1
00:00:10,595 --> 00:00:13,431
MY NAME IS MO'NIQUE
2
00:00:13,431 --> 00:00:15,850
- Mo'Nique çılgın.
- Para, dürüstlükten önemli.
3
00:00:15,850 --> 00:00:17,018
Mo'Nique bir efsane.
4
00:00:17,018 --> 00:00:19,562
- Birçok kez köprüleri attı.
- Profesyonel!
5
00:00:19,562 --> 00:00:21,230
- Helal ona.
- Günün Şapşalı.
6
00:00:21,230 --> 00:00:22,315
Zor biri.
7
00:00:22,315 --> 00:00:23,566
Mo'Nique mi efsane?
8
00:00:23,566 --> 00:00:25,401
Birçok kez köprüleri attı.
9
00:00:25,401 --> 00:00:27,987
- Dengesiz.
- Günün Şapşalı.
10
00:00:30,281 --> 00:00:32,325
Kariyeri bitti.
11
00:00:32,825 --> 00:00:34,619
Cesaret verdiğiniz için sağ olun.
12
00:00:36,788 --> 00:00:37,997
Başlayalım.
13
00:00:38,498 --> 00:00:42,210
Yavrum be!
14
00:00:46,047 --> 00:00:47,840
Hadi yavrum!
15
00:00:49,842 --> 00:00:53,179
Bebeğim!
16
00:00:53,763 --> 00:01:00,978
Atlanta, Georgia!
17
00:01:00,978 --> 00:01:03,022
Yavrum!
18
00:01:04,941 --> 00:01:07,902
Pozitif enerjinizi hissediyorum.
19
00:01:10,321 --> 00:01:12,323
Yavrum!
20
00:01:13,157 --> 00:01:15,076
Başardık yavrum!
21
00:01:15,076 --> 00:01:16,494
Başardık!
22
00:01:16,494 --> 00:01:31,342
Mo'Nique!
23
00:01:32,426 --> 00:01:35,596
Bu sahneye çıktım işte, değil mi?
24
00:01:37,765 --> 00:01:41,269
Bu sahneye çıktım işte, değil mi?
25
00:01:47,233 --> 00:01:50,111
Sizi şunu söyleyeyim.
26
00:01:50,111 --> 00:01:53,990
Şu an ağlamamak için
kendimi zor tutuyorum.
27
00:02:04,375 --> 00:02:07,628
Çok minnettar olduğumu ifade etmeliyim.
28
00:02:08,254 --> 00:02:09,672
Çok müteşekkirim.
29
00:02:10,173 --> 00:02:14,510
Yanımda olan herkese
teşekkür etmek istiyorum ulan!
30
00:02:14,510 --> 00:02:18,389
Desteğini gösteren herkese
teşekkür etmek istiyorum ulan!
31
00:02:18,389 --> 00:02:21,225
Bu akşam bilet alan her siyahiye
teşekkür etmek istiyorum.
32
00:02:21,225 --> 00:02:22,393
Şu beyaza da.
33
00:02:22,393 --> 00:02:25,229
Herkese teşekkür etmek istiyorum!
34
00:02:28,608 --> 00:02:35,364
Bu akşam gösteri bittiğinde
kim olduğumu anlayacaksınız.
35
00:02:35,865 --> 00:02:41,787
Bu akşam gösteri bittiğinde
neden böyle davrandığımı anlayacaksınız.
36
00:02:41,787 --> 00:02:46,709
Bu akşam gösteri bitince
"Canım, şimdi anladım" diyeceksiniz.
37
00:02:47,210 --> 00:02:49,086
İnsanlar beni aşağılarken
38
00:02:49,086 --> 00:02:55,134
benimle ilgili anlamadıkları şeyleri,
benimle ilgili bilmedikleri şeyleri,
39
00:02:55,134 --> 00:02:57,470
bana neden lakaplar taktıklarını,
40
00:02:57,470 --> 00:03:00,556
benimle ilgili zırvalarını anlayacaksınız.
41
00:03:00,556 --> 00:03:06,562
"Mo'Nique, seninle ilgili söylenenlere
nasıl katlanıyorsun?" diyorlardı.
42
00:03:06,562 --> 00:03:09,649
"Bir kulağından girip diğerinden çıkıyor."
43
00:03:09,649 --> 00:03:11,776
Benimle ilgili bilmedikleri şu...
44
00:03:11,776 --> 00:03:13,527
Adımı lekeleyeceği için
45
00:03:13,527 --> 00:03:17,990
bunu canlı yayında, sahnede söyleyeceğim
hiç aklıma gelmezdi.
46
00:03:17,990 --> 00:03:20,409
Benimle ilgili bilmedikleri şu...
47
00:03:20,409 --> 00:03:22,954
Özel eğitim almış birine bakıyorsunuz.
48
00:03:22,954 --> 00:03:24,830
Ne olduğunu göreceksiniz.
49
00:03:24,830 --> 00:03:29,126
Özel eğitimin ne olduğunu göreceksiniz.
50
00:03:29,126 --> 00:03:32,630
Özel eğitim almış biri nasıl olur
hepiniz göreceksiniz.
51
00:03:32,630 --> 00:03:34,882
Anlamanızı istiyorum. "Yapma ya."
52
00:03:34,882 --> 00:03:36,550
Evet, işte o benim!
53
00:03:39,095 --> 00:03:41,264
Evet, işte o benim!
54
00:03:41,764 --> 00:03:47,895
Yedinci sınıftan dokuzuncu sınıfa kadar
bana akla gelebilecek her lakabı taktılar.
55
00:03:47,895 --> 00:03:52,483
Özel eğitim alan birisi.
56
00:03:53,109 --> 00:03:55,027
Dediğimi duydunuz mu?
57
00:03:55,945 --> 00:03:57,780
Özel diyorum.
58
00:03:59,490 --> 00:04:01,075
Eğitim diyorum.
59
00:04:01,575 --> 00:04:04,537
Katmerli yahu. Özel diyorum!
60
00:04:04,537 --> 00:04:06,163
Eğitim diyorum!
61
00:04:09,041 --> 00:04:11,794
Özel eğitim.
62
00:04:12,295 --> 00:04:16,299
Birini yargılayacaksanız
neyle karşı karşıya olduğunuzu anlayın.
63
00:04:16,299 --> 00:04:21,971
Ortaokulda yedinci sınıftan
dokuzuncu sınıfa kadar
64
00:04:21,971 --> 00:04:24,765
özel eğitim almış birine bakıyorsunuz.
65
00:04:24,765 --> 00:04:28,811
Size en baştan bir şey diyeyim de
araştırmanıza gerek kalmasın.
66
00:04:28,811 --> 00:04:31,230
Bunun bir hata olduğuna inanıyorum.
67
00:04:34,025 --> 00:04:38,487
Bunun bir hata olduğuna inanıyorum
çünkü eve hiç mektup gelmedi.
68
00:04:38,487 --> 00:04:40,906
Veli toplantısı falan olmadı.
69
00:04:40,906 --> 00:04:44,118
Eğitim kurulu konuşması falan olmadı.
70
00:04:44,702 --> 00:04:46,662
Oraya gittiğimde...
71
00:04:49,373 --> 00:04:53,294
Ortaokula gittiğimde
üzerimde yeni kıyafetler vardı.
72
00:04:53,294 --> 00:04:56,380
İyi giyinmiştim. Chic marka kotum vardı.
73
00:04:56,380 --> 00:04:59,633
Beyaz tişörtüm
ve ona uygun beyaz ayakkabım vardı.
74
00:04:59,633 --> 00:05:02,136
Yedinci sınıfa hazırdım.
75
00:05:03,846 --> 00:05:08,059
Hangi sınıfta olacağıma dair...
76
00:05:11,062 --> 00:05:13,356
...eve yazı gelmediğini fark ettim.
77
00:05:13,356 --> 00:05:16,776
"Bu yıl özel geçecek" dedim.
78
00:05:16,776 --> 00:05:22,073
"Eve yazı bile yollamadılar.
Okulda öğreneceğim. Bu çok özel."
79
00:05:24,450 --> 00:05:26,535
Orada adınız yazılı oluyor.
80
00:05:28,204 --> 00:05:33,084
Hangi sınıfa gideceğiniz
lanet bir tahtada yazılı oluyor.
81
00:05:33,084 --> 00:05:37,338
Adınız yazılı oluyor.
Sınıflarını haykıran çocuklar vardı.
82
00:05:37,338 --> 00:05:39,715
O lanet tahtaya baktım.
83
00:05:44,136 --> 00:05:46,847
"Tahtana bakayım. Tahtanda ne yazıyor?"
84
00:05:48,391 --> 00:05:51,394
Bilgilerim bir zarfın içindeydi.
85
00:05:54,105 --> 00:05:57,775
Anladınız mı?
Bilgilerim bir zarfın içindeydi.
86
00:05:57,775 --> 00:06:01,737
Bir gariplik olduğunu anlamıştım
ama hep iyimser biri olmuşumdur.
87
00:06:01,737 --> 00:06:05,366
Hep bardağın yarısı dolu, derim.
88
00:06:05,366 --> 00:06:09,370
Bilgilerimin zarfta olduğunu görünce
hemen şöyle dedim.
89
00:06:09,370 --> 00:06:14,291
"Amanın! Çok özel bir şey olacak!"
90
00:06:14,291 --> 00:06:17,461
"Bilgilerimi zarfa koymuşlar!"
91
00:06:17,962 --> 00:06:19,880
Zarfımı açtığımda...
92
00:06:21,715 --> 00:06:24,385
Birisi "Ne yazıyor?" diye sordu.
93
00:06:24,385 --> 00:06:26,095
"Söyleyeyim.
94
00:06:26,679 --> 00:06:30,891
B217 yazıyor."
95
00:06:31,434 --> 00:06:32,518
Tamam mı?
96
00:06:32,518 --> 00:06:36,605
"B'nin karşılığı 'Bilmiş' olmalı" dedim.
97
00:06:39,442 --> 00:06:41,777
"Buranın en bilmişi benim.
98
00:06:41,777 --> 00:06:44,738
217. sınıfa gidiyorum."
99
00:06:46,365 --> 00:06:49,910
"Ortaokulun ikinci katındayım.
100
00:06:49,910 --> 00:06:54,915
Özel olmayan öğrencileri
ikinci kata almıyorlar."
101
00:06:54,915 --> 00:06:58,669
"B217'deyim!"
102
00:06:59,170 --> 00:07:03,716
217 numaralı sınıfa gittiğimde
B harfini göremedim
103
00:07:03,716 --> 00:07:08,345
ama "Olsun. Yine de 217'deyim" dedim.
104
00:07:08,846 --> 00:07:12,850
Üzerimde yeni kıyafetlerimle
gururlu bir şekilde sınıfa girdim.
105
00:07:13,434 --> 00:07:18,981
Sınıftaki öğretmene belgemi verdim
çünkü "Sen kimsin?" diye sordu.
106
00:07:20,566 --> 00:07:22,693
"Monique Imes'ım" dedim.
107
00:07:24,069 --> 00:07:27,031
"Belgemde adını göremiyorum" dedi.
108
00:07:27,031 --> 00:07:29,366
"Elimde bu belge var" dedim.
109
00:07:29,366 --> 00:07:34,580
Belgeyi eline alınca
hafiften kıkırdayarak güldü.
110
00:07:36,207 --> 00:07:40,753
Niye kıkırdadığını anlamadım
ama "Boş ver şunu. Bilmişim" dedim.
111
00:07:43,172 --> 00:07:46,133
"Boş ver şunu!"
112
00:07:46,133 --> 00:07:49,386
Kıkırdayarak güldü. Hayır, dedi.
113
00:07:49,386 --> 00:07:51,305
"Bu 217 değil" dedi.
114
00:07:51,305 --> 00:07:54,558
"Seninki birinci katta, arka tarafta."
115
00:07:56,268 --> 00:07:58,187
B harfi bas git anlamındaydı.
116
00:07:58,187 --> 00:08:00,689
Bas git arkaya der gibiydi.
117
00:08:02,942 --> 00:08:06,070
B217 sınıfını bulunca
118
00:08:06,987 --> 00:08:10,115
içeri girdim.
119
00:08:10,699 --> 00:08:14,578
Kafasında kask olan birini gördüm.
120
00:08:16,247 --> 00:08:17,790
Çene desteği de vardı.
121
00:08:17,790 --> 00:08:20,876
"Amanın" dedim.
122
00:08:25,381 --> 00:08:28,050
Sonra iyimserlikle şöyle dedim.
123
00:08:29,635 --> 00:08:34,098
"Belki de bu onun moda anlayışıdır.
Sonuçta ortaokuldayız.
124
00:08:34,098 --> 00:08:36,976
Bu kaskla milleti etkilemek isteyebilir."
125
00:08:39,019 --> 00:08:41,021
Kafasında kask vardı.
126
00:08:41,981 --> 00:08:47,403
Yerime oturunca
köşede beyaz bir çocuk gördüm.
127
00:08:48,737 --> 00:08:50,614
Tutkala bulanmıştı.
128
00:08:52,032 --> 00:08:54,034
Elini tutkala bulamıştı.
129
00:08:54,535 --> 00:08:56,537
Eğlenmeyi severim.
130
00:08:56,537 --> 00:08:59,373
Eğlenmeye bayılırım.
131
00:08:59,373 --> 00:09:00,958
Ona destek oldum.
132
00:09:00,958 --> 00:09:03,419
O tutkalın kurumasını izledim.
133
00:09:03,419 --> 00:09:06,839
Tutkal iyice eline dolandı.
134
00:09:06,839 --> 00:09:09,300
O an Minik Timmy'ye bakıyordum.
135
00:09:09,300 --> 00:09:11,343
Resmen sihirbaza dönüştü.
136
00:09:11,343 --> 00:09:12,595
Şu hâldeydi...
137
00:09:16,015 --> 00:09:17,725
Sonra şöyle dedi...
138
00:09:19,560 --> 00:09:23,564
"Amanın, özel eğitim sınıfındayım" dedim.
139
00:09:28,068 --> 00:09:34,408
"Lanet olası özel eğitim sınıfındayım!"
140
00:09:35,451 --> 00:09:37,786
Hapı yuttuğumu mu sanıyorsunuz?
141
00:09:37,786 --> 00:09:42,082
Bunun olumlu bir yanını gördüm
142
00:09:42,082 --> 00:09:46,920
çünkü tahtaya bakınca
ne öğreteceklerini gördüm.
143
00:09:47,421 --> 00:09:50,883
"Ana renkler, ikincil renkler."
144
00:09:51,884 --> 00:09:53,677
"Onur belgesi geliyor!"
145
00:10:00,476 --> 00:10:04,146
Orada şunu öğrendim.
146
00:10:04,647 --> 00:10:07,983
Annem okuma yazma bilmiyormuş.
147
00:10:09,526 --> 00:10:11,195
Çok fenasınız.
148
00:10:12,196 --> 00:10:17,451
Çok fenasınız.
Annemin okuma yazma bilmemesine güldünüz.
149
00:10:17,451 --> 00:10:19,912
Hepiniz çok fenasınız.
150
00:10:23,374 --> 00:10:26,043
Aramızda böyle bir konuşma geçmedi.
151
00:10:26,043 --> 00:10:27,753
Oturup bunu tartışmadık.
152
00:10:27,753 --> 00:10:29,797
Gözlem yoluyla oldu.
153
00:10:29,797 --> 00:10:34,134
Akademik olarak
sınıfın en zekisi olmayabilirdim
154
00:10:34,635 --> 00:10:37,513
çünkü özel eğitim sınıfındaydım.
155
00:10:37,513 --> 00:10:39,807
Sorun değil.
156
00:10:39,807 --> 00:10:45,229
Farklı bir durum olduğunu anladım
çünkü çok iyi bir gözlemciydim.
157
00:10:45,229 --> 00:10:47,272
Etrafımı izlerdim.
158
00:10:47,773 --> 00:10:49,733
Öğretmenden bir mektup aldım.
159
00:10:49,733 --> 00:10:53,195
Adi herif eve bir not yolladı.
160
00:10:53,195 --> 00:10:59,201
Notta şöyle yazıyordu.
"Monique çok konuşuyor."
161
00:11:00,452 --> 00:11:05,416
Yeni bir şey değildi yani.
Kendimi bildim bileli çok konuşurum.
162
00:11:05,916 --> 00:11:09,128
"Çok konuşuyor ve dikkat dağıtıyor.
163
00:11:09,628 --> 00:11:12,923
Bir kez daha yaparsa
velisini çağıracağız."
164
00:11:12,923 --> 00:11:15,175
Lanet olası notu okudum.
165
00:11:16,760 --> 00:11:18,429
Notu eve götürdüm.
166
00:11:18,929 --> 00:11:21,265
Benim bir huyum vardır. Dürüstümdür.
167
00:11:21,265 --> 00:11:22,808
Dürüstümdür.
168
00:11:22,808 --> 00:11:26,687
Yanlış yaptıysam dürüst davranırım.
"Bu işi batırdım" derim.
169
00:11:28,439 --> 00:11:33,944
Eve giderken çok gergindim
çünkü anneme bu mektubu verecektim.
170
00:11:33,944 --> 00:11:36,488
Beyaz bir herif çok konuştuğumu yazmıştı.
171
00:11:36,488 --> 00:11:39,742
Bir tek o değil, annem de demişti.
172
00:11:41,744 --> 00:11:44,580
Bu yüzden ailem hâlâ beni sevmiyor.
173
00:11:45,831 --> 00:11:46,749
Tamam mı?
174
00:11:46,749 --> 00:11:50,169
Eve vardım ve mektubu anneme verdim.
175
00:11:50,669 --> 00:11:53,255
Mektubu açtı.
176
00:11:53,255 --> 00:11:54,840
Şunu söylemeliyim.
177
00:11:54,840 --> 00:11:58,218
Bunu sahnede anlatacağımı söylediğimde
kocam şöyle dedi...
178
00:11:58,218 --> 00:12:00,345
- Ne dedi?
- Söyleyeceğim şimdi.
179
00:12:04,475 --> 00:12:09,271
"Annenin okuma yazma bilmediğini söyleme.
180
00:12:09,772 --> 00:12:11,482
Ağır kaçar."
181
00:12:11,982 --> 00:12:17,029
Kocamı 10'uncu sınıftan beri,
14 yaşından beri tanıyorum.
182
00:12:17,029 --> 00:12:22,409
Hayatımda tanıdığım
en nazik kişilerden biridir.
183
00:12:22,409 --> 00:12:25,245
Ona bakıp şöyle dedim...
184
00:12:28,373 --> 00:12:31,794
"Böyle bir şey diyeceğini biliyordum.
185
00:12:31,794 --> 00:12:34,880
Seni 10'uncu sınıftan beri tanıyorum
186
00:12:34,880 --> 00:12:39,051
ama sen de beni
10'uncu sınıftan beri tanıyorsun.
187
00:12:39,051 --> 00:12:41,345
Okumasına bir engel yoktu.
188
00:12:41,345 --> 00:12:44,556
Okuma yazma bilmiyor."
189
00:12:46,600 --> 00:12:49,686
Anneme mektubu verdim.
190
00:12:50,979 --> 00:12:52,606
Tepkisini bekliyordum.
191
00:12:53,106 --> 00:12:56,985
Şöyle demesini bekliyordum.
"Çeneni kapatmanı söylemedim mi?"
192
00:12:56,985 --> 00:12:59,446
Böyle bir tepki bekliyordum.
193
00:12:59,446 --> 00:13:01,156
Mektuba baktı.
194
00:13:05,994 --> 00:13:07,788
Bana baktı.
195
00:13:07,788 --> 00:13:09,665
Bana baktığında gülümsedim.
196
00:13:09,665 --> 00:13:13,126
Bozuntuya vermedim.
Mektupta ne yazdığını bilmiyordum.
197
00:13:15,212 --> 00:13:21,134
Tekrar mektuba baktı.
Sonra bana bakıp "Nikki, çok güzel" dedi.
198
00:13:22,886 --> 00:13:27,641
"Okuma yazma bilmediğini söylemiştim."
199
00:13:30,352 --> 00:13:33,730
Annem okuma yazma bilmiyordu yahu!
200
00:13:39,778 --> 00:13:43,240
Yargılamıyorum. Durum bu!
201
00:13:43,740 --> 00:13:46,493
Okuma yazma bilmiyordu.
202
00:13:49,413 --> 00:13:53,417
Ona ipucu olsun diye
The Electric Company'yi açtım.
203
00:13:53,417 --> 00:13:56,670
"Kahve altı, kahvaltı."
204
00:14:00,382 --> 00:14:07,222
Özel eğitimde
ırkçılık olmadığını düşünürsünüz.
205
00:14:07,723 --> 00:14:13,020
Herkes özel addedildiği için
206
00:14:13,020 --> 00:14:18,025
özel eğitimde
ayrımcılık olmadığını düşünürsünüz.
207
00:14:18,025 --> 00:14:23,071
Yetenek anlamında özel değil,
özel ihtiyaçları olan kişi anlamında.
208
00:14:24,197 --> 00:14:26,825
Hepimiz hapı yutanlar listesindeydik.
209
00:14:26,825 --> 00:14:30,871
Her birimiz
umutsuz vaka olarak görülüyorduk.
210
00:14:30,871 --> 00:14:33,123
Her birimiz ilaç kullanıyorduk.
211
00:14:33,123 --> 00:14:35,334
Bana ilaç vermediler gerçi.
212
00:14:39,129 --> 00:14:42,215
Bay McKinney diye bir öğretmenim vardı.
213
00:14:43,759 --> 00:14:46,261
Bay McKinney beyazdı.
214
00:14:47,012 --> 00:14:48,722
Aşırı beyazdı.
215
00:14:54,561 --> 00:14:57,272
Beyazlar "Aşırı beyaz ne?" diye bakıyor.
216
00:14:58,941 --> 00:15:00,984
Siyahileri sevmeyenler yani.
217
00:15:02,069 --> 00:15:03,612
Aşırı beyaz.
218
00:15:04,571 --> 00:15:07,574
Yedinci sınıftaydım.
219
00:15:07,574 --> 00:15:11,203
Bu dünyaya
nasıl bir ruhla geldiğimi anlamalısınız.
220
00:15:11,203 --> 00:15:14,915
Böyle bir ruhla geldim.
Çatışmayı ben başlatmadım.
221
00:15:14,915 --> 00:15:17,834
Mücadeleci bir ruhla geldim.
222
00:15:17,834 --> 00:15:20,796
"Haksızlık varsa mücadele ederim" ruhu.
223
00:15:20,796 --> 00:15:24,216
Böyle bir ruhla dünyaya geldim, tamam mı?
224
00:15:25,801 --> 00:15:28,011
Bir gün sınıfta oturuyorduk.
225
00:15:28,512 --> 00:15:31,014
Bay McKinney ayağa kalkıp "Dinleyin" dedi.
226
00:15:31,640 --> 00:15:36,603
"Adını okuduklarım sınıfın sağına geçsin.
227
00:15:38,522 --> 00:15:44,611
Adını okumadıklarım
sınıfın soluna geçsin."
228
00:15:45,112 --> 00:15:49,616
Bu tek yönlük görev
tam 20 dakikamızı aldı.
229
00:15:52,744 --> 00:15:56,248
Çok eğleniyordum. "Hangi taraf?"
230
00:15:57,749 --> 00:15:58,625
Tamam mı?
231
00:15:58,625 --> 00:16:01,086
Herkes yerini alınca
232
00:16:01,837 --> 00:16:07,467
tüm beyazların sağ tarafta yer aldığını,
233
00:16:08,176 --> 00:16:12,431
tüm siyahilerin de
sol tarafta yer aldığını fark ettim.
234
00:16:12,931 --> 00:16:16,101
Beyaz çocuklara şöyle dedi.
235
00:16:16,101 --> 00:16:21,982
"Hepiniz boyama kitabı, kelime bulmacaları
ve oyuncak yapıları alacaksınız.
236
00:16:22,733 --> 00:16:24,443
Bu projeleri yapabilirsiniz."
237
00:16:24,943 --> 00:16:27,446
Sonra gelip önümüzde durdu.
238
00:16:28,447 --> 00:16:31,616
"Buradaki gruba gelince...
239
00:16:32,284 --> 00:16:34,703
Adi herif böyle dedi. "Bu gruba gelince..."
240
00:16:34,703 --> 00:16:37,581
Malcolm X "Sıra sizde" demiş.
241
00:16:40,333 --> 00:16:44,963
"...buradaki gruba gelince,
size doğru dil bilgisini öğreteceğim."
242
00:16:45,547 --> 00:16:47,674
Elimi kaldırdım.
243
00:16:49,593 --> 00:16:52,054
Bay McKinney "Evet, Monikew?" dedi.
244
00:16:59,728 --> 00:17:01,855
Benim adım bu değildi.
245
00:17:03,607 --> 00:17:05,859
Elimi havada tuttum.
246
00:17:11,698 --> 00:17:15,077
Sonra o beyaz herif bana bakıp
"Evet, Monique" dedi.
247
00:17:15,077 --> 00:17:17,662
"Ofise gitmeliyim."
248
00:17:17,662 --> 00:17:21,666
"Niye ofise gidiyorsun?"
"Babamı aramak için."
249
00:17:21,666 --> 00:17:23,835
"Niye babanı arayacaksın?"
250
00:17:23,835 --> 00:17:26,880
"Bu sınıfta ayrım yaptığınızı
söylemek için.
251
00:17:26,880 --> 00:17:29,883
Beyaz çocuklar orada,
siyahi çocuklar burada.
252
00:17:29,883 --> 00:17:34,971
Kalkmış bize konuşma öğreteceksiniz.
Minik Timmy de bir kâse tutkal yedi."
253
00:17:40,227 --> 00:17:44,022
Beyaz herif şöyle dercesine bana baktı.
254
00:17:44,022 --> 00:17:47,776
"Keşke şu an şapkamı takabilsem..."
255
00:17:49,820 --> 00:17:51,488
Bana bakmaya devam etti.
256
00:17:51,488 --> 00:17:57,119
Atalarımız şöyle demiş.
"O adiye kilitlen ve gözünü ondan ayırma.
257
00:17:57,119 --> 00:17:59,704
Gözünü kırpma sakın."
258
00:18:07,546 --> 00:18:09,714
Sonra "Herkes yerine geçsin" dedi.
259
00:18:09,714 --> 00:18:11,967
Doğrusu budur işte.
260
00:18:11,967 --> 00:18:14,094
Beyaz herif benden hoşlanmadı
261
00:18:14,094 --> 00:18:19,182
ama her gün yüzümü görsün diye
hep öne oturdum.
262
00:18:19,182 --> 00:18:21,977
Çok sinsi biri olduğunu biliyordum.
263
00:18:21,977 --> 00:18:23,812
Buna göz yumamazdım.
264
00:18:23,812 --> 00:18:28,692
Haddini aştığını görüyorsam
her seferinde sana kafa tutarım.
265
00:18:28,692 --> 00:18:31,403
Yedinci sınıftaydım.
266
00:18:35,073 --> 00:18:37,325
Çok güzel insanlarla tanıştım.
267
00:18:37,826 --> 00:18:39,661
Açık konuşayım.
268
00:18:39,661 --> 00:18:42,622
Özel saydığımız güzel insanlarla tanıştım.
269
00:18:43,123 --> 00:18:45,792
Çok güzel insanlardı.
270
00:18:45,792 --> 00:18:50,338
Hikâyeleri ve geçmişleri çok zengindi.
271
00:18:50,338 --> 00:18:52,215
O sınıfta otururken
272
00:18:52,215 --> 00:18:56,720
o insanların güzelliği
beni hayrete düşürürdü.
273
00:18:56,720 --> 00:18:58,597
En öne otururdum.
274
00:18:58,597 --> 00:19:01,141
İki zorba kızın yanında otururdum.
275
00:19:01,141 --> 00:19:04,728
Zorbalara dayanamadığımı bilirsiniz.
276
00:19:04,728 --> 00:19:06,021
Bu iki zorba kız
277
00:19:06,021 --> 00:19:09,191
arkadaki kasklı kızla ilgili
kötü konuşurdu.
278
00:19:09,191 --> 00:19:13,904
Arkadaki kasklı kız da
kimseyi rahatsız etmezdi.
279
00:19:13,904 --> 00:19:16,448
Arkadaş canlısıydı ve şöyle konuşurdu.
280
00:19:16,448 --> 00:19:19,242
İçeri girdiğimde şöyle yapardı.
Ben de böyle yapardım.
281
00:19:20,911 --> 00:19:24,581
İşte böyle iletişim kurardık. Çok güzeldi.
282
00:19:25,707 --> 00:19:28,126
Niye kask taktığını hiç sormadım.
283
00:19:28,126 --> 00:19:30,921
O da hiçbir şey söylemedi. İyi geçinirdik.
284
00:19:30,921 --> 00:19:34,466
Bu iki zorba kız
kasklı kızla çatmak istedi.
285
00:19:34,466 --> 00:19:36,092
Ben öyle davranmam.
286
00:19:36,092 --> 00:19:38,345
Tüm hafta kötü konuştular.
287
00:19:38,345 --> 00:19:43,099
Kask ve çene desteği takan kıza
ne yapacaklarını anlattılar.
288
00:19:43,099 --> 00:19:46,228
"Hayır canım. Buna izin vermem" dedim.
289
00:19:47,062 --> 00:19:48,939
Bu işe dâhil olacağım.
290
00:19:49,731 --> 00:19:54,903
Perşembe günü
bu kızlarla yüzleşmeye gittim.
291
00:19:57,447 --> 00:19:59,366
Hepimiz özeliz sonuçta.
292
00:20:01,826 --> 00:20:02,994
Tamam mı?
293
00:20:04,246 --> 00:20:07,082
Kavga etmeye hazırdım.
294
00:20:07,082 --> 00:20:09,000
Asıl kıza şöyle dedim...
295
00:20:09,000 --> 00:20:11,795
Bir asıl kız var, bir de yancı kız var.
296
00:20:11,795 --> 00:20:14,673
İki zorba var ama kızlardan biri lider.
297
00:20:14,673 --> 00:20:19,970
Yancı kız
lider zorbanın dediği her şeye tamam der.
298
00:20:19,970 --> 00:20:22,597
Bu durum beni çok kızdırırdı.
299
00:20:24,474 --> 00:20:27,602
Perşembe günü
okuldan çıkmaya hazırlanıyorduk.
300
00:20:28,311 --> 00:20:32,065
Tavırlarına müsamaha etmeyeceğimi
onlara gösterecektim.
301
00:20:32,065 --> 00:20:36,653
Kaskı yüzünden ona çatacaklarını
kasklı kıza söyleyecektim.
302
00:20:37,153 --> 00:20:38,697
Karşılarına dikildim.
303
00:20:39,197 --> 00:20:40,699
Şöyle dedim.
304
00:20:41,199 --> 00:20:47,330
"Bakın. Kaskı var diye ona çatacağınızı
yarın ona söyleyeceğim."
305
00:20:47,831 --> 00:20:52,294
Bu sözlerimin ardından
o kızın gözünü korkuttuğunu sandım.
306
00:20:53,670 --> 00:20:54,879
Bana bakıp
307
00:20:54,879 --> 00:20:58,800
"Seni şişko, zihinsel engelli sürtük.
Çekil git yoksa..." dedi.
308
00:20:58,800 --> 00:21:02,721
"Beklediğim cevap bu değildi" dedim.
309
00:21:03,471 --> 00:21:07,017
"Bu kız çok özel!"
310
00:21:13,523 --> 00:21:14,774
Anladınız işte.
311
00:21:21,156 --> 00:21:26,536
Bu iki zorbanın
Doğu Baltimore'lu olduğunu bilmiyordum.
312
00:21:27,704 --> 00:21:31,666
Doğu Baltimore'lu herkes
kavga etmeyi iyi bilir.
313
00:21:32,917 --> 00:21:36,129
Tepinerek kavga ederler.
Yerde tepinerek kavga ederler.
314
00:21:39,424 --> 00:21:42,802
Geri dönüp Elizabeth'e şöyle dedim.
315
00:21:42,802 --> 00:21:44,346
"Dinle Elizabeth.
316
00:21:44,846 --> 00:21:50,352
Bu iki zorba tüm hafta
seninle ilgili kötü konuştu.
317
00:21:50,852 --> 00:21:54,522
Buraya geldiklerinde
ilk önce Oletha'yı devir.
318
00:21:54,522 --> 00:21:57,025
Önce onu dövmelisin.
319
00:21:57,025 --> 00:22:01,738
Buraya gelip kaskınla ilgili bir şey derse
320
00:22:02,781 --> 00:22:04,532
ona şöyle bak...
321
00:22:05,492 --> 00:22:10,622
Sonra kaskını iyice geriye atarak
ağzının ortasına yapıştır.
322
00:22:11,122 --> 00:22:16,669
Ağzının ortasına olabildiğince sert vur
ve dişlerini dök.
323
00:22:16,669 --> 00:22:18,588
Kasklı kız bana bakıp şöyle dedi...
324
00:22:27,222 --> 00:22:29,432
"Ne oluyor?" dedim.
325
00:22:30,517 --> 00:22:35,855
Duraksayıp ona baktım.
"Senden çok etkilendim canım" dedim.
326
00:22:35,855 --> 00:22:40,652
"Çıkardığın seslerden
çok etkilendim canım."
327
00:22:44,364 --> 00:22:46,282
Bay McKinney şöyle dedi...
328
00:22:48,201 --> 00:22:50,537
"Elizabeth, gülmeyi kes."
329
00:22:52,539 --> 00:22:55,834
"Bu kız böyle mi gülüyor?" dedim.
330
00:22:56,960 --> 00:22:59,963
"Amanın, çok eğleneceğiz."
331
00:23:05,677 --> 00:23:06,928
O günden
332
00:23:08,346 --> 00:23:09,514
bu güne,
333
00:23:10,265 --> 00:23:14,894
Elizabeth ve ben hâlâ çok iyi arkadaşız.
334
00:23:21,192 --> 00:23:23,236
İşler burada güzelleşiyor.
335
00:23:24,154 --> 00:23:28,408
Elizabeth kaskı kafasındayken konuşamazdı.
336
00:23:29,784 --> 00:23:32,620
Konuşamazdı,
337
00:23:33,288 --> 00:23:37,417
bizim bildiğimiz gibi kahkaha atamazdı.
338
00:23:38,751 --> 00:23:41,588
Ama kaskını çıkardığında
339
00:23:42,130 --> 00:23:46,968
şu an bizim konuştuğumuz gibi
düzgün konuşurdu.
340
00:23:47,719 --> 00:23:52,432
Sadece boynunu kontrol edemiyordu.
341
00:24:20,752 --> 00:24:25,757
Dokuzunca sınıfta
beni tuvalete çağırdığı gün onur duydum
342
00:24:25,757 --> 00:24:28,343
çünkü yollarımız ayrılıyordu.
343
00:24:28,343 --> 00:24:30,512
Arkadaşlığımız sona erecekti
344
00:24:30,512 --> 00:24:34,390
çünkü küçük olduğumuz için
ailelerimiz bizi buluşmaya götürmezdi.
345
00:24:34,390 --> 00:24:38,102
Dokuzuncu sınıfta beni tuvalete çağırdı.
346
00:24:38,102 --> 00:24:42,649
"Bana biraz izin ver" dercesine
bir hareket yaptı.
347
00:24:43,274 --> 00:24:46,277
Sonra da çene desteğini çıkardı.
348
00:24:47,362 --> 00:24:49,989
Ardından kaskını çıkardı.
349
00:24:50,490 --> 00:24:51,783
"Monique" dedi.
350
00:24:55,328 --> 00:24:57,413
"Ne var?" dedim.
351
00:24:59,249 --> 00:25:02,460
O zaman gülmekten karnımıza ağrılar girdi.
352
00:25:02,460 --> 00:25:05,713
"Kask olmadan da konuşabiliyorum" dedi.
353
00:25:16,057 --> 00:25:17,141
Bakın...
354
00:25:19,102 --> 00:25:20,770
Ben gerçekten
355
00:25:21,854 --> 00:25:26,025
siyahi mahallesinde büyüdüm.
356
00:25:26,859 --> 00:25:29,112
Bunu anlamanızı istiyorum.
357
00:25:29,112 --> 00:25:33,783
Baltimore, Maryland'de
siyahi mahallesinde büyüdüm.
358
00:25:33,783 --> 00:25:36,035
Beni siyahiler büyüttü.
359
00:25:36,035 --> 00:25:38,913
Siyahi mahallesinde
bir numaralı kural şudur.
360
00:25:38,913 --> 00:25:41,916
Sana bulaşmayana bulaşmazsın
361
00:25:41,916 --> 00:25:46,170
çünkü kime bulaştığını bilmediğinden
zarar görebilirsin.
362
00:25:46,754 --> 00:25:49,591
Siyahi mahallesinde işler böyledir.
363
00:25:49,591 --> 00:25:52,677
Nereden geldiğimi anlamanız için söyledim.
364
00:25:52,677 --> 00:25:55,346
Siyahi mahallesinden geliyorum.
365
00:25:55,346 --> 00:25:59,017
Kavgaya hazırlanırken
benim de kavga edeceğimi bilmezlerdi.
366
00:25:59,017 --> 00:26:02,020
Kongo'lu olduğumu bilmezlerdi.
367
00:26:02,020 --> 00:26:04,105
Ben bir gorilim.
368
00:26:08,860 --> 00:26:09,694
Bakın...
369
00:26:11,696 --> 00:26:13,239
Donald dayım vardı.
370
00:26:16,075 --> 00:26:20,580
Donald dayım inanılmaz ve müthiş biriydi.
371
00:26:21,289 --> 00:26:23,750
Donald dayım çok koyu tenliydi.
372
00:26:24,417 --> 00:26:26,336
Çok da eş cinseldi.
373
00:26:27,420 --> 00:26:32,925
30'lar ve 40'larda dünyaya gelmişseniz
ve çok koyu tenli ve eş cinselseniz
374
00:26:32,925 --> 00:26:36,929
aklınıza bile gelmeyecek saldırılarla
karşı karşıya kalırsınız
375
00:26:36,929 --> 00:26:43,061
çünkü çok koyu tenli ve eş cinselseniz
kendi aileniz bile sizi istemez.
376
00:26:43,061 --> 00:26:45,938
Donald dayımı dışlamalarını izledim.
377
00:26:46,689 --> 00:26:51,486
Aynı evde yaşamalarına rağmen
onu uzaklaştırmalarını izledim.
378
00:26:51,486 --> 00:26:53,988
Dayım beni çok eğlendirirdi
379
00:26:53,988 --> 00:26:59,619
çünkü annem her cuma
annesinin evine kart oynamaya giderdi.
380
00:26:59,619 --> 00:27:03,706
Kumarbaz olduklarını söylüyorsam
bu sözüme inanın.
381
00:27:03,706 --> 00:27:06,084
Fena kumarbazdılar.
382
00:27:06,084 --> 00:27:11,130
Keşlerin, kumarbazların, alkoliklerin
ve kadın satıcılarının arasında büyüdüm.
383
00:27:11,130 --> 00:27:16,177
Teyzem bunu hiç kabul etmez
ama sigortacıya kadın sattığını biliyorum
384
00:27:16,177 --> 00:27:18,096
çünkü o herif üst kata çıkardı.
385
00:27:18,096 --> 00:27:21,099
"Ne tür bir sigorta satıyorsun yahu?"
386
00:27:21,683 --> 00:27:25,061
Bana bakıp "Kiralama" derdi. Peki o zaman.
387
00:27:26,062 --> 00:27:27,647
Ben bunlarla büyüdüm işte.
388
00:27:28,147 --> 00:27:30,608
Yemek masasının etrafında toplanırlardı.
389
00:27:30,608 --> 00:27:33,820
Masanın tam ortasında para olurdu.
390
00:27:33,820 --> 00:27:35,738
Pitty Pat, Tonk, Pokeno oyunları.
391
00:27:35,738 --> 00:27:39,826
Kumar oynanabilecek her şeyi oynarlardı.
392
00:27:39,826 --> 00:27:41,911
Herkes meteliksizdi.
393
00:27:42,495 --> 00:27:45,164
Yani olmayan parayla kumar oynarlardı.
394
00:27:45,164 --> 00:27:48,668
Annelerini ve çocuklarını
ortaya koyarlardı.
395
00:27:49,168 --> 00:27:53,756
Bunu ilk gördüğümde
gecenin sonunda şöyle diyecekler sandım.
396
00:27:53,756 --> 00:27:57,135
"Tamam, herkes bölüşsün. Paranızı alın.
Çok eğlendik."
397
00:27:57,135 --> 00:27:59,554
"Sen kaybettin" derlerdi.
398
00:28:03,391 --> 00:28:08,688
Donald dayım her cuma bara giderdi.
399
00:28:08,688 --> 00:28:11,274
Her cuma aynı kişilerden dayak yerdi.
400
00:28:11,274 --> 00:28:17,363
Üç kişi her cuma onu döver, parasını alır
ve onu sarhoş hâlde eve yollardı.
401
00:28:17,363 --> 00:28:19,782
Bardaki adamların
saygı duyduğum bir yanı vardı.
402
00:28:19,782 --> 00:28:21,951
Dövüp her şeyini almazlardı.
403
00:28:21,951 --> 00:28:25,455
Gece boyunca içip
taksiyle dönebilmelerini sağlayacak kadar
404
00:28:25,455 --> 00:28:26,748
parasını alırlardı.
405
00:28:26,748 --> 00:28:28,458
Saygılı sarhoşlardı.
406
00:28:28,458 --> 00:28:31,669
Onu fena benzetip
beş kuruşsuz yollamazlardı.
407
00:28:32,170 --> 00:28:37,383
Her cuma eve berbat hâlde gelirdi.
408
00:28:37,383 --> 00:28:41,220
Yemek odasında sandalyemde otururdum,
onlar da iskambil oynardı.
409
00:28:41,220 --> 00:28:43,723
Ön kapıdan mutfağa doğru yürürdü.
410
00:28:43,723 --> 00:28:45,892
Pek mesafe yoktu. Ön kapı...
411
00:28:48,019 --> 00:28:49,187
...ve mutfak.
412
00:28:49,854 --> 00:28:53,274
Arada kalan yer de yemek odasıydı.
413
00:28:53,775 --> 00:28:59,781
Mutfağa geçer ve bir sosis çıkarırdı.
Paketten tek bir sosis çıkarırdı.
414
00:28:59,781 --> 00:29:03,868
Paketten bir sosis çıkarıp çatala takardı.
415
00:29:03,868 --> 00:29:06,537
Sosisi kızartmak için tavaya koymazdı.
416
00:29:06,537 --> 00:29:08,623
Çatala takar, ocağı açar,
417
00:29:08,623 --> 00:29:13,419
ve çatala taktığı sosisi
ateşin üzerinde tutardı.
418
00:29:13,419 --> 00:29:15,046
"Göster hadi" derdim.
419
00:29:15,046 --> 00:29:18,007
"Bu sahnenin her anına bayılıyorum."
420
00:29:18,007 --> 00:29:22,970
Sonra da onu barda döven kişilere söverdi.
421
00:29:22,970 --> 00:29:26,224
"Gelecek cuma hepinizin canına okuyacağım.
422
00:29:26,224 --> 00:29:30,394
Yanlış adama çattınız.
Benim adım Donald. Öttürürüm.
423
00:29:30,394 --> 00:29:33,856
Canınıza okurum. Herkesin canına okurum."
424
00:29:33,856 --> 00:29:36,526
"Evet, Donald dayı.
Canlarına oku." derdim.
425
00:29:36,526 --> 00:29:39,153
Tabii eğlenirken içimden söylerdim.
426
00:29:39,153 --> 00:29:43,241
Sonra büyükannem dedi ki
"Donald, bu saçmalıktan bıktım.
427
00:29:43,241 --> 00:29:45,034
Bu lafı onlara deseydin
428
00:29:45,034 --> 00:29:50,122
her cuma canına okumazlardı
ve paran da cebinde kalırdı! Kes sesini."
429
00:29:51,958 --> 00:29:55,545
Donald dayım mutfaktan çıktı.
430
00:29:55,545 --> 00:30:00,132
Kendine geldi
ve büyükannemin tepesinde dikildi.
431
00:30:00,132 --> 00:30:03,886
Yani annesinin tepesinde dikildi.
432
00:30:03,886 --> 00:30:06,138
"Anne, aletimi öpebilirsin" dedi.
433
00:30:07,390 --> 00:30:09,350
Benim tepkim de öyle oldu.
434
00:30:10,852 --> 00:30:13,604
Ama çok eğleniyordum.
435
00:30:13,604 --> 00:30:15,022
Lee Daniels, beni dinle.
436
00:30:15,022 --> 00:30:18,109
O gece
"Aletim olsaydı emdirirdim" demiştim.
437
00:30:18,109 --> 00:30:20,736
O lafı Donald dayım şerefine dedim.
438
00:30:21,529 --> 00:30:25,408
Donald dayıma "Hâlâ evdesin yahu" dedim.
439
00:30:28,578 --> 00:30:29,787
Evet yavrum.
440
00:30:30,288 --> 00:30:33,666
Donald dayım böyle işte.
Lee, Donald dayım böyle işte.
441
00:30:34,166 --> 00:30:37,295
Beni büyütenler
güçlü siyahi kadınlardı diyorsam
442
00:30:37,295 --> 00:30:38,588
bana kulak verin.
443
00:30:39,088 --> 00:30:42,675
Beni güçlü siyahi kadınlar büyüttü.
444
00:30:42,675 --> 00:30:47,972
İnanılmaz ve inkâr edilemez bir güç
söz konusu. Böyle bir güçten bahsediyorum.
445
00:30:47,972 --> 00:30:51,100
Beni güçlü siyahi kadınlar büyüttü.
446
00:30:51,100 --> 00:30:53,019
Çok güçlü,
447
00:30:53,019 --> 00:30:54,437
çok münasebetsiz,
448
00:30:54,437 --> 00:30:55,897
çok sefil,
449
00:30:55,897 --> 00:30:57,356
çok sert,
450
00:30:57,356 --> 00:30:59,859
çok sinirli ve çok akıllıydılar.
451
00:30:59,859 --> 00:31:03,529
Tüm bu özelliklere sahiptiler.
Çok güçlülerdi.
452
00:31:04,030 --> 00:31:05,239
Ta ki yanılana dek.
453
00:31:08,200 --> 00:31:12,371
Küçük bir kız olarak bunları görünce
454
00:31:12,872 --> 00:31:15,291
nasıl bir kadın oldum sanıyorsunuz?
455
00:31:15,791 --> 00:31:19,587
Bir erkek için
nasıl bir kadın oldum sanıyorsunuz?
456
00:31:24,508 --> 00:31:26,969
Öz güvenli bir kadın mı arıyorsunuz?
457
00:31:27,470 --> 00:31:30,806
Öz güvenli bir kadın nedir diye
sözlüğe bakarsanız
458
00:31:30,806 --> 00:31:34,018
orada benim resmimi görürsünüz.
459
00:31:37,855 --> 00:31:40,441
Çünkü ben böyle yetiştirildim.
460
00:31:40,441 --> 00:31:44,070
Babam şöyle derdi.
"Parayı kazanan kuralları koyar."
461
00:31:44,070 --> 00:31:47,114
Ben hep para kazanan biri oldum.
462
00:31:47,114 --> 00:31:50,326
O yüzden kuralları hep ben koydum.
463
00:31:50,826 --> 00:31:52,620
Bu konuşarak olmadı.
464
00:31:52,620 --> 00:31:56,123
İlişkideki enerji sayesinde oldu.
465
00:31:56,123 --> 00:31:58,209
Konuşmayla işi çözerdim.
466
00:31:58,209 --> 00:32:00,127
"21.00'de buluşuyor muyuz?"
467
00:32:04,131 --> 00:32:05,967
"Araba seni 15.00'te alacak."
468
00:32:06,592 --> 00:32:08,219
Her şey anlaşılırdı.
469
00:32:08,719 --> 00:32:09,845
Böyle biriydim.
470
00:32:10,346 --> 00:32:13,349
Bu yüzden üç evliliğim oldu.
471
00:32:15,059 --> 00:32:17,728
Öyle ses çıkarma.
Beni yargılama. Öyle yapma.
472
00:32:17,728 --> 00:32:18,938
Öyle yapma.
473
00:32:20,398 --> 00:32:21,649
Üç evliliğim oldu.
474
00:32:22,942 --> 00:32:24,360
Bu da sonuncusu.
475
00:32:25,236 --> 00:32:27,321
Aslında ilki diyebilirim
476
00:32:27,822 --> 00:32:32,576
çünkü bir siyahi adamın eşi olarak
ilk kez yerimi biliyorum.
477
00:32:33,369 --> 00:32:34,870
Çoğumuz bilmiyor.
478
00:32:36,789 --> 00:32:38,749
Öğrenmem gerekti. Yargılamıyorum.
479
00:32:38,749 --> 00:32:42,753
Yerimi öğrenmem gerekti
çünkü kendimi üstün görürdüm.
480
00:32:43,254 --> 00:32:45,673
Üstünlüğümü vurgulardım.
481
00:32:45,673 --> 00:32:49,468
Üstünlüğümü rafa kaldırmamı hatırlıyorum.
482
00:32:49,468 --> 00:32:54,724
Dün gibi hatırlıyorum
çünkü öz güvenli kadın havasında uyandım.
483
00:32:54,724 --> 00:32:57,226
Uyandım ve ipleri ele aldım.
484
00:32:57,226 --> 00:32:59,729
The Parkers'ın son sezonuydu.
485
00:33:00,229 --> 00:33:02,565
Popüler bir dizinin yıldızlarındandım.
486
00:33:02,565 --> 00:33:04,233
- Öyleydin.
- Hadi ama.
487
00:33:06,652 --> 00:33:08,070
Hadi ama.
488
00:33:11,741 --> 00:33:13,909
Biz Parker'larız
489
00:33:13,909 --> 00:33:15,786
Evet yavrum!
490
00:33:20,958 --> 00:33:22,001
Uyandım.
491
00:33:22,835 --> 00:33:25,963
İşim saat 08.00'de başlıyordu.
492
00:33:26,714 --> 00:33:28,299
Saat 06.00'da kalktım.
493
00:33:28,799 --> 00:33:30,217
Duşumu aldım.
494
00:33:31,260 --> 00:33:33,971
İçeri girip bir süre çocuklarımla oynadım.
495
00:33:34,472 --> 00:33:36,515
Dönüp kocamı öptüm.
496
00:33:37,016 --> 00:33:40,478
Şöyle dedim.
"Setten dönünce görüşürüz kocacığım."
497
00:33:40,978 --> 00:33:43,272
"Harika bir gün geçir" dedi.
498
00:33:43,773 --> 00:33:49,403
Lüks, üstü açılır,
iki koltuklu Mercedes-Benz'ime bindim.
499
00:33:50,654 --> 00:33:53,699
Araba için iri olabilirim ama umursamadım.
500
00:33:58,913 --> 00:34:00,623
Zar zor sığıyordum.
501
00:34:05,377 --> 00:34:09,715
Nasıl bir yoğunluk olduğunu anlamanız için
502
00:34:09,715 --> 00:34:13,052
sete vardığımda
işlerin nasıl yürüdüğünü anlatayım.
503
00:34:13,052 --> 00:34:18,015
Sete vardığımda
adım yazılı olan bir park yeri vardı.
504
00:34:18,516 --> 00:34:23,187
Daha arabayı park etmeden
biri kapımı açardı
505
00:34:23,187 --> 00:34:26,690
ve arabamdaki her şeyi alıp
soyunma odama taşırdı.
506
00:34:26,690 --> 00:34:29,151
Soyunma odama dek bana eşlik ederlerdi.
507
00:34:29,151 --> 00:34:32,696
Sonra başka biri soyunma odama gelip
kapımı çalardı.
508
00:34:32,696 --> 00:34:35,032
Saçımı ve makyajımı yapmaya götürürdü.
509
00:34:35,032 --> 00:34:39,620
Saçım ve makyajım yapıldıktan sonra
başka biri "Kıyafet için hazırız" derdi.
510
00:34:39,620 --> 00:34:46,335
Kıyafetimi seçtikten sonra sahneye çıkar
ve harika bir karakteri canlandırırdım.
511
00:34:46,335 --> 00:34:51,048
Bana o dönem
hayat güzel değil diyemezdiniz
512
00:34:51,048 --> 00:34:54,552
çünkü hayalini kurduğum her şeyi
orada yaşıyordum.
513
00:34:54,552 --> 00:34:57,179
Saat 17.00 civarı eve giderdik.
514
00:34:57,680 --> 00:35:02,268
Sette bazı yapımcıların
küçük kristal bibloları olurdu.
515
00:35:02,768 --> 00:35:04,228
Küçük kristal biblolar.
516
00:35:04,228 --> 00:35:07,106
Adileri takip ederseniz böyle olur.
Ben öyle değilim.
517
00:35:07,106 --> 00:35:09,817
Ben bir çantaya 10 bin dolar vermem.
518
00:35:09,817 --> 00:35:11,819
Ayaklarım ağrısın diye,
519
00:35:11,819 --> 00:35:16,866
ayak parmaklarım birbirine geçtiği için
iki gün sızlanayım diye
520
00:35:16,866 --> 00:35:21,412
kırmızı tabanlı
o pahalı ayakkabılardan almam.
521
00:35:21,412 --> 00:35:24,707
Böyle yapacak biri değilim. Basit biriyim.
522
00:35:27,334 --> 00:35:28,335
Değil mi?
523
00:35:28,335 --> 00:35:30,796
Kristal bibloları vardı yahu!
524
00:35:31,297 --> 00:35:33,883
Bana baskı yaptıklarını düşündüm.
525
00:35:33,883 --> 00:35:37,845
"Beverly Center'a gidip
bu kristal biblodan almalısın.
526
00:35:37,845 --> 00:35:39,221
Çok güzel, değil mi?"
527
00:35:39,221 --> 00:35:40,347
İlgimi çekmiyordu
528
00:35:40,347 --> 00:35:44,768
ama yapımcılarda var diye
gidip kristal bir biblo almam gerekiyordu.
529
00:35:44,768 --> 00:35:48,772
Böylece diğer herkes gibi
"Bakın, kristal biblo aldım" diyecektim.
530
00:35:49,273 --> 00:35:50,482
Tamam mı?
531
00:35:50,482 --> 00:35:52,151
Arabama atladım.
532
00:35:52,943 --> 00:35:56,488
Beverly Center'a gittim. Dükkân oradaydı.
533
00:35:58,324 --> 00:36:00,242
Kocamı arayıp şöyle dedim.
534
00:36:00,910 --> 00:36:04,997
"Beverly Center'a uğrayıp eve geçeceğim.
Biblo dükkânına uğramalıyım."
535
00:36:04,997 --> 00:36:09,960
"İyi eğlenceler. Acele etme.
Gelince görüşürüz."
536
00:36:09,960 --> 00:36:12,796
Arabama binince
bir esrarlı sigara çıkardım.
537
00:36:12,796 --> 00:36:15,049
Anlayın diye bir şey söyleyeyim.
538
00:36:15,049 --> 00:36:17,843
Esrar içtiğimi biliyorsunuz, değil mi?
539
00:36:19,386 --> 00:36:21,055
Tanrı'nın lütfu.
540
00:36:22,181 --> 00:36:26,185
İsa tarafından emredildi
541
00:36:26,685 --> 00:36:27,603
Tamam mı?
542
00:36:27,603 --> 00:36:30,940
En iyi malı almıştım.
Torbacıdan alınan mala bakmam.
543
00:36:30,940 --> 00:36:32,858
Tedavi özellikli mallara bakarım.
544
00:36:32,858 --> 00:36:37,947
Esrar yasal olmadan önce
tedavi özellikli mallardan alırdım.
545
00:36:37,947 --> 00:36:39,657
Malım en iyisiydi.
546
00:36:39,657 --> 00:36:43,452
Marihuana doktoruna gittiğimde
"Sorun ne Mo'Nique?" derdi.
547
00:36:43,452 --> 00:36:44,745
"Sorun her şey."
548
00:36:47,998 --> 00:36:51,210
"En iyisinden ver.
Her şey beni rahatsız ediyor."
549
00:36:51,210 --> 00:36:55,714
Bana verdiği şey müthişti
550
00:36:55,714 --> 00:37:00,678
Bir fırt aldım, söndürdüm
ve gizli bölmeme koydum
551
00:37:00,678 --> 00:37:04,181
çünkü arabayı oradaki valeye bırakacaktım.
552
00:37:04,181 --> 00:37:08,394
Beverly Center'daki vale konusunda
dersimi almıştım.
553
00:37:08,394 --> 00:37:11,230
Esrarlı sigaranızı
kül tablasında bırakırsanız
554
00:37:11,230 --> 00:37:13,649
oradaki valeler içip bitirir.
555
00:37:13,649 --> 00:37:16,777
Arabanızı getirdiklerinde şöyledirler.
556
00:37:16,777 --> 00:37:18,612
"Kafam bir milyon!"
557
00:37:19,488 --> 00:37:24,368
O yüzden valenin yanına giderken
sigaramı özel bölmeye sakladım.
558
00:37:24,368 --> 00:37:27,579
Arabadan inip biblo dükkânına gittim.
559
00:37:27,579 --> 00:37:29,957
Dükkân kristal biblolarla doluydu.
560
00:37:29,957 --> 00:37:34,086
Dükkânda sadece ben
ve orada çalışan beyaz satıcı kadın vardı.
561
00:37:34,086 --> 00:37:36,463
İçeri girdiğimde hoş geldin demedi.
562
00:37:36,463 --> 00:37:38,590
Bu tabii ki hemen bir sorun oldu.
563
00:37:38,590 --> 00:37:40,759
"Merhaba. Hoş geldiniz" demeliydi.
564
00:37:40,759 --> 00:37:44,930
"Boş ver şunu. Kristal bibloyu alacağım
565
00:37:44,930 --> 00:37:48,350
çünkü tüm yapımcılarda bundan var.
566
00:37:48,350 --> 00:37:50,436
Bu kadına haddini bildirmeliyim."
567
00:37:50,436 --> 00:37:56,275
Oraya gittiğimde
ufak, kristal su aygırlarını gördüm.
568
00:37:57,276 --> 00:38:02,865
Bence su aygırı
ormandaki en seksi hayvandır.
569
00:38:02,865 --> 00:38:05,451
Su aygırının nasıl yürüdüğünü gördünüz mü?
570
00:38:05,451 --> 00:38:09,747
O hayvan her yürüyüşünde
"Gel de al hadi" der.
571
00:38:12,750 --> 00:38:15,461
"Ben hazırım."
572
00:38:16,295 --> 00:38:21,675
Kocam bana "O su aygırını getir" dediğinde
"Gel de al hadi" dedim.
573
00:38:23,552 --> 00:38:24,595
Çok güzel.
574
00:38:25,095 --> 00:38:26,680
Fiyatına baktım.
575
00:38:26,680 --> 00:38:30,225
Fiyatı 525 dolardı.
576
00:38:30,225 --> 00:38:32,978
O şey şu kadardı.
577
00:38:33,479 --> 00:38:36,440
"Mo'Nique, sakin ol. Tepki verme" dedim.
578
00:38:36,440 --> 00:38:38,692
"Popüler bir dizinin yıldızısın.
579
00:38:38,692 --> 00:38:43,197
525 dolarlık kristal bir bibloya
gücün yeter."
580
00:38:43,697 --> 00:38:45,949
Kasaya gittim.
581
00:38:47,951 --> 00:38:49,578
Beyaz kadın hesap çıkardı.
582
00:38:49,578 --> 00:38:52,998
Benimle hiç göz teması kurmadı.
583
00:38:52,998 --> 00:38:56,960
O biblo için hesap çıkartıp
"5.025" dolar dedi.
584
00:38:58,504 --> 00:39:00,547
"Pardon. Ne dediniz?"
585
00:39:03,092 --> 00:39:07,513
"Gücünün yetmeyeceğini biliyordum siyahi"
dermiş gibi tekrar etti.
586
00:39:07,513 --> 00:39:11,725
"Beş bin 25 dolar" dedi.
587
00:39:12,226 --> 00:39:15,646
Ona şey olmadığımı göstermeliydim...
O kadının adı neydi?
588
00:39:15,646 --> 00:39:20,025
A Different World'den Whitley Gilbert
gücünün yettiğini ispatlamıştı.
589
00:39:20,025 --> 00:39:24,947
Canın cehenneme. Hayır, kalsın.
İyi günler. O şeyi yerine koy.
590
00:39:26,281 --> 00:39:28,075
Eve gidiyordum.
591
00:39:28,575 --> 00:39:30,077
Sigaramı içiyordum.
592
00:39:31,120 --> 00:39:33,122
Bendeki marihuana
593
00:39:34,289 --> 00:39:36,041
insanı azdıran türdendi.
594
00:39:37,042 --> 00:39:38,127
Beni dinleyin.
595
00:39:39,336 --> 00:39:41,130
Hepiniz coştunuz.
596
00:39:42,256 --> 00:39:44,842
Aşama aşama
597
00:39:46,051 --> 00:39:47,469
azgınlığınızı artırıyor.
598
00:39:47,970 --> 00:39:51,348
İçer içmez hemen azmıyorsunuz.
Yavaşça artıyor.
599
00:39:51,348 --> 00:39:53,183
Stratejik olarak
600
00:39:54,309 --> 00:39:55,477
tüttürdüm
601
00:39:56,937 --> 00:39:59,064
çünkü eve gittiğimi biliyordum.
602
00:39:59,648 --> 00:40:00,691
Tamam mı?
603
00:40:01,191 --> 00:40:05,195
Eve vardığımda o içgüdü kendini gösterdi.
604
00:40:06,655 --> 00:40:08,282
Kendini gösteriverdi.
605
00:40:08,782 --> 00:40:11,535
Eve vardığımda 10 üzerinden yediydim.
606
00:40:11,535 --> 00:40:15,205
Henüz "Gel de al hadi" düzeyinde değildim.
607
00:40:15,205 --> 00:40:18,542
"Vay canına" düzeyindeydim.
Anlıyor musunuz?
608
00:40:18,542 --> 00:40:20,002
O noktadaydım.
609
00:40:20,002 --> 00:40:23,005
Eve vardığımda saat 19.00 civarıydı.
610
00:40:24,173 --> 00:40:27,384
İlk iş yukarı çıkıp kocama merhaba dedim.
611
00:40:27,384 --> 00:40:30,012
Yaptığım ilk şey buydu.
612
00:40:30,012 --> 00:40:36,101
Merdivenlerden çıkıp kocama merhaba dedim.
613
00:40:36,101 --> 00:40:38,770
Diğer herkesten önce geliyordu.
614
00:40:38,770 --> 00:40:41,273
Büyükannem uzun zaman önce şöyle demişti.
615
00:40:41,273 --> 00:40:45,277
"Evine gittiğinde
ilk görmek istediğin kocandır.
616
00:40:45,277 --> 00:40:48,530
Kocan eve geldiğinde
ilk görmek istediğin odur."
617
00:40:48,530 --> 00:40:51,533
Bu kurala uyup yukarı çıktım.
618
00:40:51,533 --> 00:40:53,368
Kocama merhaba dedim.
619
00:40:53,368 --> 00:40:55,996
Sonra gidip çocuklara merhaba dedim.
620
00:40:55,996 --> 00:40:58,665
Sonra aşağı inip
çalışanlara merhaba dedim.
621
00:40:59,166 --> 00:41:01,043
Doğru duydunuz. Çalışanlara.
622
00:41:10,052 --> 00:41:13,388
Sonra tekrar yukarı çıkıp
çocuklarla biraz daha oynadım.
623
00:41:13,889 --> 00:41:16,058
Sonra aşağı, ardından yukarı.
624
00:41:16,058 --> 00:41:19,811
Sid'le konuştum.
Sonra aşağı indim, ardından yukarı çıktım.
625
00:41:19,811 --> 00:41:24,316
20 dakika sonra da 10. seviyeyi yaşadım.
626
00:41:24,316 --> 00:41:26,235
Zirveye vardım.
627
00:41:26,235 --> 00:41:30,614
Mercimeği fırına verme vakti gelmişti.
628
00:41:30,614 --> 00:41:33,492
Bu cici kız iyice tahrik olmuştu.
629
00:41:33,492 --> 00:41:35,953
Kedicik miyavlıyordu
630
00:41:35,953 --> 00:41:37,829
Bir şey diyor, haykırıyordu
631
00:41:50,008 --> 00:41:53,679
Yatak odasına geçip kapıyı kapattım.
632
00:41:54,221 --> 00:41:56,515
En seksi pozisyona geçtim.
633
00:41:57,140 --> 00:41:58,934
Sağ kalça kaldırılır.
634
00:41:59,434 --> 00:42:00,435
Tamam mı?
635
00:42:00,435 --> 00:42:02,646
Ağız da yeterince açılır.
636
00:42:02,646 --> 00:42:06,650
Aleti köküne dek ağza alacak kadar değil,
sadece ağza alacak kadar.
637
00:42:20,330 --> 00:42:22,874
Derin nefes alınır. Çok değil, biraz.
638
00:42:26,545 --> 00:42:29,673
Kocam bana bakıp
"Canım, ne yapıyorsun?" dedi.
639
00:42:34,845 --> 00:42:38,307
"Senin için seksi oldum işte."
640
00:42:40,225 --> 00:42:42,728
"Yanıma gel
641
00:42:43,687 --> 00:42:45,981
ve bu lolipopu yala."
642
00:42:50,110 --> 00:42:51,737
"Hayır, kalsın" dedi.
643
00:42:56,491 --> 00:42:58,535
"Bu çok yanlış bir cevap.
644
00:42:58,535 --> 00:43:00,329
Patron benim, unuttun mu?
645
00:43:00,329 --> 00:43:04,541
Bu ev benim. Bu arabalar benim.
Para benim, unuttun mu?"
646
00:43:04,541 --> 00:43:08,503
Kendi kendime
"Aklını mı kaçırdın?" diyordum.
647
00:43:08,503 --> 00:43:14,509
"Tekrar sorup durumu düzeltmesi için
ona bir şans daha vereyim."
648
00:43:14,509 --> 00:43:16,303
Tekrar pozisyonuma döndüm.
649
00:43:24,227 --> 00:43:25,771
"Yanıma gelmeni
650
00:43:26,480 --> 00:43:32,402
ve bu lolipopu yalamanı istiyorum."
651
00:43:34,237 --> 00:43:37,407
"Herhâlde tam anlatamadım.
652
00:43:38,450 --> 00:43:41,328
'Hayır, kalsın' dedim."
653
00:43:41,828 --> 00:43:47,209
"Şimdi incindim işte
çünkü iki kez yanlış cevap verdin.
654
00:43:47,209 --> 00:43:50,087
Sinirlenmeye başlıyorum. Senin derdin ne?
655
00:43:50,087 --> 00:43:53,173
Ben bir aşağı bir yukarı giderken
bir şey mi oldu?
656
00:43:53,173 --> 00:43:56,218
Biri falan mı aradı? Senin derdin ne?"
657
00:43:56,218 --> 00:43:58,053
"Bir derdim falan yok" dedi.
658
00:43:58,053 --> 00:44:03,934
"Bu lolipopu yalamayı reddettiğine göre,
bir derdin olmalı."
659
00:44:03,934 --> 00:44:07,646
"Kesinlikle bir derdim yok
ama bunu bir konuşalım.
660
00:44:07,646 --> 00:44:10,607
Evden saat 07.00'de çıktın.
661
00:44:10,607 --> 00:44:14,653
Sete gidip saat 17.00'ye kadar çalıştın.
662
00:44:14,653 --> 00:44:17,072
Sonra da Beverly Center'a gittin.
663
00:44:17,072 --> 00:44:18,824
Sonra eve geldin.
664
00:44:18,824 --> 00:44:24,371
"Yukarı çıktın, aşağı indin,
yukarı çıktın, aşağı indin.
665
00:44:24,371 --> 00:44:28,208
Şimdi lolipopu yalamamı mı istiyorsun?
Hayır, kalsın canım."
666
00:44:35,799 --> 00:44:39,094
"Siyahi aşkı budur" dedim.
667
00:44:39,094 --> 00:44:43,056
"Her istediğimde yalamalısın.
Bana hayır dememelisin.
668
00:44:43,056 --> 00:44:45,809
Şimdi incindim.
Üzgün hâlde çıkmaya hazırım."
669
00:44:45,809 --> 00:44:48,186
"Bak ne diyeceğim Mo'Nique" dedi.
670
00:44:48,186 --> 00:44:51,481
"Boş ver. Kıçını kaldır da buraya gel."
671
00:44:51,982 --> 00:44:54,151
Kendi kendime "Aynen öyle" dedim.
672
00:44:54,901 --> 00:44:57,195
"Tavrını düzeltmelisin."
673
00:44:57,696 --> 00:44:58,989
Birçok erkek
674
00:45:02,075 --> 00:45:06,121
Onun karşısına geçip dikildim.
675
00:45:07,372 --> 00:45:09,374
Erkeksi bir şekilde...
676
00:45:15,088 --> 00:45:17,340
Bunu ailemdeki kadınlardan öğrendim.
677
00:45:17,340 --> 00:45:19,426
Böyle bir tavır takınmak gerekir.
678
00:45:19,926 --> 00:45:21,595
Sonra elini tuttum.
679
00:45:23,013 --> 00:45:24,931
Elini vajinamın üstüne koydum.
680
00:45:25,515 --> 00:45:28,602
Lolipopla oynamaya başladım.
681
00:45:28,602 --> 00:45:34,441
"Evet, işte böyle!" diyordum.
682
00:45:34,441 --> 00:45:37,736
Elini çektiğimde
683
00:45:37,736 --> 00:45:42,783
lolipopu yalamaya hazırlandığını anladım.
684
00:45:42,783 --> 00:45:44,743
Anlamadığım şey şuydu.
685
00:45:44,743 --> 00:45:49,831
Lolipopuma koyduğu elini alıp
burnumun dibine getirdi.
686
00:45:49,831 --> 00:45:52,125
"Ne oluyor lan?" dedim.
687
00:45:54,544 --> 00:45:57,631
"Ne oluyor lan?
Travma yaşamamı mı istiyorsun?
688
00:45:58,131 --> 00:45:59,174
Bu da neydi?"
689
00:45:59,174 --> 00:46:02,177
"İşte lolipopun bu" dedi.
690
00:46:07,265 --> 00:46:12,229
Yıkılmıştım. Tam anlamıyla yıkılmıştım.
691
00:46:12,229 --> 00:46:13,271
Anlıyor musunuz?
692
00:46:13,271 --> 00:46:15,649
O anda ne söylenebilir ki?
693
00:46:15,649 --> 00:46:18,485
Hiçbir şey söylenemez.
Tek kelime edemezsiniz.
694
00:46:18,485 --> 00:46:20,946
Vajinan geçen hafta kokuyordu, dese
695
00:46:20,946 --> 00:46:24,825
"Siktir git. O geçen haftaydı" dersiniz
ama bu, anlık bir şeydi.
696
00:46:26,117 --> 00:46:28,286
Üstünlüğü bıraktım.
697
00:46:28,286 --> 00:46:30,997
Üstünlüğü rafa kaldırdım.
698
00:46:30,997 --> 00:46:33,500
Bunu öğrenmem gerekti
699
00:46:34,042 --> 00:46:38,380
çünkü genç bir kızken
bana hijyen konusu öğretilmedi.
700
00:46:38,380 --> 00:46:41,675
Annemle hiç şöyle bir muhabbetim olmadı.
701
00:46:41,675 --> 00:46:43,134
"Kendine dikkat et.
702
00:46:43,134 --> 00:46:46,638
Büyüdüğünde günde tek duş yetmeyecek.
703
00:46:46,638 --> 00:46:50,100
Sabah ve akşam duşa girmen gerekecek.
704
00:46:50,100 --> 00:46:51,142
"Ağustos ayıysa
705
00:46:51,142 --> 00:46:56,398
sabah, öğleden sonra, branç vakti,
akşam, yatmadan önce ve gece duşa gir.
706
00:46:56,398 --> 00:46:58,567
Götünü defalarca yıka."
707
00:46:58,567 --> 00:47:00,986
Kimse bana bunları anlatmadı.
708
00:47:03,238 --> 00:47:05,031
Büyükannem hariç.
709
00:47:05,532 --> 00:47:07,117
Babamın annesi yani.
710
00:47:07,617 --> 00:47:09,870
Büyükannem Mimi her şeyimdi.
711
00:47:10,370 --> 00:47:11,955
Boyu şu kadardı.
712
00:47:11,955 --> 00:47:15,709
Küçük bir insan olmaktan
sadece birkaç santim uzaktaydı.
713
00:47:15,709 --> 00:47:18,378
Boyu bu kadardı, çok koyu tenliydi.
714
00:47:18,378 --> 00:47:21,882
Bu konuda çok güçlük yaşadı.
715
00:47:22,382 --> 00:47:25,218
"Mo'Nique, ödülüm sensin" derdi.
716
00:47:25,719 --> 00:47:28,096
Birinin size böyle dediğini düşünsenize.
717
00:47:28,597 --> 00:47:30,390
"Ödülüm sensin."
718
00:47:30,891 --> 00:47:34,019
Büyükannemin söylediği her şeye inandım
719
00:47:34,519 --> 00:47:37,772
çünkü yanlış bir şey söylemeyeceğinden
çok emindim.
720
00:47:38,273 --> 00:47:41,067
Ne zaman beni yanına oturtup
bir şeyler öğretse
721
00:47:41,067 --> 00:47:42,944
sözlerinden ders çıkarırdım.
722
00:47:42,944 --> 00:47:46,281
13 yaşındaydım... Bunu hiç unutmayacağım.
723
00:47:46,281 --> 00:47:50,076
13 yaşındaydım.
Büyükannem beni odasına çağırdı.
724
00:47:50,076 --> 00:47:51,369
"Nikki" dedi.
725
00:47:52,329 --> 00:47:53,663
"Efendim."
726
00:47:54,164 --> 00:47:55,624
"Otur."
727
00:47:56,124 --> 00:47:57,667
"Peki efendim."
728
00:47:57,667 --> 00:47:58,919
"Beni dinle.
729
00:47:59,419 --> 00:48:02,797
Asla ağzına penis alma.
730
00:48:03,924 --> 00:48:05,550
Alırsan patlar."
731
00:48:05,550 --> 00:48:06,676
"Amanın" dedim.
732
00:48:10,972 --> 00:48:14,517
"Asla ağzıma penis almayacağım.
Penisin patlamasını istemem."
733
00:48:14,517 --> 00:48:15,936
"Aferin" dedi.
734
00:48:15,936 --> 00:48:18,229
"Asla ağzına penis alma."
735
00:48:18,229 --> 00:48:21,816
"Ağza penis almayla ilgili
yaptığımız son konuşma bu oldu."
736
00:48:21,816 --> 00:48:23,109
"Sakın yapma."
737
00:48:23,693 --> 00:48:26,571
13 yaşımdan 22 yaşıma dek,
738
00:48:26,571 --> 00:48:28,239
hiç ağzıma penis almadım.
739
00:48:28,239 --> 00:48:31,660
22 yaşımda bir adamın penisini
ağzıma almamın tek sebebi
740
00:48:31,660 --> 00:48:33,286
kibar birisi olmasıydı.
741
00:48:33,286 --> 00:48:34,704
Kibar birisiydi.
742
00:48:37,123 --> 00:48:40,794
Kalbi tertemiz birisiydi.
743
00:48:40,794 --> 00:48:43,213
Randevumuz vardı. Pazar günüydü.
744
00:48:43,213 --> 00:48:44,297
Çok güzeldi.
745
00:48:44,297 --> 00:48:47,968
Küçük bir parka gittik, limanda dolaştık.
746
00:48:47,968 --> 00:48:51,972
Beni evine davet edince
"Geri dönerim" dedim.
747
00:48:51,972 --> 00:48:54,516
Geri döndük. Bir kadeh şarap içtik.
748
00:48:54,516 --> 00:48:57,102
Sohbet ettik, güzel vakit geçirdik.
749
00:48:57,602 --> 00:48:59,980
Sonra bana bakıp "Mo'Nique?" dedi.
750
00:49:00,480 --> 00:49:01,898
"Evet?" dedim.
751
00:49:02,983 --> 00:49:05,193
"Penisimi ağzına alır mısın?"
752
00:49:14,744 --> 00:49:17,080
"Elbette penisini ağzıma alırım."
753
00:49:17,914 --> 00:49:22,043
Çok güzel bir konuşma, değil mi?
Nasıl yaptığımızı gördünüz mü?
754
00:49:25,422 --> 00:49:28,550
Sonra ona "Sana bir şey diyeyim" dedim.
755
00:49:29,134 --> 00:49:32,220
"Daha önce hiç ağzıma almadım."
756
00:49:32,721 --> 00:49:35,181
"Mo'Nique, merak etme" dedi.
757
00:49:36,057 --> 00:49:38,309
Aletimi nasıl emeceğini öğreteceğim."
758
00:49:39,394 --> 00:49:41,688
"Ne kadar düşünceli" dedim.
759
00:49:43,773 --> 00:49:47,652
"Sıradan birininkini değil,
aletini emmeyi öğretecek."
760
00:49:47,652 --> 00:49:50,321
"Aletimi nasıl emeceğini öğreteceğim."
761
00:49:50,321 --> 00:49:53,241
"Vay canına. Çok güzel ya."
762
00:49:54,284 --> 00:49:55,660
"Dinle" dedi.
763
00:49:57,579 --> 00:49:59,664
"Aletimi ağzına sokunca
764
00:50:00,957 --> 00:50:03,710
çuf çuf tren gibi emmeye başla."
765
00:50:04,461 --> 00:50:07,672
Hani tren başta istasyondan kalkar ya?
766
00:50:08,214 --> 00:50:09,924
Yavaşça ayrılır.
767
00:50:10,550 --> 00:50:12,177
Yani yavaş emeceksin."
768
00:50:20,060 --> 00:50:22,937
"Şimdi tren hızlanacak. Hızlanmalısın."
769
00:50:28,651 --> 00:50:29,736
"Şimdi tam gaz!"
770
00:50:31,529 --> 00:50:33,615
"Çuf çuf" dedi.
771
00:50:33,615 --> 00:50:38,036
Büyükannemin sözünü hatırladım.
"Penis ağzında patlar."
772
00:50:38,036 --> 00:50:41,456
Herifin penisini çok fena ısırdım.
773
00:50:45,835 --> 00:50:50,173
Herif kafama öyle bir vurdu ki
kanepeden düştüm.
774
00:50:51,049 --> 00:50:54,052
17 saniyeliğine bayıldım.
775
00:50:55,595 --> 00:50:57,097
Kendime geldiğimde
776
00:50:57,889 --> 00:51:01,309
o herifin yüzüne bakıp
"Hapse gireceksin" dedim.
777
00:51:01,309 --> 00:51:05,688
"Bana saldırdığın için hapse gireceksin!
778
00:51:05,688 --> 00:51:09,275
Mahalleyi hava uçurmaya çalışıyordun.
779
00:51:09,275 --> 00:51:11,361
Bunu yapmana izin vermem!
780
00:51:11,361 --> 00:51:13,780
Mahalleyi kurtaracağım!"
781
00:51:15,198 --> 00:51:17,033
"Şimdi polisi arıyorum.
782
00:51:17,033 --> 00:51:19,786
Hapsi boylayacaksın.
783
00:51:19,786 --> 00:51:22,789
Kafamın hâline bak yahu!
Hapse giriyorsun!"
784
00:51:25,083 --> 00:51:29,087
Polis geldiğinde ikimiz de çıplaktık.
785
00:51:30,421 --> 00:51:33,007
Dairesinde çıplak hâldeydik.
786
00:51:33,007 --> 00:51:34,384
22 yaşındaydım.
787
00:51:34,384 --> 00:51:37,095
22 yaşında
diri memelerim olduğunu sanıyordum
788
00:51:37,095 --> 00:51:39,597
ama 54 yaşımdaki hâlinden farksızlardı.
789
00:51:42,600 --> 00:51:46,020
Memelerim hiç düzgün değildi.
Goril memeleri gibiydi.
790
00:51:46,020 --> 00:51:47,522
Sarkıklardı.
791
00:51:48,022 --> 00:51:49,816
Orada çıplak hâldeydim.
792
00:51:49,816 --> 00:51:52,235
İki polis geldi.
793
00:51:52,235 --> 00:51:55,155
Bir beyaz, biri siyahiydi.
794
00:51:55,655 --> 00:51:58,783
Geldiler. İlk önce beyaz polis konuştu.
795
00:51:58,783 --> 00:52:03,204
"Beyaz polis patron.
Hapse gireceksin" dedim.
796
00:52:03,204 --> 00:52:06,082
Beyaz polis "Ne oldu hanımefendi?" dedi.
797
00:52:06,082 --> 00:52:10,837
"Efendim, kafama yandan vurdu" dedim.
798
00:52:11,588 --> 00:52:13,631
"Başım dönüyor.
799
00:52:14,424 --> 00:52:16,342
Tutuklanmasını istiyorum!
800
00:52:16,843 --> 00:52:18,553
Hapsi boyla!"
801
00:52:18,553 --> 00:52:20,180
Beyaz polis şöyle dedi.
802
00:52:20,180 --> 00:52:23,766
"Efendim, arkanızı dönüp
ellerinizi arkada birleştirin."
803
00:52:23,766 --> 00:52:25,935
"İşte bu! Hapsi boyla!" dedim.
804
00:52:25,935 --> 00:52:29,147
Ta ki siyahi polis işe burnunu sokana dek.
805
00:52:29,147 --> 00:52:31,983
Beyaz polise "Dur bakalım" dedi.
806
00:52:31,983 --> 00:52:35,695
"Onu tutuklama" dedi.
"Patron siyahi polismiş" dedim.
807
00:52:37,822 --> 00:52:40,074
Siyahi polis ne olduğunu bana sormadı.
808
00:52:40,074 --> 00:52:42,702
Ne olduğunu o lanet herife sordu.
809
00:52:42,702 --> 00:52:46,414
"Efendim, ne olduğunu açıklayın."
810
00:52:46,414 --> 00:52:47,957
"Sağ ol kardeşim" dedi.
811
00:52:47,957 --> 00:52:51,878
"Bu durumda
kardeş tabirini kullanıyorlar" dedim.
812
00:52:52,587 --> 00:52:56,090
"Efendim, aletimi emiyordu.
813
00:52:56,090 --> 00:52:57,884
"Amanın" dedim.
814
00:53:01,721 --> 00:53:04,515
Utanç verici bir durum, değil mi?
815
00:53:04,515 --> 00:53:08,311
"Canımı yaktı. Böyle söylemene gerek yok."
816
00:53:08,311 --> 00:53:13,233
Sonra herkes bana
mahallenin aşüftesi gibi baktı.
817
00:53:15,068 --> 00:53:18,613
Sonra kardeşi şöyle dedi.
"Pardon, ne dedin?"
818
00:53:18,613 --> 00:53:20,698
"Aletimi emiyordu" dedim.
819
00:53:22,867 --> 00:53:27,914
"Tren garından kalkan bir tren gibi
ona aletimi emmeyi öğretiyordum.
820
00:53:27,914 --> 00:53:32,543
'Aletimi ağzına soktuğumda
tren kalkıyor gibi emeceksin' dedim."
821
00:53:35,171 --> 00:53:39,801
Sonra siyahi polisin
o herifle tren taklidi yaptığını gördüm.
822
00:53:40,426 --> 00:53:44,597
"Bu herif de birine
aletini nasıl emeceğini öğretmiş" dedim.
823
00:53:44,597 --> 00:53:45,556
"Siktir!"
824
00:53:47,392 --> 00:53:52,313
Açıklamasını bitirdikten sonra
iki polis memuruna bakıp şöyle dedim.
825
00:53:52,313 --> 00:53:54,816
"Bakın, bu herif bir terörist.
826
00:53:54,816 --> 00:53:59,362
Bu herif terörist. Bomba yüklü.
Onu içeri tıkın!"
827
00:53:59,362 --> 00:54:04,075
Ondan sonra iş ciddileşti.
"Bombalar, patlayıcılar nerede?" dediler.
828
00:54:04,075 --> 00:54:05,743
"Penisinde" dedim.
829
00:54:05,743 --> 00:54:07,829
"Penisi bomba dolu!"
830
00:54:07,829 --> 00:54:09,205
"Bomba dolu!
831
00:54:09,205 --> 00:54:13,960
Mahalleyi havaya uçuracak.
Herkesi kurtardım. Ben bir kahramanım!
832
00:54:13,960 --> 00:54:15,003
Yakalayın onu!"
833
00:54:16,963 --> 00:54:21,384
Siyahi polis telsizi eline alıp
"Burada SBK var" dedi.
834
00:54:23,219 --> 00:54:27,849
SBK'nin açılımı bilmiyordum.
Kafamda yorumladım.
835
00:54:27,849 --> 00:54:30,101
Ereksiyon bozukluğu herhâlde dedim.
836
00:54:30,101 --> 00:54:33,396
"Durum öyle değil efendim.
Penisinde bomba var.
837
00:54:33,396 --> 00:54:34,897
Bizi havaya uçuracak."
838
00:54:34,897 --> 00:54:37,567
"Çabuk olun. SBK vakası!" dedi.
839
00:54:37,567 --> 00:54:40,737
SBK için bir görevli gelince
840
00:54:40,737 --> 00:54:44,949
"Sorunlu Bir Kişi" anlamına geldiğini
öğrenmiş oldum.
841
00:54:44,949 --> 00:54:46,743
"Kimmiş o?" dedim.
842
00:54:48,161 --> 00:54:51,664
Bana deli gömleği giydirip
843
00:54:52,999 --> 00:54:55,918
beni psikiyatri koğuşuna götürdüklerinde
844
00:54:55,918 --> 00:54:57,837
üzerimde iç çamaşırı yoktu.
845
00:54:57,837 --> 00:55:00,715
Sadece deli gömleğim vardı.
Kıçım ortadaydı.
846
00:55:04,093 --> 00:55:09,140
72 saat boyunca beni orada tutup
değerlendirme yaptılar.
847
00:55:09,140 --> 00:55:13,019
Yan taraftaki kadın
"Sen niye buradasın?" diye sordu.
848
00:55:13,019 --> 00:55:15,438
"Mahalleyi kurtardım."
849
00:55:17,523 --> 00:55:20,902
"O herifin aleti patlamaya hazırdı.
Onu ısırdım."
850
00:55:20,902 --> 00:55:24,864
"Ben de bu yüzden buradayım.
Büyükannem de bana aynısını anlattı."
851
00:55:28,534 --> 00:55:34,707
Oradan çıkar çıkmaz
doğruca büyükannemin evine gittim.
852
00:55:36,584 --> 00:55:37,919
"Mimi" dedim.
853
00:55:38,586 --> 00:55:42,590
"Ağzıma penis alırsam
854
00:55:42,590 --> 00:55:47,261
patlayacağını söyledin."
855
00:55:47,887 --> 00:55:49,680
Büyükannem güldü.
856
00:55:52,683 --> 00:55:56,104
"Nikki, bir gün anlayacaksın" dedi.
857
00:55:56,104 --> 00:56:00,066
O sırada Tina amcam gelip
"Ben bu yüzden lezbiyenim" dedi.
858
00:56:08,533 --> 00:56:11,077
Evet, böyle dedi. Ben bunlarla büyüdüm.
859
00:56:11,077 --> 00:56:13,079
Ben bunlarla büyüdüm.
860
00:56:13,079 --> 00:56:19,293
Bunlarla büyüdüm işte.
Büyükannem muhteşem biriydi diyorsam...
861
00:56:20,086 --> 00:56:21,337
Tamam mı?
862
00:56:21,337 --> 00:56:24,549
Bu kadın beni el üstünde tutardı.
863
00:56:25,049 --> 00:56:27,510
Ben yatana dek başımda dururdu.
864
00:56:28,010 --> 00:56:32,723
Gece 3.00'te uyanıp
"Mimi, karnım aç" dediğimde
865
00:56:33,224 --> 00:56:37,103
büyükannem kalkıp
üç tavuk kanat kızartırdı.
866
00:56:38,813 --> 00:56:42,608
Patates püresi yapardı.
Buzdolabından değildi. Taze yapardı.
867
00:56:42,608 --> 00:56:45,570
Biraz taze fasulye ve beyaz ekmek koyardı.
868
00:56:45,570 --> 00:56:48,156
Bu yüzden şişmanım. Beni iyi beslerdi.
869
00:56:48,656 --> 00:56:51,617
Sonra beni yukarı çıkarıp yatırırdı.
870
00:56:53,327 --> 00:56:55,746
Ben uyuyana dek başımda beklerdi.
871
00:56:56,497 --> 00:57:01,252
Uyandığımda hâlâ orada bekliyor olurdu.
872
00:57:01,836 --> 00:57:04,130
Onun gözünde her şeyi bendim.
873
00:57:05,006 --> 00:57:07,341
Üstelik büyükannemin bir kızı vardı.
874
00:57:08,384 --> 00:57:12,013
Ama biz kızına Tina amca diyorduk.
875
00:57:14,140 --> 00:57:18,478
Bazılarınızın kafası karıştı.
"Ne diyor bu?" dercesine baktınız.
876
00:57:21,564 --> 00:57:25,985
Tina amcam şu an burada olsa
karşınızda gerçek bir adam var sanırdınız.
877
00:57:26,652 --> 00:57:27,987
Kocaman sakalı vardı.
878
00:57:28,488 --> 00:57:30,865
Memelerini bastıran şeyler giyerdi.
879
00:57:30,865 --> 00:57:34,869
Aleti varmış gibi görünsün diye
donuna bir şeyler sıkıştırırdı.
880
00:57:34,869 --> 00:57:37,288
Erkek kıyafetleri,
erkek ayakkabısı giyerdi.
881
00:57:37,288 --> 00:57:40,791
Tina amcam her yönüyle bir erkekti.
882
00:57:41,292 --> 00:57:46,547
LGBTQ toplumundakilerin
beni dinlemesini istiyorum.
883
00:57:46,547 --> 00:57:51,886
Buradaki istediği benliği yaşayacak kadar
özgür olan herkese saygı duyuyorum.
884
00:57:52,803 --> 00:57:55,723
"Ne düşündüğünü,
ne dediğini umursamıyorum.
885
00:57:55,723 --> 00:57:58,809
İstediğim kişi olurum" diyenlere
saygı duyuyorum.
886
00:57:58,809 --> 00:58:03,773
Her zaman eleştiren kişilerin
aynı zamanda meraklı olduğunu,
887
00:58:03,773 --> 00:58:07,193
bu konuda tecrübe yaşamak istediklerini
lütfen unutmayın.
888
00:58:07,193 --> 00:58:10,196
Çok güzel domalırlar.
Bu yüzden kızıp gücenmeyin.
889
00:58:10,196 --> 00:58:13,533
Sadece ilişkiye girmek istediklerini
aklınızda tutun.
890
00:58:17,453 --> 00:58:20,164
Büyükannem bu durumu anlayamadı.
891
00:58:20,957 --> 00:58:24,085
Kızının eş cinsel olmasını anlayamadı.
892
00:58:25,253 --> 00:58:27,338
Onu sadece gizlice severdi.
893
00:58:28,005 --> 00:58:30,299
Onu herkesin içinde sevmezdi
894
00:58:31,259 --> 00:58:33,928
çünkü kilise büyükannemi çok bozdu.
895
00:58:35,012 --> 00:58:39,559
Toplumumuzdaki kilise
sanki çok uç bir şeymiş gibi
896
00:58:39,559 --> 00:58:43,729
bizi kötü etkiler ve aileleri parçalar.
897
00:58:43,729 --> 00:58:46,107
Bunu "İsa adına" yaparlar.
898
00:58:46,107 --> 00:58:49,193
Güzel büyükannemin başına da bu geldi.
899
00:58:49,193 --> 00:58:55,157
Eş cinsel bir kızı olduğunu anlayamadı.
900
00:58:55,157 --> 00:58:57,827
Dışarı çıktıklarında onları izlerdim.
901
00:58:58,327 --> 00:59:02,039
Tina amcamın her yaptığı
büyükannemi kızdırırdı.
902
00:59:02,039 --> 00:59:06,043
"Niye böyle soluyorsun?"
"Ne oluyor? Nefesini mi tutsun?" derdim.
903
00:59:07,211 --> 00:59:09,130
"Öyle solursa eş cinselliği gider mi?"
904
00:59:15,094 --> 00:59:16,679
Tina amcam
905
00:59:18,264 --> 00:59:20,057
bana karşı çok dürüsttü.
906
00:59:20,850 --> 00:59:24,812
Küçük bir kız olduğumdan
yargılamayacağımı bilirdi.
907
00:59:24,812 --> 00:59:26,897
Yargılamayı bilmezdim.
908
00:59:27,648 --> 00:59:30,484
Tavırların nasıl olması gerektiği bilirdim
909
00:59:30,484 --> 00:59:33,195
ve Tina amcam bana karşı çok iyiydi.
910
00:59:33,195 --> 00:59:35,281
Küçük bir kızdım.
911
00:59:35,281 --> 00:59:38,367
Noel'deydik. Yedi yaşındaydım.
912
00:59:39,160 --> 00:59:42,496
Bütün yetişkinler yemek odasındaydı.
Bense mutfaktaydım.
913
00:59:42,496 --> 00:59:45,124
Çocuklar oturma odasında
oyuncaklarıyla oynuyordu.
914
00:59:45,124 --> 00:59:46,876
Ben niye mutfaktaydım acaba?
915
00:59:46,876 --> 00:59:51,839
Ben öyleydim de ondan.
Turta, kurabiye ve pastalar yüzünden.
916
00:59:51,839 --> 00:59:53,424
Mutfaktaydım
917
00:59:53,966 --> 00:59:54,842
Tamam mı?
918
00:59:55,468 --> 00:59:59,138
Tina amcam mutfağa gelip "Nikki" dedi.
919
00:59:59,805 --> 01:00:00,973
"Efendim?"
920
01:00:01,891 --> 01:00:03,434
"Ben bir lezbiyenim" dedi.
921
01:00:04,852 --> 01:00:06,187
"Ben de" dedim.
922
01:00:09,315 --> 01:00:13,944
Çok güzel dediği için öyle dedim.
"Ben de! Öyleyim."
923
01:00:13,944 --> 01:00:16,697
Sonra "Hayır" dedi.
924
01:00:16,697 --> 01:00:18,616
"Erkeksi bir lezbiyenim."
925
01:00:21,869 --> 01:00:25,373
"Ben de! Ben de erkeksi lezbiyenim."
926
01:00:25,873 --> 01:00:29,293
"Nikki, ben kadınlarla yatıyorum" dedi.
927
01:00:30,336 --> 01:00:31,587
"Peki" dedim.
928
01:00:37,176 --> 01:00:41,263
Ben de öyle diyecek değildim.
Öyle bir şey yoktu.
929
01:00:53,859 --> 01:00:57,321
İkisinin sürekli çekişmesini izledim.
930
01:00:59,782 --> 01:01:03,953
Öylesine çekiştiler ki
büyükannem bu dünyadan ayrıldı.
931
01:01:05,162 --> 01:01:08,624
Bir ortak nokta bulamadılar
932
01:01:09,291 --> 01:01:11,669
çünkü kızını fiyasko olarak görüyordu.
933
01:01:12,920 --> 01:01:15,089
Eş cinsel bir çocuk doğurmuştu.
934
01:01:16,006 --> 01:01:21,429
Kilise onu öyle bozdu ki
kızının bir günah olduğuna inandı.
935
01:01:22,221 --> 01:01:24,140
Ona öyle davrandı.
936
01:01:25,015 --> 01:01:28,102
Çocukken yaşadığım o kafa karışıklığını
bir düşünün.
937
01:01:28,102 --> 01:01:32,815
Büyükannemin gözünde
ben onun her şeyiydim.
938
01:01:33,649 --> 01:01:35,735
Ama böyle doğdu diye
939
01:01:37,069 --> 01:01:41,407
kızı Tina'yı kollarına alıp
ona sarılamazdı.
940
01:01:41,907 --> 01:01:44,160
Sürekli çekişmelerini izledim.
941
01:01:44,744 --> 01:01:46,662
Çekişmelerini izledim.
942
01:01:46,662 --> 01:01:51,667
Büyükannem vefat edince
Tina amcam evsiz bir ayyaş oldu
943
01:01:52,543 --> 01:01:59,467
çünkü annesinin
onu neden gerektiği gibi sevmediğini
944
01:01:59,467 --> 01:02:02,928
bir türlü anlayamadı.
945
01:02:04,305 --> 01:02:05,473
Büyükannem...
946
01:02:08,601 --> 01:02:13,147
Büyükannem vefat edince
kendimi korkak hissettim...
947
01:02:16,025 --> 01:02:18,194
...çünkü büyükanneme
948
01:02:19,737 --> 01:02:22,239
torununun aslında kim olduğunu
hiç söyleyemedim
949
01:02:23,908 --> 01:02:26,660
çünkü gizlice sevilmek istemiyordum.
950
01:02:28,412 --> 01:02:31,373
Bana tapmasına tapıyordum.
951
01:02:31,373 --> 01:02:34,585
Bir dükkâna girdiğimizde
beni bir dergi kapağında görse
952
01:02:34,585 --> 01:02:38,506
torunu olduğumu, onun ödülü olduğumu
953
01:02:38,506 --> 01:02:43,427
o dükkândaki herkesin bilmesini sağlardı.
954
01:02:46,472 --> 01:02:51,101
Bu yüzden gizli düşüncelerimi
büyükanneme söyleyemedim.
955
01:02:52,144 --> 01:02:54,021
Fantezilerimi anlatamadım...
956
01:02:56,398 --> 01:03:01,195
...çünkü beni gizlice sevmesini,
957
01:03:01,779 --> 01:03:05,574
fiyasko olduğunu düşünerek
bu dünyadan göçmesini istemedim.
958
01:03:06,492 --> 01:03:08,244
Gizli düşüncelerimi
959
01:03:10,162 --> 01:03:11,872
ona söyleseydim...
960
01:03:15,918 --> 01:03:19,964
...fiyasko olduğunu düşünerek
bu dünyadan göç ederdi.
961
01:03:21,298 --> 01:03:25,219
Biliyorum. Hepiniz bana bakıp
"Dur bakalım" diyorsunuz.
962
01:03:28,264 --> 01:03:30,683
"Sen lezbiyen misin?"
963
01:03:31,851 --> 01:03:34,812
Hayır, değilim ama onları destekliyorum.
964
01:03:42,570 --> 01:03:46,824
Bunu ona söyleyemedim.
965
01:03:46,824 --> 01:03:49,451
Sır tutmak ne kadar zordur,
biliyor musunuz?
966
01:03:51,579 --> 01:03:53,372
Sırlar kanser yapar.
967
01:03:59,420 --> 01:04:02,965
Bazılarınızın sırları var.
"Lütfen bana bakma" diyorsunuz.
968
01:04:02,965 --> 01:04:07,261
"Ağzımı bir açarsam
hepsi patır patır dökülür. Sırlar!"
969
01:04:09,930 --> 01:04:11,974
Ama böyle doğduğunuzda
970
01:04:13,142 --> 01:04:15,978
bu konuda elinizden bir şey gelmez.
971
01:04:16,645 --> 01:04:17,730
Hiçbir şey gelmez.
972
01:04:18,522 --> 01:04:20,691
Lütfen anlamaya çalışın. Denedim.
973
01:04:21,191 --> 01:04:24,361
Beni dinleyin.
Sevişerek bunu değiştirmeye çalıştım.
974
01:04:24,361 --> 01:04:26,947
Sevişerek değişmeye çalıştım
975
01:04:26,947 --> 01:04:30,784
çünkü hastalıklı veya sorunluymuşum gibi
davranmalarını istemedim.
976
01:04:30,784 --> 01:04:34,580
Bu yüzden
olabildiğince çok erkekle yattım.
977
01:04:34,580 --> 01:04:38,334
Tam bir aşüfte değildim
978
01:04:39,793 --> 01:04:41,879
ama üçte bir aşüfteydim.
979
01:04:41,879 --> 01:04:43,672
Çeyrek aşüfteydim.
980
01:04:43,672 --> 01:04:47,927
Nikki Parker
"Selam Profesör Oglevee" derdi.
981
01:04:47,927 --> 01:04:51,138
Dünyada birçok erkek vardı.
982
01:04:56,101 --> 01:05:00,814
Bunu sır olarak saklayıp
kimseye anlatmayacağıma dair söz verdim.
983
01:05:02,441 --> 01:05:04,401
Bunu mezara götürecektim...
984
01:05:06,612 --> 01:05:12,493
...çünkü ailemin hasta dediği böyle kişilere
nasıl davrandığını gördüm.
985
01:05:12,993 --> 01:05:16,372
Bizi bunun bir hastalık olduğuna
inandırmak istediler.
986
01:05:16,872 --> 01:05:18,040
Tamam mı?
987
01:05:18,999 --> 01:05:22,628
Bir gece
bu arzu kontrol edilemez bir hâl aldı.
988
01:05:23,629 --> 01:05:25,339
Yatakta uyuyordum.
989
01:05:26,298 --> 01:05:28,884
O dürtü omzuma dokundu sanki.
990
01:05:28,884 --> 01:05:31,178
"Vajina, vajina."
991
01:05:36,934 --> 01:05:42,523
Yatakta yatıyordum. Çok korktum
çünkü üçüncü kocam yanımdaydı.
992
01:05:43,273 --> 01:05:44,316
Anlıyor musunuz?
993
01:05:45,317 --> 01:05:47,152
Bu üçüncü kocam.
994
01:05:47,903 --> 01:05:49,363
Bu kocam...
995
01:05:52,199 --> 01:05:56,912
...beni en kötü anlarımda
sanki en iyi anlarımdaymış gibi sevdi.
996
01:05:57,413 --> 01:05:59,331
Bu kocam...
997
01:06:02,292 --> 01:06:08,007
...bana bu dünyada
kimsenin yaşatmadığı hisleri yaşatıyor.
998
01:06:08,007 --> 01:06:09,466
Böyle bir koca işte.
999
01:06:09,466 --> 01:06:12,469
Bazıları neden ona baba dediğimi soruyor.
1000
01:06:12,469 --> 01:06:15,931
Sebebini söyleyeyim.
Beni yetiştiriyor da ondan.
1001
01:06:15,931 --> 01:06:18,851
Kocama niye baba dediğimi söyleyeyim.
1002
01:06:18,851 --> 01:06:23,647
Babamın vermeyi bilmediği
veya vermeyi umursamadığı her şeyi
1003
01:06:23,647 --> 01:06:24,982
bana veriyor.
1004
01:06:24,982 --> 01:06:27,151
Bu yüzden kocama baba diyorum.
1005
01:06:27,151 --> 01:06:30,779
Bir siyahi erkek
tüm yanlışlarınızı düzeltiyorsa...
1006
01:06:31,780 --> 01:06:35,701
O gece yatakta yatıyordum ve çok korktum.
1007
01:06:37,036 --> 01:06:38,620
Çok korktum.
1008
01:06:39,371 --> 01:06:42,624
"Kabul ettiğim şey bu değildi" diyordum.
1009
01:06:43,834 --> 01:06:47,379
O, seni kabul etti.
Seninle başka bir kadını değil.
1010
01:06:55,971 --> 01:06:57,473
Bu durumda ne yaparsınız?
1011
01:06:57,973 --> 01:07:02,269
Sizi sizden daha iyi tanıyan biriyle
yatakta yatarken
1012
01:07:02,269 --> 01:07:04,605
o anda ne yaparsınız?
1013
01:07:04,605 --> 01:07:10,402
Zira bu kişi çocukken size
kendinden daha çok önem vermiş biri.
1014
01:07:10,402 --> 01:07:14,156
O yatakta yatarken
vicdan muhasebesi yapıyordum.
1015
01:07:14,156 --> 01:07:17,993
Zihinsel, fiziksel ve ruhsal olarak
beni rahatsız ediyordu
1016
01:07:17,993 --> 01:07:21,455
çünkü nasıl biri olarak doğduğumu
kimseye söyleyemiyordum.
1017
01:07:21,455 --> 01:07:25,125
Onu uykusundan uyandırdım.
Çok korkuyordum.
1018
01:07:25,125 --> 01:07:28,420
"Sana söylediğimde
lütfen beni bırakma" dedim.
1019
01:07:29,463 --> 01:07:34,176
"Bu beni mahveder
ama beni tanıdığın için sana söylemeliyim.
1020
01:07:34,176 --> 01:07:38,889
Bir terslik varsa anlarsın.
Yıllardır bir terslik var."
1021
01:07:39,932 --> 01:07:45,187
Bir ünlü, yıldız olduğum için
bunu sakladım.
1022
01:07:45,187 --> 01:07:47,523
Güzel yanlarımla bunu sakladım.
1023
01:07:47,523 --> 01:07:50,692
Ama o gece maskenin düşmesi gerekiyordu.
1024
01:07:52,611 --> 01:07:54,446
Onu uyandırdım.
1025
01:07:56,156 --> 01:07:58,742
"Baba, sana bir şey diyeceğim" dedim.
1026
01:07:59,868 --> 01:08:01,954
"Anne, sorun ne?" dedi.
1027
01:08:02,913 --> 01:08:04,706
"Bir sırrım var" dedim.
1028
01:08:06,959 --> 01:08:11,547
"Sırrımı anlattığımda
beni bırakmayacağına söz ver" dedim.
1029
01:08:13,090 --> 01:08:19,179
"Söyleyeceğin hiçbir şey
seni bırakmama yol açmaz Mo'Nique" dedi.
1030
01:08:21,181 --> 01:08:22,516
"Tamam" dedim.
1031
01:08:23,350 --> 01:08:24,810
"Anlatayım.
1032
01:08:24,810 --> 01:08:28,147
"Baba" dedim. "Dur bakalım" dedi.
1033
01:08:31,525 --> 01:08:33,777
"Birini falan mı öldürdün?"
1034
01:08:35,529 --> 01:08:38,824
"Hayır, kimseyi öldürmedim" dedim.
1035
01:08:39,324 --> 01:08:41,034
"Tamam, devam et" dedi.
1036
01:08:44,997 --> 01:08:46,415
"Baba" dedim.
1037
01:08:47,332 --> 01:08:53,714
Kalbim küt küt atıyordu
çünkü ilk kez birine itiraf edecektim.
1038
01:08:57,926 --> 01:08:59,344
"Baba" dedim.
1039
01:09:00,637 --> 01:09:04,391
"Başka bir kadınla
ilişki yaşamak istiyorum."
1040
01:09:06,143 --> 01:09:08,103
Bana çok güzel,
1041
01:09:08,729 --> 01:09:12,524
çok sabırlı, çok sevgi dolu bakarak
1042
01:09:14,151 --> 01:09:16,320
"Ben de istiyorum" dedi.
1043
01:09:18,655 --> 01:09:22,409
"O kadını bulursan
birlikte beceririz" dedi.
1044
01:09:22,910 --> 01:09:26,622
"Bunca yıldır senin derdin bu muydu?
1045
01:09:26,622 --> 01:09:29,374
Vajina harikadır" dedi.
1046
01:09:29,374 --> 01:09:34,046
"Ciddi misin?" dedim.
"Git, kendine bir vajina bul" dedi.
1047
01:09:40,219 --> 01:09:43,472
Sonra kendi kendime
"Bunu fantezi olarak saklamalıyım" dedim.
1048
01:09:45,265 --> 01:09:47,809
"Kendimi bildiğim için
fantezi olarak saklamalıyım.
1049
01:09:48,477 --> 01:09:51,438
LGBTQ toplumunda beni konuşurlar."
1050
01:09:51,438 --> 01:09:56,860
Eşitlik için mücadele ediyor
ama eşitliği vermeye razı değil" derler.
1051
01:09:59,863 --> 01:10:02,199
Beni yaladıktan sonra işin biter.
1052
01:10:06,703 --> 01:10:08,789
"Kahve falan ister misin?"
1053
01:10:10,916 --> 01:10:13,877
"Hayır efendim."
1054
01:10:14,670 --> 01:10:17,381
"Vajinana şey yapmaz mısın... Hayır!"
1055
01:10:19,007 --> 01:10:22,594
"Mo'Nique, ben sana yaptım. Çok sağ ol!"
1056
01:10:23,178 --> 01:10:25,222
"Çok naziksin."
1057
01:10:26,223 --> 01:10:28,225
"Çok akıllısın."
1058
01:10:28,767 --> 01:10:31,812
"Çok önemlisin."
1059
01:10:33,522 --> 01:10:35,232
Bana soruyorlar.
1060
01:10:36,692 --> 01:10:38,235
Devam etmeyi
1061
01:10:39,528 --> 01:10:40,862
nasıl başarıyorsun?
1062
01:10:41,905 --> 01:10:46,118
"Devam etmeyi nasıl başarıyorsun?"
1063
01:10:46,702 --> 01:10:51,081
Şişman, küçük bir siyahi kız olarak
dünyaya gelince
1064
01:10:51,081 --> 01:10:54,418
tek istediğiniz tasdik ve kabul görmedir.
1065
01:10:54,418 --> 01:10:56,670
Tek istediğiniz budur.
1066
01:10:56,670 --> 01:11:00,424
Herkesin sizi kabul etmesini istersiniz.
1067
01:11:00,424 --> 01:11:04,261
Kabul görmek için de her şeyi yaparsınız.
1068
01:11:04,261 --> 01:11:06,847
Kabul görmek için savaşırsınız.
1069
01:11:06,847 --> 01:11:09,182
Yaşlandıkça şöyle düşünmeye başladım.
1070
01:11:09,182 --> 01:11:13,729
"Durumu kabullenip kendinle barışık ol."
1071
01:11:13,729 --> 01:11:17,691
Bu yüzden babamın alkolik olmasını
1072
01:11:17,691 --> 01:11:22,237
ve ailesini umursamamasını kabullendim.
1073
01:11:22,237 --> 01:11:25,574
Annemin kumarbaz olmasını,
1074
01:11:25,574 --> 01:11:29,870
her şeyin üzerine
kumar oynamasını kabullendim.
1075
01:11:29,870 --> 01:11:34,624
En büyük ağabeyimin
tacizci olduğunu kabullendim.
1076
01:11:34,624 --> 01:11:38,754
Diğer ağabeyimin
benim adıma belge imzalayıp
1077
01:11:38,754 --> 01:11:41,256
itibarımı mahvetmesini kabullendim.
1078
01:11:41,256 --> 01:11:44,092
Bunu yargılamıyorum. Durum bu.
1079
01:11:44,092 --> 01:11:48,722
Böylece kabullenemediğim şeyleri
kabullenmeyi başardım.
1080
01:11:48,722 --> 01:11:52,100
"Sen Dave Chappelle değilsin.
1081
01:11:52,100 --> 01:11:54,311
Sen Amy Schumer değilsin.
1082
01:11:54,311 --> 01:11:58,648
Sen Chris Rock değilsin" dediğinizde
hepiniz haklıydınız
1083
01:11:58,648 --> 01:12:01,651
çünkü benim adım Mo'Nique.
1084
01:12:13,747 --> 01:12:17,000
{\an8}SENİ SEVİYORUM MO'NIQUE
1085
01:12:38,063 --> 01:12:48,615
Mo'Nique!
1086
01:15:43,415 --> 01:15:48,420
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi