1
00:00:10,595 --> 00:00:13,514
NUMELE MEU ESTE MO'NIQUE
2
00:00:13,514 --> 00:00:15,850
- Mo'Nique e nebună.
- Alege banii!
3
00:00:15,850 --> 00:00:18,644
- E o legendă.
- S-a certat cu prea mulți.
4
00:00:18,644 --> 00:00:20,354
- Profesionistă!
- Fata mea!
5
00:00:20,354 --> 00:00:22,315
- Măgarul Zilei!
- E dificilă.
6
00:00:22,315 --> 00:00:25,401
- Mo'Nique e o legendă?
- S-a certat cu prea mulți.
7
00:00:25,401 --> 00:00:27,987
- E instabilă.
- Măgarul Zilei!
8
00:00:30,281 --> 00:00:32,408
Cariera ei e terminată.
9
00:00:32,909 --> 00:00:34,619
Mulțumesc pentru încurajare!
10
00:00:36,788 --> 00:00:37,997
Să începem!
11
00:00:38,498 --> 00:00:42,210
Dragii mei!
12
00:00:46,047 --> 00:00:47,840
Haideți, dragilor!
13
00:00:49,842 --> 00:00:53,179
Da, dragilor!
14
00:00:53,763 --> 00:00:58,142
Da, Atlanta, Georgia!
15
00:00:58,142 --> 00:01:00,978
Atlanta, Georgia!
16
00:01:00,978 --> 00:01:03,022
Dragii mei!
17
00:01:04,941 --> 00:01:07,902
O să mă bucur de atmosfera asta.
18
00:01:10,321 --> 00:01:12,323
Dragii mei!
19
00:01:13,157 --> 00:01:15,076
Am reușit, dragilor!
20
00:01:15,076 --> 00:01:16,494
Am reușit!
21
00:01:16,494 --> 00:01:31,342
Mo'Nique!
22
00:01:32,426 --> 00:01:35,596
Sunt pe scena asta nenorocită?
23
00:01:37,765 --> 00:01:41,269
Sunt pe scena asta nenorocită?
24
00:01:47,233 --> 00:01:53,990
Trebuie să vă spun că mi-am adunat
toate puterile ca să nu plâng acum.
25
00:02:04,375 --> 00:02:07,628
Trebuie să vă spun că vă sunt îndatorată.
26
00:02:08,254 --> 00:02:09,672
Vă sunt recunoscătoare.
27
00:02:10,173 --> 00:02:14,510
Vreau să le mulțumesc
tuturor celor care mi-au fost alături!
28
00:02:14,510 --> 00:02:18,389
Vreau să le mulțumesc
tuturor celor care m-au încurajat!
29
00:02:18,389 --> 00:02:22,393
Vreau să le mulțumesc
tuturor celor care au cumpărat bilete azi!
30
00:02:22,393 --> 00:02:25,229
Vreau să le mulțumesc absolut tuturor!
31
00:02:28,608 --> 00:02:35,364
În seara asta, când veți pleca de aici,
veți înțelege cine mama dracului sunt.
32
00:02:35,865 --> 00:02:41,787
În seara asta, când veți pleca de aici,
veți înțelege de ce sunt cum sunt.
33
00:02:41,787 --> 00:02:46,709
În seara asta, când veți pleca de aici,
veți zice: „Acum înțeleg!”
34
00:02:47,210 --> 00:02:50,922
Dragilor, ce n-au înțeles
oamenii despre mine,
35
00:02:50,922 --> 00:02:55,134
ce nu au știut oamenii despre mine
când mă insultau,
36
00:02:55,134 --> 00:02:57,470
când mă numeau în toate felurile,
37
00:02:57,470 --> 00:03:00,556
când mă făceau ce nu eram
și tot felul de prostii,
38
00:03:00,556 --> 00:03:02,642
iar restul lumii zicea: „Mo'Nique,
39
00:03:02,642 --> 00:03:06,562
cum poți să reziști
la ceea ce-ți spun oamenii ăștia?
40
00:03:06,562 --> 00:03:09,649
Parcă nu te-ar afecta deloc.”
41
00:03:09,649 --> 00:03:12,944
Ceea ce nu știu oamenii despre mine...
Și nu credeam
42
00:03:12,944 --> 00:03:17,990
că voi zice lucrul ăsta vreodată pe scenă,
din cauza rușinii cu care este asociat.
43
00:03:17,990 --> 00:03:22,954
Ceea ce nu știu oamenii despre mine
este că am fost la educație specială.
44
00:03:22,954 --> 00:03:24,830
Vreau să vedeți cum arată.
45
00:03:24,830 --> 00:03:29,126
Vreau să vedeți cum arată
nenorocita de educație specială!
46
00:03:29,126 --> 00:03:32,630
Vreau să vedeți
cum arată autobuzul cel lent!
47
00:03:32,630 --> 00:03:33,965
Vreau să înțelegeți!
48
00:03:34,966 --> 00:03:36,550
Eu sunt aia!
49
00:03:39,095 --> 00:03:41,138
Eu sunt aia!
50
00:03:41,764 --> 00:03:45,685
M-au numit în toate felurile posibile,
51
00:03:45,685 --> 00:03:47,895
dintr-a șaptea până într-a noua.
52
00:03:47,895 --> 00:03:52,483
Am fost la educație specială.
53
00:03:53,109 --> 00:03:55,027
Ai auzit ce-am spus?
54
00:03:55,945 --> 00:03:57,780
Specială, frate.
55
00:03:59,490 --> 00:04:01,075
Educație, frate.
56
00:04:01,575 --> 00:04:04,537
Parcă aș sări coarda. Specială, frate!
57
00:04:04,537 --> 00:04:06,163
Educație, frate!
58
00:04:09,041 --> 00:04:11,794
Educație specială.
59
00:04:12,295 --> 00:04:16,299
Când vrei să mă judeci,
înțelege pe cine ai în față.
60
00:04:16,299 --> 00:04:21,971
Când am mers la gimnaziu,
într-a șaptea, a opta și a noua,
61
00:04:21,971 --> 00:04:24,765
am fost în clasa de educație specială.
62
00:04:24,765 --> 00:04:28,811
Haideți să vă lămuresc,
ca să nu vă apucați să faceți cercetări.
63
00:04:28,811 --> 00:04:31,230
Cred că a fost o greșeală.
64
00:04:34,025 --> 00:04:38,487
Cred că a fost o greșeală,
fiindcă n-au trimis nicio scrisoare acasă.
65
00:04:38,487 --> 00:04:40,906
Nu a fost nicio ședință cu părinții.
66
00:04:40,906 --> 00:04:44,118
Nu a existat
nicio discuție cu consiliul școlii.
67
00:04:44,702 --> 00:04:46,662
Doar m-am prezentat...
68
00:04:49,373 --> 00:04:51,459
pentru școala gimnazială,
69
00:04:51,459 --> 00:04:53,294
în ținuta mea cea nouă.
70
00:04:53,294 --> 00:04:56,380
Arătam bestial. Purtam blugi Chic,
71
00:04:56,380 --> 00:04:59,633
un tricou alb
și o pereche de pantofi asortați.
72
00:04:59,633 --> 00:05:02,345
Eram pregătită pentru clasa a șaptea.
73
00:05:03,846 --> 00:05:08,059
Și am observat că nu-mi trimiseseră
nicio înștiințare acasă...
74
00:05:11,062 --> 00:05:13,356
despre clasa în care voi învăța.
75
00:05:13,356 --> 00:05:16,776
Așa că mi-am zis:
„Anul ăsta o să fie special.
76
00:05:16,776 --> 00:05:22,073
Nici măcar nu mi-au trimis o înștiințare.
O să aflu totul la școală. E special!”
77
00:05:24,450 --> 00:05:26,535
Când mergi acolo, îți vezi numele...
78
00:05:28,204 --> 00:05:29,789
pe un panou.
79
00:05:30,289 --> 00:05:33,084
Panoul clasei în care o să înveți.
80
00:05:33,084 --> 00:05:37,338
Toți copiii strigă: „Sunt în clasa asta,
sunt în clasa cealaltă.”
81
00:05:37,338 --> 00:05:39,715
Și mă uit pe panoul ăsta nenorocit.
82
00:05:44,136 --> 00:05:46,847
„Ia să văd panoul tău! Ce scrie?”
83
00:05:48,391 --> 00:05:51,602
Informațiile care mă priveau
erau într-un plic.
84
00:05:54,105 --> 00:05:57,775
Ați înțeles? Informațiile
care mă priveau erau într-un plic.
85
00:05:57,775 --> 00:06:01,737
Trebuia să fie un indiciu,
dar am fost mereu optimistă.
86
00:06:01,737 --> 00:06:05,366
Am spus mereu
că paharul e pe jumătate plin.
87
00:06:05,366 --> 00:06:09,370
Când am văzut că informațiile
erau într-un plic, am spus automat:
88
00:06:09,370 --> 00:06:14,291
„La naiba! O să fie ceva special!
89
00:06:14,291 --> 00:06:17,461
Ți-au pus informațiile într-un plic.”
90
00:06:17,962 --> 00:06:19,880
Când am deschis plicul...
91
00:06:21,715 --> 00:06:24,385
Tipul ăsta zice: „Ce scria?”
92
00:06:24,385 --> 00:06:26,095
Îți spun acum.
93
00:06:26,679 --> 00:06:30,891
Scria „B... 217”.
94
00:06:31,434 --> 00:06:32,518
Da?
95
00:06:32,518 --> 00:06:36,605
Mi-am zis: „B-ul e de la «bună».
96
00:06:39,442 --> 00:06:41,777
Sunt cea mai bună de aici.
97
00:06:41,777 --> 00:06:44,738
Merg la sala 217.
98
00:06:46,365 --> 00:06:49,910
Sunt la etajul doi
al nenorocitei de școli generale.
99
00:06:49,910 --> 00:06:54,915
Doar elevele speciale
învață direct la etajul al doilea.
100
00:06:54,915 --> 00:06:58,669
Sunt în B217.”
101
00:06:59,170 --> 00:07:01,839
Când ajung la sala 217,
102
00:07:01,839 --> 00:07:05,509
nu-l văd pe nenorocitul de B,
dar îmi zic: „Nu-i nimic.
103
00:07:05,509 --> 00:07:08,345
E tot nenorocitul de 217!”
104
00:07:08,846 --> 00:07:10,890
Așa că intru mândră în clasă.
105
00:07:11,390 --> 00:07:12,850
În noua mea ținută.
106
00:07:13,434 --> 00:07:18,981
Iar profesoara... I-am dat foaia mea.
Pentru că m-a întrebat: „Cine ești?”
107
00:07:20,566 --> 00:07:22,693
Am zis: „Monique Imes.”
108
00:07:24,069 --> 00:07:26,697
A zis: „Nu-ți văd numele pe foaia mea.”
109
00:07:27,198 --> 00:07:29,033
Am zis: „Am eu foaia asta.”
110
00:07:29,533 --> 00:07:34,580
Când a luat foaia mea, a râs o vreme.
111
00:07:36,207 --> 00:07:40,753
N-am înțeles de ce, dar mi-am zis:
„S-o ia naiba! Sunt cea mai bună.
112
00:07:43,172 --> 00:07:46,133
S-o ia naiba!” Corect?
113
00:07:46,133 --> 00:07:49,386
Așadar, râde și zice: „Nu.
114
00:07:49,386 --> 00:07:51,305
Ăsta e alt 217.
115
00:07:51,305 --> 00:07:54,558
Ești la primul etaj, în spate.”
116
00:07:56,268 --> 00:07:58,187
„B”-ul însemna „în spate”.
117
00:07:58,187 --> 00:08:00,689
În spate! Treci în spate!
118
00:08:02,942 --> 00:08:06,070
Așadar, când am ajuns
la nenorocitul de B217
119
00:08:06,987 --> 00:08:10,115
și am intrat
în sala asta de clasă nenorocită
120
00:08:10,699 --> 00:08:14,578
și am văzut
o fată cu o nenorocită de cască
121
00:08:16,247 --> 00:08:20,876
și cu o curea afurisită pentru bărbie,
mi-am zis: „Rahat!”
122
00:08:25,381 --> 00:08:28,050
Apoi am zis, plină de optimism:
123
00:08:29,635 --> 00:08:32,680
„Poate că e declarația ei de modă.
124
00:08:32,680 --> 00:08:34,098
Suntem în gimnaziu.
125
00:08:34,098 --> 00:08:37,560
Ar putea spune:
«Îi dau pe spate cu casca asta.»
126
00:08:39,019 --> 00:08:41,021
De asta o poartă.”
127
00:08:41,981 --> 00:08:44,483
Apoi, când mă așez în bancă,
128
00:08:44,984 --> 00:08:47,403
văd un băiețel alb...
129
00:08:48,737 --> 00:08:50,614
Și-a pus lipici
130
00:08:52,032 --> 00:08:54,034
în palmă.
131
00:08:54,535 --> 00:08:59,373
Îmi place la nebunie să mă distrezi.
132
00:08:59,373 --> 00:09:03,419
Așa că l-am încurajat
și am privit cum s-a uscat lipiciul.
133
00:09:03,419 --> 00:09:06,839
Apoi a început să-l învârtă în mână.
134
00:09:06,839 --> 00:09:11,343
Micul Timmy știe că-l privesc,
așa că s-a transformat într-un magician.
135
00:09:11,343 --> 00:09:12,595
Și face așa...
136
00:09:16,015 --> 00:09:17,725
Apoi, ticălosul a spus...
137
00:09:19,560 --> 00:09:23,564
Am zis: „Vai de capul meu!
Sunt în clasa de educație specială!
138
00:09:28,068 --> 00:09:34,408
Sunt în clasa
de educație specială, la naiba!”
139
00:09:35,451 --> 00:09:37,786
Credeți că m-a afectat?
140
00:09:37,786 --> 00:09:42,082
Am văzut partea bună,
fiindcă, atunci când m-am uitat pe tablă
141
00:09:42,082 --> 00:09:44,710
și am văzut materiile
pe care o să le avem,
142
00:09:44,710 --> 00:09:46,920
am zis: „O să-i distrug!
143
00:09:47,421 --> 00:09:50,466
Culori primare, culori secundare.
144
00:09:51,884 --> 00:09:53,677
Premiantă!”
145
00:10:00,476 --> 00:10:04,146
A fost momentul în care am aflat
146
00:10:04,647 --> 00:10:07,983
că mama era analfabetă.
147
00:10:09,526 --> 00:10:11,195
Sunteți duși cu pluta.
148
00:10:12,196 --> 00:10:17,451
Sunteți duși cu pluta. Râdeți de faptul
că mama mea nu știa să citească.
149
00:10:17,451 --> 00:10:19,912
Sunteți niște ticăloși!
150
00:10:23,374 --> 00:10:25,709
Nu am aflat în urma unei conversații.
151
00:10:26,210 --> 00:10:27,753
Nu a fost nicio discuție.
152
00:10:27,753 --> 00:10:29,797
Doar că observi unele lucruri.
153
00:10:29,797 --> 00:10:34,134
Poate că nu eram
cea mai inteligentă din cameră,
154
00:10:34,635 --> 00:10:37,513
pentru că eram
în clasa de educație specială.
155
00:10:37,513 --> 00:10:39,807
Dar e în regulă.
156
00:10:39,807 --> 00:10:41,183
Îmi dădeam seama
157
00:10:41,684 --> 00:10:43,727
când ceva era diferit.
158
00:10:43,727 --> 00:10:47,272
Pentru că eram foarte atentă.
Urmăream tot ce se întâmplă.
159
00:10:47,773 --> 00:10:53,195
Și am scos o scrisoare de la un profesor.
Mă trimisese acasă cu un bilet
160
00:10:53,195 --> 00:10:56,156
în care spunea: „Monique
161
00:10:57,241 --> 00:10:59,201
vorbește prea mult.”
162
00:11:00,494 --> 00:11:02,454
Nu făceam nimic nou!
163
00:11:02,454 --> 00:11:05,416
Am vorbit prea mult toată viața!
164
00:11:05,916 --> 00:11:09,128
„Vorbește prea mult
și a devenit o distracție.
165
00:11:09,628 --> 00:11:12,923
Dacă se mai repetă,
vom ține o ședință cu părinții.”
166
00:11:12,923 --> 00:11:15,175
Acum, eu citisem biletul.
167
00:11:16,760 --> 00:11:18,429
Și-l duceam acasă.
168
00:11:18,929 --> 00:11:22,808
Vă spun un lucru despre mine,
sunt sinceră.
169
00:11:22,808 --> 00:11:26,687
Dacă am greșit, sunt sinceră.
O să recunosc: „Am dat-o în bară.”
170
00:11:28,439 --> 00:11:30,816
Pe drum spre casă, eram speriată.
171
00:11:31,316 --> 00:11:36,488
Îi duceam mamei scrisoarea asta
în care un alb zicea că vorbesc prea mult.
172
00:11:36,488 --> 00:11:39,742
Nu era singurul. Și mama îmi spusese asta.
173
00:11:41,744 --> 00:11:44,580
De asta familia mea nu mă place nici acum.
174
00:11:45,831 --> 00:11:46,749
Nu?
175
00:11:46,749 --> 00:11:50,169
Când ajung acasă,
îi dau nenorocita de scrisoare.
176
00:11:50,669 --> 00:11:53,255
Și o deschide.
177
00:11:53,255 --> 00:11:54,840
O să vă spun ceva.
178
00:11:54,840 --> 00:11:58,218
Când am zis că o să spun asta pe scenă,
soțul mi-a zis...
179
00:11:58,218 --> 00:12:00,345
- Ce-a zis?
- Îți spun imediat.
180
00:12:04,475 --> 00:12:05,851
Mi-a zis: „Mami,
181
00:12:06,852 --> 00:12:09,271
nu o face pe mama ta analfabetă.
182
00:12:09,772 --> 00:12:11,482
E destul de dur.”
183
00:12:11,982 --> 00:12:15,152
Îl cunosc pe soțul meu din clasa a zecea,
184
00:12:15,152 --> 00:12:17,029
de când aveam 14 ani.
185
00:12:17,029 --> 00:12:22,409
Și e unul dintre cei mai amabili oameni
pe care i-am cunoscut.
186
00:12:22,409 --> 00:12:25,245
Așa că l-am privit
și i-am spus: „Mă așteptam...
187
00:12:28,373 --> 00:12:31,794
să spui o porcărie de genul ăsta.
188
00:12:31,794 --> 00:12:34,880
Te cunosc din clasa a zecea.
189
00:12:34,880 --> 00:12:39,051
Totuși, și tu mă cunoști
tot din clasa a zecea.
190
00:12:39,051 --> 00:12:41,345
Nu avea probleme la citire.
191
00:12:41,345 --> 00:12:44,556
Era analfabetă!”
192
00:12:46,600 --> 00:12:49,686
Bine. Așadar, îi dau scrisoarea.
193
00:12:50,979 --> 00:12:52,606
Și aștept să răbufnească.
194
00:12:53,106 --> 00:12:56,985
Aștept să-m spună: „Nu ți-am zis
să-ți ții gura aia afurisită?”
195
00:12:56,985 --> 00:12:59,446
Aștept să răbufnească, la naiba!
196
00:12:59,446 --> 00:13:01,156
S-a uitat la scrisoare...
197
00:13:05,994 --> 00:13:07,788
S-a uitat la mine.
198
00:13:07,788 --> 00:13:13,126
Am zâmbit, fiindcă o să joc până la capăt.
Nici eu nu știu ce scrie în scrisoare.
199
00:13:15,212 --> 00:13:18,632
S-a uitat iar la scrisoare,
s-a uitat la mine și a spus:
200
00:13:18,632 --> 00:13:21,134
„Nikki, e foarte bine.”
201
00:13:22,886 --> 00:13:27,641
Am zis: „Vai de mine! Nu știe să citească!
202
00:13:30,352 --> 00:13:33,730
La dracu', mama ta nu știe să citească!”
203
00:13:39,778 --> 00:13:43,240
Nu judec, doar spun lucrurilor pe nume.
204
00:13:43,740 --> 00:13:46,493
Nu știa să citească.
205
00:13:49,413 --> 00:13:53,417
Apoi am pus The Electric Company
la televizor, ca să o ajut.
206
00:13:53,417 --> 00:13:56,670
„Mic, dejun, micul-dejun.”
207
00:14:00,382 --> 00:14:06,889
Ai crede că e imposibil să existe rasism
în clasa de educație specială.
208
00:14:07,723 --> 00:14:13,020
Că e imposibil să existe discriminare
în clasa de educație specială,
209
00:14:13,020 --> 00:14:18,025
pentru că toți copiii din nenorocita asta
de clasă au fost declarați speciali.
210
00:14:18,025 --> 00:14:20,986
Și nu în sensul: „Sunt speciali!”
211
00:14:20,986 --> 00:14:23,071
Ci în sensul: „Sunt speciali.”
212
00:14:24,197 --> 00:14:26,825
Am fost puși cu toții
pe lista terminaților.
213
00:14:26,825 --> 00:14:30,871
Am fost puși cu toții
pe lista celor buni de aruncat.
214
00:14:30,871 --> 00:14:33,123
Am primit cu toții medicamente.
215
00:14:33,123 --> 00:14:35,334
Cu excepția mea.
216
00:14:39,129 --> 00:14:42,215
Profesorul ăsta, dl McKinney...
217
00:14:43,759 --> 00:14:46,261
Dl McKinney era alb.
218
00:14:47,012 --> 00:14:48,722
Și era un alb-alb.
219
00:14:54,561 --> 00:14:57,272
Albii întreabă acum:
„Ce-i ăla un alb-alb?”
220
00:14:58,941 --> 00:15:00,984
Cei cărora nu le plac negrii.
221
00:15:02,069 --> 00:15:03,612
Un alb-alb.
222
00:15:04,571 --> 00:15:07,574
Acum, sunt în clasa a șaptea, dragilor.
223
00:15:07,574 --> 00:15:11,286
Trebuie să înțelegeți
spiritul cu care am venit pe lumea asta.
224
00:15:11,286 --> 00:15:14,915
Am venit cu spiritul ăsta.
Nu am început niciun conflict.
225
00:15:14,915 --> 00:15:17,834
Am venit pe lumea asta
cu spiritul de a lupta,
226
00:15:17,834 --> 00:15:20,796
cu spiritul: „Dacă nu e în regulă, luptă!”
227
00:15:20,796 --> 00:15:24,216
Am venit pe lumea asta
cu acest spirit nenorocit, da?
228
00:15:25,801 --> 00:15:28,011
Într-o zi, eram la ore.
229
00:15:28,512 --> 00:15:31,056
Dl McKinney se ridică
și zice: „Fiți atenți!
230
00:15:31,640 --> 00:15:36,603
Dacă vă strig numele,
mergeți în partea dreaptă a clasei.
231
00:15:38,522 --> 00:15:40,649
Dacă nu vă strig numele,
232
00:15:40,649 --> 00:15:44,611
mergeți în partea stângă a clasei.”
233
00:15:45,112 --> 00:15:49,616
Acum, a durat vreo 20 de minute
doar ca să urmăm indicațiile astea.
234
00:15:52,744 --> 00:15:56,248
Mă distram de minune: „Care parte?”
235
00:15:57,749 --> 00:15:58,625
Nu?
236
00:15:58,625 --> 00:16:01,086
După ce am ajuns la locurile noastre,
237
00:16:01,837 --> 00:16:05,173
am observat că toți copiii albi
238
00:16:05,674 --> 00:16:07,467
erau în partea dreaptă,
239
00:16:08,176 --> 00:16:12,431
iar toți copiii de culoare
erau în nenorocita de parte stângă.
240
00:16:12,931 --> 00:16:18,020
Le-a zis copiilor albi:
„Aveți cărți de colorat,
241
00:16:18,979 --> 00:16:21,982
puzzle-uri de cuvinte
și cuburi de construit.
242
00:16:22,774 --> 00:16:24,443
Lucrați la aceste proiecte.”
243
00:16:24,943 --> 00:16:27,446
Apoi, a venit și a stat în fața noastră.
244
00:16:28,447 --> 00:16:31,616
A spus: „Iar pe cei din acest grup...”
245
00:16:32,367 --> 00:16:34,703
Iar când a zis „acest grup”,
246
00:16:34,703 --> 00:16:37,581
Malcolm X a spus: „Fată, e rândul tău.”
247
00:16:40,333 --> 00:16:41,710
„...pe cei din acest grup
248
00:16:42,210 --> 00:16:44,963
îi voi învăța
să vorbească corect gramatical.”
249
00:16:45,547 --> 00:16:47,674
Am ridicat nenorocita mea de mână.
250
00:16:49,593 --> 00:16:52,054
Dl McKinney a zis: „Da, Monikew?”
251
00:16:59,728 --> 00:17:01,855
Fiindcă ăla nu era numele meu.
252
00:17:03,607 --> 00:17:05,859
Așa că am rămas cu mâna ridicată.
253
00:17:11,698 --> 00:17:15,077
Apoi, acel bărbat alb m-a privit
și a spus: „Da, Monique.”
254
00:17:15,077 --> 00:17:17,662
Am zis: „Trebuie să merg la secretariat.”
255
00:17:17,662 --> 00:17:21,666
„De ce?”, m-a întrebat.
„Ca să-l sun pe tata.”
256
00:17:21,666 --> 00:17:23,835
„De ce trebuie să-l suni?”
257
00:17:23,835 --> 00:17:26,880
„Ca să-i spun că ați separat clasa asta.
258
00:17:26,880 --> 00:17:29,883
Copiii albi sunt acolo,
iar cei de culoare aici.
259
00:17:29,883 --> 00:17:34,971
Ziceți că ne veți învăța să vorbim,
iar Timmy a înghițit o tonă de lipici.”
260
00:17:40,227 --> 00:17:44,022
Dragilor, bărbatul ăla alb m-a privit
de parcă ar fi zis:
261
00:17:44,022 --> 00:17:47,776
„Nebuno, dacă mi-aș fi putut
pune gluga acum...”
262
00:17:49,820 --> 00:17:52,906
Se holba la mine, iar strămoșii mi-au zis:
263
00:17:52,906 --> 00:17:57,119
„Fată, ia-l în țintă
și nu-ți feri privirea!
264
00:17:57,119 --> 00:17:59,704
Nici măcar să nu clipești!”
265
00:18:07,546 --> 00:18:09,714
Apoi, a zis: „La locurile voastre!”
266
00:18:09,714 --> 00:18:11,967
Bine, așa să faci, la naiba!
267
00:18:11,967 --> 00:18:15,762
Omul ăla nu mă plăcea deloc,
dar stăteam în primul rând,
268
00:18:15,762 --> 00:18:19,182
pentru că voiam
să mă vadă în fiecare zi afurisită.
269
00:18:19,182 --> 00:18:21,977
Pentru că știam cât de viclean era.
270
00:18:21,977 --> 00:18:23,812
Nu aveam să accept așa ceva.
271
00:18:23,812 --> 00:18:28,692
Dacă nu te porți cum trebuie,
o să iau atitudine de fiecare dată.
272
00:18:28,692 --> 00:18:31,403
Sunt în afurisita de clasă a șaptea.
273
00:18:35,073 --> 00:18:37,325
Și am cunoscut niște oameni minunați.
274
00:18:37,826 --> 00:18:39,286
Vreau să fiu clară.
275
00:18:39,786 --> 00:18:42,622
Oameni minunați,
pe care-i considerăm speciali.
276
00:18:43,123 --> 00:18:45,792
Erau absolut minunați.
277
00:18:45,792 --> 00:18:50,338
Și aveau povești și o istorie superbe.
278
00:18:50,338 --> 00:18:54,593
Stăteam în afurisita aia de clasă
și eram uimită
279
00:18:54,593 --> 00:18:56,720
de minunăția acestor oameni.
280
00:18:56,720 --> 00:18:58,597
Și stăteam în primul rând.
281
00:18:58,597 --> 00:19:01,141
Și stăteam lângă două bătăușe.
282
00:19:01,141 --> 00:19:04,728
Știți că nu suport nenorociții de bătăuși.
283
00:19:04,728 --> 00:19:09,191
Iar bătăușele astea vorbeau urât
despre fata din spate, cu casca.
284
00:19:09,191 --> 00:19:13,904
Fata din spate cu casca
nu deranjase pe nimeni.
285
00:19:13,904 --> 00:19:16,448
Era prietenoasă și vorbea așa.
286
00:19:16,448 --> 00:19:18,658
Când intram, făcea... Iar eu...
287
00:19:20,911 --> 00:19:24,581
Așa comunicam, absolut superb.
288
00:19:25,707 --> 00:19:28,126
N-am întrebat despre casca aia,
289
00:19:28,126 --> 00:19:30,921
ea nu mi-a zis nimic
și ne înțelegeam perfect.
290
00:19:30,921 --> 00:19:34,466
Aceste două bătăușe
vor să-i facă rău fetei cu casca...
291
00:19:34,466 --> 00:19:36,092
Nu accept așa ceva.
292
00:19:36,092 --> 00:19:39,554
Toată săptămâna se laudă
cu ce-o să-i facă ele
293
00:19:39,554 --> 00:19:43,099
fetei din spate,
cu casca și cureaua pentru bărbie.
294
00:19:43,099 --> 00:19:46,228
M-am uitat urât la ele:
„Nu o să permit asta.
295
00:19:47,062 --> 00:19:48,939
O să mă amestec.”
296
00:19:49,731 --> 00:19:52,150
Când se face joi,
297
00:19:52,734 --> 00:19:54,903
mă duc la bătăușele astea.
298
00:19:57,447 --> 00:19:59,366
Toate suntem speciale.
299
00:20:01,826 --> 00:20:02,994
Da?
300
00:20:04,246 --> 00:20:07,082
Sunt gata de luptă, da? Sunt gata!
301
00:20:07,082 --> 00:20:08,959
Îi zic bătăușei șefe...
302
00:20:08,959 --> 00:20:11,795
E o bătăușă șefă
și o bătăușă lingușitoare.
303
00:20:11,795 --> 00:20:14,673
Sunt două,
dar una dintre ele este liderul.
304
00:20:14,673 --> 00:20:19,970
Bătăușa lingușitoare e de acord
cu tot ceea ce spune bătăușa șefă.
305
00:20:19,970 --> 00:20:22,597
Iar asta mă înfuria la culme.
306
00:20:24,474 --> 00:20:27,602
Așadar, joi,
când ne pregăteam să ieșim de la școală,
307
00:20:28,311 --> 00:20:32,065
sunt gata să le anunț pe bătăușe
că nu le accept rahaturile.
308
00:20:32,065 --> 00:20:36,653
Și o să-i spun fetei ăsteia
că vor să-i facă rău, din cauza căștii.
309
00:20:37,153 --> 00:20:38,697
Așa că merg la ele.
310
00:20:39,197 --> 00:20:40,740
Și le zic: „Fiți atente!
311
00:20:41,241 --> 00:20:43,827
Îi spun mâine
312
00:20:43,827 --> 00:20:47,330
că o să-i faceți rău
pentru că are casca aia.”
313
00:20:47,831 --> 00:20:52,294
Credeam că am intimidat-o pe bătăușa asta,
fiind dură cu ea.
314
00:20:53,670 --> 00:20:56,381
S-a uitat la mine și a zis:
„Grăsană retardată!
315
00:20:56,381 --> 00:20:58,800
Dacă nu dispari din fața mea...”
316
00:20:58,800 --> 00:21:02,721
Am zis: „Vai de mine! Nu este răspunsul...
317
00:21:03,471 --> 00:21:07,017
Nebuna asta e specială.”
318
00:21:13,523 --> 00:21:14,774
Ați înțeles.
319
00:21:21,156 --> 00:21:24,868
Ceea ce nu realizasem
era că cele două bătăușe
320
00:21:24,868 --> 00:21:26,536
erau din East Baltimore.
321
00:21:27,704 --> 00:21:31,666
Și tot orașul știe că fetele
din East Baltimore știu să se bată!
322
00:21:32,959 --> 00:21:36,087
Te calcă în picioare.
Te fac una cu pământul.
323
00:21:39,424 --> 00:21:42,844
Așa că am mers în spatele clasei
și i-am zis lui Elizabeth:
324
00:21:42,844 --> 00:21:44,346
„Ascultă, Elizabeth.
325
00:21:44,846 --> 00:21:50,352
Bătăușele alea două s-au lăudat
toată săptămâna cu ce-o să-ți facă.
326
00:21:50,852 --> 00:21:54,522
Când o să vină la tine,
să o lași lată mai întâi pe Oletha.
327
00:21:54,522 --> 00:21:57,025
Trebuie s-o termini prima.
328
00:21:57,025 --> 00:22:01,738
Imediat cum vine aici
și te întreabă orice despre casca ta,
329
00:22:02,781 --> 00:22:04,532
te uiți așa la ea,
330
00:22:05,492 --> 00:22:08,244
apoi îți bagi
nenorocita de cască în viteză
331
00:22:08,244 --> 00:22:10,622
și-i tragi un cap în gură.
332
00:22:11,122 --> 00:22:16,711
Cât de tare poți, trage-i una în gură
și scoate-i toți dinții!”
333
00:22:16,711 --> 00:22:18,588
S-a uitat la mine și a zis...
334
00:22:27,222 --> 00:22:29,432
Am zis: „Ce mama dracului?”
335
00:22:30,517 --> 00:22:35,855
M-am oprit, m-am uitat la ea
și am zis: „Îmi placi, fată.
336
00:22:35,855 --> 00:22:40,652
Îmi plac efectele tale sonore.”
337
00:22:44,364 --> 00:22:46,199
Apoi, dl McKinney a spus...
338
00:22:48,201 --> 00:22:50,537
„Elizabeth, nu mai râde atâta!”
339
00:22:52,539 --> 00:22:55,834
Mi-am zis: „Așa râde nebuna asta?
340
00:22:56,960 --> 00:22:59,963
Ce-o să ne mai distrăm!”
341
00:23:05,677 --> 00:23:06,928
Din ziua aceea,
342
00:23:08,346 --> 00:23:09,556
până în ziua de azi,
343
00:23:10,306 --> 00:23:14,894
eu și Elizabeth suntem
cele mai bune prietene din lume.
344
00:23:21,192 --> 00:23:23,236
Și urmează partea minunată.
345
00:23:24,154 --> 00:23:26,072
Elizabeth nu putea să vorbească
346
00:23:26,906 --> 00:23:28,408
cu casca pe cap.
347
00:23:29,784 --> 00:23:32,620
Nu putea să rostească cuvinte
348
00:23:33,288 --> 00:23:37,417
sau să râdă,
așa cum cunoaștem noi sunetul râsului.
349
00:23:38,751 --> 00:23:41,588
Dar, când își dădea casca jos,
350
00:23:42,130 --> 00:23:45,383
putea vorbi la fel de clar
351
00:23:45,383 --> 00:23:46,968
ca noi.
352
00:23:47,719 --> 00:23:52,432
Doar că nu-și putea controla
nenorocitul de gât.
353
00:24:20,752 --> 00:24:22,212
Și m-am simțit onorată
354
00:24:22,795 --> 00:24:25,757
în ziua în care m-a chemat la baie
în clasa a noua.
355
00:24:25,757 --> 00:24:30,512
Fiindcă știam că urma să apucăm
pe căi diferite și să ne distanțăm,
356
00:24:30,512 --> 00:24:34,390
pentru că nu ne puteam pune
părinții pe drumuri ca să ne vedem.
357
00:24:34,390 --> 00:24:38,102
M-a chemat la baie
în nenorocita de clasă a noua
358
00:24:38,102 --> 00:24:42,649
și mi-a făcut semnul ăsta,
ca și cum ar fi zis: „O secundă.”
359
00:24:43,274 --> 00:24:46,277
Și-a desfăcut cureaua pentru bărbie,
360
00:24:47,362 --> 00:24:49,989
și-a scos afurisita de cască
361
00:24:50,490 --> 00:24:51,783
și a zis: „Monique...”
362
00:24:55,328 --> 00:24:57,413
Am spus: „Fată, ce?”
363
00:24:59,290 --> 00:25:02,460
Am râs de ne durea burta!
364
00:25:02,460 --> 00:25:05,713
A zis: „Pot să vorbesc
fără nenorocita de cască.”
365
00:25:16,099 --> 00:25:17,141
Vedeți voi...
366
00:25:19,102 --> 00:25:20,770
am fost crescută
367
00:25:21,854 --> 00:25:26,025
pe bulevardul Oameni Adevărați.
368
00:25:26,859 --> 00:25:29,112
Vreau să înțelegeți, dragilor,
369
00:25:29,112 --> 00:25:31,614
am fost crescută în Baltimore, Maryland,
370
00:25:31,614 --> 00:25:33,783
pe bulevardul Oameni Adevărați,
371
00:25:33,783 --> 00:25:36,035
de oameni adevărați.
372
00:25:36,035 --> 00:25:38,913
Iar pe bulevardul ăsta,
regula numărul unu este:
373
00:25:38,913 --> 00:25:41,916
„Nu te pui cu nimeni
care nu se pune cu tine,
374
00:25:41,916 --> 00:25:46,170
fiindcă nu știi cu cine te pui
și s-ar putea să o încurci rău.”
375
00:25:46,754 --> 00:25:49,591
Asta se întâmplă
pe bulevardul Oameni Adevărați.
376
00:25:49,591 --> 00:25:52,677
Ca să înțelegeți de unde vin, dragilor.
377
00:25:52,677 --> 00:25:55,346
Vin de pe bulevardul Oameni Adevărați.
378
00:25:55,346 --> 00:25:58,975
Când s-au pus cu mine,
n-au știut că o să ripostez.
379
00:25:58,975 --> 00:26:02,020
N-au știut că sunt din Congo.
380
00:26:02,020 --> 00:26:03,813
Sunt o gorilă.
381
00:26:08,860 --> 00:26:09,694
Vedeți voi...
382
00:26:11,696 --> 00:26:13,239
Am avut un unchi, Donald.
383
00:26:16,075 --> 00:26:18,453
Unchiul Donald era incredibil.
384
00:26:19,120 --> 00:26:20,580
Era uimitor.
385
00:26:21,289 --> 00:26:23,750
Avea pielea foarte închisă la culoare.
386
00:26:24,417 --> 00:26:26,336
Și era foarte gay.
387
00:26:27,420 --> 00:26:29,380
Când te naști în anii '30 sau '40
388
00:26:29,380 --> 00:26:32,925
și ai pielea foarte închisă la culoare
și ești foarte gay,
389
00:26:32,925 --> 00:26:36,929
ți se ridică în cale piedici
pe care nici nu ți le poți imagina.
390
00:26:36,929 --> 00:26:39,932
Nici măcar familia ta
nu vrea să știe de tine
391
00:26:39,932 --> 00:26:43,061
când ai pielea foarte închisă
și ești foarte gay.
392
00:26:43,061 --> 00:26:45,938
Și i-am privit
izolându-l pe unchiul Donald.
393
00:26:46,689 --> 00:26:51,486
I-am privit cum s-au lepădat de el,
deși locuia în aceeași casă cu ei.
394
00:26:51,486 --> 00:26:53,988
Dar omul ăla mă făcea să mă simt bine.
395
00:26:53,988 --> 00:26:58,242
În fiecare zi de vineri,
mama era acasă la bunica,
396
00:26:58,242 --> 00:26:59,619
jucând cărți.
397
00:26:59,619 --> 00:27:03,706
Când vă spun că erau mari cartofori,
vreau să mă ascultați bine.
398
00:27:03,706 --> 00:27:06,084
Erau mari cartofori.
399
00:27:06,084 --> 00:27:11,130
Am crescut înconjurată de drogați,
cartofori, alcoolici și prostituate.
400
00:27:11,130 --> 00:27:15,051
Mătușa mea n-ar recunoaște asta,
dar știu că se prostitua
401
00:27:15,051 --> 00:27:18,096
cu agentul de asigurări,
fiindcă urca mereu la ea.
402
00:27:18,096 --> 00:27:21,099
„Ce asigurare vinzi tu aici, omule?”
403
00:27:21,683 --> 00:27:25,061
Și ea mi-a zis: „Chiria, fată.”
Bine, atunci.
404
00:27:26,062 --> 00:27:27,647
Cu asta am crescut.
405
00:27:28,147 --> 00:27:33,820
Stăteau în jurul mesei din sufragerie
și erau bani în mijlocul nenorocitei.
406
00:27:33,820 --> 00:27:35,738
Pitty Pat, Tonk, Pokeno.
407
00:27:35,738 --> 00:27:39,826
Oamenii ăștia pariau pe orice era posibil.
408
00:27:39,826 --> 00:27:41,911
Și toți erau săraci.
409
00:27:42,495 --> 00:27:45,164
Așa că pariau pe ce nici măcar n-aveau.
410
00:27:45,164 --> 00:27:48,668
Erau mama și toți copiii ei.
411
00:27:49,168 --> 00:27:51,713
Prima oară când am văzut asta, m-am gândit
412
00:27:51,713 --> 00:27:53,756
că, la sfârșitul serii, vor zice:
413
00:27:53,756 --> 00:27:57,135
„Împărțiți banii la loc.
Ne-am distrat bine.”
414
00:27:57,135 --> 00:27:59,554
Dar ziceau: „Frate, ai pierdut.”
415
00:28:03,391 --> 00:28:04,809
Și, în fiecare vineri,
416
00:28:05,476 --> 00:28:06,686
unchiul Donald
417
00:28:07,270 --> 00:28:08,730
mergea la bar.
418
00:28:09,272 --> 00:28:14,277
Și, în fiecare vineri,
trei bărbați îl băteau,
419
00:28:14,277 --> 00:28:17,363
îi luau banii
și-i trimiteau fundul beat acasă.
420
00:28:17,363 --> 00:28:21,993
Ceea ce respectam la ei era faptul
că nu-i luau niciodată toți banii,
421
00:28:21,993 --> 00:28:26,748
ci doar cât le trebuia ca să continue
să bea și să ia taxiul acasă.
422
00:28:26,748 --> 00:28:28,458
Erau bețivi respectuoși.
423
00:28:28,458 --> 00:28:31,669
Nu-l băteau și-l lăsau lefter.
424
00:28:32,170 --> 00:28:33,880
Și intra în casa aceea,
425
00:28:33,880 --> 00:28:37,383
în fiecare zi nenorocită de vineri,
beat criță.
426
00:28:37,383 --> 00:28:41,012
Stăteam pe scăunel în sufragerie,
iar ceilalți jucau cărți.
427
00:28:41,012 --> 00:28:43,723
Și el mergea
de la intrare până la bucătărie.
428
00:28:43,723 --> 00:28:45,892
Nu era departe, intrarea...
429
00:28:48,019 --> 00:28:49,187
bucătăria.
430
00:28:49,854 --> 00:28:53,274
Între ele e sufrageria, bine?
431
00:28:53,775 --> 00:28:57,945
Mergea în afurisita de bucătărie
și scotea un hotdog.
432
00:28:57,945 --> 00:29:03,868
Un singur hotdog din tot pachetul
și îl punea pe o furculiță.
433
00:29:03,868 --> 00:29:07,121
Nu într-o oală, unde îl fierbi,
pe o furculiță.
434
00:29:07,121 --> 00:29:13,419
Și pornea aragazul și ținea hotdogul lui
pe o furculiță deasupra flăcării.
435
00:29:13,419 --> 00:29:18,007
Îmi ziceam: „Arată-mi!
Îmi place la nebunie ce văd aici.”
436
00:29:18,007 --> 00:29:22,970
Apoi, începea să îi blesteme
pe bărbații care îl bătuseră la bar.
437
00:29:22,970 --> 00:29:26,224
„Vinerea viitoare vă distrug pe toți!
438
00:29:26,224 --> 00:29:30,394
V-ați pus cu cine nu trebuia.
Sunt Donald. Vă bat măr!
439
00:29:30,394 --> 00:29:33,856
Te distrug pe tine, pe femeia ta!
Vă distrug pe toți!”
440
00:29:33,856 --> 00:29:36,526
Ziceam: „Da, unchiule Donald, distruge-i!”
441
00:29:36,526 --> 00:29:39,153
Dar în mintea mea, în timp ce mă distra.
442
00:29:39,153 --> 00:29:43,241
Apoi, bunica a zis:
„Donald, m-am săturat de porcăriile tale.
443
00:29:43,241 --> 00:29:45,076
Dacă le-ai spune lor asta,
444
00:29:45,076 --> 00:29:48,287
poate că nu te-ar mai bate
și nu ți-ai pierde banii!
445
00:29:48,287 --> 00:29:50,122
Acum, taci dracului!”
446
00:29:51,958 --> 00:29:55,545
Unchiul Donald a ieșit
din nenorocita de bucătărie,
447
00:29:55,545 --> 00:30:00,132
s-a trezit din beție,
a privit-o de la înălțime pe bunica,
448
00:30:00,132 --> 00:30:03,886
care e mama lui, și a spus: „Mamă,
449
00:30:03,886 --> 00:30:06,138
poți să-mi pupi scula!”
450
00:30:07,390 --> 00:30:09,350
Și eu am făcut la fel.
451
00:30:10,852 --> 00:30:13,646
Dar mă distram atât de bine!
452
00:30:13,646 --> 00:30:18,109
Așa că, Lee Daniels, în seara aceea
am spus: „Puteți să-mi sugeți scula!”
453
00:30:18,109 --> 00:30:20,736
În cinstea unchiului Donald!
454
00:30:21,529 --> 00:30:25,408
Îi spuneam unchiului Donald:
„Nu te-am uitat!”
455
00:30:28,578 --> 00:30:29,787
Da, dragilor!
456
00:30:30,288 --> 00:30:33,666
E unchiul meu Donald, Lee!
457
00:30:34,166 --> 00:30:38,588
Când vă spun că am fost crescută
de femei puternice, ascultați-mă bine!
458
00:30:39,088 --> 00:30:42,675
Am fost crescută
de femei afro-americane puternice.
459
00:30:42,675 --> 00:30:46,554
Mă refer la acea putere incredibilă
460
00:30:46,554 --> 00:30:47,972
și incontestabilă.
461
00:30:47,972 --> 00:30:51,100
Am fost crescută
de femei foarte puternice.
462
00:30:51,100 --> 00:30:53,019
Erau puternice,
463
00:30:53,019 --> 00:30:54,437
încăpățânate,
464
00:30:54,437 --> 00:30:55,897
nefericite,
465
00:30:55,897 --> 00:30:57,356
amărâte,
466
00:30:57,356 --> 00:30:59,859
furioase și viclene.
467
00:30:59,859 --> 00:31:01,569
Erau toate astea.
468
00:31:01,569 --> 00:31:03,529
Erau foarte puternice,
469
00:31:04,030 --> 00:31:05,239
până au greșit.
470
00:31:08,200 --> 00:31:10,745
Având aceste modele,
471
00:31:11,245 --> 00:31:12,371
în copilărie,
472
00:31:12,872 --> 00:31:15,291
ce fel de femeie credeți că am devenit?
473
00:31:15,791 --> 00:31:19,587
Ce fel de femeie credeți
că am devenit pentru un bărbat?
474
00:31:24,508 --> 00:31:26,969
Vreți să vorbim despre o șefă?
475
00:31:27,470 --> 00:31:30,806
Dacă deschideai dicționarul
și căutai cuvântul „șefă”,
476
00:31:30,806 --> 00:31:34,018
găseai afurisita mea de poză din cartier.
477
00:31:37,855 --> 00:31:40,441
Pentru că așa am fost crescută.
478
00:31:40,441 --> 00:31:44,070
Tata mi-a spus:
„Cine face banii, face regulile.”
479
00:31:44,070 --> 00:31:47,114
Și eu am fost mereu
cea care a făcut banii,
480
00:31:47,114 --> 00:31:50,326
așa că am făcut mereu regulile.
481
00:31:50,826 --> 00:31:52,620
Și nu era o conversație.
482
00:31:52,620 --> 00:31:56,123
Era doar energia din afurisita de relație.
483
00:31:56,123 --> 00:32:00,044
Totul era foarte simplu:
„Ne vedem la nouă?”
484
00:32:04,131 --> 00:32:05,967
„Vine mașina să te ia la trei.”
485
00:32:06,592 --> 00:32:08,219
Era de la sine înțeles.
486
00:32:08,719 --> 00:32:09,845
Asta eram.
487
00:32:10,346 --> 00:32:13,349
De aceea sunt la a treia căsătorie.
488
00:32:15,059 --> 00:32:17,728
Nu mă dezaproba!
Nu mă judeca! Nu face asta!
489
00:32:17,728 --> 00:32:18,938
Nu face asta!
490
00:32:20,398 --> 00:32:21,649
Sunt la a treia.
491
00:32:22,942 --> 00:32:24,360
Și asta e ultima.
492
00:32:25,236 --> 00:32:27,321
Și, de fapt, e prima.
493
00:32:27,822 --> 00:32:30,700
Pentru că e prima oară
când îmi cunosc locul,
494
00:32:30,700 --> 00:32:32,576
ca soție a unui afro-american.
495
00:32:33,369 --> 00:32:34,870
Mulți nu și-l cunosc.
496
00:32:36,789 --> 00:32:40,876
A trebuit să învăț. Nu judec.
A trebuit să-mi învăț locul.
497
00:32:40,876 --> 00:32:45,673
Pentru că-mi purtam pelerina de erou.
Și o lăsam să fluture.
498
00:32:45,673 --> 00:32:49,468
Și îmi amintesc când a trebuit
să-mi pun pelerina în cui.
499
00:32:49,468 --> 00:32:54,724
Îmi amintesc de parcă a fost ieri,
pentru că m-am trezit în modul șefa.
500
00:32:54,724 --> 00:32:57,226
M-am trezit și mă ocupam de toate.
501
00:32:57,226 --> 00:32:59,729
Era ultimul sezon din The Parkers.
502
00:33:00,229 --> 00:33:02,565
Sunt un star într-un serial de succes.
503
00:33:02,565 --> 00:33:04,233
- Da, ai fost.
- Haide!
504
00:33:06,652 --> 00:33:08,070
Haide!
505
00:33:11,741 --> 00:33:13,909
Suntem familia Parker
506
00:33:13,909 --> 00:33:15,786
Da, dragilor!
507
00:33:20,958 --> 00:33:22,001
Deci mă trezesc.
508
00:33:22,835 --> 00:33:25,963
Trebuie să fiu pe platoul de filmare
la ora opt.
509
00:33:26,714 --> 00:33:28,299
Mă trezesc la șase.
510
00:33:28,799 --> 00:33:30,217
Fac un duș.
511
00:33:31,260 --> 00:33:33,971
Merg și mă joc puțin cu copiii.
512
00:33:34,472 --> 00:33:36,515
Mă întorc și-mi sărut soțul.
513
00:33:37,016 --> 00:33:40,478
Și-i spun: „Tati, ne vedem
când mă întorc de pe platou.”
514
00:33:40,978 --> 00:33:43,272
Îmi zice: „Îți urez o zi incredibilă!”
515
00:33:43,773 --> 00:33:49,403
Urc în Mercedes-Benzul meu luxos,
decapotabil, cu două locuri.
516
00:33:50,654 --> 00:33:53,699
Poate că eram prea mare pentru el,
dar nu-mi păsa.
517
00:33:58,913 --> 00:34:00,623
Eram înghesuită în el.
518
00:34:05,377 --> 00:34:09,715
Când ajung la platoul de filmare...
O să vă explic cum funcționează
519
00:34:09,715 --> 00:34:13,052
ca să înțelegeți cum unii o pot lua razna.
520
00:34:13,052 --> 00:34:15,346
Când ajung la platoul de filmare,
521
00:34:15,346 --> 00:34:18,015
e un loc de parcare cu numele meu pe el.
522
00:34:18,516 --> 00:34:23,187
Înainte să parchez bine,
cineva îmi deschide portiera
523
00:34:23,187 --> 00:34:26,690
și duce tot ce-mi trebuie din mașină
în cabina mea.
524
00:34:26,690 --> 00:34:29,151
Apoi, mă escortează în cabina mea.
525
00:34:29,151 --> 00:34:31,654
Apoi, altcineva vine la cabina mea,
526
00:34:31,654 --> 00:34:35,032
bate la afurisita de ușă
și mă duce la machiaj.
527
00:34:35,032 --> 00:34:37,910
După ce mă machiază,
vine o altă fată și spune:
528
00:34:37,910 --> 00:34:39,620
„Vă așteptăm la garderobă.”
529
00:34:39,620 --> 00:34:43,499
După ce ies de la garderobă,
urc pe nenorocita aia de scenă
530
00:34:43,499 --> 00:34:46,335
și joc rolul vieții mele.
531
00:34:46,335 --> 00:34:51,090
Nu aveai cum să-mi spui
că viața nu e superbă în momentele acelea,
532
00:34:51,090 --> 00:34:54,552
pentru că toate visurile mele
se împliniseră.
533
00:34:54,552 --> 00:34:57,179
Ne pregătim să plecăm acasă, e ora cinci.
534
00:34:57,680 --> 00:35:02,226
Și unele dintre producătoare
aveau niște bibelouri de cristal.
535
00:35:02,726 --> 00:35:06,230
Bibelouri mici.
E o prostie să te iei după alții.
536
00:35:06,230 --> 00:35:09,817
Eu nu sunt așa.
Eu nu dau 10.000 de dolari pe o geantă.
537
00:35:09,817 --> 00:35:14,530
Nu-mi iau pantofi cu talpă roșie
ca să mă doară picioarele atât de tare,
538
00:35:14,530 --> 00:35:16,866
încât să fiu țâfnoasă două zile,
539
00:35:16,866 --> 00:35:21,412
fiindcă degetul mic stă pe degetul
alăturat și nu-l pot coborî la loc.
540
00:35:21,412 --> 00:35:24,707
Eu nu fac așa ceva, dragilor.
Sunt o fată simplă.
541
00:35:27,334 --> 00:35:28,335
Nu?
542
00:35:28,335 --> 00:35:30,796
Dar aveau bibelourile astea de cristal.
543
00:35:31,297 --> 00:35:33,883
Și mă simțeam presată.
544
00:35:33,883 --> 00:35:37,845
„Trebuie să mergi la Beverly Center
și să-ți iei și tu unul.
545
00:35:37,845 --> 00:35:39,221
E foarte frumos, nu?”
546
00:35:39,221 --> 00:35:42,308
Nu mă atrăgeau,
dar, fiindcă ele aveau fiecare unul,
547
00:35:42,308 --> 00:35:44,768
a trebuit să merg să-mi iau și eu,
548
00:35:44,768 --> 00:35:48,772
ca să pot să spun:
„Fată, am și eu un bibelou de cristal.”
549
00:35:49,273 --> 00:35:50,482
Nu?
550
00:35:50,482 --> 00:35:52,151
Așa că mă urc în mașină.
551
00:35:52,943 --> 00:35:56,488
Mă duc la Beverly Center.
Acolo e nenorocitul de magazin.
552
00:35:58,324 --> 00:36:00,242
Îmi sun soțul: „Tati,
553
00:36:00,910 --> 00:36:04,955
o să mă opresc puțin la Beverly Center.
Trebuie să iau un bibelou.”
554
00:36:04,955 --> 00:36:08,125
A zis: „Bine. Distracție plăcută!
Ne vedem când vii.”
555
00:36:08,125 --> 00:36:09,960
„Bine, ne vedem acasă.”
556
00:36:09,960 --> 00:36:12,796
Acum, când urc în mașină, scot o țigară.
557
00:36:12,796 --> 00:36:15,049
O să vă spun ceva, ca să fie clar.
558
00:36:15,049 --> 00:36:17,843
Vreți să știți dacă fumez iarbă? Da.
559
00:36:19,386 --> 00:36:21,055
E de la Dumnezeu.
560
00:36:22,181 --> 00:36:26,185
A fost rânduită de Isus!
561
00:36:26,685 --> 00:36:27,603
Nu?
562
00:36:27,603 --> 00:36:30,940
Și am cea mai bună iarbă.
Nu o iau de la colțul străzii.
563
00:36:30,940 --> 00:36:32,858
Fumez numai iarbă medicinală.
564
00:36:32,858 --> 00:36:37,947
Aveam iarbă medicinală
înainte să fie legal să o deții.
565
00:36:37,947 --> 00:36:39,657
Deci aveam iarbă bună, da?
566
00:36:39,657 --> 00:36:43,035
Doctorul m-a întrebat:
„Mo'Nique, ce e în neregulă?”
567
00:36:43,535 --> 00:36:44,745
I-am zis: „Totul.
568
00:36:47,998 --> 00:36:51,210
Dă-mi ce ai mai bun! Totul mă supără.”
569
00:36:51,210 --> 00:36:55,714
Și iarba pe care mi-a dat-o
Era incredibilă
570
00:36:55,714 --> 00:37:00,636
Nu? Deci am tras un fum, am stins-o
și am pus-o în compartimentul secret.
571
00:37:00,636 --> 00:37:04,181
Pentru că știam că au valeți
la Beverly Center.
572
00:37:04,181 --> 00:37:08,394
A trebuit să-mi învăț lecția
despre valeții de la Beverly Center.
573
00:37:08,394 --> 00:37:11,230
Când îți lași țigara în scrumieră,
574
00:37:11,230 --> 00:37:13,649
ticăloșii o să îți fumeze iarba.
575
00:37:13,649 --> 00:37:16,777
Și când îți aduc mașina înapoi,
se uită la tine și...
576
00:37:16,777 --> 00:37:18,612
„Sunt rupt!”
577
00:37:19,488 --> 00:37:20,698
Așa că am pus țigara
578
00:37:21,407 --> 00:37:24,368
în compartimentul special
când am ajuns la valet.
579
00:37:24,368 --> 00:37:26,120
Am coborât din mașină
580
00:37:26,120 --> 00:37:29,957
și am intrat
în magazinul cu bibelourile de cristal.
581
00:37:29,957 --> 00:37:34,086
Nu era niciun client înăuntru,
doar o vânzătoare albă.
582
00:37:34,086 --> 00:37:38,549
Când am intrat, nu m-a salutat,
iar asta e o problemă, la naiba!
583
00:37:38,549 --> 00:37:40,759
Ar trebui să spui: „Bine ați venit!”
584
00:37:40,759 --> 00:37:44,930
Dar mi-am zis: „S-o ia naiba!
O să cumpăr un bibelou de cristal,
585
00:37:44,930 --> 00:37:48,350
pentru că toate producătoarele au unul.
586
00:37:48,350 --> 00:37:50,436
O să mă ocup de ea.”
587
00:37:50,436 --> 00:37:51,770
Așa că merg spre ea
588
00:37:52,604 --> 00:37:56,275
și văd niște hipopotami mici de cristal.
589
00:37:57,276 --> 00:38:02,948
Dragilor, hipopotamul este cel mai sexy
animal din întreaga nenorocită de junglă.
590
00:38:02,948 --> 00:38:05,451
Ați văzut cum merge o femelă hipopotam?
591
00:38:05,451 --> 00:38:09,747
Merge de parcă ar spune: „Vino și ia-mă!
592
00:38:12,750 --> 00:38:15,461
Sunt pregătită pentru tine.”
593
00:38:16,295 --> 00:38:19,381
Când soțul meu spune:
„Adu hipopotamul aici!”,
594
00:38:19,381 --> 00:38:21,675
îi zic: „Vino și ia-mă!”
595
00:38:23,552 --> 00:38:24,595
Superb.
596
00:38:25,095 --> 00:38:26,680
Așa că mă uit la preț.
597
00:38:26,680 --> 00:38:30,225
Prețul este 525 de dolari.
598
00:38:30,225 --> 00:38:32,978
Acum, hipopotamul era atât de mare.
599
00:38:33,479 --> 00:38:38,692
Mi-am zis: „Mo'Nique, nu o lua razna.
Ești un star într-un serial de succes.
600
00:38:38,692 --> 00:38:43,197
Îți permiți un bibelou de cristal
de 525 de dolari.”
601
00:38:43,697 --> 00:38:45,949
Când ajung la casa de marcat...
602
00:38:47,910 --> 00:38:49,578
vânzătoarea scanează prețul...
603
00:38:49,578 --> 00:38:52,998
Nu se uită nici măcar
pentru o clipă în ochii mei.
604
00:38:52,998 --> 00:38:56,960
Doar scanează prețul și spune:
„Cinci mii și 25 de dolari.”
605
00:38:58,504 --> 00:39:00,547
Am spus: „Scuze, ce ai zis?”
606
00:39:03,092 --> 00:39:07,513
Și a repetat de parcă ar fi zis:
„Știam că n-ai cum să ți-l permiți.”
607
00:39:07,513 --> 00:39:11,725
A spus: „Cinci mii și 25 de dolari.”
608
00:39:12,226 --> 00:39:14,520
A trebuit să-i spun că nu sunt Whit...
609
00:39:14,520 --> 00:39:17,731
Cum o chema?
Whitley Gilbert din A Different World,
610
00:39:17,731 --> 00:39:20,025
când a trebuit să arate că avea bani.
611
00:39:20,025 --> 00:39:21,902
„Du-te dracu'! Nu, mulțumesc.
612
00:39:21,902 --> 00:39:25,280
O zi frumoasă! Și pune-l înapoi!”
613
00:39:26,281 --> 00:39:28,075
Pentru că plec acasă
614
00:39:28,575 --> 00:39:30,077
și îmi fumez țigara.
615
00:39:31,120 --> 00:39:33,163
Acum, marijuana pe care o am...
616
00:39:34,289 --> 00:39:36,041
te excită foarte tare.
617
00:39:37,042 --> 00:39:38,127
Aveți răbdare.
618
00:39:39,336 --> 00:39:41,130
Ați sărit cu toții: „Vai!”
619
00:39:42,256 --> 00:39:44,842
Dar te excită
620
00:39:46,051 --> 00:39:47,469
în etape.
621
00:39:47,970 --> 00:39:51,348
Nu fumezi și te exciți imediat.
Te exciți treptat.
622
00:39:51,348 --> 00:39:53,183
Așa că am fumat
623
00:39:54,309 --> 00:39:55,477
în mod strategic,
624
00:39:56,937 --> 00:39:59,064
fiindcă știu că merg acasă.
625
00:39:59,648 --> 00:40:00,691
Nu?
626
00:40:01,191 --> 00:40:02,818
Și, când ajung acasă,
627
00:40:03,527 --> 00:40:08,282
marijuana o să-și facă efectul.
628
00:40:08,782 --> 00:40:11,201
Când ajung acasă, sunt la nivelul șapte.
629
00:40:11,702 --> 00:40:15,205
Da? Nu sunt încă în punctul:
„Vino și ia-mă!”
630
00:40:15,205 --> 00:40:18,542
Sunt în punctul: „Se petrece ceva!”
Știți ce spun?
631
00:40:18,542 --> 00:40:20,002
Sunt în punctul acela.
632
00:40:20,002 --> 00:40:23,005
Când ajung acasă, e în jur de ora șapte.
633
00:40:24,173 --> 00:40:27,384
Primul lucru pe care-l fac
e să merg să-mi salut soțul.
634
00:40:27,384 --> 00:40:30,012
E primul lucru pe care-l fac.
635
00:40:30,012 --> 00:40:36,101
Urc scările și-mi salut soțul.
636
00:40:36,101 --> 00:40:38,770
Apoi, îi salut pe ceilalți.
637
00:40:38,770 --> 00:40:42,608
Bunica mi-a spus acum mult timp:
„Când intri în casă,
638
00:40:42,608 --> 00:40:45,277
bărbatul tău e primul om la care te duci.
639
00:40:45,277 --> 00:40:48,530
Când intră în casă,
e primul om pe care-l vezi.”
640
00:40:48,530 --> 00:40:53,035
Așa că am respectat regula asta,
am urcat la etaj și mi-am salutat soțul.
641
00:40:53,535 --> 00:40:55,996
Apoi, mi-am salutat copiii.
642
00:40:55,996 --> 00:40:58,665
Apoi, am coborât și am salutat personalul.
643
00:40:59,166 --> 00:41:01,043
Ai auzit bine, personalul.
644
00:41:10,052 --> 00:41:13,388
Apoi, am urcat iar la etaj
și m-am mai jucat cu copiii.
645
00:41:13,889 --> 00:41:17,434
Apoi, am coborât și am urcat iar,
și am mai vorbit cu Sid.
646
00:41:17,434 --> 00:41:19,811
Apoi, am coborât și am urcat iar.
647
00:41:19,811 --> 00:41:24,316
Apoi, după vreo 20 de minute,
am ajuns la nivelul zece.
648
00:41:24,316 --> 00:41:26,235
Sunt acolo.
649
00:41:26,235 --> 00:41:30,614
E timpul să înceapă distracția.
650
00:41:30,614 --> 00:41:33,492
Fata asta vorbea și cânta.
651
00:41:33,492 --> 00:41:35,953
Pisicuța miaună
652
00:41:35,953 --> 00:41:37,829
Spune lucruri, spune...
653
00:41:50,008 --> 00:41:53,679
Așa că am intrat în dormitor
și am închis ușa.
654
00:41:54,221 --> 00:41:56,515
Și am trecut în poziția mea sexy.
655
00:41:57,140 --> 00:42:00,435
Trebuie să scoți șoldul drept afară. Nu?
656
00:42:00,435 --> 00:42:02,771
Și trebuie să deschizi suficient gura.
657
00:42:02,771 --> 00:42:06,650
Nu cât să sugi o sculă,
dar cât el să creadă că ai face-o.
658
00:42:20,330 --> 00:42:22,874
Și trebuie să respiri puțin mai greu.
659
00:42:26,545 --> 00:42:29,673
Soțul meu m-a întrebat: „Mami, ce faci?”
660
00:42:34,845 --> 00:42:38,307
I-am zis: „Sunt sexy pentru tine.
661
00:42:40,225 --> 00:42:42,728
Vreau să vii aici
662
00:42:43,687 --> 00:42:45,981
și să lingi acadeaua asta.”
663
00:42:50,110 --> 00:42:51,737
Și el a zis: „Nu, mersi.”
664
00:42:56,491 --> 00:42:58,535
„E răspunsul greșit.
665
00:42:58,535 --> 00:43:00,329
Nu știi că eu sunt șefa?
666
00:43:00,329 --> 00:43:04,541
Nu știi că asta e casa mea,
că sunt mașinile mele, că sunt banii mei?”
667
00:43:04,541 --> 00:43:08,503
Îmi spuneam toate astea în minte.
„Ți-ai pierdut mințile, bărbate?
668
00:43:08,503 --> 00:43:10,380
Să repet întrebarea
669
00:43:10,380 --> 00:43:14,509
și să-i dau o șansă
să analizeze mai bine ce spune.”
670
00:43:14,509 --> 00:43:16,303
Am trecut din nou în poziție.
671
00:43:24,227 --> 00:43:25,771
„Vreau
672
00:43:26,480 --> 00:43:28,315
să vii aici
673
00:43:28,940 --> 00:43:32,402
și să lingi acadeaua asta.”
674
00:43:34,237 --> 00:43:37,407
Și el a zis: „Poate n-am fost limpede.
675
00:43:38,450 --> 00:43:41,328
Am spus: «Nu, mersi.»”
676
00:43:41,828 --> 00:43:44,247
Acum sunt supărată, la naiba,
677
00:43:44,247 --> 00:43:47,209
pentru că ai răspuns greșit de două ori.
678
00:43:47,209 --> 00:43:50,087
Așa că mă iau de tine:
„Care e problema ta?
679
00:43:50,087 --> 00:43:53,173
S-a întâmplat ceva cât timp am coborât?
680
00:43:53,173 --> 00:43:56,218
Te-a sunat cineva? Ce ai pățit?”
681
00:43:56,218 --> 00:43:58,053
A zis: „N-am pățit nimic.”
682
00:43:58,053 --> 00:44:00,514
Am zis: „Trebuie să fi pățit ceva.
683
00:44:00,514 --> 00:44:03,934
Ți-am spus să vii
și să te ocupi de acadeaua asta.”
684
00:44:03,934 --> 00:44:07,646
A zis: „N-am pățit nimic,
dar hai să discutăm puțin.
685
00:44:07,646 --> 00:44:10,607
Ai plecat de acasă pe la șapte dimineața.
686
00:44:10,607 --> 00:44:14,653
Ai mers pe platoul de filmare
și ai stat acolo până pe la cinci.
687
00:44:14,653 --> 00:44:17,072
Apoi, ai fost la Beverly Center.
688
00:44:17,072 --> 00:44:18,824
Apoi, ai venit acasă.
689
00:44:18,824 --> 00:44:24,371
Ai urcat, ai coborât,
ai urcat, ai coborât...
690
00:44:24,371 --> 00:44:26,415
Și vrei să ling acadeaua aia?
691
00:44:26,415 --> 00:44:28,208
Nu, mersi.”
692
00:44:35,799 --> 00:44:39,094
Am zis: „Așa e iubirea la noi!
693
00:44:39,094 --> 00:44:43,056
Ar trebui să mă lingi oricând!
Nu trebuie să fie...”
694
00:44:43,056 --> 00:44:45,809
Sunt supărată.
Mă pregătesc să ies din cameră.
695
00:44:45,809 --> 00:44:48,186
A zis: „Știi ceva, Mo'Nique?
696
00:44:48,186 --> 00:44:49,229
Nu contează.
697
00:44:49,730 --> 00:44:51,481
Mișcă-ți fundul încoace!”
698
00:44:51,982 --> 00:44:54,151
Mi-am spus: „Așa mai merge!
699
00:44:54,901 --> 00:44:57,195
Ai grijă cum te comporți!”
700
00:44:57,696 --> 00:44:58,989
Mulți bărbați
701
00:45:02,075 --> 00:45:04,077
Când am ajuns în fața lui,
702
00:45:04,578 --> 00:45:06,121
am stat acolo
703
00:45:07,372 --> 00:45:09,374
precum cea mai masculină...
704
00:45:15,088 --> 00:45:17,340
femeie din familia mea.
705
00:45:17,340 --> 00:45:19,426
„Ai face bine să treci la treabă!”
706
00:45:19,926 --> 00:45:21,595
Apoi, și-a ridicat mâna,
707
00:45:23,013 --> 00:45:24,931
a pus-o pe fetița mea
708
00:45:25,515 --> 00:45:28,602
și a început să se joace cu acadeaua.
709
00:45:28,602 --> 00:45:34,441
Îmi ziceam: „Da! Pe ea!”
710
00:45:34,441 --> 00:45:37,736
Apoi, când și-a luat mâna, am știut
711
00:45:37,736 --> 00:45:42,783
că se pregătea să lingă acadeaua.
712
00:45:42,783 --> 00:45:46,161
Ceea ce nu știam era că luase mâna
713
00:45:46,161 --> 00:45:48,288
pe care o pusese pe acadeaua mea
714
00:45:48,288 --> 00:45:49,831
și mi-o băgase sub nas.
715
00:45:49,831 --> 00:45:52,125
Am zis: „Ce dracu' e asta?
716
00:45:54,544 --> 00:45:57,631
Ce dracu' e asta? Vrei să mă traumatizezi?
717
00:45:58,131 --> 00:45:59,174
Ce a fost asta?”
718
00:45:59,174 --> 00:46:02,177
A zis: „Asta e acadeaua ta.”
719
00:46:07,265 --> 00:46:12,229
Am fost distrusă, la naiba!
720
00:46:12,229 --> 00:46:13,271
Mă auziți?
721
00:46:13,271 --> 00:46:15,649
Ce poți să spui în clipa aceea?
722
00:46:15,649 --> 00:46:20,237
Nu poți să spui nimic. Dacă-ți zicea
că mirosea urât săptămâna trecută,
723
00:46:20,237 --> 00:46:22,781
ai putea să spui: „A trecut o săptămână!”
724
00:46:22,781 --> 00:46:24,825
Dar s-a întâmplat acum!
725
00:46:26,117 --> 00:46:28,286
Mi-am scos pelerina.
726
00:46:28,286 --> 00:46:30,997
A trebuit să o pun în cui.
727
00:46:30,997 --> 00:46:33,500
Trebuia să înțeleg
728
00:46:34,042 --> 00:46:38,380
că nu-mi vorbise nimeni
despre igienă când eram mică.
729
00:46:38,380 --> 00:46:43,134
Mama mea nu mi-a spus niciodată:
„Trebuie să te îngrijești.
730
00:46:43,134 --> 00:46:46,638
Când o să fii mare,
un duș pe zi nu o să fie suficient.
731
00:46:46,638 --> 00:46:50,100
Trebuie să intri la duș
dimineața și seara.
732
00:46:50,100 --> 00:46:53,061
Iar dacă e august, dimineața, după-amiaza,
733
00:46:53,061 --> 00:46:56,398
la brunch, seara,
înainte de culcare și noaptea târziu.
734
00:46:56,398 --> 00:46:58,567
Trebuie să te speli de multe ori.”
735
00:46:58,567 --> 00:47:00,986
Nimeni nu mi-a spus asta.
736
00:47:03,238 --> 00:47:05,031
Cu excepția bunicii mele.
737
00:47:05,532 --> 00:47:07,117
Mama tatălui meu.
738
00:47:07,617 --> 00:47:09,870
Bunica Mimi era totul pentru mine.
739
00:47:10,370 --> 00:47:11,955
Era cam atât de înaltă.
740
00:47:11,955 --> 00:47:15,625
Era cu câțiva centimetri mai înaltă
decât o persoană mică.
741
00:47:15,625 --> 00:47:18,128
Și avea pielea foarte închisă la culoare.
742
00:47:18,628 --> 00:47:21,882
Și a avut mult de suferit din cauza asta.
743
00:47:22,382 --> 00:47:25,218
Dar îmi spunea:
„Mo'Nique, ești comoara mea.”
744
00:47:25,802 --> 00:47:28,138
Vă imaginați cum e să ți se spună asta?
745
00:47:28,638 --> 00:47:30,390
„Ești comoara mea.”
746
00:47:30,891 --> 00:47:34,019
Așa că credeam tot ce-mi spunea bunica.
747
00:47:34,519 --> 00:47:37,772
Pentru că știam
că nu-mi va spune nimic greșit.
748
00:47:38,273 --> 00:47:42,944
Am băgat bine la cap tot ce m-a învățat.
749
00:47:42,944 --> 00:47:46,281
Când aveam 13 ani...
N-o să uit niciodată asta.
750
00:47:46,281 --> 00:47:50,076
Când aveam 13 ani,
bunica m-a chemat în camera ei.
751
00:47:50,076 --> 00:47:51,369
Mi-a spus: „Nikki...”
752
00:47:52,329 --> 00:47:53,663
Am zis: „Doamnă.”
753
00:47:54,164 --> 00:47:55,624
A zis: „Stai jos!”
754
00:47:56,124 --> 00:47:57,667
Am zis: „Da, doamnă.”
755
00:47:57,667 --> 00:47:58,919
A zis: „Ascultă!
756
00:47:59,419 --> 00:48:02,797
Să nu pui niciodată o sculă în gură!
757
00:48:03,924 --> 00:48:06,676
Dacă o faci, o să explodeze.”
Am zis: „Rahat!
758
00:48:10,972 --> 00:48:13,016
N-o să bag nicio sculă în gură.
759
00:48:13,016 --> 00:48:15,936
Nu vreau să explodeze!” A zis: „Bine.
760
00:48:15,936 --> 00:48:18,271
Să nu bagi niciodată o sculă în gură!”
761
00:48:18,271 --> 00:48:20,857
A fost ultima noastră conversație
762
00:48:20,857 --> 00:48:23,109
despre a suge scule: „Nu o face!”
763
00:48:23,693 --> 00:48:26,571
Deci, de la 13 până la 22 de ani,
764
00:48:26,571 --> 00:48:28,239
n-am supt nicio sculă.
765
00:48:28,239 --> 00:48:34,704
Și i-am supt scula, când aveam 22 de ani,
doar pentru că era un om bun.
766
00:48:37,123 --> 00:48:40,794
Avea atâta bunătate în suflet!
767
00:48:40,794 --> 00:48:44,297
Mi-a dat întâlnire într-o zi de duminică.
A fost superb.
768
00:48:44,297 --> 00:48:47,968
Am mers în parc, ne-am plimbat prin port
și așa mai departe.
769
00:48:47,968 --> 00:48:51,972
Când m-a invitat la el acasă,
am zis: „Sigur că merg.”
770
00:48:51,972 --> 00:48:54,516
Am mers la el. Am băut un pahar de vin.
771
00:48:54,516 --> 00:48:57,102
Stăteam de vorbă și ne simțeam bine.
772
00:48:57,602 --> 00:48:59,980
Apoi, m-a privit și a spus: „Mo'Nique?”
773
00:49:00,480 --> 00:49:01,898
„Da?”, am zis.
774
00:49:02,983 --> 00:49:05,193
A zis: „Te-ar deranja să mi-o sugi?”
775
00:49:14,744 --> 00:49:17,080
Am zis: „Sigur că ți-o sug!”
776
00:49:17,914 --> 00:49:22,252
N-a fost o conversație superbă?
Ați văzut cum am făcut?
777
00:49:25,422 --> 00:49:28,550
Apoi, i-am spus: „Trebuie să-ți zic ceva.
778
00:49:29,134 --> 00:49:32,220
Nu am mai supt nicio sculă.”
779
00:49:32,721 --> 00:49:35,181
A zis: „Mo'Nique, nu-ți face griji.
780
00:49:36,057 --> 00:49:38,309
Te învăț eu cum să-mi sugi scula.”
781
00:49:39,394 --> 00:49:41,688
Am spus: „Cât de generos!
782
00:49:43,773 --> 00:49:47,652
O să mă învețe cum să sug scula lui,
nu orice sculă.”
783
00:49:47,652 --> 00:49:50,321
A zis: „Te învăț cum să-mi sugi scula.”
784
00:49:50,321 --> 00:49:53,241
„Să mă ia naiba, ce frumos!”
785
00:49:54,284 --> 00:49:55,660
Așa că a zis: „Ascultă!
786
00:49:57,579 --> 00:49:59,664
Când îți bag scula în gură,
787
00:50:00,957 --> 00:50:03,710
începe să o sugi ca și când ar fi un tren.
788
00:50:04,461 --> 00:50:07,672
Știi cum pleacă trenurile din gară?
789
00:50:08,214 --> 00:50:09,924
Pleacă încet.
790
00:50:10,550 --> 00:50:12,177
Așa că sugi încet.
791
00:50:20,060 --> 00:50:22,937
Apoi, trenul accelerează.
Trebuie să accelerezi.
792
00:50:28,651 --> 00:50:29,736
Viteză maximă!”
793
00:50:31,529 --> 00:50:33,615
Apoi, a zis: „Uuu, uuu!”
794
00:50:33,615 --> 00:50:38,036
Și am auzit-o pe bunica zicând:
„O să îți explodeze scula în gură!”
795
00:50:38,036 --> 00:50:41,456
L-am mușcat atât de tare!
796
00:50:45,835 --> 00:50:48,171
M-a lovit în tâmplă atât de tare,
797
00:50:48,171 --> 00:50:50,965
că am căzut de pe canapea!
798
00:50:50,965 --> 00:50:54,052
Și mi-am pierdut cunoștința
vreo 17 secunde.
799
00:50:55,595 --> 00:50:57,097
Când mi-am revenit...
800
00:50:57,889 --> 00:51:01,309
Când mi-am revenit,
m-am uitat la el și am zis: „Pușcărie!
801
00:51:01,309 --> 00:51:05,688
O să mergi la pușcărie,
fiindcă m-ai atacat!
802
00:51:05,688 --> 00:51:09,275
Ai vrut să ne arunci în aer,
cu cartier cu tot!
803
00:51:09,275 --> 00:51:11,361
Nu te las să o faci!
804
00:51:11,361 --> 00:51:13,780
O să salvez cartierul!
805
00:51:15,198 --> 00:51:17,033
Chem poliția!
806
00:51:17,033 --> 00:51:19,786
O să ajungi la închisoare!
807
00:51:19,786 --> 00:51:22,789
Uită-te la capul meu! Pușcărie!”
808
00:51:25,083 --> 00:51:29,212
Când a venit poliția,
eram amândoi dezbrăcați.
809
00:51:30,421 --> 00:51:33,007
Stăteam în casa lui dezbrăcați.
810
00:51:33,007 --> 00:51:34,425
Aveam 22 de ani.
811
00:51:34,425 --> 00:51:39,013
Ai crede că aveam sâni obraznici,
dar stăteau ca acum, la 54 de ani.
812
00:51:42,600 --> 00:51:46,020
N-au stat niciodată drepți.
Au stat mereu ca la gorile.
813
00:51:46,020 --> 00:51:47,522
În jos!
814
00:51:48,022 --> 00:51:49,816
Așa că stau acolo dezbrăcată.
815
00:51:49,816 --> 00:51:52,235
Și erau doi polițiști.
816
00:51:52,235 --> 00:51:55,155
Unul alb și unul afro-american.
817
00:51:55,655 --> 00:51:58,783
Când au intrat, cel alb a vorbit primul.
818
00:51:58,783 --> 00:52:03,204
Am zis: „Băiete, el e șeful.
O să mergi la pușcărie!”
819
00:52:03,204 --> 00:52:05,748
Polițistul alb a zis: „Ce s-a întâmplat?”
820
00:52:06,249 --> 00:52:10,837
Am spus: „Domnule, m-a lovit în tâmplă!
821
00:52:11,588 --> 00:52:13,631
Sunt amețită.
822
00:52:14,424 --> 00:52:16,342
Vreau să fie arestat!
823
00:52:16,843 --> 00:52:18,553
La pușcărie cu tine!”
824
00:52:18,553 --> 00:52:21,139
Polițistul alb zice: „Domnule,
825
00:52:21,639 --> 00:52:23,933
întoarceți-vă cu mâinile la spate!”
826
00:52:23,933 --> 00:52:25,935
Am zis: „Exact! La pușcărie!”
827
00:52:25,935 --> 00:52:29,147
Dar s-a amestecat
polițistul afro-american.
828
00:52:29,147 --> 00:52:31,983
I-a zis polițistului alb: „Stai așa!
829
00:52:31,983 --> 00:52:35,695
Nu-i pune cătușele!”
Am zis: „La naiba, el e șeful.”
830
00:52:37,822 --> 00:52:42,702
Și polițistul afro-american l-a întrebat
pe afurisitul de bărbat ce se întâmplase:
831
00:52:42,702 --> 00:52:46,414
„Domnule, explicați-mi ce s-a întâmplat.”
832
00:52:46,414 --> 00:52:47,957
A zis: „Mersi, frate.”
833
00:52:47,957 --> 00:52:51,878
Mi-am spus: „Folosesc cuvinte codate.”
834
00:52:52,587 --> 00:52:56,090
A zis: „Domnule, îmi sugea scula.”
835
00:52:56,090 --> 00:52:57,884
Am fost distrusă.
836
00:53:01,721 --> 00:53:04,515
Sună urât de tot, nu?
837
00:53:04,515 --> 00:53:08,311
„E dureros! Nu trebuie o să spui așa!”
838
00:53:08,311 --> 00:53:13,233
Fiindcă toată lumea se uită acum la mine
de parcă aș fi ultima târfă din cartier!
839
00:53:15,068 --> 00:53:18,613
Și polițistul îi zice:
„Scuze, domnule, puteți repeta?”
840
00:53:18,613 --> 00:53:20,698
„Am zis că-mi sugea scula.
841
00:53:22,867 --> 00:53:25,495
Și încercam s-o învăț să-mi sugă scula
842
00:53:25,495 --> 00:53:27,914
așa cum pleacă trenul din gară.
843
00:53:27,914 --> 00:53:30,416
I-am spus: «Când îți bag scula în gură,
844
00:53:30,416 --> 00:53:33,127
o sugi ca atunci când trenul pornește.»”
845
00:53:35,171 --> 00:53:39,801
Apoi îl văd pe polițistul afro-american
făcând ca trenul cu el.
846
00:53:40,426 --> 00:53:44,597
Mi-am zis: „Și ăsta a învățat-o pe una
cum să-i sugă scula.
847
00:53:44,597 --> 00:53:45,556
Rahat!”
848
00:53:47,392 --> 00:53:50,019
După ce a terminat de explicat,
849
00:53:50,019 --> 00:53:52,313
m-am uitat la polițiști și le-am zis:
850
00:53:52,313 --> 00:53:54,816
„Ascultați-mă! Tipul ăsta e un terorist.
851
00:53:54,816 --> 00:53:57,819
E un terorist și e plin de bombe.
852
00:53:57,819 --> 00:54:00,822
Arestați-l!”
Lucrurile au devenit serioase!
853
00:54:00,822 --> 00:54:04,075
Au zis: „Doamnă, unde sunt explozibilii?”
854
00:54:04,075 --> 00:54:05,743
Am spus: „În scula lui!
855
00:54:05,743 --> 00:54:10,623
Scula lui e plină de bombe!
Ar fi aruncat tot cartierul în aer!
856
00:54:10,623 --> 00:54:12,208
I-am salvat pe toți!
857
00:54:12,208 --> 00:54:13,960
Sunt o eroină!
858
00:54:13,960 --> 00:54:15,003
Arestați-l!”
859
00:54:16,963 --> 00:54:21,384
Polițistul afro-american a pus mâna
pe stație și a zis: „Avem un PTE.”
860
00:54:23,219 --> 00:54:27,849
Nu știam ce însemna PTE,
dar m-am gândit că însemna
861
00:54:27,849 --> 00:54:30,101
penis cu tulburare erectilă.
862
00:54:30,101 --> 00:54:31,686
„Nu e asta, domnule.
863
00:54:31,686 --> 00:54:33,396
Are bombe în sculă.
864
00:54:33,396 --> 00:54:34,897
O să ne arunce în aer.”
865
00:54:34,897 --> 00:54:37,567
Polițistul zicea: „PTE, repede!”
866
00:54:37,567 --> 00:54:40,737
Când au ajuns tipii pentru PDE,
867
00:54:40,737 --> 00:54:44,949
am aflat că însemna
persoană cu tulburare emoțională.
868
00:54:44,949 --> 00:54:46,743
Am zis: „Cine e asta?”
869
00:54:48,161 --> 00:54:51,664
Dragilor, când mi-au pus cămașa de forță
870
00:54:52,999 --> 00:54:55,918
și m-au dus la secția de psihiatrie...
871
00:54:55,918 --> 00:55:00,131
Nu aveam nici chiloți pe mine.
Eram în cămașa de forță și fundul gol!
872
00:55:04,093 --> 00:55:09,140
M-au ținut acolo 72 de ore, evaluându-mă.
873
00:55:09,140 --> 00:55:13,019
O tipă din salonul vecin m-a întrebat:
„Pentru ce ești aici?”
874
00:55:13,019 --> 00:55:15,438
Am zis: „Fato, am salvat cartierul!
875
00:55:17,523 --> 00:55:20,902
Scula ăstuia se pregătea să explodeze
și am mușcat-o!”
876
00:55:20,902 --> 00:55:24,864
A zis: „De asta sunt și eu aici.
Și bunica mea mi-a zis la fel.”
877
00:55:28,534 --> 00:55:30,286
Când am plecat de acolo,
878
00:55:30,787 --> 00:55:32,163
m-am dus direct
879
00:55:32,663 --> 00:55:34,707
la bunica mea acasă.
880
00:55:36,584 --> 00:55:37,919
Am zis: „Mimi,
881
00:55:38,586 --> 00:55:39,754
mi-ai spus
882
00:55:40,922 --> 00:55:44,175
că scula explodează
883
00:55:44,675 --> 00:55:47,261
dacă o bagi în gură.”
884
00:55:47,887 --> 00:55:49,680
Și bunica a râs.
885
00:55:52,683 --> 00:55:55,686
A zis: „Nikki, o să înțelegi într-o zi.”
886
00:55:56,187 --> 00:56:00,066
Atunci a trecut unchiul Tina și a zis:
„De asta sunt lesbiană.”
887
00:56:08,533 --> 00:56:10,743
E adevărat. Cu asta am crescut.
888
00:56:11,244 --> 00:56:13,079
Cu asta am crescut, dragilor.
889
00:56:13,079 --> 00:56:16,791
Am crescut cu asta
și când vă spun că bunica mea
890
00:56:18,084 --> 00:56:19,293
era incredibilă...
891
00:56:20,086 --> 00:56:21,337
Nu?
892
00:56:21,337 --> 00:56:24,549
Soarele nu răsărea pentru ea
până nu mă trezeam.
893
00:56:25,049 --> 00:56:27,510
Și nu apunea până nu adormeam.
894
00:56:28,010 --> 00:56:32,723
Dacă mă trezeam la trei noaptea și ziceam:
„Mimi, mi-e foame,”
895
00:56:33,224 --> 00:56:37,103
bunica mea se trezea
și-mi prăjea trei aripi de pui.
896
00:56:38,813 --> 00:56:42,608
Îmi făcea piure de cartofi.
Nu din cutie, îi fierbea ea.
897
00:56:42,608 --> 00:56:45,570
Fasole verde și două felii de pâine albă.
898
00:56:45,570 --> 00:56:48,156
De asta sunt grasă. M-a hrănit bine.
899
00:56:48,656 --> 00:56:51,617
Apoi, mă ducea înapoi sus
și mă băga în pat.
900
00:56:53,327 --> 00:56:55,746
Și stătea acolo când adormeam.
901
00:56:56,497 --> 00:57:01,252
Iar când mă trezeam, stătea tot acolo.
902
00:57:01,836 --> 00:57:04,130
Pentru ea, eram totul.
903
00:57:05,006 --> 00:57:07,341
Și bunica mea are o fiică.
904
00:57:08,384 --> 00:57:12,013
Dar îi spunem unchiul Tina.
905
00:57:14,140 --> 00:57:18,769
Unii din voi cred că ați fost în clasa
de educație specială. N-ați priceput.
906
00:57:21,564 --> 00:57:25,985
Unchiul Tina, dacă ar intra aici,
ați crede că e bărbat întreg.
907
00:57:26,652 --> 00:57:27,987
Are barbă.
908
00:57:28,488 --> 00:57:30,865
Poartă ceva care-i face pieptul plat.
909
00:57:30,865 --> 00:57:34,869
Își bagă ceva în pantaloni
care face să pară că are o sculă.
910
00:57:34,869 --> 00:57:37,288
Și poartă haine și pantofi bărbătești.
911
00:57:37,288 --> 00:57:40,791
Totul la unchiul Tina e bărbătesc.
912
00:57:41,292 --> 00:57:46,547
Dragii mei din comunitatea LGBTQ,
vreau să mă ascultați bine.
913
00:57:46,547 --> 00:57:51,886
Îi respect pe toți cei din această sală
care sunt ei înșiși.
914
00:57:52,803 --> 00:57:56,682
Îi respect pe cei care zic:
„Nu-mi pasă ce crezi sau spui.
915
00:57:56,682 --> 00:57:58,809
O să fiu eu însumi.”
916
00:57:58,809 --> 00:58:02,188
Și când întâlniți oameni
care au mereu ceva de spus
917
00:58:02,188 --> 00:58:03,773
și sunt curioși,
918
00:58:03,773 --> 00:58:08,861
înțelegeți că sunt cei care vor să vadă
cum e, care se vor apleca cel mai mult.
919
00:58:08,861 --> 00:58:13,533
Deci nu vă supărați.
Doar vor să-i înțepe ceva și pe ei.
920
00:58:17,453 --> 00:58:20,164
Bunica mea nu s-a putut împăca
921
00:58:20,957 --> 00:58:24,085
cu faptul că avea o fiică gay.
922
00:58:25,253 --> 00:58:27,338
O putea iubi doar în particular.
923
00:58:28,005 --> 00:58:30,299
Nu o putea iubi în public.
924
00:58:31,259 --> 00:58:33,928
Fiindcă biserica o dăduse peste cap.
925
00:58:35,012 --> 00:58:39,225
Bisericile din comunitățile noastre
ne pot face să suferim
926
00:58:39,225 --> 00:58:43,729
și pot distruge familii,
de parcă asta ar fi menirea lor.
927
00:58:43,729 --> 00:58:46,107
„În numele lui Isus,” vor spune.
928
00:58:46,107 --> 00:58:49,193
Și am văzut cum a pățit asta
scumpa mea bunică.
929
00:58:49,193 --> 00:58:55,157
Nu a reușit să se împace
cu afurisitul de fapt că avea o fiică gay.
930
00:58:55,157 --> 00:58:57,827
Și le priveam când ieșeau în public.
931
00:58:58,327 --> 00:59:02,039
Până și felul în care mătușa mea respira
o deranja pe bunica.
932
00:59:02,039 --> 00:59:03,332
„De ce respiri așa?”
933
00:59:03,332 --> 00:59:06,210
Îmi ziceam:
„Ar trebui să-și țină respirația?
934
00:59:07,336 --> 00:59:09,130
N-ar mai fi gay?”
935
00:59:15,094 --> 00:59:16,679
Și unchiul Tina...
936
00:59:18,264 --> 00:59:21,601
îmi vorbea sincer... când eram mică,
937
00:59:21,601 --> 00:59:24,812
pentru că știa că eu nu judecam pe nimeni.
938
00:59:24,812 --> 00:59:26,897
Nu știam cum să-i judec pe alții.
939
00:59:27,648 --> 00:59:30,484
Doar te tratam
așa cum mă tratai tu pe mine.
940
00:59:30,484 --> 00:59:35,281
Iar unchiul Tina mă trata foarte frumos
când eram mică.
941
00:59:35,281 --> 00:59:38,367
Așadar, de Crăciun...
Am în jur de șapte ani.
942
00:59:39,160 --> 00:59:42,496
Toți adulții sunt în sufragerie.
Eu sunt în bucătărie.
943
00:59:42,496 --> 00:59:45,124
Toți copiii se joacă în sufragerie.
944
00:59:45,124 --> 00:59:46,876
De ce eram în bucătărie?
945
00:59:46,876 --> 00:59:51,839
Pentru că acolo eram, bine?
Plăcinte, fursecuri și prăjituri.
946
00:59:51,839 --> 00:59:53,424
Eram în bucătărie
947
00:59:53,966 --> 00:59:54,842
Da?
948
00:59:55,468 --> 00:59:59,138
Unchiul Tina vine în bucătărie
și spune: „Nikki?”
949
00:59:59,805 --> 01:00:00,973
Am zis: „Doamnă?”
950
01:00:01,891 --> 01:00:03,434
A zis: „Sunt lesbiană.”
951
01:00:04,852 --> 01:00:06,187
Am zis: „Și eu.”
952
01:00:09,315 --> 01:00:13,944
Pentru că o spusese atât de frumos, nu?
„Fată, și eu sunt asta.”
953
01:00:13,944 --> 01:00:16,697
Apoi a zis: „Nu.
954
01:00:16,697 --> 01:00:18,616
Sunt o lesbiană dominatoare.”
955
01:00:21,869 --> 01:00:25,373
„Și eu! Și eu sunt
o lesbiană dominatoare.”
956
01:00:25,873 --> 01:00:29,293
Apoi a zis: „Nikki, mă culc cu femei.”
957
01:00:30,336 --> 01:00:31,587
Am zis: „Bine.”
958
01:00:37,176 --> 01:00:41,263
Pentru că nu aveam niciun răspuns la asta.
959
01:00:53,859 --> 01:00:57,321
Și le-am privit
pe aceste două femei chinuindu-se.
960
01:00:59,782 --> 01:01:03,953
Le-am privit chinuindu-se
până când bunica a părăsit acest pământ.
961
01:01:05,162 --> 01:01:08,624
Și nu au reușit... să se apropie.
962
01:01:09,291 --> 01:01:11,669
Pentru că bunica se considera o ratată.
963
01:01:12,920 --> 01:01:15,381
Pentru că adusese pe lume un copil gay.
964
01:01:16,006 --> 01:01:21,429
Biserica o făcuse să creadă
că fiica ei era un păcat.
965
01:01:22,221 --> 01:01:24,140
Și așa a tratat-o.
966
01:01:25,099 --> 01:01:27,435
Imaginați-vă cât de confuză eram.
967
01:01:27,435 --> 01:01:30,855
Fiindcă eu, pentru femeia asta,
968
01:01:30,855 --> 01:01:32,815
eram totul.
969
01:01:33,649 --> 01:01:35,735
Dar pe cea pe care ai născut-o
970
01:01:37,069 --> 01:01:41,407
nu o poți îmbrățișa din cauza felului
în care a venit pe această lume.
971
01:01:41,907 --> 01:01:44,160
Și le-am privit chinuindu-se.
972
01:01:44,744 --> 01:01:46,662
Doamne, cât s-au chinuit!
973
01:01:46,662 --> 01:01:48,748
Și când bunica mea ne-a părăsit,
974
01:01:48,748 --> 01:01:51,667
unchiul Tina a devenit
o bețivă fără adăpost.
975
01:01:52,543 --> 01:01:55,838
Pentru că nu înțelegea
976
01:01:55,838 --> 01:01:57,965
de ce mama ei
977
01:01:57,965 --> 01:02:02,928
n-o putea iubi
așa cum trebuia să fie iubită, nu?
978
01:02:04,305 --> 01:02:05,473
Și m-am simțit...
979
01:02:08,601 --> 01:02:10,644
M-am simțit ca o lașă
980
01:02:11,228 --> 01:02:13,147
când bunica mea ne-a părăsit.
981
01:02:16,108 --> 01:02:18,194
Pentru că nu i-am putut spune
982
01:02:19,779 --> 01:02:22,198
cine era nepoata ei cu adevărat.
983
01:02:23,908 --> 01:02:26,660
Pentru că nu voiam
să fiu iubită în particular.
984
01:02:28,412 --> 01:02:31,040
Adoram felul în care mă iubea.
985
01:02:31,540 --> 01:02:34,543
La magazin,
dacă eram pe coperta vreunei reviste,
986
01:02:34,543 --> 01:02:38,506
se asigura că toată lumea
din acel magazin știa
987
01:02:38,506 --> 01:02:40,674
că eram nepoata ei,
988
01:02:41,175 --> 01:02:43,427
că eram comoara ei.
989
01:02:46,472 --> 01:02:48,682
Așa că nu i-am putut spune bunicii
990
01:02:49,391 --> 01:02:51,101
gândurile mele secrete.
991
01:02:52,144 --> 01:02:54,021
Și fanteziile mele.
992
01:02:56,398 --> 01:02:58,609
Pentru că n-am vrut ca ea
993
01:02:59,360 --> 01:03:03,405
să mă iubească în privat
și n-am vrut să părăsească acest pământ
994
01:03:03,405 --> 01:03:05,574
crezând că era o ratată.
995
01:03:06,492 --> 01:03:08,244
Pentru că dacă i-aș fi spus...
996
01:03:10,162 --> 01:03:11,872
gândurile mele secrete...
997
01:03:15,918 --> 01:03:17,878
ar fi plecat crezând
998
01:03:18,712 --> 01:03:19,964
că a dat greș.
999
01:03:21,298 --> 01:03:25,219
Știu că vă uitați la mine
și vă spuneți: „Stai așa, fată!
1000
01:03:28,264 --> 01:03:30,683
Ești o lesbiană?”
1001
01:03:31,851 --> 01:03:34,812
Nu, nu sunt... complet.
1002
01:03:42,570 --> 01:03:49,410
N-am putut să-i spun asta bunicii.
Și știți cât e de greu să ții un secret?
1003
01:03:51,579 --> 01:03:53,372
Secretele cauzează cancer.
1004
01:03:59,420 --> 01:04:03,048
Unii dintre voi aveți secrete.
Vă ziceți: „Nu te uita la mine!
1005
01:04:03,048 --> 01:04:07,261
O să spun totul
dacă deschid gura. Secrete!”
1006
01:04:09,930 --> 01:04:11,974
Dar când te naști așa,
1007
01:04:13,142 --> 01:04:15,978
nu poți să faci nimic.
1008
01:04:16,645 --> 01:04:17,730
Nimic.
1009
01:04:18,522 --> 01:04:20,691
Și, credeți-mă, am încercat.
1010
01:04:21,191 --> 01:04:26,822
M-am culcat cu o mulțime de bărbați,
1011
01:04:26,822 --> 01:04:30,743
fiindcă nu voiam să fiu tratată
ca și când aș fi avut o boală.
1012
01:04:30,743 --> 01:04:34,580
Așa că m-am culcat
cu cât de mulți bărbați am putut.
1013
01:04:34,580 --> 01:04:38,334
Nu eram pe de-a întregul târfă, dar...
1014
01:04:39,793 --> 01:04:41,879
Eram pe o treime.
1015
01:04:41,879 --> 01:04:43,672
Eram pe un sfert târfă.
1016
01:04:43,672 --> 01:04:47,927
Nikki Parker zicea:
„Bună, dle profesor Oglevee!”
1017
01:04:47,927 --> 01:04:51,138
Erau mulți bărbați pe lumea asta.
1018
01:04:56,101 --> 01:05:00,814
Dar am păstrat secretul ăsta
și mi-am promis că nu o să-l spun nimănui.
1019
01:05:02,441 --> 01:05:04,401
Că o să-l duc cu mine în mormânt.
1020
01:05:06,612 --> 01:05:08,864
Pentru că văzusem cum îi tratau
1021
01:05:09,698 --> 01:05:12,493
pe cei din familia mea cu acea boală.
1022
01:05:12,993 --> 01:05:16,372
Pentru că ne făcuseră
să credem că era o boală.
1023
01:05:16,872 --> 01:05:18,040
Nu-i așa?
1024
01:05:18,999 --> 01:05:22,628
Și, într-o noapte,
acea dorință m-a cuprins atât de puternic...
1025
01:05:23,629 --> 01:05:25,339
Eram în pat, dormeam.
1026
01:05:26,298 --> 01:05:28,884
Și nu-mi dădea deloc pace.
1027
01:05:28,884 --> 01:05:31,178
„Păsărică, păsărică.”
1028
01:05:36,934 --> 01:05:40,187
Stăteam în patul ăla
și eram îngrozită, fiindcă...
1029
01:05:40,688 --> 01:05:42,523
E al treilea meu soț.
1030
01:05:43,273 --> 01:05:44,316
Nu-i așa?
1031
01:05:45,317 --> 01:05:47,152
E al treilea, dragilor.
1032
01:05:47,903 --> 01:05:49,363
E soțul care...
1033
01:05:52,199 --> 01:05:54,201
m-a iubit în momentele mele urâte,
1034
01:05:54,702 --> 01:05:56,954
de parcă erau momentele mele minunate.
1035
01:05:57,454 --> 01:05:59,331
E soțul care...
1036
01:06:02,292 --> 01:06:08,007
mă face să mă simt cum nu m-a făcut
să mă simt nimeni de pe acest pământ.
1037
01:06:08,007 --> 01:06:09,466
Este unic.
1038
01:06:09,466 --> 01:06:12,469
Unele femei mă întreabă
de ce-i spun „tati”.
1039
01:06:12,469 --> 01:06:15,931
Vă zic imediat de ce.
Pentru că omul ăsta mă crește.
1040
01:06:15,931 --> 01:06:18,851
Vă zic imediat de ce-i spun „tati”.
1041
01:06:18,851 --> 01:06:24,982
Pentru că-mi oferă tot ceea ce mama
n-a știut sau n-a interesat-o să-mi ofere.
1042
01:06:24,982 --> 01:06:27,151
De aceea îi zic acestui om „tati”.
1043
01:06:27,151 --> 01:06:30,779
Când ai un bărbat care îndreaptă
toate lucrurile pentru tine...
1044
01:06:31,780 --> 01:06:35,701
În acea noapte, stăteam în patul acela
și-mi era atât de teamă...
1045
01:06:37,036 --> 01:06:38,620
Îmi era atât de teamă.
1046
01:06:39,371 --> 01:06:42,624
Pentru că îmi spuneam:
„El nu a semnat pentru asta.”
1047
01:06:43,834 --> 01:06:47,379
A semnat pentru tine.
Nu pentru tine și altă femeie.
1048
01:06:56,055 --> 01:06:57,389
Ce faci?
1049
01:06:57,973 --> 01:07:01,435
Ce faci atunci
când stai întinsă lângă persoana
1050
01:07:01,435 --> 01:07:04,605
care te cunoaște mai bine
decât te cunoști tu?
1051
01:07:04,605 --> 01:07:10,402
Pentru că ți-a acordat mai multă atenție
când erați copii decât ți-ai acordat tu.
1052
01:07:10,402 --> 01:07:14,156
Stăteam în pat
și gândul ăsta mă apasă atât de tare,
1053
01:07:14,156 --> 01:07:18,035
încât mi se face rău,
mental, fizic, spiritual,
1054
01:07:18,035 --> 01:07:21,455
pentru că simt că nu pot spune nimănui
cu ce m-am născut.
1055
01:07:21,455 --> 01:07:24,249
A trebuit să-l trezesc
pe omul ăla din somn.
1056
01:07:24,249 --> 01:07:28,420
Mi-e așa teamă, încât îi spun:
„Te rog, când îți zic, să nu pleci.
1057
01:07:29,463 --> 01:07:31,381
Pentru că o să mor.
1058
01:07:31,882 --> 01:07:35,969
Dar trebuie să-ți spun,
fiindcă tu știi când ceva e în neregulă.
1059
01:07:35,969 --> 01:07:38,889
Și ceva e în neregulă de ani buni.”
1060
01:07:39,932 --> 01:07:43,227
Dar, fiindcă sunt o vedetă,
1061
01:07:43,727 --> 01:07:47,523
pot să maschez asta,
cu lucrurile mele drăguțe.
1062
01:07:47,523 --> 01:07:50,692
Dar, în noaptea aceea,
masca a trebuit să cadă.
1063
01:07:52,611 --> 01:07:54,446
Și a trebuit să-l trezesc.
1064
01:07:56,156 --> 01:07:58,742
Am spus: „Tati, trebuie să-ți zic ceva.”
1065
01:07:59,868 --> 01:08:01,954
A zis: „Mami, ce s-a întâmplat?”
1066
01:08:02,913 --> 01:08:04,706
Am spus: „Am un secret.
1067
01:08:06,959 --> 01:08:11,547
Promite-mi că nu mă vei părăsi
când o să ți-l spun.”
1068
01:08:13,090 --> 01:08:16,051
A zis: „Mo'Nique, nu poți să-mi spui nimic
1069
01:08:16,927 --> 01:08:19,179
care să mă facă să te părăsesc.”
1070
01:08:21,181 --> 01:08:22,516
Am spus: „Bine.
1071
01:08:23,350 --> 01:08:24,810
Îți spun.”
1072
01:08:24,810 --> 01:08:28,147
Am zis: „Tati...”
Și el a spus: „Stai așa, fată!
1073
01:08:31,525 --> 01:08:33,777
Ai omorât pe cineva?”
1074
01:08:35,529 --> 01:08:38,824
Am zis: „Nu, n-am omorât pe nimeni.”
1075
01:08:39,324 --> 01:08:41,034
A zis: „Bine. Continuă!”
1076
01:08:44,997 --> 01:08:46,415
Am spus: „Tati...”
1077
01:08:47,332 --> 01:08:53,714
Și inima îmi bătea nebunește, fiindcă
era prima oară când o spuneam oricui.
1078
01:08:57,926 --> 01:08:59,344
Am zis: „Tati,
1079
01:09:00,637 --> 01:09:04,391
vreau să fiu cu o altă femeie, sexual.”
1080
01:09:06,143 --> 01:09:08,103
S-a uitat la mine
1081
01:09:08,729 --> 01:09:12,524
atât de frumos,
atât de răbdător, atât de iubitor...
1082
01:09:14,151 --> 01:09:16,320
și a zis: „Și eu!”
1083
01:09:18,655 --> 01:09:22,409
A zis: „Găsește-o și i-o tragem împreună!
1084
01:09:22,910 --> 01:09:26,622
Asta a fost problema ta
în toți anii ăștia?
1085
01:09:26,622 --> 01:09:29,374
Păsărica e minunată!”
1086
01:09:29,374 --> 01:09:34,046
Am spus: „Vorbești serios?”
A zis: „Du-te și găsește-ți o păsărică!”
1087
01:09:40,302 --> 01:09:43,472
Apoi, mi-am spus:
„Trebuie să rămână o fantezie.
1088
01:09:45,265 --> 01:09:47,809
O fantezie, fiindcă mă cunosc.
1089
01:09:48,477 --> 01:09:51,438
Și ar vorbi despre mine
în comunitatea LGBTQ.
1090
01:09:51,438 --> 01:09:56,860
Și ar spune că lupt pentru egalitate,
dar nu sunt dispusă să ofer egalitate.
1091
01:09:59,863 --> 01:10:02,199
Fiindcă, după ce mă lingi, mulțumesc!
1092
01:10:06,703 --> 01:10:08,789
„Vrei o cafea sau altceva?
1093
01:10:10,916 --> 01:10:13,877
Nu, doamnă.
1094
01:10:14,670 --> 01:10:17,381
Nu-ți pune păsărica... Nu!”
1095
01:10:19,007 --> 01:10:22,594
„Mo'Nique, eu te-am rezolvat pe tine.”
„Mulțumesc!
1096
01:10:23,178 --> 01:10:25,222
Ești amabilă.
1097
01:10:26,223 --> 01:10:28,225
Ești deșteaptă.
1098
01:10:28,767 --> 01:10:31,812
Ești importantă!”
1099
01:10:33,522 --> 01:10:35,232
Oamenii mă întrebau...
1100
01:10:36,692 --> 01:10:38,235
„Cum reușești
1101
01:10:39,528 --> 01:10:40,862
să continui?
1102
01:10:41,905 --> 01:10:44,283
Cum reușești
1103
01:10:44,783 --> 01:10:46,118
să mergi mai departe?”
1104
01:10:46,702 --> 01:10:50,747
Pentru că, atunci când ești
o fetiță afro-americană grasă,
1105
01:10:51,248 --> 01:10:54,418
tot ce-ți dorești
sunt validarea și acceptarea.
1106
01:10:54,418 --> 01:10:56,670
Asta e tot ce-ți dorești.
1107
01:10:56,670 --> 01:11:00,424
Vrei ca oamenii să te accepte.
1108
01:11:00,424 --> 01:11:04,261
Și ai face tot ce poți
ca să încerci să obții acea acceptare.
1109
01:11:04,261 --> 01:11:06,847
Te lupți pentru acea acceptare.
1110
01:11:06,847 --> 01:11:09,182
Și când am crescut, am zis: „Mo'Nique,
1111
01:11:09,182 --> 01:11:13,729
trebuie să accepți realitatea
și să te împaci cu ea.
1112
01:11:13,729 --> 01:11:15,772
Așa că a trebuit să accept faptul
1113
01:11:16,356 --> 01:11:20,027
că tatăl meu era alcoolic
1114
01:11:20,027 --> 01:11:22,237
și nu-i păsa de familia lui.
1115
01:11:22,237 --> 01:11:24,323
A trebuit să accept faptul
1116
01:11:24,323 --> 01:11:27,326
că mama mea era
dependentă de jocuri de noroc
1117
01:11:27,326 --> 01:11:29,870
și ar fi pariat pe tot ce avea.
1118
01:11:29,870 --> 01:11:31,830
A trebuit să accept faptul
1119
01:11:31,830 --> 01:11:34,624
că fratele meu cel mare era un pedofil.
1120
01:11:34,624 --> 01:11:37,544
A trebuit să accept
că celălalt frate al meu
1121
01:11:37,544 --> 01:11:41,256
a semnat documente în numele meu
și mi-a pătat reputația.
1122
01:11:41,256 --> 01:11:44,092
Nu judec, doar spun lucrurilor pe nume.
1123
01:11:44,092 --> 01:11:48,722
Așa că am putut să accept
când oamenii îmi spuneau cine nu sunt.
1124
01:11:48,722 --> 01:11:52,100
Când îmi spuneau: „Nu ești Dave Chappelle.
1125
01:11:52,100 --> 01:11:54,311
Nu ești Amy Schumer.
1126
01:11:54,311 --> 01:11:56,480
Nu ești Chris Rock.”
1127
01:11:56,480 --> 01:11:58,648
Aveau dreptate.
1128
01:11:58,648 --> 01:12:01,818
Pentru că numele meu este Mo'Nique.
1129
01:12:13,747 --> 01:12:17,000
{\an8}TE IUBESC, MO'NIQUE
1130
01:12:38,063 --> 01:12:48,615
Mo'Nique!
1131
01:15:43,415 --> 01:15:48,420
Subtitrarea: Florin Rizea