14,424 --> 00:52:16,342 Tutuklanmasını istiyorum! 800 00:52:16,843 --> 00:52:18,553 Hapsi boyla!" 801 00:52:18,553 --> 00:52:20,180 Beyaz polis şöyle dedi. 802 00:52:20,180 --> 00:52:23,766 "Efendim, arkanızı dönüp ellerinizi arkada birleştirin." 803 00:52:23,766 --> 00:52:25,935 "İşte bu! Hapsi boyla!" dedim. 804 00:52:25,935 --> 00:52:29,147 Ta ki siyahi polis işe burnunu sokana dek. 805 00:52:29,147 --> 00:52:31,983 Beyaz polise "Dur bakalım" dedi. 806 00:52:31,983 --> 00:52:35,695 "Onu tutuklama" dedi. "Patron siyahi polismiş" dedim. 807 00:52:37,822 --> 00:52:40,074 Siyahi polis ne olduğunu bana sormadı. 808 00:52:40,074 --> 00:52:42,702 Ne olduğunu o lanet herife sordu. 809 00:52:42,702 --> 00:52:46,414 "Efendim, ne olduğunu açıklayın." 810 00:52:46,414 --> 00:52:47,957 "Sağ ol kardeşim" dedi. 811 00:52:47,957 --> 00:52:51,878 "Bu durumda kardeş tabirini kullanıyorlar" dedim. 812 00:52:52,587 --> 00:52:56,090 "Efendim, aletimi emiyordu. 813 00:52:56,090 --> 00:52:57,884 "Amanın" dedim. 814 00:53:01,721 --> 00:53:04,515 Utanç verici bir durum, değil mi? 815 00:53:04,515 --> 00:53:08,311 "Canımı yaktı. Böyle söylemene gerek yok." 816 00:53:08,311 --> 00:53:13,233 Sonra herkes bana mahallenin aşüftesi gibi baktı. 817 00:53:15,068 --> 00:53:18,613 Sonra kardeşi şöyle dedi. "Pardon, ne dedin?" 818 00:53:18,613 --> 00:53:20,698 "Aletimi emiyordu" dedim. 819 00:53:22,867 --> 00:53:27,914 "Tren garından kalkan bir tren gibi ona aletimi emmeyi öğretiyordum. 820 00:53:27,914 --> 00:53:32,543 'Aletimi ağzına soktuğumda tren kalkıyor gibi emeceksin' dedim." 821 00:53:35,171 --> 00:53:39,801 Sonra siyahi polisin o herifle tren taklidi yaptığını gördüm. 822 00:53:40,426 --> 00:53:44,597 "Bu herif de birine aletini nasıl emeceğini öğretmiş" dedim. 823 00:53:44,597 --> 00:53:45,556 "Siktir!" 824 00:53:47,392 --> 00:53:52,313 Açıklamasını bitirdikten sonra iki polis memuruna bakıp şöyle dedim. 825 00:53:52,313 --> 00:53:54,816 "Bakın, bu herif bir terörist. 826 00:53:54,816 --> 00:53:59,362 Bu herif terörist. Bomba yüklü. Onu içeri tıkın!" 827 00:53:59,362 --> 00:54:04,075 Ondan sonra iş ciddileşti. "Bombalar, patlayıcılar nerede?" dediler. 828 00:54:04,075 --> 00:54:05,743 "Penisinde" dedim. 829 00:54:05,743 --> 00:54:07,829 "Penisi bomba dolu!" 830 00:54:07,829 --> 00:54:09,205 "Bomba dolu! 831 00:54:09,205 --> 00:54:13,960 Mahalleyi havaya uçuracak. Herkesi kurtardım. Ben bir kahramanım! 832 00:54:13,960 --> 00:54:15,003 Yakalayın onu!" 833 00:54:16,963 --> 00:54:21,384 Siyahi polis telsizi eline alıp "Burada SBK var" dedi. 834 00:54:23,219 --> 00:54:27,849 SBK'nin açılımı bilmiyordum. Kafamda yorumladım. 835 00:54:27,849 --> 00:54:30,101 Ereksiyon bozukluğu herhâlde dedim. 836 00:54:30,101 --> 00:54:33,396 "Durum öyle değil efendim. Penisinde bomba var. 837 00:54:33,396 --> 00:54:34,897 Bizi havaya uçuracak." 838 00:54:34,897 --> 00:54:37,567 "Çabuk olun. SBK vakası!" dedi. 839 00:54:37,567 --> 00:54:40,737 SBK için bir görevli gelince 840 00:54:40,737 --> 00:54:44,949 "Sorunlu Bir Kişi" anlamına geldiğini öğrenmiş oldum. 841 00:54:44,949 --> 00:54:46,743 "Kimmiş o?" dedim. 842 00:54:48,161 --> 00:54:51,664 Bana deli gömleği giydirip 843 00:54:52,999 --> 00:54:55,918 beni psikiyatri koğuşuna götürdüklerinde 844 00:54:55,918 --> 00:54:57,837 üzerimde iç çamaşırı yoktu. 845 00:54:57,837 --> 00:55:00,715 Sadece deli gömleğim vardı. Kıçım ortadaydı. 846 00:55:04,093 --> 00:55:09,140 72 saat boyunca beni orada tutup değerlendirme yaptılar. 847 00:55:09,140 --> 00:55:13,019 Yan taraftaki kadın "Sen niye buradasın?" diye sordu. 848 00:55:13,019 --> 00:55:15,438 "Mahalleyi kurtardım." 849 00:55:17,523 --> 00:55:20,902 "O herifin aleti patlamaya hazırdı. Onu ısırdım." 850 00:55:20,902 --> 00:55:24,864 "Ben de bu yüzden buradayım. Büyükannem de bana aynısını anlattı." 851 00:55:28,534 --> 00:55:34,707 Oradan çıkar çıkmaz doğruca büyükannemin evine gittim. 852 00:55:36,584 --> 00:55:37,919 "Mimi" dedim. 853 00:55:38,586 --> 00:55:42,590 "Ağzıma penis alırsam 854 00:55:42,590 --> 00:55:47,261 patlayacağını söyledin." 855 00:55:47,887 --> 00:55:49,680 Büyükannem güldü. 856 00:55:52,683 --> 00:55:56,104 "Nikki, bir gün anlayacaksın" dedi. 857 00:55:56,104 --> 00:56:00,066 O sırada Tina amcam gelip "Ben bu yüzden lezbiyenim" dedi. 858 00:56:08,533 --> 00:56:11,077 Evet, böyle dedi. Ben bunlarla büyüdüm. 859 00:56:11,077 --> 00:56:13,079 Ben bunlarla büyüdüm. 860 00:56:13,079 --> 00:56:19,293 Bunlarla büyüdüm işte. Büyükannem muhteşem biriydi diyorsam... 861 00:56:20,086 --> 00:56:21,337 Tamam mı? 862 00:56:21,337 --> 00:56:24,549 Bu kadın beni el üstünde tutardı. 863 00:56:25,049 --> 00:56:27,510 Ben yatana dek başımda dururdu. 864 00:56:28,010 --> 00:56:32,723 Gece 3.00'te uyanıp "Mimi, karnım aç" dediğimde 865 00:56:33,224 --> 00:56:37,103 büyükannem kalkıp üç tavuk kanat kızartırdı. 866 00:56:38,813 --> 00:56:42,608 Patates püresi yapardı. Buzdolabından değildi. Taze yapardı. 867 00:56:42,608 --> 00:56:45,570 Biraz taze fasulye ve beyaz ekmek koyardı. 868 00:56:45,570 --> 00:56:48,156 Bu yüzden şişmanım. Beni iyi beslerdi. 869 00:56:48,656 --> 00:56:51,617 Sonra beni yukarı çıkarıp yatırırdı. 870 00:56:53,327 --> 00:56:55,746 Ben uyuyana dek başımda beklerdi. 871 00:56:56,497 --> 00:57:01,252 Uyandığımda hâlâ orada bekliyor olurdu. 872 00:57:01,836 --> 00:57:04,130 Onun gözünde her şeyi bendim. 873 00:57:05,006 --> 00:57:07,341 Üstelik büyükannemin bir kızı vardı. 874 00:57:08,384 --> 00:57:12,013 Ama biz kızına Tina amca diyorduk. 875 00:57:14,140 --> 00:57:18,478 Bazılarınızın kafası karıştı. "Ne diyor bu?" dercesine baktınız. 876 00:57:21,564 --> 00:57:25,985 Tina amcam şu an burada olsa karşınızda gerçek bir adam var sanırdınız. 877 00:57:26,652 --> 00:57:27,987 Kocaman sakalı vardı. 878 00:57:28,488 --> 00:57:30,865 Memelerini bastıran şeyler giyerdi. 879 00:57:30,865 --> 00:57:34,869 Aleti varmış gibi görünsün diye donuna bir şeyler sıkıştırırdı. 880 00:57:34,869 --> 00:57:37,288 Erkek kıyafetleri, erkek ayakkabısı giyerdi. 881 00:57:37,288 --> 00:57:40,791 Tina amcam her yönüyle bir erkekti. 882 00:57:41,292 --> 00:57:46,547 LGBTQ toplumundakilerin beni dinlemesini istiyorum. 883 00:57:46,547 --> 00:57:51,886 Buradaki istediği benliği yaşayacak kadar özgür olan herkese saygı duyuyorum. 884 00:57:52,803 --> 00:57:55,723 "Ne düşündüğünü, ne dediğini umursamıyorum. 885 00:57:55,723 --> 00:57:58,809 İstediğim kişi olurum" diyenlere saygı duyuyorum. 886 00:57:58,809 --> 00:58:03,773 Her zaman eleştiren kişilerin aynı zamanda meraklı olduğunu, 887 00:58:03,773 --> 00:58:07,193 bu konuda tecrübe yaşamak istediklerini lütfen unutmayın. 888 00:58:07,193 --> 00:58:10,196 Çok güzel domalırlar. Bu yüzden kızıp gücenmeyin. 889 00:58:10,196 --> 00:58:13,533 Sadece ilişkiye girmek istediklerini aklınızda tutun. 890 00:58:17,453 --> 00:58:20,164 Büyükannem bu durumu anlayamadı. 891 00:58:20,957 --> 00:58:24,085 Kızının eş cinsel olmasını anlayamadı. 892 00:58:25,253 --> 00:58:27,338 Onu sadece gizlice severdi. 893 00:58:28,005 --> 00:58:30,299 Onu herkesin içinde sevmezdi 894 00:58:31,259 --> 00:58:33,928 çünkü kilise büyükannemi çok bozdu. 895 00:58:35,012 --> 00:58:39,559 Toplumumuzdaki kilise sanki çok uç bir şeymiş gibi 896 00:58:39,559 --> 00:58:43,729 bizi kötü etkiler ve aileleri parçalar. 897 00:58:43,729 --> 00:58:46,107 Bunu "İsa adına" yaparlar. 898 00:58:46,107 --> 00:58:49,193 Güzel büyükannemin başına da bu geldi. 899 00:58:49,193 --> 00:58:55,157 Eş cinsel bir kızı olduğunu anlayamadı. 900 00:58:55,157 --> 00:58:57,827 Dışarı çıktıklarında onları izlerdim. 901 00:58:58,327 --> 00:59:02,039 Tina amcamın her yaptığı büyükannemi kızdırırdı. 902 00:59:02,039 --> 00:59:06,043 "Niye böyle soluyorsun?" "Ne oluyor? Nefesini mi tutsun?" derdim. 903 00:59:07,211 --> 00:59:09,130 "Öyle solursa eş cinselliği gider mi?" 904 00:59:15,094 --> 00:59:16,679 Tina amcam 905 00:59:18,264 --> 00:59:20,057 bana karşı çok dürüsttü. 906 00:59:20,850 --> 00:59:24,812 Küçük bir kız olduğumdan yargılamayacağımı bilirdi. 907 00:59:24,812 --> 00:59:26,897 Yargılamayı bilmezdim. 908 00:59:27,648 --> 00:59:30,484 Tavırların nasıl olması gerektiği bilirdim 909 00:59:30,484 --> 00:59:33,195 ve Tina amcam bana karşı çok iyiydi. 910 00:59:33,195 --> 00:59:35,281 Küçük bir kızdım. 911 00:59:35,281 --> 00:59:38,367 Noel'deydik. Yedi yaşındaydım. 912 00:59:39,160 --> 00:59:42,496 Bütün yetişkinler yemek odasındaydı. Bense mutfaktaydım. 913 00:59:42,496 --> 00:59:45,124 Çocuklar oturma odasında oyuncaklarıyla oynuyordu. 914 00:59:45,124 --> 00:59:46,876 Ben niye mutfaktaydım acaba? 915 00:59:46,876 --> 00:59:51,839 Ben öyleydim de ondan. Turta, kurabiye ve pastalar yüzünden. 916 00:59:51,839 --> 00:59:53,424 Mutfaktaydım 917 00:59:53,966 --> 00:59:54,842 Tamam mı? 918 00:59:55,468 --> 00:59:59,138 Tina amcam mutfağa gelip "Nikki" dedi. 919 00:59:59,805 --> 01:00:00,973 "Efendim?" 920 01:00:01,891 --> 01:00:03,434 "Ben bir lezbiyenim" dedi. 921 01:00:04,852 --> 01:00:06,187 "Ben de" dedim. 922 01:00:09,315 --> 01:00:13,944 Çok güzel dediği için öyle dedim. "Ben de! Öyleyim." 923 01:00:13,944 --> 01:00:16,697 Sonra "Hayır" dedi. 924 01:00:16,697 --> 01:00:18,616 "Erkeksi bir lezbiyenim." 925 01:00:21,869 --> 01:00:25,373 "Ben de! Ben de erkeksi lezbiyenim." 926 01:00:25,873 --> 01:00:29,293 "Nikki, ben kadınlarla yatıyorum" dedi. 927 01:00:30,336 --> 01:00:31,587 "Peki" dedim. 928 01:00:37,176 --> 01:00:41,263 Ben de öyle diyecek değildim. Öyle bir şey yoktu. 929 01:00:53,859 --> 01:00:57,321 İkisinin sürekli çekişmesini izledim. 930 01:00:59,782 --> 01:01:03,953 Öylesine çekiştiler ki büyükannem bu dünyadan ayrıldı. 931 01:01:05,162 --> 01:01:08,624 Bir ortak nokta bulamadılar 932 01:01:09,291 --> 01:01:11,669 çünkü kızını fiyasko olarak görüyordu. 933 01:01:12,920 --> 01:01:15,089 Eş cinsel bir çocuk doğurmuştu. 934 01:01:16,006 --> 01:01:21,429 Kilise onu öyle bozdu ki kızının bir günah olduğuna inandı. 935 01:01:22,221 --> 01:01:24,140 Ona öyle davrandı. 936 01:01:25,015 --> 01:01:28,102 Çocukken yaşadığım o kafa karışıklığını bir düşünün. 937 01:01:28,102 --> 01:01:32,815 Büyükannemin gözünde ben onun her şeyiydim. 938 01:01:33,649 --> 01:01:35,735 Ama böyle doğdu diye 939 01:01:37,069 --> 01:01:41,407 kızı Tina'yı kollarına alıp ona sarılamazdı. 940 01:01:41,907 --> 01:01:44,160 Sürekli çekişmelerini izledim. 941 01:01:44,744 --> 01:01:46,662 Çekişmelerini izledim. 942 01:01:46,662 --> 01:01:51,667 Büyükannem vefat edince Tina amcam evsiz bir ayyaş oldu 943 01:01:52,543 --> 01:01:59,467 çünkü annesinin onu neden gerektiği gibi sevmediğini 944 01:01:59,467 --> 01:02:02,928 bir türlü anlayamadı. 945 01:02:04,305 --> 01:02:05,473 Büyükannem... 946 01:02:08,601 --> 01:02:13,147 Büyükannem vefat edince kendimi korkak hissettim... 947 01:02:16,025 --> 01:02:18,194 ...çünkü büyükanneme 948 01:02:19,737 --> 01:02:22,239 torununun aslında kim olduğunu hiç söyleyemedim 949 01:02:23,908 --> 01:02:26,660 çünkü gizlice sevilmek istemiyordum. 950 01:02:28,412 --> 01:02:31,373 Bana tapmasına tapıyordum. 951 01:02:31,373 --> 01:02:34,585 Bir dükkâna girdiğimizde beni bir dergi kapağında görse 952 01:02:34,585 --> 01:02:38,506 torunu olduğumu, onun ödülü olduğumu 953 01:02:38,506 --> 01:02:43,427 o dükkândaki herkesin bilmesini sağlardı. 954 01:02:46,472 --> 01:02:51,101 Bu yüzden gizli düşüncelerimi büyükanneme söyleyemedim. 955 01:02:52,144 --> 01:02:54,021 Fantezilerimi anlatamadım... 956 01:02:56,398 --> 01:03:01,195 ...çünkü beni gizlice sevmesini, 957 01:03:01,779 --> 01:03:05,574 fiyasko olduğunu düşünerek bu dünyadan göçmesini istemedim. 958 01:03:06,492 --> 01:03:08,244 Gizli düşüncelerimi 959 01:03:10,162 --> 01:03:11,872 ona söyleseydim... 960 01:03:15,918 --> 01:03:19,964 ...fiyasko olduğunu düşünerek bu dünyadan göç ederdi. 961 01:03:21,298 --> 01:03:25,219 Biliyorum. Hepiniz bana bakıp "Dur bakalım" diyorsunuz. 962 01:03:28,264 --> 01:03:30,683 "Sen lezbiyen misin?" 963 01:03:31,851 --> 01:03:34,812 Hayır, değilim ama onları destekliyorum. 964 01:03:42,570 --> 01:03:46,824 Bunu ona söyleyemedim. 965 01:03:46,824 --> 01:03:49,451 Sır tutmak ne kadar zordur, biliyor musunuz? 966 01:03:51,579 --> 01:03:53,372 Sırlar kanser yapar. 967 01:03:59,420 --> 01:04:02,965 Bazılarınızın sırları var. "Lütfen bana bakma" diyorsunuz. 968 01:04:02,965 --> 01:04:07,261 "Ağzımı bir açarsam hepsi patır patır dökülür. Sırlar!" 969 01:04:09,930 --> 01:04:11,974 Ama böyle doğduğunuzda 970 01:04:13,142 --> 01:04:15,978 bu konuda elinizden bir şey gelmez. 971 01:04:16,645 --> 01:04:17,730 Hiçbir şey gelmez. 972 01:04:18,522 --> 01:04:20,691 Lütfen anlamaya çalışın. Denedim. 973 01:04:21,191 --> 01:04:24,361 Beni dinleyin. Sevişerek bunu değiştirmeye çalıştım. 974 01:04:24,361 --> 01:04:26,947 Sevişerek değişmeye çalıştım 975 01:04:26,947 --> 01:04:30,784 çünkü hastalıklı veya sorunluymuşum gibi davranmalarını istemedim. 976 01:04:30,784 --> 01:04:34,580 Bu yüzden olabildiğince çok erkekle yattım. 977 01:04:34,580 --> 01:04:38,334 Tam bir aşüfte değildim 978 01:04:39,793 --> 01:04:41,879 ama üçte bir aşüfteydim. 979 01:04:41,879 --> 01:04:43,672 Çeyrek aşüfteydim. 980 01:04:43,672 --> 01:04:47,927 Nikki Parker "Selam Profesör Oglevee" derdi. 981 01:04:47,927 --> 01:04:51,138 Dünyada birçok erkek vardı. 982 01:04:56,101 --> 01:05:00,814 Bunu sır olarak saklayıp kimseye anlatmayacağıma dair söz verdim. 983 01:05:02,441 --> 01:05:04,401 Bunu mezara götürecektim... 984 01:05:06,612 --> 01:05:12,493 ...çünkü ailemin hasta dediği böyle kişilere nasıl davrandığını gördüm. 985 01:05:12,993 --> 01:05:16,372 Bizi bunun bir hastalık olduğuna inandırmak istediler. 986 01:05:16,872 --> 01:05:18,040 Tamam mı? 987 01:05:18,999 --> 01:05:22,628 Bir gece bu arzu kontrol edilemez bir hâl aldı. 988 01:05:23,629 --> 01:05:25,339 Yatakta uyuyordum. 989 01:05:26,298 --> 01:05:28,884 O dürtü omzuma dokundu sanki. 990 01:05:28,884 --> 01:05:31,178 "Vajina, vajina." 991 01:05:36,934 --> 01:05:42,523 Yatakta yatıyordum. Çok korktum çünkü üçüncü kocam yanımdaydı. 992 01:05:43,273 --> 01:05:44,316 Anlıyor musunuz? 993 01:05:45,317 --> 01:05:47,152 Bu üçüncü kocam. 994 01:05:47,903 --> 01:05:49,363 Bu kocam... 995 01:05:52,199 --> 01:05:56,912 ...beni en kötü anlarımda sanki en iyi anlarımdaymış gibi sevdi. 996 01:05:57,413 --> 01:05:59,331 Bu kocam... 997 01:06:02,292 --> 01:06:08,007 ...bana bu dünyada kimsenin yaşatmadığı hisleri yaşatıyor. 998 01:06:08,007 --> 01:06:09,466 Böyle bir koca işte. 999 01:06:09,466 --> 01:06:12,469 Bazıları neden ona baba dediğimi soruyor. 1000 01:06:12,469 --> 01:06:15,931 Sebebini söyleyeyim. Beni yetiştiriyor da ondan. 1001 01:06:15,931 --> 01:06:18,851 Kocama niye baba dediğimi söyleyeyim. 1002 01:06:18,851 --> 01:06:23,647 Babamın vermeyi bilmediği veya vermeyi umursamadığı her şeyi 1003 01:06:23,647 --> 01:06:24,982 bana veriyor. 1004 01:06:24,982 --> 01:06:27,151 Bu yüzden kocama baba diyorum. 1005 01:06:27,151 --> 01:06:30,779 Bir siyahi erkek tüm yanlışlarınızı düzeltiyorsa... 1006 01:06:31,780 --> 01:06:35,701 O gece yatakta yatıyordum ve çok korktum. 1007 01:06:37,036 --> 01:06:38,620 Çok korktum. 1008 01:06:39,371 --> 01:06:42,624 "Kabul ettiğim şey bu değildi" diyordum. 1009 01:06:43,834 --> 01:06:47,379 O, seni kabul etti. Seninle başka bir kadını değil. 1010 01:06:55,971 --> 01:06:57,473 Bu durumda ne yaparsınız? 1011 01:06:57,973 --> 01:07:02,269 Sizi sizden daha iyi tanıyan biriyle yatakta yatarken 1012 01:07:02,269 --> 01:07:04,605 o anda ne yaparsınız? 1013 01:07:04,605 --> 01:07:10,402 Zira bu kişi çocukken size kendinden daha çok önem vermiş biri. 1014 01:07:10,402 --> 01:07:14,156 O yatakta yatarken vicdan muhasebesi yapıyordum. 1015 01:07:14,156 --> 01:07:17,993 Zihinsel, fiziksel ve ruhsal olarak beni rahatsız ediyordu 1016 01:07:17,993 --> 01:07:21,455 çünkü nasıl biri olarak doğduğumu kimseye söyleyemiyordum. 1017 01:07:21,455 --> 01:07:25,125 Onu uykusundan uyandırdım. Çok korkuyordum. 1018 01:07:25,125 --> 01:07:28,420 "Sana söylediğimde lütfen beni bırakma" dedim. 1019 01:07:29,463 --> 01:07:34,176 "Bu beni mahveder ama beni tanıdığın için sana söylemeliyim. 1020 01:07:34,176 --> 01:07:38,889 Bir terslik varsa anlarsın. Yıllardır bir terslik var." 1021 01:07:39,932 --> 01:07:45,187 Bir ünlü, yıldız olduğum için bunu sakladım. 1022 01:07:45,187 --> 01:07:47,523 Güzel yanlarımla bunu sakladım. 1023 01:07:47,523 --> 01:07:50,692 Ama o gece maskenin düşmesi gerekiyordu. 1024 01:07:52,611 --> 01:07:54,446 Onu uyandırdım. 1025 01:07:56,156 --> 01:07:58,742 "Baba, sana bir şey diyeceğim" dedim. 1026 01:07:59,868 --> 01:08:01,954 "Anne, sorun ne?" dedi. 1027 01:08:02,913 --> 01:08:04,706 "Bir sırrım var" dedim. 1028 01:08:06,959 --> 01:08:11,547 "Sırrımı anlattığımda beni bırakmayacağına söz ver" dedim. 1029 01:08:13,090 --> 01:08:19,179 "Söyleyeceğin hiçbir şey seni bırakmama yol açmaz Mo'Nique" dedi. 1030 01:08:21,181 --> 01:08:22,516 "Tamam" dedim. 1031 01:08:23,350 --> 01:08:24,810 "Anlatayım. 1032 01:08:24,810 --> 01:08:28,147 "Baba" dedim. "Dur bakalım" dedi. 1033 01:08:31,525 --> 01:08:33,777 "Birini falan mı öldürdün?" 1034 01:08:35,529 --> 01:08:38,824 "Hayır, kimseyi öldürmedim" dedim. 1035 01:08:39,324 --> 01:08:41,034 "Tamam, devam et" dedi. 1036 01:08:44,997 --> 01:08:46,415 "Baba" dedim. 1037 01:08:47,332 --> 01:08:53,714 Kalbim küt küt atıyordu çünkü ilk kez birine itiraf edecektim. 1038 01:08:57,926 --> 01:08:59,344 "Baba" dedim. 1039 01:09:00,637 --> 01:09:04,391 "Başka bir kadınla ilişki yaşamak istiyorum." 1040 01:09:06,143 --> 01:09:08,103 Bana çok güzel, 1041 01:09:08,729 --> 01:09:12,524 çok sabırlı, çok sevgi dolu bakarak 1042 01:09:14,151 --> 01:09:16,320 "Ben de istiyorum" dedi. 1043 01:09:18,655 --> 01:09:22,409 "O kadını bulursan birlikte beceririz" dedi. 1044 01:09:22,910 --> 01:09:26,622 "Bunca yıldır senin derdin bu muydu? 1045 01:09:26,622 --> 01:09:29,374 Vajina harikadır" dedi. 1046 01:09:29,374 --> 01:09:34,046 "Ciddi misin?" dedim. "Git, kendine bir vajina bul" dedi. 1047 01:09:40,219 --> 01:09:43,472 Sonra kendi kendime "Bunu fantezi olarak saklamalıyım" dedim. 1048 01:09:45,265 --> 01:09:47,809 "Kendimi bildiğim için fantezi olarak saklamalıyım. 1049 01:09:48,477 --> 01:09:51,438 LGBTQ toplumunda beni konuşurlar." 1050 01:09:51,438 --> 01:09:56,860 Eşitlik için mücadele ediyor ama eşitliği vermeye razı değil" derler. 1051 01:09:59,863 --> 01:10:02,199 Beni yaladıktan sonra işin biter. 1052 01:10:06,703 --> 01:10:08,789 "Kahve falan ister misin?" 1053 01:10:10,916 --> 01:10:13,877 "Hayır efendim." 1054 01:10:14,670 --> 01:10:17,381 "Vajinana şey yapmaz mısın... Hayır!" 1055 01:10:19,007 --> 01:10:22,594 "Mo'Nique, ben sana yaptım. Çok sağ ol!" 1056 01:10:23,178 --> 01:10:25,222 "Çok naziksin." 1057 01:10:26,223 --> 01:10:28,225 "Çok akıllısın." 1058 01:10:28,767 --> 01:10:31,812 "Çok önemlisin." 1059 01:10:33,522 --> 01:10:35,232 Bana soruyorlar. 1060 01:10:36,692 --> 01:10:38,235 Devam etmeyi 1061 01:10:39,528 --> 01:10:40,862 nasıl başarıyorsun? 1062 01:10:41,905 --> 01:10:46,118 "Devam etmeyi nasıl başarıyorsun?" 1063 01:10:46,702 --> 01:10:51,081 Şişman, küçük bir siyahi kız olarak dünyaya gelince 1064 01:10:51,081 --> 01:10:54,418 tek istediğiniz tasdik ve kabul görmedir. 1065 01:10:54,418 --> 01:10:56,670 Tek istediğiniz budur. 1066 01:10:56,670 --> 01:11:00,424 Herkesin sizi kabul etmesini istersiniz. 1067 01:11:00,424 --> 01:11:04,261 Kabul görmek için de her şeyi yaparsınız. 1068 01:11:04,261 --> 01:11:06,847 Kabul görmek için savaşırsınız. 1069 01:11:06,847 --> 01:11:09,182 Yaşlandıkça şöyle düşünmeye başladım. 1070 01:11:09,182 --> 01:11:13,729 "Durumu kabullenip kendinle barışık ol." 1071 01:11:13,729 --> 01:11:17,691 Bu yüzden babamın alkolik olmasını 1072 01:11:17,691 --> 01:11:22,237 ve ailesini umursamamasını kabullendim. 1073 01:11:22,237 --> 01:11:25,574 Annemin kumarbaz olmasını, 1074 01:11:25,574 --> 01:11:29,870 her şeyin üzerine kumar oynamasını kabullendim. 1075 01:11:29,870 --> 01:11:34,624 En büyük ağabeyimin tacizci olduğunu kabullendim. 1076 01:11:34,624 --> 01:11:38,754 Diğer ağabeyimin benim adıma belge imzalayıp 1077 01:11:38,754 --> 01:11:41,256 itibarımı mahvetmesini kabullendim. 1078 01:11:41,256 --> 01:11:44,092 Bunu yargılamıyorum. Durum bu. 1079 01:11:44,092 --> 01:11:48,722 Böylece kabullenemediğim şeyleri kabullenmeyi başardım. 1080 01:11:48,722 --> 01:11:52,100 "Sen Dave Chappelle değilsin. 1081 01:11:52,100 --> 01:11:54,311 Sen Amy Schumer değilsin. 1082 01:11:54,311 --> 01:11:58,648 Sen Chris Rock değilsin" dediğinizde hepiniz haklıydınız 1083 01:11:58,648 --> 01:12:01,651 çünkü benim adım Mo'Nique. 1084 01:12:13,747 --> 01:12:17,000 {\an8}SENİ SEVİYORUM MO'NIQUE 1085 01:12:38,063 --> 01:12:48,615 Mo'Nique! 1086 01:15:43,415 --> 01:15:48,420 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi