1
00:00:13,473 --> 00:00:15,808
- Mo'Nique gila.
- Duit atasi integriti.
2
00:00:15,808 --> 00:00:18,478
- Mo'Nique legenda.
- Dia suka bermusuh.
3
00:00:18,478 --> 00:00:20,354
- Itu profesional!
- Dia hebat.
4
00:00:20,354 --> 00:00:22,356
- Keldai Hari Ini!
- Dia cerewet.
5
00:00:22,356 --> 00:00:23,566
Mo'Nique legenda?
6
00:00:23,566 --> 00:00:25,401
Dia suka bermusuh.
7
00:00:25,401 --> 00:00:27,987
- Dia tak stabil.
- Keldai Hari Ini.
8
00:00:30,281 --> 00:00:32,408
Kerjaya dia dah tamat.
9
00:00:32,909 --> 00:00:34,619
Terima kasih atas galakan.
10
00:00:36,788 --> 00:00:37,997
Ayuh kita mula.
11
00:00:38,498 --> 00:00:42,210
Penonton tersayang!
12
00:00:46,047 --> 00:00:47,840
Ayuh!
13
00:00:49,842 --> 00:00:53,179
Aduhai, sayang!
14
00:00:53,763 --> 00:01:00,978
Atlanta, Georgia!
15
00:01:00,978 --> 00:01:03,022
Aduhai!
16
00:01:04,941 --> 00:01:07,902
Saya hargai semua ini.
17
00:01:10,321 --> 00:01:12,323
Sayang anda semua!
18
00:01:13,157 --> 00:01:15,076
Akhirnya kita berjaya!
19
00:01:15,076 --> 00:01:16,494
Kita berjaya!
20
00:01:16,494 --> 00:01:31,342
Mo'Nique!
21
00:01:32,426 --> 00:01:35,596
Adakah saya berdiri di pentas ini?
22
00:01:37,765 --> 00:01:41,269
Adakah saya berdiri di pentas ini?
23
00:01:47,233 --> 00:01:48,818
Saya nak beritahu anda,
24
00:01:48,818 --> 00:01:53,990
saya perlu tahan diri sedaya upaya
daripada menangis sekarang.
25
00:02:04,375 --> 00:02:07,628
Saya cakap betul, saya sangat bersyukur.
26
00:02:08,254 --> 00:02:09,672
Sangat berterima kasih.
27
00:02:10,173 --> 00:02:12,466
Terima kasih kepada setiap orang
28
00:02:12,466 --> 00:02:14,510
yang menyebelahi saya!
29
00:02:14,510 --> 00:02:18,389
Saya nak ucapkan terima kasih
kepada semua penyokong!
30
00:02:18,389 --> 00:02:21,225
Terima kasih kepada semua yang beli tiket.
31
00:02:21,225 --> 00:02:25,229
Awak pun, mat salih.
Terima kasih kepada semua!
32
00:02:28,608 --> 00:02:35,364
Malam ini, apabila anda pergi dari sini,
anda akan faham diri saya.
33
00:02:35,865 --> 00:02:37,783
Apabila anda pergi dari sini,
34
00:02:37,783 --> 00:02:41,787
anda akan faham
kenapa saya berani melawan.
35
00:02:41,787 --> 00:02:44,415
Apabila anda tinggalkan tempat ini,
36
00:02:44,415 --> 00:02:46,709
anda akan kata, "Barulah saya faham!"
37
00:02:47,210 --> 00:02:50,922
Ini yang orang tak faham tentang saya,
38
00:02:50,922 --> 00:02:55,134
ini yang orang tak tahu tentang saya
semasa saya dikeji,
39
00:02:55,134 --> 00:02:57,470
dimaki hamun dengan kesat,
40
00:02:57,470 --> 00:03:00,556
dituduh yang bukan-bukan...
41
00:03:00,556 --> 00:03:02,642
Orang kata, "Mo'Nique,
42
00:03:02,642 --> 00:03:06,562
macam mana awak boleh tahan
kata-kata mereka kata kepada awak?
43
00:03:06,562 --> 00:03:09,649
Awak macam tak kisah langsung."
44
00:03:09,649 --> 00:03:11,776
Ini yang orang tak tahu.
45
00:03:11,776 --> 00:03:16,322
Saya tak sangka saya akan sebut
dalam siaran langsung TV, di pentas,
46
00:03:16,322 --> 00:03:17,990
kerana hal ini ada stigma.
47
00:03:17,990 --> 00:03:20,409
Orang tak tahu bahawa saya
48
00:03:20,409 --> 00:03:22,954
budak kelas khas.
49
00:03:22,954 --> 00:03:24,830
Saya nak anda semua tengok.
50
00:03:24,830 --> 00:03:29,126
Tengoklah contoh
bekas murid pendidikan khas!
51
00:03:29,126 --> 00:03:32,630
Saya nak anda lihat
rupa budak kelas lembam!
52
00:03:32,630 --> 00:03:34,882
Saya nak anda faham.
53
00:03:34,882 --> 00:03:36,550
Itulah saya!
54
00:03:39,095 --> 00:03:41,264
Itulah saya!
55
00:03:41,764 --> 00:03:45,685
Dulu saya dikutuk
dengan macam-macam gelaran,
56
00:03:45,685 --> 00:03:47,895
daripada gred tujuh hingga sembilan.
57
00:03:47,895 --> 00:03:52,483
Budak kelas khas.
58
00:03:53,109 --> 00:03:55,027
Anda dengar tak?
59
00:03:55,945 --> 00:03:57,780
Kelas, hei.
60
00:03:59,490 --> 00:04:01,075
Khas, hei.
61
00:04:01,575 --> 00:04:03,327
Macam lagu main lompat tali.
62
00:04:03,327 --> 00:04:06,163
Kelas, hei! Khas, hei!
63
00:04:09,041 --> 00:04:11,794
Kelas khas.
64
00:04:12,295 --> 00:04:16,299
Kalau anda nak menilai saya,
fahami apa yang anda lihat.
65
00:04:16,299 --> 00:04:18,718
Semasa saya di sekolah menengah,
66
00:04:18,718 --> 00:04:21,971
gred tujuh, lapan dan sembilan,
67
00:04:21,971 --> 00:04:24,765
saya masuk kelas pendidikan khas.
68
00:04:24,765 --> 00:04:26,934
Biar saya cakap sekarang
69
00:04:26,934 --> 00:04:28,811
sebelum anda korek maklumat.
70
00:04:28,811 --> 00:04:31,230
Saya percaya itu kesilapan.
71
00:04:34,025 --> 00:04:38,487
Itu kesilapan kerana tak ada surat
dihantar ke rumah saya.
72
00:04:38,487 --> 00:04:40,906
Tak ada perjumpaan ibu bapa dan guru.
73
00:04:40,906 --> 00:04:44,118
Tak ada perbincangan lembaga pendidikan.
74
00:04:44,702 --> 00:04:46,662
Semasa saya datang
75
00:04:49,373 --> 00:04:51,459
ke sekolah menengah,
76
00:04:51,459 --> 00:04:53,294
saya pakai baju baru.
77
00:04:53,294 --> 00:04:56,380
Saya melaram dengan jean jenama Chic.
78
00:04:56,380 --> 00:04:59,633
Kemeja-T putih
dan kasut putih yang sepadan.
79
00:04:59,633 --> 00:05:02,345
Saya bersedia untuk gred tujuh.
80
00:05:03,846 --> 00:05:05,389
Saya tersedar
81
00:05:05,890 --> 00:05:08,059
tak ada surat dihantar ke rumah saya
82
00:05:11,062 --> 00:05:13,356
tentang kelas yang saya patut masuk.
83
00:05:13,356 --> 00:05:16,776
Jadi saya kata, "Tahun ini pasti istimewa.
84
00:05:16,776 --> 00:05:20,029
Saya tak dapat surat pun.
Saya perlu ambil di sekolah.
85
00:05:20,029 --> 00:05:22,073
Ini memang istimewa!"
86
00:05:24,450 --> 00:05:26,535
Di sekolah, nama kita terpapar.
87
00:05:28,204 --> 00:05:29,789
Pada papan.
88
00:05:30,289 --> 00:05:33,084
Ada nama kelas yang kita patut masuk.
89
00:05:33,084 --> 00:05:37,338
Ada nama pelajar. Budak-budak kata,
"Saya masuk kelas ini, kelas itu!"
90
00:05:37,338 --> 00:05:39,590
Saya tengok papan itu.
91
00:05:44,011 --> 00:05:46,847
"Biar saya lihat,
ada tulis apa pada papan awak?"
92
00:05:48,391 --> 00:05:51,352
Maklumat saya dalam sampul surat.
93
00:05:54,105 --> 00:05:57,775
Okey? Maklumat saya dalam sampul surat.
94
00:05:57,775 --> 00:06:01,737
Saya tahu itu petanda buruk,
tapi saya sentiasa optimis.
95
00:06:01,737 --> 00:06:05,366
Saya selalu kata gelas separuh penuh.
96
00:06:05,366 --> 00:06:09,370
Jadi, apabila saya nampak
sampul untuk saya, saya kata,
97
00:06:09,370 --> 00:06:14,291
"Amboi! Mesti ada sebab istimewa!
98
00:06:14,291 --> 00:06:17,461
Maklumat saya ada dalam sampul."
99
00:06:17,962 --> 00:06:19,880
Jadi, apabila saya buka sampul...
100
00:06:21,715 --> 00:06:24,385
ada budak tanya, "Apa katanya?"
101
00:06:24,385 --> 00:06:26,095
Biar saya beritahu.
102
00:06:26,679 --> 00:06:30,891
Katanya, "B 217."
103
00:06:31,434 --> 00:06:32,518
Begitulah.
104
00:06:32,518 --> 00:06:36,605
Jadi saya fikir,
"B bermaksud paling bagus.
105
00:06:39,442 --> 00:06:41,777
Saya pelajar paling bagus di sini.
106
00:06:41,777 --> 00:06:44,738
Saya nak pergi ke bilik darjah 217.
107
00:06:46,365 --> 00:06:49,910
Saya di tingkat dua sekolah menengah.
108
00:06:49,910 --> 00:06:52,955
Budak baru tak belajar di tingkat dua
109
00:06:52,955 --> 00:06:54,915
kecuali mereka istimewa.
110
00:06:54,915 --> 00:06:58,669
Saya pelajar kelas B217."
111
00:06:59,170 --> 00:07:01,839
Apabila saya sampai ke kelas 217,
112
00:07:01,839 --> 00:07:05,509
saya tak nampak B, tapi saya kata, "Okey.
113
00:07:05,509 --> 00:07:08,345
Ini masih kelas 217!"
114
00:07:08,846 --> 00:07:10,890
Saya pun masuk dengan bangga.
115
00:07:11,390 --> 00:07:12,850
Dengan baju baru.
116
00:07:13,434 --> 00:07:16,520
Saya serahkan kertas saya kepada cikgu.
117
00:07:17,021 --> 00:07:18,981
Sebab dia kata, "Siapa awak?"
118
00:07:20,566 --> 00:07:22,693
Saya kata, "Monique Imes."
119
00:07:24,069 --> 00:07:27,031
Dia kata,
"Nama awak tiada pada kertas cikgu."
120
00:07:27,031 --> 00:07:29,074
Saya kata, "Saya ada kertas ini."
121
00:07:29,575 --> 00:07:34,580
Apabila dia ambil kertas itu,
dia tergelak kecil.
122
00:07:36,207 --> 00:07:40,753
Saya tak faham, tapi saya fikir,
"Lantaklah dia. Saya paling bagus.
123
00:07:43,172 --> 00:07:46,133
Pergi jahanamlah cikgu!" Betul?
124
00:07:46,133 --> 00:07:47,051
Dia tergelak.
125
00:07:47,051 --> 00:07:51,305
Dia kata, "Tidak. Bukan 217 yang ini.
126
00:07:51,305 --> 00:07:54,558
Awak di tingkat satu, di belakang."
127
00:07:56,268 --> 00:07:58,187
B ertinya "belakang".
128
00:07:58,187 --> 00:08:00,689
Belakang. Pergi ke belakang.
129
00:08:02,942 --> 00:08:06,070
Apabila saya sampai di kelas B217
130
00:08:06,987 --> 00:08:10,115
dan berjalan masuk ke kelas itu,
131
00:08:10,699 --> 00:08:14,578
saya nampak budak perempuan
yang pakai helmet
132
00:08:16,247 --> 00:08:17,790
dan tali dagu,
133
00:08:17,790 --> 00:08:20,876
saya fikir, "Alamak!"
134
00:08:25,381 --> 00:08:28,050
Kemudian saya kata dengan optimis,
135
00:08:29,635 --> 00:08:34,056
"Itu mungkin cara dia berfesyen.
Dah masuk sekolah menengah.
136
00:08:34,056 --> 00:08:37,560
Mungkin dia kata,
'Biar orang terpegun tengok helmet ini.'"
137
00:08:39,019 --> 00:08:41,021
Dia pakai benda itu.
138
00:08:41,981 --> 00:08:44,483
Kemudian, apabila saya duduk,
139
00:08:44,984 --> 00:08:47,403
saya nampak budak lelaki kulit putih.
140
00:08:48,737 --> 00:08:50,614
Dia sapu gam
141
00:08:52,032 --> 00:08:54,034
pada tangannya.
142
00:08:54,535 --> 00:08:56,537
Saya suka dihiburkan.
143
00:08:56,537 --> 00:08:59,373
Saya suka sangat.
144
00:08:59,373 --> 00:09:00,958
Sayalah tukang sorak.
145
00:09:00,958 --> 00:09:03,419
Saya tengok dia sambil gam itu kering.
146
00:09:03,419 --> 00:09:06,714
Kemudian dia gentel gam itu.
147
00:09:06,714 --> 00:09:11,343
Si Timmy tahu saya pandang dia,
jadi dia berlagak macam ahli silap mata.
148
00:09:11,343 --> 00:09:12,595
Dia buat macam ini...
149
00:09:16,015 --> 00:09:17,725
Kemudian, dia kata...
150
00:09:19,560 --> 00:09:23,564
Saya fikir,
"Alamak, saya masuk kelas khas!
151
00:09:28,068 --> 00:09:34,408
Saya budak kelas istimewa! Tak guna!"
152
00:09:35,451 --> 00:09:37,786
Tapi anda rasa saya marah?
153
00:09:37,786 --> 00:09:42,082
Saya nampak kebaikannya
kerana apabila saya tengok papan,
154
00:09:42,082 --> 00:09:44,710
saya nampak tajuk yang akan diajar.
155
00:09:44,710 --> 00:09:46,920
Saya akan kalahkan budak-budak lain.
156
00:09:47,421 --> 00:09:50,883
"Warna dasar, warna sekunder.
157
00:09:51,884 --> 00:09:53,677
Pelajar cemerlang!"
158
00:10:00,476 --> 00:10:04,146
Ketika inilah saya dapat tahu
159
00:10:04,647 --> 00:10:07,983
yang mak saya buta huruf.
160
00:10:09,526 --> 00:10:11,195
Anda memang teruk.
161
00:10:12,196 --> 00:10:14,490
Anda teruk kerana ketawakan hakikat
162
00:10:14,490 --> 00:10:17,451
yang mak saya tak tahu membaca.
163
00:10:17,451 --> 00:10:19,912
Anda semua memang tak guna!
164
00:10:23,374 --> 00:10:25,709
Kami tak berbual tentangnya.
165
00:10:26,210 --> 00:10:27,753
Kami tak duduk berbincang.
166
00:10:27,753 --> 00:10:29,797
Cuma saya mula memerhati.
167
00:10:29,797 --> 00:10:34,134
Saya bukanlah orang paling bijak
dari segi akademik
168
00:10:34,635 --> 00:10:37,513
kerana saya budak pendidikan khas
kelas belakang.
169
00:10:37,513 --> 00:10:39,807
Tapi tak apa.
170
00:10:39,807 --> 00:10:43,727
Saya tahu apabila
ada benda yang lain macam.
171
00:10:43,727 --> 00:10:47,272
Sebab saya sangat peka.
Saya suka memerhati.
172
00:10:47,773 --> 00:10:49,733
Saya keluarkan surat cikgu.
173
00:10:49,733 --> 00:10:54,488
Cikgu tak guna itu
hantar nota yang bertulis,
174
00:10:54,488 --> 00:10:56,156
"Monique
175
00:10:57,241 --> 00:10:59,201
kuat bercakap."
176
00:11:00,452 --> 00:11:02,454
Itu bukan benda baru.
177
00:11:02,454 --> 00:11:05,416
Saya memang begitu sepanjang hidup saya!
178
00:11:05,916 --> 00:11:09,044
"Dia terlalu banyak bercakap
dan mengganggu.
179
00:11:09,545 --> 00:11:12,923
Jika berlaku lagi, kita perlu adakan
perjumpaan ibu bapa dan guru."
180
00:11:12,923 --> 00:11:15,175
Saya dah baca nota itu.
181
00:11:16,760 --> 00:11:18,429
Saya nak bawa ia pulang.
182
00:11:18,929 --> 00:11:21,265
Satu perkara tentang saya, saya jujur.
183
00:11:21,265 --> 00:11:22,808
Saya jujur.
184
00:11:22,808 --> 00:11:26,687
Kalau saya buat salah,
saya cakap terus terang, "Saya silap."
185
00:11:28,439 --> 00:11:30,774
Saya risau sepanjang perjalanan pulang.
186
00:11:31,275 --> 00:11:33,944
Sebab saya perlu beri surat
kepada mak saya
187
00:11:33,944 --> 00:11:36,488
oleh lelaki kulit putih
yang kata saya mulut murai.
188
00:11:36,488 --> 00:11:39,742
Bukan dia saja kata begitu.
Mak saya pun cakap.
189
00:11:41,660 --> 00:11:44,580
Sebab itulah keluarga saya
tak suka saya sekarang.
190
00:11:45,831 --> 00:11:46,749
Okey.
191
00:11:46,749 --> 00:11:50,169
Apabila saya pulang,
saya beri dia surat itu.
192
00:11:50,669 --> 00:11:53,255
Dia buka surat itu.
193
00:11:53,255 --> 00:11:56,842
Semasa saya kata
saya nak ceritakannya di pentas,
194
00:11:56,842 --> 00:11:58,177
suami saya cakap...
195
00:11:58,177 --> 00:12:00,345
- Cakap apa?
- Saya nak cakaplah.
196
00:12:04,475 --> 00:12:05,851
Dia kata, "Mama,
197
00:12:06,852 --> 00:12:09,271
jangan cakap mak awak buta huruf.
198
00:12:09,772 --> 00:12:11,482
Itu boleh tahan kasar."
199
00:12:11,982 --> 00:12:15,152
Saya kenal suami saya sejak gred sepuluh,
200
00:12:15,152 --> 00:12:17,029
sejak kami berusia 14 tahun.
201
00:12:17,029 --> 00:12:22,409
Dia antara orang paling baik
yang saya pernah jumpa dalam hidup saya.
202
00:12:22,409 --> 00:12:25,245
Saya pandang dia dan kata, "Saya dah agak...
203
00:12:28,373 --> 00:12:31,794
awak akan kata begitu.
204
00:12:31,794 --> 00:12:34,880
Saya kenal awak sejak gred sepuluh lagi.
205
00:12:34,880 --> 00:12:39,051
Tapi awak pun kenal saya
sejak gred sepuluh.
206
00:12:39,051 --> 00:12:41,345
Dia bukan ada masalah membaca.
207
00:12:41,345 --> 00:12:44,556
Dia memang buta huruf!"
208
00:12:46,600 --> 00:12:49,686
Okey, saya serahkan surat itu.
209
00:12:50,979 --> 00:12:52,606
Saya tunggu dia marah.
210
00:12:53,106 --> 00:12:54,566
Saya tunggu dia kata,
211
00:12:54,566 --> 00:12:56,985
"Bukankah mak suruh awak tutup mulut?"
212
00:12:56,985 --> 00:12:59,446
Saya tunggu dia mengamuk.
213
00:12:59,446 --> 00:13:01,156
Dia tengok surat itu.
214
00:13:05,994 --> 00:13:07,788
Dia pandang saya.
215
00:13:07,788 --> 00:13:09,623
Saya senyum saja.
216
00:13:09,623 --> 00:13:13,126
Saya berlakon.
Saya kononnya tak tahu isi surat itu.
217
00:13:15,212 --> 00:13:18,632
Dia tengok semula surat itu,
tengok saya dan kata,
218
00:13:18,632 --> 00:13:21,134
"Nikki, ini memang bagus."
219
00:13:22,886 --> 00:13:27,641
Saya fikir, "Dia tak tahu membaca!
220
00:13:30,352 --> 00:13:33,730
Biar benar mak tak tahu membaca!"
221
00:13:39,778 --> 00:13:43,240
Saya tak menilai. Itulah hakikatnya.
222
00:13:43,740 --> 00:13:46,493
Tak tahu membaca.
223
00:13:49,413 --> 00:13:53,417
Saya pasang siaran The Electric Company
untuk beri dia petunjuk.
224
00:13:53,417 --> 00:13:56,670
"Sa-ra-pan, sarapan."
225
00:14:00,382 --> 00:14:04,052
Tentu anda fikir kelas pendidikan khas
226
00:14:04,553 --> 00:14:07,222
tak ada masalah perkauman.
227
00:14:07,723 --> 00:14:13,020
Tak mungkin ada diskriminasi
dalam kelas khas
228
00:14:13,020 --> 00:14:15,647
kerana semua orang dalam program ini
229
00:14:15,647 --> 00:14:18,025
memang dianggap istimewa.
230
00:14:18,025 --> 00:14:20,986
Bukan istimewa dari segi positif.
231
00:14:20,986 --> 00:14:23,071
Tapi sebaliknya.
232
00:14:24,197 --> 00:14:26,825
Kami semua dianggap teruk.
233
00:14:26,825 --> 00:14:30,871
Setiap seorang daripada kami
dianggap gagal.
234
00:14:30,871 --> 00:14:33,123
Kami semua makan ubat.
235
00:14:33,123 --> 00:14:35,334
Okey, saya tak diberi ubat.
236
00:14:39,129 --> 00:14:41,882
Ada seorang guru bernama En. McKinney.
237
00:14:43,759 --> 00:14:46,261
En. McKinney orang putih.
238
00:14:47,012 --> 00:14:48,722
Orang putih yang putih-seputihnya.
239
00:14:54,561 --> 00:14:56,730
Orang putih di sini tak faham.
240
00:14:58,941 --> 00:15:00,984
Dia tak suka orang kulit Hitam.
241
00:15:02,069 --> 00:15:03,612
Putih seputih-putihnya.
242
00:15:04,571 --> 00:15:07,574
Saya dah masuk gred tujuh.
243
00:15:07,574 --> 00:15:11,203
Anda semua perlu faham
perangai saya sejak lahir.
244
00:15:11,203 --> 00:15:14,915
Saya memang jenis bersemangat.
Bukan suka-suka cari gaduh.
245
00:15:14,915 --> 00:15:17,834
Saya ada semangat berjuang.
246
00:15:17,834 --> 00:15:20,796
Kalau ada yang tak betul,
saya memang melawan.
247
00:15:20,796 --> 00:15:24,216
Saya memang begitu sejak dulu.
248
00:15:25,801 --> 00:15:28,011
Suatu hari, kami duduk di kelas.
249
00:15:28,512 --> 00:15:31,056
En. McKinney berdiri dan kata,
"Dengar sini.
250
00:15:31,640 --> 00:15:36,603
Jika saya panggil nama kamu,
pergi ke sebelah kanan kelas.
251
00:15:38,522 --> 00:15:40,649
Jika saya tak panggil nama kamu,
252
00:15:40,649 --> 00:15:44,611
pergi ke sebelah kiri kelas."
253
00:15:45,112 --> 00:15:49,616
Kami nak faham arahan itu saja pun
ambil masa 20 minit.
254
00:15:52,744 --> 00:15:56,248
Saya seronok sangat. "Sebelah mana?"
255
00:15:57,749 --> 00:15:58,625
Begitulah.
256
00:15:58,625 --> 00:16:01,086
Selepas semua orang ambil tempat,
257
00:16:01,837 --> 00:16:05,173
saya perasan semua budak kulit putih
258
00:16:05,674 --> 00:16:07,467
duduk di sebelah kanan
259
00:16:08,176 --> 00:16:12,431
dan semua budak kulit Hitam
duduk di sebelah kiri.
260
00:16:12,931 --> 00:16:18,020
Dia kata kepada budak kulit putih,
"Kamu ada buku warna,
261
00:16:18,979 --> 00:16:20,605
buku main cari kata,
262
00:16:20,605 --> 00:16:21,982
blok binaan.
263
00:16:22,733 --> 00:16:24,443
Buatlah mana-mana projek."
264
00:16:24,943 --> 00:16:27,446
Kemudian dia berdiri di depan kami.
265
00:16:28,447 --> 00:16:31,616
Dia kata, "Kumpulan ini pula..."
266
00:16:32,367 --> 00:16:34,703
Ketika dia kata, "Kumpulan ini..."
267
00:16:34,703 --> 00:16:37,581
Malcolm X beritahu saya,
"Ini giliran awak."
268
00:16:40,333 --> 00:16:44,963
"Kumpulan ini pula, saya akan ajar kamu
bercakap guna tatabahasa yang betul."
269
00:16:45,547 --> 00:16:47,674
Saya angkat tangan.
270
00:16:49,593 --> 00:16:52,054
En. McKinney kata, "Ya, Monikew?"
271
00:16:59,728 --> 00:17:01,855
Itu bukan nama saya.
272
00:17:03,607 --> 00:17:05,859
Jadi, saya terus angkat tangan.
273
00:17:11,198 --> 00:17:15,077
Orang putih itu pandang saya
dan kata, "Ya, Monique."
274
00:17:15,077 --> 00:17:17,662
Saya kata, "Saya perlu ke pejabat."
275
00:17:17,662 --> 00:17:21,625
Dia kata, "Kenapa?"
"Saya nak telefon ayah saya."
276
00:17:21,625 --> 00:17:23,835
Dia kata, "Kenapa nak telefon ayah?"
277
00:17:23,835 --> 00:17:26,880
"Saya nak beritahu dia,
cikgu asingkan budak kelas.
278
00:17:26,880 --> 00:17:30,050
Budak kulit putih di sana,
budak kulit Hitam di sini.
279
00:17:30,050 --> 00:17:32,052
Cikgu nak ajar kami bercakap,
280
00:17:32,052 --> 00:17:34,971
tapi Timmy baru makan semangkuk gam."
281
00:17:40,227 --> 00:17:44,022
Lelaki kulit putih itu pandang saya
seolah-olah dia fikir,
282
00:17:44,022 --> 00:17:47,776
"Kau nak aku jadi
pelampau Ku Klux Klan sekarang?"
283
00:17:49,820 --> 00:17:51,488
Dia terus tenung saya.
284
00:17:51,488 --> 00:17:54,908
Nenek moyang saya berbisik,
"Lawan tenungan dia.
285
00:17:54,908 --> 00:17:57,119
Jangan berhenti langsung.
286
00:17:57,119 --> 00:17:59,704
Lebih baik kamu jangan kelip mata."
287
00:18:07,546 --> 00:18:11,967
Dia suruh duduk di tempat masing-masing.
Okey, baiklah kalau begitu.
288
00:18:11,967 --> 00:18:15,762
Lelaki kulit putih itu tak suka saya,
tapi saya duduk di depan
289
00:18:15,762 --> 00:18:19,182
kerana saya nak
dia tengok saya setiap hari.
290
00:18:19,182 --> 00:18:21,977
Sebab saya tahu dia memang licik.
291
00:18:21,977 --> 00:18:23,812
Saya tak nak biarkan saja.
292
00:18:23,812 --> 00:18:26,982
Kalau dia buat hal,
saya akan bersuara lagi,
293
00:18:26,982 --> 00:18:28,692
setiap kali.
294
00:18:28,692 --> 00:18:31,403
Saya budak gred tujuh.
295
00:18:35,073 --> 00:18:37,284
Saya jumpa orang yang hebat.
296
00:18:37,784 --> 00:18:39,244
Biar saya jelaskan.
297
00:18:39,744 --> 00:18:42,664
Saya jumpa orang hebat
yang kita anggap istimewa.
298
00:18:43,165 --> 00:18:45,792
Mereka betul-betul hebat
299
00:18:45,792 --> 00:18:49,254
dan kaya dengan pelbagai kisah
300
00:18:49,254 --> 00:18:50,338
dan sejarah.
301
00:18:50,338 --> 00:18:54,593
Saya duduk di dalam kelas dan terpegun
302
00:18:54,593 --> 00:18:56,720
dengan kehebatan mereka.
303
00:18:56,720 --> 00:18:58,597
Saya duduk di depan.
304
00:18:58,597 --> 00:19:01,141
Saya duduk di sebelah dua pembuli.
305
00:19:01,141 --> 00:19:04,728
Anda tahu saya tak tahan dengan pembuli.
306
00:19:04,728 --> 00:19:07,147
Kedua-dua pembuli itu suka mengutuk
307
00:19:07,147 --> 00:19:09,191
budak berhelmet di belakang.
308
00:19:09,191 --> 00:19:13,904
Budak perempuan yang pakai helmet itu
tak pernah kacau sesiapa pun.
309
00:19:13,904 --> 00:19:16,448
Dia peramah dan bercakap begini.
310
00:19:16,448 --> 00:19:19,242
Apabila saya masuk,
dia lambai. Saya lambai.
311
00:19:20,911 --> 00:19:24,581
Itulah cara kami berkomunikasi.
Indah sekali.
312
00:19:25,707 --> 00:19:28,126
Saya tak tanya tentang helmetnya.
313
00:19:28,126 --> 00:19:30,921
Dia tak cakap apa-apa.
Hubungan kami mesra.
314
00:19:30,921 --> 00:19:34,466
Jadi, apabila dua pembuli itu
nak kacau dia,
315
00:19:34,466 --> 00:19:36,092
saya tak biarkan saja.
316
00:19:36,092 --> 00:19:38,261
Mereka bercakap sepanjang minggu
317
00:19:38,261 --> 00:19:41,723
tentang apa mereka nak buat
kepada budak yang pakai helmet
318
00:19:41,723 --> 00:19:43,099
dengan tali dagu itu.
319
00:19:43,099 --> 00:19:46,228
Saya nekad takkan biarkan ia berlaku.
320
00:19:47,062 --> 00:19:48,939
Saya nak masuk campur.
321
00:19:49,731 --> 00:19:52,150
Jadi, pada hari Khamis,
322
00:19:52,734 --> 00:19:54,903
saya nak lawan pembuli itu.
323
00:19:57,447 --> 00:19:59,366
Kami semua budak istimewa.
324
00:20:01,826 --> 00:20:02,994
Okey?
325
00:20:04,246 --> 00:20:07,082
Saya dah bersedia untuk berlawan.
326
00:20:07,082 --> 00:20:09,000
Saya beritahu ketuanya...
327
00:20:09,000 --> 00:20:11,795
Ada ketua dan kaki kipas.
328
00:20:11,795 --> 00:20:14,589
Dua-dua pembuli, tapi seorang jadi ketua.
329
00:20:14,589 --> 00:20:17,884
Si kaki kipas pula,
setiap kali pembuli utama bercakap,
330
00:20:17,884 --> 00:20:19,970
kaki kipasnya mengiakan saja.
331
00:20:19,970 --> 00:20:22,597
Itu yang buat saya betul-betul naik angin.
332
00:20:24,474 --> 00:20:27,602
Jadi, hari Khamis,
selepas habis waktu sekolah,
333
00:20:28,311 --> 00:20:32,065
saya akan beritahu pembuli
yang saya takkan bertolak ansur.
334
00:20:32,065 --> 00:20:36,653
Saya nak beritahu budak berhelmet itu
yang pembuli nak kacau dia.
335
00:20:37,153 --> 00:20:38,697
Saya nak melawan.
336
00:20:39,197 --> 00:20:40,699
Saya kata, "Dengar sini.
337
00:20:41,199 --> 00:20:43,827
Saya nak beritahu dia esok
338
00:20:43,827 --> 00:20:47,330
yang kamu nak buli dia
kerana dia pakai helmet itu."
339
00:20:47,831 --> 00:20:50,000
Saya ingatkan pembuli itu takut
340
00:20:50,000 --> 00:20:52,294
kerana saya cakap dengan kasar.
341
00:20:53,670 --> 00:20:56,506
Dia tengok saya dan kata,
"Budak cacat gemuk,
342
00:20:56,506 --> 00:20:58,800
kalau kau tak berambus..."
343
00:20:58,800 --> 00:21:02,721
Saya terkejut. Saya tak sangka jawapannya.
344
00:21:03,471 --> 00:21:07,017
Dia memang istimewa lain macam.
345
00:21:13,523 --> 00:21:14,774
Anda pun nampak.
346
00:21:21,156 --> 00:21:24,868
Saya tak sedar yang dua pembuli itu
347
00:21:24,868 --> 00:21:26,536
dari East Baltimore.
348
00:21:27,704 --> 00:21:31,666
Orang Baltimore tahu
orang East Baltimore pandai berlawan.
349
00:21:32,959 --> 00:21:36,087
Mereka pijak-pijak orang kalau bergaduh.
350
00:21:39,424 --> 00:21:42,719
Jadi, saya beritahu Elizabeth,
351
00:21:42,719 --> 00:21:44,346
"Dengar sini, Elizabeth.
352
00:21:44,846 --> 00:21:48,224
Dua pembuli itu asyik kutuk awak
353
00:21:48,224 --> 00:21:50,352
sepanjang minggu.
354
00:21:50,852 --> 00:21:54,522
Kalau mereka datang ke sini,
belasah Oletha dulu.
355
00:21:54,522 --> 00:21:57,025
Pukul dia sampai lunyai dulu.
356
00:21:57,025 --> 00:22:01,738
Kalau dia datang dan tanya apa-apa
tentang helmet awak,
357
00:22:02,781 --> 00:22:04,532
awak kena menjegil.
358
00:22:05,492 --> 00:22:08,244
Dongakkan kepala dengan helmet awak
359
00:22:08,244 --> 00:22:10,622
dan hempuk mulut dia.
360
00:22:11,122 --> 00:22:13,708
Hempuk dia kuat-kuat.
361
00:22:13,708 --> 00:22:16,711
Biar kena mulut dia sampai bersepai gigi."
362
00:22:16,711 --> 00:22:18,588
Dia pandang saya dan kata...
363
00:22:27,222 --> 00:22:29,432
Saya kata, "Apa?"
364
00:22:30,517 --> 00:22:35,855
Saya berhenti, pandang dia dan kata,
"Saya kagum dengan awak!"
365
00:22:35,855 --> 00:22:40,652
Saya kagum dengar dia buat bunyi.
366
00:22:44,364 --> 00:22:46,282
Kemudian En. McKinney kata...
367
00:22:48,201 --> 00:22:50,537
"Elizabeth, berhenti ketawa."
368
00:22:52,539 --> 00:22:55,834
Saya fikir, "Itukah cara dia ketawa?
369
00:22:56,960 --> 00:22:59,963
Hebatnya, mesti kita akan berseronok!"
370
00:23:05,677 --> 00:23:06,928
Sejak hari itu,
371
00:23:08,346 --> 00:23:09,514
hingga hari ini,
372
00:23:10,265 --> 00:23:14,894
saya dan Elizabeth masih kawan baik.
373
00:23:21,192 --> 00:23:23,236
Inilah yang menyentuh hati.
374
00:23:24,154 --> 00:23:26,072
Elizabeth tak boleh bercakap
375
00:23:26,906 --> 00:23:28,408
semasa pakai helmet itu.
376
00:23:29,784 --> 00:23:32,454
Dia tak boleh bercakap
377
00:23:33,288 --> 00:23:37,417
atau ketawa
seperti bunyi ketawa kita tahu.
378
00:23:38,751 --> 00:23:41,588
Tapi apabila dia tanggalkan helmet itu,
379
00:23:42,130 --> 00:23:45,383
dia boleh bercakap dengan jelas
380
00:23:45,383 --> 00:23:46,968
seperti saya dan anda.
381
00:23:47,719 --> 00:23:52,432
Dia cuma tak dapat kawal lehernya.
382
00:24:20,710 --> 00:24:22,212
Saya sangat berbesar hati
383
00:24:22,837 --> 00:24:25,757
pada hari dia panggil saya
di bilik air semasa gred sembilan.
384
00:24:25,757 --> 00:24:28,218
Sebab kami tahu kami akan berpisah
385
00:24:28,218 --> 00:24:31,679
dan persahabatan kami takkan sama
kerana kami terlalu muda
386
00:24:31,679 --> 00:24:34,432
dan ibu bapa kena hantar
kalau kami nak jumpa.
387
00:24:34,432 --> 00:24:38,102
Dia panggil saya di bilik air
semasa kami dalam gred sembilan
388
00:24:38,102 --> 00:24:42,649
dan cuma buat begini,
seolah-olah berkata, "Sekejap."
389
00:24:43,274 --> 00:24:46,277
Dia buka tali dagunya
390
00:24:47,362 --> 00:24:49,989
dan tanggalkan helmet itu
391
00:24:50,490 --> 00:24:51,783
dan kata, "Monique..."
392
00:24:55,328 --> 00:24:57,413
Saya kata, "Apa?"
393
00:24:59,249 --> 00:25:02,460
Kami ketawa berdekah-dekah!
394
00:25:02,460 --> 00:25:05,713
Dia kata, "Saya boleh cakap tanpa helmet."
395
00:25:16,057 --> 00:25:17,141
Beginilah...
396
00:25:19,102 --> 00:25:20,770
Saya dibesarkan
397
00:25:21,854 --> 00:25:26,025
di sekeliling orang yang tak main-main.
398
00:25:26,859 --> 00:25:29,112
Saya nak anda semua faham,
399
00:25:29,112 --> 00:25:31,614
saya dibesarkan di Baltimore, Maryland,
400
00:25:31,614 --> 00:25:33,783
tempat orang tak main-main
401
00:25:33,783 --> 00:25:36,035
oleh orang yang tak main-main.
402
00:25:36,035 --> 00:25:38,913
Di tempat kami, peraturan nombor satunya,
403
00:25:38,913 --> 00:25:41,791
jangan kacau orang yang tak kacau kita
404
00:25:41,791 --> 00:25:46,170
kerana kita tak tahu siapa yang kita kacau
dan kita mungkin akan disakiti.
405
00:25:46,754 --> 00:25:49,591
Itulah yang berlaku di tempat kami.
406
00:25:49,591 --> 00:25:52,677
Saya cuma nak anda faham asal usul saya.
407
00:25:52,677 --> 00:25:55,346
Di tempat asal saya, kami tak main-main.
408
00:25:55,346 --> 00:25:59,142
Jadi, apabila orang buat hal,
mereka tak sangka saya akan balas.
409
00:25:59,142 --> 00:26:02,020
Mereka tak tahu saya dari Congo.
410
00:26:02,020 --> 00:26:04,105
Saya gorila.
411
00:26:08,860 --> 00:26:09,694
Beginilah.
412
00:26:11,696 --> 00:26:13,239
Saya ada Pak Cik Donald.
413
00:26:16,075 --> 00:26:18,453
Pak Cik Donald sangat hebat
414
00:26:19,120 --> 00:26:20,580
dan mengagumkan.
415
00:26:21,289 --> 00:26:23,750
Pak Cik Donald sangatlah gelap
416
00:26:24,417 --> 00:26:26,336
dan sangatlah gay.
417
00:26:27,337 --> 00:26:29,756
Kalau lahir pada tahun 30-an dan 40-an,
418
00:26:29,756 --> 00:26:30,965
sangat gelap
419
00:26:30,965 --> 00:26:32,925
dan sangat gay,
420
00:26:32,925 --> 00:26:36,929
semua itu membawa prejudis
yang tak boleh dibayangkan
421
00:26:36,929 --> 00:26:39,974
kerana keluarga kita sendiri pun
tak nak ambil tahu
422
00:26:39,974 --> 00:26:43,061
kalau kita sangat gelap dan sangat gay.
423
00:26:43,061 --> 00:26:45,938
Saya tengok mereka pinggirkan
Pak Cik Donald.
424
00:26:46,689 --> 00:26:48,441
Mereka pulaukan dia
425
00:26:48,441 --> 00:26:51,486
padahal dia tinggal serumah dengan mereka.
426
00:26:51,486 --> 00:26:53,988
Tapi dia selalu hiburkan saya.
427
00:26:53,988 --> 00:26:58,242
Sebab setiap Jumaat,
mak saya pergi ke rumah ibunya
428
00:26:58,242 --> 00:26:59,619
untuk main terup.
429
00:26:59,619 --> 00:27:03,706
Apabila saya kata mereka tahi judi,
saya nak anda dengar.
430
00:27:03,706 --> 00:27:06,084
Mereka tahi judi.
431
00:27:06,084 --> 00:27:11,130
Saya dibesarkan dengan penagih,
tahi judi, kaki botol, pelacur.
432
00:27:11,130 --> 00:27:15,051
Mak cik saya takkan mengaku,
tapi saya tahu dia melacur
433
00:27:15,051 --> 00:27:18,096
kerana orang insurans itu
naik ke tingkat atas.
434
00:27:18,096 --> 00:27:21,099
"Kau jual insurans jenis apa?"
435
00:27:21,683 --> 00:27:25,061
Mak cik pandang saya dan kata,
"Sewa, bodoh." Baiklah.
436
00:27:25,978 --> 00:27:27,647
Itulah cara saya dibesarkan.
437
00:27:28,147 --> 00:27:30,608
Mereka duduk di keliling meja makan.
438
00:27:30,608 --> 00:27:33,820
Ada duit selambak di tengah meja.
439
00:27:33,820 --> 00:27:35,738
Main Pitty Pat, Tonk, Pokeno.
440
00:27:35,738 --> 00:27:39,826
Apa saja yang boleh dipertaruhkan,
mereka akan bertaruh.
441
00:27:39,826 --> 00:27:41,911
Padahal semuanya orang susah.
442
00:27:42,495 --> 00:27:45,164
Mereka berjudi dengan duit yang tak ada.
443
00:27:45,164 --> 00:27:48,668
Ibu mereka dan anak-anaknya.
444
00:27:49,168 --> 00:27:51,713
Saya sangka semasa mula-mula tengok,
445
00:27:51,713 --> 00:27:53,756
selepas habis mereka akan kata,
446
00:27:53,756 --> 00:27:57,135
"Ambil duit masing-masing semula.
Seronok betul tadi."
447
00:27:57,135 --> 00:27:59,554
Tapi mereka kata, "Kau kalah."
448
00:28:03,391 --> 00:28:04,809
Setiap hari Jumaat,
449
00:28:05,476 --> 00:28:06,686
Pak Cik Donald
450
00:28:07,270 --> 00:28:08,688
pergi ke bar.
451
00:28:08,688 --> 00:28:11,399
Setiap hari Jumaat, tiga orang yang sama
452
00:28:11,399 --> 00:28:14,277
belasah dia setiap Jumaat,
453
00:28:14,277 --> 00:28:17,363
ambil duit dia
dan suruh dia yang mabuk balik.
454
00:28:17,363 --> 00:28:21,993
Satu perkara yang saya hormat,
mereka tak pukul dia dan ambil semuanya.
455
00:28:21,993 --> 00:28:25,413
Mereka cuma ambil cukup-cukup
untuk sambung minum
456
00:28:25,413 --> 00:28:26,748
dan balik naik teksi.
457
00:28:26,748 --> 00:28:28,458
Mereka pemabuk yang hormat.
458
00:28:28,458 --> 00:28:31,669
Mereka tak pukul dia
dan biar dia balik tanpa apa-apa.
459
00:28:32,170 --> 00:28:33,880
Dia masuk ke rumah
460
00:28:33,880 --> 00:28:37,300
setiap hari Jumaat
dalam keadaan mabuk dan cedera.
461
00:28:37,300 --> 00:28:41,220
Saya duduk di kerusi saya di ruang makan
sambil mereka main terup.
462
00:28:41,220 --> 00:28:43,723
Dia berjalan dari pintu depan ke dapur.
463
00:28:43,723 --> 00:28:45,892
Tak jauh pun, pintu depan...
464
00:28:48,019 --> 00:28:49,187
dapur.
465
00:28:49,854 --> 00:28:53,274
Di antaranya ada ruang makan, okey?
466
00:28:53,775 --> 00:28:56,194
Dia berjalan ke dapur
467
00:28:56,194 --> 00:28:57,945
dan keluarkan satu hot dog.
468
00:28:57,945 --> 00:28:59,947
Satu hot dog daripada bungkusan.
469
00:28:59,947 --> 00:29:03,868
Satu hot dog daripada bungkusan
dan cucuk dengan garpu.
470
00:29:03,868 --> 00:29:06,537
Bukan rebus di dalam kuali.
471
00:29:06,537 --> 00:29:08,623
Dia guna garpu, nyalakan api
472
00:29:08,623 --> 00:29:13,419
dan berdiri di depan api
sambil pegang garpu bercucuk hot dog.
473
00:29:13,419 --> 00:29:15,046
Saya kata, "Tunjukkan.
474
00:29:15,046 --> 00:29:18,007
Saya suka tengok setiap minit."
475
00:29:18,007 --> 00:29:20,092
Dia mulalah menyumpah orang
476
00:29:20,092 --> 00:29:22,970
yang baru pukul dia di bar tadi.
477
00:29:22,970 --> 00:29:26,224
"Jumaat depan,
siaplah aku belasah kamu semua.
478
00:29:26,224 --> 00:29:30,353
Kamu silap oranglah. Aku Donald.
Aku nak belasah semua orang.
479
00:29:30,353 --> 00:29:32,355
Aku nak belasah kau, betina kau.
480
00:29:32,355 --> 00:29:33,689
Belasah semua orang."
481
00:29:33,689 --> 00:29:36,400
Saya kata, "Ya, belasah mereka."
482
00:29:36,400 --> 00:29:39,153
Tapi saya sebut dalam hati
sambil terhibur.
483
00:29:39,153 --> 00:29:43,115
Kemudian nenek saya kata,
"Donald, mak dah bosan dengar.
484
00:29:43,115 --> 00:29:46,577
Kalau kau marah mereka begitu,
mereka taklah belasah kau
485
00:29:46,577 --> 00:29:48,287
dan duit kau takkan hilang!
486
00:29:48,287 --> 00:29:50,122
Sekarang, diam!"
487
00:29:51,958 --> 00:29:55,545
Pak Cik Donald keluar dari dapur,
488
00:29:55,545 --> 00:30:00,132
terus hilang rasa mabuk,
berdiri tinggi di depan nenek saya,
489
00:30:00,132 --> 00:30:03,886
iaitu mak dia dan kata, "Mak,
490
00:30:03,886 --> 00:30:06,138
cium zakar aku!"
491
00:30:07,390 --> 00:30:09,350
Saya pun jadi macam anda.
492
00:30:10,852 --> 00:30:13,521
Tapi saya sangat terhibur!
493
00:30:13,521 --> 00:30:15,398
Lee Daniels, semasa saya kata,
494
00:30:15,398 --> 00:30:18,109
"Hisaplah zakar saya
kalau saya ada zakar,"
495
00:30:18,109 --> 00:30:20,736
itu sempena menghormati
Pak Cik Donald saya!
496
00:30:21,529 --> 00:30:25,408
Itu cara saya beritahu dia,
"Pak cik masih dalam kenangan!"
497
00:30:28,578 --> 00:30:29,787
Ya, sayang!
498
00:30:30,288 --> 00:30:33,666
Itu pak cik saya, Lee,
itulah Pak Cik Donald saya!
499
00:30:34,166 --> 00:30:38,880
Apabila saya kata saya dibesarkan oleh
wanita kulit Hitam yang kuat, dengarlah.
500
00:30:38,880 --> 00:30:42,675
Saya dibesarkan
oleh wanita kulit Hitam yang kuat.
501
00:30:42,675 --> 00:30:45,052
Saya bercakap tentang kekuatan
502
00:30:45,052 --> 00:30:47,805
yang sukar dipercayai
dan tak dapat dinafikan.
503
00:30:47,805 --> 00:30:51,100
Saya dibesarkan oleh
wanita kulit Hitam yang amat kuat.
504
00:30:51,100 --> 00:30:53,019
Mereka sangat kuat
505
00:30:53,019 --> 00:30:54,437
dan sangat salah
506
00:30:54,437 --> 00:30:55,897
dan sangat sedih
507
00:30:55,897 --> 00:30:57,356
dan sangat kecewa
508
00:30:57,356 --> 00:30:59,859
dan sangat marah dan sangat licik.
509
00:30:59,859 --> 00:31:01,569
Mereka memang semua itu.
510
00:31:01,569 --> 00:31:05,239
Mereka sangat kuat.
Sampailah mereka buat silap.
511
00:31:08,200 --> 00:31:10,745
Jadi, apabila saya melihatnya
512
00:31:11,245 --> 00:31:12,288
semasa kecil,
513
00:31:12,788 --> 00:31:15,291
anda rasa saya jadi
wanita yang macam mana?
514
00:31:15,791 --> 00:31:19,587
Anda rasa saya jadi
wanita jenis apa untuk lelaki?
515
00:31:24,508 --> 00:31:26,969
Anda tahu erti wanita berkuasa?
516
00:31:27,470 --> 00:31:30,806
Jika anda buka kamus dan cari istilah itu,
517
00:31:30,806 --> 00:31:34,018
anda mesti nampak muka saya.
518
00:31:37,855 --> 00:31:40,441
Sebab itulah cara saya dibesarkan.
519
00:31:40,441 --> 00:31:44,070
Ayah saya kata,
"Siapa buat duit, dia buat peraturan."
520
00:31:44,070 --> 00:31:47,114
Saya memang buat duit sejak dulu,
521
00:31:47,114 --> 00:31:50,326
jadi saya buat peraturan sejak dulu.
522
00:31:50,826 --> 00:31:52,620
Hal itu tak dibincangkan.
523
00:31:52,620 --> 00:31:56,123
Ia ketara pada cara saya jalin hubungan.
524
00:31:56,123 --> 00:31:58,209
Cara berkomunikasi.
525
00:31:58,209 --> 00:32:00,127
"Saya jumpa awak pukul 9?
526
00:32:04,131 --> 00:32:05,967
Kereta jemput awak pukul 3."
527
00:32:06,592 --> 00:32:08,219
Sama-sama faham.
528
00:32:08,719 --> 00:32:09,845
Saya memang begitu.
529
00:32:10,346 --> 00:32:13,349
Sebab itu saya dah kahwin tiga kali.
530
00:32:15,059 --> 00:32:17,728
Jangan menilai saya. Jangan buat begitu.
531
00:32:17,728 --> 00:32:18,938
Jangan buat begitu.
532
00:32:20,398 --> 00:32:21,649
Sudah tiga kali.
533
00:32:22,942 --> 00:32:24,568
Ini perkahwinan terakhir.
534
00:32:25,236 --> 00:32:27,321
Sebenarnya, ini yang pertama.
535
00:32:27,822 --> 00:32:30,700
Sebab inilah kali pertama
saya tahu tempat saya
536
00:32:30,700 --> 00:32:32,576
sebagai isteri orang kulit Hitam.
537
00:32:33,369 --> 00:32:34,870
Ramai yang tak tahu.
538
00:32:36,747 --> 00:32:40,876
Saya perlu belajar. Saya tak menilai.
Saya perlu kenal tempat saya.
539
00:32:40,876 --> 00:32:42,795
Saya pakai kain layang adiwira.
540
00:32:43,295 --> 00:32:45,673
Saya biar kain itu bebas beralun.
541
00:32:45,673 --> 00:32:49,468
Saya ingat ketika saya terpaksa
buang kain layang itu,
542
00:32:49,468 --> 00:32:51,429
seolah-olah ia berlaku semalam
543
00:32:51,429 --> 00:32:54,724
kerana saya bangun
sebagai wanita berkuasa.
544
00:32:54,724 --> 00:32:57,226
Saya bangun dan uruskan tanggungjawab.
545
00:32:57,226 --> 00:32:59,729
Itu musim terakhir The Parkers.
546
00:33:00,229 --> 00:33:02,565
Saya bintang rancangan TV popular.
547
00:33:02,565 --> 00:33:04,233
- Ya.
- Marilah.
548
00:33:06,652 --> 00:33:08,070
Mari, semua.
549
00:33:11,741 --> 00:33:13,909
Kami keluarga Parker
550
00:33:13,909 --> 00:33:15,786
Ya, hebat!
551
00:33:20,916 --> 00:33:22,001
Jadi, saya bangun.
552
00:33:22,835 --> 00:33:25,963
Saya perlu masuk kerja pada pukul 8 pagi.
553
00:33:26,714 --> 00:33:28,299
Saya bangun pada pukul 6.
554
00:33:28,799 --> 00:33:30,217
Saya mandi.
555
00:33:31,260 --> 00:33:33,971
Saya main dengan anak-anak sekejap.
556
00:33:34,472 --> 00:33:36,515
Saya masuk balik dan cium suami.
557
00:33:37,016 --> 00:33:40,436
Saya kata, "Ayah, kita jumpa
selepas saya balik dari set."
558
00:33:40,936 --> 00:33:43,314
Dia kata, "Mama, semoga hari ini hebat."
559
00:33:43,814 --> 00:33:49,403
Saya naik kereta mewah saya,
Mercedes-Benz dengan dua tempat duduk.
560
00:33:50,654 --> 00:33:53,699
Saya terlalu gemuk nak muat,
tapi saya tak peduli.
561
00:33:58,913 --> 00:34:00,623
Sempit betul.
562
00:34:05,377 --> 00:34:09,715
Apabila saya tiba di set,
biar saya beritahu keadaannya,
563
00:34:09,715 --> 00:34:13,052
supaya anda faham
cara orang boleh lupa diri.
564
00:34:13,052 --> 00:34:15,346
Apabila saya tiba di set,
565
00:34:15,346 --> 00:34:18,015
ada tempat letak kereta dengan nama saya.
566
00:34:18,516 --> 00:34:23,187
Sebelum sempat letak kereta betul-betul,
ada orang buka pintu kereta saya
567
00:34:23,187 --> 00:34:26,690
dan bawa semua yang saya perlukan
ke bilik persalinan saya.
568
00:34:26,690 --> 00:34:29,151
Saya diiringi ke bilik persalinan.
569
00:34:29,151 --> 00:34:31,529
Kemudian orang lain datang,
570
00:34:31,529 --> 00:34:35,032
ketuk pintu dan bawa saya
pergi dandan rambut dan bersolek.
571
00:34:35,032 --> 00:34:37,952
Selepas berdandan,
ada perempuan datang dan kata,
572
00:34:37,952 --> 00:34:39,620
"Pakaian dah sedia."
573
00:34:39,620 --> 00:34:43,499
Selepas saya siap berpakaian,
saya naik ke pentas
574
00:34:43,499 --> 00:34:46,335
dan berlakon watak yang amat hebat.
575
00:34:46,335 --> 00:34:47,920
Saya benar-benar rasa
576
00:34:47,920 --> 00:34:51,090
hidup sangat indah ketika itu
577
00:34:51,090 --> 00:34:54,552
kerana saya nikmati
semua yang saya impikan.
578
00:34:54,552 --> 00:34:57,179
Kemudian, bersiap
untuk pulang pada pukul 5.
579
00:34:57,680 --> 00:35:02,268
Beberapa penerbit di set
ada perhiasan kristal yang kecil.
580
00:35:02,768 --> 00:35:04,228
Perhiasan kristal.
581
00:35:04,228 --> 00:35:07,106
Mereka suka ikut trend. Saya bukan begitu.
582
00:35:07,106 --> 00:35:09,733
Saya takkan bayar $10,000
untuk beg tangan.
583
00:35:09,733 --> 00:35:12,027
Saya takkan beli kasut bertapak merah
584
00:35:12,027 --> 00:35:14,446
yang buat kaki rasa sakit gila
585
00:35:14,446 --> 00:35:16,782
sampai saya marah selama dua hari
586
00:35:16,782 --> 00:35:19,493
kerana jari kecil melekat
dengan jari sebelah
587
00:35:19,493 --> 00:35:21,412
dan saya tak boleh turunkannya.
588
00:35:21,412 --> 00:35:24,707
Saya bukan wanita begitu.
Saya orang yang sederhana.
589
00:35:27,334 --> 00:35:28,335
Faham?
590
00:35:28,335 --> 00:35:30,796
Tapi mereka ada perhiasan kristal.
591
00:35:31,297 --> 00:35:33,883
Saya rasa mereka sengaja beri tekanan.
592
00:35:33,883 --> 00:35:37,845
"Pergi ke Beverly Center
dan beli perhiasan kristal ini.
593
00:35:37,845 --> 00:35:39,221
Ia comel, bukan?"
594
00:35:39,221 --> 00:35:42,308
Saya tak minat,
tapi geng penerbit ada benda itu,
595
00:35:42,308 --> 00:35:44,768
jadi saya kena beli perhiasan kristal
596
00:35:44,768 --> 00:35:48,772
supaya saya boleh tayang
kristal itu macam orang lain.
597
00:35:49,273 --> 00:35:50,482
Faham tak?
598
00:35:50,482 --> 00:35:52,151
Jadi, saya naik kereta.
599
00:35:52,943 --> 00:35:56,488
Saya nak pergi ke Beverly Center.
Kedainya ada di sana.
600
00:35:58,324 --> 00:36:00,284
Saya telefon suami saya, "Ayah,
601
00:36:00,910 --> 00:36:04,955
saya nak singgah
di kedai perhiasan Beverly Center."
602
00:36:04,955 --> 00:36:08,042
Dia kata, "Berseronoklah.
Tak perlu bergegas balik."
603
00:36:08,042 --> 00:36:09,919
"Okey, jumpa di rumah nanti."
604
00:36:09,919 --> 00:36:12,796
Apabila saya masuk kereta,
saya keluarkan ganja.
605
00:36:12,796 --> 00:36:15,049
Biar saya cakap terus terang.
606
00:36:15,049 --> 00:36:17,843
Anda nak tahu jika saya hisap ganja? Ya.
607
00:36:19,386 --> 00:36:21,055
Ia anugerah Tuhan.
608
00:36:22,181 --> 00:36:26,185
Ia ditahbiskan oleh Jesus!
609
00:36:26,685 --> 00:36:27,603
Betul tak?
610
00:36:27,603 --> 00:36:30,940
Saya beli ganja terbaik.
Tak mainlah barang tepi jalan.
611
00:36:30,940 --> 00:36:32,858
Saya beli ganja perubatan.
612
00:36:32,858 --> 00:36:37,738
Saya hisap ganja perubatan
sejak ia belum boleh dijual secara sah.
613
00:36:37,738 --> 00:36:39,073
Saya ada barang baik.
614
00:36:39,073 --> 00:36:42,910
Apabila doktor marijuana tanya,
"Mo'Nique, apa yang tak kena?"
615
00:36:43,410 --> 00:36:44,745
Saya kata, "Semuanya.
616
00:36:47,998 --> 00:36:51,210
Berikan yang terbaik.
Semuanya mengganggu saya."
617
00:36:51,210 --> 00:36:55,714
Dia beri ganja yang mengagumkan.
618
00:36:55,714 --> 00:37:00,678
Saya hisap sedikit, padamkan
dan letak di dalam ruang rahsia.
619
00:37:00,678 --> 00:37:04,181
Saya nak guna khidmat valet kereta
di Beverly Center.
620
00:37:04,181 --> 00:37:08,394
Saya dah serik
selepas guna khidmat valet mereka.
621
00:37:08,394 --> 00:37:11,272
Kalau tinggalkan ganja
di dalam bekas abu rokok,
622
00:37:11,272 --> 00:37:13,649
mereka akan hisap.
623
00:37:13,649 --> 00:37:16,777
Apabila joki pulangkan kereta,
mereka pandang kita,
624
00:37:16,777 --> 00:37:18,612
"Aku lalok!"
625
00:37:19,446 --> 00:37:20,698
Saya simpan marijuana
626
00:37:21,407 --> 00:37:24,368
di dalam ruang khas
sebelum ke tempat valet.
627
00:37:24,368 --> 00:37:26,120
Saya keluar dari kereta,
628
00:37:26,120 --> 00:37:27,621
pergi ke kedai perhiasan
629
00:37:27,621 --> 00:37:29,957
yang ada pelbagai perhiasan kristal.
630
00:37:29,957 --> 00:37:31,875
Semasa masuk, cuma saya seorang
631
00:37:31,875 --> 00:37:34,086
dengan seorang jurujual kulit putih.
632
00:37:34,086 --> 00:37:36,463
Dia langsung tak tegur saya.
633
00:37:36,463 --> 00:37:40,759
Itu automatik jadi masalah.
Dia patut ucap, "Helo. Selamat datang."
634
00:37:40,759 --> 00:37:44,930
Tapi saya fikir, "Lantaklah,
saya nak beli perhiasan kristal
635
00:37:44,930 --> 00:37:48,350
kerana semua penerbit ada benda itu,
636
00:37:48,350 --> 00:37:50,436
jadi pedulikan perangai dia.
637
00:37:50,436 --> 00:37:51,770
Saya dekati barang.
638
00:37:52,604 --> 00:37:56,275
Saya nampak badak air kristal yang kecil.
639
00:37:57,276 --> 00:38:02,823
Saya rasa badak air
binatang paling seksi di hutan.
640
00:38:02,823 --> 00:38:05,451
Anda perasan cara
badak air betina berjalan?
641
00:38:05,451 --> 00:38:07,661
Anda perasan tak,
642
00:38:07,661 --> 00:38:09,747
gayanya macam, "Terkamlah aku.
643
00:38:12,750 --> 00:38:15,461
Aku dah sedia."
644
00:38:16,295 --> 00:38:19,381
Apabila suami saya kata,
"Bawa badak air ke sini,"
645
00:38:19,381 --> 00:38:21,675
"Terkamlah aku."
646
00:38:23,552 --> 00:38:24,595
Cantik.
647
00:38:25,095 --> 00:38:26,680
Saya tengok harganya.
648
00:38:26,680 --> 00:38:30,225
Harganya $525.
649
00:38:30,225 --> 00:38:32,978
Saiznya cuma sebesar ini.
650
00:38:33,479 --> 00:38:36,440
Saya fikir,
"Okey, Mo'Nique. Jangan terkejut.
651
00:38:36,440 --> 00:38:38,692
Awak bintang rancangan popular.
652
00:38:38,692 --> 00:38:43,197
Awak mampu beli perhiasan kristal $525."
653
00:38:43,697 --> 00:38:45,949
Apabila saya pergi ke kaunter,
654
00:38:47,951 --> 00:38:52,998
wanita kulit putih itu imbas harganya.
Tak pandang mata saya langsung.
655
00:38:52,998 --> 00:38:56,960
Dia cuma imbas harganya
dan sebut "$5,025."
656
00:38:58,504 --> 00:39:00,547
Saya kata, "Maaf, apa awak cakap?
657
00:39:03,092 --> 00:39:04,468
Dia ulang, seolah-olah,
658
00:39:04,468 --> 00:39:07,513
"Orang kulit Hitam macam awak tak mampu."
659
00:39:07,513 --> 00:39:11,725
Dia sebut,
"Lima ribu dua puluh lima dolar."
660
00:39:12,226 --> 00:39:15,646
Saya tunjukkan saya bukan Whit...
Siapa nama perempuan itu?
661
00:39:15,646 --> 00:39:17,564
Whitley Gilbert, A Different World.
662
00:39:17,564 --> 00:39:20,025
Dia cuba buktikan dia mampu.
663
00:39:20,025 --> 00:39:21,902
Lupakan. Terima kasih saja.
664
00:39:21,902 --> 00:39:25,280
Selamat sejahtera.
Saya letak badak itu balik.
665
00:39:26,281 --> 00:39:28,075
Saya memandu pulang
666
00:39:28,575 --> 00:39:30,077
sambil hisap ganja.
667
00:39:31,120 --> 00:39:33,163
Ganja saya itu
668
00:39:34,289 --> 00:39:36,041
buat orang rasa ghairah.
669
00:39:37,042 --> 00:39:38,127
Dengar dulu.
670
00:39:39,336 --> 00:39:41,130
Anda semua tercengang.
671
00:39:42,256 --> 00:39:44,842
Tapi ia buat kita ghairah
672
00:39:46,051 --> 00:39:47,469
sedikit demi sedikit.
673
00:39:47,970 --> 00:39:51,348
Bukan hisap dan terus ghairah.
Kesannya meningkat.
674
00:39:51,348 --> 00:39:53,183
Saya ikut strategi
675
00:39:54,309 --> 00:39:55,477
dan hisap
676
00:39:56,937 --> 00:39:59,064
kerana saya nak pulang.
677
00:39:59,648 --> 00:40:00,649
Faham?
678
00:40:01,150 --> 00:40:02,818
Apabila saya di rumah nanti,
679
00:40:03,527 --> 00:40:08,282
kesannya akan mula terasa.
680
00:40:08,782 --> 00:40:11,201
Di rumah, saya belum betul-betul ghairah.
681
00:40:11,702 --> 00:40:15,205
Saya belum nak suruh suami terkam.
682
00:40:15,205 --> 00:40:18,542
Saya baru rasa nak naik.
Anda faham cakap saya?
683
00:40:18,542 --> 00:40:20,002
Baru sampai situ.
684
00:40:20,002 --> 00:40:23,005
Tiba di rumah, lebih kurang pukul 7 malam.
685
00:40:24,131 --> 00:40:27,384
Saya terus naik dan sapa suami saya.
686
00:40:27,384 --> 00:40:30,012
Itulah perkara pertama yang saya buat.
687
00:40:30,012 --> 00:40:32,723
Saya naik tangga
688
00:40:32,723 --> 00:40:36,101
dan jumpa suami saya.
689
00:40:36,101 --> 00:40:38,770
Kemudian baru giliran orang lain.
690
00:40:38,770 --> 00:40:42,608
Dulu nenek saya pernah pesan,
"Apabila masuk rumah,
691
00:40:42,608 --> 00:40:45,277
suami awak orang pertama yang awak nampak.
692
00:40:45,277 --> 00:40:48,530
Apabila dia masuk, dia patut jadi
orang pertama yang awak nampak."
693
00:40:48,530 --> 00:40:51,533
Saya ikut peraturan itu dan naik ke atas
694
00:40:51,533 --> 00:40:53,035
dan jumpa suami saya.
695
00:40:53,535 --> 00:40:55,996
Kemudian saya jumpa anak-anak.
696
00:40:55,996 --> 00:40:58,624
Kemudian saya turun dan jumpa pekerja.
697
00:40:59,124 --> 00:41:01,043
Anda dengar cakap saya. Pekerja.
698
00:41:10,052 --> 00:41:13,388
Kemudian saya naik
dan main dengan anak-anak lagi.
699
00:41:13,889 --> 00:41:16,058
Kemudian saya turun dan naik semula,
700
00:41:16,058 --> 00:41:17,476
cakap dengan Sid lagi,
701
00:41:17,476 --> 00:41:19,811
kembali saya turun dan naik semula.
702
00:41:19,811 --> 00:41:21,313
Kemudian, aduhai,
703
00:41:21,313 --> 00:41:24,316
20 minit kemudian,
saya dah betul-betul ghairah.
704
00:41:24,316 --> 00:41:26,235
Saya dah terasa.
705
00:41:26,235 --> 00:41:30,614
Sudah tiba masanya untuk berasmara.
706
00:41:30,614 --> 00:41:33,492
Anu dah mula bercakap dan menyanyi.
707
00:41:33,492 --> 00:41:35,953
Oh, kucing dah mula mengiau
708
00:41:35,953 --> 00:41:37,829
Bercakap itu dan ini
709
00:41:50,008 --> 00:41:53,679
Saya masuk ke bilik tidur dan tutup pintu.
710
00:41:54,221 --> 00:41:56,515
Saya buat posisi paling seksi.
711
00:41:57,140 --> 00:41:58,934
Lenggokkan pinggul kanan.
712
00:41:59,434 --> 00:42:00,435
Faham?
713
00:42:00,435 --> 00:42:02,729
Nganga mulut sedikit saja.
714
00:42:02,729 --> 00:42:06,650
Bukan untuk hisap batang,
tapi supaya dia fikir anda akan hisap.
715
00:42:20,330 --> 00:42:22,874
Bernafas kuat sedikit. Jangan kuat sangat.
716
00:42:26,545 --> 00:42:29,673
Suami saya pandang saya dan tanya,
"Awak buat apa?"
717
00:42:34,845 --> 00:42:38,307
Saya kata, "Saya ghairah tengok awak."
718
00:42:40,225 --> 00:42:42,728
Saya kata, "Awak perlu datang ke sini
719
00:42:43,687 --> 00:42:45,981
dan jilat lolipop ini."
720
00:42:50,110 --> 00:42:52,321
Dia kata, "Tak apa, terima kasih."
721
00:42:56,491 --> 00:42:58,535
"Itu jawapan yang salah.
722
00:42:58,535 --> 00:43:00,329
Awak tak tahukah saya bos?
723
00:43:00,329 --> 00:43:04,541
Awak tak tahu ini rumah saya,
kereta saya, duit saya?"
724
00:43:04,541 --> 00:43:08,420
Saya cakap semua itu dalam hati,
"Awak dah hilang akal?"
725
00:43:08,420 --> 00:43:10,464
Saya fikir, "Biar saya tanya lagi
726
00:43:10,464 --> 00:43:14,509
dan beri dia peluang
untuk beri reaksi yang betul."
727
00:43:14,509 --> 00:43:16,303
Saya buat posisi itu semula.
728
00:43:24,227 --> 00:43:25,771
"Saya nak awak
729
00:43:26,480 --> 00:43:28,315
datang ke sini
730
00:43:28,940 --> 00:43:32,402
dan jilat lolipop ini."
731
00:43:34,237 --> 00:43:37,407
Dia kata, "Mungkin saya tak jelas.
732
00:43:38,450 --> 00:43:41,328
Saya kata, 'Tak apa, terima kasih.'"
733
00:43:41,828 --> 00:43:44,247
"Saya betul-betul sakit hati
734
00:43:44,247 --> 00:43:47,209
kerana awak salah jawab dua kali.
735
00:43:47,209 --> 00:43:50,087
Biar saya tanya lebih garang.
Apa masalah awak?
736
00:43:50,087 --> 00:43:53,131
Ada sesuatu berlaku
semasa saya turun dan naik?
737
00:43:53,131 --> 00:43:56,218
Ada sesiapa telefon?
Apa yang tak kena dengan awak?"
738
00:43:56,218 --> 00:43:58,095
Dia kata, "Bukan dengan saya."
739
00:43:58,095 --> 00:44:00,514
Saya kata, "Mesti ada,
740
00:44:00,514 --> 00:44:03,934
saya suruh awak datang jilat lolipop ini."
741
00:44:03,934 --> 00:44:07,646
Dia kata, "Masalahnya bukan saya,
tapi mari bincang hal ini.
742
00:44:07,646 --> 00:44:10,607
Awak keluar rumah pada pukul 7 pagi.
743
00:44:10,607 --> 00:44:14,653
Awak pergi ke set
dan duduk di sana sampai pukul 5.
744
00:44:14,653 --> 00:44:17,072
Awak pergi ke Beverly Center.
745
00:44:17,072 --> 00:44:18,824
Kemudian baru awak balik.
746
00:44:18,824 --> 00:44:24,371
Awak naik atas, turun bawah,
naik atas, turun bawah,
747
00:44:24,371 --> 00:44:26,415
tapi awak suruh jilat lolipop?
748
00:44:26,415 --> 00:44:28,208
Terima kasih sajalah."
749
00:44:35,799 --> 00:44:39,094
Saya kata, "Itulah cinta kulit Hitam!
750
00:44:39,094 --> 00:44:42,806
Awak patut jilat saya bila-bila masa!
Janganlah menolak!"
751
00:44:42,806 --> 00:44:45,225
Saya merajuk dan nak keluar.
752
00:44:45,225 --> 00:44:48,186
Dia kata, "Awak tahu tak, Mo'Nique?
753
00:44:48,186 --> 00:44:49,229
Tak apalah.
754
00:44:49,730 --> 00:44:51,481
Datanglah ke sini."
755
00:44:51,982 --> 00:44:54,151
Saya kata dalam hati, "Pandai pun.
756
00:44:54,901 --> 00:44:57,195
Awak patut jaga perangai."
757
00:44:57,696 --> 00:44:58,989
Ramai lelaki
758
00:45:02,075 --> 00:45:04,077
Apabila saya di depan dia,
759
00:45:04,578 --> 00:45:06,121
saya berdiri
760
00:45:07,372 --> 00:45:09,374
macam jantan...
761
00:45:15,088 --> 00:45:17,340
macam wanita dalam keluarga saya.
762
00:45:17,340 --> 00:45:19,426
Saya fikir, "Cepatlah buat kerja."
763
00:45:19,926 --> 00:45:21,595
Kemudian dia letak tangannya
764
00:45:23,013 --> 00:45:24,931
pada kemaluan saya
765
00:45:25,515 --> 00:45:28,602
dan mula raba lolipop.
766
00:45:28,602 --> 00:45:34,441
Saya kata, "Macam itulah! Teruskan!"
767
00:45:34,441 --> 00:45:37,736
Apabila dia alihkan tangannya, saya tahu
768
00:45:37,736 --> 00:45:42,783
dia sedang bersedia untuk jilat lolipop.
769
00:45:42,783 --> 00:45:46,161
Tapi saya tak tahu
yang dia nak letak tangan
770
00:45:46,161 --> 00:45:48,288
yang pegang lolipop saya
771
00:45:48,288 --> 00:45:49,831
di bawah hidung saya.
772
00:45:49,831 --> 00:45:52,125
Saya kata, "Itu apa?
773
00:45:54,544 --> 00:45:57,631
Itu bau apa? Awak nak saya trauma?
774
00:45:58,131 --> 00:45:59,174
Itu bau apa?"
775
00:45:59,174 --> 00:46:02,177
Dia kata, "Itu bau lolipop awak!"
776
00:46:07,265 --> 00:46:12,229
Aduhai, saya betul-betul sedih!
777
00:46:12,229 --> 00:46:13,271
Dengar tak?
778
00:46:13,271 --> 00:46:15,649
Apa yang saya boleh cakap ketika itu?
779
00:46:15,649 --> 00:46:18,485
Tak ada apa-apa.
Saya tak boleh cakap apa-apa.
780
00:46:18,485 --> 00:46:22,781
Jika dia kata saya busuk minggu lepas,
saya boleh kata, "Diam, itu minggu lepas."
781
00:46:22,781 --> 00:46:24,825
Tapi ia berlaku semasa itu juga!
782
00:46:26,076 --> 00:46:28,286
Saya terpaksa buang kain layang saya.
783
00:46:28,286 --> 00:46:30,997
Saya tak boleh berlagak hebat lagi.
784
00:46:30,997 --> 00:46:33,500
Sebelum itu saya tak faham.
785
00:46:34,042 --> 00:46:38,380
Tiada orang didik saya
tentang kebersihan semasa saya kecil.
786
00:46:38,380 --> 00:46:41,675
Mak saya tak pernah berbual
dengan saya dan kata,
787
00:46:41,675 --> 00:46:43,134
"Jaga kebersihan diri.
788
00:46:43,134 --> 00:46:46,638
Apabila awak besar,
mandi sehari sekali tak cukup.
789
00:46:46,638 --> 00:46:50,100
Awak perlu mandi
waktu pagi dan waktu malam.
790
00:46:50,100 --> 00:46:52,936
Kalau bulan Ogos, mandi pagi, tengah hari,
791
00:46:52,936 --> 00:46:56,398
lewat pagi, petang,
sebelum tidur dan lewat malam.
792
00:46:56,398 --> 00:46:58,567
Basuh punggung berkali-kali."
793
00:46:58,567 --> 00:47:00,986
Tiada sesiapa pernah beritahu saya.
794
00:47:03,238 --> 00:47:05,031
Kecuali nenek saya.
795
00:47:05,532 --> 00:47:07,117
Ibu kepada ayah saya.
796
00:47:07,617 --> 00:47:09,870
Nenek saya segalanya bagi saya.
797
00:47:10,370 --> 00:47:11,955
Dia setinggi ini.
798
00:47:11,955 --> 00:47:15,709
Cuma beberapa sentimeter
lebih tinggi daripada orang kerdil.
799
00:47:15,709 --> 00:47:18,044
Setinggi ini dan sangat gelap.
800
00:47:18,545 --> 00:47:21,882
Itu datangkan kesusahan kepada dia.
801
00:47:22,382 --> 00:47:25,218
Tapi dia kata,
"Mo'Nique, awak harta nenek."
802
00:47:25,802 --> 00:47:28,096
Boleh bayangkan orang kata begitu?
803
00:47:28,597 --> 00:47:30,390
"Awak harta saya."
804
00:47:30,891 --> 00:47:34,019
Jadi, saya percaya
semua yang nenek beritahu saya.
805
00:47:34,519 --> 00:47:37,772
Sebab saya tahu
dia takkan beritahu benda salah.
806
00:47:38,273 --> 00:47:41,192
Semua yang dia ajar saya,
807
00:47:41,192 --> 00:47:42,944
saya pegang betul-betul.
808
00:47:42,944 --> 00:47:44,571
Semasa saya 13 tahun...
809
00:47:44,571 --> 00:47:46,281
Saya takkan lupa hal ini.
810
00:47:46,281 --> 00:47:50,076
Semasa saya 13 tahun,
nenek saya panggil saya ke biliknya.
811
00:47:50,076 --> 00:47:51,369
Dia kata, "Nikki."
812
00:47:52,329 --> 00:47:53,663
Saya kata, "Nenek."
813
00:47:54,164 --> 00:47:55,624
Dia kata, "Duduk."
814
00:47:56,124 --> 00:47:57,667
Saya kata, "Ya, nenek."
815
00:47:57,667 --> 00:47:59,336
Dia kata, "Dengar sini.
816
00:47:59,336 --> 00:48:02,797
Jangan sesekali
masukkan zakar dalam mulut.
817
00:48:03,840 --> 00:48:06,676
Jika awak buat, ia meletup."
Saya terkejut besar!
818
00:48:10,972 --> 00:48:14,476
"Saya takkan buat begitu.
Saya tak mahu zakar meletup!"
819
00:48:14,476 --> 00:48:15,936
Dia kata, "Bagus.
820
00:48:15,936 --> 00:48:18,229
Jangan sesekali buat begitu."
821
00:48:18,229 --> 00:48:21,858
Itulah perbualan terakhir kami
tentang hisap zakar.
822
00:48:21,858 --> 00:48:23,109
"Jangan buat."
823
00:48:23,693 --> 00:48:26,488
Jadi, dari umur 13 tahun sampai 22 tahun,
824
00:48:26,488 --> 00:48:28,239
saya tak pernah hisap zakar.
825
00:48:28,239 --> 00:48:31,660
Saya cuma hisap zakar ketika saya 22 tahun
826
00:48:31,660 --> 00:48:33,286
kerana lelaki itu baik.
827
00:48:33,286 --> 00:48:34,704
Dia baik.
828
00:48:37,123 --> 00:48:40,794
Lelaki itu betul-betul baik hati.
829
00:48:40,794 --> 00:48:43,213
Kami keluar berdating pada hari Ahad.
830
00:48:43,213 --> 00:48:44,297
Cuacanya indah.
831
00:48:44,297 --> 00:48:47,968
Kami pergi ke taman,
bersiar-siar di pelabuhan.
832
00:48:47,968 --> 00:48:51,972
Jadi, apabila dia ajak balik ke rumahnya,
saya setuju nak ikut.
833
00:48:51,972 --> 00:48:54,516
Kami pergi ke rumahnya dan minum wain.
834
00:48:54,516 --> 00:48:57,102
Kami duduk berbual-bual, seronok.
835
00:48:57,602 --> 00:48:59,980
Kemudian dia kata, "Mo'Nique?"
836
00:49:00,480 --> 00:49:01,898
Saya kata, "Ya?"
837
00:49:02,857 --> 00:49:05,193
Dia kata, "Awak sudi hisap zakar saya?"
838
00:49:14,703 --> 00:49:17,080
Saya kata, "Saya akan hisap zakar awak."
839
00:49:17,914 --> 00:49:22,252
Perbualan itu bagus, bukan?
Nampak cara kami berkomunikasi?
840
00:49:25,380 --> 00:49:28,550
Kemudian saya kata,
"Biar saya beritahu awak sesuatu.
841
00:49:29,134 --> 00:49:32,220
Saya tak pernah hisap zakar sebelum ini."
842
00:49:32,721 --> 00:49:35,181
Dia kata, "Mo'Nique, jangan risau.
843
00:49:36,057 --> 00:49:38,309
Saya akan ajar awak hisap zakar saya."
844
00:49:39,394 --> 00:49:41,688
Saya fikir, "Baiknya dia.
845
00:49:43,773 --> 00:49:47,610
Dia akan ajar saya hisap zakar dia,
bukan zakar sembarangan."
846
00:49:47,610 --> 00:49:50,530
Dia kata, "Saya akan ajar awak
hisap zakar saya."
847
00:49:50,530 --> 00:49:53,241
Amboi, hebat betul!
848
00:49:54,284 --> 00:49:55,702
Dia kata, "Dengar sini.
849
00:49:57,495 --> 00:49:59,789
Apabila zakar saya dalam mulut awak,
850
00:50:00,957 --> 00:50:03,710
mula hisap macam kereta api.
851
00:50:04,461 --> 00:50:07,672
Macam kereta api
mula-mula tinggalkan stesen?
852
00:50:08,214 --> 00:50:09,924
Ia bergerak perlahan.
853
00:50:10,550 --> 00:50:12,218
Jadi, hisap perlahan-lahan."
854
00:50:20,060 --> 00:50:22,979
Katanya, "Kereta api nak pecut.
Awak perlu cepat.
855
00:50:28,651 --> 00:50:30,361
Sekarang, kelajuan maksimum!"
856
00:50:31,529 --> 00:50:33,615
Dia sebut, "Choo choo!"
857
00:50:33,615 --> 00:50:38,036
Saya dengar nenek saya kata,
"Zakar akan meletup dalam mulut awak!"
858
00:50:38,036 --> 00:50:41,456
Saya gigit zakar dia kuat-kuat!
859
00:50:45,835 --> 00:50:48,171
Dia tempeleng kepala saya
860
00:50:48,171 --> 00:50:50,965
sampai saya terjatuh dari sofa!
861
00:50:50,965 --> 00:50:54,052
Saya tak sedarkan diri selama 17 saat.
862
00:50:55,595 --> 00:50:57,097
Semasa saya sedar semula,
863
00:50:57,889 --> 00:51:01,309
saya pandang dia dan kata, "Penjara.
864
00:51:01,309 --> 00:51:05,688
Awak akan masuk penjara
kerana awak serang saya!
865
00:51:05,688 --> 00:51:09,275
Awak cuba letupkan kita
dan seluruh jalan ini!
866
00:51:09,275 --> 00:51:11,361
Saya takkan benarkan awak buat!
867
00:51:11,361 --> 00:51:13,780
Saya akan selamatkan jalan ini!
868
00:51:15,198 --> 00:51:17,033
Saya nak telefon polis.
869
00:51:17,033 --> 00:51:19,786
Awak akan masuk penjara!
870
00:51:19,786 --> 00:51:22,789
Tengoklah kepala saya! Penjara!"
871
00:51:25,083 --> 00:51:27,418
Apabila polis datang,
872
00:51:27,418 --> 00:51:29,212
kami berdua berbogel.
873
00:51:30,421 --> 00:51:33,007
Kami berdiri bogel di rumahnya.
874
00:51:33,007 --> 00:51:34,384
Saya 22 tahun.
875
00:51:34,384 --> 00:51:36,302
Patutnya buah dada saya tegang,
876
00:51:36,302 --> 00:51:39,013
tapi rupanya macam buah dada
semasa 54 tahun.
877
00:51:42,600 --> 00:51:46,020
Buah dada saya tak pernah tegang,
tapi londeh macam gorila.
878
00:51:46,020 --> 00:51:47,522
Londeh ke bawah!
879
00:51:48,022 --> 00:51:49,816
Jadi, saya berdiri bogel.
880
00:51:49,816 --> 00:51:52,235
Ada dua orang polis.
881
00:51:52,235 --> 00:51:55,155
Seorang kulit putih, seorang kulit Hitam.
882
00:51:55,655 --> 00:51:58,783
Polis kulit putih itu bercakap dulu.
883
00:51:58,783 --> 00:52:03,204
Saya beritahu pasangan saya,
"Dia bos. Awak akan masuk penjara!"
884
00:52:03,204 --> 00:52:05,707
Polis itu tanya, "Cik, apa yang berlaku?"
885
00:52:06,207 --> 00:52:10,837
Saya kata, "Tuan, dia ketuk kepala saya!
886
00:52:11,588 --> 00:52:13,631
Saya pening.
887
00:52:14,424 --> 00:52:16,342
Saya mahu dia ditangkap!
888
00:52:16,843 --> 00:52:18,553
Penjarakan dia!"
889
00:52:18,553 --> 00:52:21,139
Pegawai kulit putih itu kata, "Encik,
890
00:52:21,639 --> 00:52:23,850
pusing dan letak tangan di belakang."
891
00:52:23,850 --> 00:52:25,935
Saya kata, "Betul! Masuk penjara!"
892
00:52:25,935 --> 00:52:29,147
Sehinggalah polis kulit Hitam
masuk campur.
893
00:52:29,147 --> 00:52:33,318
Dia beritahu polis kulit putih,
"Tunggu. Jangan gari dia."
894
00:52:33,318 --> 00:52:35,695
Saya kata, "Alamak, rupanya dia bos."
895
00:52:37,822 --> 00:52:40,074
Polis kulit Hitam tak tanya saya,
896
00:52:40,074 --> 00:52:42,702
dia tanya lelaki itu apa yang berlaku!
897
00:52:42,702 --> 00:52:46,414
Dia kata,
"Encik, jelaskan apa yang berlaku."
898
00:52:46,414 --> 00:52:47,957
Dia kata, "Terima kasih, bang."
899
00:52:47,957 --> 00:52:51,878
Saya fikir, "Nak berabang-abang pula."
900
00:52:52,587 --> 00:52:56,090
Dia kata, "Tuan, dia hisap zakar saya."
901
00:52:56,090 --> 00:52:57,884
Segan saya dibuatnya.
902
00:53:01,721 --> 00:53:04,515
Bunyinya teruk, bukan?
903
00:53:04,515 --> 00:53:08,311
"Malu betul! Awak tak perlu cakap begitu!"
904
00:53:08,311 --> 00:53:10,396
Sebab semua orang pandang saya
905
00:53:10,396 --> 00:53:13,233
macam saya pelacur terakhir di jalan ini!
906
00:53:15,068 --> 00:53:18,613
Polis kulit Hitam itu tanya dia,
"Maaf, apa awak cakap?"
907
00:53:18,613 --> 00:53:20,698
"Saya kata dia hisap zakar saya.
908
00:53:22,867 --> 00:53:25,495
Saya cuba ajar dia hisap zakar saya
909
00:53:25,495 --> 00:53:27,830
macam kereta api keluar dari stesen.
910
00:53:27,830 --> 00:53:30,333
Apabila zakar saya masuk dalam mulut dia,
911
00:53:30,333 --> 00:53:33,253
saya suruh hisap
macam kereta api baru bergerak."
912
00:53:35,171 --> 00:53:39,801
Saya nampak polis kulit Hitam itu
buat bunyi kereta api sama-sama.
913
00:53:40,426 --> 00:53:44,597
Saya fikir, "Mesti dia pernah
ajar perempuan cara hisap zakarnya."
914
00:53:47,392 --> 00:53:49,978
Selepas dia jelaskan sampai habis,
915
00:53:49,978 --> 00:53:52,313
saya pandang kedua-dua polis dan kata,
916
00:53:52,313 --> 00:53:54,816
saya kata, "Ini pengganas.
917
00:53:54,816 --> 00:53:59,320
Dia pengganas dan dia ada bom.
Kamu mesti penjarakan dia!"
918
00:53:59,320 --> 00:54:00,822
Keadaan jadi serius!
919
00:54:00,822 --> 00:54:04,075
Polis tanya, "Cik, mana bom itu?
Mana bahan letupan?"
920
00:54:04,075 --> 00:54:05,785
Saya kata, "Dalam zakarnya!
921
00:54:05,785 --> 00:54:09,122
Zakarnya penuh dengan bom!
922
00:54:09,122 --> 00:54:12,208
Dia nak letupkan jalan!
Saya selamatkan semua orang!
923
00:54:12,208 --> 00:54:13,960
Saya wira!
924
00:54:13,960 --> 00:54:15,003
Tangkap dia!"
925
00:54:16,963 --> 00:54:19,507
Polis kulit Hitam guna walkie-talkie,
926
00:54:19,507 --> 00:54:21,384
"Ada OKS."
927
00:54:23,219 --> 00:54:27,849
Saya tak tahu maksud OKS,
jadi saya buat tekaan sendiri.
928
00:54:27,849 --> 00:54:30,101
Orang Kemaluan Sensitif.
929
00:54:30,101 --> 00:54:33,396
"Bukan itu masalahnya, tuan.
Ada bom di dalam zakarnya.
930
00:54:33,396 --> 00:54:34,897
Dia akan letupkan kita!"
931
00:54:34,897 --> 00:54:37,567
Dia kata, "Cepat, OKS!"
932
00:54:37,567 --> 00:54:40,737
Apabila bantuan datang untuk OKS,
933
00:54:40,737 --> 00:54:44,949
itu maksudnya "orang kurang siuman".
934
00:54:44,949 --> 00:54:46,743
Saya kata, "Siapa?"
935
00:54:48,161 --> 00:54:51,664
Apabila mereka pakaikan
baju pasung pada saya
936
00:54:52,999 --> 00:54:55,918
dan bawa saya ke wad sakit jiwa,
937
00:54:55,918 --> 00:54:57,920
saya tak pakai seluar dalam pun.
938
00:54:57,920 --> 00:55:00,715
Saya pakai baju itu
dengan punggung terdedah!
939
00:55:04,093 --> 00:55:09,140
Mereka tahan saya di sana
selama 72 jam untuk menilai saya.
940
00:55:09,140 --> 00:55:13,019
Wanita kulit Hitam di bilik sebelah tanya,
"Kenapa awak ditahan?"
941
00:55:13,019 --> 00:55:15,438
Saya kata, "Saya selamatkan jalan!
942
00:55:17,523 --> 00:55:20,902
Zakar seorang lelaki nak meletup,
jadi saya gigitlah!"
943
00:55:20,902 --> 00:55:24,864
Dia kata, "Sebab itulah saya di sini.
Nenek saya pun ajar begitu."
944
00:55:28,534 --> 00:55:30,286
Apabila saya keluar,
945
00:55:30,787 --> 00:55:32,163
saya terus pergi
946
00:55:32,663 --> 00:55:34,707
ke rumah nenek saya.
947
00:55:36,584 --> 00:55:37,919
Saya kata, "Nenek,
948
00:55:38,586 --> 00:55:39,754
nenek beritahu saya
949
00:55:40,922 --> 00:55:44,175
zakar akan meletup
950
00:55:44,675 --> 00:55:47,261
kalau kita masukkannya dalam mulut."
951
00:55:47,887 --> 00:55:49,680
Nenek saya tergelak.
952
00:55:52,683 --> 00:55:55,686
Dia kata, "Suatu hari nanti,
awak akan faham."
953
00:55:56,187 --> 00:56:00,066
Pak Cik Tina saya lalu dan kata,
"Sebab itu saya jadi lesbian."
954
00:56:08,533 --> 00:56:13,079
Ya, dia kata begitu.
Itulah suasana semasa saya membesar.
955
00:56:13,079 --> 00:56:15,665
Saya membesar begitu dan saya cakap betul,
956
00:56:15,665 --> 00:56:16,791
nenek saya
957
00:56:18,084 --> 00:56:19,293
memang hebat.
958
00:56:20,086 --> 00:56:24,549
Faham? Dia layan saya seolah-olah
matahari tak terbit sampailah saya bangun
959
00:56:25,049 --> 00:56:27,510
dan tak terbenam sampailah saya tidur.
960
00:56:28,010 --> 00:56:32,723
Kalau saya bangun pada pukul 3 pagi
dan kata, "Nenek, saya lapar,"
961
00:56:33,224 --> 00:56:37,103
nenek saya akan bangun
dan goreng tiga kepak ayam.
962
00:56:38,813 --> 00:56:42,608
Buat kentang lecek.
Bukan versi segera, dia rebus ubi.
963
00:56:42,608 --> 00:56:45,361
Kacang buncis dan dua keping roti.
964
00:56:45,361 --> 00:56:48,156
Sebab itu saya gemuk.
Dia suka beri saya makan.
965
00:56:48,656 --> 00:56:51,617
Kemudian dia bawa saya naik
dan tidurkan saya.
966
00:56:53,327 --> 00:56:55,746
Dia duduk di situ apabila saya tertidur.
967
00:56:56,497 --> 00:57:01,252
Apabila saya bangun semula,
dia duduk di situ.
968
00:57:01,836 --> 00:57:04,130
Pada mata dia, saya segalanya.
969
00:57:05,006 --> 00:57:07,341
Nenek saya ada anak perempuan.
970
00:57:08,384 --> 00:57:12,013
Tapi kami panggil dia Pak Cik Tina.
971
00:57:14,140 --> 00:57:16,392
Mesti anda budak kelas khas macam saya
972
00:57:16,392 --> 00:57:18,769
sebab anda nampak tak faham.
973
00:57:21,564 --> 00:57:23,691
Kalau Pak Cik Tina masuk ke sini,
974
00:57:23,691 --> 00:57:25,985
tentu anda fikir anda pandang lelaki.
975
00:57:26,652 --> 00:57:27,987
Dia berjambang lebat.
976
00:57:28,488 --> 00:57:30,865
Dia ikat bengkung untuk leperkan dada.
977
00:57:30,865 --> 00:57:34,869
Dia letak benda di dalam seluarnya
supaya nampak macam zakar.
978
00:57:34,869 --> 00:57:37,288
Dia pakai baju lelaki dan kasut lelaki.
979
00:57:37,288 --> 00:57:40,791
Gaya Pak Cik Tina lengkap macam lelaki.
980
00:57:41,292 --> 00:57:45,046
Jadi, bagi penonton muda
dalam komuniti LGBTQ,
981
00:57:45,046 --> 00:57:46,547
saya nak anda dengar.
982
00:57:46,547 --> 00:57:51,886
Saya hormat semua orang di sini
yang bebas jadi dirinya sendiri.
983
00:57:52,803 --> 00:57:56,682
Saya hormati orang yang kata,
"Pedulikan apa awak kata atau fikir.
984
00:57:56,682 --> 00:57:58,809
Saya bangga jadi diri sendiri."
985
00:57:58,809 --> 00:58:02,188
Setiap kali ada orang yang suka mencemuh
986
00:58:02,188 --> 00:58:03,773
dan sibuk nak tahu,
987
00:58:03,773 --> 00:58:07,193
tolonglah faham,
mereka sebenarnya nak alaminya sendiri.
988
00:58:07,193 --> 00:58:10,196
Mereka yang paling gatal,
jadi jangan marah atau tersinggung.
989
00:58:10,196 --> 00:58:13,533
Mereka sebenarnya teringin nak diliwat!
990
00:58:17,453 --> 00:58:20,164
Nenek saya tak boleh terima
991
00:58:20,957 --> 00:58:24,085
yang anak perempuannya lesbian.
992
00:58:25,253 --> 00:58:27,338
Dia sayang anaknya dalam diam.
993
00:58:28,005 --> 00:58:30,299
Dia tak mampu sayang secara terbuka.
994
00:58:31,259 --> 00:58:33,928
Gereja memang kacau fikiran nenek saya.
995
00:58:35,012 --> 00:58:37,890
Gereja dalam komuniti kita
996
00:58:37,890 --> 00:58:41,310
bawa kesan negatif
dan memecahbelahkan keluarga
997
00:58:41,310 --> 00:58:43,729
dengan bersungguh-sungguh.
998
00:58:43,729 --> 00:58:46,148
Mereka beri alasan "dengan nama Jesus".
999
00:58:46,148 --> 00:58:49,193
Saya lihat ia terjadi kepada nenek saya.
1000
00:58:49,193 --> 00:58:53,114
Dia tak boleh terima
yang dia ada anak perempuan
1001
00:58:53,114 --> 00:58:55,157
yang homoseksual.
1002
00:58:55,157 --> 00:58:57,827
Saya perhati apabila mereka keluar.
1003
00:58:58,327 --> 00:59:02,039
Cara mak cik saya bernafas pun
nenek saya tak suka.
1004
00:59:02,039 --> 00:59:06,460
"Kenapa awak bernafas begitu?"
Saya terkejut. Patutkah dia tahan nafas?
1005
00:59:07,295 --> 00:59:09,130
Itu boleh hilangkan naluri gay?
1006
00:59:15,094 --> 00:59:16,679
Pak Cik Tina saya
1007
00:59:18,264 --> 00:59:21,601
sangat jujur dengan saya semasa saya kecil
1008
00:59:21,601 --> 00:59:24,812
kerana dia tahu saya tak menilai.
1009
00:59:24,812 --> 00:59:26,897
Saya tak tahu menilai.
1010
00:59:27,607 --> 00:59:30,568
Saya cuma tahu layan orang
macam mereka layan saya.
1011
00:59:30,568 --> 00:59:33,195
Pak Cik Tina layan saya dengan begitu baik
1012
00:59:33,195 --> 00:59:35,281
semasa saya kecil.
1013
00:59:35,281 --> 00:59:38,367
Pada satu Krismas,
saya lebih kurang tujuh tahun.
1014
00:59:39,160 --> 00:59:42,496
Orang dewasa di ruang makan.
Saya di dapur.
1015
00:59:42,496 --> 00:59:45,124
Budak-budak main mainan di ruang tamu.
1016
00:59:45,124 --> 00:59:46,876
Kenapa saya di dapur?
1017
00:59:46,876 --> 00:59:49,962
Sebab saya sukalah.
1018
00:59:49,962 --> 00:59:51,839
Ada pai, biskut dan kek.
1019
00:59:51,839 --> 00:59:53,424
Saya di dapur!
1020
00:59:53,966 --> 00:59:54,842
Faham?
1021
00:59:55,468 --> 00:59:59,138
Pak Cik Tina masuk ke dapur
dan kata, "Nikki?"
1022
00:59:59,722 --> 01:00:00,973
Saya kata, "Mak cik?"
1023
01:00:01,807 --> 01:00:03,476
Dia kata, "Mak cik lesbian."
1024
01:00:04,852 --> 01:00:06,187
Saya kata, "Saya pun."
1025
01:00:09,315 --> 01:00:13,944
Sebab dia sebut dengan begitu indah.
Saya pun nak jadi juga.
1026
01:00:13,944 --> 01:00:16,697
Kemudian dia kata, "Tidak.
1027
01:00:16,697 --> 01:00:18,616
Mak cik lesbian maskulin."
1028
01:00:21,869 --> 01:00:25,373
"Saya pun! Saya pun lesbian maskulin."
1029
01:00:25,873 --> 01:00:29,293
Kemudian dia kata,
"Nikki, mak cik tidur dengan perempuan."
1030
01:00:30,336 --> 01:00:31,587
Saya kata, "Okey."
1031
01:00:37,176 --> 01:00:39,053
Sebab saya tak boleh balas.
1032
01:00:39,053 --> 01:00:41,263
Saya tak ada jawapan.
1033
01:00:53,859 --> 01:00:57,321
Saya nampak mereka berdua tak sehaluan.
1034
01:00:59,782 --> 01:01:03,953
Mereka tak sehaluan
sampailah nenek saya meninggal dunia.
1035
01:01:05,162 --> 01:01:08,624
Mereka tak dapat berbaik.
1036
01:01:09,291 --> 01:01:11,669
Sebab dia ingat dia gagal.
1037
01:01:12,920 --> 01:01:15,381
Sebab dia lahirkan anak yang gay.
1038
01:01:16,006 --> 01:01:21,429
Gereja kacau fikirannya hingga dia percaya
yang anaknya itu dosa.
1039
01:01:22,179 --> 01:01:24,140
Begitulah cara dia layan anaknya.
1040
01:01:25,099 --> 01:01:27,560
Bayangkan kekeliruan saya semasa kecil
1041
01:01:27,560 --> 01:01:30,855
kerana bagi wanita ini,
1042
01:01:30,855 --> 01:01:32,815
sayalah segala-galanya.
1043
01:01:33,649 --> 01:01:35,735
Tapi anak yang dilahirkannya
1044
01:01:37,069 --> 01:01:39,405
tak diterima dalam dakapannya
1045
01:01:39,405 --> 01:01:41,407
disebabkan sifat semula jadinya.
1046
01:01:41,907 --> 01:01:44,160
Saya lihat mereka bergelut.
1047
01:01:44,744 --> 01:01:46,662
Saya selalu nampak.
1048
01:01:46,662 --> 01:01:51,667
Selepas nenek saya meninggal,
Pak Cik Tina jadi pemabuk gelandangan.
1049
01:01:52,543 --> 01:01:55,838
Sebab dia tak faham
1050
01:01:55,838 --> 01:01:57,965
kenapa ibunya
1051
01:01:57,965 --> 01:02:02,928
tak boleh sayangkan dia
sepertimana dia perlu disayangi.
1052
01:02:04,305 --> 01:02:05,473
Saya rasa...
1053
01:02:08,601 --> 01:02:10,644
Saya rasa macam pengecut
1054
01:02:11,228 --> 01:02:13,147
selepas nenek saya pergi.
1055
01:02:16,025 --> 01:02:18,194
Sebab saya tak boleh beritahu nenek
1056
01:02:19,779 --> 01:02:22,198
tentang diri sebenar cucunya.
1057
01:02:23,908 --> 01:02:26,660
Sebab saya tak mahu disayangi dalam diam.
1058
01:02:28,412 --> 01:02:31,040
Saya suka cara dia sayangi saya.
1059
01:02:31,540 --> 01:02:34,627
Semasa kami keluar,
jika saya ada pada kulit majalah,
1060
01:02:34,627 --> 01:02:38,506
dia pastikan semua orang di kedai itu tahu
1061
01:02:38,506 --> 01:02:40,674
yang saya cucu dia
1062
01:02:41,175 --> 01:02:43,427
dan saya hartanya.
1063
01:02:46,430 --> 01:02:48,516
Jadi, saya tak boleh beritahu nenek
1064
01:02:49,391 --> 01:02:51,101
fikiran rahsia saya
1065
01:02:52,144 --> 01:02:54,021
dan fantasi saya.
1066
01:02:56,398 --> 01:02:58,609
Sebab saya tak mahu dia
1067
01:02:59,360 --> 01:03:03,405
sayang saya dalam diam
dan saya tak mahu dia meninggal dunia
1068
01:03:03,405 --> 01:03:05,574
dengan rasa dia gagal.
1069
01:03:06,492 --> 01:03:08,285
Sebab kalau saya beritahu dia...
1070
01:03:10,162 --> 01:03:11,872
fikiran rahsia saya...
1071
01:03:15,918 --> 01:03:17,878
dia akan meninggal dengan fikir
1072
01:03:18,712 --> 01:03:19,964
yang dia gagal.
1073
01:03:21,298 --> 01:03:24,969
Saya tahu anda pandang saya
dan kata, "Tunggu sekejap.
1074
01:03:28,264 --> 01:03:30,683
Awak lesbian?"
1075
01:03:31,851 --> 01:03:34,812
Taklah. Bukan sepenuhnya.
1076
01:03:42,570 --> 01:03:46,907
Saya tak sanggup
beritahu dia terus terang.
1077
01:03:46,907 --> 01:03:49,410
Anda tahu betapa sukarnya untuk berahsia?
1078
01:03:51,579 --> 01:03:53,372
Rahsia menyebabkan kanser.
1079
01:03:59,420 --> 01:04:02,965
Ada penonton simpan rahsia.
Anda fikir, "Jangan pandang saya.
1080
01:04:02,965 --> 01:04:05,175
Rahsia ini sedia untuk terhambur
1081
01:04:05,175 --> 01:04:07,261
kalau saya buka mulut. Rahsia!"
1082
01:04:09,847 --> 01:04:11,974
Tapi apabila kita dilahirkan begitu,
1083
01:04:13,142 --> 01:04:15,978
kita tak boleh buat apa-apa.
1084
01:04:16,645 --> 01:04:17,730
Tak ada apa-apa.
1085
01:04:18,522 --> 01:04:20,691
Tolong faham, saya dah cuba.
1086
01:04:21,191 --> 01:04:24,361
Saya tiduri ramai lelaki
untuk buang perasaan itu.
1087
01:04:24,361 --> 01:04:28,073
Saya cuba buang
kerana saya tak nak dilayan
1088
01:04:28,073 --> 01:04:30,868
macam orang berpenyakit atau bermasalah.
1089
01:04:30,868 --> 01:04:34,580
Jadi, saya cuba berasmara
dengan seramai mungkin lelaki.
1090
01:04:34,580 --> 01:04:38,334
Saya bukanlah pelacur tapi...
1091
01:04:39,793 --> 01:04:43,672
Tapi saya selalu juga
buat hubungan rambang.
1092
01:04:43,672 --> 01:04:47,927
Bak kata watak saya Nikki Parker,
"Hei, Profesor Oglevee!"
1093
01:04:47,927 --> 01:04:51,138
Ada ramai lelaki di seluruh dunia!
1094
01:04:56,060 --> 01:04:58,896
Tapi saya simpan rahsia itu
dan saya berjanji
1095
01:04:58,896 --> 01:05:00,814
takkan beritahu sesiapa.
1096
01:05:02,399 --> 01:05:04,401
Saya nak bawa rahsia itu ke kubur.
1097
01:05:06,612 --> 01:05:08,864
Sebab saya nampak cara orang layan
1098
01:05:09,698 --> 01:05:12,493
ahli keluarga saya yang ada penyakit itu.
1099
01:05:12,993 --> 01:05:16,372
Sebab mereka buat kami percaya
bahawa ia penyakit.
1100
01:05:16,872 --> 01:05:18,040
Faham?
1101
01:05:18,999 --> 01:05:22,628
Pada satu malam,
keinginan saya meluap-luap.
1102
01:05:23,629 --> 01:05:25,339
Saya tidur di katil.
1103
01:05:26,298 --> 01:05:28,884
Perasaan kecil itu asyik mencuit saya.
1104
01:05:28,884 --> 01:05:31,178
Memanggil-manggil kemaluan wanita.
1105
01:05:36,934 --> 01:05:40,187
Saya berbaring dan rasa takut
1106
01:05:40,688 --> 01:05:42,523
kerana ini suami ketiga saya.
1107
01:05:43,273 --> 01:05:44,316
Faham?
1108
01:05:45,317 --> 01:05:47,152
Dia yang ketiga.
1109
01:05:47,903 --> 01:05:49,363
Suami yang inilah...
1110
01:05:52,199 --> 01:05:54,618
sayang saya ketika saya paling teruk.
1111
01:05:54,618 --> 01:05:56,912
Seperti itu diri saya yang terbaik.
1112
01:05:57,413 --> 01:05:59,331
Dialah satu-satunya...
1113
01:06:02,209 --> 01:06:05,462
Tiada manusia lain di muka bumi ini
boleh buat saya rasa
1114
01:06:05,462 --> 01:06:08,007
seperti yang dia buat saya rasa.
1115
01:06:08,007 --> 01:06:09,466
Dialah satu-satunya.
1116
01:06:09,466 --> 01:06:12,803
Ada wanita kulit Hitam tanya,
"Kenapa panggil dia ayah?"
1117
01:06:12,803 --> 01:06:15,931
Biar saya jelaskan.
Sebab dia matangkan saya.
1118
01:06:15,931 --> 01:06:18,976
Saya panggil lelaki kulit Hitam itu "ayah"
1119
01:06:18,976 --> 01:06:21,478
kerana dia beri saya segala-galanya
1120
01:06:21,478 --> 01:06:24,982
yang ayah saya tak tahu
atau tak kisah pun nak beri.
1121
01:06:24,982 --> 01:06:27,192
Sebab itu saya panggil dia "ayah".
1122
01:06:27,192 --> 01:06:30,779
Apabila ada lelaki
yang hilangkan semua masalah kita...
1123
01:06:31,780 --> 01:06:35,701
Pada malam itu saya berbaring ketakutan.
1124
01:06:37,036 --> 01:06:38,620
Saya benar-benar takut.
1125
01:06:39,371 --> 01:06:42,624
Sebab saya fikir,
"Dia tak minta semua ini.
1126
01:06:43,834 --> 01:06:47,379
Dia kahwini awak.
Dia tak nak awak bersama wanita lain.
1127
01:06:56,013 --> 01:06:57,431
Jadi, apa saya nak buat?
1128
01:06:57,973 --> 01:07:01,310
Apa saya nak buat
ketika berbaring di sebelah orang
1129
01:07:01,310 --> 01:07:04,605
yang lebih kenal saya
daripada saya kenal diri sendiri?
1130
01:07:04,605 --> 01:07:07,399
Dia beri perhatian kepada saya
semasa kami muda
1131
01:07:07,399 --> 01:07:10,402
lebih daripada perhatian saya
kepada diri sendiri.
1132
01:07:10,402 --> 01:07:11,904
Saya baring di katil itu
1133
01:07:11,904 --> 01:07:14,156
dan desakan itu membebani saya
1134
01:07:14,156 --> 01:07:18,035
sehingga saya rasa sakit
mental, fizikal, rohani,
1135
01:07:18,035 --> 01:07:21,455
kerana saya terpaksa pendam
naluri semula jadi.
1136
01:07:21,455 --> 01:07:24,124
Saya terpaksa kejutkan dia daripada tidur.
1137
01:07:24,124 --> 01:07:25,626
Saya takut semasa kata,
1138
01:07:25,626 --> 01:07:28,420
"Apabila saya beritahu,
tolong jangan tinggalkan saya.
1139
01:07:29,463 --> 01:07:31,298
Saya takkan mampu bernafas.
1140
01:07:31,298 --> 01:07:34,218
Tapi saya perlu beritahu
kerana awak kenal saya,
1141
01:07:34,218 --> 01:07:35,969
awak tahu ada yang tak kena,
1142
01:07:35,969 --> 01:07:38,889
dan ada yang tak kena
selama bertahun-tahun."
1143
01:07:39,932 --> 01:07:43,227
Tapi sebab saya selebriti, bintang,
1144
01:07:43,727 --> 01:07:45,187
saya boleh berselindung.
1145
01:07:45,187 --> 01:07:47,523
Saya bertopengkan benda cantik belaka.
1146
01:07:47,523 --> 01:07:50,609
Tapi pada malam itu,
topeng itu terpaksa dibuka.
1147
01:07:52,611 --> 01:07:54,446
Saya terpaksa kejutkan dia.
1148
01:07:56,156 --> 01:07:58,742
Saya kata,
"Ayah, saya perlu cakap sesuatu."
1149
01:07:59,827 --> 01:08:01,954
Dia kata, "Mama, apa yang tak kena?"
1150
01:08:02,913 --> 01:08:04,706
Saya kata, "Saya ada rahsia.
1151
01:08:06,959 --> 01:08:11,547
Berjanjilah apabila saya beritahu,
awak takkan tinggalkan saya."
1152
01:08:13,090 --> 01:08:16,051
Dia kata, "Awak tak mampu beritahu apa-apa
1153
01:08:16,927 --> 01:08:19,179
yang akan buat saya tinggalkan awak."
1154
01:08:21,181 --> 01:08:22,516
Saya kata, "Okey.
1155
01:08:23,350 --> 01:08:24,810
Bersedia."
1156
01:08:24,810 --> 01:08:26,311
Saya kata, "Ayah..."
1157
01:08:26,311 --> 01:08:28,147
"Dia kata, "Tunggu sebentar.
1158
01:08:31,525 --> 01:08:33,652
Awak bunuh orang?"
1159
01:08:35,529 --> 01:08:38,824
Saya kata, "Tak, saya tak bunuh oranglah."
1160
01:08:39,324 --> 01:08:41,034
Dia kata, "Okey. Teruskan."
1161
01:08:44,997 --> 01:08:46,415
Saya kata, "Ayah..."
1162
01:08:47,332 --> 01:08:49,960
Jantung saya berdebar
kerana ini kali pertama
1163
01:08:49,960 --> 01:08:53,714
saya bersedia untuk luahkannya
kepada sesiapa pun.
1164
01:08:57,926 --> 01:08:59,344
Saya kata, "Ayah,
1165
01:09:00,637 --> 01:09:04,391
saya nak bersama wanita lain,
secara seksual."
1166
01:09:06,143 --> 01:09:08,103
Dia pandang saya
1167
01:09:08,729 --> 01:09:12,524
dengan baik, sabar dan penuh kasih sayang...
1168
01:09:14,151 --> 01:09:16,320
dan kata, "Saya pun teringin!"
1169
01:09:18,655 --> 01:09:22,409
Dia kata, "Carilah perempuan,
kita berasmara sama-sama!
1170
01:09:22,910 --> 01:09:26,622
Itu yang mengganggu awak selama ini?"
1171
01:09:26,622 --> 01:09:29,374
Dia kata, "Perempuan memang hebat!"
1172
01:09:29,374 --> 01:09:34,046
Saya kata, "Setuju!"
Dia kata, "Pergilah cari perempuan!"
1173
01:09:40,302 --> 01:09:43,472
Kemudian saya fikir,
"Ia perlu kekal sebagai fantasi.
1174
01:09:45,182 --> 01:09:47,809
Biar ia kekal fantasi
kerana saya kenal saya.
1175
01:09:48,477 --> 01:09:51,438
Komuniti LGBTQ akan bercakap tentang saya.
1176
01:09:51,438 --> 01:09:54,483
Mereka akan kata,
'Dia perjuangkan kesamaan,
1177
01:09:54,483 --> 01:09:56,860
tapi dia tak sanggup beri sama rata.'"
1178
01:09:59,696 --> 01:10:02,199
Sebab lepas awak jilat saya, terima kasih.
1179
01:10:06,703 --> 01:10:08,789
"Nak kopi?
1180
01:10:10,916 --> 01:10:13,877
Tidak, puan.
1181
01:10:14,670 --> 01:10:17,381
Jangan berani tayang anu..."
1182
01:10:19,007 --> 01:10:22,594
"Mo'Nique, saya dah layan awak,
terima kasih!"
1183
01:10:23,178 --> 01:10:25,222
"Awak baik.
1184
01:10:26,223 --> 01:10:28,225
Awak bijak.
1185
01:10:28,767 --> 01:10:31,812
Awak penting!"
1186
01:10:33,522 --> 01:10:35,232
Orang tanya saya,
1187
01:10:36,692 --> 01:10:38,235
"Bagaimana awak
1188
01:10:39,528 --> 01:10:40,862
boleh teruskan?
1189
01:10:41,905 --> 01:10:46,118
Bagaimana awak boleh teruskan?"
1190
01:10:46,702 --> 01:10:50,747
Sebab apabila kita dilahirkan
sebagai budak kulit Hitam yang gemuk,
1191
01:10:51,248 --> 01:10:54,418
kita cuma mahu diiktiraf dan diterima.
1192
01:10:54,418 --> 01:10:56,670
Itu saja yang kita mahu.
1193
01:10:56,670 --> 01:11:00,424
Kita cuma mahu orang terima kita.
1194
01:11:00,424 --> 01:11:04,261
Kita akan buat apa-apa saja
untuk diterima.
1195
01:11:04,261 --> 01:11:06,847
Kita berjuang untuk diterima.
1196
01:11:06,847 --> 01:11:10,434
Semakin tua, saya kata,
"Ini yang saya perlu buat.
1197
01:11:10,434 --> 01:11:13,729
saya perlu terima hakikat dan reda.
1198
01:11:13,729 --> 01:11:15,814
Jadi, saya terpaksa terima hakikat
1199
01:11:16,356 --> 01:11:20,027
bahawa ayah saya kaki botol
1200
01:11:20,027 --> 01:11:22,237
dan tak peduli tentang keluarganya.
1201
01:11:22,237 --> 01:11:24,323
Saya perlu terima hakikat
1202
01:11:24,323 --> 01:11:27,326
yang mak saya kaki judi
1203
01:11:27,326 --> 01:11:29,870
dan akan berjudi
sampai tinggal sehelai sepinggang.
1204
01:11:29,870 --> 01:11:31,830
Saya terpaksa terima hakikat
1205
01:11:31,830 --> 01:11:34,624
bahawa abang sulung saya pencabul.
1206
01:11:34,624 --> 01:11:37,544
Saya terpaksa terima hakikat
abang seorang lagi
1207
01:11:37,544 --> 01:11:41,256
tandatangan dokumen guna nama saya
dan rosakkan reputasi saya.
1208
01:11:41,256 --> 01:11:44,092
Saya tak menilai. Itulah hakikatnya.
1209
01:11:44,092 --> 01:11:48,722
Jadi, saya boleh terima
apabila orang kata saya bukan itu ini.
1210
01:11:48,722 --> 01:11:52,100
Apabila orang beritahu saya,
"Awak bukan Dave Chappelle.
1211
01:11:52,100 --> 01:11:54,311
Awak bukan Amy Schumer.
1212
01:11:54,311 --> 01:11:56,480
Awak bukan Chris Rock."
1213
01:11:56,480 --> 01:11:58,648
Betul kata mereka.
1214
01:11:58,648 --> 01:12:01,818
Sebab nama saya Mo'Nique.
1215
01:12:13,747 --> 01:12:17,000
{\an8}SAYA SAYANG AWAK, MO'NIQUE
1216
01:12:38,063 --> 01:12:48,615
Mo'Nique!
1217
01:15:46,710 --> 01:15:48,420
Terjemahan sari kata oleh FZA