1 00:00:13,473 --> 00:00:15,808 - Mo'Nique gila. - Duit atasi integriti. 2 00:00:15,808 --> 00:00:18,478 - Mo'Nique legenda. - Dia suka bermusuh. 3 00:00:18,478 --> 00:00:20,354 - Itu profesional! - Dia hebat. 4 00:00:20,354 --> 00:00:22,356 - Keldai Hari Ini! - Dia cerewet. 5 00:00:22,356 --> 00:00:23,566 Mo'Nique legenda? 6 00:00:23,566 --> 00:00:25,401 Dia suka bermusuh. 7 00:00:25,401 --> 00:00:27,987 - Dia tak stabil. - Keldai Hari Ini. 8 00:00:30,281 --> 00:00:32,408 Kerjaya dia dah tamat. 9 00:00:32,909 --> 00:00:34,619 Terima kasih atas galakan. 10 00:00:36,788 --> 00:00:37,997 Ayuh kita mula. 11 00:00:38,498 --> 00:00:42,210 Penonton tersayang! 12 00:00:46,047 --> 00:00:47,840 Ayuh! 13 00:00:49,842 --> 00:00:53,179 Aduhai, sayang! 14 00:00:53,763 --> 00:01:00,978 Atlanta, Georgia! 15 00:01:00,978 --> 00:01:03,022 Aduhai! 16 00:01:04,941 --> 00:01:07,902 Saya hargai semua ini. 17 00:01:10,321 --> 00:01:12,323 Sayang anda semua! 18 00:01:13,157 --> 00:01:15,076 Akhirnya kita berjaya! 19 00:01:15,076 --> 00:01:16,494 Kita berjaya! 20 00:01:16,494 --> 00:01:31,342 Mo'Nique! 21 00:01:32,426 --> 00:01:35,596 Adakah saya berdiri di pentas ini? 22 00:01:37,765 --> 00:01:41,269 Adakah saya berdiri di pentas ini? 23 00:01:47,233 --> 00:01:48,818 Saya nak beritahu anda, 24 00:01:48,818 --> 00:01:53,990 saya perlu tahan diri sedaya upaya daripada menangis sekarang. 25 00:02:04,375 --> 00:02:07,628 Saya cakap betul, saya sangat bersyukur. 26 00:02:08,254 --> 00:02:09,672 Sangat berterima kasih. 27 00:02:10,173 --> 00:02:12,466 Terima kasih kepada setiap orang 28 00:02:12,466 --> 00:02:14,510 yang menyebelahi saya! 29 00:02:14,510 --> 00:02:18,389 Saya nak ucapkan terima kasih kepada semua penyokong! 30 00:02:18,389 --> 00:02:21,225 Terima kasih kepada semua yang beli tiket. 31 00:02:21,225 --> 00:02:25,229 Awak pun, mat salih. Terima kasih kepada semua! 32 00:02:28,608 --> 00:02:35,364 Malam ini, apabila anda pergi dari sini, anda akan faham diri saya. 33 00:02:35,865 --> 00:02:37,783 Apabila anda pergi dari sini, 34 00:02:37,783 --> 00:02:41,787 anda akan faham kenapa saya berani melawan. 35 00:02:41,787 --> 00:02:44,415 Apabila anda tinggalkan tempat ini, 36 00:02:44,415 --> 00:02:46,709 anda akan kata, "Barulah saya faham!" 37 00:02:47,210 --> 00:02:50,922 Ini yang orang tak faham tentang saya, 38 00:02:50,922 --> 00:02:55,134 ini yang orang tak tahu tentang saya semasa saya dikeji, 39 00:02:55,134 --> 00:02:57,470 dimaki hamun dengan kesat, 40 00:02:57,470 --> 00:03:00,556 dituduh yang bukan-bukan... 41 00:03:00,556 --> 00:03:02,642 Orang kata, "Mo'Nique, 42 00:03:02,642 --> 00:03:06,562 macam mana awak boleh tahan kata-kata mereka kata kepada awak? 43 00:03:06,562 --> 00:03:09,649 Awak macam tak kisah langsung." 44 00:03:09,649 --> 00:03:11,776 Ini yang orang tak tahu. 45 00:03:11,776 --> 00:03:16,322 Saya tak sangka saya akan sebut dalam siaran langsung TV, di pentas, 46 00:03:16,322 --> 00:03:17,990 kerana hal ini ada stigma. 47 00:03:17,990 --> 00:03:20,409 Orang tak tahu bahawa saya 48 00:03:20,409 --> 00:03:22,954 budak kelas khas. 49 00:03:22,954 --> 00:03:24,830 Saya nak anda semua tengok. 50 00:03:24,830 --> 00:03:29,126 Tengoklah contoh bekas murid pendidikan khas! 51 00:03:29,126 --> 00:03:32,630 Saya nak anda lihat rupa budak kelas lembam! 52 00:03:32,630 --> 00:03:34,882 Saya nak anda faham. 53 00:03:34,882 --> 00:03:36,550 Itulah saya! 54 00:03:39,095 --> 00:03:41,264 Itulah saya! 55 00:03:41,764 --> 00:03:45,685 Dulu saya dikutuk dengan macam-macam gelaran, 56 00:03:45,685 --> 00:03:47,895 daripada gred tujuh hingga sembilan. 57 00:03:47,895 --> 00:03:52,483 Budak kelas khas. 58 00:03:53,109 --> 00:03:55,027 Anda dengar tak? 59 00:03:55,945 --> 00:03:57,780 Kelas, hei. 60 00:03:59,490 --> 00:04:01,075 Khas, hei. 61 00:04:01,575 --> 00:04:03,327 Macam lagu main lompat tali. 62 00:04:03,327 --> 00:04:06,163 Kelas, hei! Khas, hei! 63 00:04:09,041 --> 00:04:11,794 Kelas khas. 64 00:04:12,295 --> 00:04:16,299 Kalau anda nak menilai saya, fahami apa yang anda lihat. 65 00:04:16,299 --> 00:04:18,718 Semasa saya di sekolah menengah, 66 00:04:18,718 --> 00:04:21,971 gred tujuh, lapan dan sembilan, 67 00:04:21,971 --> 00:04:24,765 saya masuk kelas pendidikan khas. 68 00:04:24,765 --> 00:04:26,934 Biar saya cakap sekarang 69 00:04:26,934 --> 00:04:28,811 sebelum anda korek maklumat. 70 00:04:28,811 --> 00:04:31,230 Saya percaya itu kesilapan. 71 00:04:34,025 --> 00:04:38,487 Itu kesilapan kerana tak ada surat dihantar ke rumah saya. 72 00:04:38,487 --> 00:04:40,906 Tak ada perjumpaan ibu bapa dan guru. 73 00:04:40,906 --> 00:04:44,118 Tak ada perbincangan lembaga pendidikan. 74 00:04:44,702 --> 00:04:46,662 Semasa saya datang 75 00:04:49,373 --> 00:04:51,459 ke sekolah menengah, 76 00:04:51,459 --> 00:04:53,294 saya pakai baju baru. 77 00:04:53,294 --> 00:04:56,380 Saya melaram dengan jean jenama Chic. 78 00:04:56,380 --> 00:04:59,633 Kemeja-T putih dan kasut putih yang sepadan. 79 00:04:59,633 --> 00:05:02,345 Saya bersedia untuk gred tujuh. 80 00:05:03,846 --> 00:05:05,389 Saya tersedar 81 00:05:05,890 --> 00:05:08,059 tak ada surat dihantar ke rumah saya 82 00:05:11,062 --> 00:05:13,356 tentang kelas yang saya patut masuk. 83 00:05:13,356 --> 00:05:16,776 Jadi saya kata, "Tahun ini pasti istimewa. 84 00:05:16,776 --> 00:05:20,029 Saya tak dapat surat pun. Saya perlu ambil di sekolah. 85 00:05:20,029 --> 00:05:22,073 Ini memang istimewa!" 86 00:05:24,450 --> 00:05:26,535 Di sekolah, nama kita terpapar. 87 00:05:28,204 --> 00:05:29,789 Pada papan. 88 00:05:30,289 --> 00:05:33,084 Ada nama kelas yang kita patut masuk. 89 00:05:33,084 --> 00:05:37,338 Ada nama pelajar. Budak-budak kata, "Saya masuk kelas ini, kelas itu!" 90 00:05:37,338 --> 00:05:39,590 Saya tengok papan itu. 91 00:05:44,011 --> 00:05:46,847 "Biar saya lihat, ada tulis apa pada papan awak?" 92 00:05:48,391 --> 00:05:51,352 Maklumat saya dalam sampul surat. 93 00:05:54,105 --> 00:05:57,775 Okey? Maklumat saya dalam sampul surat. 94 00:05:57,775 --> 00:06:01,737 Saya tahu itu petanda buruk, tapi saya sentiasa optimis. 95 00:06:01,737 --> 00:06:05,366 Saya selalu kata gelas separuh penuh. 96 00:06:05,366 --> 00:06:09,370 Jadi, apabila saya nampak sampul untuk saya, saya kata, 97 00:06:09,370 --> 00:06:14,291 "Amboi! Mesti ada sebab istimewa! 98 00:06:14,291 --> 00:06:17,461 Maklumat saya ada dalam sampul." 99 00:06:17,962 --> 00:06:19,880 Jadi, apabila saya buka sampul... 100 00:06:21,715 --> 00:06:24,385 ada budak tanya, "Apa katanya?" 101 00:06:24,385 --> 00:06:26,095 Biar saya beritahu. 102 00:06:26,679 --> 00:06:30,891 Katanya, "B 217." 103 00:06:31,434 --> 00:06:32,518 Begitulah. 104 00:06:32,518 --> 00:06:36,605 Jadi saya fikir, "B bermaksud paling bagus. 105 00:06:39,442 --> 00:06:41,777 Saya pelajar paling bagus di sini. 106 00:06:41,777 --> 00:06:44,738 Saya nak pergi ke bilik darjah 217. 107 00:06:46,365 --> 00:06:49,910 Saya di tingkat dua sekolah menengah. 108 00:06:49,910 --> 00:06:52,955 Budak baru tak belajar di tingkat dua 109 00:06:52,955 --> 00:06:54,915 kecuali mereka istimewa. 110 00:06:54,915 --> 00:06:58,669 Saya pelajar kelas B217." 111 00:06:59,170 --> 00:07:01,839 Apabila saya sampai ke kelas 217, 112 00:07:01,839 --> 00:07:05,509 saya tak nampak B, tapi saya kata, "Okey. 113 00:07:05,509 --> 00:07:08,345 Ini masih kelas 217!" 114 00:07:08,846 --> 00:07:10,890 Saya pun masuk dengan bangga. 115 00:07:11,390 --> 00:07:12,850 Dengan baju baru. 116 00:07:13,434 --> 00:07:16,520 Saya serahkan kertas saya kepada cikgu. 117 00:07:17,021 --> 00:07:18,981 Sebab dia kata, "Siapa awak?" 118 00:07:20,566 --> 00:07:22,693 Saya kata, "Monique Imes." 119 00:07:24,069 --> 00:07:27,031 Dia kata, "Nama awak tiada pada kertas cikgu." 120 00:07:27,031 --> 00:07:29,074 Saya kata, "Saya ada kertas ini." 121 00:07:29,575 --> 00:07:34,580 Apabila dia ambil kertas itu, dia tergelak kecil. 122 00:07:36,207 --> 00:07:40,753 Saya tak faham, tapi saya fikir, "Lantaklah dia. Saya paling bagus. 123 00:07:43,172 --> 00:07:46,133 Pergi jahanamlah cikgu!" Betul? 124 00:07:46,133 --> 00:07:47,051 Dia tergelak. 125 00:07:47,051 --> 00:07:51,305 Dia kata, "Tidak. Bukan 217 yang ini. 126 00:07:51,305 --> 00:07:54,558 Awak di tingkat satu, di belakang." 127 00:07:56,268 --> 00:07:58,187 B ertinya "belakang". 128 00:07:58,187 --> 00:08:00,689 Belakang. Pergi ke belakang. 129 00:08:02,942 --> 00:08:06,070 Apabila saya sampai di kelas B217 130 00:08:06,987 --> 00:08:10,115 dan berjalan masuk ke kelas itu, 131 00:08:10,699 --> 00:08:14,578 saya nampak budak perempuan yang pakai helmet 132 00:08:16,247 --> 00:08:17,790 dan tali dagu, 133 00:08:17,790 --> 00:08:20,876 saya fikir, "Alamak!" 134 00:08:25,381 --> 00:08:28,050 Kemudian saya kata dengan optimis, 135 00:08:29,635 --> 00:08:34,056 "Itu mungkin cara dia berfesyen. Dah masuk sekolah menengah. 136 00:08:34,056 --> 00:08:37,560 Mungkin dia kata, 'Biar orang terpegun tengok helmet ini.'" 137 00:08:39,019 --> 00:08:41,021 Dia pakai benda itu. 138 00:08:41,981 --> 00:08:44,483 Kemudian, apabila saya duduk, 139 00:08:44,984 --> 00:08:47,403 saya nampak budak lelaki kulit putih. 140 00:08:48,737 --> 00:08:50,614 Dia sapu gam 141 00:08:52,032 --> 00:08:54,034 pada tangannya. 142 00:08:54,535 --> 00:08:56,537 Saya suka dihiburkan. 143 00:08:56,537 --> 00:08:59,373 Saya suka sangat. 144 00:08:59,373 --> 00:09:00,958 Sayalah tukang sorak. 145 00:09:00,958 --> 00:09:03,419 Saya tengok dia sambil gam itu kering. 146 00:09:03,419 --> 00:09:06,714 Kemudian dia gentel gam itu. 147 00:09:06,714 --> 00:09:11,343 Si Timmy tahu saya pandang dia, jadi dia berlagak macam ahli silap mata. 148 00:09:11,343 --> 00:09:12,595 Dia buat macam ini... 149 00:09:16,015 --> 00:09:17,725 Kemudian, dia kata... 150 00:09:19,560 --> 00:09:23,564 Saya fikir, "Alamak, saya masuk kelas khas! 151 00:09:28,068 --> 00:09:34,408 Saya budak kelas istimewa! Tak guna!" 152 00:09:35,451 --> 00:09:37,786 Tapi anda rasa saya marah? 153 00:09:37,786 --> 00:09:42,082 Saya nampak kebaikannya kerana apabila saya tengok papan, 154 00:09:42,082 --> 00:09:44,710 saya nampak tajuk yang akan diajar. 155 00:09:44,710 --> 00:09:46,920 Saya akan kalahkan budak-budak lain. 156 00:09:47,421 --> 00:09:50,883 "Warna dasar, warna sekunder. 157 00:09:51,884 --> 00:09:53,677 Pelajar cemerlang!" 158 00:10:00,476 --> 00:10:04,146 Ketika inilah saya dapat tahu 159 00:10:04,647 --> 00:10:07,983 yang mak saya buta huruf. 160 00:10:09,526 --> 00:10:11,195 Anda memang teruk. 161 00:10:12,196 --> 00:10:14,490 Anda teruk kerana ketawakan hakikat 162 00:10:14,490 --> 00:10:17,451 yang mak saya tak tahu membaca. 163 00:10:17,451 --> 00:10:19,912 Anda semua memang tak guna! 164 00:10:23,374 --> 00:10:25,709 Kami tak berbual tentangnya. 165 00:10:26,210 --> 00:10:27,753 Kami tak duduk berbincang. 166 00:10:27,753 --> 00:10:29,797 Cuma saya mula memerhati. 167 00:10:29,797 --> 00:10:34,134 Saya bukanlah orang paling bijak dari segi akademik 168 00:10:34,635 --> 00:10:37,513 kerana saya budak pendidikan khas kelas belakang. 169 00:10:37,513 --> 00:10:39,807 Tapi tak apa. 170 00:10:39,807 --> 00:10:43,727 Saya tahu apabila ada benda yang lain macam. 171 00:10:43,727 --> 00:10:47,272 Sebab saya sangat peka. Saya suka memerhati. 172 00:10:47,773 --> 00:10:49,733 Saya keluarkan surat cikgu. 173 00:10:49,733 --> 00:10:54,488 Cikgu tak guna itu hantar nota yang bertulis, 174 00:10:54,488 --> 00:10:56,156 "Monique 175 00:10:57,241 --> 00:10:59,201 kuat bercakap." 176 00:11:00,452 --> 00:11:02,454 Itu bukan benda baru. 177 00:11:02,454 --> 00:11:05,416 Saya memang begitu sepanjang hidup saya! 178 00:11:05,916 --> 00:11:09,044 "Dia terlalu banyak bercakap dan mengganggu. 179 00:11:09,545 --> 00:11:12,923 Jika berlaku lagi, kita perlu adakan perjumpaan ibu bapa dan guru." 180 00:11:12,923 --> 00:11:15,175 Saya dah baca nota itu. 181 00:11:16,760 --> 00:11:18,429 Saya nak bawa ia pulang. 182 00:11:18,929 --> 00:11:21,265 Satu perkara tentang saya, saya jujur. 183 00:11:21,265 --> 00:11:22,808 Saya jujur. 184 00:11:22,808 --> 00:11:26,687 Kalau saya buat salah, saya cakap terus terang, "Saya silap." 185 00:11:28,439 --> 00:11:30,774 Saya risau sepanjang perjalanan pulang. 186 00:11:31,275 --> 00:11:33,944 Sebab saya perlu beri surat kepada mak saya 187 00:11:33,944 --> 00:11:36,488 oleh lelaki kulit putih yang kata saya mulut murai. 188 00:11:36,488 --> 00:11:39,742 Bukan dia saja kata begitu. Mak saya pun cakap. 189 00:11:41,660 --> 00:11:44,580 Sebab itulah keluarga saya tak suka saya sekarang. 190 00:11:45,831 --> 00:11:46,749 Okey. 191 00:11:46,749 --> 00:11:50,169 Apabila saya pulang, saya beri dia surat itu. 192 00:11:50,669 --> 00:11:53,255 Dia buka surat itu. 193 00:11:53,255 --> 00:11:56,842 Semasa saya kata saya nak ceritakannya di pentas, 194 00:11:56,842 --> 00:11:58,177 suami saya cakap... 195 00:11:58,177 --> 00:12:00,345 - Cakap apa? - Saya nak cakaplah. 196 00:12:04,475 --> 00:12:05,851 Dia kata, "Mama, 197 00:12:06,852 --> 00:12:09,271 jangan cakap mak awak buta huruf. 198 00:12:09,772 --> 00:12:11,482 Itu boleh tahan kasar." 199 00:12:11,982 --> 00:12:15,152 Saya kenal suami saya sejak gred sepuluh, 200 00:12:15,152 --> 00:12:17,029 sejak kami berusia 14 tahun. 201 00:12:17,029 --> 00:12:22,409 Dia antara orang paling baik yang saya pernah jumpa dalam hidup saya. 202 00:12:22,409 --> 00:12:25,245 Saya pandang dia dan kata, "Saya dah agak... 203 00:12:28,373 --> 00:12:31,794 awak akan kata begitu. 204 00:12:31,794 --> 00:12:34,880 Saya kenal awak sejak gred sepuluh lagi. 205 00:12:34,880 --> 00:12:39,051 Tapi awak pun kenal saya sejak gred sepuluh. 206 00:12:39,051 --> 00:12:41,345 Dia bukan ada masalah membaca. 207 00:12:41,345 --> 00:12:44,556 Dia memang buta huruf!" 208 00:12:46,600 --> 00:12:49,686 Okey, saya serahkan surat itu. 209 00:12:50,979 --> 00:12:52,606 Saya tunggu dia marah. 210 00:12:53,106 --> 00:12:54,566 Saya tunggu dia kata, 211 00:12:54,566 --> 00:12:56,985 "Bukankah mak suruh awak tutup mulut?" 212 00:12:56,985 --> 00:12:59,446 Saya tunggu dia mengamuk. 213 00:12:59,446 --> 00:13:01,156 Dia tengok surat itu. 214 00:13:05,994 --> 00:13:07,788 Dia pandang saya. 215 00:13:07,788 --> 00:13:09,623 Saya senyum saja. 216 00:13:09,623 --> 00:13:13,126 Saya berlakon. Saya kononnya tak tahu isi surat itu. 217 00:13:15,212 --> 00:13:18,632 Dia tengok semula surat itu, tengok saya dan kata, 218 00:13:18,632 --> 00:13:21,134 "Nikki, ini memang bagus." 219 00:13:22,886 --> 00:13:27,641 Saya fikir, "Dia tak tahu membaca! 220 00:13:30,352 --> 00:13:33,730 Biar benar mak tak tahu membaca!" 221 00:13:39,778 --> 00:13:43,240 Saya tak menilai. Itulah hakikatnya. 222 00:13:43,740 --> 00:13:46,493 Tak tahu membaca. 223 00:13:49,413 --> 00:13:53,417 Saya pasang siaran The Electric Company untuk beri dia petunjuk. 224 00:13:53,417 --> 00:13:56,670 "Sa-ra-pan, sarapan." 225 00:14:00,382 --> 00:14:04,052 Tentu anda fikir kelas pendidikan khas 226 00:14:04,553 --> 00:14:07,222 tak ada masalah perkauman. 227 00:14:07,723 --> 00:14:13,020 Tak mungkin ada diskriminasi dalam kelas khas 228 00:14:13,020 --> 00:14:15,647 kerana semua orang dalam program ini 229 00:14:15,647 --> 00:14:18,025 memang dianggap istimewa. 230 00:14:18,025 --> 00:14:20,986 Bukan istimewa dari segi positif. 231 00:14:20,986 --> 00:14:23,071 Tapi sebaliknya. 232 00:14:24,197 --> 00:14:26,825 Kami semua dianggap teruk. 233 00:14:26,825 --> 00:14:30,871 Setiap seorang daripada kami dianggap gagal. 234 00:14:30,871 --> 00:14:33,123 Kami semua makan ubat. 235 00:14:33,123 --> 00:14:35,334 Okey, saya tak diberi ubat. 236 00:14:39,129 --> 00:14:41,882 Ada seorang guru bernama En. McKinney. 237 00:14:43,759 --> 00:14:46,261 En. McKinney orang putih. 238 00:14:47,012 --> 00:14:48,722 Orang putih yang putih-seputihnya. 239 00:14:54,561 --> 00:14:56,730 Orang putih di sini tak faham. 240 00:14:58,941 --> 00:15:00,984 Dia tak suka orang kulit Hitam. 241 00:15:02,069 --> 00:15:03,612 Putih seputih-putihnya. 242 00:15:04,571 --> 00:15:07,574 Saya dah masuk gred tujuh. 243 00:15:07,574 --> 00:15:11,203 Anda semua perlu faham perangai saya sejak lahir. 244 00:15:11,203 --> 00:15:14,915 Saya memang jenis bersemangat. Bukan suka-suka cari gaduh. 245 00:15:14,915 --> 00:15:17,834 Saya ada semangat berjuang. 246 00:15:17,834 --> 00:15:20,796 Kalau ada yang tak betul, saya memang melawan. 247 00:15:20,796 --> 00:15:24,216 Saya memang begitu sejak dulu. 248 00:15:25,801 --> 00:15:28,011 Suatu hari, kami duduk di kelas. 249 00:15:28,512 --> 00:15:31,056 En. McKinney berdiri dan kata, "Dengar sini. 250 00:15:31,640 --> 00:15:36,603 Jika saya panggil nama kamu, pergi ke sebelah kanan kelas. 251 00:15:38,522 --> 00:15:40,649 Jika saya tak panggil nama kamu, 252 00:15:40,649 --> 00:15:44,611 pergi ke sebelah kiri kelas." 253 00:15:45,112 --> 00:15:49,616 Kami nak faham arahan itu saja pun ambil masa 20 minit. 254 00:15:52,744 --> 00:15:56,248 Saya seronok sangat. "Sebelah mana?" 255 00:15:57,749 --> 00:15:58,625 Begitulah. 256 00:15:58,625 --> 00:16:01,086 Selepas semua orang ambil tempat, 257 00:16:01,837 --> 00:16:05,173 saya perasan semua budak kulit putih 258 00:16:05,674 --> 00:16:07,467 duduk di sebelah kanan 259 00:16:08,176 --> 00:16:12,431 dan semua budak kulit Hitam duduk di sebelah kiri. 260 00:16:12,931 --> 00:16:18,020 Dia kata kepada budak kulit putih, "Kamu ada buku warna, 261 00:16:18,979 --> 00:16:20,605 buku main cari kata, 262 00:16:20,605 --> 00:16:21,982 blok binaan. 263 00:16:22,733 --> 00:16:24,443 Buatlah mana-mana projek." 264 00:16:24,943 --> 00:16:27,446 Kemudian dia berdiri di depan kami. 265 00:16:28,447 --> 00:16:31,616 Dia kata, "Kumpulan ini pula..." 266 00:16:32,367 --> 00:16:34,703 Ketika dia kata, "Kumpulan ini..." 267 00:16:34,703 --> 00:16:37,581 Malcolm X beritahu saya, "Ini giliran awak." 268 00:16:40,333 --> 00:16:44,963 "Kumpulan ini pula, saya akan ajar kamu bercakap guna tatabahasa yang betul." 269 00:16:45,547 --> 00:16:47,674 Saya angkat tangan. 270 00:16:49,593 --> 00:16:52,054 En. McKinney kata, "Ya, Monikew?" 271 00:16:59,728 --> 00:17:01,855 Itu bukan nama saya. 272 00:17:03,607 --> 00:17:05,859 Jadi, saya terus angkat tangan. 273 00:17:11,198 --> 00:17:15,077 Orang putih itu pandang saya dan kata, "Ya, Monique." 274 00:17:15,077 --> 00:17:17,662 Saya kata, "Saya perlu ke pejabat." 275 00:17:17,662 --> 00:17:21,625 Dia kata, "Kenapa?" "Saya nak telefon ayah saya." 276 00:17:21,625 --> 00:17:23,835 Dia kata, "Kenapa nak telefon ayah?" 277 00:17:23,835 --> 00:17:26,880 "Saya nak beritahu dia, cikgu asingkan budak kelas. 278 00:17:26,880 --> 00:17:30,050 Budak kulit putih di sana, budak kulit Hitam di sini. 279 00:17:30,050 --> 00:17:32,052 Cikgu nak ajar kami bercakap, 280 00:17:32,052 --> 00:17:34,971 tapi Timmy baru makan semangkuk gam." 281 00:17:40,227 --> 00:17:44,022 Lelaki kulit putih itu pandang saya seolah-olah dia fikir, 282 00:17:44,022 --> 00:17:47,776 "Kau nak aku jadi pelampau Ku Klux Klan sekarang?" 283 00:17:49,820 --> 00:17:51,488 Dia terus tenung saya. 284 00:17:51,488 --> 00:17:54,908 Nenek moyang saya berbisik, "Lawan tenungan dia. 285 00:17:54,908 --> 00:17:57,119 Jangan berhenti langsung. 286 00:17:57,119 --> 00:17:59,704 Lebih baik kamu jangan kelip mata." 287 00:18:07,546 --> 00:18:11,967 Dia suruh duduk di tempat masing-masing. Okey, baiklah kalau begitu. 288 00:18:11,967 --> 00:18:15,762 Lelaki kulit putih itu tak suka saya, tapi saya duduk di depan 289 00:18:15,762 --> 00:18:19,182 kerana saya nak dia tengok saya setiap hari. 290 00:18:19,182 --> 00:18:21,977 Sebab saya tahu dia memang licik. 291 00:18:21,977 --> 00:18:23,812 Saya tak nak biarkan saja. 292 00:18:23,812 --> 00:18:26,982 Kalau dia buat hal, saya akan bersuara lagi, 293 00:18:26,982 --> 00:18:28,692 setiap kali. 294 00:18:28,692 --> 00:18:31,403 Saya budak gred tujuh. 295 00:18:35,073 --> 00:18:37,284 Saya jumpa orang yang hebat. 296 00:18:37,784 --> 00:18:39,244 Biar saya jelaskan. 297 00:18:39,744 --> 00:18:42,664 Saya jumpa orang hebat yang kita anggap istimewa. 298 00:18:43,165 --> 00:18:45,792 Mereka betul-betul hebat 299 00:18:45,792 --> 00:18:49,254 dan kaya dengan pelbagai kisah 300 00:18:49,254 --> 00:18:50,338 dan sejarah. 301 00:18:50,338 --> 00:18:54,593 Saya duduk di dalam kelas dan terpegun 302 00:18:54,593 --> 00:18:56,720 dengan kehebatan mereka. 303 00:18:56,720 --> 00:18:58,597 Saya duduk di depan. 304 00:18:58,597 --> 00:19:01,141 Saya duduk di sebelah dua pembuli. 305 00:19:01,141 --> 00:19:04,728 Anda tahu saya tak tahan dengan pembuli. 306 00:19:04,728 --> 00:19:07,147 Kedua-dua pembuli itu suka mengutuk 307 00:19:07,147 --> 00:19:09,191 budak berhelmet di belakang. 308 00:19:09,191 --> 00:19:13,904 Budak perempuan yang pakai helmet itu tak pernah kacau sesiapa pun. 309 00:19:13,904 --> 00:19:16,448 Dia peramah dan bercakap begini. 310 00:19:16,448 --> 00:19:19,242 Apabila saya masuk, dia lambai. Saya lambai. 311 00:19:20,911 --> 00:19:24,581 Itulah cara kami berkomunikasi. Indah sekali. 312 00:19:25,707 --> 00:19:28,126 Saya tak tanya tentang helmetnya. 313 00:19:28,126 --> 00:19:30,921 Dia tak cakap apa-apa. Hubungan kami mesra. 314 00:19:30,921 --> 00:19:34,466 Jadi, apabila dua pembuli itu nak kacau dia, 315 00:19:34,466 --> 00:19:36,092 saya tak biarkan saja. 316 00:19:36,092 --> 00:19:38,261 Mereka bercakap sepanjang minggu 317 00:19:38,261 --> 00:19:41,723 tentang apa mereka nak buat kepada budak yang pakai helmet 318 00:19:41,723 --> 00:19:43,099 dengan tali dagu itu. 319 00:19:43,099 --> 00:19:46,228 Saya nekad takkan biarkan ia berlaku. 320 00:19:47,062 --> 00:19:48,939 Saya nak masuk campur. 321 00:19:49,731 --> 00:19:52,150 Jadi, pada hari Khamis, 322 00:19:52,734 --> 00:19:54,903 saya nak lawan pembuli itu. 323 00:19:57,447 --> 00:19:59,366 Kami semua budak istimewa. 324 00:20:01,826 --> 00:20:02,994 Okey? 325 00:20:04,246 --> 00:20:07,082 Saya dah bersedia untuk berlawan. 326 00:20:07,082 --> 00:20:09,000 Saya beritahu ketuanya... 327 00:20:09,000 --> 00:20:11,795 Ada ketua dan kaki kipas. 328 00:20:11,795 --> 00:20:14,589 Dua-dua pembuli, tapi seorang jadi ketua. 329 00:20:14,589 --> 00:20:17,884 Si kaki kipas pula, setiap kali pembuli utama bercakap, 330 00:20:17,884 --> 00:20:19,970 kaki kipasnya mengiakan saja. 331 00:20:19,970 --> 00:20:22,597 Itu yang buat saya betul-betul naik angin. 332 00:20:24,474 --> 00:20:27,602 Jadi, hari Khamis, selepas habis waktu sekolah, 333 00:20:28,311 --> 00:20:32,065 saya akan beritahu pembuli yang saya takkan bertolak ansur. 334 00:20:32,065 --> 00:20:36,653 Saya nak beritahu budak berhelmet itu yang pembuli nak kacau dia. 335 00:20:37,153 --> 00:20:38,697 Saya nak melawan. 336 00:20:39,197 --> 00:20:40,699 Saya kata, "Dengar sini. 337 00:20:41,199 --> 00:20:43,827 Saya nak beritahu dia esok 338 00:20:43,827 --> 00:20:47,330 yang kamu nak buli dia kerana dia pakai helmet itu." 339 00:20:47,831 --> 00:20:50,000 Saya ingatkan pembuli itu takut 340 00:20:50,000 --> 00:20:52,294 kerana saya cakap dengan kasar. 341 00:20:53,670 --> 00:20:56,506 Dia tengok saya dan kata, "Budak cacat gemuk, 342 00:20:56,506 --> 00:20:58,800 kalau kau tak berambus..." 343 00:20:58,800 --> 00:21:02,721 Saya terkejut. Saya tak sangka jawapannya. 344 00:21:03,471 --> 00:21:07,017 Dia memang istimewa lain macam. 345 00:21:13,523 --> 00:21:14,774 Anda pun nampak. 346 00:21:21,156 --> 00:21:24,868 Saya tak sedar yang dua pembuli itu 347 00:21:24,868 --> 00:21:26,536 dari East Baltimore. 348 00:21:27,704 --> 00:21:31,666 Orang Baltimore tahu orang East Baltimore pandai berlawan. 349 00:21:32,959 --> 00:21:36,087 Mereka pijak-pijak orang kalau bergaduh. 350 00:21:39,424 --> 00:21:42,719 Jadi, saya beritahu Elizabeth, 351 00:21:42,719 --> 00:21:44,346 "Dengar sini, Elizabeth. 352 00:21:44,846 --> 00:21:48,224 Dua pembuli itu asyik kutuk awak 353 00:21:48,224 --> 00:21:50,352 sepanjang minggu. 354 00:21:50,852 --> 00:21:54,522 Kalau mereka datang ke sini, belasah Oletha dulu. 355 00:21:54,522 --> 00:21:57,025 Pukul dia sampai lunyai dulu. 356 00:21:57,025 --> 00:22:01,738 Kalau dia datang dan tanya apa-apa tentang helmet awak, 357 00:22:02,781 --> 00:22:04,532 awak kena menjegil. 358 00:22:05,492 --> 00:22:08,244 Dongakkan kepala dengan helmet awak 359 00:22:08,244 --> 00:22:10,622 dan hempuk mulut dia. 360 00:22:11,122 --> 00:22:13,708 Hempuk dia kuat-kuat. 361 00:22:13,708 --> 00:22:16,711 Biar kena mulut dia sampai bersepai gigi." 362 00:22:16,711 --> 00:22:18,588 Dia pandang saya dan kata... 363 00:22:27,222 --> 00:22:29,432 Saya kata, "Apa?" 364 00:22:30,517 --> 00:22:35,855 Saya berhenti, pandang dia dan kata, "Saya kagum dengan awak!" 365 00:22:35,855 --> 00:22:40,652 Saya kagum dengar dia buat bunyi. 366 00:22:44,364 --> 00:22:46,282 Kemudian En. McKinney kata... 367 00:22:48,201 --> 00:22:50,537 "Elizabeth, berhenti ketawa." 368 00:22:52,539 --> 00:22:55,834 Saya fikir, "Itukah cara dia ketawa? 369 00:22:56,960 --> 00:22:59,963 Hebatnya, mesti kita akan berseronok!" 370 00:23:05,677 --> 00:23:06,928 Sejak hari itu, 371 00:23:08,346 --> 00:23:09,514 hingga hari ini, 372 00:23:10,265 --> 00:23:14,894 saya dan Elizabeth masih kawan baik. 373 00:23:21,192 --> 00:23:23,236 Inilah yang menyentuh hati. 374 00:23:24,154 --> 00:23:26,072 Elizabeth tak boleh bercakap 375 00:23:26,906 --> 00:23:28,408 semasa pakai helmet itu. 376 00:23:29,784 --> 00:23:32,454 Dia tak boleh bercakap 377 00:23:33,288 --> 00:23:37,417 atau ketawa seperti bunyi ketawa kita tahu. 378 00:23:38,751 --> 00:23:41,588 Tapi apabila dia tanggalkan helmet itu, 379 00:23:42,130 --> 00:23:45,383 dia boleh bercakap dengan jelas 380 00:23:45,383 --> 00:23:46,968 seperti saya dan anda. 381 00:23:47,719 --> 00:23:52,432 Dia cuma tak dapat kawal lehernya. 382 00:24:20,710 --> 00:24:22,212 Saya sangat berbesar hati 383 00:24:22,837 --> 00:24:25,757 pada hari dia panggil saya di bilik air semasa gred sembilan. 384 00:24:25,757 --> 00:24:28,218 Sebab kami tahu kami akan berpisah 385 00:24:28,218 --> 00:24:31,679 dan persahabatan kami takkan sama kerana kami terlalu muda 386 00:24:31,679 --> 00:24:34,432 dan ibu bapa kena hantar kalau kami nak jumpa. 387 00:24:34,432 --> 00:24:38,102 Dia panggil saya di bilik air semasa kami dalam gred sembilan 388 00:24:38,102 --> 00:24:42,649 dan cuma buat begini, seolah-olah berkata, "Sekejap." 389 00:24:43,274 --> 00:24:46,277 Dia buka tali dagunya 390 00:24:47,362 --> 00:24:49,989 dan tanggalkan helmet itu 391 00:24:50,490 --> 00:24:51,783 dan kata, "Monique..." 392 00:24:55,328 --> 00:24:57,413 Saya kata, "Apa?" 393 00:24:59,249 --> 00:25:02,460 Kami ketawa berdekah-dekah! 394 00:25:02,460 --> 00:25:05,713 Dia kata, "Saya boleh cakap tanpa helmet." 395 00:25:16,057 --> 00:25:17,141 Beginilah... 396 00:25:19,102 --> 00:25:20,770 Saya dibesarkan 397 00:25:21,854 --> 00:25:26,025 di sekeliling orang yang tak main-main. 398 00:25:26,859 --> 00:25:29,112 Saya nak anda semua faham, 399 00:25:29,112 --> 00:25:31,614 saya dibesarkan di Baltimore, Maryland, 400 00:25:31,614 --> 00:25:33,783 tempat orang tak main-main 401 00:25:33,783 --> 00:25:36,035 oleh orang yang tak main-main. 402 00:25:36,035 --> 00:25:38,913 Di tempat kami, peraturan nombor satunya, 403 00:25:38,913 --> 00:25:41,791 jangan kacau orang yang tak kacau kita 404 00:25:41,791 --> 00:25:46,170 kerana kita tak tahu siapa yang kita kacau dan kita mungkin akan disakiti. 405 00:25:46,754 --> 00:25:49,591 Itulah yang berlaku di tempat kami. 406 00:25:49,591 --> 00:25:52,677 Saya cuma nak anda faham asal usul saya. 407 00:25:52,677 --> 00:25:55,346 Di tempat asal saya, kami tak main-main. 408 00:25:55,346 --> 00:25:59,142 Jadi, apabila orang buat hal, mereka tak sangka saya akan balas. 409 00:25:59,142 --> 00:26:02,020 Mereka tak tahu saya dari Congo. 410 00:26:02,020 --> 00:26:04,105 Saya gorila. 411 00:26:08,860 --> 00:26:09,694 Beginilah. 412 00:26:11,696 --> 00:26:13,239 Saya ada Pak Cik Donald. 413 00:26:16,075 --> 00:26:18,453 Pak Cik Donald sangat hebat 414 00:26:19,120 --> 00:26:20,580 dan mengagumkan. 415 00:26:21,289 --> 00:26:23,750 Pak Cik Donald sangatlah gelap 416 00:26:24,417 --> 00:26:26,336 dan sangatlah gay. 417 00:26:27,337 --> 00:26:29,756 Kalau lahir pada tahun 30-an dan 40-an, 418 00:26:29,756 --> 00:26:30,965 sangat gelap 419 00:26:30,965 --> 00:26:32,925 dan sangat gay, 420 00:26:32,925 --> 00:26:36,929 semua itu membawa prejudis yang tak boleh dibayangkan 421 00:26:36,929 --> 00:26:39,974 kerana keluarga kita sendiri pun tak nak ambil tahu 422 00:26:39,974 --> 00:26:43,061 kalau kita sangat gelap dan sangat gay. 423 00:26:43,061 --> 00:26:45,938 Saya tengok mereka pinggirkan Pak Cik Donald. 424 00:26:46,689 --> 00:26:48,441 Mereka pulaukan dia 425 00:26:48,441 --> 00:26:51,486 padahal dia tinggal serumah dengan mereka. 426 00:26:51,486 --> 00:26:53,988 Tapi dia selalu hiburkan saya. 427 00:26:53,988 --> 00:26:58,242 Sebab setiap Jumaat, mak saya pergi ke rumah ibunya 428 00:26:58,242 --> 00:26:59,619 untuk main terup. 429 00:26:59,619 --> 00:27:03,706 Apabila saya kata mereka tahi judi, saya nak anda dengar. 430 00:27:03,706 --> 00:27:06,084 Mereka tahi judi. 431 00:27:06,084 --> 00:27:11,130 Saya dibesarkan dengan penagih, tahi judi, kaki botol, pelacur. 432 00:27:11,130 --> 00:27:15,051 Mak cik saya takkan mengaku, tapi saya tahu dia melacur 433 00:27:15,051 --> 00:27:18,096 kerana orang insurans itu naik ke tingkat atas. 434 00:27:18,096 --> 00:27:21,099 "Kau jual insurans jenis apa?" 435 00:27:21,683 --> 00:27:25,061 Mak cik pandang saya dan kata, "Sewa, bodoh." Baiklah. 436 00:27:25,978 --> 00:27:27,647 Itulah cara saya dibesarkan. 437 00:27:28,147 --> 00:27:30,608 Mereka duduk di keliling meja makan. 438 00:27:30,608 --> 00:27:33,820 Ada duit selambak di tengah meja. 439 00:27:33,820 --> 00:27:35,738 Main Pitty Pat, Tonk, Pokeno. 440 00:27:35,738 --> 00:27:39,826 Apa saja yang boleh dipertaruhkan, mereka akan bertaruh. 441 00:27:39,826 --> 00:27:41,911 Padahal semuanya orang susah. 442 00:27:42,495 --> 00:27:45,164 Mereka berjudi dengan duit yang tak ada. 443 00:27:45,164 --> 00:27:48,668 Ibu mereka dan anak-anaknya. 444 00:27:49,168 --> 00:27:51,713 Saya sangka semasa mula-mula tengok, 445 00:27:51,713 --> 00:27:53,756 selepas habis mereka akan kata, 446 00:27:53,756 --> 00:27:57,135 "Ambil duit masing-masing semula. Seronok betul tadi." 447 00:27:57,135 --> 00:27:59,554 Tapi mereka kata, "Kau kalah." 448 00:28:03,391 --> 00:28:04,809 Setiap hari Jumaat, 449 00:28:05,476 --> 00:28:06,686 Pak Cik Donald 450 00:28:07,270 --> 00:28:08,688 pergi ke bar. 451 00:28:08,688 --> 00:28:11,399 Setiap hari Jumaat, tiga orang yang sama 452 00:28:11,399 --> 00:28:14,277 belasah dia setiap Jumaat, 453 00:28:14,277 --> 00:28:17,363 ambil duit dia dan suruh dia yang mabuk balik. 454 00:28:17,363 --> 00:28:21,993 Satu perkara yang saya hormat, mereka tak pukul dia dan ambil semuanya. 455 00:28:21,993 --> 00:28:25,413 Mereka cuma ambil cukup-cukup untuk sambung minum 456 00:28:25,413 --> 00:28:26,748 dan balik naik teksi. 457 00:28:26,748 --> 00:28:28,458 Mereka pemabuk yang hormat. 458 00:28:28,458 --> 00:28:31,669 Mereka tak pukul dia dan biar dia balik tanpa apa-apa. 459 00:28:32,170 --> 00:28:33,880 Dia masuk ke rumah 460 00:28:33,880 --> 00:28:37,300 setiap hari Jumaat dalam keadaan mabuk dan cedera. 461 00:28:37,300 --> 00:28:41,220 Saya duduk di kerusi saya di ruang makan sambil mereka main terup. 462 00:28:41,220 --> 00:28:43,723 Dia berjalan dari pintu depan ke dapur. 463 00:28:43,723 --> 00:28:45,892 Tak jauh pun, pintu depan... 464 00:28:48,019 --> 00:28:49,187 dapur. 465 00:28:49,854 --> 00:28:53,274 Di antaranya ada ruang makan, okey? 466 00:28:53,775 --> 00:28:56,194 Dia berjalan ke dapur 467 00:28:56,194 --> 00:28:57,945 dan keluarkan satu hot dog. 468 00:28:57,945 --> 00:28:59,947 Satu hot dog daripada bungkusan. 469 00:28:59,947 --> 00:29:03,868 Satu hot dog daripada bungkusan dan cucuk dengan garpu. 470 00:29:03,868 --> 00:29:06,537 Bukan rebus di dalam kuali. 471 00:29:06,537 --> 00:29:08,623 Dia guna garpu, nyalakan api 472 00:29:08,623 --> 00:29:13,419 dan berdiri di depan api sambil pegang garpu bercucuk hot dog. 473 00:29:13,419 --> 00:29:15,046 Saya kata, "Tunjukkan. 474 00:29:15,046 --> 00:29:18,007 Saya suka tengok setiap minit." 475 00:29:18,007 --> 00:29:20,092 Dia mulalah menyumpah orang 476 00:29:20,092 --> 00:29:22,970 yang baru pukul dia di bar tadi. 477 00:29:22,970 --> 00:29:26,224 "Jumaat depan, siaplah aku belasah kamu semua. 478 00:29:26,224 --> 00:29:30,353 Kamu silap oranglah. Aku Donald. Aku nak belasah semua orang. 479 00:29:30,353 --> 00:29:32,355 Aku nak belasah kau, betina kau. 480 00:29:32,355 --> 00:29:33,689 Belasah semua orang." 481 00:29:33,689 --> 00:29:36,400 Saya kata, "Ya, belasah mereka." 482 00:29:36,400 --> 00:29:39,153 Tapi saya sebut dalam hati sambil terhibur. 483 00:29:39,153 --> 00:29:43,115 Kemudian nenek saya kata, "Donald, mak dah bosan dengar. 484 00:29:43,115 --> 00:29:46,577 Kalau kau marah mereka begitu, mereka taklah belasah kau 485 00:29:46,577 --> 00:29:48,287 dan duit kau takkan hilang! 486 00:29:48,287 --> 00:29:50,122 Sekarang, diam!" 487 00:29:51,958 --> 00:29:55,545 Pak Cik Donald keluar dari dapur, 488 00:29:55,545 --> 00:30:00,132 terus hilang rasa mabuk, berdiri tinggi di depan nenek saya, 489 00:30:00,132 --> 00:30:03,886 iaitu mak dia dan kata, "Mak, 490 00:30:03,886 --> 00:30:06,138 cium zakar aku!" 491 00:30:07,390 --> 00:30:09,350 Saya pun jadi macam anda. 492 00:30:10,852 --> 00:30:13,521 Tapi saya sangat terhibur! 493 00:30:13,521 --> 00:30:15,398 Lee Daniels, semasa saya kata, 494 00:30:15,398 --> 00:30:18,109 "Hisaplah zakar saya kalau saya ada zakar," 495 00:30:18,109 --> 00:30:20,736 itu sempena menghormati Pak Cik Donald saya! 496 00:30:21,529 --> 00:30:25,408 Itu cara saya beritahu dia, "Pak cik masih dalam kenangan!" 497 00:30:28,578 --> 00:30:29,787 Ya, sayang! 498 00:30:30,288 --> 00:30:33,666 Itu pak cik saya, Lee, itulah Pak Cik Donald saya! 499 00:30:34,166 --> 00:30:38,880 Apabila saya kata saya dibesarkan oleh wanita kulit Hitam yang kuat, dengarlah. 500 00:30:38,880 --> 00:30:42,675 Saya dibesarkan oleh wanita kulit Hitam yang kuat. 501 00:30:42,675 --> 00:30:45,052 Saya bercakap tentang kekuatan 502 00:30:45,052 --> 00:30:47,805 yang sukar dipercayai dan tak dapat dinafikan. 503 00:30:47,805 --> 00:30:51,100 Saya dibesarkan oleh wanita kulit Hitam yang amat kuat. 504 00:30:51,100 --> 00:30:53,019 Mereka sangat kuat 505 00:30:53,019 --> 00:30:54,437 dan sangat salah 506 00:30:54,437 --> 00:30:55,897 dan sangat sedih 507 00:30:55,897 --> 00:30:57,356 dan sangat kecewa 508 00:30:57,356 --> 00:30:59,859 dan sangat marah dan sangat licik. 509 00:30:59,859 --> 00:31:01,569 Mereka memang semua itu. 510 00:31:01,569 --> 00:31:05,239 Mereka sangat kuat. Sampailah mereka buat silap. 511 00:31:08,200 --> 00:31:10,745 Jadi, apabila saya melihatnya 512 00:31:11,245 --> 00:31:12,288 semasa kecil, 513 00:31:12,788 --> 00:31:15,291 anda rasa saya jadi wanita yang macam mana? 514 00:31:15,791 --> 00:31:19,587 Anda rasa saya jadi wanita jenis apa untuk lelaki? 515 00:31:24,508 --> 00:31:26,969 Anda tahu erti wanita berkuasa? 516 00:31:27,470 --> 00:31:30,806 Jika anda buka kamus dan cari istilah itu, 517 00:31:30,806 --> 00:31:34,018 anda mesti nampak muka saya. 518 00:31:37,855 --> 00:31:40,441 Sebab itulah cara saya dibesarkan. 519 00:31:40,441 --> 00:31:44,070 Ayah saya kata, "Siapa buat duit, dia buat peraturan." 520 00:31:44,070 --> 00:31:47,114 Saya memang buat duit sejak dulu, 521 00:31:47,114 --> 00:31:50,326 jadi saya buat peraturan sejak dulu. 522 00:31:50,826 --> 00:31:52,620 Hal itu tak dibincangkan. 523 00:31:52,620 --> 00:31:56,123 Ia ketara pada cara saya jalin hubungan. 524 00:31:56,123 --> 00:31:58,209 Cara berkomunikasi. 525 00:31:58,209 --> 00:32:00,127 "Saya jumpa awak pukul 9? 526 00:32:04,131 --> 00:32:05,967 Kereta jemput awak pukul 3." 527 00:32:06,592 --> 00:32:08,219 Sama-sama faham. 528 00:32:08,719 --> 00:32:09,845 Saya memang begitu. 529 00:32:10,346 --> 00:32:13,349 Sebab itu saya dah kahwin tiga kali. 530 00:32:15,059 --> 00:32:17,728 Jangan menilai saya. Jangan buat begitu. 531 00:32:17,728 --> 00:32:18,938 Jangan buat begitu. 532 00:32:20,398 --> 00:32:21,649 Sudah tiga kali. 533 00:32:22,942 --> 00:32:24,568 Ini perkahwinan terakhir. 534 00:32:25,236 --> 00:32:27,321 Sebenarnya, ini yang pertama. 535 00:32:27,822 --> 00:32:30,700 Sebab inilah kali pertama saya tahu tempat saya 536 00:32:30,700 --> 00:32:32,576 sebagai isteri orang kulit Hitam. 537 00:32:33,369 --> 00:32:34,870 Ramai yang tak tahu. 538 00:32:36,747 --> 00:32:40,876 Saya perlu belajar. Saya tak menilai. Saya perlu kenal tempat saya. 539 00:32:40,876 --> 00:32:42,795 Saya pakai kain layang adiwira. 540 00:32:43,295 --> 00:32:45,673 Saya biar kain itu bebas beralun. 541 00:32:45,673 --> 00:32:49,468 Saya ingat ketika saya terpaksa buang kain layang itu, 542 00:32:49,468 --> 00:32:51,429 seolah-olah ia berlaku semalam 543 00:32:51,429 --> 00:32:54,724 kerana saya bangun sebagai wanita berkuasa. 544 00:32:54,724 --> 00:32:57,226 Saya bangun dan uruskan tanggungjawab. 545 00:32:57,226 --> 00:32:59,729 Itu musim terakhir The Parkers. 546 00:33:00,229 --> 00:33:02,565 Saya bintang rancangan TV popular. 547 00:33:02,565 --> 00:33:04,233 - Ya. - Marilah. 548 00:33:06,652 --> 00:33:08,070 Mari, semua. 549 00:33:11,741 --> 00:33:13,909 Kami keluarga Parker 550 00:33:13,909 --> 00:33:15,786 Ya, hebat! 551 00:33:20,916 --> 00:33:22,001 Jadi, saya bangun. 552 00:33:22,835 --> 00:33:25,963 Saya perlu masuk kerja pada pukul 8 pagi. 553 00:33:26,714 --> 00:33:28,299 Saya bangun pada pukul 6. 554 00:33:28,799 --> 00:33:30,217 Saya mandi. 555 00:33:31,260 --> 00:33:33,971 Saya main dengan anak-anak sekejap. 556 00:33:34,472 --> 00:33:36,515 Saya masuk balik dan cium suami. 557 00:33:37,016 --> 00:33:40,436 Saya kata, "Ayah, kita jumpa selepas saya balik dari set." 558 00:33:40,936 --> 00:33:43,314 Dia kata, "Mama, semoga hari ini hebat." 559 00:33:43,814 --> 00:33:49,403 Saya naik kereta mewah saya, Mercedes-Benz dengan dua tempat duduk. 560 00:33:50,654 --> 00:33:53,699 Saya terlalu gemuk nak muat, tapi saya tak peduli. 561 00:33:58,913 --> 00:34:00,623 Sempit betul. 562 00:34:05,377 --> 00:34:09,715 Apabila saya tiba di set, biar saya beritahu keadaannya, 563 00:34:09,715 --> 00:34:13,052 supaya anda faham cara orang boleh lupa diri. 564 00:34:13,052 --> 00:34:15,346 Apabila saya tiba di set, 565 00:34:15,346 --> 00:34:18,015 ada tempat letak kereta dengan nama saya. 566 00:34:18,516 --> 00:34:23,187 Sebelum sempat letak kereta betul-betul, ada orang buka pintu kereta saya 567 00:34:23,187 --> 00:34:26,690 dan bawa semua yang saya perlukan ke bilik persalinan saya. 568 00:34:26,690 --> 00:34:29,151 Saya diiringi ke bilik persalinan. 569 00:34:29,151 --> 00:34:31,529 Kemudian orang lain datang, 570 00:34:31,529 --> 00:34:35,032 ketuk pintu dan bawa saya pergi dandan rambut dan bersolek. 571 00:34:35,032 --> 00:34:37,952 Selepas berdandan, ada perempuan datang dan kata, 572 00:34:37,952 --> 00:34:39,620 "Pakaian dah sedia." 573 00:34:39,620 --> 00:34:43,499 Selepas saya siap berpakaian, saya naik ke pentas 574 00:34:43,499 --> 00:34:46,335 dan berlakon watak yang amat hebat. 575 00:34:46,335 --> 00:34:47,920 Saya benar-benar rasa 576 00:34:47,920 --> 00:34:51,090 hidup sangat indah ketika itu 577 00:34:51,090 --> 00:34:54,552 kerana saya nikmati semua yang saya impikan. 578 00:34:54,552 --> 00:34:57,179 Kemudian, bersiap untuk pulang pada pukul 5. 579 00:34:57,680 --> 00:35:02,268 Beberapa penerbit di set ada perhiasan kristal yang kecil. 580 00:35:02,768 --> 00:35:04,228 Perhiasan kristal. 581 00:35:04,228 --> 00:35:07,106 Mereka suka ikut trend. Saya bukan begitu. 582 00:35:07,106 --> 00:35:09,733 Saya takkan bayar $10,000 untuk beg tangan. 583 00:35:09,733 --> 00:35:12,027 Saya takkan beli kasut bertapak merah 584 00:35:12,027 --> 00:35:14,446 yang buat kaki rasa sakit gila 585 00:35:14,446 --> 00:35:16,782 sampai saya marah selama dua hari 586 00:35:16,782 --> 00:35:19,493 kerana jari kecil melekat dengan jari sebelah 587 00:35:19,493 --> 00:35:21,412 dan saya tak boleh turunkannya. 588 00:35:21,412 --> 00:35:24,707 Saya bukan wanita begitu. Saya orang yang sederhana. 589 00:35:27,334 --> 00:35:28,335 Faham? 590 00:35:28,335 --> 00:35:30,796 Tapi mereka ada perhiasan kristal. 591 00:35:31,297 --> 00:35:33,883 Saya rasa mereka sengaja beri tekanan. 592 00:35:33,883 --> 00:35:37,845 "Pergi ke Beverly Center dan beli perhiasan kristal ini. 593 00:35:37,845 --> 00:35:39,221 Ia comel, bukan?" 594 00:35:39,221 --> 00:35:42,308 Saya tak minat, tapi geng penerbit ada benda itu, 595 00:35:42,308 --> 00:35:44,768 jadi saya kena beli perhiasan kristal 596 00:35:44,768 --> 00:35:48,772 supaya saya boleh tayang kristal itu macam orang lain. 597 00:35:49,273 --> 00:35:50,482 Faham tak? 598 00:35:50,482 --> 00:35:52,151 Jadi, saya naik kereta. 599 00:35:52,943 --> 00:35:56,488 Saya nak pergi ke Beverly Center. Kedainya ada di sana. 600 00:35:58,324 --> 00:36:00,284 Saya telefon suami saya, "Ayah, 601 00:36:00,910 --> 00:36:04,955 saya nak singgah di kedai perhiasan Beverly Center." 602 00:36:04,955 --> 00:36:08,042 Dia kata, "Berseronoklah. Tak perlu bergegas balik." 603 00:36:08,042 --> 00:36:09,919 "Okey, jumpa di rumah nanti." 604 00:36:09,919 --> 00:36:12,796 Apabila saya masuk kereta, saya keluarkan ganja. 605 00:36:12,796 --> 00:36:15,049 Biar saya cakap terus terang. 606 00:36:15,049 --> 00:36:17,843 Anda nak tahu jika saya hisap ganja? Ya. 607 00:36:19,386 --> 00:36:21,055 Ia anugerah Tuhan. 608 00:36:22,181 --> 00:36:26,185 Ia ditahbiskan oleh Jesus! 609 00:36:26,685 --> 00:36:27,603 Betul tak? 610 00:36:27,603 --> 00:36:30,940 Saya beli ganja terbaik. Tak mainlah barang tepi jalan. 611 00:36:30,940 --> 00:36:32,858 Saya beli ganja perubatan. 612 00:36:32,858 --> 00:36:37,738 Saya hisap ganja perubatan sejak ia belum boleh dijual secara sah. 613 00:36:37,738 --> 00:36:39,073 Saya ada barang baik. 614 00:36:39,073 --> 00:36:42,910 Apabila doktor marijuana tanya, "Mo'Nique, apa yang tak kena?" 615 00:36:43,410 --> 00:36:44,745 Saya kata, "Semuanya. 616 00:36:47,998 --> 00:36:51,210 Berikan yang terbaik. Semuanya mengganggu saya." 617 00:36:51,210 --> 00:36:55,714 Dia beri ganja yang mengagumkan. 618 00:36:55,714 --> 00:37:00,678 Saya hisap sedikit, padamkan dan letak di dalam ruang rahsia. 619 00:37:00,678 --> 00:37:04,181 Saya nak guna khidmat valet kereta di Beverly Center. 620 00:37:04,181 --> 00:37:08,394 Saya dah serik selepas guna khidmat valet mereka. 621 00:37:08,394 --> 00:37:11,272 Kalau tinggalkan ganja di dalam bekas abu rokok, 622 00:37:11,272 --> 00:37:13,649 mereka akan hisap. 623 00:37:13,649 --> 00:37:16,777 Apabila joki pulangkan kereta, mereka pandang kita, 624 00:37:16,777 --> 00:37:18,612 "Aku lalok!" 625 00:37:19,446 --> 00:37:20,698 Saya simpan marijuana 626 00:37:21,407 --> 00:37:24,368 di dalam ruang khas sebelum ke tempat valet. 627 00:37:24,368 --> 00:37:26,120 Saya keluar dari kereta, 628 00:37:26,120 --> 00:37:27,621 pergi ke kedai perhiasan 629 00:37:27,621 --> 00:37:29,957 yang ada pelbagai perhiasan kristal. 630 00:37:29,957 --> 00:37:31,875 Semasa masuk, cuma saya seorang 631 00:37:31,875 --> 00:37:34,086 dengan seorang jurujual kulit putih. 632 00:37:34,086 --> 00:37:36,463 Dia langsung tak tegur saya. 633 00:37:36,463 --> 00:37:40,759 Itu automatik jadi masalah. Dia patut ucap, "Helo. Selamat datang." 634 00:37:40,759 --> 00:37:44,930 Tapi saya fikir, "Lantaklah, saya nak beli perhiasan kristal 635 00:37:44,930 --> 00:37:48,350 kerana semua penerbit ada benda itu, 636 00:37:48,350 --> 00:37:50,436 jadi pedulikan perangai dia. 637 00:37:50,436 --> 00:37:51,770 Saya dekati barang. 638 00:37:52,604 --> 00:37:56,275 Saya nampak badak air kristal yang kecil. 639 00:37:57,276 --> 00:38:02,823 Saya rasa badak air binatang paling seksi di hutan. 640 00:38:02,823 --> 00:38:05,451 Anda perasan cara badak air betina berjalan? 641 00:38:05,451 --> 00:38:07,661 Anda perasan tak, 642 00:38:07,661 --> 00:38:09,747 gayanya macam, "Terkamlah aku. 643 00:38:12,750 --> 00:38:15,461 Aku dah sedia." 644 00:38:16,295 --> 00:38:19,381 Apabila suami saya kata, "Bawa badak air ke sini," 645 00:38:19,381 --> 00:38:21,675 "Terkamlah aku." 646 00:38:23,552 --> 00:38:24,595 Cantik. 647 00:38:25,095 --> 00:38:26,680 Saya tengok harganya. 648 00:38:26,680 --> 00:38:30,225 Harganya $525. 649 00:38:30,225 --> 00:38:32,978 Saiznya cuma sebesar ini. 650 00:38:33,479 --> 00:38:36,440 Saya fikir, "Okey, Mo'Nique. Jangan terkejut. 651 00:38:36,440 --> 00:38:38,692 Awak bintang rancangan popular. 652 00:38:38,692 --> 00:38:43,197 Awak mampu beli perhiasan kristal $525." 653 00:38:43,697 --> 00:38:45,949 Apabila saya pergi ke kaunter, 654 00:38:47,951 --> 00:38:52,998 wanita kulit putih itu imbas harganya. Tak pandang mata saya langsung. 655 00:38:52,998 --> 00:38:56,960 Dia cuma imbas harganya dan sebut "$5,025." 656 00:38:58,504 --> 00:39:00,547 Saya kata, "Maaf, apa awak cakap? 657 00:39:03,092 --> 00:39:04,468 Dia ulang, seolah-olah, 658 00:39:04,468 --> 00:39:07,513 "Orang kulit Hitam macam awak tak mampu." 659 00:39:07,513 --> 00:39:11,725 Dia sebut, "Lima ribu dua puluh lima dolar." 660 00:39:12,226 --> 00:39:15,646 Saya tunjukkan saya bukan Whit... Siapa nama perempuan itu? 661 00:39:15,646 --> 00:39:17,564 Whitley Gilbert, A Different World. 662 00:39:17,564 --> 00:39:20,025 Dia cuba buktikan dia mampu. 663 00:39:20,025 --> 00:39:21,902 Lupakan. Terima kasih saja. 664 00:39:21,902 --> 00:39:25,280 Selamat sejahtera. Saya letak badak itu balik. 665 00:39:26,281 --> 00:39:28,075 Saya memandu pulang 666 00:39:28,575 --> 00:39:30,077 sambil hisap ganja. 667 00:39:31,120 --> 00:39:33,163 Ganja saya itu 668 00:39:34,289 --> 00:39:36,041 buat orang rasa ghairah. 669 00:39:37,042 --> 00:39:38,127 Dengar dulu. 670 00:39:39,336 --> 00:39:41,130 Anda semua tercengang. 671 00:39:42,256 --> 00:39:44,842 Tapi ia buat kita ghairah 672 00:39:46,051 --> 00:39:47,469 sedikit demi sedikit. 673 00:39:47,970 --> 00:39:51,348 Bukan hisap dan terus ghairah. Kesannya meningkat. 674 00:39:51,348 --> 00:39:53,183 Saya ikut strategi 675 00:39:54,309 --> 00:39:55,477 dan hisap 676 00:39:56,937 --> 00:39:59,064 kerana saya nak pulang. 677 00:39:59,648 --> 00:40:00,649 Faham? 678 00:40:01,150 --> 00:40:02,818 Apabila saya di rumah nanti, 679 00:40:03,527 --> 00:40:08,282 kesannya akan mula terasa. 680 00:40:08,782 --> 00:40:11,201 Di rumah, saya belum betul-betul ghairah. 681 00:40:11,702 --> 00:40:15,205 Saya belum nak suruh suami terkam. 682 00:40:15,205 --> 00:40:18,542 Saya baru rasa nak naik. Anda faham cakap saya? 683 00:40:18,542 --> 00:40:20,002 Baru sampai situ. 684 00:40:20,002 --> 00:40:23,005 Tiba di rumah, lebih kurang pukul 7 malam. 685 00:40:24,131 --> 00:40:27,384 Saya terus naik dan sapa suami saya. 686 00:40:27,384 --> 00:40:30,012 Itulah perkara pertama yang saya buat. 687 00:40:30,012 --> 00:40:32,723 Saya naik tangga 688 00:40:32,723 --> 00:40:36,101 dan jumpa suami saya. 689 00:40:36,101 --> 00:40:38,770 Kemudian baru giliran orang lain. 690 00:40:38,770 --> 00:40:42,608 Dulu nenek saya pernah pesan, "Apabila masuk rumah, 691 00:40:42,608 --> 00:40:45,277 suami awak orang pertama yang awak nampak. 692 00:40:45,277 --> 00:40:48,530 Apabila dia masuk, dia patut jadi orang pertama yang awak nampak." 693 00:40:48,530 --> 00:40:51,533 Saya ikut peraturan itu dan naik ke atas 694 00:40:51,533 --> 00:40:53,035 dan jumpa suami saya. 695 00:40:53,535 --> 00:40:55,996 Kemudian saya jumpa anak-anak. 696 00:40:55,996 --> 00:40:58,624 Kemudian saya turun dan jumpa pekerja. 697 00:40:59,124 --> 00:41:01,043 Anda dengar cakap saya. Pekerja. 698 00:41:10,052 --> 00:41:13,388 Kemudian saya naik dan main dengan anak-anak lagi. 699 00:41:13,889 --> 00:41:16,058 Kemudian saya turun dan naik semula, 700 00:41:16,058 --> 00:41:17,476 cakap dengan Sid lagi, 701 00:41:17,476 --> 00:41:19,811 kembali saya turun dan naik semula. 702 00:41:19,811 --> 00:41:21,313 Kemudian, aduhai, 703 00:41:21,313 --> 00:41:24,316 20 minit kemudian, saya dah betul-betul ghairah. 704 00:41:24,316 --> 00:41:26,235 Saya dah terasa. 705 00:41:26,235 --> 00:41:30,614 Sudah tiba masanya untuk berasmara. 706 00:41:30,614 --> 00:41:33,492 Anu dah mula bercakap dan menyanyi. 707 00:41:33,492 --> 00:41:35,953 Oh, kucing dah mula mengiau 708 00:41:35,953 --> 00:41:37,829 Bercakap itu dan ini 709 00:41:50,008 --> 00:41:53,679 Saya masuk ke bilik tidur dan tutup pintu. 710 00:41:54,221 --> 00:41:56,515 Saya buat posisi paling seksi. 711 00:41:57,140 --> 00:41:58,934 Lenggokkan pinggul kanan. 712 00:41:59,434 --> 00:42:00,435 Faham? 713 00:42:00,435 --> 00:42:02,729 Nganga mulut sedikit saja. 714 00:42:02,729 --> 00:42:06,650 Bukan untuk hisap batang, tapi supaya dia fikir anda akan hisap. 715 00:42:20,330 --> 00:42:22,874 Bernafas kuat sedikit. Jangan kuat sangat. 716 00:42:26,545 --> 00:42:29,673 Suami saya pandang saya dan tanya, "Awak buat apa?" 717 00:42:34,845 --> 00:42:38,307 Saya kata, "Saya ghairah tengok awak." 718 00:42:40,225 --> 00:42:42,728 Saya kata, "Awak perlu datang ke sini 719 00:42:43,687 --> 00:42:45,981 dan jilat lolipop ini." 720 00:42:50,110 --> 00:42:52,321 Dia kata, "Tak apa, terima kasih." 721 00:42:56,491 --> 00:42:58,535 "Itu jawapan yang salah. 722 00:42:58,535 --> 00:43:00,329 Awak tak tahukah saya bos? 723 00:43:00,329 --> 00:43:04,541 Awak tak tahu ini rumah saya, kereta saya, duit saya?" 724 00:43:04,541 --> 00:43:08,420 Saya cakap semua itu dalam hati, "Awak dah hilang akal?" 725 00:43:08,420 --> 00:43:10,464 Saya fikir, "Biar saya tanya lagi 726 00:43:10,464 --> 00:43:14,509 dan beri dia peluang untuk beri reaksi yang betul." 727 00:43:14,509 --> 00:43:16,303 Saya buat posisi itu semula. 728 00:43:24,227 --> 00:43:25,771 "Saya nak awak 729 00:43:26,480 --> 00:43:28,315 datang ke sini 730 00:43:28,940 --> 00:43:32,402 dan jilat lolipop ini." 731 00:43:34,237 --> 00:43:37,407 Dia kata, "Mungkin saya tak jelas. 732 00:43:38,450 --> 00:43:41,328 Saya kata, 'Tak apa, terima kasih.'" 733 00:43:41,828 --> 00:43:44,247 "Saya betul-betul sakit hati 734 00:43:44,247 --> 00:43:47,209 kerana awak salah jawab dua kali. 735 00:43:47,209 --> 00:43:50,087 Biar saya tanya lebih garang. Apa masalah awak? 736 00:43:50,087 --> 00:43:53,131 Ada sesuatu berlaku semasa saya turun dan naik? 737 00:43:53,131 --> 00:43:56,218 Ada sesiapa telefon? Apa yang tak kena dengan awak?" 738 00:43:56,218 --> 00:43:58,095 Dia kata, "Bukan dengan saya." 739 00:43:58,095 --> 00:44:00,514 Saya kata, "Mesti ada, 740 00:44:00,514 --> 00:44:03,934 saya suruh awak datang jilat lolipop ini." 741 00:44:03,934 --> 00:44:07,646 Dia kata, "Masalahnya bukan saya, tapi mari bincang hal ini. 742 00:44:07,646 --> 00:44:10,607 Awak keluar rumah pada pukul 7 pagi. 743 00:44:10,607 --> 00:44:14,653 Awak pergi ke set dan duduk di sana sampai pukul 5. 744 00:44:14,653 --> 00:44:17,072 Awak pergi ke Beverly Center. 745 00:44:17,072 --> 00:44:18,824 Kemudian baru awak balik. 746 00:44:18,824 --> 00:44:24,371 Awak naik atas, turun bawah, naik atas, turun bawah, 747 00:44:24,371 --> 00:44:26,415 tapi awak suruh jilat lolipop? 748 00:44:26,415 --> 00:44:28,208 Terima kasih sajalah." 749 00:44:35,799 --> 00:44:39,094 Saya kata, "Itulah cinta kulit Hitam! 750 00:44:39,094 --> 00:44:42,806 Awak patut jilat saya bila-bila masa! Janganlah menolak!" 751 00:44:42,806 --> 00:44:45,225 Saya merajuk dan nak keluar. 752 00:44:45,225 --> 00:44:48,186 Dia kata, "Awak tahu tak, Mo'Nique? 753 00:44:48,186 --> 00:44:49,229 Tak apalah. 754 00:44:49,730 --> 00:44:51,481 Datanglah ke sini." 755 00:44:51,982 --> 00:44:54,151 Saya kata dalam hati, "Pandai pun. 756 00:44:54,901 --> 00:44:57,195 Awak patut jaga perangai." 757 00:44:57,696 --> 00:44:58,989 Ramai lelaki 758 00:45:02,075 --> 00:45:04,077 Apabila saya di depan dia, 759 00:45:04,578 --> 00:45:06,121 saya berdiri 760 00:45:07,372 --> 00:45:09,374 macam jantan... 761 00:45:15,088 --> 00:45:17,340 macam wanita dalam keluarga saya. 762 00:45:17,340 --> 00:45:19,426 Saya fikir, "Cepatlah buat kerja." 763 00:45:19,926 --> 00:45:21,595 Kemudian dia letak tangannya 764 00:45:23,013 --> 00:45:24,931 pada kemaluan saya 765 00:45:25,515 --> 00:45:28,602 dan mula raba lolipop. 766 00:45:28,602 --> 00:45:34,441 Saya kata, "Macam itulah! Teruskan!" 767 00:45:34,441 --> 00:45:37,736 Apabila dia alihkan tangannya, saya tahu 768 00:45:37,736 --> 00:45:42,783 dia sedang bersedia untuk jilat lolipop. 769 00:45:42,783 --> 00:45:46,161 Tapi saya tak tahu yang dia nak letak tangan 770 00:45:46,161 --> 00:45:48,288 yang pegang lolipop saya 771 00:45:48,288 --> 00:45:49,831 di bawah hidung saya. 772 00:45:49,831 --> 00:45:52,125 Saya kata, "Itu apa? 773 00:45:54,544 --> 00:45:57,631 Itu bau apa? Awak nak saya trauma? 774 00:45:58,131 --> 00:45:59,174 Itu bau apa?" 775 00:45:59,174 --> 00:46:02,177 Dia kata, "Itu bau lolipop awak!" 776 00:46:07,265 --> 00:46:12,229 Aduhai, saya betul-betul sedih! 777 00:46:12,229 --> 00:46:13,271 Dengar tak? 778 00:46:13,271 --> 00:46:15,649 Apa yang saya boleh cakap ketika itu? 779 00:46:15,649 --> 00:46:18,485 Tak ada apa-apa. Saya tak boleh cakap apa-apa. 780 00:46:18,485 --> 00:46:22,781 Jika dia kata saya busuk minggu lepas, saya boleh kata, "Diam, itu minggu lepas." 781 00:46:22,781 --> 00:46:24,825 Tapi ia berlaku semasa itu juga! 782 00:46:26,076 --> 00:46:28,286 Saya terpaksa buang kain layang saya. 783 00:46:28,286 --> 00:46:30,997 Saya tak boleh berlagak hebat lagi. 784 00:46:30,997 --> 00:46:33,500 Sebelum itu saya tak faham. 785 00:46:34,042 --> 00:46:38,380 Tiada orang didik saya tentang kebersihan semasa saya kecil. 786 00:46:38,380 --> 00:46:41,675 Mak saya tak pernah berbual dengan saya dan kata, 787 00:46:41,675 --> 00:46:43,134 "Jaga kebersihan diri. 788 00:46:43,134 --> 00:46:46,638 Apabila awak besar, mandi sehari sekali tak cukup. 789 00:46:46,638 --> 00:46:50,100 Awak perlu mandi waktu pagi dan waktu malam. 790 00:46:50,100 --> 00:46:52,936 Kalau bulan Ogos, mandi pagi, tengah hari, 791 00:46:52,936 --> 00:46:56,398 lewat pagi, petang, sebelum tidur dan lewat malam. 792 00:46:56,398 --> 00:46:58,567 Basuh punggung berkali-kali." 793 00:46:58,567 --> 00:47:00,986 Tiada sesiapa pernah beritahu saya. 794 00:47:03,238 --> 00:47:05,031 Kecuali nenek saya. 795 00:47:05,532 --> 00:47:07,117 Ibu kepada ayah saya. 796 00:47:07,617 --> 00:47:09,870 Nenek saya segalanya bagi saya. 797 00:47:10,370 --> 00:47:11,955 Dia setinggi ini. 798 00:47:11,955 --> 00:47:15,709 Cuma beberapa sentimeter lebih tinggi daripada orang kerdil. 799 00:47:15,709 --> 00:47:18,044 Setinggi ini dan sangat gelap. 800 00:47:18,545 --> 00:47:21,882 Itu datangkan kesusahan kepada dia. 801 00:47:22,382 --> 00:47:25,218 Tapi dia kata, "Mo'Nique, awak harta nenek." 802 00:47:25,802 --> 00:47:28,096 Boleh bayangkan orang kata begitu? 803 00:47:28,597 --> 00:47:30,390 "Awak harta saya." 804 00:47:30,891 --> 00:47:34,019 Jadi, saya percaya semua yang nenek beritahu saya. 805 00:47:34,519 --> 00:47:37,772 Sebab saya tahu dia takkan beritahu benda salah. 806 00:47:38,273 --> 00:47:41,192 Semua yang dia ajar saya, 807 00:47:41,192 --> 00:47:42,944 saya pegang betul-betul. 808 00:47:42,944 --> 00:47:44,571 Semasa saya 13 tahun... 809 00:47:44,571 --> 00:47:46,281 Saya takkan lupa hal ini. 810 00:47:46,281 --> 00:47:50,076 Semasa saya 13 tahun, nenek saya panggil saya ke biliknya. 811 00:47:50,076 --> 00:47:51,369 Dia kata, "Nikki." 812 00:47:52,329 --> 00:47:53,663 Saya kata, "Nenek." 813 00:47:54,164 --> 00:47:55,624 Dia kata, "Duduk." 814 00:47:56,124 --> 00:47:57,667 Saya kata, "Ya, nenek." 815 00:47:57,667 --> 00:47:59,336 Dia kata, "Dengar sini. 816 00:47:59,336 --> 00:48:02,797 Jangan sesekali masukkan zakar dalam mulut. 817 00:48:03,840 --> 00:48:06,676 Jika awak buat, ia meletup." Saya terkejut besar! 818 00:48:10,972 --> 00:48:14,476 "Saya takkan buat begitu. Saya tak mahu zakar meletup!" 819 00:48:14,476 --> 00:48:15,936 Dia kata, "Bagus. 820 00:48:15,936 --> 00:48:18,229 Jangan sesekali buat begitu." 821 00:48:18,229 --> 00:48:21,858 Itulah perbualan terakhir kami tentang hisap zakar. 822 00:48:21,858 --> 00:48:23,109 "Jangan buat." 823 00:48:23,693 --> 00:48:26,488 Jadi, dari umur 13 tahun sampai 22 tahun, 824 00:48:26,488 --> 00:48:28,239 saya tak pernah hisap zakar. 825 00:48:28,239 --> 00:48:31,660 Saya cuma hisap zakar ketika saya 22 tahun 826 00:48:31,660 --> 00:48:33,286 kerana lelaki itu baik. 827 00:48:33,286 --> 00:48:34,704 Dia baik. 828 00:48:37,123 --> 00:48:40,794 Lelaki itu betul-betul baik hati. 829 00:48:40,794 --> 00:48:43,213 Kami keluar berdating pada hari Ahad. 830 00:48:43,213 --> 00:48:44,297 Cuacanya indah. 831 00:48:44,297 --> 00:48:47,968 Kami pergi ke taman, bersiar-siar di pelabuhan. 832 00:48:47,968 --> 00:48:51,972 Jadi, apabila dia ajak balik ke rumahnya, saya setuju nak ikut. 833 00:48:51,972 --> 00:48:54,516 Kami pergi ke rumahnya dan minum wain. 834 00:48:54,516 --> 00:48:57,102 Kami duduk berbual-bual, seronok. 835 00:48:57,602 --> 00:48:59,980 Kemudian dia kata, "Mo'Nique?" 836 00:49:00,480 --> 00:49:01,898 Saya kata, "Ya?" 837 00:49:02,857 --> 00:49:05,193 Dia kata, "Awak sudi hisap zakar saya?" 838 00:49:14,703 --> 00:49:17,080 Saya kata, "Saya akan hisap zakar awak." 839 00:49:17,914 --> 00:49:22,252 Perbualan itu bagus, bukan? Nampak cara kami berkomunikasi? 840 00:49:25,380 --> 00:49:28,550 Kemudian saya kata, "Biar saya beritahu awak sesuatu. 841 00:49:29,134 --> 00:49:32,220 Saya tak pernah hisap zakar sebelum ini." 842 00:49:32,721 --> 00:49:35,181 Dia kata, "Mo'Nique, jangan risau. 843 00:49:36,057 --> 00:49:38,309 Saya akan ajar awak hisap zakar saya." 844 00:49:39,394 --> 00:49:41,688 Saya fikir, "Baiknya dia. 845 00:49:43,773 --> 00:49:47,610 Dia akan ajar saya hisap zakar dia, bukan zakar sembarangan." 846 00:49:47,610 --> 00:49:50,530 Dia kata, "Saya akan ajar awak hisap zakar saya." 847 00:49:50,530 --> 00:49:53,241 Amboi, hebat betul! 848 00:49:54,284 --> 00:49:55,702 Dia kata, "Dengar sini. 849 00:49:57,495 --> 00:49:59,789 Apabila zakar saya dalam mulut awak, 850 00:50:00,957 --> 00:50:03,710 mula hisap macam kereta api. 851 00:50:04,461 --> 00:50:07,672 Macam kereta api mula-mula tinggalkan stesen? 852 00:50:08,214 --> 00:50:09,924 Ia bergerak perlahan. 853 00:50:10,550 --> 00:50:12,218 Jadi, hisap perlahan-lahan." 854 00:50:20,060 --> 00:50:22,979 Katanya, "Kereta api nak pecut. Awak perlu cepat. 855 00:50:28,651 --> 00:50:30,361 Sekarang, kelajuan maksimum!" 856 00:50:31,529 --> 00:50:33,615 Dia sebut, "Choo choo!" 857 00:50:33,615 --> 00:50:38,036 Saya dengar nenek saya kata, "Zakar akan meletup dalam mulut awak!" 858 00:50:38,036 --> 00:50:41,456 Saya gigit zakar dia kuat-kuat! 859 00:50:45,835 --> 00:50:48,171 Dia tempeleng kepala saya 860 00:50:48,171 --> 00:50:50,965 sampai saya terjatuh dari sofa! 861 00:50:50,965 --> 00:50:54,052 Saya tak sedarkan diri selama 17 saat. 862 00:50:55,595 --> 00:50:57,097 Semasa saya sedar semula, 863 00:50:57,889 --> 00:51:01,309 saya pandang dia dan kata, "Penjara. 864 00:51:01,309 --> 00:51:05,688 Awak akan masuk penjara kerana awak serang saya! 865 00:51:05,688 --> 00:51:09,275 Awak cuba letupkan kita dan seluruh jalan ini! 866 00:51:09,275 --> 00:51:11,361 Saya takkan benarkan awak buat! 867 00:51:11,361 --> 00:51:13,780 Saya akan selamatkan jalan ini! 868 00:51:15,198 --> 00:51:17,033 Saya nak telefon polis. 869 00:51:17,033 --> 00:51:19,786 Awak akan masuk penjara! 870 00:51:19,786 --> 00:51:22,789 Tengoklah kepala saya! Penjara!" 871 00:51:25,083 --> 00:51:27,418 Apabila polis datang, 872 00:51:27,418 --> 00:51:29,212 kami berdua berbogel. 873 00:51:30,421 --> 00:51:33,007 Kami berdiri bogel di rumahnya. 874 00:51:33,007 --> 00:51:34,384 Saya 22 tahun. 875 00:51:34,384 --> 00:51:36,302 Patutnya buah dada saya tegang, 876 00:51:36,302 --> 00:51:39,013 tapi rupanya macam buah dada semasa 54 tahun. 877 00:51:42,600 --> 00:51:46,020 Buah dada saya tak pernah tegang, tapi londeh macam gorila. 878 00:51:46,020 --> 00:51:47,522 Londeh ke bawah! 879 00:51:48,022 --> 00:51:49,816 Jadi, saya berdiri bogel. 880 00:51:49,816 --> 00:51:52,235 Ada dua orang polis. 881 00:51:52,235 --> 00:51:55,155 Seorang kulit putih, seorang kulit Hitam. 882 00:51:55,655 --> 00:51:58,783 Polis kulit putih itu bercakap dulu. 883 00:51:58,783 --> 00:52:03,204 Saya beritahu pasangan saya, "Dia bos. Awak akan masuk penjara!" 884 00:52:03,204 --> 00:52:05,707 Polis itu tanya, "Cik, apa yang berlaku?" 885 00:52:06,207 --> 00:52:10,837 Saya kata, "Tuan, dia ketuk kepala saya! 886 00:52:11,588 --> 00:52:13,631 Saya pening. 887 00:52:14,424 --> 00:52:16,342 Saya mahu dia ditangkap! 888 00:52:16,843 --> 00:52:18,553 Penjarakan dia!" 889 00:52:18,553 --> 00:52:21,139 Pegawai kulit putih itu kata, "Encik, 890 00:52:21,639 --> 00:52:23,850 pusing dan letak tangan di belakang." 891 00:52:23,850 --> 00:52:25,935 Saya kata, "Betul! Masuk penjara!" 892 00:52:25,935 --> 00:52:29,147 Sehinggalah polis kulit Hitam masuk campur. 893 00:52:29,147 --> 00:52:33,318 Dia beritahu polis kulit putih, "Tunggu. Jangan gari dia." 894 00:52:33,318 --> 00:52:35,695 Saya kata, "Alamak, rupanya dia bos." 895 00:52:37,822 --> 00:52:40,074 Polis kulit Hitam tak tanya saya, 896 00:52:40,074 --> 00:52:42,702 dia tanya lelaki itu apa yang berlaku! 897 00:52:42,702 --> 00:52:46,414 Dia kata, "Encik, jelaskan apa yang berlaku." 898 00:52:46,414 --> 00:52:47,957 Dia kata, "Terima kasih, bang." 899 00:52:47,957 --> 00:52:51,878 Saya fikir, "Nak berabang-abang pula." 900 00:52:52,587 --> 00:52:56,090 Dia kata, "Tuan, dia hisap zakar saya." 901 00:52:56,090 --> 00:52:57,884 Segan saya dibuatnya. 902 00:53:01,721 --> 00:53:04,515 Bunyinya teruk, bukan? 903 00:53:04,515 --> 00:53:08,311 "Malu betul! Awak tak perlu cakap begitu!" 904 00:53:08,311 --> 00:53:10,396 Sebab semua orang pandang saya 905 00:53:10,396 --> 00:53:13,233 macam saya pelacur terakhir di jalan ini! 906 00:53:15,068 --> 00:53:18,613 Polis kulit Hitam itu tanya dia, "Maaf, apa awak cakap?" 907 00:53:18,613 --> 00:53:20,698 "Saya kata dia hisap zakar saya. 908 00:53:22,867 --> 00:53:25,495 Saya cuba ajar dia hisap zakar saya 909 00:53:25,495 --> 00:53:27,830 macam kereta api keluar dari stesen. 910 00:53:27,830 --> 00:53:30,333 Apabila zakar saya masuk dalam mulut dia, 911 00:53:30,333 --> 00:53:33,253 saya suruh hisap macam kereta api baru bergerak." 912 00:53:35,171 --> 00:53:39,801 Saya nampak polis kulit Hitam itu buat bunyi kereta api sama-sama. 913 00:53:40,426 --> 00:53:44,597 Saya fikir, "Mesti dia pernah ajar perempuan cara hisap zakarnya." 914 00:53:47,392 --> 00:53:49,978 Selepas dia jelaskan sampai habis, 915 00:53:49,978 --> 00:53:52,313 saya pandang kedua-dua polis dan kata, 916 00:53:52,313 --> 00:53:54,816 saya kata, "Ini pengganas. 917 00:53:54,816 --> 00:53:59,320 Dia pengganas dan dia ada bom. Kamu mesti penjarakan dia!" 918 00:53:59,320 --> 00:54:00,822 Keadaan jadi serius! 919 00:54:00,822 --> 00:54:04,075 Polis tanya, "Cik, mana bom itu? Mana bahan letupan?" 920 00:54:04,075 --> 00:54:05,785 Saya kata, "Dalam zakarnya! 921 00:54:05,785 --> 00:54:09,122 Zakarnya penuh dengan bom! 922 00:54:09,122 --> 00:54:12,208 Dia nak letupkan jalan! Saya selamatkan semua orang! 923 00:54:12,208 --> 00:54:13,960 Saya wira! 924 00:54:13,960 --> 00:54:15,003 Tangkap dia!" 925 00:54:16,963 --> 00:54:19,507 Polis kulit Hitam guna walkie-talkie, 926 00:54:19,507 --> 00:54:21,384 "Ada OKS." 927 00:54:23,219 --> 00:54:27,849 Saya tak tahu maksud OKS, jadi saya buat tekaan sendiri. 928 00:54:27,849 --> 00:54:30,101 Orang Kemaluan Sensitif. 929 00:54:30,101 --> 00:54:33,396 "Bukan itu masalahnya, tuan. Ada bom di dalam zakarnya. 930 00:54:33,396 --> 00:54:34,897 Dia akan letupkan kita!" 931 00:54:34,897 --> 00:54:37,567 Dia kata, "Cepat, OKS!" 932 00:54:37,567 --> 00:54:40,737 Apabila bantuan datang untuk OKS, 933 00:54:40,737 --> 00:54:44,949 itu maksudnya "orang kurang siuman". 934 00:54:44,949 --> 00:54:46,743 Saya kata, "Siapa?" 935 00:54:48,161 --> 00:54:51,664 Apabila mereka pakaikan baju pasung pada saya 936 00:54:52,999 --> 00:54:55,918 dan bawa saya ke wad sakit jiwa, 937 00:54:55,918 --> 00:54:57,920 saya tak pakai seluar dalam pun. 938 00:54:57,920 --> 00:55:00,715 Saya pakai baju itu dengan punggung terdedah! 939 00:55:04,093 --> 00:55:09,140 Mereka tahan saya di sana selama 72 jam untuk menilai saya. 940 00:55:09,140 --> 00:55:13,019 Wanita kulit Hitam di bilik sebelah tanya, "Kenapa awak ditahan?" 941 00:55:13,019 --> 00:55:15,438 Saya kata, "Saya selamatkan jalan! 942 00:55:17,523 --> 00:55:20,902 Zakar seorang lelaki nak meletup, jadi saya gigitlah!" 943 00:55:20,902 --> 00:55:24,864 Dia kata, "Sebab itulah saya di sini. Nenek saya pun ajar begitu." 944 00:55:28,534 --> 00:55:30,286 Apabila saya keluar, 945 00:55:30,787 --> 00:55:32,163 saya terus pergi 946 00:55:32,663 --> 00:55:34,707 ke rumah nenek saya. 947 00:55:36,584 --> 00:55:37,919 Saya kata, "Nenek, 948 00:55:38,586 --> 00:55:39,754 nenek beritahu saya 949 00:55:40,922 --> 00:55:44,175 zakar akan meletup 950 00:55:44,675 --> 00:55:47,261 kalau kita masukkannya dalam mulut." 951 00:55:47,887 --> 00:55:49,680 Nenek saya tergelak. 952 00:55:52,683 --> 00:55:55,686 Dia kata, "Suatu hari nanti, awak akan faham." 953 00:55:56,187 --> 00:56:00,066 Pak Cik Tina saya lalu dan kata, "Sebab itu saya jadi lesbian." 954 00:56:08,533 --> 00:56:13,079 Ya, dia kata begitu. Itulah suasana semasa saya membesar. 955 00:56:13,079 --> 00:56:15,665 Saya membesar begitu dan saya cakap betul, 956 00:56:15,665 --> 00:56:16,791 nenek saya 957 00:56:18,084 --> 00:56:19,293 memang hebat. 958 00:56:20,086 --> 00:56:24,549 Faham? Dia layan saya seolah-olah matahari tak terbit sampailah saya bangun 959 00:56:25,049 --> 00:56:27,510 dan tak terbenam sampailah saya tidur. 960 00:56:28,010 --> 00:56:32,723 Kalau saya bangun pada pukul 3 pagi dan kata, "Nenek, saya lapar," 961 00:56:33,224 --> 00:56:37,103 nenek saya akan bangun dan goreng tiga kepak ayam. 962 00:56:38,813 --> 00:56:42,608 Buat kentang lecek. Bukan versi segera, dia rebus ubi. 963 00:56:42,608 --> 00:56:45,361 Kacang buncis dan dua keping roti. 964 00:56:45,361 --> 00:56:48,156 Sebab itu saya gemuk. Dia suka beri saya makan. 965 00:56:48,656 --> 00:56:51,617 Kemudian dia bawa saya naik dan tidurkan saya. 966 00:56:53,327 --> 00:56:55,746 Dia duduk di situ apabila saya tertidur. 967 00:56:56,497 --> 00:57:01,252 Apabila saya bangun semula, dia duduk di situ. 968 00:57:01,836 --> 00:57:04,130 Pada mata dia, saya segalanya. 969 00:57:05,006 --> 00:57:07,341 Nenek saya ada anak perempuan. 970 00:57:08,384 --> 00:57:12,013 Tapi kami panggil dia Pak Cik Tina. 971 00:57:14,140 --> 00:57:16,392 Mesti anda budak kelas khas macam saya 972 00:57:16,392 --> 00:57:18,769 sebab anda nampak tak faham. 973 00:57:21,564 --> 00:57:23,691 Kalau Pak Cik Tina masuk ke sini, 974 00:57:23,691 --> 00:57:25,985 tentu anda fikir anda pandang lelaki. 975 00:57:26,652 --> 00:57:27,987 Dia berjambang lebat. 976 00:57:28,488 --> 00:57:30,865 Dia ikat bengkung untuk leperkan dada. 977 00:57:30,865 --> 00:57:34,869 Dia letak benda di dalam seluarnya supaya nampak macam zakar. 978 00:57:34,869 --> 00:57:37,288 Dia pakai baju lelaki dan kasut lelaki. 979 00:57:37,288 --> 00:57:40,791 Gaya Pak Cik Tina lengkap macam lelaki. 980 00:57:41,292 --> 00:57:45,046 Jadi, bagi penonton muda dalam komuniti LGBTQ, 981 00:57:45,046 --> 00:57:46,547 saya nak anda dengar. 982 00:57:46,547 --> 00:57:51,886 Saya hormat semua orang di sini yang bebas jadi dirinya sendiri. 983 00:57:52,803 --> 00:57:56,682 Saya hormati orang yang kata, "Pedulikan apa awak kata atau fikir. 984 00:57:56,682 --> 00:57:58,809 Saya bangga jadi diri sendiri." 985 00:57:58,809 --> 00:58:02,188 Setiap kali ada orang yang suka mencemuh 986 00:58:02,188 --> 00:58:03,773 dan sibuk nak tahu, 987 00:58:03,773 --> 00:58:07,193 tolonglah faham, mereka sebenarnya nak alaminya sendiri. 988 00:58:07,193 --> 00:58:10,196 Mereka yang paling gatal, jadi jangan marah atau tersinggung. 989 00:58:10,196 --> 00:58:13,533 Mereka sebenarnya teringin nak diliwat! 990 00:58:17,453 --> 00:58:20,164 Nenek saya tak boleh terima 991 00:58:20,957 --> 00:58:24,085 yang anak perempuannya lesbian. 992 00:58:25,253 --> 00:58:27,338 Dia sayang anaknya dalam diam. 993 00:58:28,005 --> 00:58:30,299 Dia tak mampu sayang secara terbuka. 994 00:58:31,259 --> 00:58:33,928 Gereja memang kacau fikiran nenek saya. 995 00:58:35,012 --> 00:58:37,890 Gereja dalam komuniti kita 996 00:58:37,890 --> 00:58:41,310 bawa kesan negatif dan memecahbelahkan keluarga 997 00:58:41,310 --> 00:58:43,729 dengan bersungguh-sungguh. 998 00:58:43,729 --> 00:58:46,148 Mereka beri alasan "dengan nama Jesus". 999 00:58:46,148 --> 00:58:49,193 Saya lihat ia terjadi kepada nenek saya. 1000 00:58:49,193 --> 00:58:53,114 Dia tak boleh terima yang dia ada anak perempuan 1001 00:58:53,114 --> 00:58:55,157 yang homoseksual. 1002 00:58:55,157 --> 00:58:57,827 Saya perhati apabila mereka keluar. 1003 00:58:58,327 --> 00:59:02,039 Cara mak cik saya bernafas pun nenek saya tak suka. 1004 00:59:02,039 --> 00:59:06,460 "Kenapa awak bernafas begitu?" Saya terkejut. Patutkah dia tahan nafas? 1005 00:59:07,295 --> 00:59:09,130 Itu boleh hilangkan naluri gay? 1006 00:59:15,094 --> 00:59:16,679 Pak Cik Tina saya 1007 00:59:18,264 --> 00:59:21,601 sangat jujur dengan saya semasa saya kecil 1008 00:59:21,601 --> 00:59:24,812 kerana dia tahu saya tak menilai. 1009 00:59:24,812 --> 00:59:26,897 Saya tak tahu menilai. 1010 00:59:27,607 --> 00:59:30,568 Saya cuma tahu layan orang macam mereka layan saya. 1011 00:59:30,568 --> 00:59:33,195 Pak Cik Tina layan saya dengan begitu baik 1012 00:59:33,195 --> 00:59:35,281 semasa saya kecil. 1013 00:59:35,281 --> 00:59:38,367 Pada satu Krismas, saya lebih kurang tujuh tahun. 1014 00:59:39,160 --> 00:59:42,496 Orang dewasa di ruang makan. Saya di dapur. 1015 00:59:42,496 --> 00:59:45,124 Budak-budak main mainan di ruang tamu. 1016 00:59:45,124 --> 00:59:46,876 Kenapa saya di dapur? 1017 00:59:46,876 --> 00:59:49,962 Sebab saya sukalah. 1018 00:59:49,962 --> 00:59:51,839 Ada pai, biskut dan kek. 1019 00:59:51,839 --> 00:59:53,424 Saya di dapur! 1020 00:59:53,966 --> 00:59:54,842 Faham? 1021 00:59:55,468 --> 00:59:59,138 Pak Cik Tina masuk ke dapur dan kata, "Nikki?" 1022 00:59:59,722 --> 01:00:00,973 Saya kata, "Mak cik?" 1023 01:00:01,807 --> 01:00:03,476 Dia kata, "Mak cik lesbian." 1024 01:00:04,852 --> 01:00:06,187 Saya kata, "Saya pun." 1025 01:00:09,315 --> 01:00:13,944 Sebab dia sebut dengan begitu indah. Saya pun nak jadi juga. 1026 01:00:13,944 --> 01:00:16,697 Kemudian dia kata, "Tidak. 1027 01:00:16,697 --> 01:00:18,616 Mak cik lesbian maskulin." 1028 01:00:21,869 --> 01:00:25,373 "Saya pun! Saya pun lesbian maskulin." 1029 01:00:25,873 --> 01:00:29,293 Kemudian dia kata, "Nikki, mak cik tidur dengan perempuan." 1030 01:00:30,336 --> 01:00:31,587 Saya kata, "Okey." 1031 01:00:37,176 --> 01:00:39,053 Sebab saya tak boleh balas. 1032 01:00:39,053 --> 01:00:41,263 Saya tak ada jawapan. 1033 01:00:53,859 --> 01:00:57,321 Saya nampak mereka berdua tak sehaluan. 1034 01:00:59,782 --> 01:01:03,953 Mereka tak sehaluan sampailah nenek saya meninggal dunia. 1035 01:01:05,162 --> 01:01:08,624 Mereka tak dapat berbaik. 1036 01:01:09,291 --> 01:01:11,669 Sebab dia ingat dia gagal. 1037 01:01:12,920 --> 01:01:15,381 Sebab dia lahirkan anak yang gay. 1038 01:01:16,006 --> 01:01:21,429 Gereja kacau fikirannya hingga dia percaya yang anaknya itu dosa. 1039 01:01:22,179 --> 01:01:24,140 Begitulah cara dia layan anaknya. 1040 01:01:25,099 --> 01:01:27,560 Bayangkan kekeliruan saya semasa kecil 1041 01:01:27,560 --> 01:01:30,855 kerana bagi wanita ini, 1042 01:01:30,855 --> 01:01:32,815 sayalah segala-galanya. 1043 01:01:33,649 --> 01:01:35,735 Tapi anak yang dilahirkannya 1044 01:01:37,069 --> 01:01:39,405 tak diterima dalam dakapannya 1045 01:01:39,405 --> 01:01:41,407 disebabkan sifat semula jadinya. 1046 01:01:41,907 --> 01:01:44,160 Saya lihat mereka bergelut. 1047 01:01:44,744 --> 01:01:46,662 Saya selalu nampak. 1048 01:01:46,662 --> 01:01:51,667 Selepas nenek saya meninggal, Pak Cik Tina jadi pemabuk gelandangan. 1049 01:01:52,543 --> 01:01:55,838 Sebab dia tak faham 1050 01:01:55,838 --> 01:01:57,965 kenapa ibunya 1051 01:01:57,965 --> 01:02:02,928 tak boleh sayangkan dia sepertimana dia perlu disayangi. 1052 01:02:04,305 --> 01:02:05,473 Saya rasa... 1053 01:02:08,601 --> 01:02:10,644 Saya rasa macam pengecut 1054 01:02:11,228 --> 01:02:13,147 selepas nenek saya pergi. 1055 01:02:16,025 --> 01:02:18,194 Sebab saya tak boleh beritahu nenek 1056 01:02:19,779 --> 01:02:22,198 tentang diri sebenar cucunya. 1057 01:02:23,908 --> 01:02:26,660 Sebab saya tak mahu disayangi dalam diam. 1058 01:02:28,412 --> 01:02:31,040 Saya suka cara dia sayangi saya. 1059 01:02:31,540 --> 01:02:34,627 Semasa kami keluar, jika saya ada pada kulit majalah, 1060 01:02:34,627 --> 01:02:38,506 dia pastikan semua orang di kedai itu tahu 1061 01:02:38,506 --> 01:02:40,674 yang saya cucu dia 1062 01:02:41,175 --> 01:02:43,427 dan saya hartanya. 1063 01:02:46,430 --> 01:02:48,516 Jadi, saya tak boleh beritahu nenek 1064 01:02:49,391 --> 01:02:51,101 fikiran rahsia saya 1065 01:02:52,144 --> 01:02:54,021 dan fantasi saya. 1066 01:02:56,398 --> 01:02:58,609 Sebab saya tak mahu dia 1067 01:02:59,360 --> 01:03:03,405 sayang saya dalam diam dan saya tak mahu dia meninggal dunia 1068 01:03:03,405 --> 01:03:05,574 dengan rasa dia gagal. 1069 01:03:06,492 --> 01:03:08,285 Sebab kalau saya beritahu dia... 1070 01:03:10,162 --> 01:03:11,872 fikiran rahsia saya... 1071 01:03:15,918 --> 01:03:17,878 dia akan meninggal dengan fikir 1072 01:03:18,712 --> 01:03:19,964 yang dia gagal. 1073 01:03:21,298 --> 01:03:24,969 Saya tahu anda pandang saya dan kata, "Tunggu sekejap. 1074 01:03:28,264 --> 01:03:30,683 Awak lesbian?" 1075 01:03:31,851 --> 01:03:34,812 Taklah. Bukan sepenuhnya. 1076 01:03:42,570 --> 01:03:46,907 Saya tak sanggup beritahu dia terus terang. 1077 01:03:46,907 --> 01:03:49,410 Anda tahu betapa sukarnya untuk berahsia? 1078 01:03:51,579 --> 01:03:53,372 Rahsia menyebabkan kanser. 1079 01:03:59,420 --> 01:04:02,965 Ada penonton simpan rahsia. Anda fikir, "Jangan pandang saya. 1080 01:04:02,965 --> 01:04:05,175 Rahsia ini sedia untuk terhambur 1081 01:04:05,175 --> 01:04:07,261 kalau saya buka mulut. Rahsia!" 1082 01:04:09,847 --> 01:04:11,974 Tapi apabila kita dilahirkan begitu, 1083 01:04:13,142 --> 01:04:15,978 kita tak boleh buat apa-apa. 1084 01:04:16,645 --> 01:04:17,730 Tak ada apa-apa. 1085 01:04:18,522 --> 01:04:20,691 Tolong faham, saya dah cuba. 1086 01:04:21,191 --> 01:04:24,361 Saya tiduri ramai lelaki untuk buang perasaan itu. 1087 01:04:24,361 --> 01:04:28,073 Saya cuba buang kerana saya tak nak dilayan 1088 01:04:28,073 --> 01:04:30,868 macam orang berpenyakit atau bermasalah. 1089 01:04:30,868 --> 01:04:34,580 Jadi, saya cuba berasmara dengan seramai mungkin lelaki. 1090 01:04:34,580 --> 01:04:38,334 Saya bukanlah pelacur tapi... 1091 01:04:39,793 --> 01:04:43,672 Tapi saya selalu juga buat hubungan rambang. 1092 01:04:43,672 --> 01:04:47,927 Bak kata watak saya Nikki Parker, "Hei, Profesor Oglevee!" 1093 01:04:47,927 --> 01:04:51,138 Ada ramai lelaki di seluruh dunia! 1094 01:04:56,060 --> 01:04:58,896 Tapi saya simpan rahsia itu dan saya berjanji 1095 01:04:58,896 --> 01:05:00,814 takkan beritahu sesiapa. 1096 01:05:02,399 --> 01:05:04,401 Saya nak bawa rahsia itu ke kubur. 1097 01:05:06,612 --> 01:05:08,864 Sebab saya nampak cara orang layan 1098 01:05:09,698 --> 01:05:12,493 ahli keluarga saya yang ada penyakit itu. 1099 01:05:12,993 --> 01:05:16,372 Sebab mereka buat kami percaya bahawa ia penyakit. 1100 01:05:16,872 --> 01:05:18,040 Faham? 1101 01:05:18,999 --> 01:05:22,628 Pada satu malam, keinginan saya meluap-luap. 1102 01:05:23,629 --> 01:05:25,339 Saya tidur di katil. 1103 01:05:26,298 --> 01:05:28,884 Perasaan kecil itu asyik mencuit saya. 1104 01:05:28,884 --> 01:05:31,178 Memanggil-manggil kemaluan wanita. 1105 01:05:36,934 --> 01:05:40,187 Saya berbaring dan rasa takut 1106 01:05:40,688 --> 01:05:42,523 kerana ini suami ketiga saya. 1107 01:05:43,273 --> 01:05:44,316 Faham? 1108 01:05:45,317 --> 01:05:47,152 Dia yang ketiga. 1109 01:05:47,903 --> 01:05:49,363 Suami yang inilah... 1110 01:05:52,199 --> 01:05:54,618 sayang saya ketika saya paling teruk. 1111 01:05:54,618 --> 01:05:56,912 Seperti itu diri saya yang terbaik. 1112 01:05:57,413 --> 01:05:59,331 Dialah satu-satunya... 1113 01:06:02,209 --> 01:06:05,462 Tiada manusia lain di muka bumi ini boleh buat saya rasa 1114 01:06:05,462 --> 01:06:08,007 seperti yang dia buat saya rasa. 1115 01:06:08,007 --> 01:06:09,466 Dialah satu-satunya. 1116 01:06:09,466 --> 01:06:12,803 Ada wanita kulit Hitam tanya, "Kenapa panggil dia ayah?" 1117 01:06:12,803 --> 01:06:15,931 Biar saya jelaskan. Sebab dia matangkan saya. 1118 01:06:15,931 --> 01:06:18,976 Saya panggil lelaki kulit Hitam itu "ayah" 1119 01:06:18,976 --> 01:06:21,478 kerana dia beri saya segala-galanya 1120 01:06:21,478 --> 01:06:24,982 yang ayah saya tak tahu atau tak kisah pun nak beri. 1121 01:06:24,982 --> 01:06:27,192 Sebab itu saya panggil dia "ayah". 1122 01:06:27,192 --> 01:06:30,779 Apabila ada lelaki yang hilangkan semua masalah kita... 1123 01:06:31,780 --> 01:06:35,701 Pada malam itu saya berbaring ketakutan. 1124 01:06:37,036 --> 01:06:38,620 Saya benar-benar takut. 1125 01:06:39,371 --> 01:06:42,624 Sebab saya fikir, "Dia tak minta semua ini. 1126 01:06:43,834 --> 01:06:47,379 Dia kahwini awak. Dia tak nak awak bersama wanita lain. 1127 01:06:56,013 --> 01:06:57,431 Jadi, apa saya nak buat? 1128 01:06:57,973 --> 01:07:01,310 Apa saya nak buat ketika berbaring di sebelah orang 1129 01:07:01,310 --> 01:07:04,605 yang lebih kenal saya daripada saya kenal diri sendiri? 1130 01:07:04,605 --> 01:07:07,399 Dia beri perhatian kepada saya semasa kami muda 1131 01:07:07,399 --> 01:07:10,402 lebih daripada perhatian saya kepada diri sendiri. 1132 01:07:10,402 --> 01:07:11,904 Saya baring di katil itu 1133 01:07:11,904 --> 01:07:14,156 dan desakan itu membebani saya 1134 01:07:14,156 --> 01:07:18,035 sehingga saya rasa sakit mental, fizikal, rohani, 1135 01:07:18,035 --> 01:07:21,455 kerana saya terpaksa pendam naluri semula jadi. 1136 01:07:21,455 --> 01:07:24,124 Saya terpaksa kejutkan dia daripada tidur. 1137 01:07:24,124 --> 01:07:25,626 Saya takut semasa kata, 1138 01:07:25,626 --> 01:07:28,420 "Apabila saya beritahu, tolong jangan tinggalkan saya. 1139 01:07:29,463 --> 01:07:31,298 Saya takkan mampu bernafas. 1140 01:07:31,298 --> 01:07:34,218 Tapi saya perlu beritahu kerana awak kenal saya, 1141 01:07:34,218 --> 01:07:35,969 awak tahu ada yang tak kena, 1142 01:07:35,969 --> 01:07:38,889 dan ada yang tak kena selama bertahun-tahun." 1143 01:07:39,932 --> 01:07:43,227 Tapi sebab saya selebriti, bintang, 1144 01:07:43,727 --> 01:07:45,187 saya boleh berselindung. 1145 01:07:45,187 --> 01:07:47,523 Saya bertopengkan benda cantik belaka. 1146 01:07:47,523 --> 01:07:50,609 Tapi pada malam itu, topeng itu terpaksa dibuka. 1147 01:07:52,611 --> 01:07:54,446 Saya terpaksa kejutkan dia. 1148 01:07:56,156 --> 01:07:58,742 Saya kata, "Ayah, saya perlu cakap sesuatu." 1149 01:07:59,827 --> 01:08:01,954 Dia kata, "Mama, apa yang tak kena?" 1150 01:08:02,913 --> 01:08:04,706 Saya kata, "Saya ada rahsia. 1151 01:08:06,959 --> 01:08:11,547 Berjanjilah apabila saya beritahu, awak takkan tinggalkan saya." 1152 01:08:13,090 --> 01:08:16,051 Dia kata, "Awak tak mampu beritahu apa-apa 1153 01:08:16,927 --> 01:08:19,179 yang akan buat saya tinggalkan awak." 1154 01:08:21,181 --> 01:08:22,516 Saya kata, "Okey. 1155 01:08:23,350 --> 01:08:24,810 Bersedia." 1156 01:08:24,810 --> 01:08:26,311 Saya kata, "Ayah..." 1157 01:08:26,311 --> 01:08:28,147 "Dia kata, "Tunggu sebentar. 1158 01:08:31,525 --> 01:08:33,652 Awak bunuh orang?" 1159 01:08:35,529 --> 01:08:38,824 Saya kata, "Tak, saya tak bunuh oranglah." 1160 01:08:39,324 --> 01:08:41,034 Dia kata, "Okey. Teruskan." 1161 01:08:44,997 --> 01:08:46,415 Saya kata, "Ayah..." 1162 01:08:47,332 --> 01:08:49,960 Jantung saya berdebar kerana ini kali pertama 1163 01:08:49,960 --> 01:08:53,714 saya bersedia untuk luahkannya kepada sesiapa pun. 1164 01:08:57,926 --> 01:08:59,344 Saya kata, "Ayah, 1165 01:09:00,637 --> 01:09:04,391 saya nak bersama wanita lain, secara seksual." 1166 01:09:06,143 --> 01:09:08,103 Dia pandang saya 1167 01:09:08,729 --> 01:09:12,524 dengan baik, sabar dan penuh kasih sayang... 1168 01:09:14,151 --> 01:09:16,320 dan kata, "Saya pun teringin!" 1169 01:09:18,655 --> 01:09:22,409 Dia kata, "Carilah perempuan, kita berasmara sama-sama! 1170 01:09:22,910 --> 01:09:26,622 Itu yang mengganggu awak selama ini?" 1171 01:09:26,622 --> 01:09:29,374 Dia kata, "Perempuan memang hebat!" 1172 01:09:29,374 --> 01:09:34,046 Saya kata, "Setuju!" Dia kata, "Pergilah cari perempuan!" 1173 01:09:40,302 --> 01:09:43,472 Kemudian saya fikir, "Ia perlu kekal sebagai fantasi. 1174 01:09:45,182 --> 01:09:47,809 Biar ia kekal fantasi kerana saya kenal saya. 1175 01:09:48,477 --> 01:09:51,438 Komuniti LGBTQ akan bercakap tentang saya. 1176 01:09:51,438 --> 01:09:54,483 Mereka akan kata, 'Dia perjuangkan kesamaan, 1177 01:09:54,483 --> 01:09:56,860 tapi dia tak sanggup beri sama rata.'" 1178 01:09:59,696 --> 01:10:02,199 Sebab lepas awak jilat saya, terima kasih. 1179 01:10:06,703 --> 01:10:08,789 "Nak kopi? 1180 01:10:10,916 --> 01:10:13,877 Tidak, puan. 1181 01:10:14,670 --> 01:10:17,381 Jangan berani tayang anu..." 1182 01:10:19,007 --> 01:10:22,594 "Mo'Nique, saya dah layan awak, terima kasih!" 1183 01:10:23,178 --> 01:10:25,222 "Awak baik. 1184 01:10:26,223 --> 01:10:28,225 Awak bijak. 1185 01:10:28,767 --> 01:10:31,812 Awak penting!" 1186 01:10:33,522 --> 01:10:35,232 Orang tanya saya, 1187 01:10:36,692 --> 01:10:38,235 "Bagaimana awak 1188 01:10:39,528 --> 01:10:40,862 boleh teruskan? 1189 01:10:41,905 --> 01:10:46,118 Bagaimana awak boleh teruskan?" 1190 01:10:46,702 --> 01:10:50,747 Sebab apabila kita dilahirkan sebagai budak kulit Hitam yang gemuk, 1191 01:10:51,248 --> 01:10:54,418 kita cuma mahu diiktiraf dan diterima. 1192 01:10:54,418 --> 01:10:56,670 Itu saja yang kita mahu. 1193 01:10:56,670 --> 01:11:00,424 Kita cuma mahu orang terima kita. 1194 01:11:00,424 --> 01:11:04,261 Kita akan buat apa-apa saja untuk diterima. 1195 01:11:04,261 --> 01:11:06,847 Kita berjuang untuk diterima. 1196 01:11:06,847 --> 01:11:10,434 Semakin tua, saya kata, "Ini yang saya perlu buat. 1197 01:11:10,434 --> 01:11:13,729 saya perlu terima hakikat dan reda. 1198 01:11:13,729 --> 01:11:15,814 Jadi, saya terpaksa terima hakikat 1199 01:11:16,356 --> 01:11:20,027 bahawa ayah saya kaki botol 1200 01:11:20,027 --> 01:11:22,237 dan tak peduli tentang keluarganya. 1201 01:11:22,237 --> 01:11:24,323 Saya perlu terima hakikat 1202 01:11:24,323 --> 01:11:27,326 yang mak saya kaki judi 1203 01:11:27,326 --> 01:11:29,870 dan akan berjudi sampai tinggal sehelai sepinggang. 1204 01:11:29,870 --> 01:11:31,830 Saya terpaksa terima hakikat 1205 01:11:31,830 --> 01:11:34,624 bahawa abang sulung saya pencabul. 1206 01:11:34,624 --> 01:11:37,544 Saya terpaksa terima hakikat abang seorang lagi 1207 01:11:37,544 --> 01:11:41,256 tandatangan dokumen guna nama saya dan rosakkan reputasi saya. 1208 01:11:41,256 --> 01:11:44,092 Saya tak menilai. Itulah hakikatnya. 1209 01:11:44,092 --> 01:11:48,722 Jadi, saya boleh terima apabila orang kata saya bukan itu ini. 1210 01:11:48,722 --> 01:11:52,100 Apabila orang beritahu saya, "Awak bukan Dave Chappelle. 1211 01:11:52,100 --> 01:11:54,311 Awak bukan Amy Schumer. 1212 01:11:54,311 --> 01:11:56,480 Awak bukan Chris Rock." 1213 01:11:56,480 --> 01:11:58,648 Betul kata mereka. 1214 01:11:58,648 --> 01:12:01,818 Sebab nama saya Mo'Nique. 1215 01:12:13,747 --> 01:12:17,000 {\an8}SAYA SAYANG AWAK, MO'NIQUE 1216 01:12:38,063 --> 01:12:48,615 Mo'Nique! 1217 01:15:46,710 --> 01:15:48,420 Terjemahan sari kata oleh FZA