1 00:00:10,595 --> 00:00:13,473 MEU NOME É MO'NIQUE 2 00:00:13,473 --> 00:00:15,892 - Mo'Nique é louca. - Dinheiro acima de integridade. 3 00:00:15,892 --> 00:00:17,268 Mo'Nique é uma lenda. 4 00:00:17,268 --> 00:00:19,729 - Destruiu relações. - Uma profissional! 5 00:00:19,729 --> 00:00:21,230 - Minha garota! - Mico do Dia! 6 00:00:21,230 --> 00:00:22,398 Ela é difícil. 7 00:00:22,398 --> 00:00:23,733 Mo'Nique é uma lenda? 8 00:00:23,733 --> 00:00:25,401 Destruiu tantas relações! 9 00:00:25,401 --> 00:00:27,987 - Ela é instável. - Mico do Dia. 10 00:00:30,281 --> 00:00:32,408 A carreira dela acabou. 11 00:00:32,909 --> 00:00:34,619 Obrigada pelos incentivos. 12 00:00:36,788 --> 00:00:37,997 Vamos nessa! 13 00:00:38,498 --> 00:00:42,210 Meus amores! 14 00:00:46,047 --> 00:00:47,840 Vamos, meus amores! 15 00:00:49,842 --> 00:00:53,179 Meus amores! 16 00:00:53,763 --> 00:00:58,142 Atlanta, Georgia! 17 00:00:58,142 --> 00:01:00,978 Atlanta, Georgia. 18 00:01:00,978 --> 00:01:03,022 Meus amores! 19 00:01:04,941 --> 00:01:07,902 Estou sentindo tudo isto aqui. 20 00:01:10,321 --> 00:01:12,323 Meus amores! 21 00:01:13,157 --> 00:01:15,076 Nós conseguimos, meus amores! 22 00:01:15,076 --> 00:01:16,494 Conseguimos! 23 00:01:16,494 --> 00:01:31,342 Mo'Nique! 24 00:01:32,426 --> 00:01:35,596 Estou mesmo neste maldito palco? 25 00:01:37,765 --> 00:01:41,269 Estou mesmo neste maldito palco? 26 00:01:47,233 --> 00:01:50,695 Quando digo que estou fazendo de tudo 27 00:01:50,695 --> 00:01:53,990 pra não cair no choro agora, gente! 28 00:02:04,375 --> 00:02:07,587 Vou dizer uma coisa, sou muito grata! 29 00:02:08,254 --> 00:02:09,672 Estou muito agradecida! 30 00:02:10,173 --> 00:02:14,510 Só quero agradecer a todos vocês que me apoiaram, caramba! 31 00:02:14,510 --> 00:02:18,306 Quero agradecer por cada líder de torcida, porra! 32 00:02:18,306 --> 00:02:21,225 Agradeço a todos que compraram ingresso hoje. 33 00:02:21,225 --> 00:02:25,229 Você também, queridão branco. Quero agradecer a todos! 34 00:02:28,608 --> 00:02:35,364 Hoje à noite, quando forem embora, vão entender quem eu sou. 35 00:02:35,865 --> 00:02:37,783 Quando vocês saírem daqui, 36 00:02:37,783 --> 00:02:41,787 vão entender por que diabos oscilo como um maldito balanço. 37 00:02:41,787 --> 00:02:44,582 Hoje à noite, quando deixarem esta porra, 38 00:02:44,582 --> 00:02:46,709 dirão: "Porra, agora entendi!" 39 00:02:47,210 --> 00:02:50,922 Meus amores, vejam, o que as pessoas não entendem sobre mim, 40 00:02:50,922 --> 00:02:55,134 o que não sabiam quando estavam me insultando, 41 00:02:55,134 --> 00:02:57,470 me xingando de tudo quanto é nome, 42 00:02:57,470 --> 00:03:00,556 falando o que não sou e toda aquela baboseira. 43 00:03:00,556 --> 00:03:02,642 Eles diziam: "Mo'Nique, 44 00:03:02,642 --> 00:03:06,562 como você aguenta o que dizem pra você? 45 00:03:06,562 --> 00:03:09,649 Parece que não te afeta falarem pelas suas costas." 46 00:03:09,649 --> 00:03:13,611 O que as pessoas não sabem sobre mim, achei que nunca falaria isto 47 00:03:13,611 --> 00:03:17,990 ao vivo na TV, num palco ao vivo, nunca, pelo estigma que vem junto. 48 00:03:17,990 --> 00:03:22,954 O que os filhos da puta não sabem é que sou uma fodona da educação especial. 49 00:03:22,954 --> 00:03:24,830 Quero que vocês vejam como é. 50 00:03:24,830 --> 00:03:29,126 Quero que vejam como é a educação especial, gente! 51 00:03:29,126 --> 00:03:32,630 Quero que vejam como é o ônibus lento! 52 00:03:32,630 --> 00:03:34,882 Quero que entendam. "Dã." 53 00:03:34,882 --> 00:03:36,550 Gente, sou eu! 54 00:03:39,095 --> 00:03:41,264 Sou eu, gente! 55 00:03:41,764 --> 00:03:45,685 Me chamavam de todos os insultos que existem, 56 00:03:45,685 --> 00:03:47,895 do sétimo ao nono ano. 57 00:03:47,895 --> 00:03:52,483 Esta fodona esteve na educação especial. 58 00:03:53,109 --> 00:03:55,027 Gente, vocês me ouviram? 59 00:03:55,945 --> 00:03:57,780 Especial, gente. 60 00:03:59,490 --> 00:04:01,075 Educação, gente. 61 00:04:01,575 --> 00:04:04,537 É como pular duas cordas. Especial, gente! 62 00:04:04,537 --> 00:04:06,163 Educação, gente! 63 00:04:09,041 --> 00:04:11,794 Educação especial. 64 00:04:12,295 --> 00:04:16,299 Quando quiserem julgar alguém, entendam o contexto do que veem. 65 00:04:16,299 --> 00:04:21,971 Estão olhando pra uma fodona que, quando estudou do sétimo ao nono ano, 66 00:04:21,971 --> 00:04:24,765 estava em uma classe de educação especial. 67 00:04:24,765 --> 00:04:26,934 Vou dizer uma coisa aqui, 68 00:04:26,934 --> 00:04:28,811 antes que comecem a pesquisar. 69 00:04:28,811 --> 00:04:31,230 Realmente acho que foi um erro, gente. 70 00:04:34,025 --> 00:04:38,487 Acredito que foi um erro, pois nenhuma carta foi enviada pra casa. 71 00:04:38,487 --> 00:04:44,118 Não teve reunião de pais e professores. Não teve a porra do conselho de classe! 72 00:04:44,702 --> 00:04:46,996 Somente, quando apareci... 73 00:04:49,457 --> 00:04:53,294 na porra da escola de ensino fundamental, com minha roupa nova. 74 00:04:53,294 --> 00:04:56,380 Estava bem-vestida com meu jeans Chic, amores. 75 00:04:56,380 --> 00:04:59,633 Camiseta branca e sapatos brancos pra combinar. 76 00:04:59,633 --> 00:05:02,345 Eu estava pronta pro sétimo ano. 77 00:05:03,846 --> 00:05:05,431 Então notei 78 00:05:05,431 --> 00:05:08,059 que não mandaram nada pra minha casa... 79 00:05:11,020 --> 00:05:13,356 sobre em qual classe eu estudaria. 80 00:05:13,356 --> 00:05:16,776 Então, falei: "A porra deste ano vai ser especial. 81 00:05:16,776 --> 00:05:18,569 Nem enviaram nada pra casa. 82 00:05:18,569 --> 00:05:22,073 Vou pegar na escola. Isso é uma merda especial!" 83 00:05:24,408 --> 00:05:26,535 Quando se entra lá, colocam seu nome 84 00:05:28,204 --> 00:05:29,789 num maldito quadro. 85 00:05:30,289 --> 00:05:33,000 Pra que sala você vai, maldita. 86 00:05:33,000 --> 00:05:37,296 Pegaram o nome, e as crianças dizendo "estou na classe tal, e eu nessa". 87 00:05:37,296 --> 00:05:39,715 E eu, caçando na porra desse quadro. 88 00:05:44,136 --> 00:05:46,847 "Deixe-me ver seu quadro. O que tem no seu?" 89 00:05:48,391 --> 00:05:51,602 Minhas coisas estavam em um envelope. 90 00:05:54,105 --> 00:05:58,192 Entenderam? A merda das minhas coisas estava num envelope. 91 00:05:58,192 --> 00:06:00,194 Sabia que algo estava errado, 92 00:06:00,194 --> 00:06:01,737 mas sempre fui otimista. 93 00:06:01,737 --> 00:06:05,366 Sempre disse que a porra do copo estava meio cheio. 94 00:06:05,366 --> 00:06:09,370 Então, quando vi minhas coisas no envelope, automaticamente disse: 95 00:06:09,370 --> 00:06:14,291 "Ah, porra! Isso vai ser especial, porra! 96 00:06:14,291 --> 00:06:17,461 Puseram suas coisas no envelope, porra." 97 00:06:17,962 --> 00:06:19,338 Quando abri o envelope... 98 00:06:21,715 --> 00:06:24,385 aquela gente disse: "O que diz aí, porra?" 99 00:06:24,385 --> 00:06:26,095 "Vou dizer a você." 100 00:06:26,679 --> 00:06:30,891 Dizia "B 217". 101 00:06:31,434 --> 00:06:32,518 Certo? 102 00:06:32,518 --> 00:06:36,605 E pensei, tipo: "B significa que sou muito boa. 103 00:06:39,442 --> 00:06:41,777 "Sou uma fodona muito boa, 104 00:06:41,777 --> 00:06:44,738 indo pra sala 217, gente. 105 00:06:46,365 --> 00:06:49,910 Estou no segundo andar da porra do ensino fundamental. 106 00:06:49,910 --> 00:06:52,955 Nega, não colocam novas fodonas no segundo andar, 107 00:06:52,955 --> 00:06:54,915 exceto se forem especiais. 108 00:06:54,915 --> 00:06:58,669 Estou no B217." 109 00:06:59,170 --> 00:07:01,839 Quando cheguei à sala 217, 110 00:07:01,839 --> 00:07:05,509 não vi a porra do B, mas falei: "Tudo bem. 111 00:07:05,509 --> 00:07:08,345 Ainda é a porra do 217!" 112 00:07:08,846 --> 00:07:10,848 Então entrei orgulhosa na sala 113 00:07:11,348 --> 00:07:12,850 com minha roupa nova. 114 00:07:13,434 --> 00:07:16,520 Entreguei à professora o meu papel, 115 00:07:17,021 --> 00:07:18,981 porque ela disse: "Quem é você?" 116 00:07:20,566 --> 00:07:22,693 Falei: "Monique Imes." 117 00:07:24,069 --> 00:07:26,697 E ela: "Não vejo seu nome no meu papel." 118 00:07:27,198 --> 00:07:31,952 "Bem, tenho este papel." Quando ela pegou a porra do papel, 119 00:07:33,120 --> 00:07:34,580 deu uma risadinha. 120 00:07:36,207 --> 00:07:40,753 E eu não entendi a risadinha, mas pensei: "Foda-se essa vadia. Sou fodona 121 00:07:43,172 --> 00:07:46,133 Foda-se ela!" Certo? 122 00:07:46,133 --> 00:07:49,386 Então ela riu e disse: "Ah, não. 123 00:07:49,386 --> 00:07:51,305 Não é esta classe 217. 124 00:07:51,305 --> 00:07:54,558 Você está no primeiro andar, nos fundos." 125 00:07:56,268 --> 00:07:58,187 O B era de "bem" nos fundos. 126 00:07:58,187 --> 00:08:00,689 Bem nos fundos, gente. 127 00:08:02,942 --> 00:08:06,070 Quando cheguei ao maldito B217 128 00:08:06,987 --> 00:08:10,115 e entrei na porra da sala de aula 129 00:08:10,699 --> 00:08:14,578 e vi uma garota com a porra de um capacete inteiro 130 00:08:16,247 --> 00:08:17,790 e uma maldita queixeira, 131 00:08:17,790 --> 00:08:20,876 falei: "Merda!" 132 00:08:25,381 --> 00:08:28,050 E aí eu falei, com otimismo: 133 00:08:29,635 --> 00:08:32,680 "Certo, pode ser o estilo dela. 134 00:08:32,680 --> 00:08:34,056 É o ensino médio, 135 00:08:34,056 --> 00:08:37,560 ela poderia dizer: "Acabarei com eles com este capacete." 136 00:08:39,019 --> 00:08:41,021 E ela usava aquela merda, certo? 137 00:08:41,981 --> 00:08:44,483 E aí, quando me sentei, 138 00:08:44,984 --> 00:08:47,403 vi um garotinho branco 139 00:08:48,737 --> 00:08:50,614 que tinha colocado cola 140 00:08:52,032 --> 00:08:54,034 na porra da mão dele. 141 00:08:54,535 --> 00:08:56,537 Sabe, gosto de me divertir, gente. 142 00:08:56,537 --> 00:08:59,373 Adoro que me divirtam! 143 00:08:59,373 --> 00:09:00,958 Eu era a líder de torcida 144 00:09:00,958 --> 00:09:03,419 e o observava enquanto a cola secava. 145 00:09:03,419 --> 00:09:06,839 Aí ele começou a enrolar aquela coisa na porra da mão. 146 00:09:06,839 --> 00:09:09,258 Timmy sabia que eu olhava pra ele, 147 00:09:09,258 --> 00:09:11,302 então ele virou um mágico. 148 00:09:11,302 --> 00:09:12,595 Olhava assim... 149 00:09:16,015 --> 00:09:17,766 E a porra daquele guri disse... 150 00:09:19,560 --> 00:09:23,564 Falei: "Estou na educação especial, 151 00:09:28,068 --> 00:09:34,408 estou na porra da educação especial, droga!" 152 00:09:35,451 --> 00:09:37,786 Mas vocês acham que eu estava ferrada? 153 00:09:37,786 --> 00:09:42,082 Eu vi o lado bom daquilo, porra, porque, quando olhei pro quadro 154 00:09:42,082 --> 00:09:44,710 e vi a porra que eles ensinariam, 155 00:09:44,710 --> 00:09:46,920 falei: "Vou foder com eles aqui. 156 00:09:47,421 --> 00:09:50,883 Cores primárias, porra das cores secundárias. 157 00:09:51,884 --> 00:09:53,677 Menção honrosa!" 158 00:10:00,476 --> 00:10:04,146 Foi ali que descobri 159 00:10:04,647 --> 00:10:07,983 que minha mãe era analfabeta. 160 00:10:09,526 --> 00:10:11,195 Vocês são pirados. 161 00:10:12,196 --> 00:10:17,451 Vocês são muito pirados, rindo do fato de minha mãe não saber ler. 162 00:10:17,451 --> 00:10:19,912 Vocês são maldosos, filhos da puta! 163 00:10:23,374 --> 00:10:25,709 Não foi uma conversa que tivemos. 164 00:10:26,210 --> 00:10:27,753 Não foi uma reunião. 165 00:10:27,753 --> 00:10:29,797 Foi só observação das coisas. 166 00:10:29,797 --> 00:10:34,134 Talvez eu não tenha sido a mais inteligente da sala, 167 00:10:34,635 --> 00:10:37,763 porque estava na sala de educação especial dos fundos. 168 00:10:37,763 --> 00:10:39,765 Mas tudo bem, né? 169 00:10:39,765 --> 00:10:43,727 Eu sabia quando as coisas estavam diferentes. 170 00:10:43,727 --> 00:10:47,272 Porque era muito observadora. Eu podia ver as merdas, né? 171 00:10:47,773 --> 00:10:49,733 E peguei uma carta do professor. 172 00:10:49,733 --> 00:10:52,736 O miserável mandaria um bilhete pra minha casa 173 00:10:53,320 --> 00:10:59,201 dizendo: "Mo'Nique fala demais." 174 00:11:00,452 --> 00:11:05,416 Não era nenhuma merda nova, pessoal! Passei a vida toda fazendo isso! 175 00:11:05,916 --> 00:11:09,128 "Ela fala demais e se tornou uma distração. 176 00:11:09,628 --> 00:11:12,923 Precisamos de uma reunião de pais e professores." 177 00:11:12,923 --> 00:11:15,175 Eu li a porra do bilhete 178 00:11:16,719 --> 00:11:18,429 e teria que levá-lo pra casa. 179 00:11:18,929 --> 00:11:21,265 Uma coisa sobre mim, sou honesta. 180 00:11:21,265 --> 00:11:22,808 Sou honesta, porra. 181 00:11:22,808 --> 00:11:26,687 Se faço algo errado, sou honesta. Eu digo "fodi com tudo". 182 00:11:28,439 --> 00:11:30,733 No caminho pra casa, estava nervosa. 183 00:11:31,233 --> 00:11:35,070 Tinha que dar à minha mãe a porra do bilhete do homem branco 184 00:11:35,070 --> 00:11:36,530 dizendo que falo muito. 185 00:11:36,530 --> 00:11:39,742 E não era o único. Minha mãe já tinha me dito aquilo. 186 00:11:41,660 --> 00:11:44,663 Por isso minha família não gosta desta fodona agora. 187 00:11:45,831 --> 00:11:46,749 Não é? 188 00:11:46,749 --> 00:11:50,169 Então, cheguei em casa e entreguei a porra da carta. 189 00:11:50,669 --> 00:11:53,255 Ela abriu aquela merda... 190 00:11:53,255 --> 00:11:54,423 Agora vou falar... 191 00:11:54,923 --> 00:11:58,218 Quando falei que diria isso no palco, meu marido falou... 192 00:11:58,218 --> 00:12:00,345 - O que ele disse? - Vou contar. 193 00:12:04,475 --> 00:12:05,851 Ele disse: "Mama, 194 00:12:06,852 --> 00:12:09,271 não chame sua mãe de analfabeta. 195 00:12:09,772 --> 00:12:11,482 Isso é muito pesado." 196 00:12:11,982 --> 00:12:17,029 Conheço meu marido desde o primeiro ano do ensino médio, tínhamos 14 anos. 197 00:12:17,029 --> 00:12:22,409 E ele é um dos caras mais gentis que já conheci na vida. 198 00:12:22,409 --> 00:12:25,037 Então, olhei pra ele e disse: "Imaginei... 199 00:12:28,415 --> 00:12:31,752 que diria algo gentil assim, nego. 200 00:12:31,752 --> 00:12:34,838 Conheço você desde o primeiro ano, 201 00:12:34,838 --> 00:12:39,051 e você me conhece desde a porra do primeiro ano. 202 00:12:39,051 --> 00:12:44,556 Ela não tinha dificuldade de leitura. Aquela maldita era analfabeta!" 203 00:12:46,600 --> 00:12:49,686 Certo, eu dei a porra da carta pra ela. 204 00:12:50,979 --> 00:12:53,023 E fiquei esperando o sermão. 205 00:12:53,023 --> 00:12:56,985 Esperando que falasse: "Não disse pra deixar a boca fechada?" 206 00:12:56,985 --> 00:12:59,446 Eu estava esperando a porra do sermão. 207 00:12:59,446 --> 00:13:01,156 Ela olhou pra carta... 208 00:13:05,994 --> 00:13:07,079 Olhou pra mim... 209 00:13:07,871 --> 00:13:12,668 Quando olhou, eu sorri. Iria até o fim. Não era pra eu saber o que tinha na carta. 210 00:13:15,212 --> 00:13:18,632 Ela olhou pra maldita carta, olhou pra mim e disse... 211 00:13:18,632 --> 00:13:21,134 "Nikki, isto é ótimo!" 212 00:13:22,886 --> 00:13:27,641 Falei: "Essa maldita não sabe ler! 213 00:13:30,352 --> 00:13:33,730 É foda, mas sua mãe não sabe ler, nega!" 214 00:13:39,778 --> 00:13:43,240 Não estou julgando. É o que é! 215 00:13:43,740 --> 00:13:46,493 Não lia porra nenhuma! 216 00:13:48,912 --> 00:13:53,417 Eu colocava o programa educativo The Electric Company pra dar dicas a ela. 217 00:13:53,417 --> 00:13:56,670 "Café, manhã, café da manhã." 218 00:14:00,382 --> 00:14:04,052 Vocês devem imaginar que, na educação especial, 219 00:14:04,553 --> 00:14:07,222 não poderia haver racismo. 220 00:14:07,723 --> 00:14:13,020 Não seria possível haver discriminação na porra da educação especial, 221 00:14:13,020 --> 00:14:17,983 porque todos naquela porra eram considerados especiais! 222 00:14:17,983 --> 00:14:20,986 E não, tipo: "Eles são especiais!" 223 00:14:20,986 --> 00:14:23,071 Mas, tipo: "Eles são especiais..." 224 00:14:24,197 --> 00:14:26,825 Todos estávamos na lista dos fodidos. 225 00:14:26,825 --> 00:14:30,871 Cada um de nós naquela porra foi colocado na lista dos descartáveis. 226 00:14:30,871 --> 00:14:33,123 Cada um de nós foi medicado. 227 00:14:33,123 --> 00:14:35,334 Bem, eles não me medicaram. 228 00:14:39,129 --> 00:14:42,215 O professor se chamava Sr. McKinney, 229 00:14:43,759 --> 00:14:46,261 e o Sr. McKinney era um homem branco. 230 00:14:47,012 --> 00:14:48,639 Era um homem branco branco. 231 00:14:54,561 --> 00:14:56,647 Os brancos: "O que é um branco branco?" 232 00:14:58,941 --> 00:15:00,984 Os que não gostam de negros. 233 00:15:02,069 --> 00:15:03,612 Um branco branco! 234 00:15:04,571 --> 00:15:07,574 Estava na porra do sétimo ano, 235 00:15:07,574 --> 00:15:11,244 e vocês têm que entender o espírito com que vim ao mundo. 236 00:15:11,244 --> 00:15:14,873 Eu vim com esta porra de espírito. Não comecei esta merda. 237 00:15:14,873 --> 00:15:17,834 Eu vim com o espírito de luta. 238 00:15:17,834 --> 00:15:20,796 O espírito de: "Se não está certo, fodona, lute." 239 00:15:20,796 --> 00:15:24,216 Vim com esta porra de espírito, certo? 240 00:15:25,801 --> 00:15:28,011 Um dia, estávamos sentados na sala, 241 00:15:28,512 --> 00:15:31,556 e o Sr. McKinney se levantou e disse: "Ouçam... 242 00:15:31,556 --> 00:15:36,603 Se eu chamar seu nome, vá para o lado direito da sala. 243 00:15:38,522 --> 00:15:40,649 Se eu não chamar o seu nome, 244 00:15:40,649 --> 00:15:44,611 vá para o lado esquerdo da sala." 245 00:15:45,112 --> 00:15:49,241 Só aquele simples comando levou uns 20 minutos, porra. 246 00:15:52,744 --> 00:15:56,248 Estava me divertindo muito. "De que lado?" 247 00:15:57,749 --> 00:15:58,625 Não é? 248 00:15:58,625 --> 00:16:01,086 Quando todos foram pros seus lugares, 249 00:16:01,837 --> 00:16:05,173 percebi que todas as crianças brancas 250 00:16:05,674 --> 00:16:07,467 estavam do lado direito, 251 00:16:08,176 --> 00:16:12,431 e todas as crianças negras estavam na porra do lado esquerdo. 252 00:16:12,931 --> 00:16:18,020 Ele disse pras crianças brancas: "Escutem, vocês têm livros de colorir, 253 00:16:18,979 --> 00:16:21,982 caça-palavras, quebra-cabeças e blocos pra montar. 254 00:16:22,733 --> 00:16:24,443 Podem fazer esses projetos." 255 00:16:24,943 --> 00:16:27,446 Aí ele veio, ficou na nossa frente 256 00:16:28,447 --> 00:16:31,616 e disse: "Pra este grupo aqui..." 257 00:16:32,325 --> 00:16:34,745 Quando aquele merda disse "este grupo", 258 00:16:34,745 --> 00:16:37,539 Malcom X disse pra mim: "Fodona, é a sua hora." 259 00:16:40,333 --> 00:16:44,963 "A este grupo bem aqui, vou ensinar a falar corretamente." 260 00:16:45,547 --> 00:16:47,674 Levantei a porra da minha mão. 261 00:16:49,593 --> 00:16:52,054 O Sr. McKinney disse: "Sim, Monikew?" 262 00:16:59,728 --> 00:17:01,855 Aquele não era o meu nome... 263 00:17:03,607 --> 00:17:05,859 então mantive a maldita mão levantada. 264 00:17:11,698 --> 00:17:15,077 Então, o homem branco me olhou e disse :"Sim, Mo'Nique." 265 00:17:15,077 --> 00:17:17,662 Falei: "Preciso ir à coordenação." 266 00:17:17,662 --> 00:17:21,666 Ele: "Por que precisa ir até lá?" Eu: "Pra ligar pro meu pai." 267 00:17:21,666 --> 00:17:23,835 "Por que precisa ligar pra ele?" 268 00:17:23,835 --> 00:17:26,880 Eu: "Pra dizer que você separou esta classe. 269 00:17:26,880 --> 00:17:29,883 Tem crianças brancas lá e crianças negras aqui. 270 00:17:29,883 --> 00:17:31,968 Falou que nos ensinaria a falar, 271 00:17:31,968 --> 00:17:34,971 e Timmy acabou de comer a tigela inteira de cola." 272 00:17:40,227 --> 00:17:43,980 Meus amores, o diabo daquele homem branco me olhou pensando: 273 00:17:43,980 --> 00:17:47,776 "Garota, se eu pudesse colocar meu capuz agora..." 274 00:17:49,820 --> 00:17:51,488 E continuou me encarando. 275 00:17:51,488 --> 00:17:54,908 Meus ancestrais me disseram: "Aguenta essa porra 276 00:17:54,908 --> 00:17:57,119 e não desvia o maldito olhar. 277 00:17:57,119 --> 00:17:59,454 E é melhor não piscar!" 278 00:18:07,546 --> 00:18:11,883 Ele disse: "Todos pros seus lugares." É isso aí, é o certo, droga! 279 00:18:11,883 --> 00:18:15,762 Aquele homem não gostava de mim, mas me sentei na frente 280 00:18:15,762 --> 00:18:19,182 porque queria que me visse todo maldito dia. 281 00:18:19,182 --> 00:18:23,812 Eu sabia como ele era esperto. Não saio fodendo as coisas assim. 282 00:18:23,812 --> 00:18:30,902 Estou na porra do sétimo ano! 283 00:18:35,073 --> 00:18:39,286 Conheci gente bonita. Vou explicar, meus amores. 284 00:18:39,786 --> 00:18:42,622 Conheci pessoas bonitas que julgamos especiais. 285 00:18:43,123 --> 00:18:45,792 Elas eram tão lindas 286 00:18:45,792 --> 00:18:49,254 e ricas em suas malditas histórias 287 00:18:49,254 --> 00:18:50,338 e histórico. 288 00:18:50,338 --> 00:18:54,593 Eu me sentava naquela maldita sala e ficava maravilhada 289 00:18:54,593 --> 00:18:56,720 com a beleza daquelas pessoas. 290 00:18:56,720 --> 00:19:01,141 Me sentei na porra da frente, bem ao lado de duas valentonas. 291 00:19:01,141 --> 00:19:04,728 Vocês sabem que não suporto uma valentona. 292 00:19:04,728 --> 00:19:09,191 E as duas valentonas ficaram falando merda sobre a garota com o capacete. 293 00:19:09,191 --> 00:19:13,904 A garota lá dos fundos com o capacete não mexia com viva alma. 294 00:19:13,904 --> 00:19:18,658 Era sempre amigável e falava assim. Quando eu chegava, ela fazia... Eu fazia... 295 00:19:20,911 --> 00:19:24,581 E era como a gente se comunicava, simplesmente lindo. 296 00:19:25,707 --> 00:19:28,126 Nunca perguntei sobre o maldito capacete, 297 00:19:28,126 --> 00:19:30,921 ela nunca disse nada, e nos dávamos bem. 298 00:19:30,921 --> 00:19:34,466 Então, as duas valentonas queriam foder com a do capacete, 299 00:19:34,466 --> 00:19:36,092 eu não brinco dessa merda! 300 00:19:36,092 --> 00:19:38,345 A semana toda, elas falando merda 301 00:19:38,345 --> 00:19:43,099 sobre o que fariam com a garota do capacete com queixeira lá dos fundos. 302 00:19:43,099 --> 00:19:45,810 E eu ali, pensando: "Isso não acontecerá. 303 00:19:47,062 --> 00:19:48,939 Vou me meter." 304 00:19:49,731 --> 00:19:52,150 Então, na porra da quinta-feira, 305 00:19:52,734 --> 00:19:54,903 eu enfrentaria aquelas malditas. 306 00:19:57,447 --> 00:19:59,366 Todas somos especiais, garotas. 307 00:20:01,826 --> 00:20:02,994 Entenderam? 308 00:20:04,246 --> 00:20:07,082 Eu estava pronta pra essa merda, certo? 309 00:20:07,082 --> 00:20:08,959 Diria isso à principal. 310 00:20:08,959 --> 00:20:11,753 Tinha a principal e a que puxava o saco dela. 311 00:20:11,753 --> 00:20:14,673 Eram duas valentonas, mas a primeira era a líder. 312 00:20:14,673 --> 00:20:17,884 E a que puxava saco. Pra tudo que a líder falava, 313 00:20:17,884 --> 00:20:19,970 ela dizia "Aham", 314 00:20:19,970 --> 00:20:22,597 e isso me deixava furiosa pra caralho. 315 00:20:24,474 --> 00:20:27,602 Então, na quinta-feira, quando saímos da escola, 316 00:20:28,270 --> 00:20:32,065 estava pronta pra mostrar às malditas que não tolerava aquilo 317 00:20:32,065 --> 00:20:34,985 e pra mostrar à colega que queriam foder com ela, 318 00:20:34,985 --> 00:20:36,653 com o maldito capacete. 319 00:20:37,153 --> 00:20:38,697 Então, fui enfrentá-las 320 00:20:39,197 --> 00:20:40,699 e disse: "Olhem aqui, 321 00:20:41,199 --> 00:20:43,827 vou dizer a ela amanhã 322 00:20:43,827 --> 00:20:47,330 que vocês vão foder com ela devido ao capacete." 323 00:20:47,831 --> 00:20:52,294 Achei que tinha intimidado a maldita dizendo coisas maldosas pra ela. 324 00:20:53,670 --> 00:20:56,381 Ela me olhou e disse: "Ô sua gorda retardada, 325 00:20:56,381 --> 00:20:58,800 se não sair da minha frente..." 326 00:20:58,800 --> 00:21:02,721 Falei: "Ah! Essa não era a resposta... 327 00:21:03,471 --> 00:21:07,017 Essa garota é especial!" 328 00:21:13,523 --> 00:21:14,774 Vejam só... 329 00:21:21,156 --> 00:21:26,536 O que não percebi foi que as duas eram do leste de Baltimore. 330 00:21:27,704 --> 00:21:31,666 E qualquer um de Baltimore sabe que essas malditas sabem lutar! 331 00:21:32,959 --> 00:21:36,087 As malditas lutam pra valer, pisoteiam outras no chão. 332 00:21:39,424 --> 00:21:42,802 Então, eu voltei lá e disse pra maldita Elizabeth: 333 00:21:42,802 --> 00:21:44,346 "Escuta, Elizabeth, 334 00:21:44,846 --> 00:21:50,352 aquelas duas valentonas estão falando merda sobre você a semana toda. 335 00:21:50,852 --> 00:21:54,522 Quando voltarem aqui, você tem que pegar a Oletha primeiro. 336 00:21:54,522 --> 00:21:57,025 Você tem que bater nela primeiro. 337 00:21:57,025 --> 00:22:01,654 Assim que ela perguntar qualquer coisa sobre a porra do capacete, 338 00:22:02,781 --> 00:22:04,532 você olha pra ela assim... 339 00:22:05,492 --> 00:22:10,622 Joga a cabeça pra trás e dá nela com o capacete, acerta a maldita na boca, 340 00:22:11,122 --> 00:22:16,711 o mais forte que puder na porra da boca e arranca os dentes dela!" 341 00:22:16,711 --> 00:22:18,588 A garota me olhou e disse... 342 00:22:27,222 --> 00:22:29,432 E eu falei: "Que porra é essa?" 343 00:22:30,517 --> 00:22:35,855 Fiz uma pausa, olhei pra ela e disse: "Eu fodo com você, maldita!" 344 00:22:35,855 --> 00:22:40,652 Fodo com a porra desse efeito sonoro aqui, maldita. 345 00:22:44,364 --> 00:22:46,282 E o Sr. McKinney disse: 346 00:22:48,201 --> 00:22:50,537 "Elizabeth, para de rir." 347 00:22:52,539 --> 00:22:55,834 E eu: "Ah, é assim que essa maldita ri? 348 00:22:56,918 --> 00:22:59,546 Ah, garota, vamos nos divertir bastante!" 349 00:23:05,677 --> 00:23:06,928 Daquele dia 350 00:23:08,346 --> 00:23:09,514 em diante, 351 00:23:10,265 --> 00:23:14,894 eu e Elizabeth nos tornamos melhores amigas, até hoje. 352 00:23:21,192 --> 00:23:23,236 E é aqui que fica bonito. 353 00:23:24,154 --> 00:23:26,072 Elizabeth não conseguia falar 354 00:23:26,906 --> 00:23:28,408 usando aquele capacete. 355 00:23:29,784 --> 00:23:32,620 Ela não conseguia falar 356 00:23:33,288 --> 00:23:37,417 nem rir, pois sabemos qual é o som de uma risada. 357 00:23:38,751 --> 00:23:41,588 Mas, quando ela tirou o capacete, 358 00:23:42,130 --> 00:23:45,383 ela conseguia falar tão claramente 359 00:23:45,383 --> 00:23:46,968 quanto eu e vocês. 360 00:23:47,719 --> 00:23:52,432 Só não tinha controle da porra do pescoço. 361 00:24:20,752 --> 00:24:22,212 E fiquei muito honrada 362 00:24:22,837 --> 00:24:25,757 quando ela me chamou no banheiro no nono ano, 363 00:24:25,757 --> 00:24:30,512 pois seguiríamos rumos diferentes, e a amizade não seria igual. 364 00:24:30,512 --> 00:24:34,349 Éramos jovens, e nossos pais não nos levariam pra nos vermos. 365 00:24:34,349 --> 00:24:38,102 Ela me chamou no banheiro no nono ano 366 00:24:38,102 --> 00:24:42,649 e fez isto, como se dissesse: "Me dê um segundo." 367 00:24:43,274 --> 00:24:45,985 Ela abriu aquela maldita queixeira, 368 00:24:47,362 --> 00:24:49,989 tirou a droga do capacete 369 00:24:50,490 --> 00:24:51,783 e disse: "Mo'Nique..." 370 00:24:55,328 --> 00:24:57,413 Falei: "Garota, o quê?" 371 00:24:59,249 --> 00:25:02,460 Ah! Nós ríamos pra caralho naquela época! 372 00:25:02,460 --> 00:25:05,713 Ela disse: "Consigo falar sem o maldito capacete." 373 00:25:16,057 --> 00:25:16,975 Entenderam? 374 00:25:19,102 --> 00:25:20,770 Fui criada 375 00:25:21,854 --> 00:25:26,025 na Rua da Realidade, pessoal. 376 00:25:26,859 --> 00:25:29,112 Quero que entendam, amores, 377 00:25:29,112 --> 00:25:31,614 que fui criada em Baltimore, Maryland, 378 00:25:31,614 --> 00:25:33,783 na Rua da Realidade, 379 00:25:33,783 --> 00:25:36,035 por pessoas de verdade. 380 00:25:36,035 --> 00:25:38,913 E, na Rua da Realidade, a regra número um 381 00:25:38,913 --> 00:25:41,916 é não mexer com quem não está mexendo com você, 382 00:25:41,916 --> 00:25:45,920 porque você não sabe com quem está mexendo e pode se foder. 383 00:25:46,754 --> 00:25:49,591 É o que acontece na Rua da Realidade. 384 00:25:49,591 --> 00:25:52,635 Só pra entenderem de onde eu venho, amores. 385 00:25:52,635 --> 00:25:55,346 Venho da Rua da Realidade. 386 00:25:55,346 --> 00:25:58,933 Ao virem pra cima de mim, não sabiam que eu voltaria com tudo. 387 00:25:58,933 --> 00:26:02,020 Não sabiam que a fodona era do maldito Congo. 388 00:26:02,020 --> 00:26:03,813 Sou um gorila. 389 00:26:08,860 --> 00:26:10,111 Vejam... 390 00:26:11,696 --> 00:26:13,239 Eu tinha um tio Donald. 391 00:26:16,075 --> 00:26:18,453 Meu tio Donald era tão incrível 392 00:26:19,120 --> 00:26:20,580 e tão maravilhoso. 393 00:26:21,289 --> 00:26:23,750 Meu tio Donald era muito escuro. 394 00:26:24,417 --> 00:26:26,336 E muito gay. 395 00:26:27,420 --> 00:26:32,925 Quando você nascia nos anos 30 e 40, era muito escuro e muito gay, 396 00:26:32,925 --> 00:26:36,929 sofria todos os tipos de ataques que vocês nem imaginam, 397 00:26:36,929 --> 00:26:39,974 pois sua própria família não queria saber de você 398 00:26:39,974 --> 00:26:43,061 por ser muito escuro e muito gay. 399 00:26:43,061 --> 00:26:45,938 Eu os vi isolar meu tio Donald. 400 00:26:46,648 --> 00:26:51,486 Colocaram o cara pra fora quando moravam na mesma casa. 401 00:26:51,486 --> 00:26:53,988 Mas, porra, ele me divertia. 402 00:26:53,988 --> 00:26:59,619 Toda sexta-feira, minha mãe ia à casa da mãe dele jogar cartas. 403 00:26:59,619 --> 00:27:03,706 E quando digo que eram apostadores, me ouçam! 404 00:27:03,706 --> 00:27:06,084 Eram apostadores. 405 00:27:06,084 --> 00:27:11,130 Fui criada com viciados, apostadores, alcoólatras e vendedoras de xoxotas. 406 00:27:11,130 --> 00:27:14,634 Minha tia nunca admitiria isso, mas sei que vendia a xoxota 407 00:27:15,134 --> 00:27:18,096 pro corretor de seguros, que veio e subiu as escadas. 408 00:27:18,096 --> 00:27:20,765 "Que tipo de seguro está vendendo?" 409 00:27:21,683 --> 00:27:24,811 Ela olhou pra mim e disse: "Aluguel." "É isso, então!" 410 00:27:26,062 --> 00:27:27,647 Fui criada com isso. 411 00:27:28,147 --> 00:27:33,736 Eles se sentavam em volta da mesa, tinha dinheiro no meio da porra da mesa, 412 00:27:33,736 --> 00:27:39,826 Pitty Pat, Tonk, Pokeno, o que quer que os manos pudessem apostar, apostavam. 413 00:27:39,826 --> 00:27:41,911 E todos estavam no sufoco. 414 00:27:42,495 --> 00:27:45,164 Então, apostavam o que não tinham. 415 00:27:45,164 --> 00:27:48,668 Era a mãe e todos os filhos dela. 416 00:27:49,168 --> 00:27:53,506 Pensei, ao ver pela primeira vez aquilo, que ao final da noite diriam: 417 00:27:53,506 --> 00:27:57,135 "Beleza, dividiremos. Peguem sua parte. Foi divertido!" 418 00:27:57,135 --> 00:27:59,554 Mas diziam: "Mano, você perdeu." 419 00:28:03,391 --> 00:28:04,809 E, toda sexta, 420 00:28:05,476 --> 00:28:06,686 meu tio Donald 421 00:28:07,270 --> 00:28:11,274 ia ao bar. Todas as sextas, três manos, os mesmos manos, 422 00:28:11,274 --> 00:28:14,193 batiam nele, toda maldita sexta-feira, 423 00:28:14,193 --> 00:28:17,363 pegavam o dinheiro dele e o mandavam pra casa bêbado. 424 00:28:17,363 --> 00:28:21,993 O que eu respeitava nos caras do bar é que não batiam nele e levavam tudo. 425 00:28:21,993 --> 00:28:26,748 Eles o espancavam e levavam o suficiente pra beberem mais e pro táxi. 426 00:28:26,748 --> 00:28:28,458 Eram bêbados respeitosos. 427 00:28:28,458 --> 00:28:31,669 Eles não batiam no cara e o mandavam sem nada. 428 00:28:32,170 --> 00:28:33,880 E ele entrava naquela casa, 429 00:28:33,880 --> 00:28:37,383 toda sexta-feira, todo fodido. 430 00:28:37,383 --> 00:28:39,594 Eu estava na minha cadeira na sala, 431 00:28:39,594 --> 00:28:41,220 e eles jogavam cartas. 432 00:28:41,220 --> 00:28:45,892 Ele foi da porta da frente até a cozinha, não era longe, porta da frente... 433 00:28:47,977 --> 00:28:49,187 cozinha, gente. 434 00:28:49,854 --> 00:28:53,274 E no meio disso ficava a maldita sala de jantar, certo? 435 00:28:53,775 --> 00:28:56,152 E ele ia até a maldita cozinha, 436 00:28:56,152 --> 00:28:59,697 pegava uma salsicha, uma salsicha do pacote, 437 00:28:59,697 --> 00:29:03,868 uma salsicha da porra do pacote e colocava no garfo. 438 00:29:03,868 --> 00:29:06,537 Não na panela, onde se cozinha aquela porra. 439 00:29:06,537 --> 00:29:08,623 Um garfo, acendia o fogo 440 00:29:08,623 --> 00:29:13,419 e ficava, por cima do fogo, com a salsicha na porra do garfo. 441 00:29:13,419 --> 00:29:15,046 E eu: "Me ensina, cara. 442 00:29:15,046 --> 00:29:18,007 Porra, adoro cada minuto desta merda!" 443 00:29:18,007 --> 00:29:20,092 E aí ele xingava os manos 444 00:29:20,092 --> 00:29:22,970 que deram uma surra nele no maldito bar. 445 00:29:22,970 --> 00:29:26,224 "Venham na próxima sexta, vou foder com todos vocês. 446 00:29:26,224 --> 00:29:30,686 Pegaram o filho da puta errado. Sou Donald. Acabo com todo mundo. 447 00:29:30,686 --> 00:29:33,731 Vou foder com vocês, com suas vadias e com todos!" 448 00:29:33,731 --> 00:29:36,442 E eu: "É, tio Donald, foda com os manos!" 449 00:29:36,442 --> 00:29:39,153 Dizia na minha cabeça, enquanto me divertia. 450 00:29:39,153 --> 00:29:43,157 Então, minha avó disse: "Donald, estou cansada dessa besteira. 451 00:29:43,157 --> 00:29:46,577 Se dissesse isso, talvez não te fodessem toda sexta, 452 00:29:46,577 --> 00:29:50,122 e você teria seu dinheiro. Agora, cale a porra da boca!" 453 00:29:51,958 --> 00:29:55,545 Meu tio Donald saiu da porra da cozinha, 454 00:29:55,545 --> 00:30:00,132 ficou sóbrio pra caralho, olhou a minha avó de cima, 455 00:30:00,132 --> 00:30:02,635 que é a porra da mãe dele, e disse: 456 00:30:02,635 --> 00:30:03,886 "Mama, 457 00:30:03,886 --> 00:30:06,138 você pode beijar meu pau!" 458 00:30:07,390 --> 00:30:09,350 Foi a mesma coisa que fiz. 459 00:30:10,852 --> 00:30:15,857 Mas eu estava tão entretida! Então, Lee Daniels, na noite em que falei 460 00:30:15,857 --> 00:30:20,319 "Podem chupar meu pau, se tivesse um", foi em homenagem ao tio Donald! 461 00:30:21,320 --> 00:30:25,408 Fui eu dizendo ao tio Donald: "Você ainda está na casa, nego!" 462 00:30:28,578 --> 00:30:29,787 Sim, amores! 463 00:30:30,288 --> 00:30:33,666 Esse é meu tio Donald, Lee, esse é meu tio Donald! 464 00:30:34,166 --> 00:30:37,295 Quando digo que fui criada por mulheres negras fortes, 465 00:30:37,295 --> 00:30:38,588 por favor, me ouçam. 466 00:30:39,088 --> 00:30:42,675 Fui criada por mulheres negras fortes. 467 00:30:42,675 --> 00:30:45,261 Estou falando daquele tipo de força 468 00:30:45,261 --> 00:30:47,972 que é inacreditável e inegável. 469 00:30:47,972 --> 00:30:51,100 Fui criada por mulheres negras fortes! 470 00:30:51,100 --> 00:30:53,019 Eram fortes pra caralho, 471 00:30:53,019 --> 00:30:55,897 erradas pra caralho, miseráveis pra caralho, 472 00:30:55,897 --> 00:30:59,859 amargas pra caralho, nervosas e espertas pra caralho. 473 00:30:59,859 --> 00:31:01,569 Eram tudo isso. 474 00:31:01,569 --> 00:31:03,529 Elas eram muito fortes, 475 00:31:04,030 --> 00:31:05,239 até estarem erradas. 476 00:31:08,200 --> 00:31:10,745 Então, eu vendo aquilo, 477 00:31:11,245 --> 00:31:12,371 como uma garotinha, 478 00:31:12,872 --> 00:31:15,291 que tipo de mulher acham que me tornei? 479 00:31:15,791 --> 00:31:19,587 Que tipo de mulher acham que me tornei pra um maldito homem? 480 00:31:24,508 --> 00:31:26,969 Querem falar de uma fodona que manda? 481 00:31:27,470 --> 00:31:30,806 Se abrissem o dicionário e buscassem "fodona que manda", 482 00:31:30,806 --> 00:31:34,018 seria a porra da minha foto naquele maldito livro... 483 00:31:37,855 --> 00:31:40,441 pela forma como fui criada. 484 00:31:40,441 --> 00:31:44,070 Meu pai me dizia: "Quem ganha dinheiro faz as regras." 485 00:31:44,070 --> 00:31:47,114 E sempre fui a fodona que ganha dinheiro, 486 00:31:47,114 --> 00:31:50,326 então sempre fiz as malditas regras. 487 00:31:50,826 --> 00:31:52,620 E não era conversa nenhuma. 488 00:31:52,620 --> 00:31:56,123 Era a energia trazida pro relacionamento. 489 00:31:56,123 --> 00:31:58,209 Eram só as conversas que tivemos. 490 00:31:58,209 --> 00:32:00,127 "Vejo você às nove horas?" 491 00:32:04,131 --> 00:32:06,050 "O carro vai te buscar às três." 492 00:32:06,592 --> 00:32:08,219 E ficava tudo entendido. 493 00:32:08,719 --> 00:32:09,845 Eu era assim. 494 00:32:10,346 --> 00:32:13,349 Por isso estou no terceiro casamento. 495 00:32:15,059 --> 00:32:17,728 Não digam "Hummm". Não me julguem! 496 00:32:17,728 --> 00:32:18,938 Não façam isso! 497 00:32:20,398 --> 00:32:21,649 Estou no terceiro. 498 00:32:22,942 --> 00:32:24,360 E este é o último. 499 00:32:25,236 --> 00:32:27,321 E, na verdade, é o meu primeiro. 500 00:32:27,822 --> 00:32:32,576 Porque é a primeira vez que me vejo como esposa de um homem negro. 501 00:32:33,327 --> 00:32:35,037 Muitas de nós não fazem isso. 502 00:32:36,789 --> 00:32:40,876 Tive que aprender. Não estou julgando. Tive que aprender meu lugar. 503 00:32:40,876 --> 00:32:42,753 Porque eu usava minha armadura 504 00:32:43,254 --> 00:32:45,673 e deixava aquela fodona fluir. 505 00:32:45,673 --> 00:32:49,468 Eu lembro quando tive que aposentar minha armadura, droga! 506 00:32:49,468 --> 00:32:54,724 Lembro como se fosse ontem, porque acordei no modo fodona que manda. 507 00:32:54,724 --> 00:32:57,226 Acordei e estava fazendo minhas coisas. 508 00:32:57,226 --> 00:32:59,687 Era a última temporada de The Parkers. 509 00:33:00,187 --> 00:33:02,565 Sou uma estrela de uma série de sucesso. 510 00:33:02,565 --> 00:33:04,233 - Sim, você é. - É isso aí! 511 00:33:06,652 --> 00:33:08,070 É isso aí, mano! 512 00:33:11,741 --> 00:33:13,909 Somos The Parkers 513 00:33:13,909 --> 00:33:15,786 Sim, amores! 514 00:33:20,875 --> 00:33:22,001 Me levantei. 515 00:33:22,835 --> 00:33:25,963 Eu começava às 8h. 516 00:33:26,714 --> 00:33:28,299 Me levantei às 6h. 517 00:33:28,799 --> 00:33:30,217 Tomei banho. 518 00:33:31,260 --> 00:33:33,971 Brinquei um pouco com meus filhos. 519 00:33:34,472 --> 00:33:36,515 Voltei e beijei meu marido. 520 00:33:37,016 --> 00:33:40,478 E disse: "Papai, te vejo na volta do set." 521 00:33:40,978 --> 00:33:43,314 Ele diz: "Mama, tenha um dia incrível." 522 00:33:43,814 --> 00:33:49,403 Entrei no meu luxuoso Mercedes-Benz conversível de dois lugares. 523 00:33:50,654 --> 00:33:53,699 Sou grande demais, mas não me importei ao comprá-lo. 524 00:33:58,913 --> 00:34:00,247 Estava arrochada dele. 525 00:34:05,377 --> 00:34:09,715 Quando cheguei ao set, só pra contar a vocês como essa merda funciona, 526 00:34:09,715 --> 00:34:13,052 pra entenderem como as pessoas podem se perder, 527 00:34:13,052 --> 00:34:15,346 quando cheguei à porra do set, 528 00:34:15,346 --> 00:34:18,015 tinha uma vaga com meu nome. 529 00:34:18,516 --> 00:34:20,851 Antes de eu estacionar o carro, 530 00:34:20,851 --> 00:34:26,690 alguém abriu a porta e levou tudo de que eu precisava pro meu camarim. 531 00:34:26,690 --> 00:34:29,151 Depois me escoltaram até o camarim. 532 00:34:29,151 --> 00:34:31,654 Aí outra pessoa chegou ao meu camarim, 533 00:34:31,654 --> 00:34:35,032 bateu à porta e me levou pro cabelo e pra maquiagem. 534 00:34:35,032 --> 00:34:39,620 Depois disso, uma garota disse: "Estamos prontos pra você nos figurinos." 535 00:34:39,620 --> 00:34:43,415 Depois da porra do figurino, entrei em cena 536 00:34:43,415 --> 00:34:46,293 e interpretei a personagem de uma vida. 537 00:34:46,293 --> 00:34:47,920 Não podia dizer, amores, 538 00:34:47,920 --> 00:34:51,090 que a vida não era bonita naqueles momentos, 539 00:34:51,090 --> 00:34:54,510 porque tudo o que sonhei estava acontecendo ali. 540 00:34:54,510 --> 00:34:57,179 Quando terminou tudo, eram 17h. 541 00:34:57,680 --> 00:35:02,184 As produtoras do set tinham umas bugigangas de cristal. 542 00:35:02,685 --> 00:35:06,313 É o que acontece ao seguir filhas da puta. Não sou assim. 543 00:35:06,313 --> 00:35:09,817 Não sou a mulher que pagará dez mil numa bolsa. 544 00:35:09,817 --> 00:35:14,488 Não terei sapatos de sola vermelha pros meus malditos pés doerem pra porra. 545 00:35:14,488 --> 00:35:16,824 Aconteceu uma situação por dois dias. 546 00:35:16,824 --> 00:35:21,412 O dedo mindinho ficou preso no outro dedo, e não consegui abaixá-lo. 547 00:35:21,412 --> 00:35:24,623 Não sou a mulher que faz isso. Sou uma garota simples. 548 00:35:27,334 --> 00:35:28,335 Não é? 549 00:35:28,335 --> 00:35:30,796 Elas tinham as bugigangas de cristal. 550 00:35:31,297 --> 00:35:33,340 E me senti sob pressão. 551 00:35:33,966 --> 00:35:39,180 "Você tem que ir ao Beverly Center comprar uma bugiganga de cristal. É tão fofa, né?" 552 00:35:39,180 --> 00:35:42,349 Nem gostava daquilo, mas, como as produtoras tinham, 553 00:35:42,349 --> 00:35:44,768 eu tinha que comprar uma bugiganga, 554 00:35:44,768 --> 00:35:48,647 seguir a moda e dizer: "Garotas, tenho uma bugiganga de cristal." 555 00:35:49,273 --> 00:35:50,482 Não é? 556 00:35:50,482 --> 00:35:52,151 Então, entrei no carro. 557 00:35:52,943 --> 00:35:56,030 Fui ao Beverly Center, onde fica a porra da loja. 558 00:35:58,282 --> 00:36:00,409 Liguei pro meu amor e disse: "Papai, 559 00:36:00,910 --> 00:36:04,997 vou ao Beverly Center antes de ir pra casa. Vou à loja de bugigangas." 560 00:36:04,997 --> 00:36:08,125 Ele disse: "Divirta-se, sem pressa. Te vejo aqui." 561 00:36:08,125 --> 00:36:09,960 "Tá bom! Vejo você aí." 562 00:36:09,960 --> 00:36:12,796 Ao entrar no meu carro, peguei o baseado. 563 00:36:12,796 --> 00:36:15,049 Vou dizer algo, e que fique claro. 564 00:36:15,049 --> 00:36:17,843 Se querem saber se eu puxo um? Sim! 565 00:36:19,386 --> 00:36:21,055 É de Deus. 566 00:36:22,181 --> 00:36:26,185 Foi ordenado por Jesus! 567 00:36:26,685 --> 00:36:27,561 Não é? 568 00:36:27,561 --> 00:36:30,940 E compro da boa. Não compro merda de garoto da esquina. 569 00:36:30,940 --> 00:36:32,858 Eu compro as medicinais. 570 00:36:32,858 --> 00:36:36,070 Já mexia com a medicinal antes de ser legalizada 571 00:36:36,070 --> 00:36:39,657 pra ter a parada de verdade. Eu tinha a da boa, certo? 572 00:36:39,657 --> 00:36:43,035 Fui ao médico de maconha: "Mo'Nique, o que há de errado?" 573 00:36:43,535 --> 00:36:44,745 Falei: "Tudo. 574 00:36:47,998 --> 00:36:51,210 Me dê as melhores coisas. Tudo está me incomodando." 575 00:36:51,210 --> 00:36:55,714 E a merda que ele me deu foi incrível 576 00:36:55,714 --> 00:36:58,008 Então, dei uma tragada 577 00:36:58,008 --> 00:37:00,678 e coloquei no meu compartimento secreto, 578 00:37:00,678 --> 00:37:04,181 pois deixaria o carro com o manobrista do Beverly Center. 579 00:37:04,181 --> 00:37:08,394 Aprendi minha lição sobre os manobristas do Beverly Center. 580 00:37:08,394 --> 00:37:11,230 Quando se deixa o baseado no cinzeiro, 581 00:37:11,230 --> 00:37:13,649 os desgraçados vão fumá-lo. 582 00:37:13,649 --> 00:37:16,777 Quando trazem seu carro, te olham assim: 583 00:37:16,777 --> 00:37:18,237 "Estou fodido!" 584 00:37:19,488 --> 00:37:20,698 Botei o baseado 585 00:37:20,698 --> 00:37:24,368 no compartimento especial quando cheguei ao manobrista. 586 00:37:24,368 --> 00:37:26,120 Saí do maldito carro 587 00:37:26,120 --> 00:37:29,957 e entrei na loja que tem as bugigangas de cristal. 588 00:37:29,957 --> 00:37:31,875 Ao chegar, só tinha eu 589 00:37:31,875 --> 00:37:36,422 e uma vendedora branca que não me cumprimentou quando entrei. 590 00:37:36,422 --> 00:37:40,759 É um problema automaticamente, pois deveria dizer: "Olá. Bem-vinda." 591 00:37:40,759 --> 00:37:44,930 Mas falei: "Foda-se essa maldita. Vou pegar a porcaria de cristal, 592 00:37:44,930 --> 00:37:48,350 pois as produtoras têm essas porras de cristal, 593 00:37:48,350 --> 00:37:50,436 então vou cagar pra atitude dela." 594 00:37:50,436 --> 00:37:51,770 Então, fui até lá 595 00:37:52,604 --> 00:37:56,275 e vi uns hipopótamos de cristal. 596 00:37:57,276 --> 00:38:02,948 Meus amores, acho hipopótamo o animal mais sexy da selva. 597 00:38:02,948 --> 00:38:05,451 Já notaram como o hipopótamo fêmea anda? 598 00:38:05,451 --> 00:38:09,788 Notaram que, quando a vadia anda, sempre anda assim: "Mano, venha pegar! 599 00:38:12,750 --> 00:38:15,461 Mano, estou pronta." 600 00:38:16,295 --> 00:38:19,381 Quando meu marido diz "Traga esse hipopótamo aqui": 601 00:38:19,381 --> 00:38:21,675 "Mano, venha pegar!" 602 00:38:23,552 --> 00:38:24,595 Lindo! 603 00:38:25,095 --> 00:38:26,680 Então, olhei o preço. 604 00:38:26,680 --> 00:38:30,225 O preço era US$ 525. 605 00:38:30,225 --> 00:38:32,978 O filho da puta era deste tamanho, 606 00:38:33,479 --> 00:38:38,692 mas falei: "Mo'Nique, não fique chocada. Você é estrela de um programa de sucesso. 607 00:38:38,692 --> 00:38:43,197 Pode pagar US$ 525 na porra de uma bugiganga de cristal." 608 00:38:43,697 --> 00:38:45,949 Quando cheguei ao caixa... 609 00:38:47,951 --> 00:38:52,998 a moça branca levantou a cabeça, mas nunca fez contato visual comigo. 610 00:38:52,998 --> 00:38:56,543 Ela só balançou aquela porcaria e disse: "US$ 5.025." 611 00:38:58,504 --> 00:39:00,547 E eu: "Me desculpa, o que disse?" 612 00:39:03,092 --> 00:39:04,468 Ela repetiu, pensando: 613 00:39:04,468 --> 00:39:07,513 "Sabia que não poderia pagar isto sendo negra." 614 00:39:07,513 --> 00:39:11,725 Ela disse: "Cinco mil e vinte e cinco dólares." 615 00:39:12,226 --> 00:39:16,688 E ficou sabendo que não sou... Qual o nome da maldita? Whitley Gilbert 616 00:39:16,688 --> 00:39:20,025 da série A Different World, ela provou que podia pagar. 617 00:39:20,025 --> 00:39:23,362 Maldita, vá se foder! Não, obrigada! Tenha um lindo dia. 618 00:39:23,362 --> 00:39:25,280 E ponha essa porra de volta. 619 00:39:26,281 --> 00:39:30,077 Então, estava dirigindo pra casa, fumando meu baseado. 620 00:39:31,120 --> 00:39:33,163 A maconha que eu tenho 621 00:39:34,289 --> 00:39:36,041 te deixa com muito tesão. 622 00:39:37,042 --> 00:39:38,127 Me escutem. 623 00:39:39,336 --> 00:39:41,130 Vocês todos: "Ah, cara..." 624 00:39:42,256 --> 00:39:44,842 Mas aquilo eleva seu tesão 625 00:39:46,051 --> 00:39:49,680 um nível por vez. Você não fuma e fica com tesão na hora. 626 00:39:49,680 --> 00:39:51,348 Vai aumentando. 627 00:39:51,348 --> 00:39:53,183 Então, estrategicamente, 628 00:39:54,309 --> 00:39:55,477 eu fumei 629 00:39:56,937 --> 00:39:59,064 porque sabia que iria pra casa. 630 00:39:59,648 --> 00:40:02,359 Não é? E, quando eu chegasse em casa, 631 00:40:03,527 --> 00:40:08,282 aquela coisa faria efeito... 632 00:40:08,782 --> 00:40:11,577 Ao chegar em casa, na escala, eu estava em sete. 633 00:40:11,577 --> 00:40:15,205 Certo? Ainda não tinha chegado ao "Venha pegar". 634 00:40:15,205 --> 00:40:18,542 Estava no "Opa!" Sabem do que estou falando? 635 00:40:18,542 --> 00:40:20,002 Estava lá, certo? 636 00:40:20,002 --> 00:40:23,005 Quando cheguei em casa, eram sete horas da noite. 637 00:40:24,173 --> 00:40:27,384 A primeira coisa que fiz foi cumprimentar meu homem. 638 00:40:27,384 --> 00:40:30,012 A primeira coisa que faço 639 00:40:30,012 --> 00:40:36,101 é subir aqueles degraus e cumprimentar meu maldito marido. 640 00:40:36,101 --> 00:40:38,770 Todos os outros vêm na sequência. 641 00:40:38,770 --> 00:40:42,608 Minha avó me disse há tempos: "Quando você entrar em casa, 642 00:40:42,608 --> 00:40:45,277 seu marido é o primeiro que deve ver. 643 00:40:45,277 --> 00:40:48,530 Quando ele entrar, deve ser o primeiro que você vê." 644 00:40:48,530 --> 00:40:53,035 Então, segui essa regra, subi as escadas e cumprimentei meu marido. 645 00:40:53,535 --> 00:40:55,996 Daí fui cumprimentar as crianças. 646 00:40:55,996 --> 00:40:58,665 Desci e cumprimentei os funcionários. 647 00:40:59,166 --> 00:41:01,043 Me ouviram? Os funcionários. 648 00:41:10,052 --> 00:41:13,388 Depois voltei pra cima e brinquei mais com as crianças. 649 00:41:13,889 --> 00:41:16,058 Depois desci e subi, 650 00:41:16,058 --> 00:41:19,811 falei mais com Sid, depois desci e subi. 651 00:41:19,811 --> 00:41:24,316 E aí, cerca de 20 minutos depois, lá vem na escala o número dez. 652 00:41:24,316 --> 00:41:26,235 Eu estava lá! 653 00:41:26,235 --> 00:41:30,614 Era hora do rala e rola. 654 00:41:30,614 --> 00:41:33,492 Eu já estava falando e cantando. 655 00:41:33,492 --> 00:41:35,953 Ah, aquela gata estava miando 656 00:41:35,953 --> 00:41:37,829 Dizendo coisas, dizendo... 657 00:41:50,008 --> 00:41:53,679 Então fui pro quarto e fechei a porta, amores. 658 00:41:54,221 --> 00:41:56,515 Fiquei na minha posição mais sexy. 659 00:41:57,140 --> 00:41:58,934 Tem que deslocar o quadril. 660 00:41:59,434 --> 00:42:00,435 Certo? 661 00:42:00,435 --> 00:42:02,729 E tem que abrir a boca o suficiente, 662 00:42:02,729 --> 00:42:06,650 não pra chupar um pau, mas ele deve pensar que você vai chupá-lo. 663 00:42:20,330 --> 00:42:22,874 E tem que ofegar, só um pouco, não muito. 664 00:42:26,503 --> 00:42:29,673 Meu marido me olhou: "Mama, o que está fazendo?" 665 00:42:34,845 --> 00:42:38,307 Falei: "Nego, sou sexy pra você?" 666 00:42:40,225 --> 00:42:42,728 Falei: "Preciso que você venha aqui 667 00:42:43,687 --> 00:42:45,981 e lamba este pirulito." 668 00:42:50,110 --> 00:42:51,737 Ele disse: "Não, obrigado." 669 00:42:56,491 --> 00:43:00,329 Era a resposta errada. "Não sabe que eu sou a fodona que manda? 670 00:43:00,329 --> 00:43:04,541 Não sabe que esta é a minha casa, meus carros, meu dinheiro?" 671 00:43:04,541 --> 00:43:06,126 Dizia isso pra mim mesma: 672 00:43:06,126 --> 00:43:08,503 "Mano, você perdeu a cabeça?" 673 00:43:08,503 --> 00:43:14,051 E falei: "Vou perguntar de novo pra dar a ele a chance de se redimir." 674 00:43:14,593 --> 00:43:16,303 Então, voltei à posição. 675 00:43:24,227 --> 00:43:25,771 "Preciso que você 676 00:43:26,480 --> 00:43:28,315 venha aqui 677 00:43:28,940 --> 00:43:32,402 lamber este pirulito." 678 00:43:34,237 --> 00:43:37,407 Falei, 'Não, obrigado.'" 679 00:43:38,450 --> 00:43:41,328 Falei: 'Não, obrigado.'" 680 00:43:41,828 --> 00:43:47,209 "Agora fiquei magoada, porra, porque você reagiu errado nas duas vezes. 681 00:43:47,209 --> 00:43:50,170 Vou apelar. Qual é a porra do seu problema? 682 00:43:50,170 --> 00:43:53,173 Algo aconteceu enquanto desci e voltei pra cá? 683 00:43:53,173 --> 00:43:56,218 Alguém disse algo? O que há de errado com você?" 684 00:43:56,218 --> 00:43:58,053 Ele: "Nada de errado comigo." 685 00:43:58,053 --> 00:44:03,934 Falei: "Deve ter algo errado com você, quando digo pra lamber este pirulito." 686 00:44:03,934 --> 00:44:07,688 Ele: "Não há nada de errado comigo, mas vamos discutir isso. 687 00:44:07,688 --> 00:44:10,607 Você saiu desta porra às sete da manhã. 688 00:44:10,607 --> 00:44:14,653 Você foi ao set e ficou com esse traseiro lá até 17h. 689 00:44:14,653 --> 00:44:17,072 Então, foi ao maldito Beverly Center. 690 00:44:17,072 --> 00:44:18,824 Depois você veio pra casa. 691 00:44:18,824 --> 00:44:22,452 Subiu, desceu, subiu, desceu, 692 00:44:22,452 --> 00:44:26,415 subiu, desceu, subiu, desceu e quer que eu lamba esse pirulito? 693 00:44:26,415 --> 00:44:28,208 Fodona, não, obrigado." 694 00:44:35,799 --> 00:44:38,969 E eu: "Cara, isso é amor negro! 695 00:44:38,969 --> 00:44:42,889 Você deveria me lamber a qualquer tempo! Não deveria se negar. 696 00:44:42,889 --> 00:44:47,602 Estou magoada, pronta pra ir embora." Ele disse: "Quer saber, Mo'Nique? 697 00:44:48,228 --> 00:44:51,481 Deixe pra lá. Traga essa bunda aqui." 698 00:44:51,982 --> 00:44:57,195 Nessa hora, disse pra mim mesma: "É isso! É melhor repensar essa merda." 699 00:44:57,696 --> 00:44:58,989 Muitos homens 700 00:45:02,075 --> 00:45:04,077 Quando cheguei na frente dele, 701 00:45:04,578 --> 00:45:06,121 fiquei lá parada 702 00:45:07,372 --> 00:45:09,374 como o macho... 703 00:45:15,088 --> 00:45:17,340 que as mulheres da minha família eram. 704 00:45:17,340 --> 00:45:19,426 "Mano, é melhor você mandar ver." 705 00:45:19,926 --> 00:45:21,595 Então ele pegou a mão, 706 00:45:23,013 --> 00:45:24,931 colocou na minha boa menina 707 00:45:25,515 --> 00:45:28,602 e começou a mexer com aquele pirulito. 708 00:45:28,602 --> 00:45:34,441 E eu assim: "Isso, pegue!" 709 00:45:34,441 --> 00:45:36,401 E aí, quando tirou a mão, 710 00:45:36,401 --> 00:45:42,783 eu sabia que ele estava pronto pra lamber o pirulito. 711 00:45:42,783 --> 00:45:46,119 O que eu não sabia era que ele pegaria aquela mão 712 00:45:46,119 --> 00:45:49,831 que estava no meu pirulito e colocaria embaixo do meu nariz. 713 00:45:49,831 --> 00:45:52,125 "Mano, que porra é essa? 714 00:45:54,544 --> 00:45:57,631 Que porra é essa? Está querendo me traumatizar? 715 00:45:58,131 --> 00:46:02,177 Que porra foi essa?" Ele disse: "Nega, esse é o seu pirulito!" 716 00:46:07,265 --> 00:46:12,229 Ah, gente! Fiquei arrasada! 717 00:46:12,229 --> 00:46:15,649 Estão me ouvindo? O que poderia ser dito naquela hora? 718 00:46:15,649 --> 00:46:18,485 Nada poderia ser dito. Não dava pra falar nada. 719 00:46:18,485 --> 00:46:20,946 Se falasse que sua xoxota fedia na semana passada: 720 00:46:20,946 --> 00:46:24,825 "Foda-se! Foi na semana passada!" Mas tinha sido naquela hora. 721 00:46:26,117 --> 00:46:28,286 Eu tirei aquela maldita armadura! 722 00:46:28,286 --> 00:46:30,956 Tive que tirar a maldita armadura. 723 00:46:30,956 --> 00:46:33,500 O que eu tinha que entender 724 00:46:34,042 --> 00:46:38,380 era que não havia conversas sobre higiene quando eu era jovem. 725 00:46:38,380 --> 00:46:41,675 Minha mãe não se sentava comigo e dizia: 726 00:46:41,675 --> 00:46:43,134 "Você deve se cuidar. 727 00:46:43,134 --> 00:46:46,638 Quando for adulta, um banho por dia não vai dar certo. 728 00:46:46,638 --> 00:46:50,100 Você deverá tomar banho de manhã e à noite. 729 00:46:50,100 --> 00:46:53,061 Se for verão, garota, de manhã, à tarde 730 00:46:53,061 --> 00:46:56,398 e à noite, antes de ir pra cama e tarde da noite. 731 00:46:56,398 --> 00:47:00,986 Terá que lavar a bunda várias vezes." Nunca tiveram essas conversas comigo. 732 00:47:03,238 --> 00:47:05,031 Exceto minha avó. 733 00:47:05,532 --> 00:47:07,117 A mãe do meu pai. 734 00:47:07,617 --> 00:47:09,870 Minha avó Mimi era tudo de bom. 735 00:47:10,370 --> 00:47:11,955 Era desta altura. 736 00:47:11,955 --> 00:47:15,709 Estava a poucos centímetros de ser considerada nanica. 737 00:47:15,709 --> 00:47:18,044 Desta altura e de pele muito escura. 738 00:47:18,545 --> 00:47:21,882 E ela teve muitas dificuldades com isso. 739 00:47:22,382 --> 00:47:25,218 Mas ela me dizia: "Mo'Nique, você é meu prêmio." 740 00:47:25,760 --> 00:47:28,096 Conseguem imaginar alguém dizendo isso? 741 00:47:28,597 --> 00:47:30,390 "Você é meu prêmio." 742 00:47:30,891 --> 00:47:34,019 Acreditei em tudo o que minha avó me disse. 743 00:47:34,519 --> 00:47:37,772 Porque eu sabia que ela nunca me diria nada de errado. 744 00:47:38,273 --> 00:47:42,944 Tudo o que ela parou pra me ensinar, levei comigo. 745 00:47:42,944 --> 00:47:46,281 Quando eu tinha 13 anos, nunca vou me esquecer disso... 746 00:47:46,281 --> 00:47:50,076 Quando eu tinha 13 anos, minha avó me chamou no quarto dela. 747 00:47:50,076 --> 00:47:51,369 Ela disse: "Niki..." 748 00:47:52,329 --> 00:47:53,663 Falei: "Senhora..." 749 00:47:54,164 --> 00:47:55,624 Ela disse: "Sente-se." 750 00:47:56,124 --> 00:47:57,667 Falei: "Sim, senhora." 751 00:47:57,667 --> 00:47:58,919 Ela disse: "Ouça. 752 00:47:59,419 --> 00:48:02,797 Nunca ponha um pau na boca. 753 00:48:03,840 --> 00:48:06,676 Se fizer isso, vai explodir." Falei: "Merda! 754 00:48:10,931 --> 00:48:14,601 Nunca colocarei um pau na boca. Não quero que exploda!" 755 00:48:14,601 --> 00:48:15,936 Ela disse: "Ótimo. 756 00:48:15,936 --> 00:48:18,229 Nunca ponha um pau na boca." 757 00:48:18,229 --> 00:48:23,109 E essa foi a última conversa que tivemos sobre chupar pau: "Apenas não chupe." 758 00:48:23,693 --> 00:48:28,156 Então, dos 13 anos aos 22 anos, nunca tinha chupado um pau. 759 00:48:28,156 --> 00:48:34,704 A única razão pela qual chupei o pau dele aos 22 anos foi porque ele foi gentil. 760 00:48:37,123 --> 00:48:40,794 Aquele mano tinha tanta bondade no coração. 761 00:48:40,794 --> 00:48:43,213 Tivemos um encontro num domingo de dia. 762 00:48:43,213 --> 00:48:44,297 Foi lindo! 763 00:48:44,297 --> 00:48:47,968 Fomos ao parque, andamos pelo porto e tal. 764 00:48:47,968 --> 00:48:51,972 Quando ele me convidou pra ir à casa dele, pensei: "Eu vou." 765 00:48:51,972 --> 00:48:54,516 Nós fomos, tomamos um vinho e tudo mais. 766 00:48:54,516 --> 00:48:57,477 Estávamos sentados, papeando, nos divertindo. 767 00:48:57,477 --> 00:48:59,980 Aí ele olhou pra mim e disse: "Mo'Nique?" 768 00:49:00,480 --> 00:49:01,898 Falei: "Sim?" 769 00:49:02,983 --> 00:49:05,193 Ele: "Importa-se de chupar meu pau?" 770 00:49:14,703 --> 00:49:17,080 Falei: "Com certeza chuparei seu pau." 771 00:49:17,914 --> 00:49:22,252 Não foi um belo papo? Viu como fizemos isso? 772 00:49:25,422 --> 00:49:28,550 E então falei a ele: "Deixe-me dizer uma coisa... 773 00:49:29,134 --> 00:49:32,220 Eu nunca chupei um pau na vida." 774 00:49:32,721 --> 00:49:35,181 Ele disse: "Mo'Nique, não se preocupe. 775 00:49:36,057 --> 00:49:38,309 Vou te ensinar a chupar meu pau." 776 00:49:39,394 --> 00:49:41,688 Pensei: "Que gracinha! 777 00:49:43,773 --> 00:49:47,610 Ele vai me ensinar a chupar o pau dele, não um pau qualquer." 778 00:49:47,610 --> 00:49:50,321 Ele disse: "Vou te ensinar a chupar meu pau. 779 00:49:50,321 --> 00:49:53,241 Caralho, isso é lindo!" 780 00:49:54,284 --> 00:49:55,660 Daí ele disse: "Ouça, 781 00:49:57,579 --> 00:49:59,664 ao colocar meu pau na sua boca, 782 00:50:00,957 --> 00:50:03,710 comece a chupá-lo como se fosse um trem. 783 00:50:04,461 --> 00:50:07,672 Sabe quando o trem sai pela primeira vez da estação? 784 00:50:08,214 --> 00:50:09,924 Sai devagar. 785 00:50:10,550 --> 00:50:12,177 Então, você chupa devagar. 786 00:50:20,060 --> 00:50:22,937 Agora o trem vai acelerar. Precisa acelerar. 787 00:50:28,651 --> 00:50:29,736 A todo o vapor!" 788 00:50:31,529 --> 00:50:33,615 Mano, o cara disse: "Piuí!" 789 00:50:33,615 --> 00:50:38,036 E ouvi minha avó dizer: "O pau vai explodir na sua boca!" 790 00:50:38,036 --> 00:50:41,456 Mordi o pau daquele mano com tanta força! 791 00:50:45,835 --> 00:50:48,171 Ele me bateu na cabeça com tanta força 792 00:50:48,171 --> 00:50:50,965 que caí do maldito sofá, caralho! 793 00:50:50,965 --> 00:50:54,052 E sei que apaguei por uns 17 segundos. 794 00:50:55,595 --> 00:50:57,097 Quando acordei... 795 00:50:57,889 --> 00:51:01,309 Quando acordei, olhei pra ele e disse: "Prisão, mano! 796 00:51:01,309 --> 00:51:05,605 Você vai pra prisão porque me agrediu, mano! 797 00:51:05,605 --> 00:51:09,275 Você iria nos explodir e explodir o maldito quarteirão! 798 00:51:09,275 --> 00:51:11,361 Não vou deixar você fazer isso! 799 00:51:11,361 --> 00:51:13,780 Vou salvar o quarteirão, mano! 800 00:51:15,198 --> 00:51:17,033 Vou chamar a polícia! 801 00:51:17,033 --> 00:51:19,786 Seu traseiro negro vai pra cadeia! 802 00:51:19,786 --> 00:51:22,789 Olhe a porra da minha cabeça, mano! Cadeia!" 803 00:51:25,083 --> 00:51:29,212 Quando a polícia chegou, nós dois estávamos nus. 804 00:51:30,421 --> 00:51:33,007 Estávamos pelados no apartamento dele. 805 00:51:33,007 --> 00:51:34,384 Eu tinha 22 anos. 806 00:51:34,384 --> 00:51:39,013 Aos 22, eu deveria ter peitos empinados, mas eram iguais aos de 54 anos. 807 00:51:42,600 --> 00:51:47,522 Meus peitos nunca foram empinados. Eram como seios de gorila, pra baixo! 808 00:51:48,022 --> 00:51:49,816 Então, eu estava lá, pelada, 809 00:51:49,816 --> 00:51:52,235 e chegaram dois policiais, 810 00:51:52,235 --> 00:51:55,155 um branco e um negro. 811 00:51:55,655 --> 00:51:58,783 Quando eles chegaram e o branco começou a falar, 812 00:51:58,783 --> 00:52:01,870 pensei: "Mano, esse é o chefe. Você vai pra cadeia! 813 00:52:01,870 --> 00:52:03,204 Vai pra cadeia!" 814 00:52:03,204 --> 00:52:06,124 O policial branco: "Senhora, o que houve?" 815 00:52:06,124 --> 00:52:10,837 Eu falei: "Senhor, ele me bateu na cabeça! 816 00:52:11,588 --> 00:52:13,631 E estou tonta. 817 00:52:14,424 --> 00:52:16,342 E quero que ele seja preso! 818 00:52:16,843 --> 00:52:18,553 Cadeia, mano, cadeia!" 819 00:52:18,553 --> 00:52:21,139 O oficial branco disse: "Senhor, 820 00:52:21,639 --> 00:52:25,935 vire-se e coloque as mãos nas costas." Falei: "Isso mesmo, mano, cadeia!" 821 00:52:25,935 --> 00:52:29,147 Até o policial negro se envolver. 822 00:52:29,147 --> 00:52:31,983 E o policial negro disse ao branco: "Espere. 823 00:52:31,983 --> 00:52:35,695 Não o algeme." Pensei: "Ah, esse cara é o chefe." 824 00:52:37,822 --> 00:52:42,660 O policial negro não me perguntou nada. Perguntou o que houve ao maldito homem! 825 00:52:42,660 --> 00:52:46,414 Ele disse: "Senhor, explique-me o que aconteceu." 826 00:52:46,414 --> 00:52:49,834 Ele disse: "Obrigado, irmão." Pensei: "Estão usando 827 00:52:49,834 --> 00:52:51,878 códigos nesta porra." 828 00:52:52,587 --> 00:52:56,090 Ele disse: "Senhor, ela estava chupando meu pau." 829 00:52:56,090 --> 00:52:57,884 E eu assim: "Ah..." 830 00:53:01,721 --> 00:53:04,515 Isso soou tão fodido, não foi? 831 00:53:04,515 --> 00:53:08,311 "Mano, isso dói! Não precisa falar assim!" 832 00:53:08,311 --> 00:53:13,233 Todo mundo me olhou como se eu fosse a última puta do quarteirão! 833 00:53:15,068 --> 00:53:18,613 Então, ele perguntou: "Desculpe, senhor, pode repetir?" 834 00:53:18,613 --> 00:53:20,698 "Ela estava chupando meu pau. 835 00:53:22,867 --> 00:53:25,495 Eu tentava ensiná-la a chupar meu pau, 836 00:53:25,495 --> 00:53:30,416 como um trem saindo da estação. Falei: 'Quando colocar meu pau na boca, 837 00:53:30,416 --> 00:53:33,127 você chupa como se o trem estivesse saindo.'" 838 00:53:35,171 --> 00:53:39,801 Aí vi o policial negro fazendo o som do trem com ele. 839 00:53:40,385 --> 00:53:45,556 Pensei: "Esse cara ensinou a uma maldita como chupar o pau dele também. Merda!" 840 00:53:47,392 --> 00:53:50,019 Depois que ele terminou a explicação, 841 00:53:50,019 --> 00:53:52,313 olhei pros dois policiais e disse: 842 00:53:52,313 --> 00:53:54,816 "Ouçam, esse filho da puta é terrorista! 843 00:53:54,816 --> 00:53:57,819 É um terrorista e está carregado de bombas. 844 00:53:57,819 --> 00:54:00,822 E vocês devem prendê-lo!" E a coisa ficou séria! 845 00:54:00,822 --> 00:54:04,075 Me perguntaram: "Onde estão as bombas? Os explosivos?" 846 00:54:04,075 --> 00:54:05,743 Falei: "No pau dele! 847 00:54:05,743 --> 00:54:07,829 O pau dele está cheio de bombas! 848 00:54:07,829 --> 00:54:09,205 Cheio de bombas! 849 00:54:09,205 --> 00:54:12,208 Ele vai explodir o quarteirão! Salvei todos! 850 00:54:12,208 --> 00:54:13,960 Sou uma heroína! 851 00:54:13,960 --> 00:54:15,003 Peguem-no!" 852 00:54:16,963 --> 00:54:21,384 O policial negro pegou o rádio e disse: "Temos um PED." 853 00:54:23,219 --> 00:54:27,807 Não sei o que é a porra de um PED, então, imaginei: 854 00:54:27,807 --> 00:54:30,101 você tem um pênis ereto disfuncional. 855 00:54:30,101 --> 00:54:31,686 "Não é isso, senhor! 856 00:54:31,686 --> 00:54:33,396 Ele tem bombas no pau! 857 00:54:33,396 --> 00:54:34,897 Ele vai nos explodir!" 858 00:54:34,897 --> 00:54:37,567 Ele disse: "PED, rápido!" 859 00:54:37,567 --> 00:54:41,321 Quando o filho da puta chegou pro PED, significava 860 00:54:41,321 --> 00:54:44,949 "pessoa emocionalmente descontrolada". 861 00:54:44,949 --> 00:54:46,743 E eu assim: "Quem é essa?" 862 00:54:48,161 --> 00:54:51,664 Quando me puseram naquela camisa de força 863 00:54:52,999 --> 00:54:55,918 e me levaram pra uma clínica psiquiátrica, 864 00:54:55,918 --> 00:55:00,131 estava sem calcinha nem nada, era a camisa de força e a bunda de fora. 865 00:55:04,093 --> 00:55:09,140 Eles me mantiveram lá por 72 horas, me avaliando. 866 00:55:09,140 --> 00:55:13,019 Minha vizinha de corredor me perguntou: "Por que está aqui?" 867 00:55:13,019 --> 00:55:15,438 Falei: "Garota, salvei o quarteirão! 868 00:55:17,482 --> 00:55:20,902 O pau do mano ia explodir, e mordi aquele caralho!" 869 00:55:20,902 --> 00:55:24,864 E ela: "Também estou aqui por isso. Vovó me disse a mesma coisa." 870 00:55:28,534 --> 00:55:30,286 Quando saí de lá, 871 00:55:30,787 --> 00:55:34,707 fui direto pra casa da minha avó. 872 00:55:36,584 --> 00:55:37,919 Falei: "Mimi, 873 00:55:38,586 --> 00:55:39,754 você me disse 874 00:55:40,922 --> 00:55:47,261 que o pau explodiria ao ser colocado na boca." 875 00:55:47,887 --> 00:55:49,680 E minha avó riu. 876 00:55:52,683 --> 00:55:55,686 E disse: "Nikki, um dia você entenderá." 877 00:55:56,187 --> 00:56:00,066 Foi quando tio Tina passou e disse: "É por isso que sou sapatão." 878 00:56:08,533 --> 00:56:10,743 É, ela falou... E foi assim que cresci. 879 00:56:11,244 --> 00:56:13,079 Foi assim que cresci, amores. 880 00:56:13,079 --> 00:56:16,791 Cresci com isso e, quando digo que minha avó... 881 00:56:18,084 --> 00:56:19,293 era incrível... 882 00:56:20,086 --> 00:56:21,337 Certo? 883 00:56:21,337 --> 00:56:24,549 Me tratava como se o Sol não nascesse até eu acordar 884 00:56:25,049 --> 00:56:27,510 e não fosse embora até eu dormir. 885 00:56:28,010 --> 00:56:32,723 Se eu acordasse às três da manhã e falasse: "Mimi, estou com fome", 886 00:56:33,224 --> 00:56:37,103 minha avó se levantaria e fritaria três asinhas de frango, 887 00:56:38,813 --> 00:56:42,608 faria um puta purê de batatas. Não da caixa! Ela cozinharia! 888 00:56:42,608 --> 00:56:45,570 Um pouco de feijão e dois pedaços de pão branco. 889 00:56:45,570 --> 00:56:48,156 Sou gorda agora por isso, me alimentou bem. 890 00:56:48,656 --> 00:56:51,617 Ela subia comigo e me colocava na cama. 891 00:56:53,327 --> 00:56:55,580 E ficava sentada lá até eu dormir. 892 00:56:56,497 --> 00:57:01,252 Quando eu acordava, ela estava sentada bem ali. 893 00:57:01,836 --> 00:57:04,130 Pra ela, eu era tudo. 894 00:57:05,006 --> 00:57:07,341 Minha avó tem uma filha, 895 00:57:08,384 --> 00:57:12,013 mas chamamos a filha dela de tio Tina. 896 00:57:14,140 --> 00:57:16,267 Alguns aqui estiveram na educação especial. 897 00:57:16,267 --> 00:57:18,769 Estão se olhando, pensando: "O que ela quer dizer?" 898 00:57:21,564 --> 00:57:25,985 Tio Tina, se ela entrasse aqui agora, vocês achariam que é um homem. 899 00:57:26,652 --> 00:57:27,987 Ela tem barba cheia. 900 00:57:28,488 --> 00:57:30,865 Ela usa algo pra esmagar os seios. 901 00:57:30,865 --> 00:57:34,869 Ela põe algo na calça pra parecer com um pau, 902 00:57:34,869 --> 00:57:37,288 usa roupas e sapatos masculinos. 903 00:57:37,288 --> 00:57:40,791 Tudo no meu tio Tina é um homem. 904 00:57:41,292 --> 00:57:45,046 Então, pra vocês, amores da comunidade LGBTQ, 905 00:57:45,046 --> 00:57:46,547 quero que me ouçam. 906 00:57:46,547 --> 00:57:51,886 Respeito a todos os malditos aqui, livres o bastante pra serem eles mesmos. 907 00:57:52,803 --> 00:57:56,682 Respeito quem fala: "Não ligo pro que você pensa ou diz. 908 00:57:56,682 --> 00:57:58,809 Vou continuar sendo quem sou." 909 00:57:58,809 --> 00:58:03,773 E toda vez que aparecerem pessoas falando merda ou as porras dos curiosos, 910 00:58:03,773 --> 00:58:08,819 entendam que eles vão pagar durante a vida e se curvarão mais tarde. 911 00:58:08,819 --> 00:58:13,533 Então, não se chateiem ou se ofendam. Saibam que eles querem ser cutucados! 912 00:58:17,453 --> 00:58:20,164 Minha avó não sabia lidar com o fato 913 00:58:20,957 --> 00:58:24,085 de ter uma filha gay. 914 00:58:25,253 --> 00:58:27,338 Ela só podia amá-la reservadamente. 915 00:58:28,005 --> 00:58:30,299 Não podia demonstrar publicamente, 916 00:58:31,259 --> 00:58:33,928 porque a Igreja estragou minha avó. 917 00:58:35,012 --> 00:58:37,890 A maldita Igreja das nossas comunidades 918 00:58:37,890 --> 00:58:41,310 faz essa merda conosco e destrói famílias, 919 00:58:41,310 --> 00:58:46,107 como se fosse um maldito modismo, e coloca "Em Nome de Jesus" na frente. 920 00:58:46,107 --> 00:58:49,193 Vi essa merda acontecer com minha querida avó. 921 00:58:49,193 --> 00:58:55,157 Ela não conseguia entender que a porra da filha dela era gay. 922 00:58:55,157 --> 00:58:57,827 E eu as observava quando saíam em público. 923 00:58:58,327 --> 00:59:03,332 O jeito de a minha tia respirar incomodava minha avó. "Por que respira assim?" 924 00:59:03,332 --> 00:59:06,335 E eu: "O que é isso? Deve prender a respiração? 925 00:59:07,336 --> 00:59:09,130 Vai mudar o fato de ser gay?" 926 00:59:15,094 --> 00:59:21,601 E tio Tina foi muito honesto comigo quando eu era criança, 927 00:59:21,601 --> 00:59:24,812 porque sabia que eu não fazia julgamento. 928 00:59:24,812 --> 00:59:26,897 Eu não sabia julgar. 929 00:59:27,648 --> 00:59:30,484 Eu só sabia tratar a pessoa como ela me tratava, 930 00:59:30,484 --> 00:59:35,281 e meu tio Tina era ótimo comigo, quando eu era pequena. 931 00:59:35,281 --> 00:59:38,367 Em um Natal, eu tinha uns sete anos. 932 00:59:39,201 --> 00:59:41,037 Os adultos estavam na sala. 933 00:59:41,037 --> 00:59:45,124 Eu estava na cozinha. As crianças, na sala com seus brinquedos. 934 00:59:45,124 --> 00:59:47,627 Por que diabos eu estava na cozinha? 935 00:59:47,627 --> 00:59:49,962 Porque eu estava, certo? 936 00:59:49,962 --> 00:59:51,797 Tortas, biscoitos e bolos. 937 00:59:51,797 --> 00:59:53,424 Eu estava na cozinha 938 00:59:53,966 --> 00:59:54,842 Certo? 939 00:59:55,468 --> 00:59:59,138 Então, meu tio Tina entrou na cozinha e disse: "Nikki?" 940 00:59:59,805 --> 01:00:00,973 E eu: "Senhora?" 941 01:00:01,891 --> 01:00:03,434 Ela disse: "Sou sapatão." 942 01:00:04,852 --> 01:00:06,187 Falei: "Eu também." 943 01:00:09,315 --> 01:00:13,944 Ela disse de forma tão bonita que falei: "Garota, eu também. Sou isso aí." 944 01:00:13,944 --> 01:00:16,697 E daí ela disse: "Não! 945 01:00:16,697 --> 01:00:18,616 Sou uma sapatão caminhoneira." 946 01:00:21,869 --> 01:00:25,373 "Eu também! Também sou uma sapatão caminhoneira." 947 01:00:25,873 --> 01:00:29,293 Então, ela disse: "Nikki, eu transo com mulheres." 948 01:00:30,336 --> 01:00:31,587 Falei: "Tudo bem." 949 01:00:37,176 --> 01:00:39,053 Porque não tinha nada a dizer. 950 01:00:39,053 --> 01:00:41,263 Não tinha como falar o mesmo. 951 01:00:53,859 --> 01:00:57,321 E eu via aquelas duas mulheres brigarem. 952 01:00:59,782 --> 01:01:03,953 Eu as vi brigarem de um jeito que minha avó deixava Terra. 953 01:01:05,162 --> 01:01:08,624 E elas não conseguiam chegar a um acordo. 954 01:01:09,291 --> 01:01:15,005 Ela pensava ter fracassado ao trazer uma criança gay ao mundo. 955 01:01:16,006 --> 01:01:21,429 A Igreja ferrou com ela, fazendo-a acreditar que a filha dela era um pecado, 956 01:01:22,221 --> 01:01:24,140 e era assim que ela a tratava. 957 01:01:25,099 --> 01:01:27,435 Imaginem a confusão na cabeça da criança. 958 01:01:27,435 --> 01:01:32,815 Aquela maldita mulher achava que eu era tudo. 959 01:01:33,649 --> 01:01:35,735 Mas a pessoa que ela pariu 960 01:01:37,069 --> 01:01:39,405 não podia ser acolhida nos braços dela, 961 01:01:39,405 --> 01:01:41,407 pelo jeito que ela nasceu. 962 01:01:41,907 --> 01:01:44,160 E eu as vi brigarem... 963 01:01:44,744 --> 01:01:46,662 Como as vi brigarem. 964 01:01:46,662 --> 01:01:51,667 Quando minha avó faleceu, meu tio Tina virou uma bêbada sem-teto. 965 01:01:52,543 --> 01:01:55,838 Porque não conseguia entender 966 01:01:55,838 --> 01:01:57,965 por que a mãe dela 967 01:01:57,965 --> 01:02:02,928 não podia amá-la do jeito que ela precisava ser amada, certo? 968 01:02:04,305 --> 01:02:05,473 E me senti... 969 01:02:08,601 --> 01:02:13,147 me senti covarde quando minha avó foi embora... 970 01:02:16,025 --> 01:02:18,194 porque não pude contar a ela 971 01:02:19,779 --> 01:02:22,198 quem era a neta dela de verdade. 972 01:02:23,908 --> 01:02:26,660 Porque não queria ser amada reservadamente. 973 01:02:28,412 --> 01:02:31,040 Eu adorava como ela me adorava. 974 01:02:31,540 --> 01:02:33,000 Ao andarmos até a loja, 975 01:02:33,000 --> 01:02:38,506 se eu estivesse na capa de uma revista, ela fazia com que todos na loja soubessem 976 01:02:38,506 --> 01:02:40,674 que eu era neta dela 977 01:02:41,175 --> 01:02:43,177 e eu era o prêmio dela. 978 01:02:46,472 --> 01:02:48,682 Então, não pude contar à minha avó 979 01:02:49,391 --> 01:02:51,101 meus pensamentos secretos 980 01:02:52,144 --> 01:02:54,021 e minhas fantasias. 981 01:02:56,398 --> 01:02:58,609 Porque eu não queria que ela... 982 01:02:59,360 --> 01:03:01,278 me amasse reservadamente e eu... 983 01:03:01,821 --> 01:03:05,574 não queria que ela deixasse a Terra achando que era um fracasso. 984 01:03:06,492 --> 01:03:08,244 Porque, se eu contasse a ela... 985 01:03:10,162 --> 01:03:11,872 meus pensamentos secretos... 986 01:03:15,918 --> 01:03:17,878 ela iria embora pensando 987 01:03:18,712 --> 01:03:19,964 que fracassou. 988 01:03:21,298 --> 01:03:25,219 Sei que estão olhando pra mim, pensando: "Espere aí, garota. 989 01:03:28,264 --> 01:03:30,683 Você é sapatão, filha da puta?" 990 01:03:31,851 --> 01:03:34,812 Não sou... Não totalmente. 991 01:03:42,570 --> 01:03:46,991 Não pude dizer isso a ela em voz alta. 992 01:03:46,991 --> 01:03:49,410 E sabem como é difícil guardar segredo? 993 01:03:51,579 --> 01:03:53,372 Segredos causam câncer. 994 01:03:59,378 --> 01:04:02,965 Alguns aí têm segredos agora. Estão tipo: "Não olhe pra mim. 995 01:04:02,965 --> 01:04:07,261 Esta merda está prestes a sair, se eu abrir a maldita boca. Segredos!" 996 01:04:09,930 --> 01:04:11,974 Mas, quando você nasce com isso, 997 01:04:13,142 --> 01:04:15,477 não há nada que possa fazer. 998 01:04:16,645 --> 01:04:17,730 Nada. 999 01:04:18,522 --> 01:04:20,691 E, por favor, entendam, eu tentei. 1000 01:04:21,191 --> 01:04:24,361 Tentei acabar com isso, amores. Quero que me ouçam. 1001 01:04:24,361 --> 01:04:29,575 Tentei tirar isso de mim. Não queria ser tratada como se tivesse uma doença 1002 01:04:29,575 --> 01:04:30,743 ou algo de errado. 1003 01:04:30,743 --> 01:04:34,580 Tentei transar com o máximo de caras que pude. 1004 01:04:34,580 --> 01:04:38,334 Eu não era uma puta de verdade, mas... 1005 01:04:39,793 --> 01:04:43,672 eu era um terço, mano, eu era um quarto puta. 1006 01:04:43,672 --> 01:04:47,927 Nikki Parker dizia: "Oi, professor Oglevee!" 1007 01:04:47,927 --> 01:04:51,138 Havia muitos deles pelo mundo. 1008 01:04:56,101 --> 01:04:58,896 Mas guardei esse segredo e prometi a mim mesma 1009 01:04:58,896 --> 01:05:00,814 que nunca contaria a ninguém. 1010 01:05:02,441 --> 01:05:04,401 Que levaria isso pro túmulo... 1011 01:05:06,612 --> 01:05:12,493 porque vi como tratavam as pessoas da minha família com essa doença. 1012 01:05:12,993 --> 01:05:16,372 Porque nos fizeram acreditar ser doença. 1013 01:05:16,872 --> 01:05:18,040 Não é? 1014 01:05:18,999 --> 01:05:22,628 Uma noite, esse desejo estava muito forte. 1015 01:05:23,629 --> 01:05:25,339 Eu estava na cama dormindo, 1016 01:05:26,298 --> 01:05:28,884 e uma coisinha ficava batendo no meu ombro, 1017 01:05:28,884 --> 01:05:31,178 tipo: "Xoxota." 1018 01:05:36,934 --> 01:05:40,187 Estava deitada na cama, e com muito medo, porque... 1019 01:05:40,688 --> 01:05:42,523 é o meu terceiro marido. 1020 01:05:43,273 --> 01:05:44,316 Não é? 1021 01:05:45,317 --> 01:05:47,152 É o terceiro, amores. 1022 01:05:47,903 --> 01:05:49,363 Esse cara... 1023 01:05:52,199 --> 01:05:56,912 que me amava quando eu estava na pior, como se eu estivesse na melhor. 1024 01:05:57,413 --> 01:05:59,331 Esse cara, amores... 1025 01:06:02,292 --> 01:06:08,007 que fazia me sentir como nenhum outro ser na face da Terra me fez me sentir antes. 1026 01:06:08,007 --> 01:06:09,466 Esse cara... 1027 01:06:09,466 --> 01:06:12,469 E negras me perguntam: "Por que o chama de papai?" 1028 01:06:12,469 --> 01:06:15,931 Direi de forma clara: porque esse mano está me criando. 1029 01:06:15,931 --> 01:06:18,851 Direi por que chamo esse homem negro de "papai". 1030 01:06:18,851 --> 01:06:22,980 Esse homem negro me dava tudo o que meu pai não sabia como me dar 1031 01:06:22,980 --> 01:06:24,982 ou não se importava em me dar. 1032 01:06:24,982 --> 01:06:27,151 É por isso que o chamo de "papai". 1033 01:06:27,151 --> 01:06:30,779 Ao ter um homem negro que faz seus erros virarem acertos... 1034 01:06:31,780 --> 01:06:35,701 Amores, naquela noite, me deitei na maldita cama, tão assustada... 1035 01:06:37,036 --> 01:06:38,620 Estava tão assustada... 1036 01:06:39,371 --> 01:06:42,624 Dizia pra mim: "Não é isso o que ele quer." 1037 01:06:43,834 --> 01:06:47,379 Ele quer você, garota. Não você e outra garota. 1038 01:06:56,055 --> 01:06:57,389 O que fazer? 1039 01:06:57,973 --> 01:07:01,435 O que fazer quando se está ao lado da pessoa 1040 01:07:01,435 --> 01:07:04,605 que te conhece melhor do que você mesma? 1041 01:07:04,605 --> 01:07:10,402 Porque prestou mais atenção em você, do que você em si mesma. 1042 01:07:10,402 --> 01:07:14,156 Estava deitada na cama, e isso pesava tanto nas minhas costas 1043 01:07:14,156 --> 01:07:18,035 que me deixava doente, mentalmente, fisicamente, espiritualmente, 1044 01:07:18,035 --> 01:07:21,455 porque sentia que não podia contar a ninguém como nasci. 1045 01:07:21,455 --> 01:07:24,249 E tive que acordar aquele cara, amores. 1046 01:07:24,249 --> 01:07:28,420 Estava com medo e pensava: "Ao te contar, não desista de mim. 1047 01:07:29,463 --> 01:07:31,381 Porque vai me tirar o fôlego. 1048 01:07:31,882 --> 01:07:34,301 Mas tenho que te dizer, você me conhece, 1049 01:07:34,301 --> 01:07:38,889 sabe quando algo não está certo, e algo não está certo há anos." 1050 01:07:39,932 --> 01:07:43,227 Mas, como sou uma celebridade, uma estrela, 1051 01:07:43,727 --> 01:07:47,523 poderia mascarar, disfarçar com minhas coisas lindas. 1052 01:07:47,523 --> 01:07:50,692 Naquela noite, a máscara teve que cair. 1053 01:07:52,611 --> 01:07:54,446 E eu tive que o acordar. 1054 01:07:56,156 --> 01:07:58,742 Falei: "Papai, preciso te dizer algo." 1055 01:07:59,868 --> 01:08:01,954 Ele disse: "Mama, o que foi?" 1056 01:08:02,913 --> 01:08:04,706 E eu: "Tenho um segredo. 1057 01:08:06,959 --> 01:08:11,547 Prometa que, quando eu contar, não vai desistir de mim." 1058 01:08:13,090 --> 01:08:16,051 Ele disse: "Mo'Nique, não há nada que me diga 1059 01:08:16,927 --> 01:08:19,179 que me faria desistir de você." 1060 01:08:21,181 --> 01:08:22,516 Falei: "Tudo bem. 1061 01:08:23,350 --> 01:08:24,810 Lá vamos nós." 1062 01:08:24,810 --> 01:08:28,147 Falei: "Papai", e ele: "Calma aí, Mama. 1063 01:08:31,525 --> 01:08:33,777 Você matou alguém?" 1064 01:08:35,529 --> 01:08:38,824 Falei: "Não, cara, não matei ninguém." 1065 01:08:39,324 --> 01:08:41,034 E ele: "Vá em frente, fale." 1066 01:08:44,997 --> 01:08:46,415 Falei: "Papai..." 1067 01:08:47,291 --> 01:08:49,960 O coração batia a mil, pois era a primeira vez 1068 01:08:49,960 --> 01:08:53,714 que estava pronta pra falar aquilo em voz alta. 1069 01:08:57,926 --> 01:08:59,344 Falei: "Papai, 1070 01:09:00,637 --> 01:09:03,015 quero ficar com outra mulher, 1071 01:09:03,015 --> 01:09:04,391 sexualmente." 1072 01:09:06,143 --> 01:09:08,103 Ele olhou pra mim 1073 01:09:08,729 --> 01:09:12,524 com tanta beleza, paciência e amor, 1074 01:09:14,151 --> 01:09:16,320 e disse: "Garota, eu também!" 1075 01:09:18,655 --> 01:09:22,409 Ele disse: "Encontre a maldita, e vamos transar com ela juntos! 1076 01:09:22,910 --> 01:09:26,622 É isso que tem te atormentado por anos, garota?" 1077 01:09:26,622 --> 01:09:29,374 Ele disse: "Xoxota é incrível!" 1078 01:09:29,374 --> 01:09:34,046 Eu estava tipo: "De verdade?" E ele: "Garota, vá pegar uma xoxota!" 1079 01:09:40,302 --> 01:09:43,472 Eu disse a mim mesma: "Devo manter isso uma fantasia. 1080 01:09:45,265 --> 01:09:47,809 Manterei como fantasia, pois me conheço. 1081 01:09:48,477 --> 01:09:51,438 Falariam de mim na comunidade LGBTQ. 1082 01:09:51,438 --> 01:09:56,860 Diriam: 'A vadia luta por igualdade, mas não está disposta a dar igualdade.'" 1083 01:09:59,863 --> 01:10:02,199 "Após me lamber, garota, obrigada. 1084 01:10:06,703 --> 01:10:08,789 Quer um café ou algo assim?" 1085 01:10:10,916 --> 01:10:13,877 "Não, senhora." 1086 01:10:14,670 --> 01:10:17,381 "Não ponha sua xoxota... Não!" 1087 01:10:19,007 --> 01:10:22,594 "Bem, Mo'Nique, transamos, garota, e obrigada! 1088 01:10:23,178 --> 01:10:25,222 Você é gentil. 1089 01:10:26,223 --> 01:10:28,225 Você é inteligente. 1090 01:10:28,767 --> 01:10:31,812 Você é importante!" 1091 01:10:33,522 --> 01:10:35,232 As pessoas me perguntavam: 1092 01:10:36,692 --> 01:10:40,862 "Como você consegue continuar? 1093 01:10:41,905 --> 01:10:46,118 Como você consegue continuar, garota?" 1094 01:10:46,702 --> 01:10:50,747 Porque, quando você nasce uma garotinha negra e gorda, 1095 01:10:51,248 --> 01:10:54,418 tudo o que quer é aprovação e aceitação. 1096 01:10:54,418 --> 01:10:56,670 É tudo o que você quer. 1097 01:10:56,670 --> 01:11:00,424 Só quer que os filhos da puta te aceitem 1098 01:11:00,424 --> 01:11:04,261 e fará de tudo pra conseguir essa aceitação. 1099 01:11:04,261 --> 01:11:08,348 Está lutando por essa porra de aceitação. Fiquei mais velha e pensei: 1100 01:11:08,348 --> 01:11:13,729 "Sabe, Mo'Nique? Você tem que aceitar a merda e ficar bem com ela." 1101 01:11:13,729 --> 01:11:15,731 Então, tive que aceitar o fato 1102 01:11:16,356 --> 01:11:22,237 de que meu pai era um alcoólatra e não se importava com a família. 1103 01:11:22,237 --> 01:11:27,326 Tive que aceitar o fato de que minha mãe era viciada em jogo 1104 01:11:27,326 --> 01:11:29,870 e sairia por aí apostando qualquer coisa. 1105 01:11:29,870 --> 01:11:31,121 Tive que aceitar 1106 01:11:31,121 --> 01:11:34,624 que meu irmão mais velho era um maldito molestador. 1107 01:11:34,624 --> 01:11:37,377 Aceitar que meu outro irmão 1108 01:11:37,377 --> 01:11:41,256 usou minha assinatura e fodeu com minha reputação. 1109 01:11:41,256 --> 01:11:44,092 Eu não julgo. É o que é. 1110 01:11:44,092 --> 01:11:48,722 Isso me permitiu aceitar as pessoas me dizendo o que eu não era. 1111 01:11:48,722 --> 01:11:52,100 Quando me disseram: "Você não é Dave Chappelle. 1112 01:11:52,100 --> 01:11:54,311 Você não é Amy Schumer. 1113 01:11:54,311 --> 01:11:56,480 Você não é Chris Rock." 1114 01:11:56,480 --> 01:11:58,648 Os filhos da puta estavam certos. 1115 01:11:58,648 --> 01:12:01,818 Porque meu nome é Mo'Nique. 1116 01:12:13,747 --> 01:12:17,000 {\an8}EU TE AMO, MO'NIQUE 1117 01:12:38,105 --> 01:12:48,615 Mo'Nique! 1118 01:15:43,415 --> 01:15:48,378 Legendas: Bruno Spinosa Tiussi