1 00:00:13,598 --> 00:00:15,850 - Mo'Nique está loca. - Dinero sobre integridad. 2 00:00:15,850 --> 00:00:17,018 Es una leyenda. 3 00:00:17,018 --> 00:00:19,562 - Quemó demasiados puentes. - ¡Es una profesional! 4 00:00:19,562 --> 00:00:21,230 - Esa es mi chica. - ¡Tonta del Día! 5 00:00:21,230 --> 00:00:22,315 Ella es difícil. 6 00:00:22,315 --> 00:00:23,566 ¿Mo'Nique es una leyenda? 7 00:00:23,566 --> 00:00:25,401 Quemó demasiados puentes. 8 00:00:25,401 --> 00:00:27,987 - Es inestable. - La Tonta del Día. 9 00:00:30,281 --> 00:00:32,408 Su carrera terminó. 10 00:00:32,909 --> 00:00:34,619 Gracias por su apoyo. 11 00:00:36,788 --> 00:00:37,997 Vamos. 12 00:00:38,498 --> 00:00:42,210 ¡Mis amores! 13 00:00:46,047 --> 00:00:47,840 ¡Vamos, amores! 14 00:00:49,842 --> 00:00:53,179 ¡Amores! 15 00:00:53,763 --> 00:01:00,978 ¡Atlanta, Georgia! 16 00:01:00,978 --> 00:01:03,022 ¡Amores! 17 00:01:04,941 --> 00:01:07,902 Voy a asimilar todo esto. 18 00:01:10,321 --> 00:01:12,323 ¡Mis amores! 19 00:01:13,157 --> 00:01:15,076 ¡Lo logramos, amores! 20 00:01:15,076 --> 00:01:16,494 ¡Lo logramos! 21 00:01:16,494 --> 00:01:31,342 ¡Mo'Nique! 22 00:01:32,426 --> 00:01:35,596 ¿Estoy parada en este maldito escenario? 23 00:01:37,765 --> 00:01:41,269 ¿Estoy parada en este maldito escenario? 24 00:01:47,233 --> 00:01:50,111 Créanme, me está costando mucho 25 00:01:50,111 --> 00:01:53,990 no derrumbarme y ponerme a llorar ahora mismo. 26 00:02:04,375 --> 00:02:07,628 Déjenme decirles que estoy muy agradecida. 27 00:02:08,254 --> 00:02:09,672 Estoy muy agradecida. 28 00:02:10,173 --> 00:02:12,466 Quiero dar las gracias por cada hijo de puta 29 00:02:12,466 --> 00:02:14,510 que me defendió, ¡maldita sea! 30 00:02:14,510 --> 00:02:18,389 Gracias por cada maldita porrista, ¡maldita sea! 31 00:02:18,389 --> 00:02:21,225 Gracias a cada negro que compró una entrada esta noche. 32 00:02:21,225 --> 00:02:22,393 Y a ti, blanco hermoso. 33 00:02:22,393 --> 00:02:25,229 ¡Quiero agradecerles a todos, maldita sea! 34 00:02:28,608 --> 00:02:35,364 Esta noche, cuando se alejen de mí, entenderán quién diablos soy. 35 00:02:35,865 --> 00:02:37,783 Esta noche, cuando salgan de aquí, 36 00:02:37,783 --> 00:02:41,787 entenderán por qué diablos me muevo como me muevo. 37 00:02:41,787 --> 00:02:44,415 Esta noche, cuando salgan de esta mierda, 38 00:02:44,415 --> 00:02:46,709 dirán: "¡Ahora entiendo, perra!". 39 00:02:47,210 --> 00:02:50,922 Verán, lo que la gente no entendía de mí, 40 00:02:50,922 --> 00:02:55,134 lo que la gente no sabía de mí cuando lanzaban esas puñaladas 41 00:02:55,134 --> 00:02:57,470 y todo tipo de insultos, 42 00:02:57,470 --> 00:03:00,556 y decían lo que yo no era y todas esas tonterías. 43 00:03:00,556 --> 00:03:02,642 Y decían: "Mo'Nique, 44 00:03:02,642 --> 00:03:06,562 ¿cómo soportas lo que te están diciendo?". 45 00:03:06,562 --> 00:03:09,649 "Parece que te resbalara". 46 00:03:09,649 --> 00:03:11,776 Lo que la gente no sabe de mí, 47 00:03:11,776 --> 00:03:14,570 y pensé que nunca diría esto en vivo en televisión, 48 00:03:14,570 --> 00:03:17,990 en un escenario, por el estigma que trae. 49 00:03:17,990 --> 00:03:20,409 Lo que no saben de mí... 50 00:03:20,409 --> 00:03:22,954 Están viendo a una perra de educación especial. 51 00:03:22,954 --> 00:03:24,830 Quiero que vean cómo es. 52 00:03:24,830 --> 00:03:29,126 Quiero que vean cómo es la maldita educación especial. 53 00:03:29,126 --> 00:03:32,630 ¡Quiero que vean cómo es el autobús lento! 54 00:03:32,630 --> 00:03:34,882 Quiero que entiendan. 55 00:03:34,882 --> 00:03:36,550 ¡Esa soy yo! 56 00:03:39,095 --> 00:03:41,264 ¡Esa soy yo! 57 00:03:41,764 --> 00:03:45,685 Me pusieron todos los apodos posibles 58 00:03:45,685 --> 00:03:47,895 de séptimo a noveno grado. 59 00:03:47,895 --> 00:03:52,483 Esta perra pasó por la educación especial. 60 00:03:53,109 --> 00:03:55,027 ¿Me oyeron? 61 00:03:55,945 --> 00:03:57,780 Educación, amigos. 62 00:03:59,490 --> 00:04:01,075 Especial, amigos. 63 00:04:01,575 --> 00:04:04,537 Como saltando cuerda, amigos. ¡Educación, amigos! 64 00:04:04,537 --> 00:04:06,163 ¡Especial, amigos! 65 00:04:09,041 --> 00:04:11,794 Educación especial. 66 00:04:12,295 --> 00:04:16,299 Cuando quieran juzgar a alguien, entiendan lo que están viendo. 67 00:04:16,299 --> 00:04:18,718 Esta perra que están viendo, en secundaria, 68 00:04:18,718 --> 00:04:21,971 en séptimo, octavo y noveno grado, 69 00:04:21,971 --> 00:04:24,765 estuvo en la clase de educación especial. 70 00:04:24,765 --> 00:04:26,934 Voy a decirles una cosa de una vez 71 00:04:26,934 --> 00:04:28,811 para que no se pongan a investigar. 72 00:04:28,811 --> 00:04:31,230 De verdad creo que fue un error. 73 00:04:34,025 --> 00:04:38,487 Creo que fue un puto error porque a mi casa no llegó ninguna carta. 74 00:04:38,487 --> 00:04:40,906 No hubo reunión de padres y profesores. 75 00:04:40,906 --> 00:04:44,118 No hubo una conversación con el consejo de educación. 76 00:04:44,702 --> 00:04:46,662 Simplemente, cuando llegué... 77 00:04:49,373 --> 00:04:51,459 a la maldita secundaria, 78 00:04:51,459 --> 00:04:53,294 llegué con mi ropa nueva. 79 00:04:53,294 --> 00:04:56,380 Estaba arreglada, con mis vaqueros elegantes, 80 00:04:56,380 --> 00:04:59,633 mi camiseta blanca y mis zapatos blancos a juego. 81 00:04:59,633 --> 00:05:02,345 Estaba lista para séptimo grado. 82 00:05:03,846 --> 00:05:05,806 Y noté 83 00:05:05,806 --> 00:05:08,059 que no me enviaron a casa... 84 00:05:11,062 --> 00:05:13,356 la información sobre mi clase. 85 00:05:13,356 --> 00:05:16,776 Entonces pensé: "Este año va a ser especial". 86 00:05:16,776 --> 00:05:20,029 "No me enviaron la información. Debo recogerla en la escuela". 87 00:05:20,029 --> 00:05:22,073 "¡Esto es algo especial!". 88 00:05:24,450 --> 00:05:26,535 Y cuando entras, tienen tu nombre. 89 00:05:28,204 --> 00:05:29,789 En un maldito tablero. 90 00:05:30,289 --> 00:05:33,084 Con la clase que te toca. 91 00:05:33,084 --> 00:05:37,338 Tienen tu nombre y todos los niños corren: "¡Estoy en esta clase, esa clase!". 92 00:05:37,338 --> 00:05:39,715 Y estoy viendo ese puto tablero. 93 00:05:44,136 --> 00:05:46,847 "Muéstrame tu tablero. ¿Qué hay en tu tablero?". 94 00:05:48,391 --> 00:05:51,602 Mi información estaba en un sobre. 95 00:05:54,105 --> 00:05:57,775 ¿Está bien? Mi maldita información estaba en el sobre. 96 00:05:57,775 --> 00:06:00,194 Sabía que debía haber algún problema, 97 00:06:00,194 --> 00:06:01,737 pero siempre he sido optimista. 98 00:06:01,737 --> 00:06:05,366 Siempre he dicho que el vaso está medio lleno. 99 00:06:05,366 --> 00:06:09,370 Así que cuando vi mi información en el sobre, enseguida pensé: 100 00:06:09,370 --> 00:06:14,291 "¡Perra! ¡Esto va a ser especial!". 101 00:06:14,291 --> 00:06:17,461 "Pusieron tu información en el sobre". 102 00:06:17,962 --> 00:06:19,880 Cuando abrí mi sobre... 103 00:06:21,715 --> 00:06:24,385 ese chico dijo: "¿Qué dice?". 104 00:06:24,385 --> 00:06:26,095 "Ya te lo voy a decir". 105 00:06:26,679 --> 00:06:30,891 Decía: "B... 217". 106 00:06:31,434 --> 00:06:32,518 ¿Verdad? 107 00:06:32,518 --> 00:06:36,605 Y yo pienso: "Es la B de buenísima". 108 00:06:39,442 --> 00:06:41,777 "Soy la mejor aquí". 109 00:06:41,777 --> 00:06:44,738 "Voy al salón 217, amigo". 110 00:06:46,365 --> 00:06:49,910 "Estoy en el segundo piso de la secundaria". 111 00:06:49,910 --> 00:06:52,955 "No mandan a los nuevos al segundo piso 112 00:06:52,955 --> 00:06:54,915 a menos que sean especiales". 113 00:06:54,915 --> 00:06:58,669 "Estoy en el B217". 114 00:06:59,170 --> 00:07:01,839 Cuando llegué al salón 217, 115 00:07:01,839 --> 00:07:05,509 no vi la maldita B, pero pensé: "Está bien". 116 00:07:05,509 --> 00:07:08,345 "¡De todos modos es 217!". 117 00:07:08,846 --> 00:07:10,890 Así que entro orgullosa al salón. 118 00:07:11,390 --> 00:07:12,850 Con mi ropa nueva. 119 00:07:13,434 --> 00:07:16,520 Y le entrego el papel a la profesora. 120 00:07:17,021 --> 00:07:18,981 Porque me dice: "¿Quién eres?". 121 00:07:20,566 --> 00:07:22,693 Dije: "Monique Imes". 122 00:07:24,069 --> 00:07:26,697 Dijo: "No veo tu nombre en mi lista". 123 00:07:27,198 --> 00:07:29,033 Dije: "Pues tengo este papel". 124 00:07:29,533 --> 00:07:34,580 Y cuando tomó el maldito papel, se rio un poco. 125 00:07:36,207 --> 00:07:38,083 Y no entendí la risa, 126 00:07:38,083 --> 00:07:40,753 pero pensé: "Al diablo con esta perra. Soy la mejor". 127 00:07:43,172 --> 00:07:46,133 "¡Al diablo con ella!". ¿Verdad? 128 00:07:46,133 --> 00:07:49,386 Así que se rio. Dijo: "No". 129 00:07:49,386 --> 00:07:51,305 "No estás en este 217". 130 00:07:51,305 --> 00:07:54,558 "Estás en la planta baja, atrás". 131 00:07:56,268 --> 00:07:58,187 Era la B de "bajo". 132 00:07:58,187 --> 00:08:00,689 Baja. Ve al fondo, perra. 133 00:08:02,942 --> 00:08:06,070 Así que cuando llego al maldito B217, 134 00:08:06,987 --> 00:08:10,115 y entro a ese maldito salón de clases, 135 00:08:10,699 --> 00:08:14,578 y veo a una perra con un casco 136 00:08:16,247 --> 00:08:17,790 y una correa para el mentón, 137 00:08:17,790 --> 00:08:20,876 pienso: "¡Mierda!". 138 00:08:25,381 --> 00:08:28,050 Y luego pensé, con optimismo: 139 00:08:29,635 --> 00:08:32,680 "A lo mejor es lanzada con la moda". 140 00:08:32,680 --> 00:08:34,098 "Estamos en secundaria". 141 00:08:34,098 --> 00:08:37,560 "Esa perra puede pensar: 'Los voy a joder con este casco'". 142 00:08:39,019 --> 00:08:41,021 Y ella lleva esa mierda, ¿no? 143 00:08:41,981 --> 00:08:44,483 Y luego, cuando me siento, 144 00:08:44,984 --> 00:08:47,403 veo a un niño blanco allá, 145 00:08:48,737 --> 00:08:50,614 que tenía pegamento 146 00:08:52,032 --> 00:08:54,034 en la maldita mano. 147 00:08:54,535 --> 00:08:56,537 A mí me gusta divertirme. 148 00:08:56,537 --> 00:08:59,373 Me encanta divertirme. 149 00:08:59,373 --> 00:09:00,958 Yo era la animadora. 150 00:09:00,958 --> 00:09:03,419 Lo miré mientras el pegamento se secaba. 151 00:09:03,419 --> 00:09:06,839 Luego lo convirtió en una bola. 152 00:09:06,839 --> 00:09:09,300 El pequeño Timmy sabe que lo estoy mirando. 153 00:09:09,300 --> 00:09:11,343 Se ha convertido en un mago. 154 00:09:11,343 --> 00:09:12,595 Parece... 155 00:09:16,015 --> 00:09:17,725 Y entonces ese maldito hizo... 156 00:09:19,560 --> 00:09:23,564 Pensé: "¡Estoy en educación especial!". 157 00:09:28,068 --> 00:09:34,408 "Estoy en educación especial, maldita sea". 158 00:09:35,451 --> 00:09:37,786 Pero ¿creen que estaba jodida? 159 00:09:37,786 --> 00:09:42,082 Le vi el lado bueno, maldita sea, porque cuando miré la pizarra, 160 00:09:42,082 --> 00:09:44,710 vi lo que iban a enseñar. 161 00:09:44,710 --> 00:09:46,920 Pensé: "Voy a arrasar aquí". 162 00:09:47,421 --> 00:09:50,883 "Los colores primarios, los colores secundarios". 163 00:09:51,884 --> 00:09:53,677 "¡A la lista de honor!". 164 00:10:00,476 --> 00:10:04,146 Ahí fue cuando descubrí 165 00:10:04,647 --> 00:10:07,983 que mi madre era analfabeta. 166 00:10:09,526 --> 00:10:11,195 Ustedes son unos cabrones. 167 00:10:12,196 --> 00:10:14,490 Qué cabrones. Se ríen del hecho 168 00:10:14,490 --> 00:10:17,451 de que mi madre no supiera leer. 169 00:10:17,451 --> 00:10:19,912 ¡Son unos hijos de puta! 170 00:10:23,374 --> 00:10:25,709 No fue una conversación que tuvimos. 171 00:10:26,210 --> 00:10:27,753 No nos sentamos a hablar. 172 00:10:27,753 --> 00:10:29,797 Simplemente, empiezas a observar cosas. 173 00:10:29,797 --> 00:10:34,134 Yo tal vez no era la más inteligente a nivel académico, 174 00:10:34,635 --> 00:10:37,513 porque estaba en el salón de educación especial. 175 00:10:37,513 --> 00:10:39,807 Pero eso no importa, amigos. 176 00:10:39,807 --> 00:10:41,183 Me daba cuenta 177 00:10:41,684 --> 00:10:43,727 cuando las cosas eran diferentes. 178 00:10:43,727 --> 00:10:47,272 Porque era muy observadora. Miraba las cosas. ¿Verdad? 179 00:10:47,773 --> 00:10:49,733 Saqué una carta del profesor. 180 00:10:49,733 --> 00:10:56,156 Este hijo de puta envió una nota a casa que decía: "Monique 181 00:10:57,241 --> 00:10:59,201 habla demasiado". 182 00:11:00,452 --> 00:11:02,454 ¡No era nada nuevo! 183 00:11:02,454 --> 00:11:05,416 ¡He hecho eso toda mi maldita vida! 184 00:11:05,916 --> 00:11:09,128 "Habla demasiado y se ha convertido en una distracción". 185 00:11:09,628 --> 00:11:12,923 "Una vez más, tendremos una reunión de padres y profesores". 186 00:11:12,923 --> 00:11:15,175 Leí la maldita nota. 187 00:11:16,760 --> 00:11:18,429 Llevé la nota a casa. 188 00:11:18,929 --> 00:11:21,265 Ahora, si algo soy, es honesta. 189 00:11:21,265 --> 00:11:22,808 Soy honesta. 190 00:11:22,808 --> 00:11:26,687 Si hice algo malo, soy honesta. Reconozco que la cagué. 191 00:11:28,439 --> 00:11:30,816 De camino a casa, estaba nerviosa. 192 00:11:31,316 --> 00:11:33,944 Debía darle a mi madre la maldita carta 193 00:11:33,944 --> 00:11:36,530 en la que ese hombre blanco decía que hablaba demasiado. 194 00:11:36,530 --> 00:11:39,742 No es el único. Mi madre me lo ha dicho. 195 00:11:41,744 --> 00:11:44,580 Por eso mi familia no me quiere en este momento. 196 00:11:45,831 --> 00:11:46,749 ¿Verdad? 197 00:11:46,749 --> 00:11:50,169 Así que cuando llego a casa, le doy la maldita carta. 198 00:11:50,669 --> 00:11:53,255 Y ella la abre. 199 00:11:53,255 --> 00:11:54,840 Pero les diré algo. 200 00:11:54,840 --> 00:11:58,218 Cuando dije que iba a decir esto en el escenario, mi esposo me dijo... 201 00:11:58,218 --> 00:12:00,345 - ¿Qué dijo? - Te lo voy a decir. 202 00:12:04,475 --> 00:12:05,851 Dijo: "Cariño, 203 00:12:06,852 --> 00:12:09,271 no llames analfabeta a tu madre". 204 00:12:09,772 --> 00:12:11,482 "Eso es muy duro". 205 00:12:11,982 --> 00:12:15,152 Conozco a mi esposo desde décimo grado, 206 00:12:15,152 --> 00:12:17,029 desde que teníamos 14 años. 207 00:12:17,029 --> 00:12:22,409 Y es uno de los hijos de puta más amables que he conocido. 208 00:12:22,409 --> 00:12:25,245 Así que lo miré y le dije: "Supuse... 209 00:12:28,373 --> 00:12:31,794 que ibas a decir algo así". 210 00:12:31,794 --> 00:12:34,880 "Te conozco desde décimo grado". 211 00:12:34,880 --> 00:12:39,051 "Sin embargo, me conoces desde décimo grado". 212 00:12:39,051 --> 00:12:41,345 "Ella no tenía dificultades para leer". 213 00:12:41,345 --> 00:12:44,556 "¡Esa perra era analfabeta!". 214 00:12:46,600 --> 00:12:49,686 Bien, le doy la maldita carta. 215 00:12:50,979 --> 00:12:53,023 Y estoy esperando el regaño. 216 00:12:53,023 --> 00:12:54,566 Espero que me diga: 217 00:12:54,566 --> 00:12:56,985 "¿No te dije que cerraras la boca?". 218 00:12:56,985 --> 00:12:59,446 Estoy esperando el maldito regaño. 219 00:12:59,446 --> 00:13:01,156 Ella mira la carta. 220 00:13:05,994 --> 00:13:07,788 Me miró. 221 00:13:07,788 --> 00:13:09,665 Cuando me miró, sonreí. 222 00:13:09,665 --> 00:13:13,126 Fingiré hasta el final. Tampoco sé qué dice la carta. 223 00:13:15,212 --> 00:13:18,632 Volvió a mirar la carta y me miró y dijo: 224 00:13:18,632 --> 00:13:21,134 "Nikki, esto es muy bueno". 225 00:13:22,886 --> 00:13:27,641 Pensé: "¡Esta perra no sabe leer!". 226 00:13:30,352 --> 00:13:33,730 "¡Carajo, pero tu mamá no sabe leer!". 227 00:13:39,778 --> 00:13:43,240 No estoy juzgando. ¡Así son las cosas! 228 00:13:43,740 --> 00:13:46,493 No sabía leer, maldita sea. 229 00:13:49,413 --> 00:13:53,417 Luego intentaba ponerle un programa para niños para darle pistas. 230 00:13:53,417 --> 00:13:56,670 "Des-ayuno: desayuno". 231 00:14:00,382 --> 00:14:04,052 Uno pensaría que en la maldita educación especial 232 00:14:04,553 --> 00:14:07,222 no puede haber racismo. 233 00:14:07,723 --> 00:14:13,020 No puede haber discriminación en la maldita educación especial 234 00:14:13,020 --> 00:14:15,063 porque todos en esta clase 235 00:14:15,063 --> 00:14:18,025 son considerados especiales. 236 00:14:18,025 --> 00:14:20,986 Y no como: "Son especiales". 237 00:14:20,986 --> 00:14:23,071 Sino: "Son especiales". 238 00:14:24,197 --> 00:14:26,825 Nos pusieron a todos en la lista de los jodidos. 239 00:14:26,825 --> 00:14:30,871 Cada uno de nosotros estaba en la lista de los fracasados. 240 00:14:30,871 --> 00:14:33,123 Nos medicaban a todos. 241 00:14:33,123 --> 00:14:35,334 Bueno, a mí no me medicaron. 242 00:14:39,129 --> 00:14:42,215 El profesor, el señor McKinney... 243 00:14:43,759 --> 00:14:46,261 Y el señor McKinney era un hombre blanco. 244 00:14:47,012 --> 00:14:48,722 Era un hombre blanco, blanco. 245 00:14:54,561 --> 00:14:57,272 Los blancos piensan: "¿Qué es un blanco, blanco?". 246 00:14:58,941 --> 00:15:01,026 A los que no les gustan los negros. 247 00:15:02,069 --> 00:15:03,612 Un blanco, blanco. 248 00:15:04,571 --> 00:15:07,574 Estoy en séptimo grado. 249 00:15:07,574 --> 00:15:11,203 Deben entender el espíritu con el que vine a este mundo. 250 00:15:11,203 --> 00:15:14,915 Vine con este maldito espíritu. Yo no empecé nada. 251 00:15:14,915 --> 00:15:17,834 Vine con el espíritu de: "Maldita sea, pelea". 252 00:15:17,834 --> 00:15:20,796 Vine con el espíritu de: "Si no está bien, pelea". 253 00:15:20,796 --> 00:15:24,216 Vine con ese maldito espíritu, ¿sí? 254 00:15:25,801 --> 00:15:28,011 Un día, estábamos en clase. 255 00:15:28,512 --> 00:15:31,139 Y el señor McKinney se para y dice: "Escuchen". 256 00:15:31,640 --> 00:15:36,603 "Si digo su nombre, vayan al lado derecho de la clase". 257 00:15:38,522 --> 00:15:40,649 "Si no digo su nombre, 258 00:15:40,649 --> 00:15:44,611 vayan al lado izquierdo de la clase". 259 00:15:45,112 --> 00:15:49,616 Esa sola instrucción nos llevó unos 20 minutos. 260 00:15:52,744 --> 00:15:56,248 Me estaba divirtiendo mucho. "¿A qué lado?". 261 00:15:57,749 --> 00:15:58,625 ¿Sí? 262 00:15:58,625 --> 00:16:01,086 Y una vez que todos estuvimos colocados, 263 00:16:01,837 --> 00:16:05,173 noté que todos los niños blancos 264 00:16:05,674 --> 00:16:07,467 estaban a la derecha, 265 00:16:08,176 --> 00:16:12,431 y todos los niños negros estaban a la izquierda. 266 00:16:12,931 --> 00:16:18,020 Les dice a los niños blancos: "Escuchen, tienen libros para colorear, 267 00:16:18,979 --> 00:16:20,605 sopas de letras 268 00:16:20,605 --> 00:16:22,274 y construcción con bloques. 269 00:16:22,774 --> 00:16:24,443 "Pueden hacer esos proyectos". 270 00:16:24,943 --> 00:16:27,446 Y luego vino y se paró frente a nosotros. 271 00:16:28,447 --> 00:16:31,616 Dijo: "Y para este grupo..." 272 00:16:32,367 --> 00:16:34,703 Cuando ese hijo de puta dijo "este grupo"... 273 00:16:34,703 --> 00:16:37,581 Malcolm X dijo: "Perra, es tu turno". 274 00:16:40,333 --> 00:16:41,626 "A los de este grupo 275 00:16:42,127 --> 00:16:45,047 le voy a enseñar a hablar con la gramática correcta". 276 00:16:45,547 --> 00:16:47,674 Levanto la maldita mano. 277 00:16:49,593 --> 00:16:52,054 El señor McKinney dijo: "¿Sí, Monikiu?". 278 00:16:59,728 --> 00:17:01,855 Porque ese no era mi maldito nombre. 279 00:17:03,607 --> 00:17:05,859 Así que dejé la mano arriba. 280 00:17:11,698 --> 00:17:15,077 Entonces, ese hombre blanco me miró y dijo: "¿Sí, Monique?". 281 00:17:15,077 --> 00:17:17,662 Dije: "Necesito ir a la oficina". 282 00:17:17,662 --> 00:17:21,666 "¿Por qué tienes que ir a la oficina?". "Para llamar a mi padre". 283 00:17:21,666 --> 00:17:23,835 Dijo: "¿Por qué vas a llamar a tu padre?". 284 00:17:23,835 --> 00:17:26,880 "Para decirle que usted separó esta clase". 285 00:17:26,880 --> 00:17:29,883 "Que tiene a los niños blancos allá y a los negros aquí". 286 00:17:29,883 --> 00:17:32,052 "Dice que nos va a enseñar a hablar, 287 00:17:32,052 --> 00:17:34,971 y Timmy acaba de comerse un tazón de pegamento". 288 00:17:40,227 --> 00:17:44,022 Amigos, ese maldito blanco me miró como diciendo: 289 00:17:44,022 --> 00:17:47,776 "Perra, si pudiera ponerme la capucha..." 290 00:17:49,820 --> 00:17:51,488 Y me miraba fijamente. 291 00:17:51,488 --> 00:17:54,908 Y los ancestros dijeron: "Perra, concéntrate en ese maldito 292 00:17:54,908 --> 00:17:57,119 y no bajes la maldita mirada". 293 00:17:57,119 --> 00:17:59,704 "Y más vale que no parpadees". 294 00:18:07,546 --> 00:18:09,714 Luego dijo: "Vuelvan todos a sus puestos". 295 00:18:09,714 --> 00:18:11,967 Así es, maldita sea. 296 00:18:11,967 --> 00:18:15,762 Y a ese hombre blanco no le caía bien, pero me sentaba al frente, 297 00:18:15,762 --> 00:18:19,182 porque quería que me viera todos los malditos días. 298 00:18:19,182 --> 00:18:21,977 Porque sabía lo taimado que era. 299 00:18:21,977 --> 00:18:23,812 Yo no permitía esas cosas. 300 00:18:23,812 --> 00:18:28,692 Si sé que te pasas, maldita sea, siempre te voy a desafiar. 301 00:18:28,692 --> 00:18:31,403 Estaba en séptimo grado, maldita sea. 302 00:18:35,073 --> 00:18:37,325 Y conocí gente hermosa. 303 00:18:37,826 --> 00:18:39,286 Quiero ser clara, amigos. 304 00:18:39,786 --> 00:18:42,622 Conocí a una gente hermosa que consideramos especial. 305 00:18:43,123 --> 00:18:45,792 Eran tan hermosos, 306 00:18:45,792 --> 00:18:50,338 con unas historias y un pasado tan rico. 307 00:18:50,338 --> 00:18:54,593 Y me sentaba en esa maldita clase y me maravillaba 308 00:18:54,593 --> 00:18:56,720 con la belleza de esta gente. 309 00:18:56,720 --> 00:18:58,597 Y me sentaba al frente. 310 00:18:58,597 --> 00:19:01,141 Me sentaba junto a dos perras matonas. 311 00:19:01,141 --> 00:19:04,728 Saben que no soporto a los malditos matones. 312 00:19:04,728 --> 00:19:07,189 Y estas dos perras matonas hablaban mierda 313 00:19:07,189 --> 00:19:09,191 de la de atrás, la del casco. 314 00:19:09,191 --> 00:19:13,904 Ahora, la del casco no se metía con nadie. 315 00:19:13,904 --> 00:19:16,448 No hacía más que ser amable, y hablaba así: 316 00:19:16,448 --> 00:19:18,658 Cuando yo entraba, hacía... Y yo... 317 00:19:20,911 --> 00:19:24,581 Y así nos comunicábamos, era hermoso. 318 00:19:25,707 --> 00:19:28,126 Nunca le pregunté por ese maldito casco, 319 00:19:28,126 --> 00:19:30,921 ella nunca dijo nada, y nos llevábamos bien. 320 00:19:30,921 --> 00:19:34,466 Así que esas dos matonas querían meterse con la del casco, 321 00:19:34,466 --> 00:19:36,092 y yo no tolero esa mierda. 322 00:19:36,092 --> 00:19:38,345 Durante toda la semana, hablaron 323 00:19:38,345 --> 00:19:43,099 de lo que le harían a la del casco con la correa para el mentón. 324 00:19:43,099 --> 00:19:46,228 Yo pensaba: "No, perra. No dejaré que eso pase". 325 00:19:47,062 --> 00:19:48,939 "Me meteré en el asunto". 326 00:19:49,731 --> 00:19:52,150 Así que el maldito jueves, 327 00:19:52,734 --> 00:19:54,903 me enfrentaré a estas perras. 328 00:19:57,447 --> 00:19:59,366 Todos somos especiales. 329 00:20:01,826 --> 00:20:02,994 ¿De acuerdo? 330 00:20:04,246 --> 00:20:07,082 Estoy lista para pelear, ¿no? Estoy lista. 331 00:20:07,082 --> 00:20:09,000 Así que le digo a la perra principal. 332 00:20:09,000 --> 00:20:11,795 Son la perra principal y la perra lameculos. 333 00:20:11,795 --> 00:20:14,673 Son dos matonas, pero una es la líder. 334 00:20:14,673 --> 00:20:17,884 Luego está la perra lameculos, que a todo lo que dice la principal, 335 00:20:17,884 --> 00:20:19,970 dice: "Ajá". 336 00:20:19,970 --> 00:20:22,597 Y eso me ponía furiosa. 337 00:20:24,474 --> 00:20:27,602 El jueves, cuando nos preparamos para irnos, 338 00:20:28,311 --> 00:20:32,065 estoy lista para hacerles saber a estas matonas que no tolero eso. 339 00:20:32,065 --> 00:20:34,985 Le diré a la del casco que van a joderla 340 00:20:34,985 --> 00:20:36,653 con este maldito casco. 341 00:20:37,153 --> 00:20:38,697 Así que me les enfrentaré. 342 00:20:39,197 --> 00:20:40,699 Y les digo: "Escuchen, 343 00:20:41,199 --> 00:20:43,827 mañana le voy a decir 344 00:20:43,827 --> 00:20:47,330 que se van a meter con ella porque tiene ese maldito casco". 345 00:20:47,831 --> 00:20:50,000 Pienso que intimidé a esta perra 346 00:20:50,000 --> 00:20:52,294 poniéndome seria con ella. 347 00:20:53,670 --> 00:20:56,381 Ella me miró y dijo: "Perra gorda y retrasada". 348 00:20:56,381 --> 00:20:58,800 "Si no desapareces..." 349 00:20:58,800 --> 00:21:02,721 Dije: "¡Ay! Esa no era la respuesta..." 350 00:21:03,471 --> 00:21:07,017 "¡Esta perra es especial!". 351 00:21:13,523 --> 00:21:14,774 Verán. 352 00:21:21,156 --> 00:21:24,868 Lo que yo no sabía era que las dos perras matonas 353 00:21:24,868 --> 00:21:26,578 eran del Este de Baltimore. 354 00:21:27,704 --> 00:21:31,666 Y cualquiera de Baltimore sabe que las perras de allá son peleonas. 355 00:21:32,959 --> 00:21:36,087 Esas perras pisotean. Te pisotean en el suelo. 356 00:21:39,424 --> 00:21:42,802 Así que voy atrás y le digo a Elizabeth: 357 00:21:42,802 --> 00:21:44,346 "Escucha, Elizabeth". 358 00:21:44,846 --> 00:21:48,224 "Esas dos perras matonas han estado hablando mierda de ti 359 00:21:48,224 --> 00:21:50,352 toda la maldita semana". 360 00:21:50,852 --> 00:21:54,522 "Así que cuando vengan, primero debes darle duro a Oletha". 361 00:21:54,522 --> 00:21:57,025 "Tienes que joderla primero a ella". 362 00:21:57,025 --> 00:22:01,738 "En cuanto venga y te pregunte cualquier cosa sobre tu maldito casco, 363 00:22:02,781 --> 00:22:04,532 miras a esa perra como..." 364 00:22:05,492 --> 00:22:08,244 "Luego tomas impulso con ese casco 365 00:22:08,244 --> 00:22:10,622 y le das a esa perra en la boca". 366 00:22:11,122 --> 00:22:13,708 "Tan fuerte como puedas, golpea a esa perra 367 00:22:13,708 --> 00:22:16,711 en la maldita boca y túmbale los dientes". 368 00:22:16,711 --> 00:22:18,588 Esa perra me miró y dijo... 369 00:22:27,222 --> 00:22:29,432 Dije: "¿Qué carajo?". 370 00:22:30,517 --> 00:22:35,855 Paré y la miré y dije: "¡Me impresionas, perra!". 371 00:22:35,855 --> 00:22:40,652 Me gusta ese efecto de sonido. 372 00:22:44,364 --> 00:22:46,282 Entonces el señor McKinney dice: 373 00:22:48,201 --> 00:22:50,537 "Elizabeth, deja de reírte". 374 00:22:52,539 --> 00:22:55,834 Pienso: "¿Así es como se ríe esta perra?". 375 00:22:56,960 --> 00:22:59,963 "¡Hermana, nos vamos a divertir!". 376 00:23:05,677 --> 00:23:06,928 Desde ese día, 377 00:23:08,346 --> 00:23:09,514 hasta ahora, 378 00:23:10,265 --> 00:23:14,894 Elizabeth y yo seguimos siendo las mejores amigas. 379 00:23:21,192 --> 00:23:23,319 Y aquí es donde se pone interesante. 380 00:23:24,154 --> 00:23:26,072 Elizabeth no podía hablar 381 00:23:26,906 --> 00:23:28,408 con ese casco puesto. 382 00:23:29,784 --> 00:23:32,620 No podía hablar 383 00:23:33,288 --> 00:23:37,417 ni reírse con la risa que conocemos. 384 00:23:38,751 --> 00:23:41,588 Pero cuando se quitaba el casco, 385 00:23:42,130 --> 00:23:45,383 podía hablar tan claro 386 00:23:45,383 --> 00:23:47,135 como cualquiera de nosotros. 387 00:23:47,719 --> 00:23:52,432 Simplemente, no podía controlar el maldito cuello. 388 00:24:20,752 --> 00:24:22,212 Y me sentí muy honrada 389 00:24:22,837 --> 00:24:25,757 el día que me llamó al baño en noveno grado. 390 00:24:25,757 --> 00:24:28,343 Porque sabíamos que seguiríamos caminos diferentes 391 00:24:28,343 --> 00:24:30,512 y no tendríamos la amistad que teníamos 392 00:24:30,512 --> 00:24:32,931 porque no podíamos hacer que nuestros padres 393 00:24:32,931 --> 00:24:34,390 nos llevaran para vernos. 394 00:24:34,390 --> 00:24:38,102 Y me llamó al baño en noveno grado, 395 00:24:38,102 --> 00:24:42,649 y me hizo así, como diciendo: "Dame un segundo". 396 00:24:43,274 --> 00:24:46,277 Y se soltó esa maldita correa para el mentón 397 00:24:47,362 --> 00:24:49,989 y se quitó ese maldito casco, 398 00:24:50,490 --> 00:24:51,783 y dijo: "Monique..." 399 00:24:55,328 --> 00:24:57,413 Dije: "¿Qué, perra?". 400 00:24:59,249 --> 00:25:02,460 ¡Nos reímos tanto! 401 00:25:02,460 --> 00:25:05,713 Dijo: "Puedo hablar sin ese maldito casco". 402 00:25:16,057 --> 00:25:17,141 Verán. 403 00:25:19,102 --> 00:25:20,770 Yo crecí 404 00:25:21,854 --> 00:25:26,025 donde están los negros de verdad. 405 00:25:26,859 --> 00:25:29,112 Quiero que entiendan, amigos. 406 00:25:29,112 --> 00:25:31,614 Yo crecí en Baltimore, Maryland, 407 00:25:31,614 --> 00:25:33,783 donde están los negros de verdad, 408 00:25:33,783 --> 00:25:36,035 con unos negros auténticos. 409 00:25:36,035 --> 00:25:38,913 Y donde están los negros de verdad, la regla número uno es 410 00:25:38,913 --> 00:25:41,916 no meterse con nadie que no se meta contigo, 411 00:25:41,916 --> 00:25:46,170 porque no sabes con quién te metes y podrías terminar muy mal. 412 00:25:46,754 --> 00:25:49,591 Eso es lo que pasa donde están los negros de verdad. 413 00:25:49,591 --> 00:25:52,677 Solo para que entiendan de dónde soy, amigos, 414 00:25:52,677 --> 00:25:55,346 soy de donde están los negros de verdad. 415 00:25:55,346 --> 00:25:59,017 Así que cuando peleaban conmigo, no sabían que iba a responder. 416 00:25:59,017 --> 00:26:02,020 No sabían que era del maldito Congo. 417 00:26:02,020 --> 00:26:04,105 Soy un gorila. 418 00:26:08,860 --> 00:26:09,694 Verán. 419 00:26:11,696 --> 00:26:13,239 Yo tenía un tío Donald. 420 00:26:16,075 --> 00:26:18,453 Mi tío Donald era increíble 421 00:26:19,120 --> 00:26:20,580 y asombroso. 422 00:26:21,289 --> 00:26:23,750 Mi tío Donald era muy moreno. 423 00:26:24,417 --> 00:26:26,336 Y muy gay. 424 00:26:27,420 --> 00:26:30,965 Y cuando naciste en los años 30 y 40 y eres muy moreno 425 00:26:30,965 --> 00:26:32,925 y muy gay, 426 00:26:32,925 --> 00:26:36,929 tienes tantas cosas en tu contra que no alcanzas a imaginar, 427 00:26:36,929 --> 00:26:39,974 porque ni tu propia familia quiere tener que ver contigo 428 00:26:39,974 --> 00:26:43,061 cuando eres muy moreno y muy gay. 429 00:26:43,061 --> 00:26:45,938 Y los vi aislar a mi tío Donald. 430 00:26:46,689 --> 00:26:48,441 Los vi despreciar a ese hombre 431 00:26:48,441 --> 00:26:51,486 que vivía en la misma casa que ellos. 432 00:26:51,486 --> 00:26:53,988 Pero cómo me entretenía él. 433 00:26:53,988 --> 00:26:58,242 Porque cada viernes, mi madre estaba en casa de su madre 434 00:26:58,242 --> 00:26:59,619 jugando a las cartas. 435 00:26:59,619 --> 00:27:03,706 Y cuando les digo que estos negros eran jugadores, quiero que me escuchen. 436 00:27:03,706 --> 00:27:06,084 Estos negros eran jugadores. 437 00:27:06,084 --> 00:27:11,130 Crecí con drogadictos, jugadores, alcohólicos, vendedoras de chochos. 438 00:27:11,130 --> 00:27:15,051 Mi tía nunca lo admitiría, pero sé que esa perra le vendía el chocho 439 00:27:15,051 --> 00:27:18,096 al vendedor de seguros, porque él iba directo arriba. 440 00:27:18,096 --> 00:27:21,099 "¿Qué clase de seguro vendes?". 441 00:27:21,683 --> 00:27:25,061 Y ella me miraba y decía: "De alquiler". Bueno. 442 00:27:26,062 --> 00:27:27,647 Con eso me criaron. 443 00:27:28,147 --> 00:27:30,608 Y se sentaban a la mesa del comedor, 444 00:27:30,608 --> 00:27:33,820 y había mucho dinero en medio. 445 00:27:33,820 --> 00:27:35,738 Todo tipo de juegos. 446 00:27:35,738 --> 00:27:39,826 Lo que pudieran apostar, lo apostaban. 447 00:27:39,826 --> 00:27:41,994 Y todos tenían problemas de dinero. 448 00:27:42,495 --> 00:27:45,164 Así que apostaban con lo que no tenían. 449 00:27:45,164 --> 00:27:48,668 Eran su madre y todos sus hijos. 450 00:27:49,168 --> 00:27:51,754 Así que, la primera vez que vi esa mierda, 451 00:27:51,754 --> 00:27:53,756 pensé que al final de la noche, dirían: 452 00:27:53,756 --> 00:27:57,135 "Bien, volvamos a repartir todo. La pasamos bien". 453 00:27:57,135 --> 00:27:59,554 Esos negros decían: "Perdiste". 454 00:28:03,391 --> 00:28:04,809 Y todos los viernes, 455 00:28:05,476 --> 00:28:06,686 mi tío Donald 456 00:28:07,270 --> 00:28:08,730 iba al bar. 457 00:28:09,272 --> 00:28:11,399 Y todos los viernes, los mismos tres negros 458 00:28:11,399 --> 00:28:14,277 le pegaban. Cada puto viernes 459 00:28:14,277 --> 00:28:17,363 le quitaban el dinero y lo mandaban borracho a casa. 460 00:28:17,363 --> 00:28:19,782 Lo que respetaba de los negros del bar 461 00:28:19,782 --> 00:28:21,993 era que nunca le pegaban y le quitaban todo. 462 00:28:21,993 --> 00:28:25,413 Le pegaban y le quitaban lo suficiente para seguir bebiendo 463 00:28:25,413 --> 00:28:26,748 y pagar el taxi a casa. 464 00:28:26,748 --> 00:28:28,458 Eran borrachos respetuosos. 465 00:28:28,458 --> 00:28:31,669 No le pegaban y lo mandaban sin nada. 466 00:28:32,170 --> 00:28:33,880 Y él llegaba a esa casa 467 00:28:33,880 --> 00:28:37,383 jodido, todos los putos viernes. 468 00:28:37,383 --> 00:28:41,220 Yo estaba en mi silla en el comedor, y ellos jugaban cartas. 469 00:28:41,220 --> 00:28:43,723 Y él iba de la puerta a la cocina. 470 00:28:43,723 --> 00:28:45,892 No estaba lejos. La puerta... 471 00:28:48,019 --> 00:28:49,187 la cocina. 472 00:28:49,854 --> 00:28:53,274 Y en medio está el maldito comedor, ¿sí? 473 00:28:53,775 --> 00:28:56,194 Y él caminaba hasta la maldita cocina 474 00:28:56,194 --> 00:28:57,945 y sacaba una salchicha. 475 00:28:57,945 --> 00:28:59,781 Una salchicha del paquete. 476 00:28:59,781 --> 00:29:03,868 Sacaba una salchicha del maldito paquete y la ponía en un tenedor. 477 00:29:03,868 --> 00:29:06,537 No en una sartén, donde uno la hervía. 478 00:29:06,537 --> 00:29:08,623 En un tenedor. Y encendía el fuego 479 00:29:08,623 --> 00:29:13,419 y se paraba con la salchicha en un maldito tenedor. 480 00:29:13,419 --> 00:29:15,046 Yo pensaba: "A ver, negro". 481 00:29:15,046 --> 00:29:18,007 "Me encanta cada minuto de esta mierda". 482 00:29:18,007 --> 00:29:20,092 Y luego maldecía a los negros 483 00:29:20,092 --> 00:29:22,970 que le habían pegado en el maldito bar. 484 00:29:22,970 --> 00:29:26,224 "El próximo viernes, los voy a joder a todos". 485 00:29:26,224 --> 00:29:30,394 "Se equivocaron de hijo de puta. Soy Donald. Les voy a dar una paliza". 486 00:29:30,394 --> 00:29:32,522 "Los voy a joder. Voy a joder a su mujer". 487 00:29:32,522 --> 00:29:33,856 "Los voy a joder a todos". 488 00:29:33,856 --> 00:29:36,526 Y yo: "Sí, tío Donald. Jódelos a todos". 489 00:29:36,526 --> 00:29:39,153 Lo decía en mi mente mientras me entretenía. 490 00:29:39,153 --> 00:29:43,241 Entonces mi abuela dijo: "Donald, estoy harta de esa mierda". 491 00:29:43,241 --> 00:29:45,076 "Si les dijeras eso a ellos, 492 00:29:45,076 --> 00:29:48,287 no te joderían todos los viernes, y tendrías tu dinero". 493 00:29:48,287 --> 00:29:50,289 "¡Ahora, cállate, maldita sea!". 494 00:29:51,958 --> 00:29:55,545 Mi tío Donald salió de la maldita cocina, 495 00:29:55,545 --> 00:30:00,132 se le pasó la borrachera y se paró delante de mi abuela, 496 00:30:00,132 --> 00:30:03,886 que es su maldita madre, y dijo: "Mamá, 497 00:30:03,886 --> 00:30:06,138 ¡bésame el pito!". 498 00:30:07,390 --> 00:30:09,350 Yo hice eso mismo. 499 00:30:10,852 --> 00:30:13,521 ¡Pero estaba muy entretenida! 500 00:30:13,521 --> 00:30:15,022 Entonces, Lee Daniels, escucha. 501 00:30:15,022 --> 00:30:18,109 Esa noche que dije: "Chúpenme el pito que no tengo", 502 00:30:18,109 --> 00:30:20,736 ¡fue en honor a mi tío Donald! 503 00:30:21,529 --> 00:30:25,408 Con eso le decía a mi tío Donald: "¡Sigues presente!". 504 00:30:28,578 --> 00:30:29,787 ¡Sí, amigos! 505 00:30:30,288 --> 00:30:33,666 Ese es mi tío Donald, Lee, ¡es mi tío Donald! 506 00:30:34,166 --> 00:30:37,295 Y cuando diga que me criaron unas mujeres negras fuertes, 507 00:30:37,295 --> 00:30:38,588 créanme, por favor. 508 00:30:39,088 --> 00:30:42,675 Me criaron unas mujeres negras muy fuertes. 509 00:30:42,675 --> 00:30:45,261 Me refiero a esa fuerza 510 00:30:45,261 --> 00:30:46,554 que es increíble 511 00:30:46,554 --> 00:30:47,972 e indiscutible. 512 00:30:47,972 --> 00:30:51,100 Me criaron unas mujeres negras muy fuertes. 513 00:30:51,100 --> 00:30:53,019 Eran muy fuertes 514 00:30:53,019 --> 00:30:54,437 y actuaban muy mal 515 00:30:54,437 --> 00:30:55,897 y eran miserables 516 00:30:55,897 --> 00:30:57,356 y resentidas 517 00:30:57,356 --> 00:30:59,859 y enojadas y taimadas. 518 00:30:59,859 --> 00:31:01,569 Eran todo eso. 519 00:31:01,569 --> 00:31:03,529 Eran muy fuertes. 520 00:31:04,030 --> 00:31:05,239 Hasta que se equivocaban. 521 00:31:08,200 --> 00:31:10,745 Así que, al yo ver eso 522 00:31:11,245 --> 00:31:12,371 de niña, 523 00:31:12,872 --> 00:31:15,291 ¿en qué clase de mujer creen que me convertí? 524 00:31:15,791 --> 00:31:19,587 ¿En qué clase de mujer creen que me convertí para un hombre? 525 00:31:24,508 --> 00:31:26,969 ¿Quieren hablar de una jefaza? 526 00:31:27,470 --> 00:31:30,806 Si abrían el diccionario y buscaban "jefaza", 527 00:31:30,806 --> 00:31:34,018 aparecía mi maldita foto. 528 00:31:37,855 --> 00:31:40,441 Porque así me criaron. 529 00:31:40,441 --> 00:31:44,070 Mi padre me decía: "Quien hace el dinero pone las reglas". 530 00:31:44,070 --> 00:31:47,114 Y siempre he sido la perra que ha hecho el dinero, 531 00:31:47,114 --> 00:31:50,326 así que siempre he puesto las malditas reglas. 532 00:31:50,826 --> 00:31:52,620 Y no hubo una conversación. 533 00:31:52,620 --> 00:31:56,123 Era simplemente la energía que había en la relación. 534 00:31:56,123 --> 00:31:58,209 Eran las conversaciones que se tenían. 535 00:31:58,209 --> 00:32:00,211 "¿Te veo a las nueve en punto?". 536 00:32:04,131 --> 00:32:06,092 "El auto pasará por ti a las tres". 537 00:32:06,592 --> 00:32:08,219 Simplemente se entendía. 538 00:32:08,719 --> 00:32:09,845 Yo era eso. 539 00:32:10,346 --> 00:32:13,349 Por eso llevo tres matrimonios. 540 00:32:15,059 --> 00:32:17,728 No digan: "Mm". No me juzguen. No hagan eso. 541 00:32:17,728 --> 00:32:18,938 No hagan eso. 542 00:32:20,398 --> 00:32:21,649 Llevo tres. 543 00:32:22,942 --> 00:32:24,360 Y este es el último. 544 00:32:25,236 --> 00:32:27,321 Y en realidad, es el primero. 545 00:32:27,822 --> 00:32:30,282 Porque es la primera vez que sé cuál es mi sitio 546 00:32:30,783 --> 00:32:32,576 como esposa de un hombre negro. 547 00:32:33,369 --> 00:32:34,745 Muchas no lo conocemos. 548 00:32:36,789 --> 00:32:40,876 Tuve que aprender. No estoy juzgando. Tuve que aprender cuál era mi sitio. 549 00:32:40,876 --> 00:32:42,753 Porque yo llevaba mi capa. 550 00:32:43,254 --> 00:32:45,673 Y la hacía volar, amigos. 551 00:32:45,673 --> 00:32:49,468 Y recuerdo cuando tuve que jubilar mi capa, maldita sea. 552 00:32:49,468 --> 00:32:54,724 Lo recuerdo como si fuera ayer porque me desperté en modo jefaza. 553 00:32:54,724 --> 00:32:57,226 Me desperté y tenía el control. 554 00:32:57,226 --> 00:32:59,729 Era la última temporada de Los líos de las Parker. 555 00:33:00,229 --> 00:33:02,565 Soy una estrella en una exitosa serie de televisión. 556 00:33:02,565 --> 00:33:04,233 - Lo eras. - Vamos, amigo. 557 00:33:06,652 --> 00:33:08,070 Vamos, amigo. 558 00:33:11,741 --> 00:33:13,909 Somos las Parker. 559 00:33:13,909 --> 00:33:15,786 ¡Sí, amigos! 560 00:33:20,958 --> 00:33:22,001 Así que me levanto. 561 00:33:22,835 --> 00:33:25,963 Debo estar en el set a las 8:00 a. m. 562 00:33:26,714 --> 00:33:28,299 Me levanto a las seis. 563 00:33:28,799 --> 00:33:30,217 Me ducho. 564 00:33:31,260 --> 00:33:33,971 Entro y juego con mis hijos un rato. 565 00:33:34,472 --> 00:33:36,515 Regreso y beso a mi esposo. 566 00:33:37,016 --> 00:33:40,478 Le digo: "Papi, nos vemos cuando regrese del set". 567 00:33:40,978 --> 00:33:43,272 Me dice: "Cariño, que tengas un día increíble". 568 00:33:43,773 --> 00:33:49,403 Me subo a mi lujoso Mercedes Benz convertible de dos puestos. 569 00:33:50,654 --> 00:33:53,908 Tal vez yo era demasiado grande para eso, pero no me importaba. 570 00:33:58,913 --> 00:34:00,706 Me embutía en el maldito auto. 571 00:34:05,377 --> 00:34:09,715 Cuando llego al set, solo para que sepan cómo funciona esta mierda, 572 00:34:09,715 --> 00:34:13,052 para que entiendan cómo puede perderse la gente. 573 00:34:13,052 --> 00:34:15,346 Cuando llego al maldito set, 574 00:34:15,346 --> 00:34:18,015 hay un estacionamiento con mi nombre. 575 00:34:18,516 --> 00:34:23,187 Incluso antes de estacionar bien el auto, alguien me abre la puerta 576 00:34:23,187 --> 00:34:26,690 y lleva del auto a mi camerino todo lo que necesito. 577 00:34:26,690 --> 00:34:29,151 Luego me escoltan a mi camerino. 578 00:34:29,151 --> 00:34:31,654 Luego, alguien más llega a mi camerino, 579 00:34:31,654 --> 00:34:35,032 toca la puerta y me lleva a pelo y maquillaje. 580 00:34:35,032 --> 00:34:37,952 Después de pelo y maquillaje, otra perra viene y dice: 581 00:34:37,952 --> 00:34:39,620 "Estamos listos en Vestuario". 582 00:34:39,620 --> 00:34:43,499 Después del vestuario, salgo al maldito escenario 583 00:34:43,499 --> 00:34:46,335 e interpreto al personaje de mi vida. 584 00:34:46,335 --> 00:34:47,920 No podían decirme, amigos, 585 00:34:47,920 --> 00:34:51,090 que la vida en ese momento no era hermosa, 586 00:34:51,090 --> 00:34:54,552 porque tenía todo lo que había soñado. 587 00:34:54,552 --> 00:34:57,179 Cuando nos preparamos para ir a casa, son las cinco. 588 00:34:57,680 --> 00:35:02,268 Y algunas de las productoras en el set tenían unas baratijas de cristal. 589 00:35:02,768 --> 00:35:04,228 Unas baratijas de cristal. 590 00:35:04,228 --> 00:35:07,106 Esto es lo que pasa cuando sigues a la gente. No soy así. 591 00:35:07,106 --> 00:35:09,817 No soy la perra que paga 10 000 dólares por un bolso. 592 00:35:09,817 --> 00:35:11,819 No me pongo suelas rojas 593 00:35:11,819 --> 00:35:14,530 para que me duelan tanto los malditos pies 594 00:35:14,530 --> 00:35:16,866 que esté furiosa dos malditos días 595 00:35:16,866 --> 00:35:19,493 porque el dedo meñique sigue pegado del otro 596 00:35:19,493 --> 00:35:21,412 y no puedo bajarlo. 597 00:35:21,412 --> 00:35:24,915 No soy de las perras que hacen eso. Soy una chica sencilla. 598 00:35:27,334 --> 00:35:28,335 ¿Verdad? 599 00:35:28,335 --> 00:35:30,796 Pero tenían esas malditas baratijas de cristal. 600 00:35:31,297 --> 00:35:33,883 Y me sentí presionada. 601 00:35:33,883 --> 00:35:37,845 "Tienes que ir al Beverly Center a comprar esta baratija de cristal". 602 00:35:37,845 --> 00:35:39,221 "Es muy linda, ¿no?". 603 00:35:39,221 --> 00:35:42,308 No me gusta eso, pero como las productoras la tenían, 604 00:35:42,308 --> 00:35:44,768 tenía que ir a comprar una baratija de cristal 605 00:35:44,768 --> 00:35:48,772 para unirme a la fiesta y decir: "Tengo una baratija de cristal". 606 00:35:49,273 --> 00:35:50,482 ¿Verdad? 607 00:35:50,482 --> 00:35:52,151 Así que me subo al auto. 608 00:35:52,943 --> 00:35:56,488 Iré al Beverly Center. Ahí está la maldita tienda. 609 00:35:58,324 --> 00:36:00,409 Llamo a mi amor y le digo: "Papi, 610 00:36:00,910 --> 00:36:03,579 voy a parar en el Beverly Center antes de volver a casa". 611 00:36:03,579 --> 00:36:06,624 "Debo ir a la tienda de baratijas". "Que te diviertas". 612 00:36:06,624 --> 00:36:09,960 "Tómate tu tiempo". "Bien, nos vemos cuando regrese". 613 00:36:09,960 --> 00:36:12,796 Cuando me subo a mi maldito auto, saco mi porro. 614 00:36:12,796 --> 00:36:15,049 Déjenme decirles algo para que quede claro. 615 00:36:15,049 --> 00:36:17,843 Porque si quieren saber si fumo... Sí. 616 00:36:19,386 --> 00:36:21,055 La creó Dios. 617 00:36:22,181 --> 00:36:26,185 ¡Fue ordenada por Jesús! 618 00:36:26,685 --> 00:36:27,603 ¿Verdad? 619 00:36:27,603 --> 00:36:30,940 Y tengo la mejor. No jodo con la mierda del chico de la esquina. 620 00:36:30,940 --> 00:36:32,858 Uso la mierda medicinal. 621 00:36:32,858 --> 00:36:36,070 Usaba la mierda medicinal antes de que fuera legal 622 00:36:36,070 --> 00:36:37,947 tenerla de verdad. 623 00:36:37,947 --> 00:36:39,657 Así que tenía la buena, ¿sí? 624 00:36:39,657 --> 00:36:43,035 Cuando vas al médico de la marihuana, te dice: "Mo'Nique, ¿qué pasa?". 625 00:36:43,535 --> 00:36:44,745 Digo: "De todo". 626 00:36:47,998 --> 00:36:51,210 "Dame lo mejor que tengas. Todo me molesta". 627 00:36:51,210 --> 00:36:55,714 Y la mierda que me dio era increíble. 628 00:36:55,714 --> 00:36:58,008 ¿Sí? Así que fumo un poco, 629 00:36:58,008 --> 00:37:00,678 lo apago, y lo pongo en mi compartimento secreto. 630 00:37:00,678 --> 00:37:04,181 Porque sé que iré al valet del maldito Beverly Center. 631 00:37:04,181 --> 00:37:08,394 Tuve que aprender mi lección con el valet del maldito Beverly Center. 632 00:37:08,394 --> 00:37:11,230 Porque cuando dejas tu porro en el cenicero, 633 00:37:11,230 --> 00:37:13,649 esos malditos se fuman tu mierda. 634 00:37:13,649 --> 00:37:16,777 Y cuando te traen el auto, te miran como: 635 00:37:16,777 --> 00:37:18,612 "¡Estoy volando!". 636 00:37:19,488 --> 00:37:20,698 Así que pongo mi mierda 637 00:37:21,407 --> 00:37:24,368 en el compartimento especial cuando llego al valet. 638 00:37:24,368 --> 00:37:27,579 Me bajo del auto y entro a la tienda de baratijas, 639 00:37:27,579 --> 00:37:29,957 donde tienen las malditas baratijas de cristal. 640 00:37:29,957 --> 00:37:31,875 Cuando entro, estoy sola 641 00:37:31,875 --> 00:37:34,086 y hay una vendedora blanca que trabaja ahí. 642 00:37:34,086 --> 00:37:36,463 Cuando entro, la perra no me saluda, 643 00:37:36,463 --> 00:37:38,590 y eso automáticamente es un problema. 644 00:37:38,590 --> 00:37:40,759 Debes decir: "Hola. Bienvenida". 645 00:37:40,759 --> 00:37:44,930 Pero pensé: "A la mierda con esta perra. Compraré la maldita baratija de cristal 646 00:37:44,930 --> 00:37:48,350 porque todas las productoras tienen las malditas baratijas de cristal, 647 00:37:48,350 --> 00:37:50,436 así que tendré que lidiar con ella". 648 00:37:50,436 --> 00:37:51,770 Así que me acerco, 649 00:37:52,604 --> 00:37:56,275 y veo unos pequeños hipopótamos de cristal. 650 00:37:57,276 --> 00:38:01,322 Amigos, el hipopótamo me parece el animal más sexi 651 00:38:01,322 --> 00:38:02,948 de la maldita jungla. 652 00:38:02,948 --> 00:38:05,451 ¿Han visto cómo camina un hipopótamo? 653 00:38:05,451 --> 00:38:07,661 ¿Han visto que cuando camina, 654 00:38:07,661 --> 00:38:09,747 siempre va como: "Negro, ven por él"? 655 00:38:12,750 --> 00:38:15,461 "Negro, estoy lista". 656 00:38:16,295 --> 00:38:19,381 Así que cuando mi esposo me dice: "Trae a ese hipopótamo"... 657 00:38:19,381 --> 00:38:21,675 "¡Negro, ven por él!". 658 00:38:23,552 --> 00:38:24,595 Hermoso. 659 00:38:25,095 --> 00:38:26,680 Así que miro el precio. 660 00:38:26,680 --> 00:38:30,225 El maldito precio dice 525 dólares. 661 00:38:30,225 --> 00:38:32,978 Ese hijo de puta era así de grande. 662 00:38:33,479 --> 00:38:36,440 Pensé: "Mo'Nique. No te aterres por esta mierda". 663 00:38:36,440 --> 00:38:38,692 "Eres una estrella en una serie exitosa". 664 00:38:38,692 --> 00:38:43,197 "Puedes pagar una baratija de cristal de 525 dólares". 665 00:38:43,697 --> 00:38:45,949 Cuando me acerco a la registradora, 666 00:38:47,951 --> 00:38:49,578 la mujer blanca lo registra. 667 00:38:49,578 --> 00:38:52,998 En ningún momento me mira a los ojos. 668 00:38:52,998 --> 00:38:56,960 Simplemente, lo registra y dice: "5025 dólares". 669 00:38:58,504 --> 00:39:00,547 Dije: "Perdón, ¿qué dijo?". 670 00:39:03,050 --> 00:39:04,551 Y lo repitió como diciendo: 671 00:39:04,551 --> 00:39:07,513 "Sabía que no podías pagarlo, negra". 672 00:39:07,513 --> 00:39:11,725 Dijo: "Cinco mil veinticinco dólares". 673 00:39:12,226 --> 00:39:15,646 Y tuve que hacerle saber a esa perra que no soy Whit... ¿Cómo se llamaba? 674 00:39:15,646 --> 00:39:17,564 Whitley Gilbert de A Different World, 675 00:39:17,564 --> 00:39:20,025 quien debía demostrar que podía pagarlo. 676 00:39:20,025 --> 00:39:21,902 Perra, vete a la mierda. No, gracias. 677 00:39:21,902 --> 00:39:25,280 Que tengas un lindo día. Y guarda esa mierda. 678 00:39:26,281 --> 00:39:28,492 Porque estoy conduciendo a casa, 679 00:39:28,492 --> 00:39:30,077 fumándome mi porro. 680 00:39:31,120 --> 00:39:33,163 La marihuana que tengo 681 00:39:34,289 --> 00:39:36,041 te pone muy cachonda. 682 00:39:37,042 --> 00:39:38,127 Préstenme atención. 683 00:39:39,336 --> 00:39:41,130 Están pensando: "Ay, perra". 684 00:39:42,256 --> 00:39:44,842 Pero lleva tu excitación 685 00:39:46,051 --> 00:39:47,469 por niveles. 686 00:39:47,970 --> 00:39:51,348 No fumas y te excitas enseguida. Va subiendo. 687 00:39:51,348 --> 00:39:53,183 Así que fumo... 688 00:39:54,309 --> 00:39:55,477 estratégicamente... 689 00:39:56,937 --> 00:39:59,064 porque sé que voy a casa. 690 00:39:59,648 --> 00:40:00,691 ¿Verdad? 691 00:40:01,191 --> 00:40:02,818 Y cuando llegue a casa, 692 00:40:03,527 --> 00:40:08,282 eso hará efecto, eso... hará efecto. 693 00:40:08,782 --> 00:40:11,201 Cuando llego a casa, estoy en un siete. 694 00:40:11,702 --> 00:40:15,205 ¿Sí? Todavía no estoy en: "Ven por esto". 695 00:40:15,205 --> 00:40:18,542 Estoy en: "Mierda". ¿Me entienden? 696 00:40:18,542 --> 00:40:20,002 Estoy ahí, ¿sí? 697 00:40:20,002 --> 00:40:23,005 Cuando llego a la casa, son las siete de la noche. 698 00:40:24,173 --> 00:40:27,384 Lo primero que hago es subir y saludar a mi hombre. 699 00:40:27,384 --> 00:40:30,012 Eso es lo primero que hago. 700 00:40:30,012 --> 00:40:32,723 Subo las escaleras 701 00:40:32,723 --> 00:40:36,101 y saludo a mi maldito esposo. 702 00:40:36,101 --> 00:40:38,770 Luego siguen todos los demás. 703 00:40:38,770 --> 00:40:42,608 Mi abuela me dijo hace mucho tiempo: "Cuando entres a la casa, 704 00:40:42,608 --> 00:40:45,277 tu hombre es al primero que ves". 705 00:40:45,277 --> 00:40:48,530 "Cuando él entre a esa casa, debería ser la primera persona que veas". 706 00:40:48,530 --> 00:40:51,533 Así que seguía esa regla. Subí 707 00:40:51,533 --> 00:40:53,035 y saludé a mi esposo. 708 00:40:53,535 --> 00:40:55,996 Luego entré y saludé a los niños. 709 00:40:55,996 --> 00:40:58,665 Luego bajé y saludé al personal. 710 00:40:59,166 --> 00:41:01,043 Me oyeron, amigos. Al personal. 711 00:41:10,052 --> 00:41:13,388 Luego volví arriba y jugué un poco más con los niños. 712 00:41:13,889 --> 00:41:16,058 Luego bajé y volví a subir, 713 00:41:16,058 --> 00:41:17,434 y hablé más con Sid. 714 00:41:17,434 --> 00:41:19,811 Luego bajé y volví a subir. 715 00:41:19,811 --> 00:41:21,313 Y luego, ay, perra, 716 00:41:21,313 --> 00:41:24,316 como a los 20 minutos, aquí viene el número diez. 717 00:41:24,316 --> 00:41:26,235 Estoy ahí, carajo. 718 00:41:26,235 --> 00:41:30,614 Es hora de ir al grano. 719 00:41:30,614 --> 00:41:33,492 Esta chica buena hablaba y cantaba. 720 00:41:33,492 --> 00:41:35,953 Esa gata estaba maullando, 721 00:41:35,953 --> 00:41:37,829 diciendo cosas. Decía... 722 00:41:50,008 --> 00:41:53,679 Entro a la habitación y cierro la puerta. 723 00:41:54,221 --> 00:41:56,515 Y me pongo en mi posición más sexi. 724 00:41:57,140 --> 00:41:58,934 Hay que sacar la cadera derecha. 725 00:41:59,434 --> 00:42:00,435 ¿Verdad? 726 00:42:00,435 --> 00:42:02,729 Y debes abrir la boca lo justo. 727 00:42:02,729 --> 00:42:06,650 No tanto como para chupar una verga, pero que él piense que lo harás. 728 00:42:20,330 --> 00:42:22,874 Y tienes que bombear, solo un poco, suavemente. 729 00:42:26,545 --> 00:42:29,673 Mi esposo me miró y me dijo: "Cariño, ¿qué haces?". 730 00:42:34,845 --> 00:42:38,307 Dije: "Cariño, tengo ganas de ti". 731 00:42:40,225 --> 00:42:42,728 Dije: "Necesito que vengas 732 00:42:43,687 --> 00:42:45,981 y chupes esta paleta". 733 00:42:50,110 --> 00:42:51,737 El hombre dijo: "No, gracias". 734 00:42:56,491 --> 00:42:58,535 "Esa es la respuesta equivocada". 735 00:42:58,535 --> 00:43:00,329 "¿No sabes que soy la jefa?". 736 00:43:00,329 --> 00:43:04,541 "¿No sabes que esta es mi casa, mis autos, mi maldito dinero?". 737 00:43:04,541 --> 00:43:06,126 Me lo digo a mí misma: 738 00:43:06,126 --> 00:43:08,503 "Negro, ¿te volviste loco?". 739 00:43:08,503 --> 00:43:10,380 Así que pensé: "Se lo diré otra vez 740 00:43:10,380 --> 00:43:14,509 y le daré otra oportunidad de mirarse a sí mismo". 741 00:43:14,509 --> 00:43:16,303 Así que volví a mi posición. 742 00:43:24,227 --> 00:43:25,771 "Necesito 743 00:43:26,480 --> 00:43:28,315 que vengas 744 00:43:28,940 --> 00:43:32,402 y chupes esta paleta". 745 00:43:34,237 --> 00:43:37,407 El negro dijo: "A lo mejor no fui claro". 746 00:43:38,450 --> 00:43:41,328 "Dije que no, gracias". 747 00:43:41,828 --> 00:43:44,247 "Ahora estoy herida, maldita sea, 748 00:43:44,247 --> 00:43:47,209 porque respondiste mal las dos malditas veces". 749 00:43:47,209 --> 00:43:50,087 "Así que seré directa. ¿Cuál es tu maldito problema?". 750 00:43:50,087 --> 00:43:53,173 "¿Pasó algo cuando bajé y volví a subir?". 751 00:43:53,173 --> 00:43:56,218 "¿Alguien llamó o algo así? ¿Qué te pasa?". 752 00:43:56,218 --> 00:43:58,053 Dijo: "A mí no me pasa nada". 753 00:43:58,053 --> 00:44:00,514 Dije: "Algo debe pasarte 754 00:44:00,514 --> 00:44:03,934 cuando te digo que chupes esta paleta". 755 00:44:03,934 --> 00:44:07,646 Dijo: "A mí no me pasa nada, pero hablemos al respecto". 756 00:44:07,646 --> 00:44:10,607 "Saliste de aquí como a las siete de la mañana". 757 00:44:10,607 --> 00:44:14,653 "Fuiste al set y te quedaste allá hasta las cinco". 758 00:44:14,653 --> 00:44:17,072 "Luego fuiste al maldito Beverly Center". 759 00:44:17,072 --> 00:44:18,824 "Luego volviste a casa". 760 00:44:18,824 --> 00:44:24,371 "Subiste, bajaste, subiste, bajaste, subiste, bajaste, subiste, bajaste, 761 00:44:24,371 --> 00:44:26,415 ¿y quieres que chupe esa paleta?". 762 00:44:26,415 --> 00:44:28,208 "Perra, no, gracias". 763 00:44:35,799 --> 00:44:39,094 Dije: "¡Eso es amor negro!". 764 00:44:39,094 --> 00:44:43,056 "¡Deberías chuparme en cualquier momento! ¡No tiene que ser un maldito negro!". 765 00:44:43,056 --> 00:44:45,809 Ahora estoy herida. Estoy lista para irme jodida. 766 00:44:45,809 --> 00:44:48,186 Dijo: "¿Sabes qué, Mo'Nique? ¿Sabes qué?". 767 00:44:48,186 --> 00:44:49,229 "Olvídalo". 768 00:44:49,730 --> 00:44:51,481 "Ven aquí". 769 00:44:51,982 --> 00:44:54,151 Y yo pienso: "Claro que sí". 770 00:44:54,901 --> 00:44:57,195 "Más vale que reflexiones, negro". 771 00:44:57,696 --> 00:44:58,989 Muchos hombres... 772 00:45:02,075 --> 00:45:04,077 Cuando me puse frente a él, 773 00:45:04,578 --> 00:45:06,121 me quedé ahí parada 774 00:45:07,372 --> 00:45:09,374 como el macho... 775 00:45:15,088 --> 00:45:17,340 negro que veía en las mujeres de mi familia. 776 00:45:17,340 --> 00:45:19,843 Como: "Más vale que te pongas a la tarea". 777 00:45:19,843 --> 00:45:21,595 Entonces tomó su mano 778 00:45:23,013 --> 00:45:24,931 y la puso sobre mi chica 779 00:45:25,515 --> 00:45:28,602 y se puso a jugar con esa paleta. 780 00:45:28,602 --> 00:45:34,441 Yo decía: "¡Sí! ¡Dale!". 781 00:45:34,441 --> 00:45:37,736 Y luego, cuando quitó la mano, yo sabía 782 00:45:37,736 --> 00:45:42,783 que se estaba preparando para empezar a chupar la paleta. 783 00:45:42,783 --> 00:45:46,161 Lo que no sabía era que llevaría esa mano 784 00:45:46,161 --> 00:45:48,288 que había puesto en mi paleta 785 00:45:48,288 --> 00:45:49,831 y la pondría bajo mi nariz. 786 00:45:49,831 --> 00:45:52,125 Dije: "¿Qué diablos es eso?". 787 00:45:54,544 --> 00:45:57,631 "¿Qué diablos es eso? ¿Quieres traumatizarme?". 788 00:45:58,131 --> 00:45:59,174 "¿Qué carajo fue eso?". 789 00:45:59,174 --> 00:46:02,177 Dijo: "¡Perra, esa es tu paleta!". 790 00:46:07,265 --> 00:46:12,229 ¡Estaba destrozada! 791 00:46:12,229 --> 00:46:13,271 ¿Me oyen? 792 00:46:13,271 --> 00:46:15,649 ¿Qué diablos puedes decir en ese momento? 793 00:46:15,649 --> 00:46:18,443 No hay nada que puedas decir. No puedes decir nada. 794 00:46:18,443 --> 00:46:20,946 Si dice que apestaba la semana pasada, puedes decir: 795 00:46:20,946 --> 00:46:22,781 "Eso fue la semana pasada". 796 00:46:22,781 --> 00:46:24,825 ¡Pero fue en el momento! 797 00:46:26,117 --> 00:46:28,286 Me quité esa maldita capa. 798 00:46:28,286 --> 00:46:30,997 Tuve que jubilar la maldita capa. 799 00:46:30,997 --> 00:46:33,500 Y lo que tenía que entender era 800 00:46:34,042 --> 00:46:38,380 que nadie me habló de la higiene cuando era joven. 801 00:46:38,380 --> 00:46:41,675 No tuve esas conversaciones con mi madre: 802 00:46:41,675 --> 00:46:43,134 "Cuídate". 803 00:46:43,134 --> 00:46:46,638 "Y cuando eres una chica grande, una ducha al día no basta". 804 00:46:46,638 --> 00:46:50,100 "Tienes que ducharte en la mañana y en la noche". 805 00:46:50,100 --> 00:46:53,061 "Y si es agosto, en la mañana, en la tarde, 806 00:46:53,061 --> 00:46:56,398 brunch, y luego en la noche, antes de acostarte, y tarde. 807 00:46:56,398 --> 00:46:58,567 "Debes lavar ese trasero repetidamente". 808 00:46:58,567 --> 00:47:00,986 Nunca nadie me habló de esas cosas. 809 00:47:03,238 --> 00:47:05,031 Excepto mi abuela. 810 00:47:05,532 --> 00:47:07,117 La madre de mi padre. 811 00:47:07,617 --> 00:47:09,870 Mi abuela Mimi era todo. 812 00:47:10,370 --> 00:47:11,955 Era así de alta. 813 00:47:11,955 --> 00:47:15,709 Estaba a unos centímetros de ser una persona pequeña. 814 00:47:15,709 --> 00:47:18,044 Así de alta y muy morena. 815 00:47:18,545 --> 00:47:21,882 Y tenía muchos problemas con eso. 816 00:47:22,382 --> 00:47:25,218 Pero ella me decía: "Mo'Nique, eres mi premio". 817 00:47:25,802 --> 00:47:28,096 ¿Se imaginan que alguien les diga eso? 818 00:47:28,597 --> 00:47:30,390 "Tú eres mi premio". 819 00:47:30,891 --> 00:47:34,019 Así que creía todo lo que me decía mi abuela. 820 00:47:34,519 --> 00:47:37,772 Porque sabía que nunca me diría nada malo. 821 00:47:38,273 --> 00:47:41,192 Todo lo que me enseñó, amigos, 822 00:47:41,192 --> 00:47:42,944 lo asimilé. 823 00:47:42,944 --> 00:47:46,281 Cuando tenía 13 años... Nunca olvidaré esto. 824 00:47:46,281 --> 00:47:50,076 Cuando tenía 13 años, mi abuela me llamó a su habitación. 825 00:47:50,076 --> 00:47:51,369 Dijo: "Nikki..." 826 00:47:52,329 --> 00:47:53,663 Yo dije: "Señora". 827 00:47:54,164 --> 00:47:55,624 Dijo: "Siéntate". 828 00:47:56,124 --> 00:47:57,667 Dije: "Sí, señora". 829 00:47:57,667 --> 00:47:58,919 Dijo: "Escucha". 830 00:47:59,419 --> 00:48:02,797 "Nunca te metas un pito en la boca". 831 00:48:03,924 --> 00:48:06,676 "Porque si lo haces, explotará". Dije: "¡Mierda!". 832 00:48:10,972 --> 00:48:13,016 "Nunca me meteré un pito en la boca". 833 00:48:13,016 --> 00:48:15,936 "¡No quiero que explote ningún pito!". Dijo: "Bien". 834 00:48:15,936 --> 00:48:18,229 "Nunca te metas un pito en la boca". 835 00:48:18,229 --> 00:48:20,857 Y esa fue la última conversación que tuvimos 836 00:48:20,857 --> 00:48:23,109 sobre chupar pitos: "No lo hagas". 837 00:48:23,693 --> 00:48:26,571 Así que desde los 13 años hasta los 22, 838 00:48:26,571 --> 00:48:28,239 nunca chupé un pito. 839 00:48:28,239 --> 00:48:31,660 Y la única razón por la que le chupé el pito a los 22 años 840 00:48:31,660 --> 00:48:33,286 es que era amable. 841 00:48:33,286 --> 00:48:34,704 Él era amable. 842 00:48:37,123 --> 00:48:40,794 Ese negro tenía tanta bondad en su corazón. 843 00:48:40,794 --> 00:48:43,213 Salimos durante el día. Era domingo. 844 00:48:43,213 --> 00:48:44,297 Fue hermoso. 845 00:48:44,297 --> 00:48:47,968 Fuimos al parque, caminamos por el puerto y todo eso. 846 00:48:47,968 --> 00:48:51,888 Así que cuando me invitó a su casa, dije: "Claro que iré". 847 00:48:51,888 --> 00:48:54,516 Volvimos. Tomamos una copa de vino y todo. 848 00:48:54,516 --> 00:48:57,102 Nos sentamos, hablamos, la pasamos bien. 849 00:48:57,602 --> 00:48:59,980 Y entonces me miró y dijo: "¿Mo'Nique?". 850 00:49:00,480 --> 00:49:01,898 Dije: "¿Sí?". 851 00:49:02,983 --> 00:49:05,193 Dijo: "¿Te importaría chuparme el pito?". 852 00:49:14,744 --> 00:49:17,080 Dije: "Claro, te chuparé el pito". 853 00:49:17,914 --> 00:49:22,252 ¿No fue un lindo intercambio? ¿Vieron cómo lo hicimos? 854 00:49:25,422 --> 00:49:28,550 Y luego le dije: "Quiero decirte algo". 855 00:49:29,134 --> 00:49:32,220 "Nunca he chupado un pito". 856 00:49:32,721 --> 00:49:35,181 Dijo: "Mo'Nique, no te preocupes". 857 00:49:36,057 --> 00:49:38,309 "Te enseñaré a chuparme el pito". 858 00:49:39,394 --> 00:49:41,688 Pensé: "Qué amable". 859 00:49:43,773 --> 00:49:47,652 "Me va a enseñar a chupar su pito, no cualquier pito". 860 00:49:47,652 --> 00:49:50,321 Dijo: "Te enseñaré a chuparme el pito". 861 00:49:50,321 --> 00:49:53,241 "Maldita sea, qué belleza". 862 00:49:54,284 --> 00:49:55,660 Dijo: "Escucha". 863 00:49:57,579 --> 00:49:59,664 "Cuando ponga mi pito en tu boca, 864 00:50:00,957 --> 00:50:03,960 empieza a chuparlo como si fuera una locomotora de vapor". 865 00:50:04,461 --> 00:50:07,672 "Sabes que cuando el tren sale de la estación 866 00:50:08,214 --> 00:50:09,924 sale despacio". 867 00:50:10,550 --> 00:50:12,177 "Así que chupas despacio". 868 00:50:20,060 --> 00:50:22,979 Luego dijo: "El tren va a acelerar. Tienes que acelerar". 869 00:50:28,651 --> 00:50:29,736 "¡A toda velocidad!". 870 00:50:31,529 --> 00:50:33,615 Ese negro dijo: "¡Tu-tu!". 871 00:50:33,615 --> 00:50:38,036 Y escuché a mi abuela decir: "¡El pito explotará en tu boca!". 872 00:50:38,036 --> 00:50:41,456 ¡Cómo le mordí el pito a ese negro! 873 00:50:45,835 --> 00:50:48,171 Él me pegó tan fuerte en la cabeza, 874 00:50:48,171 --> 00:50:50,965 que me caí del maldito sofá. 875 00:50:50,965 --> 00:50:54,052 Y sé que me desmayé como 17 segundos. 876 00:50:55,595 --> 00:50:57,097 Ay, cuando desperté. 877 00:50:57,889 --> 00:51:01,309 Cuando desperté, miré a ese negro y le dije: "A la cárcel". 878 00:51:01,309 --> 00:51:05,688 "¡Vas a ir a la cárcel porque me atacaste!". 879 00:51:05,688 --> 00:51:09,275 "¡Intentabas volarnos y volar la maldita cuadra!". 880 00:51:09,275 --> 00:51:11,361 "¡No dejaré que lo hagas, negro!". 881 00:51:11,361 --> 00:51:13,780 "¡Salvaré la cuadra, negro!". 882 00:51:15,198 --> 00:51:17,033 "¡Llamaré a la policía!". 883 00:51:17,033 --> 00:51:19,786 "¡Irás a la cárcel, negro!". 884 00:51:19,786 --> 00:51:22,789 "¡Mira mi maldita cabeza! ¡A la cárcel!". 885 00:51:25,083 --> 00:51:29,212 ¡Ay, cuando llegó la policía! Los dos desnudos. 886 00:51:30,421 --> 00:51:33,007 Estamos parados desnudos en su casa. 887 00:51:33,007 --> 00:51:34,342 Tengo 22 años. 888 00:51:34,342 --> 00:51:36,469 A los 22, uno pensaría que tenía tetas firmes, 889 00:51:36,469 --> 00:51:39,013 pero mis tetas hacían lo mismo que a los 54. 890 00:51:42,600 --> 00:51:46,020 Mis tetas nunca fueron rectas. Caían como tetas de gorila. 891 00:51:46,020 --> 00:51:47,522 ¡Directo hacia abajo! 892 00:51:48,022 --> 00:51:49,816 Así que estoy ahí parada desnuda. 893 00:51:49,816 --> 00:51:52,235 Y eran dos policías. 894 00:51:52,235 --> 00:51:55,155 Uno blanco y uno negro. 895 00:51:55,655 --> 00:51:58,783 Cuando llegaron y el blanco empezó a hablar, 896 00:51:58,783 --> 00:52:01,870 dije: "Ese es el jefe. ¡Vas a ir a la cárcel!". 897 00:52:01,870 --> 00:52:03,204 "¡Irás a la cárcel!". 898 00:52:03,204 --> 00:52:06,124 El policía blanco dijo: "Señora, ¿qué pasó?". 899 00:52:06,124 --> 00:52:10,837 Dije: "Señor, él me pegó en la cabeza". 900 00:52:11,588 --> 00:52:13,631 "Y estoy mareada". 901 00:52:14,424 --> 00:52:16,342 "¡Y quiero que lo arresten!". 902 00:52:16,843 --> 00:52:18,553 "¡A la cárcel, negro!". 903 00:52:18,553 --> 00:52:21,139 El oficial blanco dice: "Señor, 904 00:52:21,639 --> 00:52:23,933 voltéese y ponga las manos en la espalda". 905 00:52:23,933 --> 00:52:25,935 Dije: "¡Eso es! ¡A la cárcel!". 906 00:52:25,935 --> 00:52:29,147 Hasta que el policía negro intervino. 907 00:52:29,147 --> 00:52:31,983 Y el policía negro le dijo al blanco: "Espera". 908 00:52:31,983 --> 00:52:35,695 "No lo esposes". Pensé: "Este es el jefe". 909 00:52:37,822 --> 00:52:40,074 El policía negro no me preguntó qué pasó. 910 00:52:40,074 --> 00:52:42,702 ¡Le preguntó al maldito hombre lo que pasó! 911 00:52:42,702 --> 00:52:46,414 Dijo: "Señor, explíqueme qué pasó". 912 00:52:46,414 --> 00:52:47,957 Dijo: "Gracias, hermano". 913 00:52:47,957 --> 00:52:51,878 Pensé: "Están hablando en clave". 914 00:52:52,587 --> 00:52:56,090 Él dijo: "Señor, ella me estaba chupando el pito". 915 00:52:56,090 --> 00:52:57,884 Pensé: "Ay". 916 00:53:01,721 --> 00:53:04,515 Eso sonó muy mal, ¿no? 917 00:53:04,515 --> 00:53:08,311 "¡Ay, negro, qué dolor! ¡No tienes que decirlo así!". 918 00:53:08,311 --> 00:53:10,396 ¡Porque todos me miran 919 00:53:10,396 --> 00:53:13,233 como si fuera la última puta de la maldita cuadra! 920 00:53:15,068 --> 00:53:18,613 Entonces el policía le dice: "Lo siento, señor, ¿qué dijo?". 921 00:53:18,613 --> 00:53:20,782 "Dije que me estaba chupando el pito". 922 00:53:22,867 --> 00:53:25,495 "Y yo intentaba enseñarle a chuparme el pito 923 00:53:25,495 --> 00:53:27,914 como la locomotora que sale de la estación". 924 00:53:27,914 --> 00:53:30,416 "Le dije que cuando pusiera mi pito en su boca 925 00:53:30,416 --> 00:53:33,127 chupara como si estuviera saliendo". 926 00:53:35,171 --> 00:53:39,801 Y veo al policía negro haciendo como el tren con este negro. 927 00:53:40,426 --> 00:53:44,597 Pensé: "Este también le dijo a una perra cómo chuparle el pito". 928 00:53:44,597 --> 00:53:45,556 "¡Mierda!". 929 00:53:47,392 --> 00:53:50,019 Cuando terminó de explicarle, 930 00:53:50,019 --> 00:53:52,313 miré a esos dos policías y dije: 931 00:53:52,313 --> 00:53:54,899 "Escuchen, este es un maldito terrorista". 932 00:53:54,899 --> 00:53:57,819 "Es un terrorista y está lleno de bombas". 933 00:53:57,819 --> 00:54:00,822 "¡Y deben encerrarlo!". La cosa se puso seria. 934 00:54:00,822 --> 00:54:04,075 Dijeron: "¿Dónde están las bombas? ¿Dónde están los explosivos?". 935 00:54:04,075 --> 00:54:05,743 Dije: "En su pito". 936 00:54:05,743 --> 00:54:07,829 "¡Su pito está lleno de bombas!". 937 00:54:07,829 --> 00:54:09,205 "Está lleno de bombas". 938 00:54:09,205 --> 00:54:12,208 "¡Va a volar la cuadra! ¡Yo los salvé a todos!". 939 00:54:12,208 --> 00:54:13,960 "¡Soy una heroína!". 940 00:54:13,960 --> 00:54:15,003 "¡Atrápenlo!". 941 00:54:16,963 --> 00:54:19,507 El policía negro tomó su puto radio 942 00:54:19,507 --> 00:54:21,384 y dijo: "Tenemos una PD". 943 00:54:23,219 --> 00:54:27,849 No sé qué diablos es una PD, así que me lo inventé. 944 00:54:27,849 --> 00:54:30,101 Tienen un pene disfuncional. 945 00:54:30,101 --> 00:54:31,686 "No es eso, señor". 946 00:54:31,686 --> 00:54:34,897 "Él tiene bombas en el pito. ¡Nos hará explotar!". 947 00:54:34,897 --> 00:54:37,567 Dijo: "PD, rápido". 948 00:54:37,567 --> 00:54:40,737 Cuando el hijo de puta llegó por la PD, 949 00:54:40,737 --> 00:54:44,949 eso significaba "persona desequilibrada". 950 00:54:44,949 --> 00:54:46,743 Pensé: "¿Quién?". 951 00:54:48,161 --> 00:54:51,664 Amigos, cuando me pusieron esa camisa de fuerza 952 00:54:52,999 --> 00:54:55,918 y me llevaron al ala de psiquiatría, 953 00:54:55,918 --> 00:54:57,879 yo no tenía calzones ni nada. 954 00:54:57,879 --> 00:55:00,131 ¡Tenía la chaqueta y el trasero al aire! 955 00:55:04,093 --> 00:55:09,140 Me dejaron ahí 72 malditas horas, para evaluarme. 956 00:55:09,140 --> 00:55:13,019 Y una mujer que estaba al lado mío, dijo: "¿Por qué estás aquí?". 957 00:55:13,019 --> 00:55:15,438 Dije: "¡Perra, salvé la cuadra!". 958 00:55:17,523 --> 00:55:20,902 "El pito de ese negro iba a explotar, y lo mordí". 959 00:55:20,902 --> 00:55:24,864 Dijo: "Yo también estoy aquí por eso. Mi abuela me dijo lo mismo". 960 00:55:28,534 --> 00:55:30,286 Y cuando salí de ahí, 961 00:55:30,787 --> 00:55:32,163 fui directo 962 00:55:32,663 --> 00:55:34,707 a la casa de mi maldita abuela. 963 00:55:36,584 --> 00:55:37,919 Dije: "Mimi, 964 00:55:38,586 --> 00:55:39,754 tú me dijiste 965 00:55:40,922 --> 00:55:44,175 que el pito explotaría 966 00:55:44,675 --> 00:55:47,261 si te lo pones en la boca". 967 00:55:47,887 --> 00:55:49,847 Y mi abuela se rio entre dientes. 968 00:55:52,683 --> 00:55:55,686 Dijo: "Nikki, algún día entenderás". 969 00:55:56,187 --> 00:56:00,066 Ahí fue cuando pasó mi tío Tina y dijo: "Por eso soy lesbiana". 970 00:56:08,533 --> 00:56:10,743 Sí, dijo eso. Con eso crecí. 971 00:56:11,244 --> 00:56:13,079 Con eso crecí, amigos. 972 00:56:13,079 --> 00:56:16,791 Crecí con eso, y cuando les digo que mi abuela 973 00:56:18,084 --> 00:56:19,293 era increíble... 974 00:56:20,086 --> 00:56:21,254 ¿Sí? 975 00:56:21,254 --> 00:56:24,549 Esa mujer me trataba como si el sol no saliera hasta que yo despertara. 976 00:56:25,049 --> 00:56:27,510 Y no anochecía hasta que yo me durmiera. 977 00:56:28,010 --> 00:56:30,430 Si me despertaba a las tres de la mañana y decía: 978 00:56:30,430 --> 00:56:32,723 "Mimi, tengo hambre", 979 00:56:33,224 --> 00:56:37,103 mi abuela se levantaba y me freía tres alitas de pollo. 980 00:56:38,813 --> 00:56:42,608 Hacía puré de papa. No de caja. Las hervía. 981 00:56:42,608 --> 00:56:45,570 Unas habichuelas y dos rebanadas de pan blanco. 982 00:56:45,570 --> 00:56:48,156 Por eso soy gorda. Me alimentaba bien. 983 00:56:48,656 --> 00:56:51,617 Luego me llevaba arriba y me acostaba. 984 00:56:53,327 --> 00:56:55,746 Y se sentaba ahí cuando me dormía. 985 00:56:56,497 --> 00:57:01,252 Y cuando me despertaba, ahí estaba sentada. 986 00:57:01,836 --> 00:57:04,130 Para ella, yo era todo. 987 00:57:05,006 --> 00:57:07,341 Y mi abuela tiene una hija. 988 00:57:08,384 --> 00:57:12,013 Pero a su hija la llamamos tío Tina. 989 00:57:14,098 --> 00:57:16,476 Algunos estuvieron en mi clase de educación especial. 990 00:57:16,476 --> 00:57:18,769 Miran como: "¿Qué quiere decir?". 991 00:57:21,564 --> 00:57:23,733 Mi tío Tina, si entrara aquí ahora, 992 00:57:23,733 --> 00:57:25,985 pensarían que es todo un hombre. 993 00:57:26,652 --> 00:57:27,987 Tiene barba. 994 00:57:28,488 --> 00:57:30,865 Usa algo para aplastar sus pechos. 995 00:57:30,865 --> 00:57:34,869 Se pone algo en los pantalones para que parezca que tiene pito. 996 00:57:34,869 --> 00:57:37,288 Y usa ropa y zapatos de hombre. 997 00:57:37,288 --> 00:57:40,791 Todo en mi tío Tina es un hombre. 998 00:57:41,292 --> 00:57:45,046 Así que ustedes, amigos de la comunidad LGBTQ, 999 00:57:45,046 --> 00:57:46,547 quiero que me escuchen. 1000 00:57:46,547 --> 00:57:51,886 Respeto a todos los que están aquí para que sean ellos mismos. 1001 00:57:52,803 --> 00:57:54,180 Respeto a los que dicen: 1002 00:57:54,180 --> 00:57:56,682 "Me importa un carajo lo que piensen o digan". 1003 00:57:56,682 --> 00:57:58,809 "Voy a ser quien soy". 1004 00:57:58,809 --> 00:58:02,188 Y cuando haya gente que siempre tiene algo que decir 1005 00:58:02,188 --> 00:58:03,773 y tenga mucha curiosidad, 1006 00:58:03,773 --> 00:58:07,318 entiendan que son los que quieren ver cómo es realmente. 1007 00:58:07,318 --> 00:58:10,196 Son los que más se agachan. No se enojen ni se ofendan. 1008 00:58:10,196 --> 00:58:13,533 ¡Solo sepan que quieren que los pinchen! 1009 00:58:17,453 --> 00:58:20,164 Verán, mi abuela no podía aceptar 1010 00:58:20,957 --> 00:58:24,085 que tenía una hija gay. 1011 00:58:25,253 --> 00:58:27,338 Solo podía quererla en privado. 1012 00:58:28,005 --> 00:58:30,299 No podía quererla en público. 1013 00:58:31,259 --> 00:58:33,928 Porque la iglesia jodió a mi abuela. 1014 00:58:35,012 --> 00:58:37,890 Esa maldita iglesia en nuestras comunidades 1015 00:58:37,890 --> 00:58:41,310 nos volvía mierda y destruía familias 1016 00:58:41,310 --> 00:58:43,729 como si no hubiera un mañana. 1017 00:58:43,729 --> 00:58:46,107 Lo hacen "en nombre de Jesús". 1018 00:58:46,107 --> 00:58:49,193 Y vi cómo le pasaba esa mierda a mi dulce abuela. 1019 00:58:49,193 --> 00:58:53,114 No podía aceptar que tenía una maldita hija 1020 00:58:53,114 --> 00:58:55,157 que era gay, amigos. 1021 00:58:55,157 --> 00:58:57,827 Y yo las veía cuando salían en público. 1022 00:58:58,327 --> 00:59:02,039 Y solo la forma en que mi tía respiraba le molestaba a mi abuela. 1023 00:59:02,039 --> 00:59:04,959 "¿Por qué respiras así?". Yo pensaba: "¿Qué carajo?". 1024 00:59:04,959 --> 00:59:06,544 "¿Debe aguantar la respiración?". 1025 00:59:07,336 --> 00:59:09,130 "¿Eso eliminará lo gay?". 1026 00:59:15,094 --> 00:59:16,679 Y mi tío Tina... 1027 00:59:18,264 --> 00:59:21,601 era muy sincero conmigo cuando era niña 1028 00:59:21,601 --> 00:59:24,812 porque sabían que yo no juzgaba. 1029 00:59:24,812 --> 00:59:26,897 No sabía juzgar. 1030 00:59:27,648 --> 00:59:30,484 Yo solo sabía tratarte como me tratabas, 1031 00:59:30,484 --> 00:59:33,195 y mi tío Tina era muy bueno conmigo 1032 00:59:33,195 --> 00:59:35,281 cuando yo era niña. 1033 00:59:35,281 --> 00:59:38,367 Una Navidad, yo tenía unos siete años. 1034 00:59:39,160 --> 00:59:42,496 Los adultos están en el comedor. Yo estoy en la cocina. 1035 00:59:42,496 --> 00:59:45,124 Los niños están en la sala con sus juguetes. 1036 00:59:45,124 --> 00:59:46,876 ¿Por qué estaba en la cocina? 1037 00:59:46,876 --> 00:59:49,962 Bueno, porque sí, ¿bueno? 1038 00:59:49,962 --> 00:59:51,839 Tartas, galletas y pastel. 1039 00:59:51,839 --> 00:59:53,424 Estaba en la cocina. 1040 00:59:53,966 --> 00:59:54,842 ¿Sí? 1041 00:59:55,468 --> 00:59:59,138 Mi tío Tina entra a la cocina y dice: "¿Nikki?". 1042 00:59:59,805 --> 01:00:00,973 Dije: "¿Señora?". 1043 01:00:01,891 --> 01:00:03,434 Dijo: "Soy lesbiana". 1044 01:00:04,852 --> 01:00:06,187 Dije: "Yo también". 1045 01:00:09,315 --> 01:00:13,944 Porque lo dijo muy bien, ¿sí? "Perra, yo también. Yo soy eso". 1046 01:00:13,944 --> 01:00:16,697 Y luego dijo: "No". 1047 01:00:16,697 --> 01:00:18,616 "Soy una lesbiana machona". 1048 01:00:21,869 --> 01:00:25,373 "¡Yo también! Yo también soy una lesbiana machona". 1049 01:00:25,873 --> 01:00:29,293 Luego dijo: "Nikki, yo me acuesto con mujeres". 1050 01:00:30,336 --> 01:00:31,587 Dije: "Está bien". 1051 01:00:37,176 --> 01:00:39,053 Porque no tengo nada para eso. 1052 01:00:39,053 --> 01:00:41,263 No tengo nada para eso. 1053 01:00:53,859 --> 01:00:57,321 Y vi a esas dos mujeres luchar. 1054 01:00:59,782 --> 01:01:03,953 Las vi luchar en la forma en que mi abuela dejó este mundo. 1055 01:01:05,162 --> 01:01:08,624 Y no pudieron llevarse bien. 1056 01:01:09,291 --> 01:01:11,669 Porque ella se sentía como una fracasada. 1057 01:01:12,920 --> 01:01:15,381 Porque trajo a una niña gay al mundo. 1058 01:01:16,006 --> 01:01:21,429 La iglesia la había jodido y ella creía que su hija era un pecado, ¿sí? 1059 01:01:22,221 --> 01:01:24,140 Y así la trataba. 1060 01:01:25,099 --> 01:01:27,435 Así que imaginen mi confusión de niña 1061 01:01:27,435 --> 01:01:30,855 porque esta mujer, para mí, maldita sea... 1062 01:01:30,855 --> 01:01:32,815 Yo soy todo. 1063 01:01:33,649 --> 01:01:35,735 Pero por la que sufres, 1064 01:01:37,069 --> 01:01:39,405 no puedes abrazarla 1065 01:01:39,405 --> 01:01:41,407 por la forma en que vino. 1066 01:01:41,907 --> 01:01:44,160 Y las vi luchar. 1067 01:01:44,744 --> 01:01:46,662 Cómo las vi luchar. 1068 01:01:46,662 --> 01:01:51,667 Y cuando mi abuela se fue, mi tío Tina se convirtió en un borracho sin techo. 1069 01:01:52,543 --> 01:01:55,838 Porque no podía entender 1070 01:01:55,838 --> 01:02:02,928 por qué su madre no podía quererla como ella necesitaba, ¿sí? 1071 01:02:04,305 --> 01:02:05,473 Y me sentí... 1072 01:02:08,601 --> 01:02:10,644 Me sentí cobarde 1073 01:02:11,228 --> 01:02:13,147 cuando mi abuela se fue. 1074 01:02:16,025 --> 01:02:18,194 Porque no pude decirle a mi abuela 1075 01:02:19,779 --> 01:02:22,198 quién era su nieta realmente. 1076 01:02:23,908 --> 01:02:26,660 Porque no quería que me quisiera en privado. 1077 01:02:28,412 --> 01:02:31,040 Adoraba cómo me adoraba. 1078 01:02:31,540 --> 01:02:34,543 Cuando íbamos a la tienda, si estaba en la portada de una revista, 1079 01:02:34,543 --> 01:02:38,506 se aseguraba de que todos en esa maldita tienda supieran 1080 01:02:38,506 --> 01:02:40,674 que yo era su nieta 1081 01:02:41,175 --> 01:02:43,427 y que era su premio. 1082 01:02:46,472 --> 01:02:48,682 Así que no podía contarle a mi abuela 1083 01:02:49,391 --> 01:02:51,101 mis pensamientos secretos. 1084 01:02:52,144 --> 01:02:54,021 Y mis fantasías. 1085 01:02:56,398 --> 01:02:58,609 Porque no quería 1086 01:02:59,360 --> 01:03:03,405 que me quisiera en privado, y no quería que dejara este mundo 1087 01:03:03,405 --> 01:03:05,574 pensando que era una fracasada. 1088 01:03:06,492 --> 01:03:08,244 Porque si le hubiera contado 1089 01:03:10,162 --> 01:03:11,872 mis pensamientos secretos... 1090 01:03:15,918 --> 01:03:17,878 se habría ido creyendo 1091 01:03:18,712 --> 01:03:19,964 que había fracasado. 1092 01:03:21,298 --> 01:03:25,219 Ahora, sé que me están mirando, pensando: "Un momento, perra". 1093 01:03:28,264 --> 01:03:30,683 "¿Eres una maldita lesbiana?". 1094 01:03:31,851 --> 01:03:34,812 No, no lo soy... del todo. 1095 01:03:42,570 --> 01:03:46,991 No podía decírselo en voz alta. 1096 01:03:46,991 --> 01:03:49,410 ¿Y saben lo difícil que es guardar un secreto? 1097 01:03:51,579 --> 01:03:53,372 Los secretos causan cáncer. 1098 01:03:59,420 --> 01:04:02,965 Algunos de ustedes tienen secretos. Piensan: "Por favor, no me mires". 1099 01:04:02,965 --> 01:04:07,261 "Esta mierda está lista para salir si abro la maldita boca. ¡Secretos!". 1100 01:04:09,930 --> 01:04:11,974 Pero cuando naces con eso, 1101 01:04:13,142 --> 01:04:15,978 no hay absolutamente nada que puedas hacer al respecto. 1102 01:04:16,645 --> 01:04:17,730 Nada. 1103 01:04:18,522 --> 01:04:20,691 Y por favor, entiendan, lo intenté. 1104 01:04:21,191 --> 01:04:24,361 Intenté tirar hasta que desapareciera. Quiero que me escuchen. 1105 01:04:24,361 --> 01:04:26,947 Intenté tirar hasta que desapareciera 1106 01:04:26,947 --> 01:04:29,450 porque no quería que me trataran como a una enferma, 1107 01:04:29,450 --> 01:04:30,743 como si algo me pasara. 1108 01:04:30,743 --> 01:04:34,580 Así que intenté tirarme a tantos hombres como pude. 1109 01:04:34,580 --> 01:04:38,334 No era una puta, puta, pero... 1110 01:04:39,793 --> 01:04:41,879 Ya saben, era un tercio. 1111 01:04:41,879 --> 01:04:43,672 Era un cuarto de puta. 1112 01:04:43,672 --> 01:04:47,927 Nikki Parker decía: "¡Hola, profesor Oglevee!". 1113 01:04:47,927 --> 01:04:51,138 ¡Había muchos hombres en el mundo! 1114 01:04:56,101 --> 01:04:58,896 Pero guardé ese secreto y me prometí a mí misma 1115 01:04:58,896 --> 01:05:00,814 que nunca se lo diría a nadie. 1116 01:05:02,441 --> 01:05:04,401 Que me lo llevaría a la tumba. 1117 01:05:06,612 --> 01:05:08,864 Porque vi cómo trataban 1118 01:05:09,698 --> 01:05:12,493 a la gente de mi familia con esa enfermedad. 1119 01:05:12,993 --> 01:05:16,372 Porque nos hacían creer que era una enfermedad. 1120 01:05:16,872 --> 01:05:18,040 ¿Verdad? 1121 01:05:18,999 --> 01:05:22,628 Y una noche, sentía ese deseo tan fuerte. 1122 01:05:23,629 --> 01:05:25,339 Estaba en la cama dormida. 1123 01:05:26,298 --> 01:05:28,884 Y eso no paraba de tocarme el hombro. 1124 01:05:28,884 --> 01:05:31,178 Decía: "Chocho". 1125 01:05:36,934 --> 01:05:40,187 Y tenía mucho miedo acostada en esa cama porque... 1126 01:05:40,688 --> 01:05:42,523 este es mi tercer marido. 1127 01:05:43,273 --> 01:05:44,316 ¿Verdad? 1128 01:05:45,317 --> 01:05:47,152 Es el tercero, amigos. 1129 01:05:47,903 --> 01:05:49,363 Es el que... 1130 01:05:52,199 --> 01:05:54,618 me amó cuando estaba en mi peor momento. 1131 01:05:54,618 --> 01:05:56,912 Como si estuviera en mi mejor momento. 1132 01:05:57,413 --> 01:05:59,331 Este es el que... 1133 01:06:02,292 --> 01:06:05,462 me hace sentir como ningún otro ser humano en el mundo 1134 01:06:05,462 --> 01:06:08,007 me ha hecho sentir. 1135 01:06:08,007 --> 01:06:09,466 Es este. 1136 01:06:09,466 --> 01:06:12,469 Y algunas mujeres negras cuestionan que lo llame "papi". 1137 01:06:12,469 --> 01:06:15,931 Les diré por qué. Seré muy clara. Porque ese negro me está criando. 1138 01:06:15,931 --> 01:06:18,851 Les diré por qué llamo "papi" a ese negro. 1139 01:06:18,851 --> 01:06:21,478 Porque ese hombre me ha dado todo lo que mi padre 1140 01:06:21,478 --> 01:06:24,982 no supo darme o no se preocupó por darme. 1141 01:06:24,982 --> 01:06:27,151 Por eso llamo "papi" a ese negro. 1142 01:06:27,151 --> 01:06:30,946 Cuando tienes a un hombre negro que arregla todos tus problemas... 1143 01:06:31,780 --> 01:06:35,701 Amigos, esa noche en la cama, estaba tan asustada... 1144 01:06:37,036 --> 01:06:38,620 Estaba tan asustada. 1145 01:06:39,371 --> 01:06:42,624 Porque pensaba: "Esto no era lo que él buscaba". 1146 01:06:43,834 --> 01:06:47,379 Te buscaba a ti, perra. No a ti y otra perra. 1147 01:06:56,055 --> 01:06:57,389 ¿Qué haces? 1148 01:06:57,973 --> 01:07:01,435 ¿Qué haces en ese momento cuando estás junto a la persona 1149 01:07:01,435 --> 01:07:04,605 que te conoce mejor de lo que te conoces a ti misma? 1150 01:07:04,605 --> 01:07:07,316 Porque cuando eran niños, te observó más 1151 01:07:07,316 --> 01:07:10,402 de lo que tú misma te observabas. 1152 01:07:10,402 --> 01:07:11,904 Y estoy en esa cama, 1153 01:07:11,904 --> 01:07:14,156 y eso me pesa tanto, 1154 01:07:14,156 --> 01:07:18,035 que me enferma mental, física, espiritualmente, 1155 01:07:18,035 --> 01:07:21,455 porque siento que no puedo decirle a nadie con qué nací. 1156 01:07:21,455 --> 01:07:24,249 Y tuve que despertarlo, amigos. 1157 01:07:24,249 --> 01:07:26,919 Asustada porque pensaba: "Por favor, cuando te lo diga, 1158 01:07:26,919 --> 01:07:28,420 no te alejes de mí". 1159 01:07:29,463 --> 01:07:31,381 "Porque me quedaré sin aliento". 1160 01:07:31,882 --> 01:07:34,176 "Pero debo decírtelo, cariño, porque me conoces, 1161 01:07:34,176 --> 01:07:35,969 sabes cuando algo no está bien, 1162 01:07:35,969 --> 01:07:38,889 y hace años que algo no está bien". 1163 01:07:39,932 --> 01:07:43,227 Pero como soy una celebridad, una estrella, 1164 01:07:43,727 --> 01:07:45,187 podía ocultarlo. 1165 01:07:45,187 --> 01:07:47,523 Podía ocultarlo con mis cosas bonitas. 1166 01:07:47,523 --> 01:07:50,692 Pero esa noche, debía quitarme la máscara. 1167 01:07:52,611 --> 01:07:54,446 Y tuve que despertarlo. 1168 01:07:56,156 --> 01:07:58,742 Y dije: "Papi, tengo que decirte algo". 1169 01:07:59,868 --> 01:08:01,954 Dijo: "Cariño, ¿qué pasa?". 1170 01:08:02,913 --> 01:08:04,706 Dije: "Tengo un secreto". 1171 01:08:06,959 --> 01:08:11,547 "Y prométeme que cuando te lo diga, no te alejarás de mí". 1172 01:08:13,090 --> 01:08:16,051 Me dijo: "Mo'Nique, nada que puedas decirme 1173 01:08:16,927 --> 01:08:19,179 hará que me aleje de ti". 1174 01:08:21,181 --> 01:08:22,516 Dije: "Está bien". 1175 01:08:23,350 --> 01:08:24,810 "Aquí vamos". 1176 01:08:24,810 --> 01:08:28,147 Dije: "Papi...". Dijo: "Un momento, perra". 1177 01:08:31,525 --> 01:08:33,777 "¿Mataste a alguien?". 1178 01:08:35,529 --> 01:08:38,824 Dije: "No, no he matado a nadie". 1179 01:08:39,324 --> 01:08:41,034 Dijo: "Está bien. Dime". 1180 01:08:44,997 --> 01:08:46,415 Dije: "Papi..." 1181 01:08:47,332 --> 01:08:49,960 Y el corazón me palpitaba porque era la primera vez 1182 01:08:49,960 --> 01:08:53,714 que me preparaba para decírselo a alguien. 1183 01:08:57,926 --> 01:08:59,344 Dije: "Papi, 1184 01:09:00,637 --> 01:09:04,391 quiero estar con otra mujer, sexualmente". 1185 01:09:06,143 --> 01:09:08,103 Y él me miró, 1186 01:09:08,729 --> 01:09:12,524 tan bello, tan paciente y tan amoroso... 1187 01:09:14,151 --> 01:09:16,320 y dijo: "¡Perra, yo también!". 1188 01:09:18,655 --> 01:09:22,409 Dijo: "¡Búscala y nos la tiramos juntos!". 1189 01:09:22,910 --> 01:09:26,622 "¿Eso es lo que te ha estado jodiendo todos estos años?". 1190 01:09:26,622 --> 01:09:29,374 Dijo: "¡Las mujeres son increíbles!". 1191 01:09:29,374 --> 01:09:34,046 Dije: "¿En serio?". Dijo: "¡Ve y búscate una!". 1192 01:09:40,302 --> 01:09:43,555 Y entonces me dije: "Debo mantenerlo como una fantasía". 1193 01:09:45,265 --> 01:09:47,976 "Debo mantenerlo como una fantasía porque me conozco". 1194 01:09:48,477 --> 01:09:51,438 "Y hablarían de mí en la comunidad LGBTQ". 1195 01:09:51,438 --> 01:09:54,483 "Hablarían de mí y dirían: 'Esa perra lucha por la igualdad, 1196 01:09:54,483 --> 01:09:56,944 pero no está dispuesta a dar igualdad'". 1197 01:09:59,863 --> 01:10:02,199 Porque una vez que me chupes, perra, gracias. 1198 01:10:06,703 --> 01:10:08,789 "¿Quieres café o algo así?". 1199 01:10:10,916 --> 01:10:13,877 "No, señora". 1200 01:10:14,670 --> 01:10:17,381 "No pongas tu cho... ¡No!". 1201 01:10:19,007 --> 01:10:22,594 "Bueno, Mo'Nique, te lo hice a ti, perra, ¡y gracias!". 1202 01:10:23,178 --> 01:10:25,222 "Eres amable". 1203 01:10:26,223 --> 01:10:28,225 "Eres inteligente". 1204 01:10:28,767 --> 01:10:31,812 "¡Eres importante!". 1205 01:10:33,522 --> 01:10:35,232 La gente me preguntaba: 1206 01:10:36,692 --> 01:10:38,235 "¿Cómo puedes 1207 01:10:39,528 --> 01:10:40,862 seguir adelante?". 1208 01:10:41,905 --> 01:10:44,283 "¿Cómo puedes, perra, 1209 01:10:44,783 --> 01:10:46,118 seguir adelante?". 1210 01:10:46,702 --> 01:10:50,747 Porque cuando naces siendo una niña negra gorda, 1211 01:10:51,248 --> 01:10:54,418 lo único que quieres es aprobación y aceptación. 1212 01:10:54,418 --> 01:10:56,670 Eso es todo lo que quieres. 1213 01:10:56,670 --> 01:11:00,424 Solo quieres que los malditos te acepten. 1214 01:11:00,424 --> 01:11:04,261 Y harás todo lo posible para que te acepten. 1215 01:11:04,261 --> 01:11:06,847 Luchas por esa maldita aceptación. 1216 01:11:06,847 --> 01:11:09,182 Y cuando crecí, dije: "¿Sabes qué? 1217 01:11:09,182 --> 01:11:13,729 Lo que tienes que hacer es aceptar las cosas y estar bien con ellas". 1218 01:11:13,729 --> 01:11:15,772 Así que tuve que aceptar el hecho 1219 01:11:16,356 --> 01:11:20,027 de que mi padre era un maldito alcohólico 1220 01:11:20,027 --> 01:11:22,237 y su familia le importaba un carajo. 1221 01:11:22,237 --> 01:11:24,323 Tuve que aceptar el hecho 1222 01:11:24,323 --> 01:11:27,326 de que mi madre era una maldita jugadora 1223 01:11:27,326 --> 01:11:29,870 y apostaría cualquier cosa. 1224 01:11:29,870 --> 01:11:31,830 Tuve que aceptar el hecho 1225 01:11:31,830 --> 01:11:34,624 de que mi hermano mayor era un maldito abusador. 1226 01:11:34,624 --> 01:11:37,544 Tuve que aceptar el hecho de que mi otro hermano 1227 01:11:37,544 --> 01:11:41,256 firmó documentos por mí y arruinó mi reputación. 1228 01:11:41,256 --> 01:11:44,092 No lo juzgo. Es lo que es. 1229 01:11:44,092 --> 01:11:48,722 Eso me permitió aceptar cuando la gente me decía lo que no era. 1230 01:11:48,722 --> 01:11:52,100 Cuando me decían: "No eres Dave Chapelle". 1231 01:11:52,100 --> 01:11:54,311 "No eres Amy Schumer". 1232 01:11:54,311 --> 01:11:56,480 "No eres Chris Rock". 1233 01:11:56,480 --> 01:11:58,648 Esos hijos de puta tenían razón. 1234 01:11:58,648 --> 01:12:01,818 Porque mi nombre es Mo'Nique. 1235 01:12:13,747 --> 01:12:17,000 {\an8}TE AMO, MO'NIQUE 1236 01:12:38,063 --> 01:12:48,615 ¡Mo'Nique! 1237 01:15:43,415 --> 01:15:48,420 Subtítulos: Juanita Cardona