1
00:00:13,598 --> 00:00:15,850
- Mo'Nique está loca.
- Dinero sobre integridad.
2
00:00:15,850 --> 00:00:17,018
Es una leyenda.
3
00:00:17,018 --> 00:00:19,562
- Quemó demasiados puentes.
- ¡Es una profesional!
4
00:00:19,562 --> 00:00:21,230
- Esa es mi chica.
- ¡Tonta del Día!
5
00:00:21,230 --> 00:00:22,315
Ella es difícil.
6
00:00:22,315 --> 00:00:23,566
¿Mo'Nique es una leyenda?
7
00:00:23,566 --> 00:00:25,401
Quemó demasiados puentes.
8
00:00:25,401 --> 00:00:27,987
- Es inestable.
- La Tonta del Día.
9
00:00:30,281 --> 00:00:32,408
Su carrera terminó.
10
00:00:32,909 --> 00:00:34,619
Gracias por su apoyo.
11
00:00:36,788 --> 00:00:37,997
Vamos.
12
00:00:38,498 --> 00:00:42,210
¡Mis amores!
13
00:00:46,047 --> 00:00:47,840
¡Vamos, amores!
14
00:00:49,842 --> 00:00:53,179
¡Amores!
15
00:00:53,763 --> 00:01:00,978
¡Atlanta, Georgia!
16
00:01:00,978 --> 00:01:03,022
¡Amores!
17
00:01:04,941 --> 00:01:07,902
Voy a asimilar todo esto.
18
00:01:10,321 --> 00:01:12,323
¡Mis amores!
19
00:01:13,157 --> 00:01:15,076
¡Lo logramos, amores!
20
00:01:15,076 --> 00:01:16,494
¡Lo logramos!
21
00:01:16,494 --> 00:01:31,342
¡Mo'Nique!
22
00:01:32,426 --> 00:01:35,596
¿Estoy parada en este maldito escenario?
23
00:01:37,765 --> 00:01:41,269
¿Estoy parada en este maldito escenario?
24
00:01:47,233 --> 00:01:50,111
Créanme, me está costando mucho
25
00:01:50,111 --> 00:01:53,990
no derrumbarme
y ponerme a llorar ahora mismo.
26
00:02:04,375 --> 00:02:07,628
Déjenme decirles que estoy muy agradecida.
27
00:02:08,254 --> 00:02:09,672
Estoy muy agradecida.
28
00:02:10,173 --> 00:02:12,466
Quiero dar las gracias
por cada hijo de puta
29
00:02:12,466 --> 00:02:14,510
que me defendió, ¡maldita sea!
30
00:02:14,510 --> 00:02:18,389
Gracias por cada maldita porrista,
¡maldita sea!
31
00:02:18,389 --> 00:02:21,225
Gracias a cada negro que compró
una entrada esta noche.
32
00:02:21,225 --> 00:02:22,393
Y a ti, blanco hermoso.
33
00:02:22,393 --> 00:02:25,229
¡Quiero agradecerles a todos, maldita sea!
34
00:02:28,608 --> 00:02:35,364
Esta noche, cuando se alejen de mí,
entenderán quién diablos soy.
35
00:02:35,865 --> 00:02:37,783
Esta noche, cuando salgan de aquí,
36
00:02:37,783 --> 00:02:41,787
entenderán por qué diablos me muevo
como me muevo.
37
00:02:41,787 --> 00:02:44,415
Esta noche, cuando salgan de esta mierda,
38
00:02:44,415 --> 00:02:46,709
dirán: "¡Ahora entiendo, perra!".
39
00:02:47,210 --> 00:02:50,922
Verán, lo que la gente no entendía de mí,
40
00:02:50,922 --> 00:02:55,134
lo que la gente no sabía de mí
cuando lanzaban esas puñaladas
41
00:02:55,134 --> 00:02:57,470
y todo tipo de insultos,
42
00:02:57,470 --> 00:03:00,556
y decían lo que yo no era
y todas esas tonterías.
43
00:03:00,556 --> 00:03:02,642
Y decían: "Mo'Nique,
44
00:03:02,642 --> 00:03:06,562
¿cómo soportas lo que te están diciendo?".
45
00:03:06,562 --> 00:03:09,649
"Parece que te resbalara".
46
00:03:09,649 --> 00:03:11,776
Lo que la gente no sabe de mí,
47
00:03:11,776 --> 00:03:14,570
y pensé que nunca diría esto
en vivo en televisión,
48
00:03:14,570 --> 00:03:17,990
en un escenario, por el estigma que trae.
49
00:03:17,990 --> 00:03:20,409
Lo que no saben de mí...
50
00:03:20,409 --> 00:03:22,954
Están viendo a una perra
de educación especial.
51
00:03:22,954 --> 00:03:24,830
Quiero que vean cómo es.
52
00:03:24,830 --> 00:03:29,126
Quiero que vean cómo es
la maldita educación especial.
53
00:03:29,126 --> 00:03:32,630
¡Quiero que vean cómo es el autobús lento!
54
00:03:32,630 --> 00:03:34,882
Quiero que entiendan.
55
00:03:34,882 --> 00:03:36,550
¡Esa soy yo!
56
00:03:39,095 --> 00:03:41,264
¡Esa soy yo!
57
00:03:41,764 --> 00:03:45,685
Me pusieron todos los apodos posibles
58
00:03:45,685 --> 00:03:47,895
de séptimo a noveno grado.
59
00:03:47,895 --> 00:03:52,483
Esta perra pasó por la educación especial.
60
00:03:53,109 --> 00:03:55,027
¿Me oyeron?
61
00:03:55,945 --> 00:03:57,780
Educación, amigos.
62
00:03:59,490 --> 00:04:01,075
Especial, amigos.
63
00:04:01,575 --> 00:04:04,537
Como saltando cuerda, amigos.
¡Educación, amigos!
64
00:04:04,537 --> 00:04:06,163
¡Especial, amigos!
65
00:04:09,041 --> 00:04:11,794
Educación especial.
66
00:04:12,295 --> 00:04:16,299
Cuando quieran juzgar a alguien,
entiendan lo que están viendo.
67
00:04:16,299 --> 00:04:18,718
Esta perra que están viendo,
en secundaria,
68
00:04:18,718 --> 00:04:21,971
en séptimo, octavo y noveno grado,
69
00:04:21,971 --> 00:04:24,765
estuvo en la clase de educación especial.
70
00:04:24,765 --> 00:04:26,934
Voy a decirles una cosa de una vez
71
00:04:26,934 --> 00:04:28,811
para que no se pongan a investigar.
72
00:04:28,811 --> 00:04:31,230
De verdad creo que fue un error.
73
00:04:34,025 --> 00:04:38,487
Creo que fue un puto error
porque a mi casa no llegó ninguna carta.
74
00:04:38,487 --> 00:04:40,906
No hubo reunión de padres y profesores.
75
00:04:40,906 --> 00:04:44,118
No hubo una conversación
con el consejo de educación.
76
00:04:44,702 --> 00:04:46,662
Simplemente, cuando llegué...
77
00:04:49,373 --> 00:04:51,459
a la maldita secundaria,
78
00:04:51,459 --> 00:04:53,294
llegué con mi ropa nueva.
79
00:04:53,294 --> 00:04:56,380
Estaba arreglada,
con mis vaqueros elegantes,
80
00:04:56,380 --> 00:04:59,633
mi camiseta blanca
y mis zapatos blancos a juego.
81
00:04:59,633 --> 00:05:02,345
Estaba lista para séptimo grado.
82
00:05:03,846 --> 00:05:05,806
Y noté
83
00:05:05,806 --> 00:05:08,059
que no me enviaron a casa...
84
00:05:11,062 --> 00:05:13,356
la información sobre mi clase.
85
00:05:13,356 --> 00:05:16,776
Entonces pensé:
"Este año va a ser especial".
86
00:05:16,776 --> 00:05:20,029
"No me enviaron la información.
Debo recogerla en la escuela".
87
00:05:20,029 --> 00:05:22,073
"¡Esto es algo especial!".
88
00:05:24,450 --> 00:05:26,535
Y cuando entras, tienen tu nombre.
89
00:05:28,204 --> 00:05:29,789
En un maldito tablero.
90
00:05:30,289 --> 00:05:33,084
Con la clase que te toca.
91
00:05:33,084 --> 00:05:37,338
Tienen tu nombre y todos los niños corren:
"¡Estoy en esta clase, esa clase!".
92
00:05:37,338 --> 00:05:39,715
Y estoy viendo ese puto tablero.
93
00:05:44,136 --> 00:05:46,847
"Muéstrame tu tablero.
¿Qué hay en tu tablero?".
94
00:05:48,391 --> 00:05:51,602
Mi información estaba en un sobre.
95
00:05:54,105 --> 00:05:57,775
¿Está bien? Mi maldita información
estaba en el sobre.
96
00:05:57,775 --> 00:06:00,194
Sabía que debía haber algún problema,
97
00:06:00,194 --> 00:06:01,737
pero siempre he sido optimista.
98
00:06:01,737 --> 00:06:05,366
Siempre he dicho
que el vaso está medio lleno.
99
00:06:05,366 --> 00:06:09,370
Así que cuando vi mi información
en el sobre, enseguida pensé:
100
00:06:09,370 --> 00:06:14,291
"¡Perra! ¡Esto va a ser especial!".
101
00:06:14,291 --> 00:06:17,461
"Pusieron tu información en el sobre".
102
00:06:17,962 --> 00:06:19,880
Cuando abrí mi sobre...
103
00:06:21,715 --> 00:06:24,385
ese chico dijo: "¿Qué dice?".
104
00:06:24,385 --> 00:06:26,095
"Ya te lo voy a decir".
105
00:06:26,679 --> 00:06:30,891
Decía: "B... 217".
106
00:06:31,434 --> 00:06:32,518
¿Verdad?
107
00:06:32,518 --> 00:06:36,605
Y yo pienso: "Es la B de buenísima".
108
00:06:39,442 --> 00:06:41,777
"Soy la mejor aquí".
109
00:06:41,777 --> 00:06:44,738
"Voy al salón 217, amigo".
110
00:06:46,365 --> 00:06:49,910
"Estoy en el segundo piso
de la secundaria".
111
00:06:49,910 --> 00:06:52,955
"No mandan a los nuevos al segundo piso
112
00:06:52,955 --> 00:06:54,915
a menos que sean especiales".
113
00:06:54,915 --> 00:06:58,669
"Estoy en el B217".
114
00:06:59,170 --> 00:07:01,839
Cuando llegué al salón 217,
115
00:07:01,839 --> 00:07:05,509
no vi la maldita B,
pero pensé: "Está bien".
116
00:07:05,509 --> 00:07:08,345
"¡De todos modos es 217!".
117
00:07:08,846 --> 00:07:10,890
Así que entro orgullosa al salón.
118
00:07:11,390 --> 00:07:12,850
Con mi ropa nueva.
119
00:07:13,434 --> 00:07:16,520
Y le entrego el papel a la profesora.
120
00:07:17,021 --> 00:07:18,981
Porque me dice: "¿Quién eres?".
121
00:07:20,566 --> 00:07:22,693
Dije: "Monique Imes".
122
00:07:24,069 --> 00:07:26,697
Dijo: "No veo tu nombre en mi lista".
123
00:07:27,198 --> 00:07:29,033
Dije: "Pues tengo este papel".
124
00:07:29,533 --> 00:07:34,580
Y cuando tomó el maldito papel,
se rio un poco.
125
00:07:36,207 --> 00:07:38,083
Y no entendí la risa,
126
00:07:38,083 --> 00:07:40,753
pero pensé: "Al diablo con esta perra.
Soy la mejor".
127
00:07:43,172 --> 00:07:46,133
"¡Al diablo con ella!". ¿Verdad?
128
00:07:46,133 --> 00:07:49,386
Así que se rio. Dijo: "No".
129
00:07:49,386 --> 00:07:51,305
"No estás en este 217".
130
00:07:51,305 --> 00:07:54,558
"Estás en la planta baja, atrás".
131
00:07:56,268 --> 00:07:58,187
Era la B de "bajo".
132
00:07:58,187 --> 00:08:00,689
Baja. Ve al fondo, perra.
133
00:08:02,942 --> 00:08:06,070
Así que cuando llego al maldito B217,
134
00:08:06,987 --> 00:08:10,115
y entro a ese maldito salón de clases,
135
00:08:10,699 --> 00:08:14,578
y veo a una perra con un casco
136
00:08:16,247 --> 00:08:17,790
y una correa para el mentón,
137
00:08:17,790 --> 00:08:20,876
pienso: "¡Mierda!".
138
00:08:25,381 --> 00:08:28,050
Y luego pensé, con optimismo:
139
00:08:29,635 --> 00:08:32,680
"A lo mejor es lanzada con la moda".
140
00:08:32,680 --> 00:08:34,098
"Estamos en secundaria".
141
00:08:34,098 --> 00:08:37,560
"Esa perra puede pensar:
'Los voy a joder con este casco'".
142
00:08:39,019 --> 00:08:41,021
Y ella lleva esa mierda, ¿no?
143
00:08:41,981 --> 00:08:44,483
Y luego, cuando me siento,
144
00:08:44,984 --> 00:08:47,403
veo a un niño blanco allá,
145
00:08:48,737 --> 00:08:50,614
que tenía pegamento
146
00:08:52,032 --> 00:08:54,034
en la maldita mano.
147
00:08:54,535 --> 00:08:56,537
A mí me gusta divertirme.
148
00:08:56,537 --> 00:08:59,373
Me encanta divertirme.
149
00:08:59,373 --> 00:09:00,958
Yo era la animadora.
150
00:09:00,958 --> 00:09:03,419
Lo miré mientras el pegamento se secaba.
151
00:09:03,419 --> 00:09:06,839
Luego lo convirtió en una bola.
152
00:09:06,839 --> 00:09:09,300
El pequeño Timmy sabe
que lo estoy mirando.
153
00:09:09,300 --> 00:09:11,343
Se ha convertido en un mago.
154
00:09:11,343 --> 00:09:12,595
Parece...
155
00:09:16,015 --> 00:09:17,725
Y entonces ese maldito hizo...
156
00:09:19,560 --> 00:09:23,564
Pensé: "¡Estoy en educación especial!".
157
00:09:28,068 --> 00:09:34,408
"Estoy en educación especial,
maldita sea".
158
00:09:35,451 --> 00:09:37,786
Pero ¿creen que estaba jodida?
159
00:09:37,786 --> 00:09:42,082
Le vi el lado bueno, maldita sea,
porque cuando miré la pizarra,
160
00:09:42,082 --> 00:09:44,710
vi lo que iban a enseñar.
161
00:09:44,710 --> 00:09:46,920
Pensé: "Voy a arrasar aquí".
162
00:09:47,421 --> 00:09:50,883
"Los colores primarios,
los colores secundarios".
163
00:09:51,884 --> 00:09:53,677
"¡A la lista de honor!".
164
00:10:00,476 --> 00:10:04,146
Ahí fue cuando descubrí
165
00:10:04,647 --> 00:10:07,983
que mi madre era analfabeta.
166
00:10:09,526 --> 00:10:11,195
Ustedes son unos cabrones.
167
00:10:12,196 --> 00:10:14,490
Qué cabrones. Se ríen del hecho
168
00:10:14,490 --> 00:10:17,451
de que mi madre no supiera leer.
169
00:10:17,451 --> 00:10:19,912
¡Son unos hijos de puta!
170
00:10:23,374 --> 00:10:25,709
No fue una conversación que tuvimos.
171
00:10:26,210 --> 00:10:27,753
No nos sentamos a hablar.
172
00:10:27,753 --> 00:10:29,797
Simplemente, empiezas a observar cosas.
173
00:10:29,797 --> 00:10:34,134
Yo tal vez no era
la más inteligente a nivel académico,
174
00:10:34,635 --> 00:10:37,513
porque estaba
en el salón de educación especial.
175
00:10:37,513 --> 00:10:39,807
Pero eso no importa, amigos.
176
00:10:39,807 --> 00:10:41,183
Me daba cuenta
177
00:10:41,684 --> 00:10:43,727
cuando las cosas eran diferentes.
178
00:10:43,727 --> 00:10:47,272
Porque era muy observadora.
Miraba las cosas. ¿Verdad?
179
00:10:47,773 --> 00:10:49,733
Saqué una carta del profesor.
180
00:10:49,733 --> 00:10:56,156
Este hijo de puta envió una nota a casa
que decía: "Monique
181
00:10:57,241 --> 00:10:59,201
habla demasiado".
182
00:11:00,452 --> 00:11:02,454
¡No era nada nuevo!
183
00:11:02,454 --> 00:11:05,416
¡He hecho eso toda mi maldita vida!
184
00:11:05,916 --> 00:11:09,128
"Habla demasiado
y se ha convertido en una distracción".
185
00:11:09,628 --> 00:11:12,923
"Una vez más, tendremos
una reunión de padres y profesores".
186
00:11:12,923 --> 00:11:15,175
Leí la maldita nota.
187
00:11:16,760 --> 00:11:18,429
Llevé la nota a casa.
188
00:11:18,929 --> 00:11:21,265
Ahora, si algo soy, es honesta.
189
00:11:21,265 --> 00:11:22,808
Soy honesta.
190
00:11:22,808 --> 00:11:26,687
Si hice algo malo, soy honesta.
Reconozco que la cagué.
191
00:11:28,439 --> 00:11:30,816
De camino a casa, estaba nerviosa.
192
00:11:31,316 --> 00:11:33,944
Debía darle a mi madre la maldita carta
193
00:11:33,944 --> 00:11:36,530
en la que ese hombre blanco decía
que hablaba demasiado.
194
00:11:36,530 --> 00:11:39,742
No es el único. Mi madre me lo ha dicho.
195
00:11:41,744 --> 00:11:44,580
Por eso mi familia
no me quiere en este momento.
196
00:11:45,831 --> 00:11:46,749
¿Verdad?
197
00:11:46,749 --> 00:11:50,169
Así que cuando llego a casa,
le doy la maldita carta.
198
00:11:50,669 --> 00:11:53,255
Y ella la abre.
199
00:11:53,255 --> 00:11:54,840
Pero les diré algo.
200
00:11:54,840 --> 00:11:58,218
Cuando dije que iba a decir esto
en el escenario, mi esposo me dijo...
201
00:11:58,218 --> 00:12:00,345
- ¿Qué dijo?
- Te lo voy a decir.
202
00:12:04,475 --> 00:12:05,851
Dijo: "Cariño,
203
00:12:06,852 --> 00:12:09,271
no llames analfabeta a tu madre".
204
00:12:09,772 --> 00:12:11,482
"Eso es muy duro".
205
00:12:11,982 --> 00:12:15,152
Conozco a mi esposo desde décimo grado,
206
00:12:15,152 --> 00:12:17,029
desde que teníamos 14 años.
207
00:12:17,029 --> 00:12:22,409
Y es uno de los hijos de puta
más amables que he conocido.
208
00:12:22,409 --> 00:12:25,245
Así que lo miré y le dije: "Supuse...
209
00:12:28,373 --> 00:12:31,794
que ibas a decir algo así".
210
00:12:31,794 --> 00:12:34,880
"Te conozco desde décimo grado".
211
00:12:34,880 --> 00:12:39,051
"Sin embargo,
me conoces desde décimo grado".
212
00:12:39,051 --> 00:12:41,345
"Ella no tenía dificultades para leer".
213
00:12:41,345 --> 00:12:44,556
"¡Esa perra era analfabeta!".
214
00:12:46,600 --> 00:12:49,686
Bien, le doy la maldita carta.
215
00:12:50,979 --> 00:12:53,023
Y estoy esperando el regaño.
216
00:12:53,023 --> 00:12:54,566
Espero que me diga:
217
00:12:54,566 --> 00:12:56,985
"¿No te dije que cerraras la boca?".
218
00:12:56,985 --> 00:12:59,446
Estoy esperando el maldito regaño.
219
00:12:59,446 --> 00:13:01,156
Ella mira la carta.
220
00:13:05,994 --> 00:13:07,788
Me miró.
221
00:13:07,788 --> 00:13:09,665
Cuando me miró, sonreí.
222
00:13:09,665 --> 00:13:13,126
Fingiré hasta el final.
Tampoco sé qué dice la carta.
223
00:13:15,212 --> 00:13:18,632
Volvió a mirar la carta y me miró y dijo:
224
00:13:18,632 --> 00:13:21,134
"Nikki, esto es muy bueno".
225
00:13:22,886 --> 00:13:27,641
Pensé: "¡Esta perra no sabe leer!".
226
00:13:30,352 --> 00:13:33,730
"¡Carajo, pero tu mamá no sabe leer!".
227
00:13:39,778 --> 00:13:43,240
No estoy juzgando. ¡Así son las cosas!
228
00:13:43,740 --> 00:13:46,493
No sabía leer, maldita sea.
229
00:13:49,413 --> 00:13:53,417
Luego intentaba ponerle
un programa para niños para darle pistas.
230
00:13:53,417 --> 00:13:56,670
"Des-ayuno: desayuno".
231
00:14:00,382 --> 00:14:04,052
Uno pensaría
que en la maldita educación especial
232
00:14:04,553 --> 00:14:07,222
no puede haber racismo.
233
00:14:07,723 --> 00:14:13,020
No puede haber discriminación
en la maldita educación especial
234
00:14:13,020 --> 00:14:15,063
porque todos en esta clase
235
00:14:15,063 --> 00:14:18,025
son considerados especiales.
236
00:14:18,025 --> 00:14:20,986
Y no como: "Son especiales".
237
00:14:20,986 --> 00:14:23,071
Sino: "Son especiales".
238
00:14:24,197 --> 00:14:26,825
Nos pusieron a todos
en la lista de los jodidos.
239
00:14:26,825 --> 00:14:30,871
Cada uno de nosotros
estaba en la lista de los fracasados.
240
00:14:30,871 --> 00:14:33,123
Nos medicaban a todos.
241
00:14:33,123 --> 00:14:35,334
Bueno, a mí no me medicaron.
242
00:14:39,129 --> 00:14:42,215
El profesor, el señor McKinney...
243
00:14:43,759 --> 00:14:46,261
Y el señor McKinney era un hombre blanco.
244
00:14:47,012 --> 00:14:48,722
Era un hombre blanco, blanco.
245
00:14:54,561 --> 00:14:57,272
Los blancos piensan:
"¿Qué es un blanco, blanco?".
246
00:14:58,941 --> 00:15:01,026
A los que no les gustan los negros.
247
00:15:02,069 --> 00:15:03,612
Un blanco, blanco.
248
00:15:04,571 --> 00:15:07,574
Estoy en séptimo grado.
249
00:15:07,574 --> 00:15:11,203
Deben entender el espíritu
con el que vine a este mundo.
250
00:15:11,203 --> 00:15:14,915
Vine con este maldito espíritu.
Yo no empecé nada.
251
00:15:14,915 --> 00:15:17,834
Vine con el espíritu de:
"Maldita sea, pelea".
252
00:15:17,834 --> 00:15:20,796
Vine con el espíritu de:
"Si no está bien, pelea".
253
00:15:20,796 --> 00:15:24,216
Vine con ese maldito espíritu, ¿sí?
254
00:15:25,801 --> 00:15:28,011
Un día, estábamos en clase.
255
00:15:28,512 --> 00:15:31,139
Y el señor McKinney se para
y dice: "Escuchen".
256
00:15:31,640 --> 00:15:36,603
"Si digo su nombre,
vayan al lado derecho de la clase".
257
00:15:38,522 --> 00:15:40,649
"Si no digo su nombre,
258
00:15:40,649 --> 00:15:44,611
vayan al lado izquierdo de la clase".
259
00:15:45,112 --> 00:15:49,616
Esa sola instrucción
nos llevó unos 20 minutos.
260
00:15:52,744 --> 00:15:56,248
Me estaba divirtiendo mucho.
"¿A qué lado?".
261
00:15:57,749 --> 00:15:58,625
¿Sí?
262
00:15:58,625 --> 00:16:01,086
Y una vez que todos estuvimos colocados,
263
00:16:01,837 --> 00:16:05,173
noté que todos los niños blancos
264
00:16:05,674 --> 00:16:07,467
estaban a la derecha,
265
00:16:08,176 --> 00:16:12,431
y todos los niños negros
estaban a la izquierda.
266
00:16:12,931 --> 00:16:18,020
Les dice a los niños blancos:
"Escuchen, tienen libros para colorear,
267
00:16:18,979 --> 00:16:20,605
sopas de letras
268
00:16:20,605 --> 00:16:22,274
y construcción con bloques.
269
00:16:22,774 --> 00:16:24,443
"Pueden hacer esos proyectos".
270
00:16:24,943 --> 00:16:27,446
Y luego vino y se paró frente a nosotros.
271
00:16:28,447 --> 00:16:31,616
Dijo: "Y para este grupo..."
272
00:16:32,367 --> 00:16:34,703
Cuando ese hijo de puta dijo "este grupo"...
273
00:16:34,703 --> 00:16:37,581
Malcolm X dijo: "Perra, es tu turno".
274
00:16:40,333 --> 00:16:41,626
"A los de este grupo
275
00:16:42,127 --> 00:16:45,047
le voy a enseñar a hablar
con la gramática correcta".
276
00:16:45,547 --> 00:16:47,674
Levanto la maldita mano.
277
00:16:49,593 --> 00:16:52,054
El señor McKinney dijo: "¿Sí, Monikiu?".
278
00:16:59,728 --> 00:17:01,855
Porque ese no era mi maldito nombre.
279
00:17:03,607 --> 00:17:05,859
Así que dejé la mano arriba.
280
00:17:11,698 --> 00:17:15,077
Entonces, ese hombre blanco me miró
y dijo: "¿Sí, Monique?".
281
00:17:15,077 --> 00:17:17,662
Dije: "Necesito ir a la oficina".
282
00:17:17,662 --> 00:17:21,666
"¿Por qué tienes que ir a la oficina?".
"Para llamar a mi padre".
283
00:17:21,666 --> 00:17:23,835
Dijo: "¿Por qué vas a llamar a tu padre?".
284
00:17:23,835 --> 00:17:26,880
"Para decirle
que usted separó esta clase".
285
00:17:26,880 --> 00:17:29,883
"Que tiene a los niños blancos allá
y a los negros aquí".
286
00:17:29,883 --> 00:17:32,052
"Dice que nos va a enseñar a hablar,
287
00:17:32,052 --> 00:17:34,971
y Timmy acaba de comerse
un tazón de pegamento".
288
00:17:40,227 --> 00:17:44,022
Amigos, ese maldito blanco
me miró como diciendo:
289
00:17:44,022 --> 00:17:47,776
"Perra, si pudiera ponerme la capucha..."
290
00:17:49,820 --> 00:17:51,488
Y me miraba fijamente.
291
00:17:51,488 --> 00:17:54,908
Y los ancestros dijeron:
"Perra, concéntrate en ese maldito
292
00:17:54,908 --> 00:17:57,119
y no bajes la maldita mirada".
293
00:17:57,119 --> 00:17:59,704
"Y más vale que no parpadees".
294
00:18:07,546 --> 00:18:09,714
Luego dijo: "Vuelvan todos a sus puestos".
295
00:18:09,714 --> 00:18:11,967
Así es, maldita sea.
296
00:18:11,967 --> 00:18:15,762
Y a ese hombre blanco no le caía bien,
pero me sentaba al frente,
297
00:18:15,762 --> 00:18:19,182
porque quería que me viera
todos los malditos días.
298
00:18:19,182 --> 00:18:21,977
Porque sabía lo taimado que era.
299
00:18:21,977 --> 00:18:23,812
Yo no permitía esas cosas.
300
00:18:23,812 --> 00:18:28,692
Si sé que te pasas, maldita sea,
siempre te voy a desafiar.
301
00:18:28,692 --> 00:18:31,403
Estaba en séptimo grado, maldita sea.
302
00:18:35,073 --> 00:18:37,325
Y conocí gente hermosa.
303
00:18:37,826 --> 00:18:39,286
Quiero ser clara, amigos.
304
00:18:39,786 --> 00:18:42,622
Conocí a una gente hermosa
que consideramos especial.
305
00:18:43,123 --> 00:18:45,792
Eran tan hermosos,
306
00:18:45,792 --> 00:18:50,338
con unas historias y un pasado tan rico.
307
00:18:50,338 --> 00:18:54,593
Y me sentaba en esa maldita clase
y me maravillaba
308
00:18:54,593 --> 00:18:56,720
con la belleza de esta gente.
309
00:18:56,720 --> 00:18:58,597
Y me sentaba al frente.
310
00:18:58,597 --> 00:19:01,141
Me sentaba junto a dos perras matonas.
311
00:19:01,141 --> 00:19:04,728
Saben que no soporto
a los malditos matones.
312
00:19:04,728 --> 00:19:07,189
Y estas dos perras matonas hablaban mierda
313
00:19:07,189 --> 00:19:09,191
de la de atrás, la del casco.
314
00:19:09,191 --> 00:19:13,904
Ahora, la del casco no se metía con nadie.
315
00:19:13,904 --> 00:19:16,448
No hacía más que ser amable,
y hablaba así:
316
00:19:16,448 --> 00:19:18,658
Cuando yo entraba, hacía... Y yo...
317
00:19:20,911 --> 00:19:24,581
Y así nos comunicábamos, era hermoso.
318
00:19:25,707 --> 00:19:28,126
Nunca le pregunté por ese maldito casco,
319
00:19:28,126 --> 00:19:30,921
ella nunca dijo nada,
y nos llevábamos bien.
320
00:19:30,921 --> 00:19:34,466
Así que esas dos matonas
querían meterse con la del casco,
321
00:19:34,466 --> 00:19:36,092
y yo no tolero esa mierda.
322
00:19:36,092 --> 00:19:38,345
Durante toda la semana, hablaron
323
00:19:38,345 --> 00:19:43,099
de lo que le harían a la del casco
con la correa para el mentón.
324
00:19:43,099 --> 00:19:46,228
Yo pensaba: "No, perra.
No dejaré que eso pase".
325
00:19:47,062 --> 00:19:48,939
"Me meteré en el asunto".
326
00:19:49,731 --> 00:19:52,150
Así que el maldito jueves,
327
00:19:52,734 --> 00:19:54,903
me enfrentaré a estas perras.
328
00:19:57,447 --> 00:19:59,366
Todos somos especiales.
329
00:20:01,826 --> 00:20:02,994
¿De acuerdo?
330
00:20:04,246 --> 00:20:07,082
Estoy lista para pelear, ¿no? Estoy lista.
331
00:20:07,082 --> 00:20:09,000
Así que le digo a la perra principal.
332
00:20:09,000 --> 00:20:11,795
Son la perra principal
y la perra lameculos.
333
00:20:11,795 --> 00:20:14,673
Son dos matonas, pero una es la líder.
334
00:20:14,673 --> 00:20:17,884
Luego está la perra lameculos,
que a todo lo que dice la principal,
335
00:20:17,884 --> 00:20:19,970
dice: "Ajá".
336
00:20:19,970 --> 00:20:22,597
Y eso me ponía furiosa.
337
00:20:24,474 --> 00:20:27,602
El jueves,
cuando nos preparamos para irnos,
338
00:20:28,311 --> 00:20:32,065
estoy lista para hacerles saber
a estas matonas que no tolero eso.
339
00:20:32,065 --> 00:20:34,985
Le diré a la del casco que van a joderla
340
00:20:34,985 --> 00:20:36,653
con este maldito casco.
341
00:20:37,153 --> 00:20:38,697
Así que me les enfrentaré.
342
00:20:39,197 --> 00:20:40,699
Y les digo: "Escuchen,
343
00:20:41,199 --> 00:20:43,827
mañana le voy a decir
344
00:20:43,827 --> 00:20:47,330
que se van a meter con ella
porque tiene ese maldito casco".
345
00:20:47,831 --> 00:20:50,000
Pienso que intimidé a esta perra
346
00:20:50,000 --> 00:20:52,294
poniéndome seria con ella.
347
00:20:53,670 --> 00:20:56,381
Ella me miró y dijo:
"Perra gorda y retrasada".
348
00:20:56,381 --> 00:20:58,800
"Si no desapareces..."
349
00:20:58,800 --> 00:21:02,721
Dije: "¡Ay! Esa no era la respuesta..."
350
00:21:03,471 --> 00:21:07,017
"¡Esta perra es especial!".
351
00:21:13,523 --> 00:21:14,774
Verán.
352
00:21:21,156 --> 00:21:24,868
Lo que yo no sabía
era que las dos perras matonas
353
00:21:24,868 --> 00:21:26,578
eran del Este de Baltimore.
354
00:21:27,704 --> 00:21:31,666
Y cualquiera de Baltimore sabe
que las perras de allá son peleonas.
355
00:21:32,959 --> 00:21:36,087
Esas perras pisotean.
Te pisotean en el suelo.
356
00:21:39,424 --> 00:21:42,802
Así que voy atrás y le digo a Elizabeth:
357
00:21:42,802 --> 00:21:44,346
"Escucha, Elizabeth".
358
00:21:44,846 --> 00:21:48,224
"Esas dos perras matonas
han estado hablando mierda de ti
359
00:21:48,224 --> 00:21:50,352
toda la maldita semana".
360
00:21:50,852 --> 00:21:54,522
"Así que cuando vengan,
primero debes darle duro a Oletha".
361
00:21:54,522 --> 00:21:57,025
"Tienes que joderla primero a ella".
362
00:21:57,025 --> 00:22:01,738
"En cuanto venga y te pregunte
cualquier cosa sobre tu maldito casco,
363
00:22:02,781 --> 00:22:04,532
miras a esa perra como..."
364
00:22:05,492 --> 00:22:08,244
"Luego tomas impulso con ese casco
365
00:22:08,244 --> 00:22:10,622
y le das a esa perra en la boca".
366
00:22:11,122 --> 00:22:13,708
"Tan fuerte como puedas,
golpea a esa perra
367
00:22:13,708 --> 00:22:16,711
en la maldita boca y túmbale los dientes".
368
00:22:16,711 --> 00:22:18,588
Esa perra me miró y dijo...
369
00:22:27,222 --> 00:22:29,432
Dije: "¿Qué carajo?".
370
00:22:30,517 --> 00:22:35,855
Paré y la miré y dije:
"¡Me impresionas, perra!".
371
00:22:35,855 --> 00:22:40,652
Me gusta ese efecto de sonido.
372
00:22:44,364 --> 00:22:46,282
Entonces el señor McKinney dice:
373
00:22:48,201 --> 00:22:50,537
"Elizabeth, deja de reírte".
374
00:22:52,539 --> 00:22:55,834
Pienso: "¿Así es como se ríe esta perra?".
375
00:22:56,960 --> 00:22:59,963
"¡Hermana, nos vamos a divertir!".
376
00:23:05,677 --> 00:23:06,928
Desde ese día,
377
00:23:08,346 --> 00:23:09,514
hasta ahora,
378
00:23:10,265 --> 00:23:14,894
Elizabeth y yo seguimos siendo
las mejores amigas.
379
00:23:21,192 --> 00:23:23,319
Y aquí es donde se pone interesante.
380
00:23:24,154 --> 00:23:26,072
Elizabeth no podía hablar
381
00:23:26,906 --> 00:23:28,408
con ese casco puesto.
382
00:23:29,784 --> 00:23:32,620
No podía hablar
383
00:23:33,288 --> 00:23:37,417
ni reírse con la risa que conocemos.
384
00:23:38,751 --> 00:23:41,588
Pero cuando se quitaba el casco,
385
00:23:42,130 --> 00:23:45,383
podía hablar tan claro
386
00:23:45,383 --> 00:23:47,135
como cualquiera de nosotros.
387
00:23:47,719 --> 00:23:52,432
Simplemente, no podía controlar
el maldito cuello.
388
00:24:20,752 --> 00:24:22,212
Y me sentí muy honrada
389
00:24:22,837 --> 00:24:25,757
el día que me llamó al baño
en noveno grado.
390
00:24:25,757 --> 00:24:28,343
Porque sabíamos
que seguiríamos caminos diferentes
391
00:24:28,343 --> 00:24:30,512
y no tendríamos la amistad que teníamos
392
00:24:30,512 --> 00:24:32,931
porque no podíamos hacer
que nuestros padres
393
00:24:32,931 --> 00:24:34,390
nos llevaran para vernos.
394
00:24:34,390 --> 00:24:38,102
Y me llamó al baño en noveno grado,
395
00:24:38,102 --> 00:24:42,649
y me hizo así, como diciendo:
"Dame un segundo".
396
00:24:43,274 --> 00:24:46,277
Y se soltó esa maldita correa
para el mentón
397
00:24:47,362 --> 00:24:49,989
y se quitó ese maldito casco,
398
00:24:50,490 --> 00:24:51,783
y dijo: "Monique..."
399
00:24:55,328 --> 00:24:57,413
Dije: "¿Qué, perra?".
400
00:24:59,249 --> 00:25:02,460
¡Nos reímos tanto!
401
00:25:02,460 --> 00:25:05,713
Dijo: "Puedo hablar
sin ese maldito casco".
402
00:25:16,057 --> 00:25:17,141
Verán.
403
00:25:19,102 --> 00:25:20,770
Yo crecí
404
00:25:21,854 --> 00:25:26,025
donde están los negros de verdad.
405
00:25:26,859 --> 00:25:29,112
Quiero que entiendan, amigos.
406
00:25:29,112 --> 00:25:31,614
Yo crecí en Baltimore, Maryland,
407
00:25:31,614 --> 00:25:33,783
donde están los negros de verdad,
408
00:25:33,783 --> 00:25:36,035
con unos negros auténticos.
409
00:25:36,035 --> 00:25:38,913
Y donde están los negros de verdad,
la regla número uno es
410
00:25:38,913 --> 00:25:41,916
no meterse con nadie
que no se meta contigo,
411
00:25:41,916 --> 00:25:46,170
porque no sabes con quién te metes
y podrías terminar muy mal.
412
00:25:46,754 --> 00:25:49,591
Eso es lo que pasa
donde están los negros de verdad.
413
00:25:49,591 --> 00:25:52,677
Solo para que entiendan
de dónde soy, amigos,
414
00:25:52,677 --> 00:25:55,346
soy de donde están los negros de verdad.
415
00:25:55,346 --> 00:25:59,017
Así que cuando peleaban conmigo,
no sabían que iba a responder.
416
00:25:59,017 --> 00:26:02,020
No sabían que era del maldito Congo.
417
00:26:02,020 --> 00:26:04,105
Soy un gorila.
418
00:26:08,860 --> 00:26:09,694
Verán.
419
00:26:11,696 --> 00:26:13,239
Yo tenía un tío Donald.
420
00:26:16,075 --> 00:26:18,453
Mi tío Donald era increíble
421
00:26:19,120 --> 00:26:20,580
y asombroso.
422
00:26:21,289 --> 00:26:23,750
Mi tío Donald era muy moreno.
423
00:26:24,417 --> 00:26:26,336
Y muy gay.
424
00:26:27,420 --> 00:26:30,965
Y cuando naciste en los años 30 y 40
y eres muy moreno
425
00:26:30,965 --> 00:26:32,925
y muy gay,
426
00:26:32,925 --> 00:26:36,929
tienes tantas cosas en tu contra
que no alcanzas a imaginar,
427
00:26:36,929 --> 00:26:39,974
porque ni tu propia familia
quiere tener que ver contigo
428
00:26:39,974 --> 00:26:43,061
cuando eres muy moreno y muy gay.
429
00:26:43,061 --> 00:26:45,938
Y los vi aislar a mi tío Donald.
430
00:26:46,689 --> 00:26:48,441
Los vi despreciar a ese hombre
431
00:26:48,441 --> 00:26:51,486
que vivía en la misma casa que ellos.
432
00:26:51,486 --> 00:26:53,988
Pero cómo me entretenía él.
433
00:26:53,988 --> 00:26:58,242
Porque cada viernes, mi madre
estaba en casa de su madre
434
00:26:58,242 --> 00:26:59,619
jugando a las cartas.
435
00:26:59,619 --> 00:27:03,706
Y cuando les digo que estos negros
eran jugadores, quiero que me escuchen.
436
00:27:03,706 --> 00:27:06,084
Estos negros eran jugadores.
437
00:27:06,084 --> 00:27:11,130
Crecí con drogadictos, jugadores,
alcohólicos, vendedoras de chochos.
438
00:27:11,130 --> 00:27:15,051
Mi tía nunca lo admitiría,
pero sé que esa perra le vendía el chocho
439
00:27:15,051 --> 00:27:18,096
al vendedor de seguros,
porque él iba directo arriba.
440
00:27:18,096 --> 00:27:21,099
"¿Qué clase de seguro vendes?".
441
00:27:21,683 --> 00:27:25,061
Y ella me miraba y decía:
"De alquiler". Bueno.
442
00:27:26,062 --> 00:27:27,647
Con eso me criaron.
443
00:27:28,147 --> 00:27:30,608
Y se sentaban a la mesa del comedor,
444
00:27:30,608 --> 00:27:33,820
y había mucho dinero en medio.
445
00:27:33,820 --> 00:27:35,738
Todo tipo de juegos.
446
00:27:35,738 --> 00:27:39,826
Lo que pudieran apostar, lo apostaban.
447
00:27:39,826 --> 00:27:41,994
Y todos tenían problemas de dinero.
448
00:27:42,495 --> 00:27:45,164
Así que apostaban con lo que no tenían.
449
00:27:45,164 --> 00:27:48,668
Eran su madre y todos sus hijos.
450
00:27:49,168 --> 00:27:51,754
Así que, la primera vez que vi esa mierda,
451
00:27:51,754 --> 00:27:53,756
pensé que al final de la noche, dirían:
452
00:27:53,756 --> 00:27:57,135
"Bien, volvamos a repartir todo.
La pasamos bien".
453
00:27:57,135 --> 00:27:59,554
Esos negros decían: "Perdiste".
454
00:28:03,391 --> 00:28:04,809
Y todos los viernes,
455
00:28:05,476 --> 00:28:06,686
mi tío Donald
456
00:28:07,270 --> 00:28:08,730
iba al bar.
457
00:28:09,272 --> 00:28:11,399
Y todos los viernes,
los mismos tres negros
458
00:28:11,399 --> 00:28:14,277
le pegaban. Cada puto viernes
459
00:28:14,277 --> 00:28:17,363
le quitaban el dinero
y lo mandaban borracho a casa.
460
00:28:17,363 --> 00:28:19,782
Lo que respetaba de los negros del bar
461
00:28:19,782 --> 00:28:21,993
era que nunca le pegaban
y le quitaban todo.
462
00:28:21,993 --> 00:28:25,413
Le pegaban y le quitaban lo suficiente
para seguir bebiendo
463
00:28:25,413 --> 00:28:26,748
y pagar el taxi a casa.
464
00:28:26,748 --> 00:28:28,458
Eran borrachos respetuosos.
465
00:28:28,458 --> 00:28:31,669
No le pegaban y lo mandaban sin nada.
466
00:28:32,170 --> 00:28:33,880
Y él llegaba a esa casa
467
00:28:33,880 --> 00:28:37,383
jodido, todos los putos viernes.
468
00:28:37,383 --> 00:28:41,220
Yo estaba en mi silla en el comedor,
y ellos jugaban cartas.
469
00:28:41,220 --> 00:28:43,723
Y él iba de la puerta a la cocina.
470
00:28:43,723 --> 00:28:45,892
No estaba lejos. La puerta...
471
00:28:48,019 --> 00:28:49,187
la cocina.
472
00:28:49,854 --> 00:28:53,274
Y en medio está el maldito comedor, ¿sí?
473
00:28:53,775 --> 00:28:56,194
Y él caminaba hasta la maldita cocina
474
00:28:56,194 --> 00:28:57,945
y sacaba una salchicha.
475
00:28:57,945 --> 00:28:59,781
Una salchicha del paquete.
476
00:28:59,781 --> 00:29:03,868
Sacaba una salchicha del maldito paquete
y la ponía en un tenedor.
477
00:29:03,868 --> 00:29:06,537
No en una sartén, donde uno la hervía.
478
00:29:06,537 --> 00:29:08,623
En un tenedor. Y encendía el fuego
479
00:29:08,623 --> 00:29:13,419
y se paraba con la salchicha
en un maldito tenedor.
480
00:29:13,419 --> 00:29:15,046
Yo pensaba: "A ver, negro".
481
00:29:15,046 --> 00:29:18,007
"Me encanta cada minuto de esta mierda".
482
00:29:18,007 --> 00:29:20,092
Y luego maldecía a los negros
483
00:29:20,092 --> 00:29:22,970
que le habían pegado en el maldito bar.
484
00:29:22,970 --> 00:29:26,224
"El próximo viernes,
los voy a joder a todos".
485
00:29:26,224 --> 00:29:30,394
"Se equivocaron de hijo de puta.
Soy Donald. Les voy a dar una paliza".
486
00:29:30,394 --> 00:29:32,522
"Los voy a joder. Voy a joder a su mujer".
487
00:29:32,522 --> 00:29:33,856
"Los voy a joder a todos".
488
00:29:33,856 --> 00:29:36,526
Y yo: "Sí, tío Donald. Jódelos a todos".
489
00:29:36,526 --> 00:29:39,153
Lo decía en mi mente
mientras me entretenía.
490
00:29:39,153 --> 00:29:43,241
Entonces mi abuela dijo:
"Donald, estoy harta de esa mierda".
491
00:29:43,241 --> 00:29:45,076
"Si les dijeras eso a ellos,
492
00:29:45,076 --> 00:29:48,287
no te joderían todos los viernes,
y tendrías tu dinero".
493
00:29:48,287 --> 00:29:50,289
"¡Ahora, cállate, maldita sea!".
494
00:29:51,958 --> 00:29:55,545
Mi tío Donald salió de la maldita cocina,
495
00:29:55,545 --> 00:30:00,132
se le pasó la borrachera
y se paró delante de mi abuela,
496
00:30:00,132 --> 00:30:03,886
que es su maldita madre, y dijo: "Mamá,
497
00:30:03,886 --> 00:30:06,138
¡bésame el pito!".
498
00:30:07,390 --> 00:30:09,350
Yo hice eso mismo.
499
00:30:10,852 --> 00:30:13,521
¡Pero estaba muy entretenida!
500
00:30:13,521 --> 00:30:15,022
Entonces, Lee Daniels, escucha.
501
00:30:15,022 --> 00:30:18,109
Esa noche que dije:
"Chúpenme el pito que no tengo",
502
00:30:18,109 --> 00:30:20,736
¡fue en honor a mi tío Donald!
503
00:30:21,529 --> 00:30:25,408
Con eso le decía a mi tío Donald:
"¡Sigues presente!".
504
00:30:28,578 --> 00:30:29,787
¡Sí, amigos!
505
00:30:30,288 --> 00:30:33,666
Ese es mi tío Donald, Lee,
¡es mi tío Donald!
506
00:30:34,166 --> 00:30:37,295
Y cuando diga que me criaron
unas mujeres negras fuertes,
507
00:30:37,295 --> 00:30:38,588
créanme, por favor.
508
00:30:39,088 --> 00:30:42,675
Me criaron
unas mujeres negras muy fuertes.
509
00:30:42,675 --> 00:30:45,261
Me refiero a esa fuerza
510
00:30:45,261 --> 00:30:46,554
que es increíble
511
00:30:46,554 --> 00:30:47,972
e indiscutible.
512
00:30:47,972 --> 00:30:51,100
Me criaron
unas mujeres negras muy fuertes.
513
00:30:51,100 --> 00:30:53,019
Eran muy fuertes
514
00:30:53,019 --> 00:30:54,437
y actuaban muy mal
515
00:30:54,437 --> 00:30:55,897
y eran miserables
516
00:30:55,897 --> 00:30:57,356
y resentidas
517
00:30:57,356 --> 00:30:59,859
y enojadas y taimadas.
518
00:30:59,859 --> 00:31:01,569
Eran todo eso.
519
00:31:01,569 --> 00:31:03,529
Eran muy fuertes.
520
00:31:04,030 --> 00:31:05,239
Hasta que se equivocaban.
521
00:31:08,200 --> 00:31:10,745
Así que, al yo ver eso
522
00:31:11,245 --> 00:31:12,371
de niña,
523
00:31:12,872 --> 00:31:15,291
¿en qué clase de mujer
creen que me convertí?
524
00:31:15,791 --> 00:31:19,587
¿En qué clase de mujer
creen que me convertí para un hombre?
525
00:31:24,508 --> 00:31:26,969
¿Quieren hablar de una jefaza?
526
00:31:27,470 --> 00:31:30,806
Si abrían el diccionario
y buscaban "jefaza",
527
00:31:30,806 --> 00:31:34,018
aparecía mi maldita foto.
528
00:31:37,855 --> 00:31:40,441
Porque así me criaron.
529
00:31:40,441 --> 00:31:44,070
Mi padre me decía:
"Quien hace el dinero pone las reglas".
530
00:31:44,070 --> 00:31:47,114
Y siempre he sido la perra
que ha hecho el dinero,
531
00:31:47,114 --> 00:31:50,326
así que siempre he puesto
las malditas reglas.
532
00:31:50,826 --> 00:31:52,620
Y no hubo una conversación.
533
00:31:52,620 --> 00:31:56,123
Era simplemente la energía
que había en la relación.
534
00:31:56,123 --> 00:31:58,209
Eran las conversaciones que se tenían.
535
00:31:58,209 --> 00:32:00,211
"¿Te veo a las nueve en punto?".
536
00:32:04,131 --> 00:32:06,092
"El auto pasará por ti a las tres".
537
00:32:06,592 --> 00:32:08,219
Simplemente se entendía.
538
00:32:08,719 --> 00:32:09,845
Yo era eso.
539
00:32:10,346 --> 00:32:13,349
Por eso llevo tres matrimonios.
540
00:32:15,059 --> 00:32:17,728
No digan: "Mm".
No me juzguen. No hagan eso.
541
00:32:17,728 --> 00:32:18,938
No hagan eso.
542
00:32:20,398 --> 00:32:21,649
Llevo tres.
543
00:32:22,942 --> 00:32:24,360
Y este es el último.
544
00:32:25,236 --> 00:32:27,321
Y en realidad, es el primero.
545
00:32:27,822 --> 00:32:30,282
Porque es la primera vez
que sé cuál es mi sitio
546
00:32:30,783 --> 00:32:32,576
como esposa de un hombre negro.
547
00:32:33,369 --> 00:32:34,745
Muchas no lo conocemos.
548
00:32:36,789 --> 00:32:40,876
Tuve que aprender. No estoy juzgando.
Tuve que aprender cuál era mi sitio.
549
00:32:40,876 --> 00:32:42,753
Porque yo llevaba mi capa.
550
00:32:43,254 --> 00:32:45,673
Y la hacía volar, amigos.
551
00:32:45,673 --> 00:32:49,468
Y recuerdo cuando tuve
que jubilar mi capa, maldita sea.
552
00:32:49,468 --> 00:32:54,724
Lo recuerdo como si fuera ayer
porque me desperté en modo jefaza.
553
00:32:54,724 --> 00:32:57,226
Me desperté y tenía el control.
554
00:32:57,226 --> 00:32:59,729
Era la última temporada
de Los líos de las Parker.
555
00:33:00,229 --> 00:33:02,565
Soy una estrella
en una exitosa serie de televisión.
556
00:33:02,565 --> 00:33:04,233
- Lo eras.
- Vamos, amigo.
557
00:33:06,652 --> 00:33:08,070
Vamos, amigo.
558
00:33:11,741 --> 00:33:13,909
Somos las Parker.
559
00:33:13,909 --> 00:33:15,786
¡Sí, amigos!
560
00:33:20,958 --> 00:33:22,001
Así que me levanto.
561
00:33:22,835 --> 00:33:25,963
Debo estar en el set a las 8:00 a. m.
562
00:33:26,714 --> 00:33:28,299
Me levanto a las seis.
563
00:33:28,799 --> 00:33:30,217
Me ducho.
564
00:33:31,260 --> 00:33:33,971
Entro y juego con mis hijos un rato.
565
00:33:34,472 --> 00:33:36,515
Regreso y beso a mi esposo.
566
00:33:37,016 --> 00:33:40,478
Le digo: "Papi, nos vemos
cuando regrese del set".
567
00:33:40,978 --> 00:33:43,272
Me dice:
"Cariño, que tengas un día increíble".
568
00:33:43,773 --> 00:33:49,403
Me subo a mi lujoso
Mercedes Benz convertible de dos puestos.
569
00:33:50,654 --> 00:33:53,908
Tal vez yo era demasiado grande para eso,
pero no me importaba.
570
00:33:58,913 --> 00:34:00,706
Me embutía en el maldito auto.
571
00:34:05,377 --> 00:34:09,715
Cuando llego al set, solo para que sepan
cómo funciona esta mierda,
572
00:34:09,715 --> 00:34:13,052
para que entiendan
cómo puede perderse la gente.
573
00:34:13,052 --> 00:34:15,346
Cuando llego al maldito set,
574
00:34:15,346 --> 00:34:18,015
hay un estacionamiento con mi nombre.
575
00:34:18,516 --> 00:34:23,187
Incluso antes de estacionar bien el auto,
alguien me abre la puerta
576
00:34:23,187 --> 00:34:26,690
y lleva del auto a mi camerino
todo lo que necesito.
577
00:34:26,690 --> 00:34:29,151
Luego me escoltan a mi camerino.
578
00:34:29,151 --> 00:34:31,654
Luego, alguien más llega a mi camerino,
579
00:34:31,654 --> 00:34:35,032
toca la puerta
y me lleva a pelo y maquillaje.
580
00:34:35,032 --> 00:34:37,952
Después de pelo y maquillaje,
otra perra viene y dice:
581
00:34:37,952 --> 00:34:39,620
"Estamos listos en Vestuario".
582
00:34:39,620 --> 00:34:43,499
Después del vestuario,
salgo al maldito escenario
583
00:34:43,499 --> 00:34:46,335
e interpreto al personaje de mi vida.
584
00:34:46,335 --> 00:34:47,920
No podían decirme, amigos,
585
00:34:47,920 --> 00:34:51,090
que la vida en ese momento no era hermosa,
586
00:34:51,090 --> 00:34:54,552
porque tenía todo lo que había soñado.
587
00:34:54,552 --> 00:34:57,179
Cuando nos preparamos para ir a casa,
son las cinco.
588
00:34:57,680 --> 00:35:02,268
Y algunas de las productoras en el set
tenían unas baratijas de cristal.
589
00:35:02,768 --> 00:35:04,228
Unas baratijas de cristal.
590
00:35:04,228 --> 00:35:07,106
Esto es lo que pasa
cuando sigues a la gente. No soy así.
591
00:35:07,106 --> 00:35:09,817
No soy la perra que paga
10 000 dólares por un bolso.
592
00:35:09,817 --> 00:35:11,819
No me pongo suelas rojas
593
00:35:11,819 --> 00:35:14,530
para que me duelan tanto los malditos pies
594
00:35:14,530 --> 00:35:16,866
que esté furiosa dos malditos días
595
00:35:16,866 --> 00:35:19,493
porque el dedo meñique
sigue pegado del otro
596
00:35:19,493 --> 00:35:21,412
y no puedo bajarlo.
597
00:35:21,412 --> 00:35:24,915
No soy de las perras que hacen eso.
Soy una chica sencilla.
598
00:35:27,334 --> 00:35:28,335
¿Verdad?
599
00:35:28,335 --> 00:35:30,796
Pero tenían
esas malditas baratijas de cristal.
600
00:35:31,297 --> 00:35:33,883
Y me sentí presionada.
601
00:35:33,883 --> 00:35:37,845
"Tienes que ir al Beverly Center
a comprar esta baratija de cristal".
602
00:35:37,845 --> 00:35:39,221
"Es muy linda, ¿no?".
603
00:35:39,221 --> 00:35:42,308
No me gusta eso,
pero como las productoras la tenían,
604
00:35:42,308 --> 00:35:44,768
tenía que ir a comprar
una baratija de cristal
605
00:35:44,768 --> 00:35:48,772
para unirme a la fiesta y decir:
"Tengo una baratija de cristal".
606
00:35:49,273 --> 00:35:50,482
¿Verdad?
607
00:35:50,482 --> 00:35:52,151
Así que me subo al auto.
608
00:35:52,943 --> 00:35:56,488
Iré al Beverly Center.
Ahí está la maldita tienda.
609
00:35:58,324 --> 00:36:00,409
Llamo a mi amor y le digo: "Papi,
610
00:36:00,910 --> 00:36:03,579
voy a parar en el Beverly Center
antes de volver a casa".
611
00:36:03,579 --> 00:36:06,624
"Debo ir a la tienda de baratijas".
"Que te diviertas".
612
00:36:06,624 --> 00:36:09,960
"Tómate tu tiempo".
"Bien, nos vemos cuando regrese".
613
00:36:09,960 --> 00:36:12,796
Cuando me subo a mi maldito auto,
saco mi porro.
614
00:36:12,796 --> 00:36:15,049
Déjenme decirles algo
para que quede claro.
615
00:36:15,049 --> 00:36:17,843
Porque si quieren saber si fumo... Sí.
616
00:36:19,386 --> 00:36:21,055
La creó Dios.
617
00:36:22,181 --> 00:36:26,185
¡Fue ordenada por Jesús!
618
00:36:26,685 --> 00:36:27,603
¿Verdad?
619
00:36:27,603 --> 00:36:30,940
Y tengo la mejor. No jodo con la mierda
del chico de la esquina.
620
00:36:30,940 --> 00:36:32,858
Uso la mierda medicinal.
621
00:36:32,858 --> 00:36:36,070
Usaba la mierda medicinal
antes de que fuera legal
622
00:36:36,070 --> 00:36:37,947
tenerla de verdad.
623
00:36:37,947 --> 00:36:39,657
Así que tenía la buena, ¿sí?
624
00:36:39,657 --> 00:36:43,035
Cuando vas al médico de la marihuana,
te dice: "Mo'Nique, ¿qué pasa?".
625
00:36:43,535 --> 00:36:44,745
Digo: "De todo".
626
00:36:47,998 --> 00:36:51,210
"Dame lo mejor que tengas.
Todo me molesta".
627
00:36:51,210 --> 00:36:55,714
Y la mierda que me dio era increíble.
628
00:36:55,714 --> 00:36:58,008
¿Sí? Así que fumo un poco,
629
00:36:58,008 --> 00:37:00,678
lo apago, y lo pongo
en mi compartimento secreto.
630
00:37:00,678 --> 00:37:04,181
Porque sé que iré al valet
del maldito Beverly Center.
631
00:37:04,181 --> 00:37:08,394
Tuve que aprender mi lección con el valet
del maldito Beverly Center.
632
00:37:08,394 --> 00:37:11,230
Porque cuando dejas tu porro
en el cenicero,
633
00:37:11,230 --> 00:37:13,649
esos malditos se fuman tu mierda.
634
00:37:13,649 --> 00:37:16,777
Y cuando te traen el auto, te miran como:
635
00:37:16,777 --> 00:37:18,612
"¡Estoy volando!".
636
00:37:19,488 --> 00:37:20,698
Así que pongo mi mierda
637
00:37:21,407 --> 00:37:24,368
en el compartimento especial
cuando llego al valet.
638
00:37:24,368 --> 00:37:27,579
Me bajo del auto
y entro a la tienda de baratijas,
639
00:37:27,579 --> 00:37:29,957
donde tienen
las malditas baratijas de cristal.
640
00:37:29,957 --> 00:37:31,875
Cuando entro, estoy sola
641
00:37:31,875 --> 00:37:34,086
y hay una vendedora blanca
que trabaja ahí.
642
00:37:34,086 --> 00:37:36,463
Cuando entro, la perra no me saluda,
643
00:37:36,463 --> 00:37:38,590
y eso automáticamente es un problema.
644
00:37:38,590 --> 00:37:40,759
Debes decir: "Hola. Bienvenida".
645
00:37:40,759 --> 00:37:44,930
Pero pensé: "A la mierda con esta perra.
Compraré la maldita baratija de cristal
646
00:37:44,930 --> 00:37:48,350
porque todas las productoras
tienen las malditas baratijas de cristal,
647
00:37:48,350 --> 00:37:50,436
así que tendré que lidiar con ella".
648
00:37:50,436 --> 00:37:51,770
Así que me acerco,
649
00:37:52,604 --> 00:37:56,275
y veo
unos pequeños hipopótamos de cristal.
650
00:37:57,276 --> 00:38:01,322
Amigos, el hipopótamo me parece
el animal más sexi
651
00:38:01,322 --> 00:38:02,948
de la maldita jungla.
652
00:38:02,948 --> 00:38:05,451
¿Han visto cómo camina un hipopótamo?
653
00:38:05,451 --> 00:38:07,661
¿Han visto que cuando camina,
654
00:38:07,661 --> 00:38:09,747
siempre va como: "Negro, ven por él"?
655
00:38:12,750 --> 00:38:15,461
"Negro, estoy lista".
656
00:38:16,295 --> 00:38:19,381
Así que cuando mi esposo me dice:
"Trae a ese hipopótamo"...
657
00:38:19,381 --> 00:38:21,675
"¡Negro, ven por él!".
658
00:38:23,552 --> 00:38:24,595
Hermoso.
659
00:38:25,095 --> 00:38:26,680
Así que miro el precio.
660
00:38:26,680 --> 00:38:30,225
El maldito precio dice 525 dólares.
661
00:38:30,225 --> 00:38:32,978
Ese hijo de puta era así de grande.
662
00:38:33,479 --> 00:38:36,440
Pensé: "Mo'Nique.
No te aterres por esta mierda".
663
00:38:36,440 --> 00:38:38,692
"Eres una estrella en una serie exitosa".
664
00:38:38,692 --> 00:38:43,197
"Puedes pagar
una baratija de cristal de 525 dólares".
665
00:38:43,697 --> 00:38:45,949
Cuando me acerco a la registradora,
666
00:38:47,951 --> 00:38:49,578
la mujer blanca lo registra.
667
00:38:49,578 --> 00:38:52,998
En ningún momento me mira a los ojos.
668
00:38:52,998 --> 00:38:56,960
Simplemente, lo registra y dice:
"5025 dólares".
669
00:38:58,504 --> 00:39:00,547
Dije: "Perdón, ¿qué dijo?".
670
00:39:03,050 --> 00:39:04,551
Y lo repitió como diciendo:
671
00:39:04,551 --> 00:39:07,513
"Sabía que no podías pagarlo, negra".
672
00:39:07,513 --> 00:39:11,725
Dijo: "Cinco mil veinticinco dólares".
673
00:39:12,226 --> 00:39:15,646
Y tuve que hacerle saber a esa perra
que no soy Whit... ¿Cómo se llamaba?
674
00:39:15,646 --> 00:39:17,564
Whitley Gilbert de A Different World,
675
00:39:17,564 --> 00:39:20,025
quien debía demostrar que podía pagarlo.
676
00:39:20,025 --> 00:39:21,902
Perra, vete a la mierda. No, gracias.
677
00:39:21,902 --> 00:39:25,280
Que tengas un lindo día.
Y guarda esa mierda.
678
00:39:26,281 --> 00:39:28,492
Porque estoy conduciendo a casa,
679
00:39:28,492 --> 00:39:30,077
fumándome mi porro.
680
00:39:31,120 --> 00:39:33,163
La marihuana que tengo
681
00:39:34,289 --> 00:39:36,041
te pone muy cachonda.
682
00:39:37,042 --> 00:39:38,127
Préstenme atención.
683
00:39:39,336 --> 00:39:41,130
Están pensando: "Ay, perra".
684
00:39:42,256 --> 00:39:44,842
Pero lleva tu excitación
685
00:39:46,051 --> 00:39:47,469
por niveles.
686
00:39:47,970 --> 00:39:51,348
No fumas y te excitas enseguida.
Va subiendo.
687
00:39:51,348 --> 00:39:53,183
Así que fumo...
688
00:39:54,309 --> 00:39:55,477
estratégicamente...
689
00:39:56,937 --> 00:39:59,064
porque sé que voy a casa.
690
00:39:59,648 --> 00:40:00,691
¿Verdad?
691
00:40:01,191 --> 00:40:02,818
Y cuando llegue a casa,
692
00:40:03,527 --> 00:40:08,282
eso hará efecto, eso... hará efecto.
693
00:40:08,782 --> 00:40:11,201
Cuando llego a casa, estoy en un siete.
694
00:40:11,702 --> 00:40:15,205
¿Sí? Todavía no estoy en: "Ven por esto".
695
00:40:15,205 --> 00:40:18,542
Estoy en: "Mierda". ¿Me entienden?
696
00:40:18,542 --> 00:40:20,002
Estoy ahí, ¿sí?
697
00:40:20,002 --> 00:40:23,005
Cuando llego a la casa,
son las siete de la noche.
698
00:40:24,173 --> 00:40:27,384
Lo primero que hago es subir
y saludar a mi hombre.
699
00:40:27,384 --> 00:40:30,012
Eso es lo primero que hago.
700
00:40:30,012 --> 00:40:32,723
Subo las escaleras
701
00:40:32,723 --> 00:40:36,101
y saludo a mi maldito esposo.
702
00:40:36,101 --> 00:40:38,770
Luego siguen todos los demás.
703
00:40:38,770 --> 00:40:42,608
Mi abuela me dijo hace mucho tiempo:
"Cuando entres a la casa,
704
00:40:42,608 --> 00:40:45,277
tu hombre es al primero que ves".
705
00:40:45,277 --> 00:40:48,530
"Cuando él entre a esa casa,
debería ser la primera persona que veas".
706
00:40:48,530 --> 00:40:51,533
Así que seguía esa regla. Subí
707
00:40:51,533 --> 00:40:53,035
y saludé a mi esposo.
708
00:40:53,535 --> 00:40:55,996
Luego entré y saludé a los niños.
709
00:40:55,996 --> 00:40:58,665
Luego bajé y saludé al personal.
710
00:40:59,166 --> 00:41:01,043
Me oyeron, amigos. Al personal.
711
00:41:10,052 --> 00:41:13,388
Luego volví arriba
y jugué un poco más con los niños.
712
00:41:13,889 --> 00:41:16,058
Luego bajé y volví a subir,
713
00:41:16,058 --> 00:41:17,434
y hablé más con Sid.
714
00:41:17,434 --> 00:41:19,811
Luego bajé y volví a subir.
715
00:41:19,811 --> 00:41:21,313
Y luego, ay, perra,
716
00:41:21,313 --> 00:41:24,316
como a los 20 minutos,
aquí viene el número diez.
717
00:41:24,316 --> 00:41:26,235
Estoy ahí, carajo.
718
00:41:26,235 --> 00:41:30,614
Es hora de ir al grano.
719
00:41:30,614 --> 00:41:33,492
Esta chica buena hablaba y cantaba.
720
00:41:33,492 --> 00:41:35,953
Esa gata estaba maullando,
721
00:41:35,953 --> 00:41:37,829
diciendo cosas. Decía...
722
00:41:50,008 --> 00:41:53,679
Entro a la habitación y cierro la puerta.
723
00:41:54,221 --> 00:41:56,515
Y me pongo en mi posición más sexi.
724
00:41:57,140 --> 00:41:58,934
Hay que sacar la cadera derecha.
725
00:41:59,434 --> 00:42:00,435
¿Verdad?
726
00:42:00,435 --> 00:42:02,729
Y debes abrir la boca lo justo.
727
00:42:02,729 --> 00:42:06,650
No tanto como para chupar una verga,
pero que él piense que lo harás.
728
00:42:20,330 --> 00:42:22,874
Y tienes que bombear,
solo un poco, suavemente.
729
00:42:26,545 --> 00:42:29,673
Mi esposo me miró
y me dijo: "Cariño, ¿qué haces?".
730
00:42:34,845 --> 00:42:38,307
Dije: "Cariño, tengo ganas de ti".
731
00:42:40,225 --> 00:42:42,728
Dije: "Necesito que vengas
732
00:42:43,687 --> 00:42:45,981
y chupes esta paleta".
733
00:42:50,110 --> 00:42:51,737
El hombre dijo: "No, gracias".
734
00:42:56,491 --> 00:42:58,535
"Esa es la respuesta equivocada".
735
00:42:58,535 --> 00:43:00,329
"¿No sabes que soy la jefa?".
736
00:43:00,329 --> 00:43:04,541
"¿No sabes que esta es mi casa,
mis autos, mi maldito dinero?".
737
00:43:04,541 --> 00:43:06,126
Me lo digo a mí misma:
738
00:43:06,126 --> 00:43:08,503
"Negro, ¿te volviste loco?".
739
00:43:08,503 --> 00:43:10,380
Así que pensé: "Se lo diré otra vez
740
00:43:10,380 --> 00:43:14,509
y le daré otra oportunidad
de mirarse a sí mismo".
741
00:43:14,509 --> 00:43:16,303
Así que volví a mi posición.
742
00:43:24,227 --> 00:43:25,771
"Necesito
743
00:43:26,480 --> 00:43:28,315
que vengas
744
00:43:28,940 --> 00:43:32,402
y chupes esta paleta".
745
00:43:34,237 --> 00:43:37,407
El negro dijo: "A lo mejor no fui claro".
746
00:43:38,450 --> 00:43:41,328
"Dije que no, gracias".
747
00:43:41,828 --> 00:43:44,247
"Ahora estoy herida, maldita sea,
748
00:43:44,247 --> 00:43:47,209
porque respondiste mal
las dos malditas veces".
749
00:43:47,209 --> 00:43:50,087
"Así que seré directa.
¿Cuál es tu maldito problema?".
750
00:43:50,087 --> 00:43:53,173
"¿Pasó algo cuando bajé y volví a subir?".
751
00:43:53,173 --> 00:43:56,218
"¿Alguien llamó o algo así?
¿Qué te pasa?".
752
00:43:56,218 --> 00:43:58,053
Dijo: "A mí no me pasa nada".
753
00:43:58,053 --> 00:44:00,514
Dije: "Algo debe pasarte
754
00:44:00,514 --> 00:44:03,934
cuando te digo que chupes esta paleta".
755
00:44:03,934 --> 00:44:07,646
Dijo: "A mí no me pasa nada,
pero hablemos al respecto".
756
00:44:07,646 --> 00:44:10,607
"Saliste de aquí
como a las siete de la mañana".
757
00:44:10,607 --> 00:44:14,653
"Fuiste al set
y te quedaste allá hasta las cinco".
758
00:44:14,653 --> 00:44:17,072
"Luego fuiste al maldito Beverly Center".
759
00:44:17,072 --> 00:44:18,824
"Luego volviste a casa".
760
00:44:18,824 --> 00:44:24,371
"Subiste, bajaste, subiste, bajaste,
subiste, bajaste, subiste, bajaste,
761
00:44:24,371 --> 00:44:26,415
¿y quieres que chupe esa paleta?".
762
00:44:26,415 --> 00:44:28,208
"Perra, no, gracias".
763
00:44:35,799 --> 00:44:39,094
Dije: "¡Eso es amor negro!".
764
00:44:39,094 --> 00:44:43,056
"¡Deberías chuparme en cualquier momento!
¡No tiene que ser un maldito negro!".
765
00:44:43,056 --> 00:44:45,809
Ahora estoy herida.
Estoy lista para irme jodida.
766
00:44:45,809 --> 00:44:48,186
Dijo: "¿Sabes qué, Mo'Nique? ¿Sabes qué?".
767
00:44:48,186 --> 00:44:49,229
"Olvídalo".
768
00:44:49,730 --> 00:44:51,481
"Ven aquí".
769
00:44:51,982 --> 00:44:54,151
Y yo pienso: "Claro que sí".
770
00:44:54,901 --> 00:44:57,195
"Más vale que reflexiones, negro".
771
00:44:57,696 --> 00:44:58,989
Muchos hombres...
772
00:45:02,075 --> 00:45:04,077
Cuando me puse frente a él,
773
00:45:04,578 --> 00:45:06,121
me quedé ahí parada
774
00:45:07,372 --> 00:45:09,374
como el macho...
775
00:45:15,088 --> 00:45:17,340
negro que veía
en las mujeres de mi familia.
776
00:45:17,340 --> 00:45:19,843
Como: "Más vale que te pongas a la tarea".
777
00:45:19,843 --> 00:45:21,595
Entonces tomó su mano
778
00:45:23,013 --> 00:45:24,931
y la puso sobre mi chica
779
00:45:25,515 --> 00:45:28,602
y se puso a jugar con esa paleta.
780
00:45:28,602 --> 00:45:34,441
Yo decía: "¡Sí! ¡Dale!".
781
00:45:34,441 --> 00:45:37,736
Y luego, cuando quitó la mano, yo sabía
782
00:45:37,736 --> 00:45:42,783
que se estaba preparando
para empezar a chupar la paleta.
783
00:45:42,783 --> 00:45:46,161
Lo que no sabía era que llevaría esa mano
784
00:45:46,161 --> 00:45:48,288
que había puesto en mi paleta
785
00:45:48,288 --> 00:45:49,831
y la pondría bajo mi nariz.
786
00:45:49,831 --> 00:45:52,125
Dije: "¿Qué diablos es eso?".
787
00:45:54,544 --> 00:45:57,631
"¿Qué diablos es eso?
¿Quieres traumatizarme?".
788
00:45:58,131 --> 00:45:59,174
"¿Qué carajo fue eso?".
789
00:45:59,174 --> 00:46:02,177
Dijo: "¡Perra, esa es tu paleta!".
790
00:46:07,265 --> 00:46:12,229
¡Estaba destrozada!
791
00:46:12,229 --> 00:46:13,271
¿Me oyen?
792
00:46:13,271 --> 00:46:15,649
¿Qué diablos puedes decir en ese momento?
793
00:46:15,649 --> 00:46:18,443
No hay nada que puedas decir.
No puedes decir nada.
794
00:46:18,443 --> 00:46:20,946
Si dice que apestaba
la semana pasada, puedes decir:
795
00:46:20,946 --> 00:46:22,781
"Eso fue la semana pasada".
796
00:46:22,781 --> 00:46:24,825
¡Pero fue en el momento!
797
00:46:26,117 --> 00:46:28,286
Me quité esa maldita capa.
798
00:46:28,286 --> 00:46:30,997
Tuve que jubilar la maldita capa.
799
00:46:30,997 --> 00:46:33,500
Y lo que tenía que entender era
800
00:46:34,042 --> 00:46:38,380
que nadie me habló de la higiene
cuando era joven.
801
00:46:38,380 --> 00:46:41,675
No tuve esas conversaciones con mi madre:
802
00:46:41,675 --> 00:46:43,134
"Cuídate".
803
00:46:43,134 --> 00:46:46,638
"Y cuando eres una chica grande,
una ducha al día no basta".
804
00:46:46,638 --> 00:46:50,100
"Tienes que ducharte
en la mañana y en la noche".
805
00:46:50,100 --> 00:46:53,061
"Y si es agosto,
en la mañana, en la tarde,
806
00:46:53,061 --> 00:46:56,398
brunch, y luego en la noche,
antes de acostarte, y tarde.
807
00:46:56,398 --> 00:46:58,567
"Debes lavar ese trasero repetidamente".
808
00:46:58,567 --> 00:47:00,986
Nunca nadie me habló de esas cosas.
809
00:47:03,238 --> 00:47:05,031
Excepto mi abuela.
810
00:47:05,532 --> 00:47:07,117
La madre de mi padre.
811
00:47:07,617 --> 00:47:09,870
Mi abuela Mimi era todo.
812
00:47:10,370 --> 00:47:11,955
Era así de alta.
813
00:47:11,955 --> 00:47:15,709
Estaba a unos centímetros
de ser una persona pequeña.
814
00:47:15,709 --> 00:47:18,044
Así de alta y muy morena.
815
00:47:18,545 --> 00:47:21,882
Y tenía muchos problemas con eso.
816
00:47:22,382 --> 00:47:25,218
Pero ella me decía:
"Mo'Nique, eres mi premio".
817
00:47:25,802 --> 00:47:28,096
¿Se imaginan que alguien les diga eso?
818
00:47:28,597 --> 00:47:30,390
"Tú eres mi premio".
819
00:47:30,891 --> 00:47:34,019
Así que creía
todo lo que me decía mi abuela.
820
00:47:34,519 --> 00:47:37,772
Porque sabía que nunca me diría nada malo.
821
00:47:38,273 --> 00:47:41,192
Todo lo que me enseñó, amigos,
822
00:47:41,192 --> 00:47:42,944
lo asimilé.
823
00:47:42,944 --> 00:47:46,281
Cuando tenía 13 años... Nunca olvidaré esto.
824
00:47:46,281 --> 00:47:50,076
Cuando tenía 13 años,
mi abuela me llamó a su habitación.
825
00:47:50,076 --> 00:47:51,369
Dijo: "Nikki..."
826
00:47:52,329 --> 00:47:53,663
Yo dije: "Señora".
827
00:47:54,164 --> 00:47:55,624
Dijo: "Siéntate".
828
00:47:56,124 --> 00:47:57,667
Dije: "Sí, señora".
829
00:47:57,667 --> 00:47:58,919
Dijo: "Escucha".
830
00:47:59,419 --> 00:48:02,797
"Nunca te metas un pito en la boca".
831
00:48:03,924 --> 00:48:06,676
"Porque si lo haces, explotará".
Dije: "¡Mierda!".
832
00:48:10,972 --> 00:48:13,016
"Nunca me meteré un pito en la boca".
833
00:48:13,016 --> 00:48:15,936
"¡No quiero que explote ningún pito!".
Dijo: "Bien".
834
00:48:15,936 --> 00:48:18,229
"Nunca te metas un pito en la boca".
835
00:48:18,229 --> 00:48:20,857
Y esa fue
la última conversación que tuvimos
836
00:48:20,857 --> 00:48:23,109
sobre chupar pitos: "No lo hagas".
837
00:48:23,693 --> 00:48:26,571
Así que desde los 13 años hasta los 22,
838
00:48:26,571 --> 00:48:28,239
nunca chupé un pito.
839
00:48:28,239 --> 00:48:31,660
Y la única razón
por la que le chupé el pito a los 22 años
840
00:48:31,660 --> 00:48:33,286
es que era amable.
841
00:48:33,286 --> 00:48:34,704
Él era amable.
842
00:48:37,123 --> 00:48:40,794
Ese negro tenía tanta bondad
en su corazón.
843
00:48:40,794 --> 00:48:43,213
Salimos durante el día. Era domingo.
844
00:48:43,213 --> 00:48:44,297
Fue hermoso.
845
00:48:44,297 --> 00:48:47,968
Fuimos al parque,
caminamos por el puerto y todo eso.
846
00:48:47,968 --> 00:48:51,888
Así que cuando me invitó a su casa,
dije: "Claro que iré".
847
00:48:51,888 --> 00:48:54,516
Volvimos. Tomamos una copa de vino y todo.
848
00:48:54,516 --> 00:48:57,102
Nos sentamos, hablamos, la pasamos bien.
849
00:48:57,602 --> 00:48:59,980
Y entonces me miró y dijo: "¿Mo'Nique?".
850
00:49:00,480 --> 00:49:01,898
Dije: "¿Sí?".
851
00:49:02,983 --> 00:49:05,193
Dijo: "¿Te importaría chuparme el pito?".
852
00:49:14,744 --> 00:49:17,080
Dije: "Claro, te chuparé el pito".
853
00:49:17,914 --> 00:49:22,252
¿No fue un lindo intercambio?
¿Vieron cómo lo hicimos?
854
00:49:25,422 --> 00:49:28,550
Y luego le dije: "Quiero decirte algo".
855
00:49:29,134 --> 00:49:32,220
"Nunca he chupado un pito".
856
00:49:32,721 --> 00:49:35,181
Dijo: "Mo'Nique, no te preocupes".
857
00:49:36,057 --> 00:49:38,309
"Te enseñaré a chuparme el pito".
858
00:49:39,394 --> 00:49:41,688
Pensé: "Qué amable".
859
00:49:43,773 --> 00:49:47,652
"Me va a enseñar a chupar su pito,
no cualquier pito".
860
00:49:47,652 --> 00:49:50,321
Dijo: "Te enseñaré a chuparme el pito".
861
00:49:50,321 --> 00:49:53,241
"Maldita sea, qué belleza".
862
00:49:54,284 --> 00:49:55,660
Dijo: "Escucha".
863
00:49:57,579 --> 00:49:59,664
"Cuando ponga mi pito en tu boca,
864
00:50:00,957 --> 00:50:03,960
empieza a chuparlo
como si fuera una locomotora de vapor".
865
00:50:04,461 --> 00:50:07,672
"Sabes que cuando el tren
sale de la estación
866
00:50:08,214 --> 00:50:09,924
sale despacio".
867
00:50:10,550 --> 00:50:12,177
"Así que chupas despacio".
868
00:50:20,060 --> 00:50:22,979
Luego dijo: "El tren va a acelerar.
Tienes que acelerar".
869
00:50:28,651 --> 00:50:29,736
"¡A toda velocidad!".
870
00:50:31,529 --> 00:50:33,615
Ese negro dijo: "¡Tu-tu!".
871
00:50:33,615 --> 00:50:38,036
Y escuché a mi abuela decir:
"¡El pito explotará en tu boca!".
872
00:50:38,036 --> 00:50:41,456
¡Cómo le mordí el pito a ese negro!
873
00:50:45,835 --> 00:50:48,171
Él me pegó tan fuerte en la cabeza,
874
00:50:48,171 --> 00:50:50,965
que me caí del maldito sofá.
875
00:50:50,965 --> 00:50:54,052
Y sé que me desmayé como 17 segundos.
876
00:50:55,595 --> 00:50:57,097
Ay, cuando desperté.
877
00:50:57,889 --> 00:51:01,309
Cuando desperté, miré a ese negro
y le dije: "A la cárcel".
878
00:51:01,309 --> 00:51:05,688
"¡Vas a ir a la cárcel
porque me atacaste!".
879
00:51:05,688 --> 00:51:09,275
"¡Intentabas volarnos
y volar la maldita cuadra!".
880
00:51:09,275 --> 00:51:11,361
"¡No dejaré que lo hagas, negro!".
881
00:51:11,361 --> 00:51:13,780
"¡Salvaré la cuadra, negro!".
882
00:51:15,198 --> 00:51:17,033
"¡Llamaré a la policía!".
883
00:51:17,033 --> 00:51:19,786
"¡Irás a la cárcel, negro!".
884
00:51:19,786 --> 00:51:22,789
"¡Mira mi maldita cabeza! ¡A la cárcel!".
885
00:51:25,083 --> 00:51:29,212
¡Ay, cuando llegó la policía!
Los dos desnudos.
886
00:51:30,421 --> 00:51:33,007
Estamos parados desnudos en su casa.
887
00:51:33,007 --> 00:51:34,342
Tengo 22 años.
888
00:51:34,342 --> 00:51:36,469
A los 22, uno pensaría
que tenía tetas firmes,
889
00:51:36,469 --> 00:51:39,013
pero mis tetas hacían
lo mismo que a los 54.
890
00:51:42,600 --> 00:51:46,020
Mis tetas nunca fueron rectas.
Caían como tetas de gorila.
891
00:51:46,020 --> 00:51:47,522
¡Directo hacia abajo!
892
00:51:48,022 --> 00:51:49,816
Así que estoy ahí parada desnuda.
893
00:51:49,816 --> 00:51:52,235
Y eran dos policías.
894
00:51:52,235 --> 00:51:55,155
Uno blanco y uno negro.
895
00:51:55,655 --> 00:51:58,783
Cuando llegaron
y el blanco empezó a hablar,
896
00:51:58,783 --> 00:52:01,870
dije: "Ese es el jefe.
¡Vas a ir a la cárcel!".
897
00:52:01,870 --> 00:52:03,204
"¡Irás a la cárcel!".
898
00:52:03,204 --> 00:52:06,124
El policía blanco dijo:
"Señora, ¿qué pasó?".
899
00:52:06,124 --> 00:52:10,837
Dije: "Señor, él me pegó en la cabeza".
900
00:52:11,588 --> 00:52:13,631
"Y estoy mareada".
901
00:52:14,424 --> 00:52:16,342
"¡Y quiero que lo arresten!".
902
00:52:16,843 --> 00:52:18,553
"¡A la cárcel, negro!".
903
00:52:18,553 --> 00:52:21,139
El oficial blanco dice: "Señor,
904
00:52:21,639 --> 00:52:23,933
voltéese y ponga las manos en la espalda".
905
00:52:23,933 --> 00:52:25,935
Dije: "¡Eso es! ¡A la cárcel!".
906
00:52:25,935 --> 00:52:29,147
Hasta que el policía negro intervino.
907
00:52:29,147 --> 00:52:31,983
Y el policía negro
le dijo al blanco: "Espera".
908
00:52:31,983 --> 00:52:35,695
"No lo esposes". Pensé: "Este es el jefe".
909
00:52:37,822 --> 00:52:40,074
El policía negro no me preguntó qué pasó.
910
00:52:40,074 --> 00:52:42,702
¡Le preguntó al maldito hombre
lo que pasó!
911
00:52:42,702 --> 00:52:46,414
Dijo: "Señor, explíqueme qué pasó".
912
00:52:46,414 --> 00:52:47,957
Dijo: "Gracias, hermano".
913
00:52:47,957 --> 00:52:51,878
Pensé: "Están hablando en clave".
914
00:52:52,587 --> 00:52:56,090
Él dijo: "Señor,
ella me estaba chupando el pito".
915
00:52:56,090 --> 00:52:57,884
Pensé: "Ay".
916
00:53:01,721 --> 00:53:04,515
Eso sonó muy mal, ¿no?
917
00:53:04,515 --> 00:53:08,311
"¡Ay, negro, qué dolor!
¡No tienes que decirlo así!".
918
00:53:08,311 --> 00:53:10,396
¡Porque todos me miran
919
00:53:10,396 --> 00:53:13,233
como si fuera la última puta
de la maldita cuadra!
920
00:53:15,068 --> 00:53:18,613
Entonces el policía le dice:
"Lo siento, señor, ¿qué dijo?".
921
00:53:18,613 --> 00:53:20,782
"Dije que me estaba chupando el pito".
922
00:53:22,867 --> 00:53:25,495
"Y yo intentaba enseñarle
a chuparme el pito
923
00:53:25,495 --> 00:53:27,914
como la locomotora
que sale de la estación".
924
00:53:27,914 --> 00:53:30,416
"Le dije que cuando pusiera
mi pito en su boca
925
00:53:30,416 --> 00:53:33,127
chupara como si estuviera saliendo".
926
00:53:35,171 --> 00:53:39,801
Y veo al policía negro
haciendo como el tren con este negro.
927
00:53:40,426 --> 00:53:44,597
Pensé: "Este también le dijo a una perra
cómo chuparle el pito".
928
00:53:44,597 --> 00:53:45,556
"¡Mierda!".
929
00:53:47,392 --> 00:53:50,019
Cuando terminó de explicarle,
930
00:53:50,019 --> 00:53:52,313
miré a esos dos policías y dije:
931
00:53:52,313 --> 00:53:54,899
"Escuchen, este es un maldito terrorista".
932
00:53:54,899 --> 00:53:57,819
"Es un terrorista y está lleno de bombas".
933
00:53:57,819 --> 00:54:00,822
"¡Y deben encerrarlo!".
La cosa se puso seria.
934
00:54:00,822 --> 00:54:04,075
Dijeron: "¿Dónde están las bombas?
¿Dónde están los explosivos?".
935
00:54:04,075 --> 00:54:05,743
Dije: "En su pito".
936
00:54:05,743 --> 00:54:07,829
"¡Su pito está lleno de bombas!".
937
00:54:07,829 --> 00:54:09,205
"Está lleno de bombas".
938
00:54:09,205 --> 00:54:12,208
"¡Va a volar la cuadra!
¡Yo los salvé a todos!".
939
00:54:12,208 --> 00:54:13,960
"¡Soy una heroína!".
940
00:54:13,960 --> 00:54:15,003
"¡Atrápenlo!".
941
00:54:16,963 --> 00:54:19,507
El policía negro tomó su puto radio
942
00:54:19,507 --> 00:54:21,384
y dijo: "Tenemos una PD".
943
00:54:23,219 --> 00:54:27,849
No sé qué diablos es una PD,
así que me lo inventé.
944
00:54:27,849 --> 00:54:30,101
Tienen un pene disfuncional.
945
00:54:30,101 --> 00:54:31,686
"No es eso, señor".
946
00:54:31,686 --> 00:54:34,897
"Él tiene bombas en el pito.
¡Nos hará explotar!".
947
00:54:34,897 --> 00:54:37,567
Dijo: "PD, rápido".
948
00:54:37,567 --> 00:54:40,737
Cuando el hijo de puta llegó por la PD,
949
00:54:40,737 --> 00:54:44,949
eso significaba "persona desequilibrada".
950
00:54:44,949 --> 00:54:46,743
Pensé: "¿Quién?".
951
00:54:48,161 --> 00:54:51,664
Amigos, cuando me pusieron
esa camisa de fuerza
952
00:54:52,999 --> 00:54:55,918
y me llevaron al ala de psiquiatría,
953
00:54:55,918 --> 00:54:57,879
yo no tenía calzones ni nada.
954
00:54:57,879 --> 00:55:00,131
¡Tenía la chaqueta y el trasero al aire!
955
00:55:04,093 --> 00:55:09,140
Me dejaron ahí
72 malditas horas, para evaluarme.
956
00:55:09,140 --> 00:55:13,019
Y una mujer que estaba al lado mío,
dijo: "¿Por qué estás aquí?".
957
00:55:13,019 --> 00:55:15,438
Dije: "¡Perra, salvé la cuadra!".
958
00:55:17,523 --> 00:55:20,902
"El pito de ese negro iba a explotar,
y lo mordí".
959
00:55:20,902 --> 00:55:24,864
Dijo: "Yo también estoy aquí por eso.
Mi abuela me dijo lo mismo".
960
00:55:28,534 --> 00:55:30,286
Y cuando salí de ahí,
961
00:55:30,787 --> 00:55:32,163
fui directo
962
00:55:32,663 --> 00:55:34,707
a la casa de mi maldita abuela.
963
00:55:36,584 --> 00:55:37,919
Dije: "Mimi,
964
00:55:38,586 --> 00:55:39,754
tú me dijiste
965
00:55:40,922 --> 00:55:44,175
que el pito explotaría
966
00:55:44,675 --> 00:55:47,261
si te lo pones en la boca".
967
00:55:47,887 --> 00:55:49,847
Y mi abuela se rio entre dientes.
968
00:55:52,683 --> 00:55:55,686
Dijo: "Nikki, algún día entenderás".
969
00:55:56,187 --> 00:56:00,066
Ahí fue cuando pasó mi tío Tina
y dijo: "Por eso soy lesbiana".
970
00:56:08,533 --> 00:56:10,743
Sí, dijo eso. Con eso crecí.
971
00:56:11,244 --> 00:56:13,079
Con eso crecí, amigos.
972
00:56:13,079 --> 00:56:16,791
Crecí con eso,
y cuando les digo que mi abuela
973
00:56:18,084 --> 00:56:19,293
era increíble...
974
00:56:20,086 --> 00:56:21,254
¿Sí?
975
00:56:21,254 --> 00:56:24,549
Esa mujer me trataba como si el sol
no saliera hasta que yo despertara.
976
00:56:25,049 --> 00:56:27,510
Y no anochecía hasta que yo me durmiera.
977
00:56:28,010 --> 00:56:30,430
Si me despertaba
a las tres de la mañana y decía:
978
00:56:30,430 --> 00:56:32,723
"Mimi, tengo hambre",
979
00:56:33,224 --> 00:56:37,103
mi abuela se levantaba
y me freía tres alitas de pollo.
980
00:56:38,813 --> 00:56:42,608
Hacía puré de papa.
No de caja. Las hervía.
981
00:56:42,608 --> 00:56:45,570
Unas habichuelas
y dos rebanadas de pan blanco.
982
00:56:45,570 --> 00:56:48,156
Por eso soy gorda. Me alimentaba bien.
983
00:56:48,656 --> 00:56:51,617
Luego me llevaba arriba y me acostaba.
984
00:56:53,327 --> 00:56:55,746
Y se sentaba ahí cuando me dormía.
985
00:56:56,497 --> 00:57:01,252
Y cuando me despertaba,
ahí estaba sentada.
986
00:57:01,836 --> 00:57:04,130
Para ella, yo era todo.
987
00:57:05,006 --> 00:57:07,341
Y mi abuela tiene una hija.
988
00:57:08,384 --> 00:57:12,013
Pero a su hija la llamamos tío Tina.
989
00:57:14,098 --> 00:57:16,476
Algunos estuvieron
en mi clase de educación especial.
990
00:57:16,476 --> 00:57:18,769
Miran como: "¿Qué quiere decir?".
991
00:57:21,564 --> 00:57:23,733
Mi tío Tina, si entrara aquí ahora,
992
00:57:23,733 --> 00:57:25,985
pensarían que es todo un hombre.
993
00:57:26,652 --> 00:57:27,987
Tiene barba.
994
00:57:28,488 --> 00:57:30,865
Usa algo para aplastar sus pechos.
995
00:57:30,865 --> 00:57:34,869
Se pone algo en los pantalones
para que parezca que tiene pito.
996
00:57:34,869 --> 00:57:37,288
Y usa ropa y zapatos de hombre.
997
00:57:37,288 --> 00:57:40,791
Todo en mi tío Tina es un hombre.
998
00:57:41,292 --> 00:57:45,046
Así que ustedes,
amigos de la comunidad LGBTQ,
999
00:57:45,046 --> 00:57:46,547
quiero que me escuchen.
1000
00:57:46,547 --> 00:57:51,886
Respeto a todos los que están aquí
para que sean ellos mismos.
1001
00:57:52,803 --> 00:57:54,180
Respeto a los que dicen:
1002
00:57:54,180 --> 00:57:56,682
"Me importa un carajo
lo que piensen o digan".
1003
00:57:56,682 --> 00:57:58,809
"Voy a ser quien soy".
1004
00:57:58,809 --> 00:58:02,188
Y cuando haya gente
que siempre tiene algo que decir
1005
00:58:02,188 --> 00:58:03,773
y tenga mucha curiosidad,
1006
00:58:03,773 --> 00:58:07,318
entiendan que son los que quieren ver
cómo es realmente.
1007
00:58:07,318 --> 00:58:10,196
Son los que más se agachan.
No se enojen ni se ofendan.
1008
00:58:10,196 --> 00:58:13,533
¡Solo sepan que quieren que los pinchen!
1009
00:58:17,453 --> 00:58:20,164
Verán, mi abuela no podía aceptar
1010
00:58:20,957 --> 00:58:24,085
que tenía una hija gay.
1011
00:58:25,253 --> 00:58:27,338
Solo podía quererla en privado.
1012
00:58:28,005 --> 00:58:30,299
No podía quererla en público.
1013
00:58:31,259 --> 00:58:33,928
Porque la iglesia jodió a mi abuela.
1014
00:58:35,012 --> 00:58:37,890
Esa maldita iglesia
en nuestras comunidades
1015
00:58:37,890 --> 00:58:41,310
nos volvía mierda y destruía familias
1016
00:58:41,310 --> 00:58:43,729
como si no hubiera un mañana.
1017
00:58:43,729 --> 00:58:46,107
Lo hacen "en nombre de Jesús".
1018
00:58:46,107 --> 00:58:49,193
Y vi cómo le pasaba esa mierda
a mi dulce abuela.
1019
00:58:49,193 --> 00:58:53,114
No podía aceptar
que tenía una maldita hija
1020
00:58:53,114 --> 00:58:55,157
que era gay, amigos.
1021
00:58:55,157 --> 00:58:57,827
Y yo las veía cuando salían en público.
1022
00:58:58,327 --> 00:59:02,039
Y solo la forma en que mi tía respiraba
le molestaba a mi abuela.
1023
00:59:02,039 --> 00:59:04,959
"¿Por qué respiras así?".
Yo pensaba: "¿Qué carajo?".
1024
00:59:04,959 --> 00:59:06,544
"¿Debe aguantar la respiración?".
1025
00:59:07,336 --> 00:59:09,130
"¿Eso eliminará lo gay?".
1026
00:59:15,094 --> 00:59:16,679
Y mi tío Tina...
1027
00:59:18,264 --> 00:59:21,601
era muy sincero conmigo cuando era niña
1028
00:59:21,601 --> 00:59:24,812
porque sabían que yo no juzgaba.
1029
00:59:24,812 --> 00:59:26,897
No sabía juzgar.
1030
00:59:27,648 --> 00:59:30,484
Yo solo sabía tratarte como me tratabas,
1031
00:59:30,484 --> 00:59:33,195
y mi tío Tina era muy bueno conmigo
1032
00:59:33,195 --> 00:59:35,281
cuando yo era niña.
1033
00:59:35,281 --> 00:59:38,367
Una Navidad, yo tenía unos siete años.
1034
00:59:39,160 --> 00:59:42,496
Los adultos están en el comedor.
Yo estoy en la cocina.
1035
00:59:42,496 --> 00:59:45,124
Los niños están en la sala
con sus juguetes.
1036
00:59:45,124 --> 00:59:46,876
¿Por qué estaba en la cocina?
1037
00:59:46,876 --> 00:59:49,962
Bueno, porque sí, ¿bueno?
1038
00:59:49,962 --> 00:59:51,839
Tartas, galletas y pastel.
1039
00:59:51,839 --> 00:59:53,424
Estaba en la cocina.
1040
00:59:53,966 --> 00:59:54,842
¿Sí?
1041
00:59:55,468 --> 00:59:59,138
Mi tío Tina entra a la cocina
y dice: "¿Nikki?".
1042
00:59:59,805 --> 01:00:00,973
Dije: "¿Señora?".
1043
01:00:01,891 --> 01:00:03,434
Dijo: "Soy lesbiana".
1044
01:00:04,852 --> 01:00:06,187
Dije: "Yo también".
1045
01:00:09,315 --> 01:00:13,944
Porque lo dijo muy bien, ¿sí?
"Perra, yo también. Yo soy eso".
1046
01:00:13,944 --> 01:00:16,697
Y luego dijo: "No".
1047
01:00:16,697 --> 01:00:18,616
"Soy una lesbiana machona".
1048
01:00:21,869 --> 01:00:25,373
"¡Yo también!
Yo también soy una lesbiana machona".
1049
01:00:25,873 --> 01:00:29,293
Luego dijo: "Nikki,
yo me acuesto con mujeres".
1050
01:00:30,336 --> 01:00:31,587
Dije: "Está bien".
1051
01:00:37,176 --> 01:00:39,053
Porque no tengo nada para eso.
1052
01:00:39,053 --> 01:00:41,263
No tengo nada para eso.
1053
01:00:53,859 --> 01:00:57,321
Y vi a esas dos mujeres luchar.
1054
01:00:59,782 --> 01:01:03,953
Las vi luchar en la forma
en que mi abuela dejó este mundo.
1055
01:01:05,162 --> 01:01:08,624
Y no pudieron llevarse bien.
1056
01:01:09,291 --> 01:01:11,669
Porque ella se sentía como una fracasada.
1057
01:01:12,920 --> 01:01:15,381
Porque trajo a una niña gay al mundo.
1058
01:01:16,006 --> 01:01:21,429
La iglesia la había jodido y ella creía
que su hija era un pecado, ¿sí?
1059
01:01:22,221 --> 01:01:24,140
Y así la trataba.
1060
01:01:25,099 --> 01:01:27,435
Así que imaginen mi confusión de niña
1061
01:01:27,435 --> 01:01:30,855
porque esta mujer, para mí, maldita sea...
1062
01:01:30,855 --> 01:01:32,815
Yo soy todo.
1063
01:01:33,649 --> 01:01:35,735
Pero por la que sufres,
1064
01:01:37,069 --> 01:01:39,405
no puedes abrazarla
1065
01:01:39,405 --> 01:01:41,407
por la forma en que vino.
1066
01:01:41,907 --> 01:01:44,160
Y las vi luchar.
1067
01:01:44,744 --> 01:01:46,662
Cómo las vi luchar.
1068
01:01:46,662 --> 01:01:51,667
Y cuando mi abuela se fue, mi tío Tina
se convirtió en un borracho sin techo.
1069
01:01:52,543 --> 01:01:55,838
Porque no podía entender
1070
01:01:55,838 --> 01:02:02,928
por qué su madre no podía quererla
como ella necesitaba, ¿sí?
1071
01:02:04,305 --> 01:02:05,473
Y me sentí...
1072
01:02:08,601 --> 01:02:10,644
Me sentí cobarde
1073
01:02:11,228 --> 01:02:13,147
cuando mi abuela se fue.
1074
01:02:16,025 --> 01:02:18,194
Porque no pude decirle a mi abuela
1075
01:02:19,779 --> 01:02:22,198
quién era su nieta realmente.
1076
01:02:23,908 --> 01:02:26,660
Porque no quería
que me quisiera en privado.
1077
01:02:28,412 --> 01:02:31,040
Adoraba cómo me adoraba.
1078
01:02:31,540 --> 01:02:34,543
Cuando íbamos a la tienda,
si estaba en la portada de una revista,
1079
01:02:34,543 --> 01:02:38,506
se aseguraba de que todos
en esa maldita tienda supieran
1080
01:02:38,506 --> 01:02:40,674
que yo era su nieta
1081
01:02:41,175 --> 01:02:43,427
y que era su premio.
1082
01:02:46,472 --> 01:02:48,682
Así que no podía contarle a mi abuela
1083
01:02:49,391 --> 01:02:51,101
mis pensamientos secretos.
1084
01:02:52,144 --> 01:02:54,021
Y mis fantasías.
1085
01:02:56,398 --> 01:02:58,609
Porque no quería
1086
01:02:59,360 --> 01:03:03,405
que me quisiera en privado,
y no quería que dejara este mundo
1087
01:03:03,405 --> 01:03:05,574
pensando que era una fracasada.
1088
01:03:06,492 --> 01:03:08,244
Porque si le hubiera contado
1089
01:03:10,162 --> 01:03:11,872
mis pensamientos secretos...
1090
01:03:15,918 --> 01:03:17,878
se habría ido creyendo
1091
01:03:18,712 --> 01:03:19,964
que había fracasado.
1092
01:03:21,298 --> 01:03:25,219
Ahora, sé que me están mirando,
pensando: "Un momento, perra".
1093
01:03:28,264 --> 01:03:30,683
"¿Eres una maldita lesbiana?".
1094
01:03:31,851 --> 01:03:34,812
No, no lo soy... del todo.
1095
01:03:42,570 --> 01:03:46,991
No podía decírselo en voz alta.
1096
01:03:46,991 --> 01:03:49,410
¿Y saben lo difícil
que es guardar un secreto?
1097
01:03:51,579 --> 01:03:53,372
Los secretos causan cáncer.
1098
01:03:59,420 --> 01:04:02,965
Algunos de ustedes tienen secretos.
Piensan: "Por favor, no me mires".
1099
01:04:02,965 --> 01:04:07,261
"Esta mierda está lista para salir
si abro la maldita boca. ¡Secretos!".
1100
01:04:09,930 --> 01:04:11,974
Pero cuando naces con eso,
1101
01:04:13,142 --> 01:04:15,978
no hay absolutamente nada
que puedas hacer al respecto.
1102
01:04:16,645 --> 01:04:17,730
Nada.
1103
01:04:18,522 --> 01:04:20,691
Y por favor, entiendan, lo intenté.
1104
01:04:21,191 --> 01:04:24,361
Intenté tirar hasta que desapareciera.
Quiero que me escuchen.
1105
01:04:24,361 --> 01:04:26,947
Intenté tirar hasta que desapareciera
1106
01:04:26,947 --> 01:04:29,450
porque no quería que me trataran
como a una enferma,
1107
01:04:29,450 --> 01:04:30,743
como si algo me pasara.
1108
01:04:30,743 --> 01:04:34,580
Así que intenté tirarme
a tantos hombres como pude.
1109
01:04:34,580 --> 01:04:38,334
No era una puta, puta, pero...
1110
01:04:39,793 --> 01:04:41,879
Ya saben, era un tercio.
1111
01:04:41,879 --> 01:04:43,672
Era un cuarto de puta.
1112
01:04:43,672 --> 01:04:47,927
Nikki Parker decía:
"¡Hola, profesor Oglevee!".
1113
01:04:47,927 --> 01:04:51,138
¡Había muchos hombres en el mundo!
1114
01:04:56,101 --> 01:04:58,896
Pero guardé ese secreto
y me prometí a mí misma
1115
01:04:58,896 --> 01:05:00,814
que nunca se lo diría a nadie.
1116
01:05:02,441 --> 01:05:04,401
Que me lo llevaría a la tumba.
1117
01:05:06,612 --> 01:05:08,864
Porque vi cómo trataban
1118
01:05:09,698 --> 01:05:12,493
a la gente de mi familia
con esa enfermedad.
1119
01:05:12,993 --> 01:05:16,372
Porque nos hacían creer
que era una enfermedad.
1120
01:05:16,872 --> 01:05:18,040
¿Verdad?
1121
01:05:18,999 --> 01:05:22,628
Y una noche, sentía ese deseo tan fuerte.
1122
01:05:23,629 --> 01:05:25,339
Estaba en la cama dormida.
1123
01:05:26,298 --> 01:05:28,884
Y eso no paraba de tocarme el hombro.
1124
01:05:28,884 --> 01:05:31,178
Decía: "Chocho".
1125
01:05:36,934 --> 01:05:40,187
Y tenía mucho miedo
acostada en esa cama porque...
1126
01:05:40,688 --> 01:05:42,523
este es mi tercer marido.
1127
01:05:43,273 --> 01:05:44,316
¿Verdad?
1128
01:05:45,317 --> 01:05:47,152
Es el tercero, amigos.
1129
01:05:47,903 --> 01:05:49,363
Es el que...
1130
01:05:52,199 --> 01:05:54,618
me amó cuando estaba en mi peor momento.
1131
01:05:54,618 --> 01:05:56,912
Como si estuviera en mi mejor momento.
1132
01:05:57,413 --> 01:05:59,331
Este es el que...
1133
01:06:02,292 --> 01:06:05,462
me hace sentir
como ningún otro ser humano en el mundo
1134
01:06:05,462 --> 01:06:08,007
me ha hecho sentir.
1135
01:06:08,007 --> 01:06:09,466
Es este.
1136
01:06:09,466 --> 01:06:12,469
Y algunas mujeres negras cuestionan
que lo llame "papi".
1137
01:06:12,469 --> 01:06:15,931
Les diré por qué. Seré muy clara.
Porque ese negro me está criando.
1138
01:06:15,931 --> 01:06:18,851
Les diré por qué llamo "papi" a ese negro.
1139
01:06:18,851 --> 01:06:21,478
Porque ese hombre
me ha dado todo lo que mi padre
1140
01:06:21,478 --> 01:06:24,982
no supo darme o no se preocupó por darme.
1141
01:06:24,982 --> 01:06:27,151
Por eso llamo "papi" a ese negro.
1142
01:06:27,151 --> 01:06:30,946
Cuando tienes a un hombre negro
que arregla todos tus problemas...
1143
01:06:31,780 --> 01:06:35,701
Amigos, esa noche en la cama,
estaba tan asustada...
1144
01:06:37,036 --> 01:06:38,620
Estaba tan asustada.
1145
01:06:39,371 --> 01:06:42,624
Porque pensaba:
"Esto no era lo que él buscaba".
1146
01:06:43,834 --> 01:06:47,379
Te buscaba a ti, perra.
No a ti y otra perra.
1147
01:06:56,055 --> 01:06:57,389
¿Qué haces?
1148
01:06:57,973 --> 01:07:01,435
¿Qué haces en ese momento
cuando estás junto a la persona
1149
01:07:01,435 --> 01:07:04,605
que te conoce mejor
de lo que te conoces a ti misma?
1150
01:07:04,605 --> 01:07:07,316
Porque cuando eran niños, te observó más
1151
01:07:07,316 --> 01:07:10,402
de lo que tú misma te observabas.
1152
01:07:10,402 --> 01:07:11,904
Y estoy en esa cama,
1153
01:07:11,904 --> 01:07:14,156
y eso me pesa tanto,
1154
01:07:14,156 --> 01:07:18,035
que me enferma mental,
física, espiritualmente,
1155
01:07:18,035 --> 01:07:21,455
porque siento que no puedo decirle a nadie
con qué nací.
1156
01:07:21,455 --> 01:07:24,249
Y tuve que despertarlo, amigos.
1157
01:07:24,249 --> 01:07:26,919
Asustada porque pensaba:
"Por favor, cuando te lo diga,
1158
01:07:26,919 --> 01:07:28,420
no te alejes de mí".
1159
01:07:29,463 --> 01:07:31,381
"Porque me quedaré sin aliento".
1160
01:07:31,882 --> 01:07:34,176
"Pero debo decírtelo, cariño,
porque me conoces,
1161
01:07:34,176 --> 01:07:35,969
sabes cuando algo no está bien,
1162
01:07:35,969 --> 01:07:38,889
y hace años que algo no está bien".
1163
01:07:39,932 --> 01:07:43,227
Pero como soy una celebridad,
una estrella,
1164
01:07:43,727 --> 01:07:45,187
podía ocultarlo.
1165
01:07:45,187 --> 01:07:47,523
Podía ocultarlo con mis cosas bonitas.
1166
01:07:47,523 --> 01:07:50,692
Pero esa noche, debía quitarme la máscara.
1167
01:07:52,611 --> 01:07:54,446
Y tuve que despertarlo.
1168
01:07:56,156 --> 01:07:58,742
Y dije: "Papi, tengo que decirte algo".
1169
01:07:59,868 --> 01:08:01,954
Dijo: "Cariño, ¿qué pasa?".
1170
01:08:02,913 --> 01:08:04,706
Dije: "Tengo un secreto".
1171
01:08:06,959 --> 01:08:11,547
"Y prométeme que cuando te lo diga,
no te alejarás de mí".
1172
01:08:13,090 --> 01:08:16,051
Me dijo: "Mo'Nique,
nada que puedas decirme
1173
01:08:16,927 --> 01:08:19,179
hará que me aleje de ti".
1174
01:08:21,181 --> 01:08:22,516
Dije: "Está bien".
1175
01:08:23,350 --> 01:08:24,810
"Aquí vamos".
1176
01:08:24,810 --> 01:08:28,147
Dije: "Papi...". Dijo: "Un momento, perra".
1177
01:08:31,525 --> 01:08:33,777
"¿Mataste a alguien?".
1178
01:08:35,529 --> 01:08:38,824
Dije: "No, no he matado a nadie".
1179
01:08:39,324 --> 01:08:41,034
Dijo: "Está bien. Dime".
1180
01:08:44,997 --> 01:08:46,415
Dije: "Papi..."
1181
01:08:47,332 --> 01:08:49,960
Y el corazón me palpitaba
porque era la primera vez
1182
01:08:49,960 --> 01:08:53,714
que me preparaba para decírselo a alguien.
1183
01:08:57,926 --> 01:08:59,344
Dije: "Papi,
1184
01:09:00,637 --> 01:09:04,391
quiero estar con otra mujer, sexualmente".
1185
01:09:06,143 --> 01:09:08,103
Y él me miró,
1186
01:09:08,729 --> 01:09:12,524
tan bello, tan paciente y tan amoroso...
1187
01:09:14,151 --> 01:09:16,320
y dijo: "¡Perra, yo también!".
1188
01:09:18,655 --> 01:09:22,409
Dijo: "¡Búscala y nos la tiramos juntos!".
1189
01:09:22,910 --> 01:09:26,622
"¿Eso es lo que te ha estado jodiendo
todos estos años?".
1190
01:09:26,622 --> 01:09:29,374
Dijo: "¡Las mujeres son increíbles!".
1191
01:09:29,374 --> 01:09:34,046
Dije: "¿En serio?".
Dijo: "¡Ve y búscate una!".
1192
01:09:40,302 --> 01:09:43,555
Y entonces me dije:
"Debo mantenerlo como una fantasía".
1193
01:09:45,265 --> 01:09:47,976
"Debo mantenerlo como una fantasía
porque me conozco".
1194
01:09:48,477 --> 01:09:51,438
"Y hablarían de mí en la comunidad LGBTQ".
1195
01:09:51,438 --> 01:09:54,483
"Hablarían de mí y dirían:
'Esa perra lucha por la igualdad,
1196
01:09:54,483 --> 01:09:56,944
pero no está dispuesta a dar igualdad'".
1197
01:09:59,863 --> 01:10:02,199
Porque una vez que me chupes,
perra, gracias.
1198
01:10:06,703 --> 01:10:08,789
"¿Quieres café o algo así?".
1199
01:10:10,916 --> 01:10:13,877
"No, señora".
1200
01:10:14,670 --> 01:10:17,381
"No pongas tu cho... ¡No!".
1201
01:10:19,007 --> 01:10:22,594
"Bueno, Mo'Nique,
te lo hice a ti, perra, ¡y gracias!".
1202
01:10:23,178 --> 01:10:25,222
"Eres amable".
1203
01:10:26,223 --> 01:10:28,225
"Eres inteligente".
1204
01:10:28,767 --> 01:10:31,812
"¡Eres importante!".
1205
01:10:33,522 --> 01:10:35,232
La gente me preguntaba:
1206
01:10:36,692 --> 01:10:38,235
"¿Cómo puedes
1207
01:10:39,528 --> 01:10:40,862
seguir adelante?".
1208
01:10:41,905 --> 01:10:44,283
"¿Cómo puedes, perra,
1209
01:10:44,783 --> 01:10:46,118
seguir adelante?".
1210
01:10:46,702 --> 01:10:50,747
Porque cuando naces siendo
una niña negra gorda,
1211
01:10:51,248 --> 01:10:54,418
lo único que quieres
es aprobación y aceptación.
1212
01:10:54,418 --> 01:10:56,670
Eso es todo lo que quieres.
1213
01:10:56,670 --> 01:11:00,424
Solo quieres que los malditos te acepten.
1214
01:11:00,424 --> 01:11:04,261
Y harás todo lo posible
para que te acepten.
1215
01:11:04,261 --> 01:11:06,847
Luchas por esa maldita aceptación.
1216
01:11:06,847 --> 01:11:09,182
Y cuando crecí, dije: "¿Sabes qué?
1217
01:11:09,182 --> 01:11:13,729
Lo que tienes que hacer es aceptar
las cosas y estar bien con ellas".
1218
01:11:13,729 --> 01:11:15,772
Así que tuve que aceptar el hecho
1219
01:11:16,356 --> 01:11:20,027
de que mi padre era un maldito alcohólico
1220
01:11:20,027 --> 01:11:22,237
y su familia le importaba un carajo.
1221
01:11:22,237 --> 01:11:24,323
Tuve que aceptar el hecho
1222
01:11:24,323 --> 01:11:27,326
de que mi madre era una maldita jugadora
1223
01:11:27,326 --> 01:11:29,870
y apostaría cualquier cosa.
1224
01:11:29,870 --> 01:11:31,830
Tuve que aceptar el hecho
1225
01:11:31,830 --> 01:11:34,624
de que mi hermano mayor
era un maldito abusador.
1226
01:11:34,624 --> 01:11:37,544
Tuve que aceptar el hecho
de que mi otro hermano
1227
01:11:37,544 --> 01:11:41,256
firmó documentos por mí
y arruinó mi reputación.
1228
01:11:41,256 --> 01:11:44,092
No lo juzgo. Es lo que es.
1229
01:11:44,092 --> 01:11:48,722
Eso me permitió aceptar
cuando la gente me decía lo que no era.
1230
01:11:48,722 --> 01:11:52,100
Cuando me decían: "No eres Dave Chapelle".
1231
01:11:52,100 --> 01:11:54,311
"No eres Amy Schumer".
1232
01:11:54,311 --> 01:11:56,480
"No eres Chris Rock".
1233
01:11:56,480 --> 01:11:58,648
Esos hijos de puta tenían razón.
1234
01:11:58,648 --> 01:12:01,818
Porque mi nombre es Mo'Nique.
1235
01:12:13,747 --> 01:12:17,000
{\an8}TE AMO, MO'NIQUE
1236
01:12:38,063 --> 01:12:48,615
¡Mo'Nique!
1237
01:15:43,415 --> 01:15:48,420
Subtítulos: Juanita Cardona