1
00:00:10,595 --> 00:00:13,473
MEU NOME É MO'NIQUE
2
00:00:13,473 --> 00:00:15,892
- Mo'Nique é louca.
- Dinheiro acima de integridade.
3
00:00:15,892 --> 00:00:17,268
Mo'Nique é uma lenda.
4
00:00:17,268 --> 00:00:19,729
- Destruiu relações.
- Uma profissional!
5
00:00:19,729 --> 00:00:21,230
- Minha garota!
- Mico do Dia!
6
00:00:21,230 --> 00:00:22,398
Ela é difícil.
7
00:00:22,398 --> 00:00:23,733
Mo'Nique é uma lenda?
8
00:00:23,733 --> 00:00:25,401
Destruiu tantas relações!
9
00:00:25,401 --> 00:00:27,987
- Ela é instável.
- Mico do Dia.
10
00:00:30,281 --> 00:00:32,408
A carreira dela acabou.
11
00:00:32,909 --> 00:00:34,619
Obrigada pelos incentivos.
12
00:00:36,788 --> 00:00:37,997
Vamos nessa!
13
00:00:38,498 --> 00:00:42,210
Meus amores!
14
00:00:46,047 --> 00:00:47,840
Vamos, meus amores!
15
00:00:49,842 --> 00:00:53,179
Meus amores!
16
00:00:53,763 --> 00:00:58,142
Atlanta, Georgia!
17
00:00:58,142 --> 00:01:00,978
Atlanta, Georgia.
18
00:01:00,978 --> 00:01:03,022
Meus amores!
19
00:01:04,941 --> 00:01:07,902
Estou sentindo tudo isto aqui.
20
00:01:10,321 --> 00:01:12,323
Meus amores!
21
00:01:13,157 --> 00:01:15,076
Nós conseguimos, meus amores!
22
00:01:15,076 --> 00:01:16,494
Conseguimos!
23
00:01:16,494 --> 00:01:31,342
Mo'Nique!
24
00:01:32,426 --> 00:01:35,596
Estou mesmo neste maldito palco?
25
00:01:37,765 --> 00:01:41,269
Estou mesmo neste maldito palco?
26
00:01:47,233 --> 00:01:50,695
Quando digo que estou fazendo de tudo
27
00:01:50,695 --> 00:01:53,990
pra não cair no choro agora, gente!
28
00:02:04,375 --> 00:02:07,587
Vou dizer uma coisa, sou muito grata!
29
00:02:08,254 --> 00:02:09,672
Estou muito agradecida!
30
00:02:10,173 --> 00:02:14,510
Só quero agradecer
a todos vocês que me apoiaram, caramba!
31
00:02:14,510 --> 00:02:18,306
Quero agradecer
por cada líder de torcida, porra!
32
00:02:18,306 --> 00:02:21,225
Agradeço a todos
que compraram ingresso hoje.
33
00:02:21,225 --> 00:02:25,229
Você também, queridão branco.
Quero agradecer a todos!
34
00:02:28,608 --> 00:02:35,364
Hoje à noite, quando forem embora,
vão entender quem eu sou.
35
00:02:35,865 --> 00:02:37,783
Quando vocês saírem daqui,
36
00:02:37,783 --> 00:02:41,787
vão entender por que diabos
oscilo como um maldito balanço.
37
00:02:41,787 --> 00:02:44,582
Hoje à noite, quando deixarem esta porra,
38
00:02:44,582 --> 00:02:46,709
dirão: "Porra, agora entendi!"
39
00:02:47,210 --> 00:02:50,922
Meus amores, vejam,
o que as pessoas não entendem sobre mim,
40
00:02:50,922 --> 00:02:55,134
o que não sabiam
quando estavam me insultando,
41
00:02:55,134 --> 00:02:57,470
me xingando de tudo quanto é nome,
42
00:02:57,470 --> 00:03:00,556
falando o que não sou
e toda aquela baboseira.
43
00:03:00,556 --> 00:03:02,642
Eles diziam: "Mo'Nique,
44
00:03:02,642 --> 00:03:06,562
como você aguenta o que dizem pra você?
45
00:03:06,562 --> 00:03:09,649
Parece que não te afeta
falarem pelas suas costas."
46
00:03:09,649 --> 00:03:13,611
O que as pessoas não sabem sobre mim,
achei que nunca falaria isto
47
00:03:13,611 --> 00:03:17,990
ao vivo na TV, num palco ao vivo,
nunca, pelo estigma que vem junto.
48
00:03:17,990 --> 00:03:22,954
O que os filhos da puta não sabem
é que sou uma fodona da educação especial.
49
00:03:22,954 --> 00:03:24,830
Quero que vocês vejam como é.
50
00:03:24,830 --> 00:03:29,126
Quero que vejam
como é a educação especial, gente!
51
00:03:29,126 --> 00:03:32,630
Quero que vejam como é o ônibus lento!
52
00:03:32,630 --> 00:03:34,882
Quero que entendam. "Dã."
53
00:03:34,882 --> 00:03:36,550
Gente, sou eu!
54
00:03:39,095 --> 00:03:41,264
Sou eu, gente!
55
00:03:41,764 --> 00:03:45,685
Me chamavam
de todos os insultos que existem,
56
00:03:45,685 --> 00:03:47,895
do sétimo ao nono ano.
57
00:03:47,895 --> 00:03:52,483
Esta fodona esteve na educação especial.
58
00:03:53,109 --> 00:03:55,027
Gente, vocês me ouviram?
59
00:03:55,945 --> 00:03:57,780
Especial, gente.
60
00:03:59,490 --> 00:04:01,075
Educação, gente.
61
00:04:01,575 --> 00:04:04,537
É como pular duas cordas. Especial, gente!
62
00:04:04,537 --> 00:04:06,163
Educação, gente!
63
00:04:09,041 --> 00:04:11,794
Educação especial.
64
00:04:12,295 --> 00:04:16,299
Quando quiserem julgar alguém,
entendam o contexto do que veem.
65
00:04:16,299 --> 00:04:21,971
Estão olhando pra uma fodona
que, quando estudou do sétimo ao nono ano,
66
00:04:21,971 --> 00:04:24,765
estava em uma classe de educação especial.
67
00:04:24,765 --> 00:04:26,934
Vou dizer uma coisa aqui,
68
00:04:26,934 --> 00:04:28,811
antes que comecem a pesquisar.
69
00:04:28,811 --> 00:04:31,230
Realmente acho que foi um erro, gente.
70
00:04:34,025 --> 00:04:38,487
Acredito que foi um erro,
pois nenhuma carta foi enviada pra casa.
71
00:04:38,487 --> 00:04:44,118
Não teve reunião de pais e professores.
Não teve a porra do conselho de classe!
72
00:04:44,702 --> 00:04:46,996
Somente, quando apareci...
73
00:04:49,457 --> 00:04:53,294
na porra da escola de ensino fundamental,
com minha roupa nova.
74
00:04:53,294 --> 00:04:56,380
Estava bem-vestida
com meu jeans Chic, amores.
75
00:04:56,380 --> 00:04:59,633
Camiseta branca
e sapatos brancos pra combinar.
76
00:04:59,633 --> 00:05:02,345
Eu estava pronta pro sétimo ano.
77
00:05:03,846 --> 00:05:05,431
Então notei
78
00:05:05,431 --> 00:05:08,059
que não mandaram nada pra minha casa...
79
00:05:11,020 --> 00:05:13,356
sobre em qual classe eu estudaria.
80
00:05:13,356 --> 00:05:16,776
Então, falei:
"A porra deste ano vai ser especial.
81
00:05:16,776 --> 00:05:18,569
Nem enviaram nada pra casa.
82
00:05:18,569 --> 00:05:22,073
Vou pegar na escola.
Isso é uma merda especial!"
83
00:05:24,408 --> 00:05:26,535
Quando se entra lá, colocam seu nome
84
00:05:28,204 --> 00:05:29,789
num maldito quadro.
85
00:05:30,289 --> 00:05:33,000
Pra que sala você vai, maldita.
86
00:05:33,000 --> 00:05:37,296
Pegaram o nome, e as crianças
dizendo "estou na classe tal, e eu nessa".
87
00:05:37,296 --> 00:05:39,715
E eu, caçando na porra desse quadro.
88
00:05:44,136 --> 00:05:46,847
"Deixe-me ver seu quadro.
O que tem no seu?"
89
00:05:48,391 --> 00:05:51,602
Minhas coisas estavam em um envelope.
90
00:05:54,105 --> 00:05:58,192
Entenderam? A merda
das minhas coisas estava num envelope.
91
00:05:58,192 --> 00:06:00,194
Sabia que algo estava errado,
92
00:06:00,194 --> 00:06:01,737
mas sempre fui otimista.
93
00:06:01,737 --> 00:06:05,366
Sempre disse
que a porra do copo estava meio cheio.
94
00:06:05,366 --> 00:06:09,370
Então, quando vi minhas coisas
no envelope, automaticamente disse:
95
00:06:09,370 --> 00:06:14,291
"Ah, porra! Isso vai ser especial, porra!
96
00:06:14,291 --> 00:06:17,461
Puseram suas coisas no envelope, porra."
97
00:06:17,962 --> 00:06:19,338
Quando abri o envelope...
98
00:06:21,715 --> 00:06:24,385
aquela gente disse: "O que diz aí, porra?"
99
00:06:24,385 --> 00:06:26,095
"Vou dizer a você."
100
00:06:26,679 --> 00:06:30,891
Dizia "B 217".
101
00:06:31,434 --> 00:06:32,518
Certo?
102
00:06:32,518 --> 00:06:36,605
E pensei, tipo:
"B significa que sou muito boa.
103
00:06:39,442 --> 00:06:41,777
"Sou uma fodona muito boa,
104
00:06:41,777 --> 00:06:44,738
indo pra sala 217, gente.
105
00:06:46,365 --> 00:06:49,910
Estou no segundo andar
da porra do ensino fundamental.
106
00:06:49,910 --> 00:06:52,955
Nega, não colocam
novas fodonas no segundo andar,
107
00:06:52,955 --> 00:06:54,915
exceto se forem especiais.
108
00:06:54,915 --> 00:06:58,669
Estou no B217."
109
00:06:59,170 --> 00:07:01,839
Quando cheguei à sala 217,
110
00:07:01,839 --> 00:07:05,509
não vi a porra do B, mas falei: "Tudo bem.
111
00:07:05,509 --> 00:07:08,345
Ainda é a porra do 217!"
112
00:07:08,846 --> 00:07:10,848
Então entrei orgulhosa na sala
113
00:07:11,348 --> 00:07:12,850
com minha roupa nova.
114
00:07:13,434 --> 00:07:16,520
Entreguei à professora o meu papel,
115
00:07:17,021 --> 00:07:18,981
porque ela disse: "Quem é você?"
116
00:07:20,566 --> 00:07:22,693
Falei: "Monique Imes."
117
00:07:24,069 --> 00:07:26,697
E ela: "Não vejo seu nome no meu papel."
118
00:07:27,198 --> 00:07:31,952
"Bem, tenho este papel."
Quando ela pegou a porra do papel,
119
00:07:33,120 --> 00:07:34,580
deu uma risadinha.
120
00:07:36,207 --> 00:07:40,753
E eu não entendi a risadinha, mas pensei:
"Foda-se essa vadia. Sou fodona
121
00:07:43,172 --> 00:07:46,133
Foda-se ela!" Certo?
122
00:07:46,133 --> 00:07:49,386
Então ela riu e disse: "Ah, não.
123
00:07:49,386 --> 00:07:51,305
Não é esta classe 217.
124
00:07:51,305 --> 00:07:54,558
Você está no primeiro andar, nos fundos."
125
00:07:56,268 --> 00:07:58,187
O B era de "bem" nos fundos.
126
00:07:58,187 --> 00:08:00,689
Bem nos fundos, gente.
127
00:08:02,942 --> 00:08:06,070
Quando cheguei ao maldito B217
128
00:08:06,987 --> 00:08:10,115
e entrei na porra da sala de aula
129
00:08:10,699 --> 00:08:14,578
e vi uma garota
com a porra de um capacete inteiro
130
00:08:16,247 --> 00:08:17,790
e uma maldita queixeira,
131
00:08:17,790 --> 00:08:20,876
falei: "Merda!"
132
00:08:25,381 --> 00:08:28,050
E aí eu falei, com otimismo:
133
00:08:29,635 --> 00:08:32,680
"Certo, pode ser o estilo dela.
134
00:08:32,680 --> 00:08:34,056
É o ensino médio,
135
00:08:34,056 --> 00:08:37,560
ela poderia dizer:
"Acabarei com eles com este capacete."
136
00:08:39,019 --> 00:08:41,021
E ela usava aquela merda, certo?
137
00:08:41,981 --> 00:08:44,483
E aí, quando me sentei,
138
00:08:44,984 --> 00:08:47,403
vi um garotinho branco
139
00:08:48,737 --> 00:08:50,614
que tinha colocado cola
140
00:08:52,032 --> 00:08:54,034
na porra da mão dele.
141
00:08:54,535 --> 00:08:56,537
Sabe, gosto de me divertir, gente.
142
00:08:56,537 --> 00:08:59,373
Adoro que me divirtam!
143
00:08:59,373 --> 00:09:00,958
Eu era a líder de torcida
144
00:09:00,958 --> 00:09:03,419
e o observava enquanto a cola secava.
145
00:09:03,419 --> 00:09:06,839
Aí ele começou a enrolar
aquela coisa na porra da mão.
146
00:09:06,839 --> 00:09:09,258
Timmy sabia que eu olhava pra ele,
147
00:09:09,258 --> 00:09:11,302
então ele virou um mágico.
148
00:09:11,302 --> 00:09:12,595
Olhava assim...
149
00:09:16,015 --> 00:09:17,766
E a porra daquele guri disse...
150
00:09:19,560 --> 00:09:23,564
Falei: "Estou na educação especial,
151
00:09:28,068 --> 00:09:34,408
estou na porra
da educação especial, droga!"
152
00:09:35,451 --> 00:09:37,786
Mas vocês acham que eu estava ferrada?
153
00:09:37,786 --> 00:09:42,082
Eu vi o lado bom daquilo, porra,
porque, quando olhei pro quadro
154
00:09:42,082 --> 00:09:44,710
e vi a porra que eles ensinariam,
155
00:09:44,710 --> 00:09:46,920
falei: "Vou foder com eles aqui.
156
00:09:47,421 --> 00:09:50,883
Cores primárias,
porra das cores secundárias.
157
00:09:51,884 --> 00:09:53,677
Menção honrosa!"
158
00:10:00,476 --> 00:10:04,146
Foi ali que descobri
159
00:10:04,647 --> 00:10:07,983
que minha mãe era analfabeta.
160
00:10:09,526 --> 00:10:11,195
Vocês são pirados.
161
00:10:12,196 --> 00:10:17,451
Vocês são muito pirados,
rindo do fato de minha mãe não saber ler.
162
00:10:17,451 --> 00:10:19,912
Vocês são maldosos, filhos da puta!
163
00:10:23,374 --> 00:10:25,709
Não foi uma conversa que tivemos.
164
00:10:26,210 --> 00:10:27,753
Não foi uma reunião.
165
00:10:27,753 --> 00:10:29,797
Foi só observação das coisas.
166
00:10:29,797 --> 00:10:34,134
Talvez eu não tenha sido
a mais inteligente da sala,
167
00:10:34,635 --> 00:10:37,763
porque estava
na sala de educação especial dos fundos.
168
00:10:37,763 --> 00:10:39,765
Mas tudo bem, né?
169
00:10:39,765 --> 00:10:43,727
Eu sabia quando as coisas
estavam diferentes.
170
00:10:43,727 --> 00:10:47,272
Porque era muito observadora.
Eu podia ver as merdas, né?
171
00:10:47,773 --> 00:10:49,733
E peguei uma carta do professor.
172
00:10:49,733 --> 00:10:52,736
O miserável mandaria
um bilhete pra minha casa
173
00:10:53,320 --> 00:10:59,201
dizendo: "Mo'Nique fala demais."
174
00:11:00,452 --> 00:11:05,416
Não era nenhuma merda nova, pessoal!
Passei a vida toda fazendo isso!
175
00:11:05,916 --> 00:11:09,128
"Ela fala demais
e se tornou uma distração.
176
00:11:09,628 --> 00:11:12,923
Precisamos de uma reunião
de pais e professores."
177
00:11:12,923 --> 00:11:15,175
Eu li a porra do bilhete
178
00:11:16,719 --> 00:11:18,429
e teria que levá-lo pra casa.
179
00:11:18,929 --> 00:11:21,265
Uma coisa sobre mim, sou honesta.
180
00:11:21,265 --> 00:11:22,808
Sou honesta, porra.
181
00:11:22,808 --> 00:11:26,687
Se faço algo errado, sou honesta.
Eu digo "fodi com tudo".
182
00:11:28,439 --> 00:11:30,733
No caminho pra casa, estava nervosa.
183
00:11:31,233 --> 00:11:35,070
Tinha que dar à minha mãe
a porra do bilhete do homem branco
184
00:11:35,070 --> 00:11:36,530
dizendo que falo muito.
185
00:11:36,530 --> 00:11:39,742
E não era o único.
Minha mãe já tinha me dito aquilo.
186
00:11:41,660 --> 00:11:44,663
Por isso minha família
não gosta desta fodona agora.
187
00:11:45,831 --> 00:11:46,749
Não é?
188
00:11:46,749 --> 00:11:50,169
Então, cheguei em casa
e entreguei a porra da carta.
189
00:11:50,669 --> 00:11:53,255
Ela abriu aquela merda...
190
00:11:53,255 --> 00:11:54,423
Agora vou falar...
191
00:11:54,923 --> 00:11:58,218
Quando falei que diria isso
no palco, meu marido falou...
192
00:11:58,218 --> 00:12:00,345
- O que ele disse?
- Vou contar.
193
00:12:04,475 --> 00:12:05,851
Ele disse: "Mama,
194
00:12:06,852 --> 00:12:09,271
não chame sua mãe de analfabeta.
195
00:12:09,772 --> 00:12:11,482
Isso é muito pesado."
196
00:12:11,982 --> 00:12:17,029
Conheço meu marido desde o primeiro ano
do ensino médio, tínhamos 14 anos.
197
00:12:17,029 --> 00:12:22,409
E ele é um dos caras
mais gentis que já conheci na vida.
198
00:12:22,409 --> 00:12:25,037
Então, olhei pra ele e disse: "Imaginei...
199
00:12:28,415 --> 00:12:31,752
que diria algo gentil assim, nego.
200
00:12:31,752 --> 00:12:34,838
Conheço você desde o primeiro ano,
201
00:12:34,838 --> 00:12:39,051
e você me conhece
desde a porra do primeiro ano.
202
00:12:39,051 --> 00:12:44,556
Ela não tinha dificuldade de leitura.
Aquela maldita era analfabeta!"
203
00:12:46,600 --> 00:12:49,686
Certo, eu dei a porra da carta pra ela.
204
00:12:50,979 --> 00:12:53,023
E fiquei esperando o sermão.
205
00:12:53,023 --> 00:12:56,985
Esperando que falasse:
"Não disse pra deixar a boca fechada?"
206
00:12:56,985 --> 00:12:59,446
Eu estava esperando a porra do sermão.
207
00:12:59,446 --> 00:13:01,156
Ela olhou pra carta...
208
00:13:05,994 --> 00:13:07,079
Olhou pra mim...
209
00:13:07,871 --> 00:13:12,668
Quando olhou, eu sorri. Iria até o fim.
Não era pra eu saber o que tinha na carta.
210
00:13:15,212 --> 00:13:18,632
Ela olhou pra maldita carta,
olhou pra mim e disse...
211
00:13:18,632 --> 00:13:21,134
"Nikki, isto é ótimo!"
212
00:13:22,886 --> 00:13:27,641
Falei: "Essa maldita não sabe ler!
213
00:13:30,352 --> 00:13:33,730
É foda, mas sua mãe não sabe ler, nega!"
214
00:13:39,778 --> 00:13:43,240
Não estou julgando. É o que é!
215
00:13:43,740 --> 00:13:46,493
Não lia porra nenhuma!
216
00:13:48,912 --> 00:13:53,417
Eu colocava o programa educativo
The Electric Company pra dar dicas a ela.
217
00:13:53,417 --> 00:13:56,670
"Café, manhã, café da manhã."
218
00:14:00,382 --> 00:14:04,052
Vocês devem imaginar
que, na educação especial,
219
00:14:04,553 --> 00:14:07,222
não poderia haver racismo.
220
00:14:07,723 --> 00:14:13,020
Não seria possível haver discriminação
na porra da educação especial,
221
00:14:13,020 --> 00:14:17,983
porque todos naquela porra
eram considerados especiais!
222
00:14:17,983 --> 00:14:20,986
E não, tipo: "Eles são especiais!"
223
00:14:20,986 --> 00:14:23,071
Mas, tipo: "Eles são especiais..."
224
00:14:24,197 --> 00:14:26,825
Todos estávamos na lista dos fodidos.
225
00:14:26,825 --> 00:14:30,871
Cada um de nós naquela porra
foi colocado na lista dos descartáveis.
226
00:14:30,871 --> 00:14:33,123
Cada um de nós foi medicado.
227
00:14:33,123 --> 00:14:35,334
Bem, eles não me medicaram.
228
00:14:39,129 --> 00:14:42,215
O professor se chamava Sr. McKinney,
229
00:14:43,759 --> 00:14:46,261
e o Sr. McKinney era um homem branco.
230
00:14:47,012 --> 00:14:48,639
Era um homem branco branco.
231
00:14:54,561 --> 00:14:56,647
Os brancos: "O que é um branco branco?"
232
00:14:58,941 --> 00:15:00,984
Os que não gostam de negros.
233
00:15:02,069 --> 00:15:03,612
Um branco branco!
234
00:15:04,571 --> 00:15:07,574
Estava na porra do sétimo ano,
235
00:15:07,574 --> 00:15:11,244
e vocês têm que entender
o espírito com que vim ao mundo.
236
00:15:11,244 --> 00:15:14,873
Eu vim com esta porra de espírito.
Não comecei esta merda.
237
00:15:14,873 --> 00:15:17,834
Eu vim com o espírito de luta.
238
00:15:17,834 --> 00:15:20,796
O espírito de:
"Se não está certo, fodona, lute."
239
00:15:20,796 --> 00:15:24,216
Vim com esta porra de espírito, certo?
240
00:15:25,801 --> 00:15:28,011
Um dia, estávamos sentados na sala,
241
00:15:28,512 --> 00:15:31,556
e o Sr. McKinney
se levantou e disse: "Ouçam...
242
00:15:31,556 --> 00:15:36,603
Se eu chamar seu nome,
vá para o lado direito da sala.
243
00:15:38,522 --> 00:15:40,649
Se eu não chamar o seu nome,
244
00:15:40,649 --> 00:15:44,611
vá para o lado esquerdo da sala."
245
00:15:45,112 --> 00:15:49,241
Só aquele simples comando
levou uns 20 minutos, porra.
246
00:15:52,744 --> 00:15:56,248
Estava me divertindo muito. "De que lado?"
247
00:15:57,749 --> 00:15:58,625
Não é?
248
00:15:58,625 --> 00:16:01,086
Quando todos foram pros seus lugares,
249
00:16:01,837 --> 00:16:05,173
percebi que todas as crianças brancas
250
00:16:05,674 --> 00:16:07,467
estavam do lado direito,
251
00:16:08,176 --> 00:16:12,431
e todas as crianças negras
estavam na porra do lado esquerdo.
252
00:16:12,931 --> 00:16:18,020
Ele disse pras crianças brancas:
"Escutem, vocês têm livros de colorir,
253
00:16:18,979 --> 00:16:21,982
caça-palavras,
quebra-cabeças e blocos pra montar.
254
00:16:22,733 --> 00:16:24,443
Podem fazer esses projetos."
255
00:16:24,943 --> 00:16:27,446
Aí ele veio, ficou na nossa frente
256
00:16:28,447 --> 00:16:31,616
e disse: "Pra este grupo aqui..."
257
00:16:32,325 --> 00:16:34,745
Quando aquele merda disse "este grupo",
258
00:16:34,745 --> 00:16:37,539
Malcom X disse pra mim:
"Fodona, é a sua hora."
259
00:16:40,333 --> 00:16:44,963
"A este grupo bem aqui,
vou ensinar a falar corretamente."
260
00:16:45,547 --> 00:16:47,674
Levantei a porra da minha mão.
261
00:16:49,593 --> 00:16:52,054
O Sr. McKinney disse: "Sim, Monikew?"
262
00:16:59,728 --> 00:17:01,855
Aquele não era o meu nome...
263
00:17:03,607 --> 00:17:05,859
então mantive a maldita mão levantada.
264
00:17:11,698 --> 00:17:15,077
Então, o homem branco
me olhou e disse :"Sim, Mo'Nique."
265
00:17:15,077 --> 00:17:17,662
Falei: "Preciso ir à coordenação."
266
00:17:17,662 --> 00:17:21,666
Ele: "Por que precisa ir até lá?"
Eu: "Pra ligar pro meu pai."
267
00:17:21,666 --> 00:17:23,835
"Por que precisa ligar pra ele?"
268
00:17:23,835 --> 00:17:26,880
Eu: "Pra dizer
que você separou esta classe.
269
00:17:26,880 --> 00:17:29,883
Tem crianças brancas lá
e crianças negras aqui.
270
00:17:29,883 --> 00:17:31,968
Falou que nos ensinaria a falar,
271
00:17:31,968 --> 00:17:34,971
e Timmy acabou
de comer a tigela inteira de cola."
272
00:17:40,227 --> 00:17:43,980
Meus amores, o diabo
daquele homem branco me olhou pensando:
273
00:17:43,980 --> 00:17:47,776
"Garota, se eu pudesse
colocar meu capuz agora..."
274
00:17:49,820 --> 00:17:51,488
E continuou me encarando.
275
00:17:51,488 --> 00:17:54,908
Meus ancestrais me disseram:
"Aguenta essa porra
276
00:17:54,908 --> 00:17:57,119
e não desvia o maldito olhar.
277
00:17:57,119 --> 00:17:59,454
E é melhor não piscar!"
278
00:18:07,546 --> 00:18:11,883
Ele disse: "Todos pros seus lugares."
É isso aí, é o certo, droga!
279
00:18:11,883 --> 00:18:15,762
Aquele homem não gostava
de mim, mas me sentei na frente
280
00:18:15,762 --> 00:18:19,182
porque queria
que me visse todo maldito dia.
281
00:18:19,182 --> 00:18:23,812
Eu sabia como ele era esperto.
Não saio fodendo as coisas assim.
282
00:18:23,812 --> 00:18:30,902
Estou na porra do sétimo ano!
283
00:18:35,073 --> 00:18:39,286
Conheci gente bonita.
Vou explicar, meus amores.
284
00:18:39,786 --> 00:18:42,622
Conheci pessoas bonitas
que julgamos especiais.
285
00:18:43,123 --> 00:18:45,792
Elas eram tão lindas
286
00:18:45,792 --> 00:18:49,254
e ricas em suas malditas histórias
287
00:18:49,254 --> 00:18:50,338
e histórico.
288
00:18:50,338 --> 00:18:54,593
Eu me sentava naquela maldita sala
e ficava maravilhada
289
00:18:54,593 --> 00:18:56,720
com a beleza daquelas pessoas.
290
00:18:56,720 --> 00:19:01,141
Me sentei na porra da frente,
bem ao lado de duas valentonas.
291
00:19:01,141 --> 00:19:04,728
Vocês sabem que não suporto uma valentona.
292
00:19:04,728 --> 00:19:09,191
E as duas valentonas ficaram falando
merda sobre a garota com o capacete.
293
00:19:09,191 --> 00:19:13,904
A garota lá dos fundos
com o capacete não mexia com viva alma.
294
00:19:13,904 --> 00:19:18,658
Era sempre amigável e falava assim.
Quando eu chegava, ela fazia... Eu fazia...
295
00:19:20,911 --> 00:19:24,581
E era como a gente
se comunicava, simplesmente lindo.
296
00:19:25,707 --> 00:19:28,126
Nunca perguntei sobre o maldito capacete,
297
00:19:28,126 --> 00:19:30,921
ela nunca disse nada, e nos dávamos bem.
298
00:19:30,921 --> 00:19:34,466
Então, as duas valentonas
queriam foder com a do capacete,
299
00:19:34,466 --> 00:19:36,092
eu não brinco dessa merda!
300
00:19:36,092 --> 00:19:38,345
A semana toda, elas falando merda
301
00:19:38,345 --> 00:19:43,099
sobre o que fariam com a garota
do capacete com queixeira lá dos fundos.
302
00:19:43,099 --> 00:19:45,810
E eu ali, pensando: "Isso não acontecerá.
303
00:19:47,062 --> 00:19:48,939
Vou me meter."
304
00:19:49,731 --> 00:19:52,150
Então, na porra da quinta-feira,
305
00:19:52,734 --> 00:19:54,903
eu enfrentaria aquelas malditas.
306
00:19:57,447 --> 00:19:59,366
Todas somos especiais, garotas.
307
00:20:01,826 --> 00:20:02,994
Entenderam?
308
00:20:04,246 --> 00:20:07,082
Eu estava pronta pra essa merda, certo?
309
00:20:07,082 --> 00:20:08,959
Diria isso à principal.
310
00:20:08,959 --> 00:20:11,753
Tinha a principal
e a que puxava o saco dela.
311
00:20:11,753 --> 00:20:14,673
Eram duas valentonas,
mas a primeira era a líder.
312
00:20:14,673 --> 00:20:17,884
E a que puxava saco.
Pra tudo que a líder falava,
313
00:20:17,884 --> 00:20:19,970
ela dizia "Aham",
314
00:20:19,970 --> 00:20:22,597
e isso me deixava furiosa pra caralho.
315
00:20:24,474 --> 00:20:27,602
Então, na quinta-feira,
quando saímos da escola,
316
00:20:28,270 --> 00:20:32,065
estava pronta pra mostrar
às malditas que não tolerava aquilo
317
00:20:32,065 --> 00:20:34,985
e pra mostrar à colega
que queriam foder com ela,
318
00:20:34,985 --> 00:20:36,653
com o maldito capacete.
319
00:20:37,153 --> 00:20:38,697
Então, fui enfrentá-las
320
00:20:39,197 --> 00:20:40,699
e disse: "Olhem aqui,
321
00:20:41,199 --> 00:20:43,827
vou dizer a ela amanhã
322
00:20:43,827 --> 00:20:47,330
que vocês vão foder
com ela devido ao capacete."
323
00:20:47,831 --> 00:20:52,294
Achei que tinha intimidado a maldita
dizendo coisas maldosas pra ela.
324
00:20:53,670 --> 00:20:56,381
Ela me olhou e disse:
"Ô sua gorda retardada,
325
00:20:56,381 --> 00:20:58,800
se não sair da minha frente..."
326
00:20:58,800 --> 00:21:02,721
Falei: "Ah! Essa não era a resposta...
327
00:21:03,471 --> 00:21:07,017
Essa garota é especial!"
328
00:21:13,523 --> 00:21:14,774
Vejam só...
329
00:21:21,156 --> 00:21:26,536
O que não percebi foi
que as duas eram do leste de Baltimore.
330
00:21:27,704 --> 00:21:31,666
E qualquer um de Baltimore
sabe que essas malditas sabem lutar!
331
00:21:32,959 --> 00:21:36,087
As malditas lutam pra valer,
pisoteiam outras no chão.
332
00:21:39,424 --> 00:21:42,802
Então, eu voltei lá
e disse pra maldita Elizabeth:
333
00:21:42,802 --> 00:21:44,346
"Escuta, Elizabeth,
334
00:21:44,846 --> 00:21:50,352
aquelas duas valentonas estão falando
merda sobre você a semana toda.
335
00:21:50,852 --> 00:21:54,522
Quando voltarem aqui,
você tem que pegar a Oletha primeiro.
336
00:21:54,522 --> 00:21:57,025
Você tem que bater nela primeiro.
337
00:21:57,025 --> 00:22:01,654
Assim que ela perguntar
qualquer coisa sobre a porra do capacete,
338
00:22:02,781 --> 00:22:04,532
você olha pra ela assim...
339
00:22:05,492 --> 00:22:10,622
Joga a cabeça pra trás e dá nela
com o capacete, acerta a maldita na boca,
340
00:22:11,122 --> 00:22:16,711
o mais forte que puder na porra
da boca e arranca os dentes dela!"
341
00:22:16,711 --> 00:22:18,588
A garota me olhou e disse...
342
00:22:27,222 --> 00:22:29,432
E eu falei: "Que porra é essa?"
343
00:22:30,517 --> 00:22:35,855
Fiz uma pausa, olhei pra ela
e disse: "Eu fodo com você, maldita!"
344
00:22:35,855 --> 00:22:40,652
Fodo com a porra
desse efeito sonoro aqui, maldita.
345
00:22:44,364 --> 00:22:46,282
E o Sr. McKinney disse:
346
00:22:48,201 --> 00:22:50,537
"Elizabeth, para de rir."
347
00:22:52,539 --> 00:22:55,834
E eu: "Ah, é assim que essa maldita ri?
348
00:22:56,918 --> 00:22:59,546
Ah, garota, vamos nos divertir bastante!"
349
00:23:05,677 --> 00:23:06,928
Daquele dia
350
00:23:08,346 --> 00:23:09,514
em diante,
351
00:23:10,265 --> 00:23:14,894
eu e Elizabeth nos tornamos
melhores amigas, até hoje.
352
00:23:21,192 --> 00:23:23,236
E é aqui que fica bonito.
353
00:23:24,154 --> 00:23:26,072
Elizabeth não conseguia falar
354
00:23:26,906 --> 00:23:28,408
usando aquele capacete.
355
00:23:29,784 --> 00:23:32,620
Ela não conseguia falar
356
00:23:33,288 --> 00:23:37,417
nem rir, pois sabemos
qual é o som de uma risada.
357
00:23:38,751 --> 00:23:41,588
Mas, quando ela tirou o capacete,
358
00:23:42,130 --> 00:23:45,383
ela conseguia falar tão claramente
359
00:23:45,383 --> 00:23:46,968
quanto eu e vocês.
360
00:23:47,719 --> 00:23:52,432
Só não tinha controle da porra do pescoço.
361
00:24:20,752 --> 00:24:22,212
E fiquei muito honrada
362
00:24:22,837 --> 00:24:25,757
quando ela me chamou
no banheiro no nono ano,
363
00:24:25,757 --> 00:24:30,512
pois seguiríamos rumos diferentes,
e a amizade não seria igual.
364
00:24:30,512 --> 00:24:34,349
Éramos jovens, e nossos pais
não nos levariam pra nos vermos.
365
00:24:34,349 --> 00:24:38,102
Ela me chamou no banheiro no nono ano
366
00:24:38,102 --> 00:24:42,649
e fez isto, como se dissesse:
"Me dê um segundo."
367
00:24:43,274 --> 00:24:45,985
Ela abriu aquela maldita queixeira,
368
00:24:47,362 --> 00:24:49,989
tirou a droga do capacete
369
00:24:50,490 --> 00:24:51,783
e disse: "Mo'Nique..."
370
00:24:55,328 --> 00:24:57,413
Falei: "Garota, o quê?"
371
00:24:59,249 --> 00:25:02,460
Ah! Nós ríamos pra caralho naquela época!
372
00:25:02,460 --> 00:25:05,713
Ela disse:
"Consigo falar sem o maldito capacete."
373
00:25:16,057 --> 00:25:16,975
Entenderam?
374
00:25:19,102 --> 00:25:20,770
Fui criada
375
00:25:21,854 --> 00:25:26,025
na Rua da Realidade, pessoal.
376
00:25:26,859 --> 00:25:29,112
Quero que entendam, amores,
377
00:25:29,112 --> 00:25:31,614
que fui criada em Baltimore, Maryland,
378
00:25:31,614 --> 00:25:33,783
na Rua da Realidade,
379
00:25:33,783 --> 00:25:36,035
por pessoas de verdade.
380
00:25:36,035 --> 00:25:38,913
E, na Rua da Realidade, a regra número um
381
00:25:38,913 --> 00:25:41,916
é não mexer
com quem não está mexendo com você,
382
00:25:41,916 --> 00:25:45,920
porque você não sabe
com quem está mexendo e pode se foder.
383
00:25:46,754 --> 00:25:49,591
É o que acontece na Rua da Realidade.
384
00:25:49,591 --> 00:25:52,635
Só pra entenderem
de onde eu venho, amores.
385
00:25:52,635 --> 00:25:55,346
Venho da Rua da Realidade.
386
00:25:55,346 --> 00:25:58,933
Ao virem pra cima de mim,
não sabiam que eu voltaria com tudo.
387
00:25:58,933 --> 00:26:02,020
Não sabiam
que a fodona era do maldito Congo.
388
00:26:02,020 --> 00:26:03,813
Sou um gorila.
389
00:26:08,860 --> 00:26:10,111
Vejam...
390
00:26:11,696 --> 00:26:13,239
Eu tinha um tio Donald.
391
00:26:16,075 --> 00:26:18,453
Meu tio Donald era tão incrível
392
00:26:19,120 --> 00:26:20,580
e tão maravilhoso.
393
00:26:21,289 --> 00:26:23,750
Meu tio Donald era muito escuro.
394
00:26:24,417 --> 00:26:26,336
E muito gay.
395
00:26:27,420 --> 00:26:32,925
Quando você nascia nos anos 30 e 40,
era muito escuro e muito gay,
396
00:26:32,925 --> 00:26:36,929
sofria todos os tipos de ataques
que vocês nem imaginam,
397
00:26:36,929 --> 00:26:39,974
pois sua própria família
não queria saber de você
398
00:26:39,974 --> 00:26:43,061
por ser muito escuro e muito gay.
399
00:26:43,061 --> 00:26:45,938
Eu os vi isolar meu tio Donald.
400
00:26:46,648 --> 00:26:51,486
Colocaram o cara pra fora
quando moravam na mesma casa.
401
00:26:51,486 --> 00:26:53,988
Mas, porra, ele me divertia.
402
00:26:53,988 --> 00:26:59,619
Toda sexta-feira, minha mãe
ia à casa da mãe dele jogar cartas.
403
00:26:59,619 --> 00:27:03,706
E quando digo
que eram apostadores, me ouçam!
404
00:27:03,706 --> 00:27:06,084
Eram apostadores.
405
00:27:06,084 --> 00:27:11,130
Fui criada com viciados, apostadores,
alcoólatras e vendedoras de xoxotas.
406
00:27:11,130 --> 00:27:14,634
Minha tia nunca admitiria isso,
mas sei que vendia a xoxota
407
00:27:15,134 --> 00:27:18,096
pro corretor de seguros,
que veio e subiu as escadas.
408
00:27:18,096 --> 00:27:20,765
"Que tipo de seguro está vendendo?"
409
00:27:21,683 --> 00:27:24,811
Ela olhou pra mim
e disse: "Aluguel." "É isso, então!"
410
00:27:26,062 --> 00:27:27,647
Fui criada com isso.
411
00:27:28,147 --> 00:27:33,736
Eles se sentavam em volta da mesa,
tinha dinheiro no meio da porra da mesa,
412
00:27:33,736 --> 00:27:39,826
Pitty Pat, Tonk, Pokeno, o que quer
que os manos pudessem apostar, apostavam.
413
00:27:39,826 --> 00:27:41,911
E todos estavam no sufoco.
414
00:27:42,495 --> 00:27:45,164
Então, apostavam o que não tinham.
415
00:27:45,164 --> 00:27:48,668
Era a mãe e todos os filhos dela.
416
00:27:49,168 --> 00:27:53,506
Pensei, ao ver pela primeira vez
aquilo, que ao final da noite diriam:
417
00:27:53,506 --> 00:27:57,135
"Beleza, dividiremos.
Peguem sua parte. Foi divertido!"
418
00:27:57,135 --> 00:27:59,554
Mas diziam: "Mano, você perdeu."
419
00:28:03,391 --> 00:28:04,809
E, toda sexta,
420
00:28:05,476 --> 00:28:06,686
meu tio Donald
421
00:28:07,270 --> 00:28:11,274
ia ao bar. Todas as sextas,
três manos, os mesmos manos,
422
00:28:11,274 --> 00:28:14,193
batiam nele, toda maldita sexta-feira,
423
00:28:14,193 --> 00:28:17,363
pegavam o dinheiro dele
e o mandavam pra casa bêbado.
424
00:28:17,363 --> 00:28:21,993
O que eu respeitava nos caras do bar
é que não batiam nele e levavam tudo.
425
00:28:21,993 --> 00:28:26,748
Eles o espancavam e levavam
o suficiente pra beberem mais e pro táxi.
426
00:28:26,748 --> 00:28:28,458
Eram bêbados respeitosos.
427
00:28:28,458 --> 00:28:31,669
Eles não batiam no cara
e o mandavam sem nada.
428
00:28:32,170 --> 00:28:33,880
E ele entrava naquela casa,
429
00:28:33,880 --> 00:28:37,383
toda sexta-feira, todo fodido.
430
00:28:37,383 --> 00:28:39,594
Eu estava na minha cadeira na sala,
431
00:28:39,594 --> 00:28:41,220
e eles jogavam cartas.
432
00:28:41,220 --> 00:28:45,892
Ele foi da porta da frente até a cozinha,
não era longe, porta da frente...
433
00:28:47,977 --> 00:28:49,187
cozinha, gente.
434
00:28:49,854 --> 00:28:53,274
E no meio disso
ficava a maldita sala de jantar, certo?
435
00:28:53,775 --> 00:28:56,152
E ele ia até a maldita cozinha,
436
00:28:56,152 --> 00:28:59,697
pegava uma salsicha,
uma salsicha do pacote,
437
00:28:59,697 --> 00:29:03,868
uma salsicha da porra do pacote
e colocava no garfo.
438
00:29:03,868 --> 00:29:06,537
Não na panela,
onde se cozinha aquela porra.
439
00:29:06,537 --> 00:29:08,623
Um garfo, acendia o fogo
440
00:29:08,623 --> 00:29:13,419
e ficava, por cima do fogo,
com a salsicha na porra do garfo.
441
00:29:13,419 --> 00:29:15,046
E eu: "Me ensina, cara.
442
00:29:15,046 --> 00:29:18,007
Porra, adoro cada minuto desta merda!"
443
00:29:18,007 --> 00:29:20,092
E aí ele xingava os manos
444
00:29:20,092 --> 00:29:22,970
que deram uma surra nele no maldito bar.
445
00:29:22,970 --> 00:29:26,224
"Venham na próxima sexta,
vou foder com todos vocês.
446
00:29:26,224 --> 00:29:30,686
Pegaram o filho da puta errado.
Sou Donald. Acabo com todo mundo.
447
00:29:30,686 --> 00:29:33,731
Vou foder com vocês,
com suas vadias e com todos!"
448
00:29:33,731 --> 00:29:36,442
E eu: "É, tio Donald, foda com os manos!"
449
00:29:36,442 --> 00:29:39,153
Dizia na minha cabeça,
enquanto me divertia.
450
00:29:39,153 --> 00:29:43,157
Então, minha avó disse:
"Donald, estou cansada dessa besteira.
451
00:29:43,157 --> 00:29:46,577
Se dissesse isso,
talvez não te fodessem toda sexta,
452
00:29:46,577 --> 00:29:50,122
e você teria seu dinheiro.
Agora, cale a porra da boca!"
453
00:29:51,958 --> 00:29:55,545
Meu tio Donald saiu da porra da cozinha,
454
00:29:55,545 --> 00:30:00,132
ficou sóbrio pra caralho,
olhou a minha avó de cima,
455
00:30:00,132 --> 00:30:02,635
que é a porra da mãe dele, e disse:
456
00:30:02,635 --> 00:30:03,886
"Mama,
457
00:30:03,886 --> 00:30:06,138
você pode beijar meu pau!"
458
00:30:07,390 --> 00:30:09,350
Foi a mesma coisa que fiz.
459
00:30:10,852 --> 00:30:15,857
Mas eu estava tão entretida!
Então, Lee Daniels, na noite em que falei
460
00:30:15,857 --> 00:30:20,319
"Podem chupar meu pau, se tivesse um",
foi em homenagem ao tio Donald!
461
00:30:21,320 --> 00:30:25,408
Fui eu dizendo ao tio Donald:
"Você ainda está na casa, nego!"
462
00:30:28,578 --> 00:30:29,787
Sim, amores!
463
00:30:30,288 --> 00:30:33,666
Esse é meu tio Donald,
Lee, esse é meu tio Donald!
464
00:30:34,166 --> 00:30:37,295
Quando digo que fui criada
por mulheres negras fortes,
465
00:30:37,295 --> 00:30:38,588
por favor, me ouçam.
466
00:30:39,088 --> 00:30:42,675
Fui criada por mulheres negras fortes.
467
00:30:42,675 --> 00:30:45,261
Estou falando daquele tipo de força
468
00:30:45,261 --> 00:30:47,972
que é inacreditável e inegável.
469
00:30:47,972 --> 00:30:51,100
Fui criada por mulheres negras fortes!
470
00:30:51,100 --> 00:30:53,019
Eram fortes pra caralho,
471
00:30:53,019 --> 00:30:55,897
erradas pra caralho,
miseráveis pra caralho,
472
00:30:55,897 --> 00:30:59,859
amargas pra caralho,
nervosas e espertas pra caralho.
473
00:30:59,859 --> 00:31:01,569
Eram tudo isso.
474
00:31:01,569 --> 00:31:03,529
Elas eram muito fortes,
475
00:31:04,030 --> 00:31:05,239
até estarem erradas.
476
00:31:08,200 --> 00:31:10,745
Então, eu vendo aquilo,
477
00:31:11,245 --> 00:31:12,371
como uma garotinha,
478
00:31:12,872 --> 00:31:15,291
que tipo de mulher acham que me tornei?
479
00:31:15,791 --> 00:31:19,587
Que tipo de mulher acham
que me tornei pra um maldito homem?
480
00:31:24,508 --> 00:31:26,969
Querem falar de uma fodona que manda?
481
00:31:27,470 --> 00:31:30,806
Se abrissem o dicionário
e buscassem "fodona que manda",
482
00:31:30,806 --> 00:31:34,018
seria a porra da minha foto
naquele maldito livro...
483
00:31:37,855 --> 00:31:40,441
pela forma como fui criada.
484
00:31:40,441 --> 00:31:44,070
Meu pai me dizia:
"Quem ganha dinheiro faz as regras."
485
00:31:44,070 --> 00:31:47,114
E sempre fui a fodona que ganha dinheiro,
486
00:31:47,114 --> 00:31:50,326
então sempre fiz as malditas regras.
487
00:31:50,826 --> 00:31:52,620
E não era conversa nenhuma.
488
00:31:52,620 --> 00:31:56,123
Era a energia trazida pro relacionamento.
489
00:31:56,123 --> 00:31:58,209
Eram só as conversas que tivemos.
490
00:31:58,209 --> 00:32:00,127
"Vejo você às nove horas?"
491
00:32:04,131 --> 00:32:06,050
"O carro vai te buscar às três."
492
00:32:06,592 --> 00:32:08,219
E ficava tudo entendido.
493
00:32:08,719 --> 00:32:09,845
Eu era assim.
494
00:32:10,346 --> 00:32:13,349
Por isso estou no terceiro casamento.
495
00:32:15,059 --> 00:32:17,728
Não digam "Hummm". Não me julguem!
496
00:32:17,728 --> 00:32:18,938
Não façam isso!
497
00:32:20,398 --> 00:32:21,649
Estou no terceiro.
498
00:32:22,942 --> 00:32:24,360
E este é o último.
499
00:32:25,236 --> 00:32:27,321
E, na verdade, é o meu primeiro.
500
00:32:27,822 --> 00:32:32,576
Porque é a primeira vez que me vejo
como esposa de um homem negro.
501
00:32:33,327 --> 00:32:35,037
Muitas de nós não fazem isso.
502
00:32:36,789 --> 00:32:40,876
Tive que aprender. Não estou julgando.
Tive que aprender meu lugar.
503
00:32:40,876 --> 00:32:42,753
Porque eu usava minha armadura
504
00:32:43,254 --> 00:32:45,673
e deixava aquela fodona fluir.
505
00:32:45,673 --> 00:32:49,468
Eu lembro quando tive
que aposentar minha armadura, droga!
506
00:32:49,468 --> 00:32:54,724
Lembro como se fosse ontem,
porque acordei no modo fodona que manda.
507
00:32:54,724 --> 00:32:57,226
Acordei e estava fazendo minhas coisas.
508
00:32:57,226 --> 00:32:59,687
Era a última temporada de The Parkers.
509
00:33:00,187 --> 00:33:02,565
Sou uma estrela de uma série de sucesso.
510
00:33:02,565 --> 00:33:04,233
- Sim, você é.
- É isso aí!
511
00:33:06,652 --> 00:33:08,070
É isso aí, mano!
512
00:33:11,741 --> 00:33:13,909
Somos The Parkers
513
00:33:13,909 --> 00:33:15,786
Sim, amores!
514
00:33:20,875 --> 00:33:22,001
Me levantei.
515
00:33:22,835 --> 00:33:25,963
Eu começava às 8h.
516
00:33:26,714 --> 00:33:28,299
Me levantei às 6h.
517
00:33:28,799 --> 00:33:30,217
Tomei banho.
518
00:33:31,260 --> 00:33:33,971
Brinquei um pouco com meus filhos.
519
00:33:34,472 --> 00:33:36,515
Voltei e beijei meu marido.
520
00:33:37,016 --> 00:33:40,478
E disse: "Papai, te vejo na volta do set."
521
00:33:40,978 --> 00:33:43,314
Ele diz: "Mama, tenha um dia incrível."
522
00:33:43,814 --> 00:33:49,403
Entrei no meu luxuoso
Mercedes-Benz conversível de dois lugares.
523
00:33:50,654 --> 00:33:53,699
Sou grande demais,
mas não me importei ao comprá-lo.
524
00:33:58,913 --> 00:34:00,247
Estava arrochada dele.
525
00:34:05,377 --> 00:34:09,715
Quando cheguei ao set, só pra contar
a vocês como essa merda funciona,
526
00:34:09,715 --> 00:34:13,052
pra entenderem
como as pessoas podem se perder,
527
00:34:13,052 --> 00:34:15,346
quando cheguei à porra do set,
528
00:34:15,346 --> 00:34:18,015
tinha uma vaga com meu nome.
529
00:34:18,516 --> 00:34:20,851
Antes de eu estacionar o carro,
530
00:34:20,851 --> 00:34:26,690
alguém abriu a porta e levou
tudo de que eu precisava pro meu camarim.
531
00:34:26,690 --> 00:34:29,151
Depois me escoltaram até o camarim.
532
00:34:29,151 --> 00:34:31,654
Aí outra pessoa chegou ao meu camarim,
533
00:34:31,654 --> 00:34:35,032
bateu à porta e me levou
pro cabelo e pra maquiagem.
534
00:34:35,032 --> 00:34:39,620
Depois disso, uma garota disse:
"Estamos prontos pra você nos figurinos."
535
00:34:39,620 --> 00:34:43,415
Depois da porra do figurino,
entrei em cena
536
00:34:43,415 --> 00:34:46,293
e interpretei a personagem de uma vida.
537
00:34:46,293 --> 00:34:47,920
Não podia dizer, amores,
538
00:34:47,920 --> 00:34:51,090
que a vida não era bonita
naqueles momentos,
539
00:34:51,090 --> 00:34:54,510
porque tudo o que sonhei
estava acontecendo ali.
540
00:34:54,510 --> 00:34:57,179
Quando terminou tudo, eram 17h.
541
00:34:57,680 --> 00:35:02,184
As produtoras do set
tinham umas bugigangas de cristal.
542
00:35:02,685 --> 00:35:06,313
É o que acontece
ao seguir filhas da puta. Não sou assim.
543
00:35:06,313 --> 00:35:09,817
Não sou a mulher
que pagará dez mil numa bolsa.
544
00:35:09,817 --> 00:35:14,488
Não terei sapatos de sola vermelha
pros meus malditos pés doerem pra porra.
545
00:35:14,488 --> 00:35:16,824
Aconteceu uma situação por dois dias.
546
00:35:16,824 --> 00:35:21,412
O dedo mindinho ficou preso
no outro dedo, e não consegui abaixá-lo.
547
00:35:21,412 --> 00:35:24,623
Não sou a mulher que faz isso.
Sou uma garota simples.
548
00:35:27,334 --> 00:35:28,335
Não é?
549
00:35:28,335 --> 00:35:30,796
Elas tinham as bugigangas de cristal.
550
00:35:31,297 --> 00:35:33,340
E me senti sob pressão.
551
00:35:33,966 --> 00:35:39,180
"Você tem que ir ao Beverly Center comprar
uma bugiganga de cristal. É tão fofa, né?"
552
00:35:39,180 --> 00:35:42,349
Nem gostava daquilo,
mas, como as produtoras tinham,
553
00:35:42,349 --> 00:35:44,768
eu tinha que comprar uma bugiganga,
554
00:35:44,768 --> 00:35:48,647
seguir a moda e dizer:
"Garotas, tenho uma bugiganga de cristal."
555
00:35:49,273 --> 00:35:50,482
Não é?
556
00:35:50,482 --> 00:35:52,151
Então, entrei no carro.
557
00:35:52,943 --> 00:35:56,030
Fui ao Beverly Center,
onde fica a porra da loja.
558
00:35:58,282 --> 00:36:00,409
Liguei pro meu amor e disse: "Papai,
559
00:36:00,910 --> 00:36:04,997
vou ao Beverly Center antes de ir
pra casa. Vou à loja de bugigangas."
560
00:36:04,997 --> 00:36:08,125
Ele disse:
"Divirta-se, sem pressa. Te vejo aqui."
561
00:36:08,125 --> 00:36:09,960
"Tá bom! Vejo você aí."
562
00:36:09,960 --> 00:36:12,796
Ao entrar no meu carro, peguei o baseado.
563
00:36:12,796 --> 00:36:15,049
Vou dizer algo, e que fique claro.
564
00:36:15,049 --> 00:36:17,843
Se querem saber se eu puxo um? Sim!
565
00:36:19,386 --> 00:36:21,055
É de Deus.
566
00:36:22,181 --> 00:36:26,185
Foi ordenado por Jesus!
567
00:36:26,685 --> 00:36:27,561
Não é?
568
00:36:27,561 --> 00:36:30,940
E compro da boa.
Não compro merda de garoto da esquina.
569
00:36:30,940 --> 00:36:32,858
Eu compro as medicinais.
570
00:36:32,858 --> 00:36:36,070
Já mexia com a medicinal
antes de ser legalizada
571
00:36:36,070 --> 00:36:39,657
pra ter a parada de verdade.
Eu tinha a da boa, certo?
572
00:36:39,657 --> 00:36:43,035
Fui ao médico de maconha:
"Mo'Nique, o que há de errado?"
573
00:36:43,535 --> 00:36:44,745
Falei: "Tudo.
574
00:36:47,998 --> 00:36:51,210
Me dê as melhores coisas.
Tudo está me incomodando."
575
00:36:51,210 --> 00:36:55,714
E a merda que ele me deu foi incrível
576
00:36:55,714 --> 00:36:58,008
Então, dei uma tragada
577
00:36:58,008 --> 00:37:00,678
e coloquei no meu compartimento secreto,
578
00:37:00,678 --> 00:37:04,181
pois deixaria o carro
com o manobrista do Beverly Center.
579
00:37:04,181 --> 00:37:08,394
Aprendi minha lição
sobre os manobristas do Beverly Center.
580
00:37:08,394 --> 00:37:11,230
Quando se deixa o baseado no cinzeiro,
581
00:37:11,230 --> 00:37:13,649
os desgraçados vão fumá-lo.
582
00:37:13,649 --> 00:37:16,777
Quando trazem seu carro, te olham assim:
583
00:37:16,777 --> 00:37:18,237
"Estou fodido!"
584
00:37:19,488 --> 00:37:20,698
Botei o baseado
585
00:37:20,698 --> 00:37:24,368
no compartimento especial
quando cheguei ao manobrista.
586
00:37:24,368 --> 00:37:26,120
Saí do maldito carro
587
00:37:26,120 --> 00:37:29,957
e entrei na loja
que tem as bugigangas de cristal.
588
00:37:29,957 --> 00:37:31,875
Ao chegar, só tinha eu
589
00:37:31,875 --> 00:37:36,422
e uma vendedora branca
que não me cumprimentou quando entrei.
590
00:37:36,422 --> 00:37:40,759
É um problema automaticamente,
pois deveria dizer: "Olá. Bem-vinda."
591
00:37:40,759 --> 00:37:44,930
Mas falei: "Foda-se essa maldita.
Vou pegar a porcaria de cristal,
592
00:37:44,930 --> 00:37:48,350
pois as produtoras
têm essas porras de cristal,
593
00:37:48,350 --> 00:37:50,436
então vou cagar pra atitude dela."
594
00:37:50,436 --> 00:37:51,770
Então, fui até lá
595
00:37:52,604 --> 00:37:56,275
e vi uns hipopótamos de cristal.
596
00:37:57,276 --> 00:38:02,948
Meus amores, acho hipopótamo
o animal mais sexy da selva.
597
00:38:02,948 --> 00:38:05,451
Já notaram como o hipopótamo fêmea anda?
598
00:38:05,451 --> 00:38:09,788
Notaram que, quando a vadia anda,
sempre anda assim: "Mano, venha pegar!
599
00:38:12,750 --> 00:38:15,461
Mano, estou pronta."
600
00:38:16,295 --> 00:38:19,381
Quando meu marido diz
"Traga esse hipopótamo aqui":
601
00:38:19,381 --> 00:38:21,675
"Mano, venha pegar!"
602
00:38:23,552 --> 00:38:24,595
Lindo!
603
00:38:25,095 --> 00:38:26,680
Então, olhei o preço.
604
00:38:26,680 --> 00:38:30,225
O preço era US$ 525.
605
00:38:30,225 --> 00:38:32,978
O filho da puta era deste tamanho,
606
00:38:33,479 --> 00:38:38,692
mas falei: "Mo'Nique, não fique chocada.
Você é estrela de um programa de sucesso.
607
00:38:38,692 --> 00:38:43,197
Pode pagar US$ 525
na porra de uma bugiganga de cristal."
608
00:38:43,697 --> 00:38:45,949
Quando cheguei ao caixa...
609
00:38:47,951 --> 00:38:52,998
a moça branca levantou a cabeça,
mas nunca fez contato visual comigo.
610
00:38:52,998 --> 00:38:56,543
Ela só balançou
aquela porcaria e disse: "US$ 5.025."
611
00:38:58,504 --> 00:39:00,547
E eu: "Me desculpa, o que disse?"
612
00:39:03,092 --> 00:39:04,468
Ela repetiu, pensando:
613
00:39:04,468 --> 00:39:07,513
"Sabia que não poderia
pagar isto sendo negra."
614
00:39:07,513 --> 00:39:11,725
Ela disse:
"Cinco mil e vinte e cinco dólares."
615
00:39:12,226 --> 00:39:16,688
E ficou sabendo que não sou...
Qual o nome da maldita? Whitley Gilbert
616
00:39:16,688 --> 00:39:20,025
da série A Different World,
ela provou que podia pagar.
617
00:39:20,025 --> 00:39:23,362
Maldita, vá se foder!
Não, obrigada! Tenha um lindo dia.
618
00:39:23,362 --> 00:39:25,280
E ponha essa porra de volta.
619
00:39:26,281 --> 00:39:30,077
Então, estava dirigindo pra casa,
fumando meu baseado.
620
00:39:31,120 --> 00:39:33,163
A maconha que eu tenho
621
00:39:34,289 --> 00:39:36,041
te deixa com muito tesão.
622
00:39:37,042 --> 00:39:38,127
Me escutem.
623
00:39:39,336 --> 00:39:41,130
Vocês todos: "Ah, cara..."
624
00:39:42,256 --> 00:39:44,842
Mas aquilo eleva seu tesão
625
00:39:46,051 --> 00:39:49,680
um nível por vez.
Você não fuma e fica com tesão na hora.
626
00:39:49,680 --> 00:39:51,348
Vai aumentando.
627
00:39:51,348 --> 00:39:53,183
Então, estrategicamente,
628
00:39:54,309 --> 00:39:55,477
eu fumei
629
00:39:56,937 --> 00:39:59,064
porque sabia que iria pra casa.
630
00:39:59,648 --> 00:40:02,359
Não é? E, quando eu chegasse em casa,
631
00:40:03,527 --> 00:40:08,282
aquela coisa faria efeito...
632
00:40:08,782 --> 00:40:11,577
Ao chegar em casa,
na escala, eu estava em sete.
633
00:40:11,577 --> 00:40:15,205
Certo? Ainda não tinha chegado
ao "Venha pegar".
634
00:40:15,205 --> 00:40:18,542
Estava no "Opa!"
Sabem do que estou falando?
635
00:40:18,542 --> 00:40:20,002
Estava lá, certo?
636
00:40:20,002 --> 00:40:23,005
Quando cheguei em casa,
eram sete horas da noite.
637
00:40:24,173 --> 00:40:27,384
A primeira coisa que fiz
foi cumprimentar meu homem.
638
00:40:27,384 --> 00:40:30,012
A primeira coisa que faço
639
00:40:30,012 --> 00:40:36,101
é subir aqueles degraus
e cumprimentar meu maldito marido.
640
00:40:36,101 --> 00:40:38,770
Todos os outros vêm na sequência.
641
00:40:38,770 --> 00:40:42,608
Minha avó me disse há tempos:
"Quando você entrar em casa,
642
00:40:42,608 --> 00:40:45,277
seu marido é o primeiro que deve ver.
643
00:40:45,277 --> 00:40:48,530
Quando ele entrar,
deve ser o primeiro que você vê."
644
00:40:48,530 --> 00:40:53,035
Então, segui essa regra,
subi as escadas e cumprimentei meu marido.
645
00:40:53,535 --> 00:40:55,996
Daí fui cumprimentar as crianças.
646
00:40:55,996 --> 00:40:58,665
Desci e cumprimentei os funcionários.
647
00:40:59,166 --> 00:41:01,043
Me ouviram? Os funcionários.
648
00:41:10,052 --> 00:41:13,388
Depois voltei pra cima
e brinquei mais com as crianças.
649
00:41:13,889 --> 00:41:16,058
Depois desci e subi,
650
00:41:16,058 --> 00:41:19,811
falei mais com Sid, depois desci e subi.
651
00:41:19,811 --> 00:41:24,316
E aí, cerca de 20 minutos depois,
lá vem na escala o número dez.
652
00:41:24,316 --> 00:41:26,235
Eu estava lá!
653
00:41:26,235 --> 00:41:30,614
Era hora do rala e rola.
654
00:41:30,614 --> 00:41:33,492
Eu já estava falando e cantando.
655
00:41:33,492 --> 00:41:35,953
Ah, aquela gata estava miando
656
00:41:35,953 --> 00:41:37,829
Dizendo coisas, dizendo...
657
00:41:50,008 --> 00:41:53,679
Então fui pro quarto
e fechei a porta, amores.
658
00:41:54,221 --> 00:41:56,515
Fiquei na minha posição mais sexy.
659
00:41:57,140 --> 00:41:58,934
Tem que deslocar o quadril.
660
00:41:59,434 --> 00:42:00,435
Certo?
661
00:42:00,435 --> 00:42:02,729
E tem que abrir a boca o suficiente,
662
00:42:02,729 --> 00:42:06,650
não pra chupar um pau,
mas ele deve pensar que você vai chupá-lo.
663
00:42:20,330 --> 00:42:22,874
E tem que ofegar, só um pouco, não muito.
664
00:42:26,503 --> 00:42:29,673
Meu marido me olhou:
"Mama, o que está fazendo?"
665
00:42:34,845 --> 00:42:38,307
Falei: "Nego, sou sexy pra você?"
666
00:42:40,225 --> 00:42:42,728
Falei: "Preciso que você venha aqui
667
00:42:43,687 --> 00:42:45,981
e lamba este pirulito."
668
00:42:50,110 --> 00:42:51,737
Ele disse: "Não, obrigado."
669
00:42:56,491 --> 00:43:00,329
Era a resposta errada.
"Não sabe que eu sou a fodona que manda?
670
00:43:00,329 --> 00:43:04,541
Não sabe que esta é a minha casa,
meus carros, meu dinheiro?"
671
00:43:04,541 --> 00:43:06,126
Dizia isso pra mim mesma:
672
00:43:06,126 --> 00:43:08,503
"Mano, você perdeu a cabeça?"
673
00:43:08,503 --> 00:43:14,051
E falei: "Vou perguntar de novo
pra dar a ele a chance de se redimir."
674
00:43:14,593 --> 00:43:16,303
Então, voltei à posição.
675
00:43:24,227 --> 00:43:25,771
"Preciso que você
676
00:43:26,480 --> 00:43:28,315
venha aqui
677
00:43:28,940 --> 00:43:32,402
lamber este pirulito."
678
00:43:34,237 --> 00:43:37,407
Falei, 'Não, obrigado.'"
679
00:43:38,450 --> 00:43:41,328
Falei: 'Não, obrigado.'"
680
00:43:41,828 --> 00:43:47,209
"Agora fiquei magoada, porra,
porque você reagiu errado nas duas vezes.
681
00:43:47,209 --> 00:43:50,170
Vou apelar.
Qual é a porra do seu problema?
682
00:43:50,170 --> 00:43:53,173
Algo aconteceu
enquanto desci e voltei pra cá?
683
00:43:53,173 --> 00:43:56,218
Alguém disse algo?
O que há de errado com você?"
684
00:43:56,218 --> 00:43:58,053
Ele: "Nada de errado comigo."
685
00:43:58,053 --> 00:44:03,934
Falei: "Deve ter algo errado com você,
quando digo pra lamber este pirulito."
686
00:44:03,934 --> 00:44:07,688
Ele: "Não há nada de errado comigo,
mas vamos discutir isso.
687
00:44:07,688 --> 00:44:10,607
Você saiu desta porra às sete da manhã.
688
00:44:10,607 --> 00:44:14,653
Você foi ao set e ficou
com esse traseiro lá até 17h.
689
00:44:14,653 --> 00:44:17,072
Então, foi ao maldito Beverly Center.
690
00:44:17,072 --> 00:44:18,824
Depois você veio pra casa.
691
00:44:18,824 --> 00:44:22,452
Subiu, desceu, subiu, desceu,
692
00:44:22,452 --> 00:44:26,415
subiu, desceu, subiu, desceu
e quer que eu lamba esse pirulito?
693
00:44:26,415 --> 00:44:28,208
Fodona, não, obrigado."
694
00:44:35,799 --> 00:44:38,969
E eu: "Cara, isso é amor negro!
695
00:44:38,969 --> 00:44:42,889
Você deveria me lamber
a qualquer tempo! Não deveria se negar.
696
00:44:42,889 --> 00:44:47,602
Estou magoada, pronta pra ir embora."
Ele disse: "Quer saber, Mo'Nique?
697
00:44:48,228 --> 00:44:51,481
Deixe pra lá. Traga essa bunda aqui."
698
00:44:51,982 --> 00:44:57,195
Nessa hora, disse pra mim mesma:
"É isso! É melhor repensar essa merda."
699
00:44:57,696 --> 00:44:58,989
Muitos homens
700
00:45:02,075 --> 00:45:04,077
Quando cheguei na frente dele,
701
00:45:04,578 --> 00:45:06,121
fiquei lá parada
702
00:45:07,372 --> 00:45:09,374
como o macho...
703
00:45:15,088 --> 00:45:17,340
que as mulheres da minha família eram.
704
00:45:17,340 --> 00:45:19,426
"Mano, é melhor você mandar ver."
705
00:45:19,926 --> 00:45:21,595
Então ele pegou a mão,
706
00:45:23,013 --> 00:45:24,931
colocou na minha boa menina
707
00:45:25,515 --> 00:45:28,602
e começou a mexer com aquele pirulito.
708
00:45:28,602 --> 00:45:34,441
E eu assim: "Isso, pegue!"
709
00:45:34,441 --> 00:45:36,401
E aí, quando tirou a mão,
710
00:45:36,401 --> 00:45:42,783
eu sabia que ele estava
pronto pra lamber o pirulito.
711
00:45:42,783 --> 00:45:46,119
O que eu não sabia
era que ele pegaria aquela mão
712
00:45:46,119 --> 00:45:49,831
que estava no meu pirulito
e colocaria embaixo do meu nariz.
713
00:45:49,831 --> 00:45:52,125
"Mano, que porra é essa?
714
00:45:54,544 --> 00:45:57,631
Que porra é essa?
Está querendo me traumatizar?
715
00:45:58,131 --> 00:46:02,177
Que porra foi essa?"
Ele disse: "Nega, esse é o seu pirulito!"
716
00:46:07,265 --> 00:46:12,229
Ah, gente! Fiquei arrasada!
717
00:46:12,229 --> 00:46:15,649
Estão me ouvindo?
O que poderia ser dito naquela hora?
718
00:46:15,649 --> 00:46:18,485
Nada poderia ser dito.
Não dava pra falar nada.
719
00:46:18,485 --> 00:46:20,946
Se falasse que sua xoxota
fedia na semana passada:
720
00:46:20,946 --> 00:46:24,825
"Foda-se! Foi na semana passada!"
Mas tinha sido naquela hora.
721
00:46:26,117 --> 00:46:28,286
Eu tirei aquela maldita armadura!
722
00:46:28,286 --> 00:46:30,956
Tive que tirar a maldita armadura.
723
00:46:30,956 --> 00:46:33,500
O que eu tinha que entender
724
00:46:34,042 --> 00:46:38,380
era que não havia conversas
sobre higiene quando eu era jovem.
725
00:46:38,380 --> 00:46:41,675
Minha mãe não se sentava comigo e dizia:
726
00:46:41,675 --> 00:46:43,134
"Você deve se cuidar.
727
00:46:43,134 --> 00:46:46,638
Quando for adulta,
um banho por dia não vai dar certo.
728
00:46:46,638 --> 00:46:50,100
Você deverá
tomar banho de manhã e à noite.
729
00:46:50,100 --> 00:46:53,061
Se for verão, garota, de manhã, à tarde
730
00:46:53,061 --> 00:46:56,398
e à noite, antes de ir
pra cama e tarde da noite.
731
00:46:56,398 --> 00:47:00,986
Terá que lavar a bunda várias vezes."
Nunca tiveram essas conversas comigo.
732
00:47:03,238 --> 00:47:05,031
Exceto minha avó.
733
00:47:05,532 --> 00:47:07,117
A mãe do meu pai.
734
00:47:07,617 --> 00:47:09,870
Minha avó Mimi era tudo de bom.
735
00:47:10,370 --> 00:47:11,955
Era desta altura.
736
00:47:11,955 --> 00:47:15,709
Estava a poucos centímetros
de ser considerada nanica.
737
00:47:15,709 --> 00:47:18,044
Desta altura e de pele muito escura.
738
00:47:18,545 --> 00:47:21,882
E ela teve muitas dificuldades com isso.
739
00:47:22,382 --> 00:47:25,218
Mas ela me dizia:
"Mo'Nique, você é meu prêmio."
740
00:47:25,760 --> 00:47:28,096
Conseguem imaginar alguém dizendo isso?
741
00:47:28,597 --> 00:47:30,390
"Você é meu prêmio."
742
00:47:30,891 --> 00:47:34,019
Acreditei em tudo
o que minha avó me disse.
743
00:47:34,519 --> 00:47:37,772
Porque eu sabia
que ela nunca me diria nada de errado.
744
00:47:38,273 --> 00:47:42,944
Tudo o que ela
parou pra me ensinar, levei comigo.
745
00:47:42,944 --> 00:47:46,281
Quando eu tinha 13 anos,
nunca vou me esquecer disso...
746
00:47:46,281 --> 00:47:50,076
Quando eu tinha 13 anos,
minha avó me chamou no quarto dela.
747
00:47:50,076 --> 00:47:51,369
Ela disse: "Niki..."
748
00:47:52,329 --> 00:47:53,663
Falei: "Senhora..."
749
00:47:54,164 --> 00:47:55,624
Ela disse: "Sente-se."
750
00:47:56,124 --> 00:47:57,667
Falei: "Sim, senhora."
751
00:47:57,667 --> 00:47:58,919
Ela disse: "Ouça.
752
00:47:59,419 --> 00:48:02,797
Nunca ponha um pau na boca.
753
00:48:03,840 --> 00:48:06,676
Se fizer isso, vai explodir."
Falei: "Merda!
754
00:48:10,931 --> 00:48:14,601
Nunca colocarei um pau na boca.
Não quero que exploda!"
755
00:48:14,601 --> 00:48:15,936
Ela disse: "Ótimo.
756
00:48:15,936 --> 00:48:18,229
Nunca ponha um pau na boca."
757
00:48:18,229 --> 00:48:23,109
E essa foi a última conversa que tivemos
sobre chupar pau: "Apenas não chupe."
758
00:48:23,693 --> 00:48:28,156
Então, dos 13 anos aos 22 anos,
nunca tinha chupado um pau.
759
00:48:28,156 --> 00:48:34,704
A única razão pela qual chupei o pau dele
aos 22 anos foi porque ele foi gentil.
760
00:48:37,123 --> 00:48:40,794
Aquele mano tinha
tanta bondade no coração.
761
00:48:40,794 --> 00:48:43,213
Tivemos um encontro num domingo de dia.
762
00:48:43,213 --> 00:48:44,297
Foi lindo!
763
00:48:44,297 --> 00:48:47,968
Fomos ao parque, andamos pelo porto e tal.
764
00:48:47,968 --> 00:48:51,972
Quando ele me convidou
pra ir à casa dele, pensei: "Eu vou."
765
00:48:51,972 --> 00:48:54,516
Nós fomos, tomamos um vinho e tudo mais.
766
00:48:54,516 --> 00:48:57,477
Estávamos sentados,
papeando, nos divertindo.
767
00:48:57,477 --> 00:48:59,980
Aí ele olhou pra mim e disse: "Mo'Nique?"
768
00:49:00,480 --> 00:49:01,898
Falei: "Sim?"
769
00:49:02,983 --> 00:49:05,193
Ele: "Importa-se de chupar meu pau?"
770
00:49:14,703 --> 00:49:17,080
Falei: "Com certeza chuparei seu pau."
771
00:49:17,914 --> 00:49:22,252
Não foi um belo papo?
Viu como fizemos isso?
772
00:49:25,422 --> 00:49:28,550
E então falei a ele:
"Deixe-me dizer uma coisa...
773
00:49:29,134 --> 00:49:32,220
Eu nunca chupei um pau na vida."
774
00:49:32,721 --> 00:49:35,181
Ele disse: "Mo'Nique, não se preocupe.
775
00:49:36,057 --> 00:49:38,309
Vou te ensinar a chupar meu pau."
776
00:49:39,394 --> 00:49:41,688
Pensei: "Que gracinha!
777
00:49:43,773 --> 00:49:47,610
Ele vai me ensinar a chupar
o pau dele, não um pau qualquer."
778
00:49:47,610 --> 00:49:50,321
Ele disse:
"Vou te ensinar a chupar meu pau.
779
00:49:50,321 --> 00:49:53,241
Caralho, isso é lindo!"
780
00:49:54,284 --> 00:49:55,660
Daí ele disse: "Ouça,
781
00:49:57,579 --> 00:49:59,664
ao colocar meu pau na sua boca,
782
00:50:00,957 --> 00:50:03,710
comece a chupá-lo como se fosse um trem.
783
00:50:04,461 --> 00:50:07,672
Sabe quando o trem sai
pela primeira vez da estação?
784
00:50:08,214 --> 00:50:09,924
Sai devagar.
785
00:50:10,550 --> 00:50:12,177
Então, você chupa devagar.
786
00:50:20,060 --> 00:50:22,937
Agora o trem
vai acelerar. Precisa acelerar.
787
00:50:28,651 --> 00:50:29,736
A todo o vapor!"
788
00:50:31,529 --> 00:50:33,615
Mano, o cara disse: "Piuí!"
789
00:50:33,615 --> 00:50:38,036
E ouvi minha avó dizer:
"O pau vai explodir na sua boca!"
790
00:50:38,036 --> 00:50:41,456
Mordi o pau daquele mano com tanta força!
791
00:50:45,835 --> 00:50:48,171
Ele me bateu na cabeça com tanta força
792
00:50:48,171 --> 00:50:50,965
que caí do maldito sofá, caralho!
793
00:50:50,965 --> 00:50:54,052
E sei que apaguei por uns 17 segundos.
794
00:50:55,595 --> 00:50:57,097
Quando acordei...
795
00:50:57,889 --> 00:51:01,309
Quando acordei,
olhei pra ele e disse: "Prisão, mano!
796
00:51:01,309 --> 00:51:05,605
Você vai pra prisão
porque me agrediu, mano!
797
00:51:05,605 --> 00:51:09,275
Você iria nos explodir
e explodir o maldito quarteirão!
798
00:51:09,275 --> 00:51:11,361
Não vou deixar você fazer isso!
799
00:51:11,361 --> 00:51:13,780
Vou salvar o quarteirão, mano!
800
00:51:15,198 --> 00:51:17,033
Vou chamar a polícia!
801
00:51:17,033 --> 00:51:19,786
Seu traseiro negro vai pra cadeia!
802
00:51:19,786 --> 00:51:22,789
Olhe a porra
da minha cabeça, mano! Cadeia!"
803
00:51:25,083 --> 00:51:29,212
Quando a polícia chegou,
nós dois estávamos nus.
804
00:51:30,421 --> 00:51:33,007
Estávamos pelados no apartamento dele.
805
00:51:33,007 --> 00:51:34,384
Eu tinha 22 anos.
806
00:51:34,384 --> 00:51:39,013
Aos 22, eu deveria ter peitos empinados,
mas eram iguais aos de 54 anos.
807
00:51:42,600 --> 00:51:47,522
Meus peitos nunca foram empinados.
Eram como seios de gorila, pra baixo!
808
00:51:48,022 --> 00:51:49,816
Então, eu estava lá, pelada,
809
00:51:49,816 --> 00:51:52,235
e chegaram dois policiais,
810
00:51:52,235 --> 00:51:55,155
um branco e um negro.
811
00:51:55,655 --> 00:51:58,783
Quando eles chegaram
e o branco começou a falar,
812
00:51:58,783 --> 00:52:01,870
pensei: "Mano, esse é o chefe.
Você vai pra cadeia!
813
00:52:01,870 --> 00:52:03,204
Vai pra cadeia!"
814
00:52:03,204 --> 00:52:06,124
O policial branco: "Senhora, o que houve?"
815
00:52:06,124 --> 00:52:10,837
Eu falei: "Senhor, ele me bateu na cabeça!
816
00:52:11,588 --> 00:52:13,631
E estou tonta.
817
00:52:14,424 --> 00:52:16,342
E quero que ele seja preso!
818
00:52:16,843 --> 00:52:18,553
Cadeia, mano, cadeia!"
819
00:52:18,553 --> 00:52:21,139
O oficial branco disse: "Senhor,
820
00:52:21,639 --> 00:52:25,935
vire-se e coloque as mãos nas costas."
Falei: "Isso mesmo, mano, cadeia!"
821
00:52:25,935 --> 00:52:29,147
Até o policial negro se envolver.
822
00:52:29,147 --> 00:52:31,983
E o policial negro
disse ao branco: "Espere.
823
00:52:31,983 --> 00:52:35,695
Não o algeme."
Pensei: "Ah, esse cara é o chefe."
824
00:52:37,822 --> 00:52:42,660
O policial negro não me perguntou nada.
Perguntou o que houve ao maldito homem!
825
00:52:42,660 --> 00:52:46,414
Ele disse:
"Senhor, explique-me o que aconteceu."
826
00:52:46,414 --> 00:52:49,834
Ele disse: "Obrigado, irmão."
Pensei: "Estão usando
827
00:52:49,834 --> 00:52:51,878
códigos nesta porra."
828
00:52:52,587 --> 00:52:56,090
Ele disse: "Senhor,
ela estava chupando meu pau."
829
00:52:56,090 --> 00:52:57,884
E eu assim: "Ah..."
830
00:53:01,721 --> 00:53:04,515
Isso soou tão fodido, não foi?
831
00:53:04,515 --> 00:53:08,311
"Mano, isso dói! Não precisa falar assim!"
832
00:53:08,311 --> 00:53:13,233
Todo mundo me olhou como se eu fosse
a última puta do quarteirão!
833
00:53:15,068 --> 00:53:18,613
Então, ele perguntou:
"Desculpe, senhor, pode repetir?"
834
00:53:18,613 --> 00:53:20,698
"Ela estava chupando meu pau.
835
00:53:22,867 --> 00:53:25,495
Eu tentava ensiná-la a chupar meu pau,
836
00:53:25,495 --> 00:53:30,416
como um trem saindo da estação.
Falei: 'Quando colocar meu pau na boca,
837
00:53:30,416 --> 00:53:33,127
você chupa
como se o trem estivesse saindo.'"
838
00:53:35,171 --> 00:53:39,801
Aí vi o policial negro
fazendo o som do trem com ele.
839
00:53:40,385 --> 00:53:45,556
Pensei: "Esse cara ensinou a uma maldita
como chupar o pau dele também. Merda!"
840
00:53:47,392 --> 00:53:50,019
Depois que ele terminou a explicação,
841
00:53:50,019 --> 00:53:52,313
olhei pros dois policiais e disse:
842
00:53:52,313 --> 00:53:54,816
"Ouçam, esse filho da puta é terrorista!
843
00:53:54,816 --> 00:53:57,819
É um terrorista
e está carregado de bombas.
844
00:53:57,819 --> 00:54:00,822
E vocês devem prendê-lo!"
E a coisa ficou séria!
845
00:54:00,822 --> 00:54:04,075
Me perguntaram:
"Onde estão as bombas? Os explosivos?"
846
00:54:04,075 --> 00:54:05,743
Falei: "No pau dele!
847
00:54:05,743 --> 00:54:07,829
O pau dele está cheio de bombas!
848
00:54:07,829 --> 00:54:09,205
Cheio de bombas!
849
00:54:09,205 --> 00:54:12,208
Ele vai explodir
o quarteirão! Salvei todos!
850
00:54:12,208 --> 00:54:13,960
Sou uma heroína!
851
00:54:13,960 --> 00:54:15,003
Peguem-no!"
852
00:54:16,963 --> 00:54:21,384
O policial negro pegou
o rádio e disse: "Temos um PED."
853
00:54:23,219 --> 00:54:27,807
Não sei o que é a porra
de um PED, então, imaginei:
854
00:54:27,807 --> 00:54:30,101
você tem um pênis ereto disfuncional.
855
00:54:30,101 --> 00:54:31,686
"Não é isso, senhor!
856
00:54:31,686 --> 00:54:33,396
Ele tem bombas no pau!
857
00:54:33,396 --> 00:54:34,897
Ele vai nos explodir!"
858
00:54:34,897 --> 00:54:37,567
Ele disse: "PED, rápido!"
859
00:54:37,567 --> 00:54:41,321
Quando o filho da puta
chegou pro PED, significava
860
00:54:41,321 --> 00:54:44,949
"pessoa emocionalmente descontrolada".
861
00:54:44,949 --> 00:54:46,743
E eu assim: "Quem é essa?"
862
00:54:48,161 --> 00:54:51,664
Quando me puseram naquela camisa de força
863
00:54:52,999 --> 00:54:55,918
e me levaram pra uma clínica psiquiátrica,
864
00:54:55,918 --> 00:55:00,131
estava sem calcinha nem nada,
era a camisa de força e a bunda de fora.
865
00:55:04,093 --> 00:55:09,140
Eles me mantiveram
lá por 72 horas, me avaliando.
866
00:55:09,140 --> 00:55:13,019
Minha vizinha de corredor
me perguntou: "Por que está aqui?"
867
00:55:13,019 --> 00:55:15,438
Falei: "Garota, salvei o quarteirão!
868
00:55:17,482 --> 00:55:20,902
O pau do mano ia explodir,
e mordi aquele caralho!"
869
00:55:20,902 --> 00:55:24,864
E ela: "Também estou aqui por isso.
Vovó me disse a mesma coisa."
870
00:55:28,534 --> 00:55:30,286
Quando saí de lá,
871
00:55:30,787 --> 00:55:34,707
fui direto pra casa da minha avó.
872
00:55:36,584 --> 00:55:37,919
Falei: "Mimi,
873
00:55:38,586 --> 00:55:39,754
você me disse
874
00:55:40,922 --> 00:55:47,261
que o pau explodiria
ao ser colocado na boca."
875
00:55:47,887 --> 00:55:49,680
E minha avó riu.
876
00:55:52,683 --> 00:55:55,686
E disse: "Nikki, um dia você entenderá."
877
00:55:56,187 --> 00:56:00,066
Foi quando tio Tina passou
e disse: "É por isso que sou sapatão."
878
00:56:08,533 --> 00:56:10,743
É, ela falou... E foi assim que cresci.
879
00:56:11,244 --> 00:56:13,079
Foi assim que cresci, amores.
880
00:56:13,079 --> 00:56:16,791
Cresci com isso
e, quando digo que minha avó...
881
00:56:18,084 --> 00:56:19,293
era incrível...
882
00:56:20,086 --> 00:56:21,337
Certo?
883
00:56:21,337 --> 00:56:24,549
Me tratava como se o Sol
não nascesse até eu acordar
884
00:56:25,049 --> 00:56:27,510
e não fosse embora até eu dormir.
885
00:56:28,010 --> 00:56:32,723
Se eu acordasse às três da manhã
e falasse: "Mimi, estou com fome",
886
00:56:33,224 --> 00:56:37,103
minha avó se levantaria
e fritaria três asinhas de frango,
887
00:56:38,813 --> 00:56:42,608
faria um puta purê de batatas.
Não da caixa! Ela cozinharia!
888
00:56:42,608 --> 00:56:45,570
Um pouco de feijão
e dois pedaços de pão branco.
889
00:56:45,570 --> 00:56:48,156
Sou gorda agora
por isso, me alimentou bem.
890
00:56:48,656 --> 00:56:51,617
Ela subia comigo e me colocava na cama.
891
00:56:53,327 --> 00:56:55,580
E ficava sentada lá até eu dormir.
892
00:56:56,497 --> 00:57:01,252
Quando eu acordava,
ela estava sentada bem ali.
893
00:57:01,836 --> 00:57:04,130
Pra ela, eu era tudo.
894
00:57:05,006 --> 00:57:07,341
Minha avó tem uma filha,
895
00:57:08,384 --> 00:57:12,013
mas chamamos a filha dela de tio Tina.
896
00:57:14,140 --> 00:57:16,267
Alguns aqui
estiveram na educação especial.
897
00:57:16,267 --> 00:57:18,769
Estão se olhando, pensando:
"O que ela quer dizer?"
898
00:57:21,564 --> 00:57:25,985
Tio Tina, se ela entrasse aqui agora,
vocês achariam que é um homem.
899
00:57:26,652 --> 00:57:27,987
Ela tem barba cheia.
900
00:57:28,488 --> 00:57:30,865
Ela usa algo pra esmagar os seios.
901
00:57:30,865 --> 00:57:34,869
Ela põe algo na calça
pra parecer com um pau,
902
00:57:34,869 --> 00:57:37,288
usa roupas e sapatos masculinos.
903
00:57:37,288 --> 00:57:40,791
Tudo no meu tio Tina é um homem.
904
00:57:41,292 --> 00:57:45,046
Então, pra vocês,
amores da comunidade LGBTQ,
905
00:57:45,046 --> 00:57:46,547
quero que me ouçam.
906
00:57:46,547 --> 00:57:51,886
Respeito a todos os malditos aqui,
livres o bastante pra serem eles mesmos.
907
00:57:52,803 --> 00:57:56,682
Respeito quem fala:
"Não ligo pro que você pensa ou diz.
908
00:57:56,682 --> 00:57:58,809
Vou continuar sendo quem sou."
909
00:57:58,809 --> 00:58:03,773
E toda vez que aparecerem pessoas
falando merda ou as porras dos curiosos,
910
00:58:03,773 --> 00:58:08,819
entendam que eles vão pagar
durante a vida e se curvarão mais tarde.
911
00:58:08,819 --> 00:58:13,533
Então, não se chateiem ou se ofendam.
Saibam que eles querem ser cutucados!
912
00:58:17,453 --> 00:58:20,164
Minha avó não sabia lidar com o fato
913
00:58:20,957 --> 00:58:24,085
de ter uma filha gay.
914
00:58:25,253 --> 00:58:27,338
Ela só podia amá-la reservadamente.
915
00:58:28,005 --> 00:58:30,299
Não podia demonstrar publicamente,
916
00:58:31,259 --> 00:58:33,928
porque a Igreja estragou minha avó.
917
00:58:35,012 --> 00:58:37,890
A maldita Igreja das nossas comunidades
918
00:58:37,890 --> 00:58:41,310
faz essa merda conosco e destrói famílias,
919
00:58:41,310 --> 00:58:46,107
como se fosse um maldito modismo,
e coloca "Em Nome de Jesus" na frente.
920
00:58:46,107 --> 00:58:49,193
Vi essa merda acontecer
com minha querida avó.
921
00:58:49,193 --> 00:58:55,157
Ela não conseguia entender
que a porra da filha dela era gay.
922
00:58:55,157 --> 00:58:57,827
E eu as observava quando saíam em público.
923
00:58:58,327 --> 00:59:03,332
O jeito de a minha tia respirar incomodava
minha avó. "Por que respira assim?"
924
00:59:03,332 --> 00:59:06,335
E eu: "O que é isso?
Deve prender a respiração?
925
00:59:07,336 --> 00:59:09,130
Vai mudar o fato de ser gay?"
926
00:59:15,094 --> 00:59:21,601
E tio Tina foi muito honesto
comigo quando eu era criança,
927
00:59:21,601 --> 00:59:24,812
porque sabia que eu não fazia julgamento.
928
00:59:24,812 --> 00:59:26,897
Eu não sabia julgar.
929
00:59:27,648 --> 00:59:30,484
Eu só sabia tratar
a pessoa como ela me tratava,
930
00:59:30,484 --> 00:59:35,281
e meu tio Tina era ótimo
comigo, quando eu era pequena.
931
00:59:35,281 --> 00:59:38,367
Em um Natal, eu tinha uns sete anos.
932
00:59:39,201 --> 00:59:41,037
Os adultos estavam na sala.
933
00:59:41,037 --> 00:59:45,124
Eu estava na cozinha.
As crianças, na sala com seus brinquedos.
934
00:59:45,124 --> 00:59:47,627
Por que diabos eu estava na cozinha?
935
00:59:47,627 --> 00:59:49,962
Porque eu estava, certo?
936
00:59:49,962 --> 00:59:51,797
Tortas, biscoitos e bolos.
937
00:59:51,797 --> 00:59:53,424
Eu estava na cozinha
938
00:59:53,966 --> 00:59:54,842
Certo?
939
00:59:55,468 --> 00:59:59,138
Então, meu tio Tina
entrou na cozinha e disse: "Nikki?"
940
00:59:59,805 --> 01:00:00,973
E eu: "Senhora?"
941
01:00:01,891 --> 01:00:03,434
Ela disse: "Sou sapatão."
942
01:00:04,852 --> 01:00:06,187
Falei: "Eu também."
943
01:00:09,315 --> 01:00:13,944
Ela disse de forma tão bonita que falei:
"Garota, eu também. Sou isso aí."
944
01:00:13,944 --> 01:00:16,697
E daí ela disse: "Não!
945
01:00:16,697 --> 01:00:18,616
Sou uma sapatão caminhoneira."
946
01:00:21,869 --> 01:00:25,373
"Eu também!
Também sou uma sapatão caminhoneira."
947
01:00:25,873 --> 01:00:29,293
Então, ela disse:
"Nikki, eu transo com mulheres."
948
01:00:30,336 --> 01:00:31,587
Falei: "Tudo bem."
949
01:00:37,176 --> 01:00:39,053
Porque não tinha nada a dizer.
950
01:00:39,053 --> 01:00:41,263
Não tinha como falar o mesmo.
951
01:00:53,859 --> 01:00:57,321
E eu via aquelas duas mulheres brigarem.
952
01:00:59,782 --> 01:01:03,953
Eu as vi brigarem de um jeito
que minha avó deixava Terra.
953
01:01:05,162 --> 01:01:08,624
E elas não conseguiam chegar a um acordo.
954
01:01:09,291 --> 01:01:15,005
Ela pensava ter fracassado
ao trazer uma criança gay ao mundo.
955
01:01:16,006 --> 01:01:21,429
A Igreja ferrou com ela, fazendo-a
acreditar que a filha dela era um pecado,
956
01:01:22,221 --> 01:01:24,140
e era assim que ela a tratava.
957
01:01:25,099 --> 01:01:27,435
Imaginem a confusão na cabeça da criança.
958
01:01:27,435 --> 01:01:32,815
Aquela maldita mulher
achava que eu era tudo.
959
01:01:33,649 --> 01:01:35,735
Mas a pessoa que ela pariu
960
01:01:37,069 --> 01:01:39,405
não podia ser acolhida nos braços dela,
961
01:01:39,405 --> 01:01:41,407
pelo jeito que ela nasceu.
962
01:01:41,907 --> 01:01:44,160
E eu as vi brigarem...
963
01:01:44,744 --> 01:01:46,662
Como as vi brigarem.
964
01:01:46,662 --> 01:01:51,667
Quando minha avó faleceu,
meu tio Tina virou uma bêbada sem-teto.
965
01:01:52,543 --> 01:01:55,838
Porque não conseguia entender
966
01:01:55,838 --> 01:01:57,965
por que a mãe dela
967
01:01:57,965 --> 01:02:02,928
não podia amá-la do jeito
que ela precisava ser amada, certo?
968
01:02:04,305 --> 01:02:05,473
E me senti...
969
01:02:08,601 --> 01:02:13,147
me senti covarde
quando minha avó foi embora...
970
01:02:16,025 --> 01:02:18,194
porque não pude contar a ela
971
01:02:19,779 --> 01:02:22,198
quem era a neta dela de verdade.
972
01:02:23,908 --> 01:02:26,660
Porque não queria
ser amada reservadamente.
973
01:02:28,412 --> 01:02:31,040
Eu adorava como ela me adorava.
974
01:02:31,540 --> 01:02:33,000
Ao andarmos até a loja,
975
01:02:33,000 --> 01:02:38,506
se eu estivesse na capa de uma revista,
ela fazia com que todos na loja soubessem
976
01:02:38,506 --> 01:02:40,674
que eu era neta dela
977
01:02:41,175 --> 01:02:43,177
e eu era o prêmio dela.
978
01:02:46,472 --> 01:02:48,682
Então, não pude contar à minha avó
979
01:02:49,391 --> 01:02:51,101
meus pensamentos secretos
980
01:02:52,144 --> 01:02:54,021
e minhas fantasias.
981
01:02:56,398 --> 01:02:58,609
Porque eu não queria que ela...
982
01:02:59,360 --> 01:03:01,278
me amasse reservadamente e eu...
983
01:03:01,821 --> 01:03:05,574
não queria que ela deixasse
a Terra achando que era um fracasso.
984
01:03:06,492 --> 01:03:08,244
Porque, se eu contasse a ela...
985
01:03:10,162 --> 01:03:11,872
meus pensamentos secretos...
986
01:03:15,918 --> 01:03:17,878
ela iria embora pensando
987
01:03:18,712 --> 01:03:19,964
que fracassou.
988
01:03:21,298 --> 01:03:25,219
Sei que estão olhando pra mim,
pensando: "Espere aí, garota.
989
01:03:28,264 --> 01:03:30,683
Você é sapatão, filha da puta?"
990
01:03:31,851 --> 01:03:34,812
Não sou... Não totalmente.
991
01:03:42,570 --> 01:03:46,991
Não pude dizer isso a ela em voz alta.
992
01:03:46,991 --> 01:03:49,410
E sabem como é difícil guardar segredo?
993
01:03:51,579 --> 01:03:53,372
Segredos causam câncer.
994
01:03:59,378 --> 01:04:02,965
Alguns aí têm segredos agora.
Estão tipo: "Não olhe pra mim.
995
01:04:02,965 --> 01:04:07,261
Esta merda está prestes a sair,
se eu abrir a maldita boca. Segredos!"
996
01:04:09,930 --> 01:04:11,974
Mas, quando você nasce com isso,
997
01:04:13,142 --> 01:04:15,477
não há nada que possa fazer.
998
01:04:16,645 --> 01:04:17,730
Nada.
999
01:04:18,522 --> 01:04:20,691
E, por favor, entendam, eu tentei.
1000
01:04:21,191 --> 01:04:24,361
Tentei acabar com isso,
amores. Quero que me ouçam.
1001
01:04:24,361 --> 01:04:29,575
Tentei tirar isso de mim. Não queria
ser tratada como se tivesse uma doença
1002
01:04:29,575 --> 01:04:30,743
ou algo de errado.
1003
01:04:30,743 --> 01:04:34,580
Tentei transar
com o máximo de caras que pude.
1004
01:04:34,580 --> 01:04:38,334
Eu não era uma puta de verdade, mas...
1005
01:04:39,793 --> 01:04:43,672
eu era um terço, mano,
eu era um quarto puta.
1006
01:04:43,672 --> 01:04:47,927
Nikki Parker dizia:
"Oi, professor Oglevee!"
1007
01:04:47,927 --> 01:04:51,138
Havia muitos deles pelo mundo.
1008
01:04:56,101 --> 01:04:58,896
Mas guardei esse segredo
e prometi a mim mesma
1009
01:04:58,896 --> 01:05:00,814
que nunca contaria a ninguém.
1010
01:05:02,441 --> 01:05:04,401
Que levaria isso pro túmulo...
1011
01:05:06,612 --> 01:05:12,493
porque vi como tratavam as pessoas
da minha família com essa doença.
1012
01:05:12,993 --> 01:05:16,372
Porque nos fizeram acreditar ser doença.
1013
01:05:16,872 --> 01:05:18,040
Não é?
1014
01:05:18,999 --> 01:05:22,628
Uma noite, esse desejo estava muito forte.
1015
01:05:23,629 --> 01:05:25,339
Eu estava na cama dormindo,
1016
01:05:26,298 --> 01:05:28,884
e uma coisinha ficava
batendo no meu ombro,
1017
01:05:28,884 --> 01:05:31,178
tipo: "Xoxota."
1018
01:05:36,934 --> 01:05:40,187
Estava deitada na cama,
e com muito medo, porque...
1019
01:05:40,688 --> 01:05:42,523
é o meu terceiro marido.
1020
01:05:43,273 --> 01:05:44,316
Não é?
1021
01:05:45,317 --> 01:05:47,152
É o terceiro, amores.
1022
01:05:47,903 --> 01:05:49,363
Esse cara...
1023
01:05:52,199 --> 01:05:56,912
que me amava quando eu estava na pior,
como se eu estivesse na melhor.
1024
01:05:57,413 --> 01:05:59,331
Esse cara, amores...
1025
01:06:02,292 --> 01:06:08,007
que fazia me sentir como nenhum outro ser
na face da Terra me fez me sentir antes.
1026
01:06:08,007 --> 01:06:09,466
Esse cara...
1027
01:06:09,466 --> 01:06:12,469
E negras me perguntam:
"Por que o chama de papai?"
1028
01:06:12,469 --> 01:06:15,931
Direi de forma clara:
porque esse mano está me criando.
1029
01:06:15,931 --> 01:06:18,851
Direi por que chamo
esse homem negro de "papai".
1030
01:06:18,851 --> 01:06:22,980
Esse homem negro me dava tudo
o que meu pai não sabia como me dar
1031
01:06:22,980 --> 01:06:24,982
ou não se importava em me dar.
1032
01:06:24,982 --> 01:06:27,151
É por isso que o chamo de "papai".
1033
01:06:27,151 --> 01:06:30,779
Ao ter um homem negro
que faz seus erros virarem acertos...
1034
01:06:31,780 --> 01:06:35,701
Amores, naquela noite,
me deitei na maldita cama, tão assustada...
1035
01:06:37,036 --> 01:06:38,620
Estava tão assustada...
1036
01:06:39,371 --> 01:06:42,624
Dizia pra mim:
"Não é isso o que ele quer."
1037
01:06:43,834 --> 01:06:47,379
Ele quer você, garota.
Não você e outra garota.
1038
01:06:56,055 --> 01:06:57,389
O que fazer?
1039
01:06:57,973 --> 01:07:01,435
O que fazer
quando se está ao lado da pessoa
1040
01:07:01,435 --> 01:07:04,605
que te conhece melhor do que você mesma?
1041
01:07:04,605 --> 01:07:10,402
Porque prestou mais atenção
em você, do que você em si mesma.
1042
01:07:10,402 --> 01:07:14,156
Estava deitada na cama,
e isso pesava tanto nas minhas costas
1043
01:07:14,156 --> 01:07:18,035
que me deixava doente,
mentalmente, fisicamente, espiritualmente,
1044
01:07:18,035 --> 01:07:21,455
porque sentia que não podia
contar a ninguém como nasci.
1045
01:07:21,455 --> 01:07:24,249
E tive que acordar aquele cara, amores.
1046
01:07:24,249 --> 01:07:28,420
Estava com medo e pensava:
"Ao te contar, não desista de mim.
1047
01:07:29,463 --> 01:07:31,381
Porque vai me tirar o fôlego.
1048
01:07:31,882 --> 01:07:34,301
Mas tenho que te dizer, você me conhece,
1049
01:07:34,301 --> 01:07:38,889
sabe quando algo não está certo,
e algo não está certo há anos."
1050
01:07:39,932 --> 01:07:43,227
Mas, como sou
uma celebridade, uma estrela,
1051
01:07:43,727 --> 01:07:47,523
poderia mascarar,
disfarçar com minhas coisas lindas.
1052
01:07:47,523 --> 01:07:50,692
Naquela noite, a máscara teve que cair.
1053
01:07:52,611 --> 01:07:54,446
E eu tive que o acordar.
1054
01:07:56,156 --> 01:07:58,742
Falei: "Papai, preciso te dizer algo."
1055
01:07:59,868 --> 01:08:01,954
Ele disse: "Mama, o que foi?"
1056
01:08:02,913 --> 01:08:04,706
E eu: "Tenho um segredo.
1057
01:08:06,959 --> 01:08:11,547
Prometa que, quando eu contar,
não vai desistir de mim."
1058
01:08:13,090 --> 01:08:16,051
Ele disse: "Mo'Nique,
não há nada que me diga
1059
01:08:16,927 --> 01:08:19,179
que me faria desistir de você."
1060
01:08:21,181 --> 01:08:22,516
Falei: "Tudo bem.
1061
01:08:23,350 --> 01:08:24,810
Lá vamos nós."
1062
01:08:24,810 --> 01:08:28,147
Falei: "Papai", e ele: "Calma aí, Mama.
1063
01:08:31,525 --> 01:08:33,777
Você matou alguém?"
1064
01:08:35,529 --> 01:08:38,824
Falei: "Não, cara, não matei ninguém."
1065
01:08:39,324 --> 01:08:41,034
E ele: "Vá em frente, fale."
1066
01:08:44,997 --> 01:08:46,415
Falei: "Papai..."
1067
01:08:47,291 --> 01:08:49,960
O coração batia a mil,
pois era a primeira vez
1068
01:08:49,960 --> 01:08:53,714
que estava pronta
pra falar aquilo em voz alta.
1069
01:08:57,926 --> 01:08:59,344
Falei: "Papai,
1070
01:09:00,637 --> 01:09:03,015
quero ficar com outra mulher,
1071
01:09:03,015 --> 01:09:04,391
sexualmente."
1072
01:09:06,143 --> 01:09:08,103
Ele olhou pra mim
1073
01:09:08,729 --> 01:09:12,524
com tanta beleza, paciência e amor,
1074
01:09:14,151 --> 01:09:16,320
e disse: "Garota, eu também!"
1075
01:09:18,655 --> 01:09:22,409
Ele disse: "Encontre a maldita,
e vamos transar com ela juntos!
1076
01:09:22,910 --> 01:09:26,622
É isso que tem
te atormentado por anos, garota?"
1077
01:09:26,622 --> 01:09:29,374
Ele disse: "Xoxota é incrível!"
1078
01:09:29,374 --> 01:09:34,046
Eu estava tipo: "De verdade?"
E ele: "Garota, vá pegar uma xoxota!"
1079
01:09:40,302 --> 01:09:43,472
Eu disse a mim mesma:
"Devo manter isso uma fantasia.
1080
01:09:45,265 --> 01:09:47,809
Manterei como fantasia, pois me conheço.
1081
01:09:48,477 --> 01:09:51,438
Falariam de mim na comunidade LGBTQ.
1082
01:09:51,438 --> 01:09:56,860
Diriam: 'A vadia luta por igualdade,
mas não está disposta a dar igualdade.'"
1083
01:09:59,863 --> 01:10:02,199
"Após me lamber, garota, obrigada.
1084
01:10:06,703 --> 01:10:08,789
Quer um café ou algo assim?"
1085
01:10:10,916 --> 01:10:13,877
"Não, senhora."
1086
01:10:14,670 --> 01:10:17,381
"Não ponha sua xoxota... Não!"
1087
01:10:19,007 --> 01:10:22,594
"Bem, Mo'Nique,
transamos, garota, e obrigada!
1088
01:10:23,178 --> 01:10:25,222
Você é gentil.
1089
01:10:26,223 --> 01:10:28,225
Você é inteligente.
1090
01:10:28,767 --> 01:10:31,812
Você é importante!"
1091
01:10:33,522 --> 01:10:35,232
As pessoas me perguntavam:
1092
01:10:36,692 --> 01:10:40,862
"Como você consegue continuar?
1093
01:10:41,905 --> 01:10:46,118
Como você consegue continuar, garota?"
1094
01:10:46,702 --> 01:10:50,747
Porque, quando você
nasce uma garotinha negra e gorda,
1095
01:10:51,248 --> 01:10:54,418
tudo o que quer é aprovação e aceitação.
1096
01:10:54,418 --> 01:10:56,670
É tudo o que você quer.
1097
01:10:56,670 --> 01:11:00,424
Só quer que os filhos da puta te aceitem
1098
01:11:00,424 --> 01:11:04,261
e fará de tudo
pra conseguir essa aceitação.
1099
01:11:04,261 --> 01:11:08,348
Está lutando por essa porra de aceitação.
Fiquei mais velha e pensei:
1100
01:11:08,348 --> 01:11:13,729
"Sabe, Mo'Nique? Você tem que aceitar
a merda e ficar bem com ela."
1101
01:11:13,729 --> 01:11:15,731
Então, tive que aceitar o fato
1102
01:11:16,356 --> 01:11:22,237
de que meu pai era um alcoólatra
e não se importava com a família.
1103
01:11:22,237 --> 01:11:27,326
Tive que aceitar o fato
de que minha mãe era viciada em jogo
1104
01:11:27,326 --> 01:11:29,870
e sairia por aí apostando qualquer coisa.
1105
01:11:29,870 --> 01:11:31,121
Tive que aceitar
1106
01:11:31,121 --> 01:11:34,624
que meu irmão mais velho
era um maldito molestador.
1107
01:11:34,624 --> 01:11:37,377
Aceitar que meu outro irmão
1108
01:11:37,377 --> 01:11:41,256
usou minha assinatura
e fodeu com minha reputação.
1109
01:11:41,256 --> 01:11:44,092
Eu não julgo. É o que é.
1110
01:11:44,092 --> 01:11:48,722
Isso me permitiu aceitar
as pessoas me dizendo o que eu não era.
1111
01:11:48,722 --> 01:11:52,100
Quando me disseram:
"Você não é Dave Chappelle.
1112
01:11:52,100 --> 01:11:54,311
Você não é Amy Schumer.
1113
01:11:54,311 --> 01:11:56,480
Você não é Chris Rock."
1114
01:11:56,480 --> 01:11:58,648
Os filhos da puta estavam certos.
1115
01:11:58,648 --> 01:12:01,818
Porque meu nome é Mo'Nique.
1116
01:12:13,747 --> 01:12:17,000
{\an8}EU TE AMO, MO'NIQUE
1117
01:12:38,105 --> 01:12:48,615
Mo'Nique!
1118
01:15:43,415 --> 01:15:48,378
Legendas: Bruno Spinosa Tiussi